1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Esta série é uma exploração dramática
da história de Moisés e do Êxodo,
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
e incorpora as opiniões
de teólogos e historiadores
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
de diversas religiões e origens culturais.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Tais contribuições visam
enriquecer a narrativa
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
e não devem ser entendidas como consenso.
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
Eu sou o que sou…
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
e o que serei.
9
00:00:56,077 --> 00:00:59,038
A Bíblia conta a história
de um humilde pastor
10
00:00:59,122 --> 00:01:01,791
que foi convocado
a uma montanha misteriosa
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,878
em algum lugar da Península do Sinai.
12
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
MONTE SINAI
13
00:01:14,971 --> 00:01:16,389
A jornada é perigosa.
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
E ele está repleto de medo.
15
00:01:21,394 --> 00:01:25,190
Mas uma força poderosa
que ele ainda não compreende
16
00:01:25,690 --> 00:01:27,233
o insta a continuar.
17
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
Fé.
18
00:01:37,827 --> 00:01:40,997
O homem leva consigo um passado secreto.
19
00:01:43,041 --> 00:01:46,586
Meu irmão.
Ele não é um egípcio, é um de nós.
20
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
Eu sou hebreu?
21
00:01:48,338 --> 00:01:51,841
Cada passo o aproxima mais
de seu verdadeiro destino.
22
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Deus falou com ele.
23
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
Falei para não o trazer de volta.
24
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
Você não é um deles, Moisés.
25
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
É hora de libertar meu povo.
26
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
O libertador dos israelitas.
27
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Mostre o caminho.
28
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Mensageiro de Deus.
29
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Eu sou o que sou, e o que serei.
30
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS
31
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
PARTE 1 – O PROFETA
32
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
Em uma época de muita fome,
33
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
os israelitas, descendentes de Abraão,
34
00:02:49,899 --> 00:02:51,567
se estabeleceram no Egito…
35
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
onde foram escravizados por 400 anos.
36
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
Eles sofreram por séculos,
mas seus números cresceram.
37
00:03:08,376 --> 00:03:10,878
Temendo que se rebelassem contra ele,
38
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
o rei ordenou que todos os bebês hebreus
do sexo masculino
39
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
fossem afogados no Nilo.
40
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
Adotado em segredo pela filha do faraó…
41
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
ele é criado na corte real…
42
00:03:41,034 --> 00:03:44,704
ao lado de seu tio, o futuro rei.
43
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
O nome dele é Moisés.
44
00:03:56,799 --> 00:03:58,760
Mesmo sendo um príncipe do Egito
45
00:03:58,843 --> 00:04:01,471
e tendo os privilégios da casa do faraó,
46
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
tendo crescido naquela casa
e sendo um membro da família real,
47
00:04:06,684 --> 00:04:10,313
acho que, no fundo, ele sabia
que era diferente dos outros.
48
00:04:10,396 --> 00:04:12,899
Ele sabia que tinha nascido diferente.
49
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
A Torá não nos diz
qual era o nome hebraico dele.
50
00:04:21,115 --> 00:04:25,078
É um dos mistérios
envolvidos nesta história.
51
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
E, em parte, também é uma história
sobre Moisés descobrindo aos poucos
52
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
sua identidade e seu destino.
53
00:04:37,048 --> 00:04:38,257
ÊXODO 2:11
54
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
"E aconteceu naqueles dias,
quando Moisés havia crescido,
55
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
ele viu um egípcio ferir um hebreu."
56
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
Não!
57
00:05:01,280 --> 00:05:02,407
Voltem ao trabalho!
58
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
Na minha opinião,
Moisés sentiu algo dentro de si
59
00:05:11,499 --> 00:05:14,335
que o fez se identificar com a opressão
60
00:05:14,836 --> 00:05:17,797
que aquele escravo hebreu estava sofrendo.
61
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
Acho que foi um momento de despertar.
62
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
Você! Parado!
63
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
Parado!
64
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
Solte-o.
65
00:05:48,661 --> 00:05:49,954
Eu mandei soltá-lo.
66
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
Sim, senhor.
67
00:05:59,755 --> 00:06:00,798
Fim do expediente!
68
00:06:57,813 --> 00:06:58,773
ÊXODO 2:15
69
00:06:58,856 --> 00:07:01,317
"Então, quando o faraó soube disso,
70
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
tentou matar Moisés.
71
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
Mas Moisés fugiu da face do faraó."
72
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
DESERTO DO SINAI
73
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
3 MESES DEPOIS
74
00:07:25,967 --> 00:07:29,011
Ele vaga pelo deserto em direção a Midiã.
75
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
Um forasteiro numa terra estranha.
76
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Deixou de ser um príncipe egípcio,
77
00:07:36,936 --> 00:07:40,481
mas ainda não é o profeta
que libertará os israelitas.
78
00:07:41,357 --> 00:07:44,735
Muito da religião judaico-cristã
se baseia em Moisés.
79
00:07:44,819 --> 00:07:45,987
Ele é um fundador.
80
00:07:46,070 --> 00:07:48,614
Tudo que se sabe sobre a Bíblia…
81
00:07:48,698 --> 00:07:50,825
PASTOR PRESIDENTE DA IGREJA NEWSTORY
82
00:07:50,908 --> 00:07:55,329
…de algum modo, pode estar vinculado
à vida e ao ministério de Moisés.
83
00:07:56,831 --> 00:08:00,793
Moisés é uma figura única
na tradição judaico-cristã-islâmica…
84
00:08:00,876 --> 00:08:02,420
AUTOR DE A VIDA DE MOISÉS
85
00:08:02,503 --> 00:08:04,505
…pois aparece nas três religiões.
86
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Ele teve a honra de ser reconhecido
como profeta pelas três.
87
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
O profeta Moisés é mencionado
no Alcorão mais de cem vezes.
88
00:08:13,264 --> 00:08:15,808
Isso é algo raro,
pois pouquíssimos profetas…
89
00:08:15,891 --> 00:08:17,560
AUTORA, MULHERES E GÊNERO NO ALCORÃO
90
00:08:17,643 --> 00:08:20,271
…têm toda sua história de vida
contada no Alcorão.
91
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Tudo sobre a vida dele,
o que passou, seus desafios
92
00:08:25,234 --> 00:08:26,235
e o que fez…
93
00:08:26,319 --> 00:08:27,236
RABINO E REITOR
94
00:08:27,320 --> 00:08:29,697
Tudo isso é relevante para nós hoje.
95
00:08:30,823 --> 00:08:33,034
O que você faz
quando outros estão sofrendo?
96
00:08:33,117 --> 00:08:34,493
Enfrenta ou fica quieto?
97
00:08:35,119 --> 00:08:36,412
Justiça social?
98
00:08:36,495 --> 00:08:38,623
A justiça social começou com Moisés.
99
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
Moisés, de assassino a libertador.
100
00:08:43,002 --> 00:08:44,795
A história dele é fascinante.
101
00:09:06,192 --> 00:09:07,068
Olhem.
102
00:09:07,568 --> 00:09:08,861
Alguém vem vindo.
103
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
Quem é você?
104
00:09:30,758 --> 00:09:32,677
Posso trabalhar por pão e água.
105
00:09:40,851 --> 00:09:42,269
Pode beber sem custo.
106
00:10:09,130 --> 00:10:11,340
A quem devo agradecer pela gentileza?
107
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
A Jetro, o dono do poço.
Sacerdote da montanha.
