1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Denne serien er en dramatisk utforskning
av historien om Moses og Eksodus,
3
00:00:14,744 --> 00:00:21,084
med teologers og historikeres synspunkter
fra ulike tros- og kulturbakgrunner.
4
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Deres bidrag er ment
å berike fortellingen,
5
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
men bør ikke forstås som samstemmighet.
6
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
Jeg er den jeg er…
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
…og den jeg skal bli.
8
00:00:56,077 --> 00:00:59,038
Bibelen forteller om en ydmyk gjeter
9
00:00:59,122 --> 00:01:01,791
som ble kalt til et mystisk fjell
10
00:01:02,333 --> 00:01:04,878
et sted på Sinaihalvøya.
11
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
SINAIFJELLET
12
00:01:14,971 --> 00:01:16,389
Reisen er farlig.
13
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
Og han er fylt med frykt.
14
00:01:21,394 --> 00:01:25,190
Men en mektig kraft han ennå ikke forstår
15
00:01:25,690 --> 00:01:27,233
drar ham videre.
16
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
Tro.
17
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
Mannen bærer med seg en hemmelig fortid.
18
00:01:43,041 --> 00:01:46,586
Broren min,
ikke en egypter, men en av oss.
19
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
Er jeg hebreer?
20
00:01:48,338 --> 00:01:51,841
Hvert steg bringer ham nærmere
hans sanne skjebne.
21
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Gud har talt til ham.
22
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake.
23
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
Du er ikke en av dem, Moses.
24
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
La mitt folk dra.
25
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
Befrieren av israelittene.
26
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Vis dem veien.
27
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Guds sendebud.
28
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
29
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
TESTAMENTET: HISTORIEN OM MOSES
30
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
DEL 1: PROFETEN
31
00:02:44,185 --> 00:02:45,895
I en tid med stor hungersnød,
32
00:02:46,521 --> 00:02:51,567
slo israelittene,
Abrahams etterkommere, seg ned i Egypt…
33
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
…hvor de var slaver i 400 år.
34
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
De led i århundrer, men vokste i antall.
35
00:03:08,376 --> 00:03:11,296
I frykt for at de skulle
gjøre opprør mot ham,
36
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
beordret kongen
at alle hebraiske guttebarn
37
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
skulle druknes i Nilen.
38
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
Adoptert i all hemmelighet
av faraoens datter…
39
00:03:36,237 --> 00:03:38,740
…ble han oppdratt
ved det kongelige hoffet…
40
00:03:41,034 --> 00:03:44,704
…side om side med sin onkel,
den fremtidige kongen.
41
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
Han heter Moses.
42
00:03:56,799 --> 00:03:58,760
Selv om han var en egyptisk prins
43
00:03:58,843 --> 00:04:01,471
og hadde alle fordelene ved faraoens hus,
44
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
vokste opp i den husholdningen
som medlem av kongefamilien,
45
00:04:06,684 --> 00:04:09,520
tror jeg at han visste
at det var noe annerledes ved ham.
46
00:04:09,604 --> 00:04:10,563
BISKOP OG HISTORIKER
47
00:04:10,646 --> 00:04:12,899
Han visste at han ble født annerledes.
48
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
Toraen forteller ikke
hva hans hebraiske navn var.
49
00:04:21,115 --> 00:04:23,618
Det er et av mysteriene i denne historien.
50
00:04:23,701 --> 00:04:25,078
RABBI OG FORFATTER
51
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
Og det er også delvis en historie
om at Moses gradvis oppdaget
52
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
sin identitet og skjebne.
53
00:04:37,048 --> 00:04:38,257
2. MOSEBOK 2:11
54
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
"En tid etter, da Moses var blitt voksen,
55
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
så han en egypter som slo en hebreer."
56
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
Nei!
57
00:05:01,280 --> 00:05:02,240
Jobb videre!
58
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
Jeg er overbevist om at det
var en medfødt ånd i Moses
59
00:05:11,499 --> 00:05:14,252
som identifiserte seg med undertrykkelsen
60
00:05:14,752 --> 00:05:17,797
som denne hebraiske slaven
gjennomgikk på den tiden,
61
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
og jeg tror det var
et øyeblikk av oppvåkning.
62
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
Du! Stopp!
63
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
Stopp!
64
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
La ham gå.
65
00:05:48,661 --> 00:05:49,954
Jeg sa la ham gå.
66
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
Ja, sir.
67
00:05:59,797 --> 00:06:00,798
Dagen er over!
68
00:06:57,813 --> 00:06:58,814
2. MOSEBOK 2:15
69
00:06:58,856 --> 00:07:01,317
"Da farao hørte om dette,
70
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
prøvde han å få Moses drept.
71
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
Men Moses flyktet fra farao."
72
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
SINAIØRKENEN
73
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
TRE MÅNEDER SENERE
74
00:07:25,967 --> 00:07:29,011
Han vandrer østover i ørkenen mot Midjan.
75
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
En fremmed i et fremmed land.
76
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Ikke lenger en egyptisk prins,
77
00:07:36,936 --> 00:07:40,481
og ennå ikke profeten
som skal befri israelittene.
78
00:07:41,357 --> 00:07:44,735
Så mye av den jødisk-kristne religionen
hviler på Moses.
79
00:07:44,819 --> 00:07:45,987
Som en av grunnleggerne.
80
00:07:46,070 --> 00:07:48,406
Alt du kanskje vet om Bibelen…
81
00:07:48,489 --> 00:07:50,825
HOVEDPASTOR
82
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
…kan, på en eller annen måte,
83
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
tas tilbake til Moses,
hans liv og hans tjeneste.
84
00:07:56,831 --> 00:08:00,084
Moses er unik
i den jødisk-kristne-islamske tradisjonen…
85
00:08:00,167 --> 00:08:01,836
FORFATTER
86
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
…ved at han dukker opp i alle tre.
87
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Han har fått æren som profet i alle tre.
88
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
Profeten Moses
er nevnt i Koranen over hundre ganger.
89
00:08:13,264 --> 00:08:15,766
Det er unikt
i den forstand at få profeter…
90
00:08:15,850 --> 00:08:16,684
FORFATTER
91
00:08:16,767 --> 00:08:20,271
…får hele livshistorien sin
fortalt i Koranen.
92
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Alt om livet hans,
det han gikk gjennom, utfordringene hans,
93
00:08:25,234 --> 00:08:26,152
og det han gjorde…
94
00:08:26,235 --> 00:08:27,069
RABBI OG DEKAN
95
00:08:27,153 --> 00:08:29,697
…det er ikke noe
som ikke er relevant i dag.
96
00:08:30,781 --> 00:08:34,493
Hva gjør du når du ser at andre lider?
Forsvarer eller er stille?
97
00:08:35,119 --> 00:08:36,412
Sosial rettferdighet?
98
00:08:36,495 --> 00:08:38,623
Det begynte med Moses.
99
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
Morderen Moses til befrieren Moses.
100
00:08:43,002 --> 00:08:44,920
Det er en fascinerende historie.
101
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
Se der. Noen kommer.
102
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
Hvem er du?
103
00:09:30,758 --> 00:09:32,677
Jeg kan jobbe for brød og vann.
104
00:09:40,851 --> 00:09:42,269
Du kan drikke gratis.
