1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Denne serien er en dramatisk utforskning av historien om Moses og Eksodus, 3 00:00:14,744 --> 00:00:21,084 med teologers og historikeres synspunkter fra ulike tros- og kulturbakgrunner. 4 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Deres bidrag er ment å berike fortellingen, 5 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 men bør ikke forstås som samstemmighet. 6 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Jeg er den jeg er… 7 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 …og den jeg skal bli. 8 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 Bibelen forteller om en ydmyk gjeter 9 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 som ble kalt til et mystisk fjell 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 et sted på Sinaihalvøya. 11 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 SINAIFJELLET 12 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 Reisen er farlig. 13 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 Og han er fylt med frykt. 14 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 Men en mektig kraft han ennå ikke forstår 15 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 drar ham videre. 16 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 Tro. 17 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 Mannen bærer med seg en hemmelig fortid. 18 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 Broren min, ikke en egypter, men en av oss. 19 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 Er jeg hebreer? 20 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 Hvert steg bringer ham nærmere hans sanne skjebne. 21 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Gud har talt til ham. 22 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake. 23 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 Du er ikke en av dem, Moses. 24 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 La mitt folk dra. 25 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 Befrieren av israelittene. 26 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Vis dem veien. 27 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Guds sendebud. 28 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 29 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 TESTAMENTET: HISTORIEN OM MOSES 30 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 DEL 1: PROFETEN 31 00:02:44,185 --> 00:02:45,895 I en tid med stor hungersnød, 32 00:02:46,521 --> 00:02:51,567 slo israelittene, Abrahams etterkommere, seg ned i Egypt… 33 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 …hvor de var slaver i 400 år. 34 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 De led i århundrer, men vokste i antall. 35 00:03:08,376 --> 00:03:11,296 I frykt for at de skulle gjøre opprør mot ham, 36 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 beordret kongen at alle hebraiske guttebarn 37 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 skulle druknes i Nilen. 38 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 Adoptert i all hemmelighet av faraoens datter… 39 00:03:36,237 --> 00:03:38,740 …ble han oppdratt ved det kongelige hoffet… 40 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 …side om side med sin onkel, den fremtidige kongen. 41 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 Han heter Moses. 42 00:03:56,799 --> 00:03:58,760 Selv om han var en egyptisk prins 43 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 og hadde alle fordelene ved faraoens hus, 44 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 vokste opp i den husholdningen som medlem av kongefamilien, 45 00:04:06,684 --> 00:04:09,520 tror jeg at han visste at det var noe annerledes ved ham. 46 00:04:09,604 --> 00:04:10,563 BISKOP OG HISTORIKER 47 00:04:10,646 --> 00:04:12,899 Han visste at han ble født annerledes. 48 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 Toraen forteller ikke hva hans hebraiske navn var. 49 00:04:21,115 --> 00:04:23,618 Det er et av mysteriene i denne historien. 50 00:04:23,701 --> 00:04:25,078 RABBI OG FORFATTER 51 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 Og det er også delvis en historie om at Moses gradvis oppdaget 52 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 sin identitet og skjebne. 53 00:04:37,048 --> 00:04:38,257 2. MOSEBOK 2:11 54 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 "En tid etter, da Moses var blitt voksen, 55 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 så han en egypter som slo en hebreer." 56 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 Nei! 57 00:05:01,280 --> 00:05:02,240 Jobb videre! 58 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Jeg er overbevist om at det var en medfødt ånd i Moses 59 00:05:11,499 --> 00:05:14,252 som identifiserte seg med undertrykkelsen 60 00:05:14,752 --> 00:05:17,797 som denne hebraiske slaven gjennomgikk på den tiden, 61 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 og jeg tror det var et øyeblikk av oppvåkning. 62 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 Du! Stopp! 63 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 Stopp! 64 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 La ham gå. 65 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 Jeg sa la ham gå. 66 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 Ja, sir. 67 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Dagen er over! 68 00:06:57,813 --> 00:06:58,814 2. MOSEBOK 2:15 69 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 "Da farao hørte om dette, 70 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 prøvde han å få Moses drept. 71 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 Men Moses flyktet fra farao." 72 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 SINAIØRKENEN 73 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 TRE MÅNEDER SENERE 74 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 Han vandrer østover i ørkenen mot Midjan. 75 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 En fremmed i et fremmed land. 76 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Ikke lenger en egyptisk prins, 77 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 og ennå ikke profeten som skal befri israelittene. 78 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 Så mye av den jødisk-kristne religionen hviler på Moses. 79 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 Som en av grunnleggerne. 80 00:07:46,070 --> 00:07:48,406 Alt du kanskje vet om Bibelen… 81 00:07:48,489 --> 00:07:50,825 HOVEDPASTOR 82 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 …kan, på en eller annen måte, 83 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 tas tilbake til Moses, hans liv og hans tjeneste. 84 00:07:56,831 --> 00:08:00,084 Moses er unik i den jødisk-kristne-islamske tradisjonen… 85 00:08:00,167 --> 00:08:01,836 FORFATTER 86 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 …ved at han dukker opp i alle tre. 87 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Han har fått æren som profet i alle tre. 88 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 Profeten Moses er nevnt i Koranen over hundre ganger. 89 00:08:13,264 --> 00:08:15,766 Det er unikt i den forstand at få profeter… 90 00:08:15,850 --> 00:08:16,684 FORFATTER 91 00:08:16,767 --> 00:08:20,271 …får hele livshistorien sin fortalt i Koranen. 92 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Alt om livet hans, det han gikk gjennom, utfordringene hans, 93 00:08:25,234 --> 00:08:26,152 og det han gjorde… 94 00:08:26,235 --> 00:08:27,069 RABBI OG DEKAN 95 00:08:27,153 --> 00:08:29,697 …det er ikke noe som ikke er relevant i dag. 96 00:08:30,781 --> 00:08:34,493 Hva gjør du når du ser at andre lider? Forsvarer eller er stille? 97 00:08:35,119 --> 00:08:36,412 Sosial rettferdighet? 98 00:08:36,495 --> 00:08:38,623 Det begynte med Moses. 99 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 Morderen Moses til befrieren Moses. 100 00:08:43,002 --> 00:08:44,920 Det er en fascinerende historie. 101 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Se der. Noen kommer. 102 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 Hvem er du? 103 00:09:30,758 --> 00:09:32,677 Jeg kan jobbe for brød og vann. 104 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 Du kan drikke gratis. 105 00:10:09,130 --> 00:10:11,132 Hvem takker jeg for denne godheten? 106 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 Jetro. Eieren av brønnen. Fjellets prest. 