108
00:10:18,389 --> 00:10:19,724
Quis dizer o seu nome.
109
00:10:21,350 --> 00:10:22,268
Sou filha dele.
110
00:10:23,269 --> 00:10:24,228
Zípora.
111
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Depois que Moisés fugiu do Egito,
112
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
acabou ficando aos cuidados
de um clã pastoral nômade,
113
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
no deserto, perto do Monte Sinai.
114
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
Foi lá onde Moisés encontrou abrigo.
115
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
Estão recebendo pretendentes
às nossas custas?
116
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Às nossas custas, Naim.
117
00:11:09,690 --> 00:11:12,818
E nossos pretendentes
não são problema seu.
118
00:11:16,238 --> 00:11:18,115
Ratos do deserto não são bem-vindos.
119
00:11:26,624 --> 00:11:28,042
Este quer morrer.
120
00:11:28,834 --> 00:11:32,129
Talvez, mas ficarei feliz
em levar dois de vocês comigo.
121
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Matem-no.
122
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Hoje não.
123
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Venha.
124
00:12:10,918 --> 00:12:14,880
Foram as próprias mulheres
que viram algo especial em Moisés,
125
00:12:14,964 --> 00:12:16,966
porque aceitaram a ajuda dele
126
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
e o reconheceram
como alguém forte e confiável.
127
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
No Alcorão, há uma história engraçada
em que Zípora,
128
00:12:27,726 --> 00:12:30,271
que, em árabe, seria Sephora…
129
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
Ela estava andando na frente dele,
130
00:12:32,731 --> 00:12:37,027
quando o vento soprou
e levantou um pouco a saia dela.
131
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
E Moisés, é claro,
não queria olhar para ela,
132
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
então foi andar na frente dela,
para não ficar olhando para as costas.
133
00:12:44,326 --> 00:12:46,954
Ficaram impressionadas
com o cavalheirismo.
134
00:12:47,955 --> 00:12:53,669
As filhas voltaram para casa
e disseram ao pai que Moisés,
135
00:12:53,752 --> 00:12:56,714
aquele homem forte e confiável,
havia as ajudado.
136
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MIDIÃ
137
00:13:20,029 --> 00:13:21,530
O que o trouxe a Midiã?
138
00:13:23,908 --> 00:13:26,035
O faraó está construindo uma cidade,
139
00:13:26,118 --> 00:13:29,830
e ordenou que trabalhássemos como servos
ou pagássemos impostos.
140
00:13:30,372 --> 00:13:32,333
- Por isso fugi.
- Para o deserto?
141
00:13:35,210 --> 00:13:36,795
Onde eu poderia ser livre.
142
00:13:37,296 --> 00:13:39,423
Os costumes egípcios são diferentes.
143
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
Mas, por sua coragem,
em nome de minhas filhas,
144
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
pode passar a noite aqui.
145
00:13:51,477 --> 00:13:56,231
Jetro é um dos meus personagens favoritos
em toda a saga de Moisés.
146
00:13:56,857 --> 00:14:00,027
O que sabemos sobre Jetro
é que ele é afetuoso,
147
00:14:00,110 --> 00:14:03,656
fornece abrigo e é um bom juiz de caráter.
148
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
Para ele, não importava
se aquele cara era do Egito, de Midiã
149
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
ou de onde fosse.
150
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Ele tinha ajudado as filhas dele
e estava em apuros.
151
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Jetro é um sacerdote do povo midianita.
152
00:14:19,922 --> 00:14:22,007
Era um povo politeísta
153
00:14:22,091 --> 00:14:26,845
contemporâneo com o Antigo Egito
e, mais tarde, com o antigo Israel.
154
00:14:28,055 --> 00:14:32,017
Acredito que, na época,
não havia monoteístas.
155
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Acho que todos acreditavam
na existência de vários deuses.
156
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
A questão é: qual deles você adora?
157
00:14:37,564 --> 00:14:39,650
Então o termo é monolatria.
158
00:14:39,733 --> 00:14:42,444
Não monoteísmo,
em que você acredita que só há um Deus.
159
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
Na monolatria, você só adora um Deus,
160
00:14:45,114 --> 00:14:47,950
mas reconhece
a existência de outros, entendeu?
161
00:14:48,033 --> 00:14:50,285
Mas só há um que você adora.
162
00:14:51,745 --> 00:14:54,707
Se você interpretar a Bíblia literalmente,
163
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
Deus deixa absolutamente claro
164
00:14:58,627 --> 00:15:03,424
que Ele é o único Deus
que os israelitas devem adorar.
165
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
Mas não deixa necessariamente claro
que Ele seja o único Deus existente.
166
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
Nos Dez Mandamentos, Ele diz:
167
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
"Não terás outros deuses diante de mim."
168
00:15:17,396 --> 00:15:20,816
É possível interpretar
que haja outros deuses,
169
00:15:20,899 --> 00:15:23,444
e outras pessoas adoram esses deuses,
170
00:15:23,527 --> 00:15:26,864
mas vocês, meu povo escolhido,
só devem adorar a mim.
171
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Mostre-lhes o caminho.
172
00:15:44,798 --> 00:15:46,133
Sua cama está pronta.
173
00:15:49,470 --> 00:15:50,679
O que está vendo?
174
00:15:53,307 --> 00:15:54,892
Quem vive na montanha?
175
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
Ninguém. Por quê?
176
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
Eu vi um fogueira no cume.
177
00:16:02,733 --> 00:16:04,109
Não, é impossível.
178
00:16:04,193 --> 00:16:06,695
É solo sagrado. Ninguém pode ir lá.
179
00:16:09,490 --> 00:16:11,033
E o que eu vi, então?
180
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
A montanha é um lugar muito importante
para muitas tradições religiosas.
181
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Há histórias de deuses morando
no topo das montanhas.
182
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
Isso porque o topo de uma montanha
é alto, difícil de alcançar
183
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
e pode ser escondido pelas nuvens.
184
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
Ocasionalmente, as pessoas viam
flashes de luz lá em cima.
185
00:16:48,821 --> 00:16:54,159
Dá para imaginar como isso impressionaria
alguém lá embaixo.
186
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
É um objeto de grande mistério.
187
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
Mostre-lhes o caminho.
188
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
Mostre-lhes o caminho.
189
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
Quem sou eu, mãe?
190
00:17:21,770 --> 00:17:23,897
Isso é pergunta que um garoto faça?
191
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
Você é um príncipe do Egito.
192
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
Por quê?
193
00:17:32,990 --> 00:17:35,075
Os outros garotos caçoam de mim.
194
00:17:35,617 --> 00:17:37,077
Dizem que sou diferente.
195
00:17:38,036 --> 00:17:40,164
Que não sou da realeza como eles.
196
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
O maior símbolo desta terra.
197
00:17:55,971 --> 00:17:59,141
Está em nossa família
desde o início dos tempos.
198
00:18:01,894 --> 00:18:03,979
Nunca esqueça quem você é.
199
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
É tão da realeza quanto qualquer um.
200
00:18:10,652 --> 00:18:11,820
Agora, vá dormir.
201
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
Meu querido Moisés.
202
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Tem sido difícil para nós
desde que o Mahar morreu.
203
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Sete filhas e nenhum filho.
204
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Ele era meu melhor pastor.
205
00:19:30,399 --> 00:19:32,734
Por que não oferece
o emprego ao forasteiro?
206
00:19:35,070 --> 00:19:38,699
Quem arrisca a vida por estranhos
não tem amor à vida.