105
00:10:09,130 --> 00:10:11,132
Hvem takker jeg for denne godheten?
106
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
Jetro. Eieren av brønnen. Fjellets prest.
107
00:10:18,389 --> 00:10:19,724
Jeg mente navnet ditt.
108
00:10:21,392 --> 00:10:22,268
Datteren hans.
109
00:10:23,477 --> 00:10:24,311
Sippora.
110
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Da Moses flyktet fra Egypt,
111
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
endte han opp
hos denne nomadiske, pastorale klanen
112
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
i villmarken nær Sinaifjellet.
113
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
Det var der Moses fant redning.
114
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
Underholder friere på vår bekostning?
115
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Vår bekostning, Naim.
116
00:11:09,690 --> 00:11:12,818
Og frierne våre er ikke din sak.
117
00:11:16,322 --> 00:11:18,115
Ørkenrotter er ikke velkomne.
118
00:11:26,624 --> 00:11:28,042
Denne vil dø.
119
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Kanskje,
men han tar gjerne med seg to av dere.
120
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Drep ham.
121
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Ikke i dag.
122
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Kom.
123
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
Det var kvinnene selv
som så noe spesielt i Moses,
124
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
fordi de tok imot hjelpen hans.
125
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
De gjenkjente egenskapene
styrke og pålitelighet i ham.
126
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
I Koranen er det
en morsom historie der Sippora…
127
00:12:27,726 --> 00:12:30,271
På arabisk er det Safura.
128
00:12:30,354 --> 00:12:31,188
FØRSTEAMANUENSIS
129
00:12:31,272 --> 00:12:32,648
Hun gikk foran ham,
130
00:12:32,731 --> 00:12:37,027
og så blåste vinden
og løftet skjørtet hennes litt.
131
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
Moses ville selvsagt ikke se på henne.
132
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
Så han gikk foran henne
for å ikke se bakdelen hennes.
133
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
De var imponert over hans galanthet.
134
00:12:47,955 --> 00:12:50,624
Døtrene dro tilbake til faren sin
135
00:12:50,708 --> 00:12:56,714
og fortalte ham at Moses,
den pålitelige og sterke, hjalp dem.
136
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MIDJAN
137
00:13:20,195 --> 00:13:21,947
Hva brakte deg til Midjan?
138
00:13:23,908 --> 00:13:25,451
Faraoen vår bygger en by.
139
00:13:26,243 --> 00:13:29,622
Folket ble bedt om
å jobbe som livegne eller betale skatt.
140
00:13:30,372 --> 00:13:32,166
-Så jeg dro.
-Til ørkenen?
141
00:13:35,210 --> 00:13:36,795
En mann kan være fri der.
142
00:13:37,296 --> 00:13:39,423
Egyptiske metoder er ikke som våre.
143
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
Men for ditt mot på mine døtres vegne,
144
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
kan du overnatte.
145
00:13:51,477 --> 00:13:56,231
Jetro er en av mine favorittkarakterer
i hele Moses-sagaen.
146
00:13:56,857 --> 00:13:59,902
Det vi vet om Jetro er at han var kjærlig,
147
00:13:59,985 --> 00:14:03,656
at han ga ly,
at han var en god menneskekjenner.
148
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
Det spilte ingen rolle for ham
om han var egypter eller midjanitt,
149
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
eller hva han var.
150
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Han gjorde noe for å hjelpe,
og han var i nød.
151
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Jetro var en prest
for det midjanittiske folk.
152
00:14:19,922 --> 00:14:24,802
De var et polyteistisk folk
som levde samtidig som oldtidens Egypt,
153
00:14:24,885 --> 00:14:26,887
og omsider som oldtidens Israel.
154
00:14:28,055 --> 00:14:30,849
Jeg tror ikke de hadde
monoteister på den tiden.
155
00:14:30,933 --> 00:14:32,017
PROFESSOR
156
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Jeg tror alle trodde
at det fantes mange guder.
157
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
Spørsmålet var, hvilken tilber man?
158
00:14:37,564 --> 00:14:42,444
Begrepet er monolatri. Ikke monoteisme,
der man bare tror at det finnes én Gud.
159
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
Monolatri betyr at du bare tilber én Gud.
160
00:14:45,114 --> 00:14:50,285
Du anerkjenner andres eksistens,
men det er kun én du tilber.
161
00:14:51,745 --> 00:14:54,707
Hvis du tar Bibelen bokstavelig,
162
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
gjør Gud det helt klart
163
00:14:58,627 --> 00:15:03,007
at han er den eneste guden
som israelittene bør tilbe.
164
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
Han gjør det ikke nødvendigvis helt klart
at han er den eneste guden.
165
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
I De ti bud sier han:
166
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
"Du skal ikke ha andre guder enn meg."
167
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
Du kan tolke det som at
168
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
det finnes andre guder,
og andre mennesker tilber de gudene,
169
00:15:23,527 --> 00:15:26,864
"men dere, mitt utvalgte folk,
må bare tilbe meg".
170
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Vis dem veien.
171
00:15:44,798 --> 00:15:46,216
Sengen er klar.
172
00:15:49,470 --> 00:15:50,679
Hva ser du?
173
00:15:53,307 --> 00:15:54,892
Hvem bor på fjellet?
174
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
Ingen. Hvorfor?
175
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
Jeg så ild på toppen der.
176
00:16:02,733 --> 00:16:04,109
Nei, det er umulig.
177
00:16:04,193 --> 00:16:06,528
Det er hellig grunn. Ingen får dra dit.
178
00:16:09,490 --> 00:16:11,033
Hva så jeg da?
179
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
Fjellet er et svært viktig sted
i mange religiøse tradisjoner.
180
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Det finnes guder som er antatt
å oppholde seg på fjelltopper,
181
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
fordi en fjelltopp er høy og vrien å nå,
182
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
og kan være skjult av skyer
183
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
som du av og til så lysglimt fra.
184
00:16:48,821 --> 00:16:54,159
Du kan se for deg
hvordan det ville imponere noen nede,
185
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
som et mystisk objekt.
186
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
Vis dem veien.
187
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
Vis dem veien.
188
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
Hvem er jeg, mor?
189
00:17:21,770 --> 00:17:23,438
For et spørsmål til en gutt.
190
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
Du er en egyptisk prins.
191
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
Hvorfor?
192
00:17:32,990 --> 00:17:35,075
De andre guttene gjør narr av meg.
193
00:17:35,617 --> 00:17:37,161
De sier jeg er annerledes.
194
00:17:38,036 --> 00:17:40,164
At jeg ikke er kongelig som dem.
195
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
Det ypperste symbolet i landet.
196
00:17:55,971 --> 00:17:59,141
I vår familie siden tiden begynte.
197
00:18:01,894 --> 00:18:03,979
Aldri glem hvem du er.
198
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
Du er like kongelig som alle andre.
199
00:18:10,652 --> 00:18:11,820
Sov nå.
200
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
Min kjære Moses.
201
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Det har vært tøft for oss
siden Mahar døde.
202
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Sju døtre og ingen sønn.
203
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Han var min beste gjeter.
204
00:19:30,399 --> 00:19:32,734
Hvorfor ikke tilby den fremmede jobben?
205
00:19:35,070 --> 00:19:38,699
En mann som risikerte livet for fremmede
er halvt forelsket i døden.