107 00:10:18,389 --> 00:10:19,724 Jeg mente navnet ditt. 108 00:10:21,392 --> 00:10:22,268 Datteren hans. 109 00:10:23,477 --> 00:10:24,311 Sippora. 110 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Da Moses flyktet fra Egypt, 111 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 endte han opp hos denne nomadiske, pastorale klanen 112 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 i villmarken nær Sinaifjellet. 113 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 Det var der Moses fant redning. 114 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 Underholder friere på vår bekostning? 115 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Vår bekostning, Naim. 116 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 Og frierne våre er ikke din sak. 117 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 Ørkenrotter er ikke velkomne. 118 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 Denne vil dø. 119 00:11:28,834 --> 00:11:31,921 Kanskje, men han tar gjerne med seg to av dere. 120 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Drep ham. 121 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Ikke i dag. 122 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Kom. 123 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 Det var kvinnene selv som så noe spesielt i Moses, 124 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 fordi de tok imot hjelpen hans. 125 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 De gjenkjente egenskapene styrke og pålitelighet i ham. 126 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 I Koranen er det en morsom historie der Sippora… 127 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 På arabisk er det Safura. 128 00:12:30,354 --> 00:12:31,188 FØRSTEAMANUENSIS 129 00:12:31,272 --> 00:12:32,648 Hun gikk foran ham, 130 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 og så blåste vinden og løftet skjørtet hennes litt. 131 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 Moses ville selvsagt ikke se på henne. 132 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 Så han gikk foran henne for å ikke se bakdelen hennes. 133 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 De var imponert over hans galanthet. 134 00:12:47,955 --> 00:12:50,624 Døtrene dro tilbake til faren sin 135 00:12:50,708 --> 00:12:56,714 og fortalte ham at Moses, den pålitelige og sterke, hjalp dem. 136 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MIDJAN 137 00:13:20,195 --> 00:13:21,947 Hva brakte deg til Midjan? 138 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 Faraoen vår bygger en by. 139 00:13:26,243 --> 00:13:29,622 Folket ble bedt om å jobbe som livegne eller betale skatt. 140 00:13:30,372 --> 00:13:32,166 -Så jeg dro. -Til ørkenen? 141 00:13:35,210 --> 00:13:36,795 En mann kan være fri der. 142 00:13:37,296 --> 00:13:39,423 Egyptiske metoder er ikke som våre. 143 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 Men for ditt mot på mine døtres vegne, 144 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 kan du overnatte. 145 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Jetro er en av mine favorittkarakterer i hele Moses-sagaen. 146 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 Det vi vet om Jetro er at han var kjærlig, 147 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 at han ga ly, at han var en god menneskekjenner. 148 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 Det spilte ingen rolle for ham om han var egypter eller midjanitt, 149 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 eller hva han var. 150 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Han gjorde noe for å hjelpe, og han var i nød. 151 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jetro var en prest for det midjanittiske folk. 152 00:14:19,922 --> 00:14:24,802 De var et polyteistisk folk som levde samtidig som oldtidens Egypt, 153 00:14:24,885 --> 00:14:26,887 og omsider som oldtidens Israel. 154 00:14:28,055 --> 00:14:30,849 Jeg tror ikke de hadde monoteister på den tiden. 155 00:14:30,933 --> 00:14:32,017 PROFESSOR 156 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Jeg tror alle trodde at det fantes mange guder. 157 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 Spørsmålet var, hvilken tilber man? 158 00:14:37,564 --> 00:14:42,444 Begrepet er monolatri. Ikke monoteisme, der man bare tror at det finnes én Gud. 159 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Monolatri betyr at du bare tilber én Gud. 160 00:14:45,114 --> 00:14:50,285 Du anerkjenner andres eksistens, men det er kun én du tilber. 161 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 Hvis du tar Bibelen bokstavelig, 162 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 gjør Gud det helt klart 163 00:14:58,627 --> 00:15:03,007 at han er den eneste guden som israelittene bør tilbe. 164 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 Han gjør det ikke nødvendigvis helt klart at han er den eneste guden. 165 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 I De ti bud sier han: 166 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 "Du skal ikke ha andre guder enn meg." 167 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 Du kan tolke det som at 168 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 det finnes andre guder, og andre mennesker tilber de gudene, 169 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 "men dere, mitt utvalgte folk, må bare tilbe meg". 170 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Vis dem veien. 171 00:15:44,798 --> 00:15:46,216 Sengen er klar. 172 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 Hva ser du? 173 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 Hvem bor på fjellet? 174 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 Ingen. Hvorfor? 175 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 Jeg så ild på toppen der. 176 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 Nei, det er umulig. 177 00:16:04,193 --> 00:16:06,528 Det er hellig grunn. Ingen får dra dit. 178 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 Hva så jeg da? 179 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 Fjellet er et svært viktig sted i mange religiøse tradisjoner. 180 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Det finnes guder som er antatt å oppholde seg på fjelltopper, 181 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 fordi en fjelltopp er høy og vrien å nå, 182 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 og kan være skjult av skyer 183 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 som du av og til så lysglimt fra. 184 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 Du kan se for deg hvordan det ville imponere noen nede, 185 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 som et mystisk objekt. 186 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Vis dem veien. 187 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 Vis dem veien. 188 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 Hvem er jeg, mor? 189 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 For et spørsmål til en gutt. 190 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 Du er en egyptisk prins. 191 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 Hvorfor? 192 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 De andre guttene gjør narr av meg. 193 00:17:35,617 --> 00:17:37,161 De sier jeg er annerledes. 194 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 At jeg ikke er kongelig som dem. 195 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 Det ypperste symbolet i landet. 196 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 I vår familie siden tiden begynte. 197 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 Aldri glem hvem du er. 198 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 Du er like kongelig som alle andre. 199 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 Sov nå. 200 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 Min kjære Moses. 201 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Det har vært tøft for oss siden Mahar døde. 202 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Sju døtre og ingen sønn. 203 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Han var min beste gjeter. 204 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 Hvorfor ikke tilby den fremmede jobben? 205 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 En mann som risikerte livet for fremmede er halvt forelsket i døden. 