1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Esta série é uma exploração dramática da história de Moisés e do Êxodo, 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 e incorpora as opiniões de teólogos e historiadores 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 de diversas religiões e origens culturais. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Tais contribuições visam enriquecer a narrativa 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 e não devem ser entendidas como consenso. 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Eu sou o que sou… 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 e o que serei. 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 A Bíblia conta a história de um humilde pastor 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 que foi convocado a uma montanha misteriosa 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 em algum lugar da Península do Sinai. 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 MONTE SINAI 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 A jornada é perigosa. 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 E ele está repleto de medo. 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 Mas uma força poderosa que ele ainda não compreende 16 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 o insta a continuar. 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 Fé. 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,997 O homem leva consigo um passado secreto. 19 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 Meu irmão. Ele não é um egípcio, é um de nós. 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 Eu sou hebreu? 21 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 Cada passo o aproxima mais de seu verdadeiro destino. 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Deus falou com ele. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 Falei para não o trazer de volta. 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 Você não é um deles, Moisés. 25 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 É hora de libertar meu povo. 26 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 O libertador dos israelitas. 27 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Mostre o caminho. 28 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Mensageiro de Deus. 29 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Eu sou o que sou, e o que serei. 30 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 31 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 PARTE 1 – O PROFETA 32 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Em uma época de muita fome, 33 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 os israelitas, descendentes de Abraão, 34 00:02:49,899 --> 00:02:51,567 se estabeleceram no Egito… 35 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 onde foram escravizados por 400 anos. 36 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 Eles sofreram por séculos, mas seus números cresceram. 37 00:03:08,376 --> 00:03:10,878 Temendo que se rebelassem contra ele, 38 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 o rei ordenou que todos os bebês hebreus do sexo masculino 39 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 fossem afogados no Nilo. 40 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 Adotado em segredo pela filha do faraó… 41 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 ele é criado na corte real… 42 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 ao lado de seu tio, o futuro rei. 43 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 O nome dele é Moisés. 44 00:03:56,799 --> 00:03:58,760 Mesmo sendo um príncipe do Egito 45 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 e tendo os privilégios da casa do faraó, 46 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 tendo crescido naquela casa e sendo um membro da família real, 47 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 acho que, no fundo, ele sabia que era diferente dos outros. 48 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 Ele sabia que tinha nascido diferente. 49 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 A Torá não nos diz qual era o nome hebraico dele. 50 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 É um dos mistérios envolvidos nesta história. 51 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 E, em parte, também é uma história sobre Moisés descobrindo aos poucos 52 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 sua identidade e seu destino. 53 00:04:37,048 --> 00:04:38,257 ÊXODO 2:11 54 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 "E aconteceu naqueles dias, quando Moisés havia crescido, 55 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 ele viu um egípcio ferir um hebreu." 56 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 Não! 57 00:05:01,280 --> 00:05:02,407 Voltem ao trabalho! 58 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Na minha opinião, Moisés sentiu algo dentro de si 59 00:05:11,499 --> 00:05:14,335 que o fez se identificar com a opressão 60 00:05:14,836 --> 00:05:17,797 que aquele escravo hebreu estava sofrendo. 61 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 Acho que foi um momento de despertar. 62 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 Você! Parado! 63 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 Parado! 64 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Solte-o. 65 00:05:48,661 --> 00:05:49,954 Eu mandei soltá-lo. 66 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 Sim, senhor. 67 00:05:59,755 --> 00:06:00,798 Fim do expediente! 68 00:06:57,813 --> 00:06:58,773 ÊXODO 2:15 69 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 "Então, quando o faraó soube disso, 70 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 tentou matar Moisés. 71 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 Mas Moisés fugiu da face do faraó." 72 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 DESERTO DO SINAI 73 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 3 MESES DEPOIS 74 00:07:25,967 --> 00:07:29,011 Ele vaga pelo deserto em direção a Midiã. 