206
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
Om han drar tilbake til ørkenen, dør han.
207
00:19:49,710 --> 00:19:51,712
Det vil være vår skyld.
208
00:19:57,092 --> 00:19:58,927
Du har din mors list.
209
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
Moses!
210
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Vær så snill, ikke dra.
211
00:20:12,065 --> 00:20:14,609
Faren min tilbyr deg en jobb.
212
00:20:22,951 --> 00:20:25,370
Midjan var et tilfluktssted for Moses,
213
00:20:25,454 --> 00:20:28,248
og jeg tror det var
et tilfluktssted som lot ham
214
00:20:28,332 --> 00:20:31,126
nyte komfort og bekvemmelighet.
215
00:20:31,918 --> 00:20:34,087
Det var stedet han kunne ligge lavt
216
00:20:34,171 --> 00:20:39,009
mens egyptiske myndigheter så etter ham,
fordi han var ettersøkt for drap.
217
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
Han gikk fra å være en egyptisk prins
til å bli en gjeter.
218
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
Han ble forringet
fra en høy og mektig person
219
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
til en ydmyk og ukjent person.
220
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Han passet på en flokk i Midjans ørken.
221
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
Og det var der han fikk kallet.
222
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Vis dem veien.
223
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Vis dem veien.
224
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Jeg tok med frokost.
225
00:22:13,311 --> 00:22:15,272
Jeg har sett slike merker før.
226
00:22:17,566 --> 00:22:19,651
Skatteinnkreverne bruker dem.
227
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
Lærte du det i Egypt?
228
00:22:27,534 --> 00:22:28,743
For å journalføre?
229
00:22:29,744 --> 00:22:31,663
Og for å fortelle historier.
230
00:22:35,709 --> 00:22:37,836
Og hvilken historie forteller disse?
231
00:22:41,715 --> 00:22:42,632
Din og min.
232
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Fjellets gud.
233
00:23:00,525 --> 00:23:01,443
Vær vitne.
234
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
I dag vigsler vi ekteskapet
til dine tjenere, Moses og Sippora.
235
00:23:25,217 --> 00:23:27,719
Ved siden av
ditt majestetiske oppholdssted
236
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
er våre liv som ingenting.
237
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Like skjørt og sjeldent som dette glasset.
238
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Måtte dine tjeneres forening
239
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
være god i dine øyne.
240
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
Og rikelig.
241
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
Det er interessant å tenke på
242
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
at Moses var i kontakt med
mange ulike kulturer og tradisjoner.
243
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
Han var en egyptisk prins.
244
00:24:33,827 --> 00:24:37,205
Han var svigersønnen
til ypperstepresten i Midjan.
245
00:24:37,789 --> 00:24:41,209
Han var israelittenes befrier.
246
00:24:43,920 --> 00:24:49,676
Og jeg tror at flere forbindelser
med folk i verdenen han levde i,
247
00:24:50,176 --> 00:24:53,305
har relevans for verdenen vi lever i,
248
00:24:53,805 --> 00:24:59,144
fordi det viser at det er mulig
å ha mer enn én identitet
249
00:24:59,227 --> 00:25:01,229
og kanskje til og med uunngåelig.
250
00:25:33,637 --> 00:25:38,808
Moses og Sippora
stifter familie i Midjan og får to sønner.
251
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
Gersjom og Elieser.
252
00:25:48,902 --> 00:25:52,322
Den førstefødte,
navnet hans var veldig viktig.
253
00:25:52,906 --> 00:25:55,950
Så Moses kalte ham Gersjom…
254
00:25:57,369 --> 00:25:59,579
RABBI OG FØRSTEAMANUENSIS
255
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
"For jeg er blitt innflytter
i fremmed land."
256
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Det taler til Moses sin følelse
av å ikke høre til, ikke sant?
257
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
Av å ikke tilhøre Midjan.
258
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
Av å ikke tilhøre Egypt.
259
00:26:23,311 --> 00:26:26,439
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTADEN
260
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
I årene som følger
261
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
dør den gamle egyptiske kongen,
og onkelen til Moses tar tronen.
262
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
Han er farao,
263
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
tidens mektigste hersker.
264
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
Om vi må sidestille faraoen
i Eksodus-historien
265
00:26:49,087 --> 00:26:51,631
med en farao som vi kjenner
fra egyptisk historie,
266
00:26:51,715 --> 00:26:54,050
kan det være Ramses den store.
267
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
Dette fordi historien om Eksodus
forteller om hvordan israelittene…
268
00:26:58,138 --> 00:26:58,972
EGYPTOLOG
269
00:26:59,055 --> 00:27:01,850
…ble tvunget til å jobbe
og bygge disse to store byene.
270
00:27:02,434 --> 00:27:06,187
Én av dem var Pi-Ramses,
eller huset til Ramses,
271
00:27:06,271 --> 00:27:11,818
som var Ramses den stores hovedstad
i Nildeltaet under det 19. dynastiet.
272
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
Da han kom til makten,
273
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
ledet han flere felttog
til området Syria og Palestina.
274
00:27:18,450 --> 00:27:19,409
FØRSTEAMANUENSIS
275
00:27:19,492 --> 00:27:22,912
Han erobret områder
så langt som Beirut i Libanon.
276
00:27:23,913 --> 00:27:27,667
Ramses 2.s regjeringstid
var en av de mest innflytelsesrike,
277
00:27:27,751 --> 00:27:29,127
og en av de mektigste,
278
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
og var toppen av det egyptiske imperiet.
279
00:27:33,673 --> 00:27:34,924
Hva sier tegnene?
280
00:27:36,593 --> 00:27:38,928
Det er alltid noen ustyrlige, Majestet.
281
00:27:40,138 --> 00:27:41,014
Hvor?
282
00:27:49,272 --> 00:27:50,774
I ørkenen, Majestet.
283
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
Ynkelige innbyggerne sent ute med tributt.
284
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
Ubetydelige.
285
00:27:58,615 --> 00:28:00,658
Selv en tigger kan være opplyst.
286
00:28:01,659 --> 00:28:02,702
Sant, min herre.
287
00:28:03,828 --> 00:28:05,205
Trylleformelen, trollmann.
288
00:28:05,705 --> 00:28:07,791
La dem føle vår misnøye.
289
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Så de kan komme til oss
i bønn og ydmykhet.
290
00:28:12,879 --> 00:28:14,672
Skal bli, Majestet.
291
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Han var streng mot alle
som prøvde å true kongeriket hans.
292
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Han var nådeløs, brutal og drepte folk.
293
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
Han brydde seg kun om
å opprettholde rikdommen og makten.
294
00:28:29,270 --> 00:28:32,774
Om du vil beskrive noen
som en tyrann på arabisk, vil du si…
295
00:28:34,609 --> 00:28:37,237
"Å oppføre seg som farao",
eller "å bli som en farao".
296
00:28:37,320 --> 00:28:41,491
Så dette ordet ble synonymt
med faraoens handlinger.
297
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
Den nye faraoen
har mange fiender utenfor kongeriket sitt.
298
00:28:47,038 --> 00:28:51,501
Men den største trusselen
mot styret hans er nevøen hans,
299
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
en nå beskjeden gjeter i Midjan.
300
00:29:06,349 --> 00:29:07,225
Gersjom!
301
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
Hva har jeg sagt?