207
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
Se ele voltar para o deserto, vai morrer.
208
00:19:49,710 --> 00:19:51,712
O sangue estará em nossas mãos.
209
00:19:57,092 --> 00:19:58,927
Você tem a astúcia da sua mãe.
210
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
Moisés!
211
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Por favor, não vá embora.
212
00:20:12,065 --> 00:20:14,609
Meu pai lhe ofereceu um emprego.
213
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
Midiã foi um refúgio para Moisés.
214
00:20:25,495 --> 00:20:28,957
E, graças a esse refúgio,
ele pôde desfrutar
215
00:20:29,041 --> 00:20:31,126
de conforto e conveniência.
216
00:20:31,877 --> 00:20:34,087
Lá, ele pôde levar uma vida discreta,
217
00:20:34,171 --> 00:20:39,009
escondido das autoridades egípcias,
que o procuravam por assassinato.
218
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
De príncipe do Egito,
ele passou a ser pastor.
219
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
Ele foi reduzido
de uma figura poderosa, da realeza,
220
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
para uma figura humilde e desconhecida.
221
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Ele cuidava de um rebanho
no deserto de Midiã.
222
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
E foi lá que ele recebeu o chamado.
223
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Mostre-lhes o caminho.
224
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Mostre-lhes o caminho.
225
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Eu trouxe o café da manhã.
226
00:22:13,311 --> 00:22:15,272
Já vi marcas assim antes.
227
00:22:17,566 --> 00:22:19,651
Os cobradores de impostos as usam.
228
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
Aprendeu no Egito?
229
00:22:27,492 --> 00:22:28,743
Para fazer registros?
230
00:22:29,744 --> 00:22:31,246
E contar histórias.
231
00:22:35,709 --> 00:22:37,627
E qual história estão contando?
232
00:22:41,715 --> 00:22:42,716
A sua e a minha.
233
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Ó, Deus da montanha.
234
00:23:00,525 --> 00:23:01,610
Seja testemunha.
235
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
Hoje, consagramos o casamento
de Teus servos Moisés e Zípora.
236
00:23:25,258 --> 00:23:27,719
Se comparadas à majestade da Tua morada,
237
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
nossas vidas são como nada.
238
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Tão frágeis e delicadas
quanto este copo de vidro.
239
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Que a união de Teus servos
240
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
seja abençoada aos Teus olhos.
241
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
E frutífera.
242
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
É intrigante pensar
243
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
que Moisés esteve em contato
com tantas culturas e tradições.
244
00:24:32,325 --> 00:24:34,327
Ele foi um príncipe do Egito.
245
00:24:34,411 --> 00:24:37,205
Ele foi genro do sumo sacerdote de Midiã.
246
00:24:37,789 --> 00:24:41,209
Ele foi o libertador dos israelitas.
247
00:24:43,920 --> 00:24:49,676
E acho que essas várias conexões
com as pessoas do mundo em que ele viveu
248
00:24:50,176 --> 00:24:53,305
são relevantes
para o mundo em que vivemos agora,
249
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
porque mostra que ter
mais de uma identidade é possível
250
00:24:59,311 --> 00:25:01,062
e talvez até inevitável.
251
00:25:33,637 --> 00:25:38,808
Moisés e Zípora começam uma família
em Midiã e têm dois filhos,
252
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
Gérson e Eliézer.
253
00:25:48,902 --> 00:25:52,322
O nome do primogênito é muito importante.
254
00:25:52,906 --> 00:25:55,950
Então Moisés o chama de Gérson…
255
00:25:57,369 --> 00:26:00,330
RABINA, PROFESSORA DA BÍBLIA HEBRAICA
256
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
"Pois eu fui um forasteiro
em uma terra estranha."
257
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Mostra bem o senso de não pertencimento
de Moisés, certo?
258
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
Ele não pertencia a Midiã,
259
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
nem ao Egito.
260
00:26:23,311 --> 00:26:26,439
PI-RAMSÉS
CAPITAL DO EGITO
261
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
Nos anos seguintes,
262
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
o antigo rei egípcio morre,
e o tio de Moisés assume o trono.
263
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
Ele é o faraó,
264
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
o governante mais poderoso da época.
265
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
Se compararmos
o faraó da história do Êxodo
266
00:26:49,087 --> 00:26:51,798
a um faraó que conhecemos
da história egípcia,
267
00:26:51,881 --> 00:26:54,050
pode ser Ramsés, o Grande,
268
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
porque a história do Êxodo
fala sobre como os israelitas
269
00:26:58,138 --> 00:27:02,434
foram forçados a trabalhar
e a construir essas duas grandes cidades.
270
00:27:02,517 --> 00:27:06,187
Uma delas era Pi-Ramsés,
ou a Casa de Ramsés,
271
00:27:06,271 --> 00:27:08,898
que era a capital de Ramsés, o Grande,
272
00:27:08,982 --> 00:27:11,818
no Delta, durante a 19ª Dinastia.
273
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
Quando ele chega ao poder,
274
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
lidera várias campanhas
na área da Síria e da Palestina.
275
00:27:18,450 --> 00:27:22,912
Ele chega a conquistar áreas
até Beirute, no Líbano.
276
00:27:23,913 --> 00:27:27,584
O reinado de Ramsés, o Grande,
foi um dos mais influentes
277
00:27:27,667 --> 00:27:29,127
e um dos mais poderosos.
278
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
Foi realmente o auge do império egípcio.
279
00:27:33,673 --> 00:27:35,133
Como estão os augúrios?
280
00:27:36,676 --> 00:27:38,928
Sempre há os rebeldes, Majestade.
281
00:27:40,138 --> 00:27:41,097
Onde exatamente?
282
00:27:49,272 --> 00:27:50,774
No deserto, Majestade.
283
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
Alguns miseráveis atrasarão seus tributos.
284
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
É irrelevante.
285
00:27:58,615 --> 00:28:00,658
Mesmo um pedinte deve contribuir.
286
00:28:01,659 --> 00:28:02,702
Verdade, senhor.
287
00:28:03,828 --> 00:28:05,163
O feitiço, feiticeiro.
288
00:28:05,705 --> 00:28:07,916
Que sintam nosso descontentamento.
289
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Para que venham a nós
em súplica e humildade.
290
00:28:12,879 --> 00:28:14,672
Assim será feito, Majestade.
291
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Ele era duro com qualquer um
que tentasse ameaçar o reino dele.
292
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Ele era impiedoso, cruel e matava pessoas.
293
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
A única preocupação dele
era manter sua riqueza e poder.
294
00:28:29,270 --> 00:28:32,565
Se quiser chamar alguém de tirano
em árabe, você diria…
295
00:28:34,609 --> 00:28:37,237
Significa agir ou se comportar
como um faraó.
296
00:28:37,320 --> 00:28:41,658
Ou seja, essa palavra se tornou
sinônimo das ações do faraó.
297
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
O novo faraó tem
muitos inimigos fora do reino.
298
00:28:47,038 --> 00:28:51,501
Mas a maior ameaça ao seu reinado
é seu sobrinho,
299
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
que agora é um humilde pastor em Midiã.
300
00:29:06,349 --> 00:29:07,225
Gérson!
301
00:29:07,934 --> 00:29:08,935
O que eu disse?
302
00:29:09,018 --> 00:29:11,271
Fique de olho no rebanho o tempo todo.
303
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Sim, pai.
304
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
O que estava olhando?
305
00:29:17,735 --> 00:29:20,905
Três cavaleiros na planície
vindo para nossa aldeia.