75 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Um forasteiro numa terra estranha. 76 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Deixou de ser um príncipe egípcio, 77 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 mas ainda não é o profeta que libertará os israelitas. 78 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 Muito da religião judaico-cristã se baseia em Moisés. 79 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 Ele é um fundador. 80 00:07:46,070 --> 00:07:48,614 Tudo que se sabe sobre a Bíblia… 81 00:07:48,698 --> 00:07:50,825 PASTOR PRESIDENTE DA IGREJA NEWSTORY 82 00:07:50,908 --> 00:07:55,329 …de algum modo, pode estar vinculado à vida e ao ministério de Moisés. 83 00:07:56,831 --> 00:08:00,793 Moisés é uma figura única na tradição judaico-cristã-islâmica… 84 00:08:00,876 --> 00:08:02,420 AUTOR DE A VIDA DE MOISÉS 85 00:08:02,503 --> 00:08:04,505 …pois aparece nas três religiões. 86 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Ele teve a honra de ser reconhecido como profeta pelas três. 87 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 O profeta Moisés é mencionado no Alcorão mais de cem vezes. 88 00:08:13,264 --> 00:08:15,808 Isso é algo raro, pois pouquíssimos profetas… 89 00:08:15,891 --> 00:08:17,560 AUTORA, MULHERES E GÊNERO NO ALCORÃO 90 00:08:17,643 --> 00:08:20,271 …têm toda sua história de vida contada no Alcorão. 91 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Tudo sobre a vida dele, o que passou, seus desafios 92 00:08:25,234 --> 00:08:26,235 e o que fez… 93 00:08:26,319 --> 00:08:27,236 RABINO E REITOR 94 00:08:27,320 --> 00:08:29,697 Tudo isso é relevante para nós hoje. 95 00:08:30,823 --> 00:08:33,034 O que você faz quando outros estão sofrendo? 96 00:08:33,117 --> 00:08:34,493 Enfrenta ou fica quieto? 97 00:08:35,119 --> 00:08:36,412 Justiça social? 98 00:08:36,495 --> 00:08:38,623 A justiça social começou com Moisés. 99 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 Moisés, de assassino a libertador. 100 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 A história dele é fascinante. 101 00:09:06,192 --> 00:09:07,068 Olhem. 102 00:09:07,568 --> 00:09:08,861 Alguém vem vindo. 103 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 Quem é você? 104 00:09:30,758 --> 00:09:32,677 Posso trabalhar por pão e água. 105 00:09:40,851 --> 00:09:42,269 Pode beber sem custo. 106 00:10:09,130 --> 00:10:11,340 A quem devo agradecer pela gentileza? 107 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 A Jetro, o dono do poço. Sacerdote da montanha. 108 00:10:18,389 --> 00:10:19,724 Quis dizer o seu nome. 109 00:10:21,350 --> 00:10:22,268 Sou filha dele. 110 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 Zípora. 111 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Depois que Moisés fugiu do Egito, 112 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 acabou ficando aos cuidados de um clã pastoral nômade, 113 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 no deserto, perto do Monte Sinai. 114 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 Foi lá onde Moisés encontrou abrigo. 115 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 Estão recebendo pretendentes às nossas custas? 116 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Às nossas custas, Naim. 117 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 E nossos pretendentes não são problema seu. 118 00:11:16,238 --> 00:11:18,115 Ratos do deserto não são bem-vindos. 119 00:11:26,624 --> 00:11:28,042 Este quer morrer. 120 00:11:28,834 --> 00:11:32,129 Talvez, mas ficarei feliz em levar dois de vocês comigo. 121 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Matem-no. 122 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Hoje não. 123 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Venha. 124 00:12:10,918 --> 00:12:14,880 Foram as próprias mulheres que viram algo especial em Moisés, 125 00:12:14,964 --> 00:12:16,966 porque aceitaram a ajuda dele 126 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 e o reconheceram como alguém forte e confiável. 127 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 No Alcorão, há uma história engraçada em que Zípora, 128 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 que, em árabe, seria Sephora… 129 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 Ela estava andando na frente dele, 130 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 quando o vento soprou e levantou um pouco a saia dela. 131 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 E Moisés, é claro, não queria olhar para ela, 132 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 então foi andar na frente dela, para não ficar olhando para as costas. 133 00:12:44,326 --> 00:12:46,954 Ficaram impressionadas com o cavalheirismo. 134 00:12:47,955 --> 00:12:53,669 As filhas voltaram para casa e disseram ao pai que Moisés, 135 00:12:53,752 --> 00:12:56,714 aquele homem forte e confiável, havia as ajudado. 136 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MIDIÃ 137 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 O que o trouxe a Midiã? 138 00:13:23,908 --> 00:13:26,035 O faraó está construindo uma cidade, 139 00:13:26,118 --> 00:13:29,830 e ordenou que trabalhássemos como servos ou pagássemos impostos. 140 00:13:30,372 --> 00:13:32,333 - Por isso fugi. - Para o deserto? 141 00:13:35,210 --> 00:13:36,795 Onde eu poderia ser livre. 142 00:13:37,296 --> 00:13:39,423 Os costumes egípcios são diferentes. 143 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 Mas, por sua coragem, em nome de minhas filhas, 144 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 pode passar a noite aqui. 145 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Jetro é um dos meus personagens favoritos em toda a saga de Moisés. 146 00:13:56,857 --> 00:14:00,027 O que sabemos sobre Jetro é que ele é afetuoso, 147 00:14:00,110 --> 00:14:03,656 fornece abrigo e é um bom juiz de caráter. 