Se på flokken hele tiden.
302
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Ja, far.
303
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
Hva så du på?
304
00:29:17,735 --> 00:29:20,905
Tre ryttere på sletta
på vei mot landsbyen vår.
305
00:29:21,406 --> 00:29:23,741
-Ismaelitter som vil lage trøbbel.
-Nei.
306
00:29:25,076 --> 00:29:26,703
Det var hvite hester.
307
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
Dette er en høyst uventet glede.
308
00:29:39,215 --> 00:29:41,301
Nyt hjemmets bekvemmeligheter.
309
00:29:42,010 --> 00:29:42,844
Takk.
310
00:29:51,477 --> 00:29:52,729
Arbeidslederen min.
311
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Ambassadører fra Egypt.
312
00:30:00,987 --> 00:30:03,239
Knel for Hans Majestets sendebud!
313
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
Knel!
314
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Beklager. Han er født i utlandet.
315
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
Du må informere ham.
316
00:30:18,463 --> 00:30:20,798
Den gamle faraoen
har sluttet seg til gudene.
317
00:30:20,882 --> 00:30:23,384
Hans førstefødte er den nye faraoen.
318
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Alle ørkenstammene må sende tributt.
319
00:30:35,313 --> 00:30:37,023
Vi er velsignet og beæret,
320
00:30:38,066 --> 00:30:39,525
men vi er også fattige.
321
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Vi så flokken din.
322
00:30:46,532 --> 00:30:49,243
Den er ganske sunn og rikholdig.
323
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Vær så snill. Hvil etter reisen.
324
00:30:54,123 --> 00:30:55,833
Vi må fortsette oppdraget.
325
00:30:59,796 --> 00:31:01,130
Men vi kommer tilbake.
326
00:31:11,224 --> 00:31:13,476
Hvordan betaler vi
når vi allerede har gjeld?
327
00:31:13,559 --> 00:31:17,063
-Vi oppholder, forhandler, som alltid.
-Ikke med denne faraoen.
328
00:31:19,357 --> 00:31:20,274
Kjenner du ham?
329
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Morder.
330
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
La meg være.
331
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
La meg være i fred!
332
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
Stopp! Du! Stopp!
333
00:32:41,647 --> 00:32:44,150
Moses!
334
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
Du har vært her i dagevis.
335
00:32:53,201 --> 00:32:54,452
Kom ned nå.
336
00:32:56,329 --> 00:32:57,997
Det er her jeg hører hjemme.
337
00:33:01,667 --> 00:33:04,670
Du har to sønner nå.
338
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
Og en kone.
339
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
Jeg fortjener dem ikke.
340
00:33:08,966 --> 00:33:10,885
Og hvordan hjelper det oss?
341
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Vis dem veien.
342
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
Vis dem veien.
343
00:34:20,830 --> 00:34:22,832
Det er noe om meg du må vite.
344
00:34:28,754 --> 00:34:32,008
Jeg ble oppdratt som en prins
ved det kongelige hoffet.
345
00:34:35,386 --> 00:34:36,304
En prins?
346
00:34:41,767 --> 00:34:43,311
Hvorfor sa du det ikke?
347
00:34:43,394 --> 00:34:45,980
Egyptiske kongelige
er ikke likt av ørkenfolk.
348
00:34:47,356 --> 00:34:49,025
Har du skjult det hele tiden?
349
00:34:49,108 --> 00:34:52,111
Om faren din hadde visst det,
ville han ikke latt meg bli.
350
00:34:59,327 --> 00:35:00,453
Jeg drepte en mann.
351
00:35:03,831 --> 00:35:04,790
En slavedriver.
352
00:35:08,419 --> 00:35:10,213
Derfor forlot du Egypt?
353
00:35:15,301 --> 00:35:17,011
De ville ha straffet deg.
354
00:35:17,595 --> 00:35:18,888
Mer enn det.
355
00:35:18,971 --> 00:35:21,390
De ville visst det jeg alltid mistenkte.
356
00:35:22,391 --> 00:35:27,313
At jeg ikke var en av dem
mer enn jeg er en av dere.
357
00:35:28,564 --> 00:35:30,483
-Så hvem er du?
-Jeg vet ikke.
358
00:35:32,360 --> 00:35:33,736
Jeg må finne ut av det.
359
00:35:35,821 --> 00:35:37,990
Det var et tegn på fjellet igjen.
360
00:35:38,074 --> 00:35:39,283
Jeg må dra dit.
361
00:35:42,370 --> 00:35:44,080
Ingen har vært der.
362
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
Du kommer kanskje ikke tilbake.
363
00:36:12,358 --> 00:36:14,068
Jeg elsker deg mer enn livet.
364
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Jeg tror Gud kaller oss på mange måter.
365
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
Noen ganger
er kallet vårt et resultat av kamp.
366
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
Men noen ganger
er kallet vårt en avvisning
367
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
av komforten og bekvemmeligheten vi nyter.
368
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
Jeg tror det er det Moses representerer.
369
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
Moses hadde svakheter
og var usedvanlig tilpasningsdyktig.
370
00:37:16,047 --> 00:37:18,341
Han var i strid om identiteten sin.
371
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Han var et adoptivbarn.
372
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
Han var en person med et rulleblad.
373
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Han var hjemløs en del av livet.
374
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
Og hans fiaskoer lærer oss
like mye som hans prestasjoner.
375
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Gud kaller den han vil kalle på.
376
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
Jeg kan faktisk ikke tenke på
en eneste person i Bibelen, utenom Jesus,
377
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
som ikke har en
påfallende karakterfeil eller hindring
378
00:37:48,662 --> 00:37:52,375
på en eller annen måte.
Man tenker: "Virkelig?"
379
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Men Gud spesialiserer seg på det.
380
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
Skriftens Gud er en gud
som spesialiserer seg på
381
00:37:58,339 --> 00:38:03,344
å ta ødelagte ting og ikke bare fikse dem,
382
00:38:03,427 --> 00:38:06,389
men bruke dem til noe enda større.
383
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
Ta skoene av føttene.
384
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
Hvem er du?
385
00:40:31,659 --> 00:40:33,619
Dette er hellig grunn, Moses.
386
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Ta skoene av føttene.
387
00:40:38,958 --> 00:40:41,293
-Hva vil du med meg?
-Gjør som jeg sier.
388
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
389
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
Jeg er Abraham, Isak og Jakobs Gud.
390
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
Israelittenes Gud.
391
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
Gud over alt.
392
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
Og du er den du er,
393
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
og den du skal bli…
394
00:41:08,237 --> 00:41:09,905
…min budbringer.
395
00:41:11,323 --> 00:41:14,660
Den hebraiske bibelen påpeker
396
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
at mennesker ikke kan se Gud.
397
00:41:18,998 --> 00:41:21,709
De kan ikke være i Guds nærvær.
398
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Det er ett stort unntak.
399
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
Unntaket er Moses.
400
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
Er du virkelig Gud?
401
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
402
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
Man har en busk som brenner,
men ikke er fortært.
403
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
En jødisk filosof ved navn Filon,
som levde rundt Kristi tid,
404
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
leser dette allegorisk.
405
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Han sa det var et symbol
på Israels slaveri,
406
00:41:45,691 --> 00:41:49,445
som er at de ble brent, men ikke fortært.