306
00:29:21,406 --> 00:29:23,658
- Ismaelitas querendo problemas.
- Não.
307
00:29:25,076 --> 00:29:26,703
Os cavalos eram brancos.
308
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
Que honra inesperada!
309
00:29:39,215 --> 00:29:41,301
Sintam-se à vontade em nosso lar.
310
00:29:42,010 --> 00:29:42,844
Obrigado.
311
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
Meu servo.
312
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Embaixadores do Egito.
313
00:30:00,987 --> 00:30:03,364
Ajoelhe-se perante
os emissários de Sua Majestade!
314
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
Ajoelhe-se!
315
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Peço desculpas. Ele é estrangeiro.
316
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
Você deve informá-lo.
317
00:30:18,463 --> 00:30:20,798
O velho faraó se uniu aos deuses.
318
00:30:20,882 --> 00:30:23,384
Seu primogênito é o novo faraó.
319
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Todas as tribos do deserto
devem enviar tributos.
320
00:30:35,313 --> 00:30:37,023
Somos abençoados e honrados,
321
00:30:38,066 --> 00:30:39,525
mas também somos pobres.
322
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Vimos o seu rebanho.
323
00:30:46,532 --> 00:30:49,243
Parece bastante saudável e numeroso.
324
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Por favor. Descansem da longa viagem.
325
00:30:54,123 --> 00:30:55,833
Nossa missão deve continuar.
326
00:30:59,796 --> 00:31:01,047
Mas nós retornaremos.
327
00:31:11,224 --> 00:31:13,351
Como pagaremos, se já estamos devendo?
328
00:31:13,434 --> 00:31:15,478
Ganhando tempo e negociando, como sempre.
329
00:31:15,561 --> 00:31:16,896
Não com este faraó.
330
00:31:19,357 --> 00:31:20,441
Você o conhece?
331
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Assassino.
332
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Deixe-me.
333
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
Deixe-me em paz!
334
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
Você! Parado!
335
00:32:41,647 --> 00:32:44,150
Moisés!
336
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
Você está aqui em cima há dias.
337
00:32:53,201 --> 00:32:54,452
Precisa descer.
338
00:32:56,329 --> 00:32:57,747
Este é o meu lugar.
339
00:33:01,667 --> 00:33:04,670
Agora você tem dois filhos.
340
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
E uma esposa.
341
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
Eu não os mereço.
342
00:33:08,966 --> 00:33:10,885
E como isso nos ajuda?
343
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Mostre-lhes o caminho.
344
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
Mostre-lhes o caminho.
345
00:34:20,830 --> 00:34:23,082
Há coisas que precisa saber sobre mim.
346
00:34:28,754 --> 00:34:31,966
Fui criado como um príncipe
da família real.
347
00:34:35,386 --> 00:34:36,304
Um príncipe?
348
00:34:41,767 --> 00:34:43,311
Por que não nos contou?
349
00:34:43,394 --> 00:34:45,980
O povo do deserto não gosta
da realeza egípcia.
350
00:34:47,398 --> 00:34:49,025
Escondeu isso até agora?
351
00:34:49,108 --> 00:34:51,777
Se seu pai soubesse,
não me deixaria ficar.
352
00:34:59,327 --> 00:35:00,411
Eu matei um homem.
353
00:35:03,831 --> 00:35:04,790
Um capataz.
354
00:35:08,336 --> 00:35:10,338
Foi por isso que deixou o Egito?
355
00:35:15,301 --> 00:35:17,011
Eles teriam punido você.
356
00:35:17,595 --> 00:35:18,888
Ainda pior.
357
00:35:18,971 --> 00:35:21,390
Eles descobririam o que sempre suspeitei.
358
00:35:22,391 --> 00:35:27,313
Que eu não era um deles,
assim como não sou um de vocês.
359
00:35:28,564 --> 00:35:30,608
- Então quem é você?
- Eu não sei.
360
00:35:32,360 --> 00:35:33,527
Preciso descobrir.
361
00:35:35,821 --> 00:35:37,573
Vi outro sinal na montanha.
362
00:35:38,074 --> 00:35:39,283
Eu preciso ir lá.
363
00:35:42,370 --> 00:35:44,080
Ninguém nunca foi lá.
364
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
Talvez não consiga voltar.
365
00:36:12,358 --> 00:36:13,943
Eu te amo mais que tudo.
366
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Acho que Deus pode nos chamar
de diversas formas.
367
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
Às vezes, nosso chamado
é resultado de muita luta.
368
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
Mas, às vezes, nosso chamado é a rejeição
369
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
do conforto e da conveniência
aos quais somos tão apegados.
370
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
E acho que Moisés representa isso.
371
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
Moisés tinha muitos defeitos
e era extremamente resiliente.
372
00:37:16,047 --> 00:37:18,341
Ele estava em conflito por sua identidade.
373
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Ele foi uma criança adotada
374
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
e tinha um histórico criminal.
375
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Ele passou parte da vida sem-teto.
376
00:37:28,642 --> 00:37:32,021
E podemos aprender
tanto com seus fracassos
377
00:37:32,104 --> 00:37:33,814
quanto com suas conquistas.
378
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Deus escolhe a quem chamar.
379
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
Na verdade, não consigo pensar
em ninguém na Bíblia, exceto Jesus,
380
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
que não tenha um claro defeito
ou falha de caráter
381
00:37:48,662 --> 00:37:52,375
que, de alguma forma,
te faça pensar: "É sério?"
382
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Mas Deus é especialista nisso.
383
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
O Deus das escrituras
é um Deus especialista
384
00:37:58,339 --> 00:38:03,344
em pegar coisas quebradas,
e não apenas consertá-las,
385
00:38:03,427 --> 00:38:06,389
mas dar para elas
um propósito ainda melhor.
386
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
Tire as sandálias.
387
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
Quem é você?
388
00:40:31,659 --> 00:40:33,619
Este solo é sagrado, Moisés.
389
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Tire as sandálias.
390
00:40:38,999 --> 00:40:41,377
- O que quer de mim?
- Faça o que digo.
391
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
Eu sou o que sou, e o que serei.
392
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
Eu sou o Deus de Abraão, Isaque e Jacó.
393
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
O Deus dos israelitas.
394
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
O Deus de tudo.
395
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
E você é o que é
396
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
e o que será…
397
00:41:08,237 --> 00:41:09,905
meu mensageiro.
398
00:41:11,323 --> 00:41:14,660
A Bíblia hebraica afirma claramente
399
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
que os seres humanos não podem ver Deus.
400
00:41:18,998 --> 00:41:21,792
Eles não podem estar
na presença física de Deus.
401
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Há apenas uma grande exceção.
402
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
A exceção é Moisés.
403
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
Você é mesmo Deus?
404
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Eu sou o que sou, e o que serei.
405
00:41:33,137 --> 00:41:36,140
Temos um arbusto que queima,
mas não é consumido.
406
00:41:36,223 --> 00:41:40,144
Fílon, um filósofo judeu
que viveu na época de Cristo,
407
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
viu nisso uma alegoria.
408
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Ele disse que aquilo simbolizava
os escravos de Israel,
409
00:41:45,691 --> 00:41:47,943
que são queimados, mas não consumidos.
410
00:41:48,027 --> 00:41:49,445
Continuam sobrevivendo.
411
00:41:49,987 --> 00:41:52,406
Eu observei você por anos, Moisés.