148 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 Para ele, não importava se aquele cara era do Egito, de Midiã 149 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 ou de onde fosse. 150 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Ele tinha ajudado as filhas dele e estava em apuros. 151 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jetro é um sacerdote do povo midianita. 152 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 Era um povo politeísta 153 00:14:22,091 --> 00:14:26,845 contemporâneo com o Antigo Egito e, mais tarde, com o antigo Israel. 154 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 Acredito que, na época, não havia monoteístas. 155 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Acho que todos acreditavam na existência de vários deuses. 156 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 A questão é: qual deles você adora? 157 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 Então o termo é monolatria. 158 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 Não monoteísmo, em que você acredita que só há um Deus. 159 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Na monolatria, você só adora um Deus, 160 00:14:45,114 --> 00:14:47,950 mas reconhece a existência de outros, entendeu? 161 00:14:48,033 --> 00:14:50,285 Mas só há um que você adora. 162 00:14:51,745 --> 00:14:54,707 Se você interpretar a Bíblia literalmente, 163 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 Deus deixa absolutamente claro 164 00:14:58,627 --> 00:15:03,424 que Ele é o único Deus que os israelitas devem adorar. 165 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 Mas não deixa necessariamente claro que Ele seja o único Deus existente. 166 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 Nos Dez Mandamentos, Ele diz: 167 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 "Não terás outros deuses diante de mim." 168 00:15:17,396 --> 00:15:20,816 É possível interpretar que haja outros deuses, 169 00:15:20,899 --> 00:15:23,444 e outras pessoas adoram esses deuses, 170 00:15:23,527 --> 00:15:26,864 mas vocês, meu povo escolhido, só devem adorar a mim. 171 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Mostre-lhes o caminho. 172 00:15:44,798 --> 00:15:46,133 Sua cama está pronta. 173 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 O que está vendo? 174 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 Quem vive na montanha? 175 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 Ninguém. Por quê? 176 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 Eu vi um fogueira no cume. 177 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 Não, é impossível. 178 00:16:04,193 --> 00:16:06,695 É solo sagrado. Ninguém pode ir lá. 179 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 E o que eu vi, então? 180 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 A montanha é um lugar muito importante para muitas tradições religiosas. 181 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Há histórias de deuses morando no topo das montanhas. 182 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 Isso porque o topo de uma montanha é alto, difícil de alcançar 183 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 e pode ser escondido pelas nuvens. 184 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 Ocasionalmente, as pessoas viam flashes de luz lá em cima. 185 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 Dá para imaginar como isso impressionaria alguém lá embaixo. 186 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 É um objeto de grande mistério. 187 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Mostre-lhes o caminho. 188 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 Mostre-lhes o caminho. 189 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 Quem sou eu, mãe? 190 00:17:21,770 --> 00:17:23,897 Isso é pergunta que um garoto faça? 191 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 Você é um príncipe do Egito. 192 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 Por quê? 193 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 Os outros garotos caçoam de mim. 194 00:17:35,617 --> 00:17:37,077 Dizem que sou diferente. 195 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 Que não sou da realeza como eles. 196 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 O maior símbolo desta terra. 197 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 Está em nossa família desde o início dos tempos. 198 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 Nunca esqueça quem você é. 199 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 É tão da realeza quanto qualquer um. 200 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 Agora, vá dormir. 201 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 Meu querido Moisés. 202 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Tem sido difícil para nós desde que o Mahar morreu. 203 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Sete filhas e nenhum filho. 204 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Ele era meu melhor pastor. 205 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 Por que não oferece o emprego ao forasteiro? 206 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 Quem arrisca a vida por estranhos não tem amor à vida. 207 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 Se ele voltar para o deserto, vai morrer. 208 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 O sangue estará em nossas mãos. 209 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 Você tem a astúcia da sua mãe. 210 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 Moisés! 211 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Por favor, não vá embora. 212 00:20:12,065 --> 00:20:14,609 Meu pai lhe ofereceu um emprego. 213 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 Midiã foi um refúgio para Moisés. 214 00:20:25,495 --> 00:20:28,957 E, graças a esse refúgio, ele pôde desfrutar 215 00:20:29,041 --> 00:20:31,126 de conforto e conveniência. 