206 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 Om han drar tilbake til ørkenen, dør han. 207 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 Det vil være vår skyld. 208 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 Du har din mors list. 209 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 Moses! 210 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Vær så snill, ikke dra. 211 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 Faren min tilbyr deg en jobb. 212 00:20:22,951 --> 00:20:25,370 Midjan var et tilfluktssted for Moses, 213 00:20:25,454 --> 00:20:28,248 og jeg tror det var et tilfluktssted som lot ham 214 00:20:28,332 --> 00:20:31,126 nyte komfort og bekvemmelighet. 215 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 Det var stedet han kunne ligge lavt 216 00:20:34,171 --> 00:20:39,009 mens egyptiske myndigheter så etter ham, fordi han var ettersøkt for drap. 217 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 Han gikk fra å være en egyptisk prins til å bli en gjeter. 218 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 Han ble forringet fra en høy og mektig person 219 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 til en ydmyk og ukjent person. 220 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Han passet på en flokk i Midjans ørken. 221 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 Og det var der han fikk kallet. 222 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Vis dem veien. 223 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Vis dem veien. 224 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Jeg tok med frokost. 225 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 Jeg har sett slike merker før. 226 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 Skatteinnkreverne bruker dem. 227 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 Lærte du det i Egypt? 228 00:22:27,534 --> 00:22:28,743 For å journalføre? 229 00:22:29,744 --> 00:22:31,663 Og for å fortelle historier. 230 00:22:35,709 --> 00:22:37,836 Og hvilken historie forteller disse? 231 00:22:41,715 --> 00:22:42,632 Din og min. 232 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Fjellets gud. 233 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 Vær vitne. 234 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 I dag vigsler vi ekteskapet til dine tjenere, Moses og Sippora. 235 00:23:25,217 --> 00:23:27,719 Ved siden av ditt majestetiske oppholdssted 236 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 er våre liv som ingenting. 237 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Like skjørt og sjeldent som dette glasset. 238 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Måtte dine tjeneres forening 239 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 være god i dine øyne. 240 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 Og rikelig. 241 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 Det er interessant å tenke på 242 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 at Moses var i kontakt med mange ulike kulturer og tradisjoner. 243 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 Han var en egyptisk prins. 244 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 Han var svigersønnen til ypperstepresten i Midjan. 245 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 Han var israelittenes befrier. 246 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 Og jeg tror at flere forbindelser med folk i verdenen han levde i, 247 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 har relevans for verdenen vi lever i, 248 00:24:53,805 --> 00:24:59,144 fordi det viser at det er mulig å ha mer enn én identitet 249 00:24:59,227 --> 00:25:01,229 og kanskje til og med uunngåelig. 250 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 Moses og Sippora stifter familie i Midjan og får to sønner. 251 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 Gersjom og Elieser. 252 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 Den førstefødte, navnet hans var veldig viktig. 253 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 Så Moses kalte ham Gersjom… 254 00:25:57,369 --> 00:25:59,579 RABBI OG FØRSTEAMANUENSIS 255 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 "For jeg er blitt innflytter i fremmed land." 256 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Det taler til Moses sin følelse av å ikke høre til, ikke sant? 257 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Av å ikke tilhøre Midjan. 258 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 Av å ikke tilhøre Egypt. 259 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTADEN 260 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 I årene som følger 261 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 dør den gamle egyptiske kongen, og onkelen til Moses tar tronen. 262 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 Han er farao, 263 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 tidens mektigste hersker. 264 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Om vi må sidestille faraoen i Eksodus-historien 265 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 med en farao som vi kjenner fra egyptisk historie, 266 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 kan det være Ramses den store. 267 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 Dette fordi historien om Eksodus forteller om hvordan israelittene… 268 00:26:58,138 --> 00:26:58,972 EGYPTOLOG 269 00:26:59,055 --> 00:27:01,850 …ble tvunget til å jobbe og bygge disse to store byene. 270 00:27:02,434 --> 00:27:06,187 Én av dem var Pi-Ramses, eller huset til Ramses, 271 00:27:06,271 --> 00:27:11,818 som var Ramses den stores hovedstad i Nildeltaet under det 19. dynastiet. 272 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Da han kom til makten, 273 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 ledet han flere felttog til området Syria og Palestina. 274 00:27:18,450 --> 00:27:19,409 FØRSTEAMANUENSIS 275 00:27:19,492 --> 00:27:22,912 Han erobret områder så langt som Beirut i Libanon. 276 00:27:23,913 --> 00:27:27,667 Ramses 2.s regjeringstid var en av de mest innflytelsesrike, 277 00:27:27,751 --> 00:27:29,127 og en av de mektigste, 278 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 og var toppen av det egyptiske imperiet. 279 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 Hva sier tegnene? 280 00:27:36,593 --> 00:27:38,928 Det er alltid noen ustyrlige, Majestet. 281 00:27:40,138 --> 00:27:41,014 Hvor? 282 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 I ørkenen, Majestet. 283 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Ynkelige innbyggerne sent ute med tributt. 284 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 Ubetydelige. 285 00:27:58,615 --> 00:28:00,658 Selv en tigger kan være opplyst. 286 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 Sant, min herre. 287 00:28:03,828 --> 00:28:05,205 Trylleformelen, trollmann. 288 00:28:05,705 --> 00:28:07,791 La dem føle vår misnøye. 289 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Så de kan komme til oss i bønn og ydmykhet. 290 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 Skal bli, Majestet. 291 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Han var streng mot alle som prøvde å true kongeriket hans. 292 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Han var nådeløs, brutal og drepte folk. 293 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Han brydde seg kun om å opprettholde rikdommen og makten. 294 00:28:29,270 --> 00:28:32,774 Om du vil beskrive noen som en tyrann på arabisk, vil du si… 295 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 "Å oppføre seg som farao", eller "å bli som en farao". 296 00:28:37,320 --> 00:28:41,491 Så dette ordet ble synonymt med faraoens handlinger. 297 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 Den nye faraoen har mange fiender utenfor kongeriket sitt. 298 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 Men den største trusselen mot styret hans er nevøen hans, 299 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 en nå beskjeden gjeter i Midjan. 300 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 Gersjom! 301 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 Hva har jeg sagt? Se på flokken hele tiden. 302 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Ja, far. 303 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 Hva så du på? 304 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 Tre ryttere på sletta på vei mot landsbyen vår. 305 00:29:21,406 --> 00:29:23,741 -Ismaelitter som vil lage trøbbel. -Nei. 306 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 Det var hvite hester. 