De overlevde fortsatt.
407
00:41:49,987 --> 00:41:52,406
Jeg har fulgt med på deg i årevis, Moses.
408
00:41:53,115 --> 00:41:55,659
Søkende. Spørrende.
409
00:41:56,160 --> 00:41:59,830
Og jeg har tatt deg med hit
for å avsløre formålet ditt.
410
00:42:00,831 --> 00:42:02,625
Du skal dra tilbake til Egypt.
411
00:42:03,250 --> 00:42:05,919
Du skal overtale hebreerne
til å følge deg.
412
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
Og i mitt navn
skal du kreve deres frihet fra farao.
413
00:42:12,593 --> 00:42:14,511
Farao vil aldri befri hebreerne.
414
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
Han vil gjøre motstand.
415
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
Og jeg skal slå ham for det.
416
00:42:20,476 --> 00:42:22,478
Hva har jeg med hebreerne å gjøre?
417
00:42:23,437 --> 00:42:26,815
Jeg er ikke en leder eller mann av ord.
418
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Til du finner din vei,
419
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
vil broren din, Aron, snakke for deg.
420
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
Min bror?
421
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
Dra til Egypt.
422
00:42:40,120 --> 00:42:42,956
Erklær deg til hebreerne
som min budbringer.
423
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Jeg skal si deg mitt navn.
424
00:42:46,585 --> 00:42:48,295
Navnet jeg er kjent under.
425
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
Og de vil vite at du snakker for meg.
426
00:42:53,592 --> 00:42:55,469
Jeg er den jeg er.
427
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Moses visste ikke
at han ville være overbevisende.
428
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
Og Gud sa: "Ikke bekymre deg.
Jeg gir deg navnet mitt.
429
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
Det er…"
430
00:43:07,189 --> 00:43:11,443
"Jeg vil være det jeg vil være",
eller "jeg vil bli det jeg skal bli".
431
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
Hva slags navn er det?
432
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
Det er et navn som er et verb.
433
00:43:16,407 --> 00:43:18,033
Gud er et verb.
434
00:43:19,535 --> 00:43:21,870
Jeg er ikke ment for denne oppgaven.
435
00:43:23,497 --> 00:43:25,457
Jeg er ikke engang en god mann.
436
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Jeg har valgt deg.
437
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
Moses.
438
00:43:40,639 --> 00:43:42,683
Sippora! Sippora, vi må dra!
439
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
Jeg har sett Gud.
440
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
Gud? Hvilken Gud?
441
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
Hebreernes Gud. Gud over alt.
442
00:43:54,778 --> 00:43:56,196
Han ga meg en oppgave.
443
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Pakk klær til deg og barna.
Vi drar straks.
444
00:44:05,372 --> 00:44:06,582
2. MOSEBOK 4:19 - 20
445
00:44:06,665 --> 00:44:08,500
"Herren sa til Moses i Midjan:
446
00:44:08,584 --> 00:44:10,294
'Dra tilbake til Egypt,
447
00:44:10,377 --> 00:44:13,589
for alle som ville drepe deg, er døde.'"
448
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
"Så Moses tok sin kone og sine sønner,
449
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
satte dem på et esel
og vendte tilbake til Egypt."
450
00:44:43,327 --> 00:44:44,620
Vi har gått oss bort!
451
00:44:45,120 --> 00:44:46,789
Gud viser oss veien.
452
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Bare tre uker til Gosen.
453
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
Og så, da?
454
00:45:04,056 --> 00:45:08,477
Vi stopper ved landsbyen, i et vertshus.
Der skal vi møte broren min, Aron.
455
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
Broren Gud fortalte deg om?
Som du ikke vet om finnes?
456
00:45:13,315 --> 00:45:15,275
Det er Guds ord. Jeg tror på det.
457
00:45:16,068 --> 00:45:18,278
-Om det ikke er en bror…
-Det vil det.
458
00:45:18,362 --> 00:45:20,364
Når vi når Gosen, kan vi dra hjem?
459
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
-Det vil være en bror.
-Men om det ikke er det.
460
00:45:22,991 --> 00:45:24,827
Det vil være en bror!
461
00:45:24,910 --> 00:45:26,912
Men om det ikke er det!
462
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Gi meg kjøttet.
463
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
Jeg tror ikke på denne guden.
464
00:45:36,505 --> 00:45:39,174
-Hebreerne lider.
-Jeg tror på familien vår.
465
00:45:39,258 --> 00:45:40,509
Da er jeg mannen din!
466
00:45:44,429 --> 00:45:47,349
Med deg ved min side,
kan jeg overbringe dem.
467
00:46:02,739 --> 00:46:04,700
Moses følger Guds instrukser
468
00:46:06,118 --> 00:46:10,873
og reiser gjennom ørkenen
for å møte sin bror, Aron.
469
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
Hvordan skal du gjenkjenne broren din?
470
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
Han?
471
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Sett deg.
472
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
Fort.
473
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
Dere også.
474
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
En stemme snakket til meg i en drøm
475
00:47:20,400 --> 00:47:22,235
som sa at hvis jeg kom hit,
476
00:47:22,945 --> 00:47:24,071
ville jeg møte deg.
477
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
Hvordan vet du hvem jeg er?
478
00:47:28,784 --> 00:47:30,243
Jeg har kjent deg hele livet.
479
00:47:32,079 --> 00:47:33,914
Jeg er Aron, sønn av Amram.
480
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
En hebreer.
481
00:47:38,418 --> 00:47:39,628
Storebroren din.
482
00:47:44,257 --> 00:47:45,175
Er jeg hebreer?
483
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
Det er en merkelig
og vidunderlig historie.
484
00:47:55,602 --> 00:47:57,145
Da jeg var en ung gutt,
485
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
fryktet farao at hebreerne ble for mange
486
00:48:02,275 --> 00:48:04,653
og en dag ville ta over kongeriket hans.
487
00:48:05,821 --> 00:48:09,700
Han bestemte at alle nye
hebraiske menn skulle drepes.
488
00:48:12,119 --> 00:48:14,830
Du var ikke født da drepingen begynte.
489
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Bortsett fra stammegruppene
fra begynnelsen av kapittel én,
490
00:48:23,630 --> 00:48:24,589
er de to første…
491
00:48:24,673 --> 00:48:25,549
PROFESSOR EMERITUS
492
00:48:25,632 --> 00:48:27,759
…nevnt i 2. Mosebok, Sjifra og Pua.
493
00:48:27,843 --> 00:48:29,344
De var jordmødre.
494
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
Og de gjorde noe bemerkelsesverdig.
495
00:48:31,722 --> 00:48:36,727
De trosset ordrene til den
mektigste personen i deres verden,
496
00:48:36,810 --> 00:48:38,270
Egypts farao,
497
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
fordi de nektet å utføre faraoens ordre.
498
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
Du kan tenke på dem som
det første eksempelet på sivil ulydighet.
499
00:48:47,446 --> 00:48:50,532
I 2. Mosebok beskrives de på hebraisk som…
500
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
…som betyr "jordmødrene til hebreerne",
501
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
eller "de hebraiske jordmødrene".
502
00:48:59,291 --> 00:49:03,086
Det er umulig å vite, rent grammatisk,
hvilken av dem det betyr.