216 00:20:31,877 --> 00:20:34,087 Lá, ele pôde levar uma vida discreta, 217 00:20:34,171 --> 00:20:39,009 escondido das autoridades egípcias, que o procuravam por assassinato. 218 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 De príncipe do Egito, ele passou a ser pastor. 219 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 Ele foi reduzido de uma figura poderosa, da realeza, 220 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 para uma figura humilde e desconhecida. 221 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Ele cuidava de um rebanho no deserto de Midiã. 222 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 E foi lá que ele recebeu o chamado. 223 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Mostre-lhes o caminho. 224 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Mostre-lhes o caminho. 225 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Eu trouxe o café da manhã. 226 00:22:13,311 --> 00:22:15,272 Já vi marcas assim antes. 227 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 Os cobradores de impostos as usam. 228 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 Aprendeu no Egito? 229 00:22:27,492 --> 00:22:28,743 Para fazer registros? 230 00:22:29,744 --> 00:22:31,246 E contar histórias. 231 00:22:35,709 --> 00:22:37,627 E qual história estão contando? 232 00:22:41,715 --> 00:22:42,716 A sua e a minha. 233 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Ó, Deus da montanha. 234 00:23:00,525 --> 00:23:01,610 Seja testemunha. 235 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 Hoje, consagramos o casamento de Teus servos Moisés e Zípora. 236 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Se comparadas à majestade da Tua morada, 237 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 nossas vidas são como nada. 238 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Tão frágeis e delicadas quanto este copo de vidro. 239 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Que a união de Teus servos 240 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 seja abençoada aos Teus olhos. 241 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 E frutífera. 242 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 É intrigante pensar 243 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 que Moisés esteve em contato com tantas culturas e tradições. 244 00:24:32,325 --> 00:24:34,327 Ele foi um príncipe do Egito. 245 00:24:34,411 --> 00:24:37,205 Ele foi genro do sumo sacerdote de Midiã. 246 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 Ele foi o libertador dos israelitas. 247 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 E acho que essas várias conexões com as pessoas do mundo em que ele viveu 248 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 são relevantes para o mundo em que vivemos agora, 249 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 porque mostra que ter mais de uma identidade é possível 250 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 e talvez até inevitável. 251 00:25:33,637 --> 00:25:38,808 Moisés e Zípora começam uma família em Midiã e têm dois filhos, 252 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 Gérson e Eliézer. 253 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 O nome do primogênito é muito importante. 254 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 Então Moisés o chama de Gérson… 255 00:25:57,369 --> 00:26:00,330 RABINA, PROFESSORA DA BÍBLIA HEBRAICA 256 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 "Pois eu fui um forasteiro em uma terra estranha." 257 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Mostra bem o senso de não pertencimento de Moisés, certo? 258 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Ele não pertencia a Midiã, 259 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 nem ao Egito. 260 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 PI-RAMSÉS CAPITAL DO EGITO 261 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 Nos anos seguintes, 262 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 o antigo rei egípcio morre, e o tio de Moisés assume o trono. 263 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 Ele é o faraó, 264 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 o governante mais poderoso da época. 265 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Se compararmos o faraó da história do Êxodo 266 00:26:49,087 --> 00:26:51,798 a um faraó que conhecemos da história egípcia, 267 00:26:51,881 --> 00:26:54,050 pode ser Ramsés, o Grande, 268 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 porque a história do Êxodo fala sobre como os israelitas 269 00:26:58,138 --> 00:27:02,434 foram forçados a trabalhar e a construir essas duas grandes cidades. 270 00:27:02,517 --> 00:27:06,187 Uma delas era Pi-Ramsés, ou a Casa de Ramsés, 271 00:27:06,271 --> 00:27:08,898 que era a capital de Ramsés, o Grande, 272 00:27:08,982 --> 00:27:11,818 no Delta, durante a 19ª Dinastia. 273 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Quando ele chega ao poder, 274 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 lidera várias campanhas na área da Síria e da Palestina. 275 00:27:18,450 --> 00:27:22,912 Ele chega a conquistar áreas até Beirute, no Líbano. 276 00:27:23,913 --> 00:27:27,584 O reinado de Ramsés, o Grande, foi um dos mais influentes 277 00:27:27,667 --> 00:27:29,127 e um dos mais poderosos. 278 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 Foi realmente o auge do império egípcio. 279 00:27:33,673 --> 00:27:35,133 Como estão os augúrios? 280 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 Sempre há os rebeldes, Majestade. 281 00:27:40,138 --> 00:27:41,097 Onde exatamente? 282 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 No deserto, Majestade. 283 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Alguns miseráveis atrasarão seus tributos. 284 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 É irrelevante. 285 00:27:58,615 --> 00:28:00,658 Mesmo um pedinte deve contribuir. 286 00:28:01,659 --> 00:28:02,702 Verdade, senhor. 287 00:28:03,828 --> 00:28:05,163 O feitiço, feiticeiro. 