307 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 Dette er en høyst uventet glede. 308 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 Nyt hjemmets bekvemmeligheter. 309 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 Takk. 310 00:29:51,477 --> 00:29:52,729 Arbeidslederen min. 311 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Ambassadører fra Egypt. 312 00:30:00,987 --> 00:30:03,239 Knel for Hans Majestets sendebud! 313 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Knel! 314 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Beklager. Han er født i utlandet. 315 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 Du må informere ham. 316 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 Den gamle faraoen har sluttet seg til gudene. 317 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 Hans førstefødte er den nye faraoen. 318 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Alle ørkenstammene må sende tributt. 319 00:30:35,313 --> 00:30:37,023 Vi er velsignet og beæret, 320 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 men vi er også fattige. 321 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Vi så flokken din. 322 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 Den er ganske sunn og rikholdig. 323 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Vær så snill. Hvil etter reisen. 324 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 Vi må fortsette oppdraget. 325 00:30:59,796 --> 00:31:01,130 Men vi kommer tilbake. 326 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 Hvordan betaler vi når vi allerede har gjeld? 327 00:31:13,559 --> 00:31:17,063 -Vi oppholder, forhandler, som alltid. -Ikke med denne faraoen. 328 00:31:19,357 --> 00:31:20,274 Kjenner du ham? 329 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Morder. 330 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 La meg være. 331 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 La meg være i fred! 332 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 Stopp! Du! Stopp! 333 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 Moses! 334 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 Du har vært her i dagevis. 335 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 Kom ned nå. 336 00:32:56,329 --> 00:32:57,997 Det er her jeg hører hjemme. 337 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 Du har to sønner nå. 338 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 Og en kone. 339 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Jeg fortjener dem ikke. 340 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 Og hvordan hjelper det oss? 341 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Vis dem veien. 342 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Vis dem veien. 343 00:34:20,830 --> 00:34:22,832 Det er noe om meg du må vite. 344 00:34:28,754 --> 00:34:32,008 Jeg ble oppdratt som en prins ved det kongelige hoffet. 345 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 En prins? 346 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 Hvorfor sa du det ikke? 347 00:34:43,394 --> 00:34:45,980 Egyptiske kongelige er ikke likt av ørkenfolk. 348 00:34:47,356 --> 00:34:49,025 Har du skjult det hele tiden? 349 00:34:49,108 --> 00:34:52,111 Om faren din hadde visst det, ville han ikke latt meg bli. 350 00:34:59,327 --> 00:35:00,453 Jeg drepte en mann. 351 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 En slavedriver. 352 00:35:08,419 --> 00:35:10,213 Derfor forlot du Egypt? 353 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 De ville ha straffet deg. 354 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 Mer enn det. 355 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 De ville visst det jeg alltid mistenkte. 356 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 At jeg ikke var en av dem mer enn jeg er en av dere. 357 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 -Så hvem er du? -Jeg vet ikke. 358 00:35:32,360 --> 00:35:33,736 Jeg må finne ut av det. 359 00:35:35,821 --> 00:35:37,990 Det var et tegn på fjellet igjen. 360 00:35:38,074 --> 00:35:39,283 Jeg må dra dit. 361 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 Ingen har vært der. 362 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 Du kommer kanskje ikke tilbake. 363 00:36:12,358 --> 00:36:14,068 Jeg elsker deg mer enn livet. 364 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Jeg tror Gud kaller oss på mange måter. 365 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 Noen ganger er kallet vårt et resultat av kamp. 366 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 Men noen ganger er kallet vårt en avvisning 367 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 av komforten og bekvemmeligheten vi nyter. 368 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 Jeg tror det er det Moses representerer. 369 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Moses hadde svakheter og var usedvanlig tilpasningsdyktig. 370 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 Han var i strid om identiteten sin. 371 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Han var et adoptivbarn. 372 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 Han var en person med et rulleblad. 373 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Han var hjemløs en del av livet. 374 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 Og hans fiaskoer lærer oss like mye som hans prestasjoner. 375 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Gud kaller den han vil kalle på. 376 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Jeg kan faktisk ikke tenke på en eneste person i Bibelen, utenom Jesus, 377 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 som ikke har en påfallende karakterfeil eller hindring 378 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 på en eller annen måte. Man tenker: "Virkelig?" 379 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Men Gud spesialiserer seg på det. 380 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 Skriftens Gud er en gud som spesialiserer seg på 381 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 å ta ødelagte ting og ikke bare fikse dem, 382 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 men bruke dem til noe enda større. 383 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 Ta skoene av føttene. 384 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 Hvem er du? 385 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 Dette er hellig grunn, Moses. 386 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Ta skoene av føttene. 387 00:40:38,958 --> 00:40:41,293 -Hva vil du med meg? -Gjør som jeg sier. 388 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 389 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 Jeg er Abraham, Isak og Jakobs Gud. 390 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 Israelittenes Gud. 391 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 Gud over alt. 392 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 Og du er den du er, 393 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 og den du skal bli… 394 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 …min budbringer. 395 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 Den hebraiske bibelen påpeker 396 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 at mennesker ikke kan se Gud. 397 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 De kan ikke være i Guds nærvær. 398 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Det er ett stort unntak. 399 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 Unntaket er Moses. 400 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 Er du virkelig Gud? 401 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 402 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 Man har en busk som brenner, men ikke er fortært. 403 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 En jødisk filosof ved navn Filon, som levde rundt Kristi tid, 404 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 leser dette allegorisk. 405 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Han sa det var et symbol på Israels slaveri, 406 00:41:45,691 --> 00:41:49,445 som er at de ble brent, men ikke fortært. De overlevde fortsatt. 407 00:41:49,987 --> 00:41:52,406 Jeg har fulgt med på deg i årevis, Moses. 408 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 Søkende. Spørrende. 