503
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
Disse to kvinnene
som kanskje ikke var hebreere selv,
504
00:49:06,715 --> 00:49:10,052
de stakk nakken ut for hebreere.
505
00:49:12,721 --> 00:49:15,640
De innså ikke hva de satte i gang.
506
00:49:15,724 --> 00:49:17,059
Men vi vet det.
507
00:49:17,684 --> 00:49:23,940
En av de tingene jeg synes er
ekstremt rørende er kanskje, bare kanskje,
508
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
at menneskelig frelse starter i stor skala
509
00:49:28,653 --> 00:49:32,157
når folk modig reiser seg
510
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
for å gjøre noe for noen andre.
511
00:49:38,038 --> 00:49:40,415
Vår mor, Jokebed,
512
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
fødte deg i hemmelighet.
513
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Ifølge Midrasj, da hun fødte,
514
00:49:50,092 --> 00:49:52,969
ble hele rommet fylt med lys.
515
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Da hun så barnet, så hun at han var god.
516
00:49:59,643 --> 00:50:00,811
På hebraisk er det…
517
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
"Hun ser at han er god."
518
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
Og vi har ikke hørt det uttrykket,
"at det var bra",
519
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
siden første kapittel i 1. Mosebok.
520
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Siden de første sju dagene av skapelsen.
521
00:50:18,995 --> 00:50:20,747
Hun sa: "Han er spesiell.
522
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
Han må gjemmes. Han må reddes."
523
00:50:30,715 --> 00:50:34,094
Med egyptiske soldater
som gikk fra dør til dør i Gosen,
524
00:50:34,594 --> 00:50:36,555
la vi en plan for å holde deg trygg.
525
00:50:44,604 --> 00:50:46,148
Vi vet det er en baby her.
526
00:50:46,231 --> 00:50:47,983
De kommer.
527
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
Aron, gå til gjemmestedet. Gå!
528
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Det var min jobb å passe på deg.
529
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
Å holde deg skjult.
530
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
Som jeg sa,
531
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
barnet var dødfødt.
532
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
Vis oss liket!
533
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
Han ble begravet i går.
534
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
Må du plage en mor i hennes sorg?
535
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Vent.
536
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Hør.
537
00:51:38,617 --> 00:51:42,662
Jeg holdt deg så hardt,
redd for at du skulle gråte.
538
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Vi kommer tilbake.
539
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
La oss dra.
540
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
Nei!
541
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
Å nei!
542
00:52:17,239 --> 00:52:18,198
Nei!
543
00:52:49,938 --> 00:52:50,981
Du var trygg.
544
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
Men vi visste at de egyptiske soldatene
ville kom tilbake.
545
00:52:59,572 --> 00:53:03,868
Det som er interessant for meg
er at i de første par kapitlene
546
00:53:03,952 --> 00:53:05,370
i 2. Mosebok,
547
00:53:05,453 --> 00:53:09,874
fokuserer teksten mye på de kloke,
548
00:53:09,958 --> 00:53:14,129
smarte og modige
utfordrende handlingene utført av kvinner,
549
00:53:15,755 --> 00:53:19,426
noen av dem hebreere, andre ikke.
550
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
Og alle tar disse modige sjansene
551
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
i strid med faraoens lover og påbud.
552
00:53:33,356 --> 00:53:39,696
Moses' mor tok det vanskelige valget
om å legge babyen i en kurv,
553
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
og sendte det
desperat av sted nedover Nilen.
554
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
For en desperat handling.
555
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
Herregud.
556
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
"Gud, jeg håper at det er noen
et sted som ikke er grusom.
557
00:53:55,795 --> 00:53:58,590
Og at om det er det,
at de finner denne babyen."
558
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
Det er bare knusende.
559
00:54:10,060 --> 00:54:12,395
Moren vår kastet deg ut i Nilen,
560
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
uten å vite hva skjebnen
hadde i vente for deg.
561
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
De klarte å gjemme ham i tre måneder.
562
00:54:22,739 --> 00:54:26,868
Og etter tre måneder
bygget de en liten ark.
563
00:54:26,951 --> 00:54:31,748
Det kalles tevah på hebraisk.
Det er det samme ordet for Noahs ark.
564
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
Noahs ark er en tevah
som også er foret med harpiks.
565
00:54:36,586 --> 00:54:37,962
Man har to historier.
566
00:54:38,046 --> 00:54:40,256
Én er i den tidlige delen av 1. Mosebok,
567
00:54:40,340 --> 00:54:45,136
og nå har vi den første delen
av 2. Mosebok hvor noe stort skulle skje,
568
00:54:45,220 --> 00:54:46,638
og det er på grunn av tevah.
569
00:54:51,226 --> 00:54:56,356
Og en tevah bar noen
som skulle representere en ny begynnelse.
570
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
Byen Pi-Ramses.
571
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
Den har vokst.
572
00:55:21,840 --> 00:55:22,924
Et monster.
573
00:55:23,466 --> 00:55:24,801
Laget av menneskeblod.
574
00:55:25,635 --> 00:55:26,594
Vårt.
575
00:55:39,941 --> 00:55:41,234
Strålende.
576
00:55:42,235 --> 00:55:43,945
Du er for stolt, bror.
577
00:55:45,655 --> 00:55:48,158
Vår far bygde Amons tempel
578
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
så navnet hans skulle bli husket for evig.
579
00:55:51,786 --> 00:55:57,000
Nå fjerner du dedikasjonen,
og erstatter den med din?
580
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
Far lagde inskripsjonen
før tempelet var ferdig.
581
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
Vårt folk husker far med glede.
582
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
Far var en tyrann.
583
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
Jaktet på hebraiske barn
fordi han fryktet opprør.
584
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Haman, hva er sammensetningen
av vår arbeidskraft?
585
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
En femtedel egyptere, herre.
586
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
En femtedel krigsfanger.
587
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
Resten, hebreere.
588
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Energiske, dyktige arbeidere.
589
00:56:28,114 --> 00:56:32,452
Og han ville rense dem,
fordi han var livredd for opprør.
590
00:56:36,164 --> 00:56:37,957
Jeg er laget av noe annet.
591
00:56:38,917 --> 00:56:41,503
Og mens byen vår stiger opp i himmelen.
592
00:56:43,338 --> 00:56:45,173
Skal våre guder sole seg i ære.
593
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
Ideen om slaver i Egypt fantes ikke.
594
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
Sett i gang!
595
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
Men vi hadde krigsfanger.
Vi hadde tjenere.
596
00:56:55,642 --> 00:56:57,310
Det var tvangsarbeid.
597
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Dette var som vanlig for egyptiske konger.
598
00:57:11,783 --> 00:57:15,245
Egypts slavearbeid
599
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
var avgjørende for økonomien.
600
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
Når man sa "la mitt folk gå",
601
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
var det naturlige spørsmålet til farao
og hele den egyptiske økonomien:
602
00:57:27,048 --> 00:57:28,550
"Hvem skal gjøre jobben?
603
00:57:28,633 --> 00:57:31,553
Hvem tar ansvaret for arbeidet?"
604
00:57:32,595 --> 00:57:34,639
Akkurat som i 1863,
605
00:57:34,722 --> 00:57:37,225
reiste
emansipasjonserklæringen spørsmålet:
606
00:57:37,308 --> 00:57:41,145
"Hvis man lar alle slavene gå,
hvem skal plukke bomullen?"