288 00:28:05,705 --> 00:28:07,916 Que sintam nosso descontentamento. 289 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Para que venham a nós em súplica e humildade. 290 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 Assim será feito, Majestade. 291 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Ele era duro com qualquer um que tentasse ameaçar o reino dele. 292 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Ele era impiedoso, cruel e matava pessoas. 293 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 A única preocupação dele era manter sua riqueza e poder. 294 00:28:29,270 --> 00:28:32,565 Se quiser chamar alguém de tirano em árabe, você diria… 295 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 Significa agir ou se comportar como um faraó. 296 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 Ou seja, essa palavra se tornou sinônimo das ações do faraó. 297 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 O novo faraó tem muitos inimigos fora do reino. 298 00:28:47,038 --> 00:28:51,501 Mas a maior ameaça ao seu reinado é seu sobrinho, 299 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 que agora é um humilde pastor em Midiã. 300 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 Gérson! 301 00:29:07,934 --> 00:29:08,935 O que eu disse? 302 00:29:09,018 --> 00:29:11,271 Fique de olho no rebanho o tempo todo. 303 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Sim, pai. 304 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 O que estava olhando? 305 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 Três cavaleiros na planície vindo para nossa aldeia. 306 00:29:21,406 --> 00:29:23,658 - Ismaelitas querendo problemas. - Não. 307 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 Os cavalos eram brancos. 308 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 Que honra inesperada! 309 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 Sintam-se à vontade em nosso lar. 310 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 Obrigado. 311 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 Meu servo. 312 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Embaixadores do Egito. 313 00:30:00,987 --> 00:30:03,364 Ajoelhe-se perante os emissários de Sua Majestade! 314 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Ajoelhe-se! 315 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Peço desculpas. Ele é estrangeiro. 316 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 Você deve informá-lo. 317 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 O velho faraó se uniu aos deuses. 318 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 Seu primogênito é o novo faraó. 319 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Todas as tribos do deserto devem enviar tributos. 320 00:30:35,313 --> 00:30:37,023 Somos abençoados e honrados, 321 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 mas também somos pobres. 322 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Vimos o seu rebanho. 323 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 Parece bastante saudável e numeroso. 324 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Por favor. Descansem da longa viagem. 325 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 Nossa missão deve continuar. 326 00:30:59,796 --> 00:31:01,047 Mas nós retornaremos. 327 00:31:11,224 --> 00:31:13,351 Como pagaremos, se já estamos devendo? 328 00:31:13,434 --> 00:31:15,478 Ganhando tempo e negociando, como sempre. 329 00:31:15,561 --> 00:31:16,896 Não com este faraó. 330 00:31:19,357 --> 00:31:20,441 Você o conhece? 331 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Assassino. 332 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Deixe-me. 333 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 Deixe-me em paz! 334 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 Você! Parado! 335 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 Moisés! 336 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 Você está aqui em cima há dias. 337 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 Precisa descer. 338 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 Este é o meu lugar. 339 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 Agora você tem dois filhos. 340 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 E uma esposa. 341 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Eu não os mereço. 342 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 E como isso nos ajuda? 343 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Mostre-lhes o caminho. 344 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Mostre-lhes o caminho. 345 00:34:20,830 --> 00:34:23,082 Há coisas que precisa saber sobre mim. 346 00:34:28,754 --> 00:34:31,966 Fui criado como um príncipe da família real. 347 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 Um príncipe? 348 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 Por que não nos contou? 349 00:34:43,394 --> 00:34:45,980 O povo do deserto não gosta da realeza egípcia. 350 00:34:47,398 --> 00:34:49,025 Escondeu isso até agora? 351 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 Se seu pai soubesse, não me deixaria ficar. 352 00:34:59,327 --> 00:35:00,411 Eu matei um homem. 353 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 Um capataz. 354 00:35:08,336 --> 00:35:10,338 Foi por isso que deixou o Egito? 355 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 Eles teriam punido você. 356 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 Ainda pior. 357 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 Eles descobririam o que sempre suspeitei. 358 00:35:22,391 --> 00:35:27,313 Que eu não era um deles, assim como não sou um de vocês. 359 00:35:28,564 --> 00:35:30,608 - Então quem é você? - Eu não sei. 360 00:35:32,360 --> 00:35:33,527 Preciso descobrir. 361 00:35:35,821 --> 00:35:37,573 Vi outro sinal na montanha. 362 00:35:38,074 --> 00:35:39,283 Eu preciso ir lá. 363 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 Ninguém nunca foi lá. 364 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 Talvez não consiga voltar. 