412
00:41:53,115 --> 00:41:55,659
Sempre buscando, questionando.
413
00:41:56,160 --> 00:41:59,830
E eu o trouxe aqui
para revelar seu propósito.
414
00:42:00,831 --> 00:42:02,541
Você retornará ao Egito
415
00:42:03,250 --> 00:42:05,919
e persuadirá os hebreus a segui-lo.
416
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
E, em meu nome,
exigirá que o faraó os liberte.
417
00:42:12,635 --> 00:42:14,511
O faraó nunca libertará os hebreus.
418
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
Ele resistirá,
419
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
e eu o castigarei por isso.
420
00:42:20,476 --> 00:42:22,436
O que tenho a ver com os hebreus?
421
00:42:23,437 --> 00:42:26,815
Não sou um líder ou um homem de palavras.
422
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Até que encontre seu caminho,
423
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
seu irmão, Arão, falará por você.
424
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
Meu irmão?
425
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
Vá para o Egito.
426
00:42:40,120 --> 00:42:42,956
Apresente-se aos hebreus
como meu mensageiro.
427
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Vou lhe dizer meu nome.
428
00:42:46,585 --> 00:42:48,462
O nome pelo qual sou conhecido.
429
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
E então saberão que você fala por mim.
430
00:42:53,592 --> 00:42:55,469
Eu sou o que sou.
431
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Moisés não sabe
se conseguirá ser convincente.
432
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
Deus responde: "Não se preocupe.
Vou lhe dizer o meu nome.
433
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
É…
434
00:43:07,189 --> 00:43:09,274
'Eu sou o que sou'
435
00:43:09,358 --> 00:43:11,443
ou 'Eu serei o que serei'."
436
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
Que nome é esse?
437
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
É um nome que é um verbo.
438
00:43:16,407 --> 00:43:18,033
Deus é um verbo.
439
00:43:19,535 --> 00:43:21,870
Não sou o homem certo para isso.
440
00:43:23,497 --> 00:43:25,124
Eu nem sou um bom homem.
441
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Eu escolhi você,
442
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
Moisés.
443
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
MIDIÃ
444
00:43:40,639 --> 00:43:42,933
Zípora! Zípora, precisamos ir!
445
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
Eu vi Deus.
446
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
Deus? Que Deus?
447
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
O Deus dos hebreus. O Deus de tudo.
448
00:43:54,778 --> 00:43:56,196
Ele tem uma missão para mim.
449
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Arrume as roupas para levar.
Partiremos imediatamente.
450
00:44:05,956 --> 00:44:08,500
"Disse o Senhor a Moisés em Midiã:
451
00:44:08,584 --> 00:44:10,210
'Vai, volta ao Egito,
452
00:44:10,294 --> 00:44:13,589
pois estão mortos
todos que procuravam tirar-te a vida.'"
453
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
DESERTO DO SINAI
454
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
"Moisés tomou sua esposa e seus filhos,
455
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
e os colocou sobre um jumento,
e voltou à terra do Egito."
456
00:44:43,327 --> 00:44:44,536
Estamos perdidos!
457
00:44:45,037 --> 00:44:46,789
Deus está mostrando o caminho.
458
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Só três semanas até Gósen.
459
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
E depois?
460
00:45:04,056 --> 00:45:06,058
Paramos na aldeia. Há uma pousada.
461
00:45:06,141 --> 00:45:08,477
Lá encontraremos meu irmão, Arão.
462
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
O irmão de quem Deus lhe falou?
Que você nem sabe se existe?
463
00:45:13,315 --> 00:45:15,317
É a palavra de Deus. Eu acredito.
464
00:45:16,068 --> 00:45:18,028
- Se não houver um irmão…
- Haverá.
465
00:45:18,111 --> 00:45:20,364
…quando chegarmos lá,
podemos voltar para casa?
466
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
- Haverá um irmão.
- Mas se não houver.
467
00:45:22,991 --> 00:45:24,827
Haverá um irmão!
468
00:45:24,910 --> 00:45:26,912
Mas se não houver!
469
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Traga-me a carne.
470
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
Não acredito nesse Deus.
471
00:45:36,505 --> 00:45:39,258
- Os hebreus estão sofrendo.
- Acredito na nossa família.
472
00:45:39,341 --> 00:45:40,509
E eu sou seu marido!
473
00:45:44,429 --> 00:45:46,932
Talvez, com seu apoio, eu consiga.
474
00:46:02,698 --> 00:46:04,700
Moisés segue as instruções de Deus
475
00:46:06,118 --> 00:46:10,873
e atravessa o deserto
para encontrar seu irmão Arão.
476
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
Como reconheceremos seu irmão?
477
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
Será ele?
478
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Sente-se.
479
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
Depressa.
480
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
Você também.
481
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
Uma voz falou comigo em um sonho
482
00:47:20,400 --> 00:47:22,235
dizendo que se eu viesse aqui,
483
00:47:22,986 --> 00:47:24,071
encontraria você.
484
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
Como sabe quem eu sou?
485
00:47:28,784 --> 00:47:30,243
Eu o conheço desde que nasceu.
486
00:47:32,079 --> 00:47:33,914
Sou Arão, filho de Anrão.
487
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
Um hebreu.
488
00:47:38,418 --> 00:47:39,711
Seu irmão mais velho.
489
00:47:44,257 --> 00:47:45,175
Eu sou hebreu?
490
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
É uma história estranha e fantástica.
491
00:47:55,602 --> 00:47:57,479
Aconteceu quando eu era menino.
492
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
Temendo que os hebreus
se tornassem numerosos demais
493
00:48:02,275 --> 00:48:04,403
e um dia tomassem seu reino,
494
00:48:05,821 --> 00:48:09,700
o faraó decretou que matassem
todos os novos hebreus varões.
495
00:48:12,119 --> 00:48:15,205
Você ainda não tinha nascido
quando a matança começou.
496
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Além dos grupos tribais
mencionados no início do capítulo 1,
497
00:48:23,630 --> 00:48:27,759
as duas primeiras pessoas nomeadas
no Êxodo são Sifrá e Puá.
498
00:48:27,843 --> 00:48:29,344
Elas são parteiras
499
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
e fizeram algo extraordinário.
500
00:48:31,722 --> 00:48:36,727
Eles desafiaram as ordens
da pessoa mais poderosa do mundo delas,
501
00:48:36,810 --> 00:48:38,270
o faraó do Egito.
502
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
Elas se recusaram a obedecer
às ordens do faraó.
503
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
Podem pensar nelas como o primeiro exemplo
de desobediência civil.
504
00:48:47,446 --> 00:48:50,532
No Êxodo, elas são descritas
em hebraico como…
505
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
Que pode significar
"as parteiras dos hebreus"
506
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
ou "as parteiras hebreias".
507
00:48:59,291 --> 00:49:03,086
Gramaticalmente, é impossível saber
qual é o significado certo.
508
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
Essas duas mulheres,
que talvez nem fossem hebreias,
509
00:49:06,715 --> 00:49:10,052
se arriscaram pelos hebreus.
510
00:49:12,721 --> 00:49:15,640
Elas não podiam imaginar
o que viriam a provocar,
511
00:49:15,724 --> 00:49:17,059
mas hoje nós sabemos.
512
00:49:17,684 --> 00:49:23,940
E uma das coisas que acho mais comoventes
é que talvez, só talvez,
513
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
em grande escala, a redenção humana começa
514
00:49:28,653 --> 00:49:32,157
quando pessoas se arriscam corajosamente
515
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
para fazer algo pelo bem dos outros.