607
00:57:46,693 --> 00:57:48,236
GOSEN
608
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Gosen er i utkanten av Pi-Ramses.
609
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
Abrahams barnebarn og oldebarn
slo seg ned der fire århundrer tidligere,
610
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
da hungersnøden drev dem ut av Kanaan.
611
00:58:06,754 --> 00:58:09,799
Farao sa: "Bra, før dem hit.
De vil bosette landet."
612
00:58:09,882 --> 00:58:13,428
Over tid ble israelittene sett på
som en fjerde kolonne.
613
00:58:13,511 --> 00:58:16,055
De vokste raskt
og hadde sin egen identitet.
614
00:58:16,139 --> 00:58:19,934
"De passer ikke så godt inn som vi vil.
Vi må passe oss for dem."
615
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
Så et system ble laget
for å holde dem, ikke som slaver,
616
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
men det skjedde gradvis.
617
00:58:26,774 --> 00:58:30,361
Rettigheter ble fratatt.
Så så du deg rundt og husket ikke
618
00:58:30,445 --> 00:58:32,947
hvordan livet var
før du fikk de rettighetene.
619
00:58:33,448 --> 00:58:34,282
Hei.
620
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
Mirjam.
621
00:58:48,004 --> 00:58:49,631
Dette er broren vår, Moses.
622
00:58:55,386 --> 00:58:57,597
Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake.
623
00:59:02,060 --> 00:59:02,894
Kom.
624
00:59:05,271 --> 00:59:08,066
Det går bra! Kom. Vær så snill.
625
00:59:10,193 --> 00:59:11,027
Vær så snill.
626
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
Dere må være tørste.
627
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
Vil dere ha mat?
628
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
Drikk, og så bør dere dra.
629
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Når spiste du?
630
00:59:30,421 --> 00:59:32,215
Det var slik mor ville ha det.
631
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Du burde høre på ham.
632
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Gud har talt til ham.
633
00:59:37,637 --> 00:59:40,807
-Gud kommer til alle i drømmer.
-Det var ikke en drøm.
634
00:59:42,392 --> 00:59:43,976
Han talte til meg på fjellet.
635
00:59:44,060 --> 00:59:46,396
Han ba meg komme hit,
for å befri folket vårt.
636
00:59:46,896 --> 00:59:48,898
Å føre dem tilbake til Kanaan.
637
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Vår Gud har ikke talt til noen
på hundrevis av år.
638
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
Det er sant.
639
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Hebreerne hadde vært i Egypt i 430 år.
640
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
Mesteparten av den tiden
tilbrakte de som slaver.
641
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
Hva skjedde med forholdet
mellom Gud og Israels folk
642
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
under alle de håpløse,
endeløse århundrene med slaveri?
643
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
Ga de opp?
644
01:00:21,264 --> 01:00:25,143
Konkluderte de med
at historiene de hadde blitt fortalt
645
01:00:25,226 --> 01:00:27,562
om deres stamfar Abraham
646
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
og løftet om å bli
et fritt folk i Det lovede land,
647
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
konkluderte de bare at det ikke var sant?
648
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
Toraen sier ingenting om det.
649
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
Men en av replikkene
som virkelig slår meg,
650
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
er at Gud sa til Moses:
"Jeg har husket mitt folk.
651
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
Jeg har hørt skrikene deres."
652
01:00:50,835 --> 01:00:53,755
Når jeg leser det, er min første reaksjon:
653
01:00:55,715 --> 01:00:57,049
"Hva tok så lang tid?"
654
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
Mor.
655
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Mor.
656
01:01:12,482 --> 01:01:14,817
-La meg ta deg til…
-Hun gjenkjenner ingen.
657
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
Min lille Moses.
658
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
Har du kommet tilbake?
659
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Takk.
660
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Takk.
661
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
Takk.
662
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
Ikke si det til arbeidslederen.
663
01:02:10,540 --> 01:02:14,293
De skylder egypterne sin posisjon.
Bare samle de eldre.
664
01:02:15,628 --> 01:02:18,840
Moses, når de kommer,
kan du snakke til dem.
665
01:02:20,383 --> 01:02:22,343
Ikke jeg. Aron.
666
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
I Koranen, da Moses snakket med
Gud på fjellet, sa han:
667
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Send Aron med meg,
for han er mer veltalende
668
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
og kan uttrykke seg bedre enn meg."
669
01:02:37,650 --> 01:02:43,072
Så uttrykket i Koranen er
en stram eller en knute på tungen.
670
01:02:43,573 --> 01:02:47,243
Hvordan du tolker det,
det kan være en fysisk defekt,
671
01:02:47,326 --> 01:02:49,662
eller bare psykologisk.
672
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
At han var redd
for å dra tilbake til farao,
673
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
og han var nok ikke
så veltalende som Aron var.
674
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
Det er et vakkert øyeblikk,
for han sa til Gud:
675
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
"Jeg trenger hjelp med
dette store oppdraget."
676
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Og Gud svarte, og Aron ble faktisk
opphøyet til status som profet.
677
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Så han jobbet med Moses
for å hjelpe med dette oppdraget.
678
01:03:15,104 --> 01:03:17,565
Dette er Moses, min bror.
679
01:03:18,441 --> 01:03:19,609
Ikke en egypter.
680
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
Men en av oss.
681
01:03:23,237 --> 01:03:25,489
Han har kommet til oss med en beskjed.
682
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
Hvilken beskjed?
683
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Datan, sjefsarbeidslederen.
684
01:03:38,336 --> 01:03:39,837
Du husker broren min.
685
01:03:41,047 --> 01:03:42,214
Han er en god mann.
686
01:03:42,715 --> 01:03:44,508
Selv da han levde som egypter.
687
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Han drepte vakten som pisket Bukki.
688
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
Jeg husker det godt.
689
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
Og Gud…
690
01:03:54,852 --> 01:03:55,686
Vår Gud…
691
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
Abrahams Gud,
692
01:03:59,273 --> 01:04:05,404
kom til min bror og befalte ham
å lede oss ut av trelldommen,
693
01:04:06,197 --> 01:04:09,742
så vi kan dra
tilbake til landet vi kom fra.
694
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
Sa han hvordan?
695
01:04:16,624 --> 01:04:17,625
Spør ham hvordan.
696
01:04:19,502 --> 01:04:22,213
Vi skal be farao
om å la oss reise utenfor byen.
697
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
-Herregud!
-Nei!
698
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
Alle sammen.
699
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Vi skal si
at offeret vårt skyldes vår Gud.
700
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
Dyreofringer
som ville gjøre egypterne sinte.
701
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
Farao lar oss dra til ørkenen i tre dager.
702
01:04:36,686 --> 01:04:38,938
Når vi er ute av syne, flykter vi.
703
01:04:42,817 --> 01:04:46,237
Sønn av Amram,
jeg vil tro på din brors historie.
704
01:04:46,737 --> 01:04:49,240
Men om du går til farao
med denne forespørselen,
705
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
vil han le av deg.
706
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
Broren min har talt med Gud.
707
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
Hva?
708
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Han befalte meg å befri dere.
709
01:05:10,386 --> 01:05:11,721
Å befri folket vårt.
710
01:05:12,638 --> 01:05:14,348
Om Gud ber oss om å gjøre det,
711
01:05:15,766 --> 01:05:17,101
vil det fungere.