409 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 Og jeg har tatt deg med hit for å avsløre formålet ditt. 410 00:42:00,831 --> 00:42:02,625 Du skal dra tilbake til Egypt. 411 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 Du skal overtale hebreerne til å følge deg. 412 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 Og i mitt navn skal du kreve deres frihet fra farao. 413 00:42:12,593 --> 00:42:14,511 Farao vil aldri befri hebreerne. 414 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 Han vil gjøre motstand. 415 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 Og jeg skal slå ham for det. 416 00:42:20,476 --> 00:42:22,478 Hva har jeg med hebreerne å gjøre? 417 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 Jeg er ikke en leder eller mann av ord. 418 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Til du finner din vei, 419 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 vil broren din, Aron, snakke for deg. 420 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 Min bror? 421 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 Dra til Egypt. 422 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 Erklær deg til hebreerne som min budbringer. 423 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Jeg skal si deg mitt navn. 424 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 Navnet jeg er kjent under. 425 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 Og de vil vite at du snakker for meg. 426 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 Jeg er den jeg er. 427 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Moses visste ikke at han ville være overbevisende. 428 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 Og Gud sa: "Ikke bekymre deg. Jeg gir deg navnet mitt. 429 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 Det er…" 430 00:43:07,189 --> 00:43:11,443 "Jeg vil være det jeg vil være", eller "jeg vil bli det jeg skal bli". 431 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Hva slags navn er det? 432 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 Det er et navn som er et verb. 433 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 Gud er et verb. 434 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 Jeg er ikke ment for denne oppgaven. 435 00:43:23,497 --> 00:43:25,457 Jeg er ikke engang en god mann. 436 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Jeg har valgt deg. 437 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 Moses. 438 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 Sippora! Sippora, vi må dra! 439 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Jeg har sett Gud. 440 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 Gud? Hvilken Gud? 441 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 Hebreernes Gud. Gud over alt. 442 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 Han ga meg en oppgave. 443 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Pakk klær til deg og barna. Vi drar straks. 444 00:44:05,372 --> 00:44:06,582 2. MOSEBOK 4:19 - 20 445 00:44:06,665 --> 00:44:08,500 "Herren sa til Moses i Midjan: 446 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 'Dra tilbake til Egypt, 447 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 for alle som ville drepe deg, er døde.'" 448 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 "Så Moses tok sin kone og sine sønner, 449 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 satte dem på et esel og vendte tilbake til Egypt." 450 00:44:43,327 --> 00:44:44,620 Vi har gått oss bort! 451 00:44:45,120 --> 00:44:46,789 Gud viser oss veien. 452 00:44:59,176 --> 00:45:00,803 Bare tre uker til Gosen. 453 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 Og så, da? 454 00:45:04,056 --> 00:45:08,477 Vi stopper ved landsbyen, i et vertshus. Der skal vi møte broren min, Aron. 455 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 Broren Gud fortalte deg om? Som du ikke vet om finnes? 456 00:45:13,315 --> 00:45:15,275 Det er Guds ord. Jeg tror på det. 457 00:45:16,068 --> 00:45:18,278 -Om det ikke er en bror… -Det vil det. 458 00:45:18,362 --> 00:45:20,364 Når vi når Gosen, kan vi dra hjem? 459 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 -Det vil være en bror. -Men om det ikke er det. 460 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 Det vil være en bror! 461 00:45:24,910 --> 00:45:26,912 Men om det ikke er det! 462 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Gi meg kjøttet. 463 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 Jeg tror ikke på denne guden. 464 00:45:36,505 --> 00:45:39,174 -Hebreerne lider. -Jeg tror på familien vår. 465 00:45:39,258 --> 00:45:40,509 Da er jeg mannen din! 466 00:45:44,429 --> 00:45:47,349 Med deg ved min side, kan jeg overbringe dem. 467 00:46:02,739 --> 00:46:04,700 Moses følger Guds instrukser 468 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 og reiser gjennom ørkenen for å møte sin bror, Aron. 469 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 Hvordan skal du gjenkjenne broren din? 470 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 Han? 471 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Sett deg. 472 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Fort. 473 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 Dere også. 474 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 En stemme snakket til meg i en drøm 475 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 som sa at hvis jeg kom hit, 476 00:47:22,945 --> 00:47:24,071 ville jeg møte deg. 477 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Hvordan vet du hvem jeg er? 478 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 Jeg har kjent deg hele livet. 479 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 Jeg er Aron, sønn av Amram. 480 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 En hebreer. 481 00:47:38,418 --> 00:47:39,628 Storebroren din. 482 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 Er jeg hebreer? 483 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 Det er en merkelig og vidunderlig historie. 484 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 Da jeg var en ung gutt, 485 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 fryktet farao at hebreerne ble for mange 486 00:48:02,275 --> 00:48:04,653 og en dag ville ta over kongeriket hans. 487 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 Han bestemte at alle nye hebraiske menn skulle drepes. 488 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 Du var ikke født da drepingen begynte. 489 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Bortsett fra stammegruppene fra begynnelsen av kapittel én, 490 00:48:23,630 --> 00:48:24,589 er de to første… 491 00:48:24,673 --> 00:48:25,549 PROFESSOR EMERITUS 492 00:48:25,632 --> 00:48:27,759 …nevnt i 2. Mosebok, Sjifra og Pua. 493 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 De var jordmødre. 494 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 Og de gjorde noe bemerkelsesverdig. 495 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 De trosset ordrene til den mektigste personen i deres verden, 496 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 Egypts farao, 497 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 fordi de nektet å utføre faraoens ordre. 498 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Du kan tenke på dem som det første eksempelet på sivil ulydighet. 499 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 I 2. Mosebok beskrives de på hebraisk som… 500 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 …som betyr "jordmødrene til hebreerne", 501 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 eller "de hebraiske jordmødrene". 502 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 Det er umulig å vite, rent grammatisk, hvilken av dem det betyr. 503 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Disse to kvinnene som kanskje ikke var hebreere selv, 504 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 de stakk nakken ut for hebreere. 505 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 De innså ikke hva de satte i gang. 506 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 Men vi vet det. 507 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 En av de tingene jeg synes er ekstremt rørende er kanskje, bare kanskje, 508 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 at menneskelig frelse starter i stor skala 509 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 når folk modig reiser seg 510 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 for å gjøre noe for noen andre. 