516
00:49:38,038 --> 00:49:40,415
Nossa mãe, Joquebede,
517
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
deu à luz a você em segredo.
518
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
De acordo com o Midrash,
assim que ela dá à luz,
519
00:49:50,092 --> 00:49:52,969
todo o quarto se ilumina.
520
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Quando ela vê a criança, vê que ele é bom.
521
00:49:59,643 --> 00:50:00,811
Em hebraico, é…
522
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Ela vê que ele é bom.
523
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
E não ouvimos essa expressão,
"que ele era bom",
524
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
desde o primeiro capítulo do Gênesis.
525
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Desde os primeiros sete dias da criação.
526
00:50:18,995 --> 00:50:20,747
Ela disse: "Ele é especial.
527
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
Precisa ser escondido. Precisa ser salvo."
528
00:50:30,715 --> 00:50:34,010
Com os soldados egípcios
indo de porta em porta em Gósen,
529
00:50:34,719 --> 00:50:36,721
fizemos um plano para protegê-lo.
530
00:50:44,646 --> 00:50:46,314
Sabemos que há um bebê aqui.
531
00:50:46,398 --> 00:50:47,983
Eles estão vindo.
532
00:50:48,066 --> 00:50:50,110
Arão, vá para o esconderijo.
533
00:50:50,193 --> 00:50:51,027
Vá depressa!
534
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Era meu trabalho cuidar de você.
535
00:50:55,073 --> 00:50:56,074
Esconder você.
536
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
Eu avisei.
537
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
A criança nasceu morta.
538
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
Então mostre o corpo!
539
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
Ele foi enterrado ontem.
540
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
Precisa incomodar uma mãe de luto?
541
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Esperem.
542
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Ouçam.
543
00:51:38,617 --> 00:51:42,662
Eu lhe abracei muito forte,
com medo que chorasse.
544
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Nós voltaremos.
545
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
Vamos.
546
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
Não!
547
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
Não!
548
00:52:17,239 --> 00:52:18,198
Não!
549
00:52:49,938 --> 00:52:51,147
Você estava a salvo.
550
00:52:51,690 --> 00:52:56,111
Mas sabíamos que era uma questão de tempo
até os soldados egípcios voltarem.
551
00:52:59,572 --> 00:53:03,868
Para mim, o mais interessante
é que nos primeiros capítulos
552
00:53:03,952 --> 00:53:05,370
do livro do Êxodo,
553
00:53:05,453 --> 00:53:07,914
o texto se concentra fortemente
554
00:53:07,998 --> 00:53:14,129
na sabedoria, astúcia e coragem
dos atos de rebeldia das mulheres.
555
00:53:15,755 --> 00:53:19,426
Algumas eram hebreias, outras não.
556
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
Todas elas corajosamente assumem riscos
557
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
ao desafiar às leis
e aos decretos do faraó.
558
00:53:33,356 --> 00:53:36,651
A mãe de Moisés toma a decisão angustiante
559
00:53:36,735 --> 00:53:39,946
de colocar o bebê em uma cesta
560
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
e mandá-lo embora pelas águas do Nilo,
de forma desesperada.
561
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
É um ato de desespero.
562
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
Meu Deus!
563
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
"Meu Deus, espero que haja alguém
minimamente decente em algum lugar.
564
00:53:55,837 --> 00:53:58,590
E, se houver, que encontre esse bebê."
565
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
É de partir o coração.
566
00:54:10,060 --> 00:54:12,395
Nossa mãe o deixou à deriva no Nilo…
567
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
sem saber
o que o destino reservava para você.
568
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
Eles conseguiram escondê-lo
por três meses.
569
00:54:22,739 --> 00:54:26,868
E ao final do terceiro mês,
construíram uma pequena arca.
570
00:54:26,951 --> 00:54:29,287
Chamam de tevah em hebraico.
571
00:54:29,371 --> 00:54:32,082
É a mesma palavra que usam
para a Arca de Noé.
572
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
A Arca de Noé é uma tevah
igualmente forrada com betume.
573
00:54:36,586 --> 00:54:38,046
Então há duas histórias.
574
00:54:38,129 --> 00:54:40,256
Uma está no início do Gênesis,
575
00:54:40,340 --> 00:54:42,092
e a outra no início do Êxodo,
576
00:54:42,884 --> 00:54:46,638
em que algo importante vai acontecer,
e graças a uma tevah.
577
00:54:51,226 --> 00:54:56,356
E uma tevah carregando alguém
que representará um novo começo.
578
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
A cidade de Pi-Ramsés.
579
00:55:16,584 --> 00:55:19,629
PI-RAMSÉS
CAPITAL DO EGITO
580
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
A cidade cresceu.
581
00:55:21,840 --> 00:55:25,093
Um monstro alimentado por sangue humano.
582
00:55:25,635 --> 00:55:26,594
O nosso.
583
00:55:39,941 --> 00:55:41,234
Será glorioso.
584
00:55:42,235 --> 00:55:43,945
Quanta vaidade, irmão!
585
00:55:45,655 --> 00:55:48,408
Nosso pai construiu o Templo de Amon
586
00:55:48,491 --> 00:55:51,703
para que seu nome fosse lembrado
por toda a eternidade.
587
00:55:52,412 --> 00:55:57,000
E agora você remove a dedicatória dele
e a substitui pela sua?
588
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
Ele fez a inscrição
antes de concluir o templo.
589
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
Nosso povo se lembra do pai com carinho.
590
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
O pai era um tirano.
591
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
Mandou caçar crianças hebreias
por temer uma rebelião.
592
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Haman, qual é a composição
da nossa força de trabalho?
593
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
Um quinto de egípcios, senhor.
594
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
Um quinto de prisioneiros de guerra.
595
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
O resto, são hebreus.
596
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Trabalhadores enérgicos e habilidosos.
597
00:56:28,114 --> 00:56:32,452
E ele queria podá-los porque tinha pavor
de uma possível rebelião.
598
00:56:36,164 --> 00:56:37,957
Eu sou outro tipo de pessoa.
599
00:56:38,917 --> 00:56:41,628
E enquanto nossa cidade
escalar aos céus, sim.
600
00:56:43,338 --> 00:56:45,632
Nossos deuses se deleitarão em glória.
601
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
A noção de escravos não existia no Egito.
602
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
Ao trabalho!
603
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
Mas tínhamos prisioneiros de guerra.
Tínhamos criados.
604
00:56:55,642 --> 00:56:57,310
Havia trabalho forçado.
605
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Isso era normal para os reis egípcios.
606
00:57:11,783 --> 00:57:18,414
O trabalho escravo era fundamental
para a economia do Egito.
607
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
Se você dissesse "Liberte o meu povo",
608
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
o questionamento natural do faraó
e de toda a economia egípcia seria:
609
00:57:27,048 --> 00:57:28,550
"E quem vai trabalhar?
610
00:57:28,633 --> 00:57:31,553
Quem assumirá esse trabalho?"
611
00:57:32,595 --> 00:57:37,225
Assim como a Proclamação de Emancipação
de 1863 levantou a questão:
612
00:57:37,809 --> 00:57:41,354
"Se libertarem todos os escravos,
quem colherá o algodão?"
613
00:57:46,693 --> 00:57:48,236
GÓSEN
614
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Gósen fica nos arredores de Pi-Ramsés.
615
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
O neto e o bisneto de Abraão
se instalaram lá quatro séculos antes,
616
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
quando a fome os expulsou de Canaã.