365 00:36:12,358 --> 00:36:13,943 Eu te amo mais que tudo. 366 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Acho que Deus pode nos chamar de diversas formas. 367 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 Às vezes, nosso chamado é resultado de muita luta. 368 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 Mas, às vezes, nosso chamado é a rejeição 369 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 do conforto e da conveniência aos quais somos tão apegados. 370 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 E acho que Moisés representa isso. 371 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Moisés tinha muitos defeitos e era extremamente resiliente. 372 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 Ele estava em conflito por sua identidade. 373 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Ele foi uma criança adotada 374 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 e tinha um histórico criminal. 375 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Ele passou parte da vida sem-teto. 376 00:37:28,642 --> 00:37:32,021 E podemos aprender tanto com seus fracassos 377 00:37:32,104 --> 00:37:33,814 quanto com suas conquistas. 378 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Deus escolhe a quem chamar. 379 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Na verdade, não consigo pensar em ninguém na Bíblia, exceto Jesus, 380 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 que não tenha um claro defeito ou falha de caráter 381 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 que, de alguma forma, te faça pensar: "É sério?" 382 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Mas Deus é especialista nisso. 383 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 O Deus das escrituras é um Deus especialista 384 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 em pegar coisas quebradas, e não apenas consertá-las, 385 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 mas dar para elas um propósito ainda melhor. 386 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 Tire as sandálias. 387 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 Quem é você? 388 00:40:31,659 --> 00:40:33,619 Este solo é sagrado, Moisés. 389 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Tire as sandálias. 390 00:40:38,999 --> 00:40:41,377 - O que quer de mim? - Faça o que digo. 391 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 Eu sou o que sou, e o que serei. 392 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 Eu sou o Deus de Abraão, Isaque e Jacó. 393 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 O Deus dos israelitas. 394 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 O Deus de tudo. 395 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 E você é o que é 396 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 e o que será… 397 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 meu mensageiro. 398 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 A Bíblia hebraica afirma claramente 399 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 que os seres humanos não podem ver Deus. 400 00:41:18,998 --> 00:41:21,792 Eles não podem estar na presença física de Deus. 401 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Há apenas uma grande exceção. 402 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 A exceção é Moisés. 403 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 Você é mesmo Deus? 404 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Eu sou o que sou, e o que serei. 405 00:41:33,137 --> 00:41:36,140 Temos um arbusto que queima, mas não é consumido. 406 00:41:36,223 --> 00:41:40,144 Fílon, um filósofo judeu que viveu na época de Cristo, 407 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 viu nisso uma alegoria. 408 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Ele disse que aquilo simbolizava os escravos de Israel, 409 00:41:45,691 --> 00:41:47,943 que são queimados, mas não consumidos. 410 00:41:48,027 --> 00:41:49,445 Continuam sobrevivendo. 411 00:41:49,987 --> 00:41:52,406 Eu observei você por anos, Moisés. 412 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 Sempre buscando, questionando. 413 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 E eu o trouxe aqui para revelar seu propósito. 414 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 Você retornará ao Egito 415 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 e persuadirá os hebreus a segui-lo. 416 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 E, em meu nome, exigirá que o faraó os liberte. 417 00:42:12,635 --> 00:42:14,511 O faraó nunca libertará os hebreus. 418 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 Ele resistirá, 419 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 e eu o castigarei por isso. 420 00:42:20,476 --> 00:42:22,436 O que tenho a ver com os hebreus? 421 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 Não sou um líder ou um homem de palavras. 422 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Até que encontre seu caminho, 423 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 seu irmão, Arão, falará por você. 424 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 Meu irmão? 425 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 Vá para o Egito. 426 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 Apresente-se aos hebreus como meu mensageiro. 427 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Vou lhe dizer meu nome. 428 00:42:46,585 --> 00:42:48,462 O nome pelo qual sou conhecido. 429 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 E então saberão que você fala por mim. 430 00:42:53,592 --> 00:42:55,469 Eu sou o que sou. 431 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Moisés não sabe se conseguirá ser convincente. 432 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 Deus responde: "Não se preocupe. Vou lhe dizer o meu nome. 433 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 É… 434 00:43:07,189 --> 00:43:09,274 'Eu sou o que sou' 435 00:43:09,358 --> 00:43:11,443 ou 'Eu serei o que serei'." 