511 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 Vår mor, Jokebed, 512 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 fødte deg i hemmelighet. 513 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Ifølge Midrasj, da hun fødte, 514 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 ble hele rommet fylt med lys. 515 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Da hun så barnet, så hun at han var god. 516 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 På hebraisk er det… 517 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 "Hun ser at han er god." 518 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 Og vi har ikke hørt det uttrykket, "at det var bra", 519 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 siden første kapittel i 1. Mosebok. 520 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Siden de første sju dagene av skapelsen. 521 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 Hun sa: "Han er spesiell. 522 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Han må gjemmes. Han må reddes." 523 00:50:30,715 --> 00:50:34,094 Med egyptiske soldater som gikk fra dør til dør i Gosen, 524 00:50:34,594 --> 00:50:36,555 la vi en plan for å holde deg trygg. 525 00:50:44,604 --> 00:50:46,148 Vi vet det er en baby her. 526 00:50:46,231 --> 00:50:47,983 De kommer. 527 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Aron, gå til gjemmestedet. Gå! 528 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Det var min jobb å passe på deg. 529 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 Å holde deg skjult. 530 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Som jeg sa, 531 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 barnet var dødfødt. 532 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 Vis oss liket! 533 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Han ble begravet i går. 534 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 Må du plage en mor i hennes sorg? 535 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Vent. 536 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Hør. 537 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Jeg holdt deg så hardt, redd for at du skulle gråte. 538 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Vi kommer tilbake. 539 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 La oss dra. 540 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 Nei! 541 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 Å nei! 542 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 Nei! 543 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 Du var trygg. 544 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 Men vi visste at de egyptiske soldatene ville kom tilbake. 545 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 Det som er interessant for meg er at i de første par kapitlene 546 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 i 2. Mosebok, 547 00:53:05,453 --> 00:53:09,874 fokuserer teksten mye på de kloke, 548 00:53:09,958 --> 00:53:14,129 smarte og modige utfordrende handlingene utført av kvinner, 549 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 noen av dem hebreere, andre ikke. 550 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 Og alle tar disse modige sjansene 551 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 i strid med faraoens lover og påbud. 552 00:53:33,356 --> 00:53:39,696 Moses' mor tok det vanskelige valget om å legge babyen i en kurv, 553 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 og sendte det desperat av sted nedover Nilen. 554 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 For en desperat handling. 555 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 Herregud. 556 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 "Gud, jeg håper at det er noen et sted som ikke er grusom. 557 00:53:55,795 --> 00:53:58,590 Og at om det er det, at de finner denne babyen." 558 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 Det er bare knusende. 559 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 Moren vår kastet deg ut i Nilen, 560 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 uten å vite hva skjebnen hadde i vente for deg. 561 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 De klarte å gjemme ham i tre måneder. 562 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 Og etter tre måneder bygget de en liten ark. 563 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 Det kalles tevah på hebraisk. Det er det samme ordet for Noahs ark. 564 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 Noahs ark er en tevah som også er foret med harpiks. 565 00:54:36,586 --> 00:54:37,962 Man har to historier. 566 00:54:38,046 --> 00:54:40,256 Én er i den tidlige delen av 1. Mosebok, 567 00:54:40,340 --> 00:54:45,136 og nå har vi den første delen av 2. Mosebok hvor noe stort skulle skje, 568 00:54:45,220 --> 00:54:46,638 og det er på grunn av tevah. 569 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 Og en tevah bar noen som skulle representere en ny begynnelse. 570 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 Byen Pi-Ramses. 571 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 Den har vokst. 572 00:55:21,840 --> 00:55:22,924 Et monster. 573 00:55:23,466 --> 00:55:24,801 Laget av menneskeblod. 574 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 Vårt. 575 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 Strålende. 576 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 Du er for stolt, bror. 577 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 Vår far bygde Amons tempel 578 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 så navnet hans skulle bli husket for evig. 579 00:55:51,786 --> 00:55:57,000 Nå fjerner du dedikasjonen, og erstatter den med din? 580 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 Far lagde inskripsjonen før tempelet var ferdig. 581 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 Vårt folk husker far med glede. 582 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 Far var en tyrann. 583 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 Jaktet på hebraiske barn fordi han fryktet opprør. 584 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Haman, hva er sammensetningen av vår arbeidskraft? 585 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 En femtedel egyptere, herre. 586 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 En femtedel krigsfanger. 587 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 Resten, hebreere. 588 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Energiske, dyktige arbeidere. 589 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 Og han ville rense dem, fordi han var livredd for opprør. 590 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 Jeg er laget av noe annet. 591 00:56:38,917 --> 00:56:41,503 Og mens byen vår stiger opp i himmelen. 592 00:56:43,338 --> 00:56:45,173 Skal våre guder sole seg i ære. 593 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 Ideen om slaver i Egypt fantes ikke. 594 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 Sett i gang! 595 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Men vi hadde krigsfanger. Vi hadde tjenere. 596 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 Det var tvangsarbeid. 597 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Dette var som vanlig for egyptiske konger. 598 00:57:11,783 --> 00:57:15,245 Egypts slavearbeid 599 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 var avgjørende for økonomien. 600 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 Når man sa "la mitt folk gå", 601 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 var det naturlige spørsmålet til farao og hele den egyptiske økonomien: 602 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 "Hvem skal gjøre jobben? 603 00:57:28,633 --> 00:57:31,553 Hvem tar ansvaret for arbeidet?" 604 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 Akkurat som i 1863, 605 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 reiste emansipasjonserklæringen spørsmålet: 606 00:57:37,308 --> 00:57:41,145 "Hvis man lar alle slavene gå, hvem skal plukke bomullen?" 607 00:57:46,693 --> 00:57:48,236 GOSEN 608 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Gosen er i utkanten av Pi-Ramses. 609 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 Abrahams barnebarn og oldebarn slo seg ned der fire århundrer tidligere, 610 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 da hungersnøden drev dem ut av Kanaan. 611 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 Farao sa: "Bra, før dem hit. De vil bosette landet." 