617
00:58:06,754 --> 00:58:09,799
O faraó disse: "Podem trazê-los.
Colonizarão a terra."
618
00:58:09,882 --> 00:58:13,469
Com o tempo, os israelitas são vistos
como uma quarta coluna.
619
00:58:13,553 --> 00:58:16,097
Estão se multiplicando rápido
e têm identidade própria.
620
00:58:16,180 --> 00:58:19,892
Não estão se misturando como queremos.
Precisamos ficar de olho.
621
00:58:20,768 --> 00:58:24,772
Então um sistema é criado
para mantê-los, não ainda como escravos,
622
00:58:24,856 --> 00:58:26,691
mas isso acontece gradualmente.
623
00:58:26,774 --> 00:58:29,736
Direitos são removidos
e, quando você menos espera,
624
00:58:29,819 --> 00:58:32,780
olha ao redor
e já nem se lembra como era antes.
625
00:58:33,448 --> 00:58:34,949
Ei.
626
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
Miriam.
627
00:58:48,004 --> 00:58:49,631
Este é nosso irmão, Moisés.
628
00:58:55,386 --> 00:58:57,347
Falei para não o trazer de volta.
629
00:59:02,060 --> 00:59:02,894
Venha.
630
00:59:05,271 --> 00:59:06,898
Tudo bem.
631
00:59:06,981 --> 00:59:08,066
Venha, por favor.
632
00:59:10,276 --> 00:59:11,110
Por favor.
633
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
Devem estar com sede.
634
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
Quer comer algo?
635
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
Bebam água e depois vão embora.
636
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Quando você comeu?
637
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Era o que a mãe queria.
638
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Deveria ouvi-lo, Miriam.
639
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Deus falou com ele.
640
00:59:37,637 --> 00:59:39,597
Deus vem a todos nós em sonhos.
641
00:59:39,681 --> 00:59:40,807
Não foi um sonho.
642
00:59:42,392 --> 00:59:44,102
Ele falou comigo na montanha.
643
00:59:44,185 --> 00:59:48,481
Mandou-me vir aqui libertar nosso povo,
levá-los de volta a Canaã.
644
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Nosso Deus não fala com ninguém
há centenas de anos.
645
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
É verdade.
646
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Os hebreus estavam no Egito há 430 anos.
647
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
E passaram a maior parte desse tempo
como escravos.
648
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
O que aconteceu com a relação
entre Deus e o povo de Israel
649
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
durante todos aqueles séculos horríveis
e incansáveis de escravidão?
650
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
Por acaso eles desistiram?
651
01:00:21,264 --> 01:00:25,143
Por acaso concluíram
que as histórias que ouviram
652
01:00:25,226 --> 01:00:27,562
sobre seu antepassado Abraão
653
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
e a promessa de um dia
serem um povo livre na Terra Prometida…
654
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
Por acaso concluíram que não era verdade?
655
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
A Torá não nos dá uma resposta.
656
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
Mas uma das falas que realmente me marcou
657
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
é quando Deus diz a Moisés:
"Eu me lembrei do meu povo.
658
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
Ouvi seus lamentos."
659
01:00:50,835 --> 01:00:54,088
Sempre que leio isso,
meu primeiro pensamento é:
660
01:00:54,797 --> 01:00:57,049
"E por que demorou tanto?"
661
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
Nossa mãe.
662
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Mãe.
663
01:01:12,398 --> 01:01:14,525
- Vamos…
- Ela não reconhece ninguém.
664
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
Meu pequeno Moisés.
665
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
Você voltou?
666
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Obrigada.
667
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Obrigada!
668
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
Obrigada.
669
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
Não conte ao supervisor.
670
01:02:10,540 --> 01:02:14,293
Devem o cargo aos egípcios.
Por enquanto, só reúna os anciãos.
671
01:02:15,628 --> 01:02:18,840
Moisés, quando chegarem,
pode falar com eles.
672
01:02:20,383 --> 01:02:22,343
Eu não, o Arão falará.
673
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
No Alcorão, quando Moisés estava falando
com Deus na montanha, ele disse:
674
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Mande Arão comigo
porque ele é mais eloquente
675
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
e sabe se expressar melhor que eu."
676
01:02:37,650 --> 01:02:43,072
A expressão que vemos no Alcorão é
um "nó" ou "obstáculo" na língua.
677
01:02:43,573 --> 01:02:45,616
E como você pode interpretar isso?
678
01:02:45,700 --> 01:02:47,243
Pode ser um defeito físico
679
01:02:47,326 --> 01:02:49,662
ou talvez apenas algo psicológico.
680
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
Talvez ele tivesse medo de voltar ao faraó
681
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
e provavelmente não era
tão eloquente quanto Arão.
682
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
Este é um momento muito bonito,
porque ele diz a Deus:
683
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
"Olha, preciso de ajuda
nesta grande missão."
684
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
E com a resposta de Deus,
Arão é exaltado ao status de profeta.
685
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Então ele acompanha Moisés
para ajudá-lo nessa missão.
686
01:03:15,104 --> 01:03:17,565
Este é Moisés, meu irmão.
687
01:03:18,441 --> 01:03:19,692
Ele não é um egípcio,
688
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
é um de nós.
689
01:03:23,279 --> 01:03:25,364
Ele veio até nós com uma mensagem.
690
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
Que mensagem?
691
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Datã, o supervisor principal.
692
01:03:38,336 --> 01:03:39,837
Lembra-se do meu irmão.
693
01:03:41,047 --> 01:03:42,173
Ele é um homem bom.
694
01:03:42,673 --> 01:03:46,928
Mesmo quando vivia como egípcio.
Ele matou o guarda que chicoteou Buqui.
695
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
Eu me lembro bem.
696
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
E Deus…
697
01:03:54,852 --> 01:03:55,686
Nosso Deus…
698
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
O Deus de Abraão
699
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
apareceu para o meu irmão
700
01:04:01,651 --> 01:04:05,404
e o ordenou
que nos libertasse da escravidão
701
01:04:06,197 --> 01:04:09,742
para que possamos retornar
à terra de onde viemos.
702
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
Ele disse como?
703
01:04:16,624 --> 01:04:17,583
Pergunte a ele.
704
01:04:19,627 --> 01:04:22,213
Pediremos ao faraó
que nos deixe sair da cidade.
705
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
- Meu Deus!
- Não!
706
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
Todos nós.
707
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Diremos que devemos sacrifícios
ao nosso Deus.
708
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
Sacrificar animais
é algo que enfureceria os egípcios.
709
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
O faraó nos deixará ir ao deserto
por três dias.
710
01:04:36,686 --> 01:04:39,397
Quando estivermos fora de vista,
nós fugiremos.
711
01:04:42,817 --> 01:04:46,654
Filho de Anrão,
quero acreditar na história do seu irmão.
712
01:04:46,737 --> 01:04:49,240
Mas se fizer esse pedido ao faraó,
713
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
ele rirá de você.
714
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
Meu irmão falou com Deus.
715
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
O quê?
716
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Ele ordenou que eu libertasse vocês.
717
01:05:10,386 --> 01:05:12,096
Que libertasse o nosso povo.
718
01:05:12,680 --> 01:05:14,932
Se essa é a vontade de Deus,
719
01:05:15,766 --> 01:05:17,101
então dará certo.
720
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Moisés.
721
01:05:30,031 --> 01:05:31,574
Ele lhe disse o nome Dele?