436 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Que nome é esse? 437 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 É um nome que é um verbo. 438 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 Deus é um verbo. 439 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 Não sou o homem certo para isso. 440 00:43:23,497 --> 00:43:25,124 Eu nem sou um bom homem. 441 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Eu escolhi você, 442 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 Moisés. 443 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MIDIÃ 444 00:43:40,639 --> 00:43:42,933 Zípora! Zípora, precisamos ir! 445 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Eu vi Deus. 446 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 Deus? Que Deus? 447 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 O Deus dos hebreus. O Deus de tudo. 448 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 Ele tem uma missão para mim. 449 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Arrume as roupas para levar. Partiremos imediatamente. 450 00:44:05,956 --> 00:44:08,500 "Disse o Senhor a Moisés em Midiã: 451 00:44:08,584 --> 00:44:10,210 'Vai, volta ao Egito, 452 00:44:10,294 --> 00:44:13,589 pois estão mortos todos que procuravam tirar-te a vida.'" 453 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 DESERTO DO SINAI 454 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 "Moisés tomou sua esposa e seus filhos, 455 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito." 456 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 Estamos perdidos! 457 00:44:45,037 --> 00:44:46,789 Deus está mostrando o caminho. 458 00:44:59,176 --> 00:45:00,803 Só três semanas até Gósen. 459 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 E depois? 460 00:45:04,056 --> 00:45:06,058 Paramos na aldeia. Há uma pousada. 461 00:45:06,141 --> 00:45:08,477 Lá encontraremos meu irmão, Arão. 462 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 O irmão de quem Deus lhe falou? Que você nem sabe se existe? 463 00:45:13,315 --> 00:45:15,317 É a palavra de Deus. Eu acredito. 464 00:45:16,068 --> 00:45:18,028 - Se não houver um irmão… - Haverá. 465 00:45:18,111 --> 00:45:20,364 …quando chegarmos lá, podemos voltar para casa? 466 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 - Haverá um irmão. - Mas se não houver. 467 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 Haverá um irmão! 468 00:45:24,910 --> 00:45:26,912 Mas se não houver! 469 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Traga-me a carne. 470 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 Não acredito nesse Deus. 471 00:45:36,505 --> 00:45:39,258 - Os hebreus estão sofrendo. - Acredito na nossa família. 472 00:45:39,341 --> 00:45:40,509 E eu sou seu marido! 473 00:45:44,429 --> 00:45:46,932 Talvez, com seu apoio, eu consiga. 474 00:46:02,698 --> 00:46:04,700 Moisés segue as instruções de Deus 475 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 e atravessa o deserto para encontrar seu irmão Arão. 476 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 Como reconheceremos seu irmão? 477 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 Será ele? 478 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Sente-se. 479 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Depressa. 480 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 Você também. 481 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 Uma voz falou comigo em um sonho 482 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 dizendo que se eu viesse aqui, 483 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 encontraria você. 484 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Como sabe quem eu sou? 485 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 Eu o conheço desde que nasceu. 486 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 Sou Arão, filho de Anrão. 487 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 Um hebreu. 488 00:47:38,418 --> 00:47:39,711 Seu irmão mais velho. 489 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 Eu sou hebreu? 490 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 É uma história estranha e fantástica. 491 00:47:55,602 --> 00:47:57,479 Aconteceu quando eu era menino. 492 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 Temendo que os hebreus se tornassem numerosos demais 493 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 e um dia tomassem seu reino, 494 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 o faraó decretou que matassem todos os novos hebreus varões. 495 00:48:12,119 --> 00:48:15,205 Você ainda não tinha nascido quando a matança começou. 496 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Além dos grupos tribais mencionados no início do capítulo 1, 497 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 as duas primeiras pessoas nomeadas no Êxodo são Sifrá e Puá. 498 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 Elas são parteiras 499 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 e fizeram algo extraordinário. 500 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 Eles desafiaram as ordens da pessoa mais poderosa do mundo delas, 501 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 o faraó do Egito. 502 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 Elas se recusaram a obedecer às ordens do faraó. 503 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Podem pensar nelas como o primeiro exemplo de desobediência civil. 504 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 No Êxodo, elas são descritas em hebraico como… 505 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 Que pode significar "as parteiras dos hebreus" 506 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 ou "as parteiras hebreias". 507 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 Gramaticalmente, é impossível saber qual é o significado certo. 