612 00:58:09,882 --> 00:58:13,428 Over tid ble israelittene sett på som en fjerde kolonne. 613 00:58:13,511 --> 00:58:16,055 De vokste raskt og hadde sin egen identitet. 614 00:58:16,139 --> 00:58:19,934 "De passer ikke så godt inn som vi vil. Vi må passe oss for dem." 615 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 Så et system ble laget for å holde dem, ikke som slaver, 616 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 men det skjedde gradvis. 617 00:58:26,774 --> 00:58:30,361 Rettigheter ble fratatt. Så så du deg rundt og husket ikke 618 00:58:30,445 --> 00:58:32,947 hvordan livet var før du fikk de rettighetene. 619 00:58:33,448 --> 00:58:34,282 Hei. 620 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 Mirjam. 621 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 Dette er broren vår, Moses. 622 00:58:55,386 --> 00:58:57,597 Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake. 623 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 Kom. 624 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 Det går bra! Kom. Vær så snill. 625 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 Vær så snill. 626 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 Dere må være tørste. 627 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 Vil dere ha mat? 628 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 Drikk, og så bør dere dra. 629 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Når spiste du? 630 00:59:30,421 --> 00:59:32,215 Det var slik mor ville ha det. 631 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Du burde høre på ham. 632 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Gud har talt til ham. 633 00:59:37,637 --> 00:59:40,807 -Gud kommer til alle i drømmer. -Det var ikke en drøm. 634 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 Han talte til meg på fjellet. 635 00:59:44,060 --> 00:59:46,396 Han ba meg komme hit, for å befri folket vårt. 636 00:59:46,896 --> 00:59:48,898 Å føre dem tilbake til Kanaan. 637 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Vår Gud har ikke talt til noen på hundrevis av år. 638 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 Det er sant. 639 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Hebreerne hadde vært i Egypt i 430 år. 640 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 Mesteparten av den tiden tilbrakte de som slaver. 641 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 Hva skjedde med forholdet mellom Gud og Israels folk 642 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 under alle de håpløse, endeløse århundrene med slaveri? 643 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Ga de opp? 644 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 Konkluderte de med at historiene de hadde blitt fortalt 645 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 om deres stamfar Abraham 646 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 og løftet om å bli et fritt folk i Det lovede land, 647 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 konkluderte de bare at det ikke var sant? 648 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 Toraen sier ingenting om det. 649 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 Men en av replikkene som virkelig slår meg, 650 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 er at Gud sa til Moses: "Jeg har husket mitt folk. 651 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 Jeg har hørt skrikene deres." 652 01:00:50,835 --> 01:00:53,755 Når jeg leser det, er min første reaksjon: 653 01:00:55,715 --> 01:00:57,049 "Hva tok så lang tid?" 654 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 Mor. 655 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Mor. 656 01:01:12,482 --> 01:01:14,817 -La meg ta deg til… -Hun gjenkjenner ingen. 657 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 Min lille Moses. 658 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Har du kommet tilbake? 659 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Takk. 660 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Takk. 661 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Takk. 662 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 Ikke si det til arbeidslederen. 663 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 De skylder egypterne sin posisjon. Bare samle de eldre. 664 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 Moses, når de kommer, kan du snakke til dem. 665 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 Ikke jeg. Aron. 666 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 I Koranen, da Moses snakket med Gud på fjellet, sa han: 667 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Send Aron med meg, for han er mer veltalende 668 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 og kan uttrykke seg bedre enn meg." 669 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 Så uttrykket i Koranen er en stram eller en knute på tungen. 670 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 Hvordan du tolker det, det kan være en fysisk defekt, 671 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 eller bare psykologisk. 672 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 At han var redd for å dra tilbake til farao, 673 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 og han var nok ikke så veltalende som Aron var. 674 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Det er et vakkert øyeblikk, for han sa til Gud: 675 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 "Jeg trenger hjelp med dette store oppdraget." 676 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Og Gud svarte, og Aron ble faktisk opphøyet til status som profet. 677 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Så han jobbet med Moses for å hjelpe med dette oppdraget. 678 01:03:15,104 --> 01:03:17,565 Dette er Moses, min bror. 679 01:03:18,441 --> 01:03:19,609 Ikke en egypter. 680 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 Men en av oss. 681 01:03:23,237 --> 01:03:25,489 Han har kommet til oss med en beskjed. 682 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 Hvilken beskjed? 683 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Datan, sjefsarbeidslederen. 684 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 Du husker broren min. 685 01:03:41,047 --> 01:03:42,214 Han er en god mann. 686 01:03:42,715 --> 01:03:44,508 Selv da han levde som egypter. 687 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Han drepte vakten som pisket Bukki. 688 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 Jeg husker det godt. 689 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 Og Gud… 690 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 Vår Gud… 691 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 Abrahams Gud, 692 01:03:59,273 --> 01:04:05,404 kom til min bror og befalte ham å lede oss ut av trelldommen, 693 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 så vi kan dra tilbake til landet vi kom fra. 694 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 Sa han hvordan? 695 01:04:16,624 --> 01:04:17,625 Spør ham hvordan. 696 01:04:19,502 --> 01:04:22,213 Vi skal be farao om å la oss reise utenfor byen. 697 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 -Herregud! -Nei! 698 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 Alle sammen. 699 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Vi skal si at offeret vårt skyldes vår Gud. 700 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 Dyreofringer som ville gjøre egypterne sinte. 701 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 Farao lar oss dra til ørkenen i tre dager. 702 01:04:36,686 --> 01:04:38,938 Når vi er ute av syne, flykter vi. 703 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 Sønn av Amram, jeg vil tro på din brors historie. 704 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 Men om du går til farao med denne forespørselen, 705 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 vil han le av deg. 706 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Broren min har talt med Gud. 707 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 Hva? 708 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Han befalte meg å befri dere. 709 01:05:10,386 --> 01:05:11,721 Å befri folket vårt. 710 01:05:12,638 --> 01:05:14,348 Om Gud ber oss om å gjøre det, 711 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 vil det fungere. 712 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Moses. 