712
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Moses.
713
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
Sa han hva han het?
714
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Ja. Ja. Jeg kan det.
715
01:05:39,206 --> 01:05:40,791
I hver generasjon
716
01:05:41,792 --> 01:05:44,462
har vår Guds navn gått i arv.
717
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
Så vi ville kunne det
når en tid som dette kom.
718
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
Serah.
719
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
De sa: "La oss spørre den gamle damen,
Serah, sønn av Asjer."
720
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
Kan han de spesielle ordene?
721
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
Du kan navnet, ikke sant?
722
01:06:06,942 --> 01:06:08,444
Moren din sa det til deg.
723
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
Så hvis Moses kjenner navnet,
724
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
har han sett vår Gud.
725
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
Moses.
726
01:07:02,957 --> 01:07:04,083
Gud er med oss.
727
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
Hun sa: "Han kan de spesielle ordene,
de forløsende ordene.
728
01:07:09,046 --> 01:07:10,756
Han er ekte vare.
729
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
Han er frelseren.
Han er Guds utvalgte profet."
730
01:07:22,935 --> 01:07:24,353
Så mye for hemmelighold.
731
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
Er det sant? Har Gud kommet tilbake?
732
01:07:48,294 --> 01:07:49,420
Fortell oss om ham.
733
01:07:55,384 --> 01:07:56,468
Vis dem.
734
01:08:03,851 --> 01:08:06,353
Han er den eneste sanne Gud.
735
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Han er guden som beskyttet Josef
736
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
da brødrene hans forrådte ham.
737
01:08:14,862 --> 01:08:16,614
Han er guden som fortalte ham
738
01:08:17,448 --> 01:08:22,828
at en dag ville beina hans
bli returnert til Kanaan.
739
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Han er den samme guden
som inngikk en kontrakt med Abraham,
740
01:08:29,084 --> 01:08:31,086
Josefs oldefar.
741
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
Så vårt folk
skulle tilhøre ham for alltid.
742
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
Var det Abraham som kjempet med Gud?
743
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
Nei, det var Jakob, Josefs far.
744
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Han møtte Herren om natten,
og de kjempet til daggry.
745
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
Og han lot ikke Herren gå
før han velsignet ham.
746
01:08:48,562 --> 01:08:53,234
Og da Herren velsignet ham,
kalte han ham Israel.
747
01:08:54,235 --> 01:08:55,861
Han som vinner med Gud.
748
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
Hvordan er hjemlandet vårt?
749
01:08:58,656 --> 01:09:01,742
-Var det virkelig en flom?
-Hva med dyrene?
750
01:09:03,160 --> 01:09:04,703
Ja, det var en flom.
751
01:09:05,412 --> 01:09:08,207
Og mannen som reddet oss fra den,
het Noah.
752
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
Han bygde en ark.
753
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
Hvor mange dager varte flommen?
754
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Førti dager og førti netter.
755
01:09:13,504 --> 01:09:17,549
-Hvordan ble verden skapt?
-Vår Gud lagde den på seks dager.
756
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
Han forteller om Adam og Eva,
757
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
Noah, Isak og Ismael,
758
01:09:24,807 --> 01:09:26,433
Jakob og Esau.
759
01:09:27,810 --> 01:09:32,815
Mannen som rømte fra Egypt, en rømling,
kommer hjem som en profet.
760
01:09:37,861 --> 01:09:39,905
Hvordan visste du at jeg kunne navnet?
761
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
Jeg er en jordmor.
762
01:09:44,368 --> 01:09:45,661
Vi er nær Gud.
763
01:09:46,537 --> 01:09:49,164
Ved fødsel og død kan du føle Hans nærvær.
764
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
Men du har ingen egne barn.
765
01:09:54,712 --> 01:09:56,755
Da det var min tid å ta en mann…
766
01:09:58,340 --> 01:10:00,217
…drepte de fortsatt guttebarn.
767
01:10:05,014 --> 01:10:06,932
Jeg foretrakk å hjelpe de andre.
768
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Det var der du var.
769
01:10:19,028 --> 01:10:21,113
Nær hagen til kvinnepalasset.
770
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
Da prinsessen fant deg.
771
01:10:26,410 --> 01:10:27,244
Så du det?
772
01:10:31,749 --> 01:10:33,167
Jeg fikk det til å skje.
773
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
Så moren til Moses
sa ett ord til søsteren.
774
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
"Følg etter ham."
775
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
Og på arabisk er det faktisk ett ord.
776
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Så hun var ganske modig
til å følge dette barnet.
777
01:12:06,718 --> 01:12:09,847
Sjifra, jeg må si deg noe.
778
01:12:10,639 --> 01:12:12,975
Og hun var veldig rask og smart,
779
01:12:13,058 --> 01:12:17,604
og fant en måte å få broren
tilbake til deres biologiske mor.
780
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
Tilgi meg, frue.
781
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Jeg vet om en amme til prinsessens baby.
782
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
Prinsessen, faraoens datter spurte aldri:
783
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
"Hvem er du?"
784
01:12:41,920 --> 01:12:47,342
Hun visste antakelig ikke
at dette var barnets biologiske mor.
785
01:12:50,721 --> 01:12:56,560
Så selvsagt var den biologiske moren
skjebnebestemt til å være den ene
786
01:12:56,643 --> 01:12:58,228
hvis bryst han ammet fra,
787
01:12:58,312 --> 01:13:02,649
og han fikk tilbringe
de første to eller tre årene
788
01:13:03,192 --> 01:13:05,068
ammet ved sin mors bryst.
789
01:13:05,569 --> 01:13:12,159
Det betyr at hans mame-loshn,
morsmålet hans, hører han fra barndommen.
790
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
Vuggeviser, hebraisk.
791
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
Jeg ser for meg en sang,
792
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
en vuggesang som han tok med seg
i sitt underbevisste minne.
793
01:13:28,258 --> 01:13:30,886
Jeg elsker at historien begynner
794
01:13:30,969 --> 01:13:34,723
med denne ene ammende kvinnen
og hennes spedbarn.
795
01:13:34,806 --> 01:13:38,101
Hvor sannsynlig tror vi, i våre tanker,
796
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
at en revolusjon
starter med en ammende mor?
797
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Det var en høyere kraft.
798
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Alltid.
799
01:13:51,073 --> 01:13:53,450
Som tok deg, og fikk deg hjem igjen.
800
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
Du er vår forbindelse.
801
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
Den som går mellom.
802
01:14:05,837 --> 01:14:08,757
Moren min vil hjelpe meg
med å snakke med farao i morgen.
803
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
Faraoens søster er ikke din mor.
804
01:14:15,973 --> 01:14:18,809
Hun er ikke det, og likevel er hun det.
805
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
Noen nærmer seg, frue.
806
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
Fra en lang reise.
807
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
En fremmed.
808
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Men han kjenner hjertet ditt.
809
01:14:51,800 --> 01:14:53,343
Du har blitt blek, frue.
810
01:14:53,844 --> 01:14:55,178
Hva er galt?
811
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
Sønnen min er tilbake.
812
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
Det er Moses.
813
01:19:04,010 --> 01:19:06,221
Tekst: Miranda Nunez
814
01:19:07,221 --> 01:19:27,221
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support