722
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Sim. Eu sei qual é.
723
01:05:39,206 --> 01:05:40,791
A cada geração,
724
01:05:41,792 --> 01:05:44,462
o nome do nosso Deus foi passado adiante.
725
01:05:45,421 --> 01:05:48,716
Para que soubéssemos
quando chegasse uma hora dessas.
726
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
Serah.
727
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
Disseram: "Vamos consultar a anciã,
Serah Bat Asher."
728
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
Será que ele sabe as palavras especiais?
729
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
A senhora sabe o nome, certo?
730
01:06:06,942 --> 01:06:08,360
Sua mãe lhe contou.
731
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
Então, se Moisés souber o nome,
732
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
é porque viu nosso Deus.
733
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
Moisés.
734
01:07:02,957 --> 01:07:04,083
Deus está conosco!
735
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
Ela disse: "Ele sabe
as palavras especiais, de redenção.
736
01:07:09,046 --> 01:07:10,756
Ele é legítimo.
737
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
Ele é o redentor.
Ele é o profeta escolhido por Deus."
738
01:07:22,935 --> 01:07:24,186
Não era segredo?
739
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
É verdade? Nosso Deus voltou?
740
01:07:48,335 --> 01:07:49,420
Conte-nos sobre Ele.
741
01:07:55,384 --> 01:07:56,468
Mostre a eles.
742
01:08:03,851 --> 01:08:06,353
Ele é o único e verdadeiro Deus.
743
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Ele é o Deus que protegeu José
744
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
quando seus irmãos o traíram.
745
01:08:14,862 --> 01:08:16,530
É o Deus que disse a ele
746
01:08:17,948 --> 01:08:23,078
que um dia seus ossos retornariam a Canaã.
747
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Ele é o mesmo Deus
que fez um contrato com Abraão,
748
01:08:29,084 --> 01:08:31,086
bisavô de José.
749
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
Para que nosso povo
pertencesse a ele para sempre.
750
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
Foi Abraão quem lutou com Deus?
751
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
Não, foi Jacó, o pai de José.
752
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Encontrou o Senhor à noite,
e eles lutaram até o amanhecer.
753
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
Ele não deixou que o Senhor se fosse
até que o abençoasse.
754
01:08:48,562 --> 01:08:53,484
E quando o Senhor o abençoou,
Ele o nomeou de Israel.
755
01:08:54,235 --> 01:08:56,070
Aquele que prevalece com Deus.
756
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
Como é nossa terra natal?
757
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
Houve mesmo um dilúvio?
758
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
E os animais?
759
01:09:03,160 --> 01:09:04,703
Sim, houve um dilúvio.
760
01:09:05,412 --> 01:09:09,458
E o homem que nos salvou se chamava Noé.
Ele construiu uma arca.
761
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
Quantos dias durou o dilúvio?
762
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Foram 40 dias e 40 noites.
763
01:09:13,504 --> 01:09:14,964
Como o mundo foi feito?
764
01:09:15,047 --> 01:09:17,549
Nosso Deus o fez em seis dias.
765
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
E ele contou sobre Adão e Eva,
766
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
Noé, Isaque e Ismael,
767
01:09:24,807 --> 01:09:26,433
Jacó e Esaú.
768
01:09:27,810 --> 01:09:32,815
O homem que fugiu do Egito como fugitivo
voltou para casa como profeta.
769
01:09:37,861 --> 01:09:39,822
Como soube que eu sabia o nome?
770
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
Eu sou parteira.
771
01:09:44,368 --> 01:09:45,744
Somos próximas de Deus.
772
01:09:46,537 --> 01:09:49,581
No nascimento e na morte,
podemos sentir a presença Dele.
773
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
No entanto, você não tem filhos.
774
01:09:54,712 --> 01:09:57,089
Na época em que eu deveria me casar,
775
01:09:58,340 --> 01:10:00,217
ainda estavam matando meninos.
776
01:10:05,014 --> 01:10:06,724
Prefiro ajudar as pessoas.
777
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Era ali que você estava.
778
01:10:19,028 --> 01:10:21,447
Perto do jardim do palácio das mulheres.
779
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
Quando a princesa o encontrou.
780
01:10:26,410 --> 01:10:27,244
Você viu?
781
01:10:31,749 --> 01:10:32,916
Eu fiz acontecer.
782
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
A mãe de Moisés disse
uma palavra à irmã dele:
783
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
"Siga-o."
784
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
Em árabe, é uma palavra só.
785
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Ela foi muito corajosa
em seguir esta criança.
786
01:12:06,718 --> 01:12:09,847
Sifrá, preciso contar uma coisa.
787
01:12:10,639 --> 01:12:12,975
Ela era muito sagaz
788
01:12:13,058 --> 01:12:17,604
e encontrou um jeito de devolver o irmão
à sua mãe biológica.
789
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
Com licença, minha senhora.
790
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Conheço uma ama de leite
para o bebê da princesa.
791
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
A princesa, a filha do faraó,
nunca perguntou:
792
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
"Quem é você?"
793
01:12:41,920 --> 01:12:44,006
Presumivelmente, ela não sabia
794
01:12:44,089 --> 01:12:47,342
que aquela era a mãe biológica da criança.
795
01:12:50,721 --> 01:12:55,309
Assim, é claro que a mãe biológica
estava destinada a ser
796
01:12:55,392 --> 01:12:58,228
aquela em cujo seio ele mamaria.
797
01:12:58,312 --> 01:13:02,649
Ele passaria
os primeiros dois ou três anos
798
01:13:03,192 --> 01:13:05,068
mamando no peito de sua mãe.
799
01:13:05,569 --> 01:13:08,238
Isso significa que ele ouviria
sua mame-loshn,
800
01:13:08,322 --> 01:13:12,159
sua língua materna,
desde a primeira infância.
801
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
Canções de ninar em hebraico.
802
01:13:16,538 --> 01:13:20,959
Imagino que ele tenha levado consigo
uma música, uma canção de ninar,
803
01:13:21,543 --> 01:13:23,462
em sua memória subconsciente.
804
01:13:28,258 --> 01:13:30,886
Eu adoro o fato de a história começar
805
01:13:30,969 --> 01:13:34,723
com uma mulher amamentando o seu bebê.
806
01:13:34,806 --> 01:13:38,101
Qual é a probabilidade,
na nossa concepção,
807
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
de que uma revolução poderia começar
com uma mulher amamentando?
808
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Havia uma força superior.
809
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Sempre houve.
810
01:13:51,073 --> 01:13:53,617
Levando você e depois o trazendo de volta.
811
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
Você é nosso elo.
812
01:13:58,956 --> 01:14:00,791
O que conecta os dois mundos.
813
01:14:05,837 --> 01:14:08,715
Minha mãe me ajudará
a falar com o faraó amanhã.
814
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
A irmã do faraó não é sua mãe.
815
01:14:15,973 --> 01:14:19,393
Não é, mas não deixa de ser.
816
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
Alguém se aproxima, senhora.
817
01:14:39,746 --> 01:14:41,290
De uma longa jornada.
818
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
Um estranho.
819
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Mas ele conhece seu coração.
820
01:14:51,800 --> 01:14:53,760
Por que empalideceu, senhora?
821
01:14:53,844 --> 01:14:55,178
Qual é o problema?
822
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
Meu filho voltou.
823
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
É Moisés.
824
01:15:10,485 --> 01:15:14,031
Legendas: Rebeca Passos
825
01:15:15,031 --> 01:15:35,031
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support