713 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 Sa han hva han het? 714 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Ja. Ja. Jeg kan det. 715 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 I hver generasjon 716 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 har vår Guds navn gått i arv. 717 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 Så vi ville kunne det når en tid som dette kom. 718 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 Serah. 719 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 De sa: "La oss spørre den gamle damen, Serah, sønn av Asjer." 720 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 Kan han de spesielle ordene? 721 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 Du kan navnet, ikke sant? 722 01:06:06,942 --> 01:06:08,444 Moren din sa det til deg. 723 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 Så hvis Moses kjenner navnet, 724 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 har han sett vår Gud. 725 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 Moses. 726 01:07:02,957 --> 01:07:04,083 Gud er med oss. 727 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Hun sa: "Han kan de spesielle ordene, de forløsende ordene. 728 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 Han er ekte vare. 729 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 Han er frelseren. Han er Guds utvalgte profet." 730 01:07:22,935 --> 01:07:24,353 Så mye for hemmelighold. 731 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 Er det sant? Har Gud kommet tilbake? 732 01:07:48,294 --> 01:07:49,420 Fortell oss om ham. 733 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 Vis dem. 734 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 Han er den eneste sanne Gud. 735 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Han er guden som beskyttet Josef 736 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 da brødrene hans forrådte ham. 737 01:08:14,862 --> 01:08:16,614 Han er guden som fortalte ham 738 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 at en dag ville beina hans bli returnert til Kanaan. 739 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Han er den samme guden som inngikk en kontrakt med Abraham, 740 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 Josefs oldefar. 741 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Så vårt folk skulle tilhøre ham for alltid. 742 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 Var det Abraham som kjempet med Gud? 743 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Nei, det var Jakob, Josefs far. 744 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Han møtte Herren om natten, og de kjempet til daggry. 745 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Og han lot ikke Herren gå før han velsignet ham. 746 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 Og da Herren velsignet ham, kalte han ham Israel. 747 01:08:54,235 --> 01:08:55,861 Han som vinner med Gud. 748 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Hvordan er hjemlandet vårt? 749 01:08:58,656 --> 01:09:01,742 -Var det virkelig en flom? -Hva med dyrene? 750 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 Ja, det var en flom. 751 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 Og mannen som reddet oss fra den, het Noah. 752 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Han bygde en ark. 753 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 Hvor mange dager varte flommen? 754 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Førti dager og førti netter. 755 01:09:13,504 --> 01:09:17,549 -Hvordan ble verden skapt? -Vår Gud lagde den på seks dager. 756 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 Han forteller om Adam og Eva, 757 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 Noah, Isak og Ismael, 758 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 Jakob og Esau. 759 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 Mannen som rømte fra Egypt, en rømling, kommer hjem som en profet. 760 01:09:37,861 --> 01:09:39,905 Hvordan visste du at jeg kunne navnet? 761 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 Jeg er en jordmor. 762 01:09:44,368 --> 01:09:45,661 Vi er nær Gud. 763 01:09:46,537 --> 01:09:49,164 Ved fødsel og død kan du føle Hans nærvær. 764 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Men du har ingen egne barn. 765 01:09:54,712 --> 01:09:56,755 Da det var min tid å ta en mann… 766 01:09:58,340 --> 01:10:00,217 …drepte de fortsatt guttebarn. 767 01:10:05,014 --> 01:10:06,932 Jeg foretrakk å hjelpe de andre. 768 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Det var der du var. 769 01:10:19,028 --> 01:10:21,113 Nær hagen til kvinnepalasset. 770 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 Da prinsessen fant deg. 771 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 Så du det? 772 01:10:31,749 --> 01:10:33,167 Jeg fikk det til å skje. 773 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 Så moren til Moses sa ett ord til søsteren. 774 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 "Følg etter ham." 775 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 Og på arabisk er det faktisk ett ord. 776 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Så hun var ganske modig til å følge dette barnet. 777 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Sjifra, jeg må si deg noe. 778 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 Og hun var veldig rask og smart, 779 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 og fant en måte å få broren tilbake til deres biologiske mor. 780 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 Tilgi meg, frue. 781 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Jeg vet om en amme til prinsessens baby. 782 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 Prinsessen, faraoens datter spurte aldri: 783 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 "Hvem er du?" 784 01:12:41,920 --> 01:12:47,342 Hun visste antakelig ikke at dette var barnets biologiske mor. 785 01:12:50,721 --> 01:12:56,560 Så selvsagt var den biologiske moren skjebnebestemt til å være den ene 786 01:12:56,643 --> 01:12:58,228 hvis bryst han ammet fra, 787 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 og han fikk tilbringe de første to eller tre årene 788 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 ammet ved sin mors bryst. 789 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 Det betyr at hans mame-loshn, morsmålet hans, hører han fra barndommen. 790 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 Vuggeviser, hebraisk. 791 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 Jeg ser for meg en sang, 792 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 en vuggesang som han tok med seg i sitt underbevisste minne. 793 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 Jeg elsker at historien begynner 794 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 med denne ene ammende kvinnen og hennes spedbarn. 795 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 Hvor sannsynlig tror vi, i våre tanker, 796 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 at en revolusjon starter med en ammende mor? 797 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Det var en høyere kraft. 798 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Alltid. 799 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 Som tok deg, og fikk deg hjem igjen. 800 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Du er vår forbindelse. 801 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 Den som går mellom. 802 01:14:05,837 --> 01:14:08,757 Moren min vil hjelpe meg med å snakke med farao i morgen. 803 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 Faraoens søster er ikke din mor. 804 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 Hun er ikke det, og likevel er hun det. 805 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 Noen nærmer seg, frue. 806 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 Fra en lang reise. 807 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 En fremmed. 808 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Men han kjenner hjertet ditt. 809 01:14:51,800 --> 01:14:53,343 Du har blitt blek, frue. 810 01:14:53,844 --> 01:14:55,178 Hva er galt? 811 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 Sønnen min er tilbake. 812 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 Det er Moses. 813 01:19:04,010 --> 01:19:06,221 Tekst: Miranda Nunez 814 01:19:07,221 --> 01:19:27,221 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support