508 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Essas duas mulheres, que talvez nem fossem hebreias, 509 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 se arriscaram pelos hebreus. 510 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 Elas não podiam imaginar o que viriam a provocar, 511 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 mas hoje nós sabemos. 512 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 E uma das coisas que acho mais comoventes é que talvez, só talvez, 513 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 em grande escala, a redenção humana começa 514 00:49:28,653 --> 00:49:32,157 quando pessoas se arriscam corajosamente 515 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 para fazer algo pelo bem dos outros. 516 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 Nossa mãe, Joquebede, 517 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 deu à luz a você em segredo. 518 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 De acordo com o Midrash, assim que ela dá à luz, 519 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 todo o quarto se ilumina. 520 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Quando ela vê a criança, vê que ele é bom. 521 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 Em hebraico, é… 522 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Ela vê que ele é bom. 523 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 E não ouvimos essa expressão, "que ele era bom", 524 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 desde o primeiro capítulo do Gênesis. 525 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Desde os primeiros sete dias da criação. 526 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 Ela disse: "Ele é especial. 527 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Precisa ser escondido. Precisa ser salvo." 528 00:50:30,715 --> 00:50:34,010 Com os soldados egípcios indo de porta em porta em Gósen, 529 00:50:34,719 --> 00:50:36,721 fizemos um plano para protegê-lo. 530 00:50:44,646 --> 00:50:46,314 Sabemos que há um bebê aqui. 531 00:50:46,398 --> 00:50:47,983 Eles estão vindo. 532 00:50:48,066 --> 00:50:50,110 Arão, vá para o esconderijo. 533 00:50:50,193 --> 00:50:51,027 Vá depressa! 534 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Era meu trabalho cuidar de você. 535 00:50:55,073 --> 00:50:56,074 Esconder você. 536 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Eu avisei. 537 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 A criança nasceu morta. 538 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 Então mostre o corpo! 539 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Ele foi enterrado ontem. 540 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 Precisa incomodar uma mãe de luto? 541 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Esperem. 542 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Ouçam. 543 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Eu lhe abracei muito forte, com medo que chorasse. 544 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Nós voltaremos. 545 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 Vamos. 546 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 Não! 547 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 Não! 548 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 Não! 549 00:52:49,938 --> 00:52:51,147 Você estava a salvo. 550 00:52:51,690 --> 00:52:56,111 Mas sabíamos que era uma questão de tempo até os soldados egípcios voltarem. 551 00:52:59,572 --> 00:53:03,868 Para mim, o mais interessante é que nos primeiros capítulos 552 00:53:03,952 --> 00:53:05,370 do livro do Êxodo, 553 00:53:05,453 --> 00:53:07,914 o texto se concentra fortemente 554 00:53:07,998 --> 00:53:14,129 na sabedoria, astúcia e coragem dos atos de rebeldia das mulheres. 555 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 Algumas eram hebreias, outras não. 556 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 Todas elas corajosamente assumem riscos 557 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 ao desafiar às leis e aos decretos do faraó. 558 00:53:33,356 --> 00:53:36,651 A mãe de Moisés toma a decisão angustiante 559 00:53:36,735 --> 00:53:39,946 de colocar o bebê em uma cesta 560 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 e mandá-lo embora pelas águas do Nilo, de forma desesperada. 561 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 É um ato de desespero. 562 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 Meu Deus! 563 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 "Meu Deus, espero que haja alguém minimamente decente em algum lugar. 564 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 E, se houver, que encontre esse bebê." 565 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 É de partir o coração. 566 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 Nossa mãe o deixou à deriva no Nilo… 567 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 sem saber o que o destino reservava para você. 568 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 Eles conseguiram escondê-lo por três meses. 569 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 E ao final do terceiro mês, construíram uma pequena arca. 570 00:54:26,951 --> 00:54:29,287 Chamam de tevah em hebraico. 571 00:54:29,371 --> 00:54:32,082 É a mesma palavra que usam para a Arca de Noé. 572 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 A Arca de Noé é uma tevah igualmente forrada com betume. 573 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 Então há duas histórias. 574 00:54:38,129 --> 00:54:40,256 Uma está no início do Gênesis, 575 00:54:40,340 --> 00:54:42,092 e a outra no início do Êxodo, 576 00:54:42,884 --> 00:54:46,638 em que algo importante vai acontecer, e graças a uma tevah. 577 00:54:51,226 --> 00:54:56,356 E uma tevah carregando alguém que representará um novo começo. 578 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 A cidade de Pi-Ramsés. 579 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMSÉS CAPITAL DO EGITO 580 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 A cidade cresceu. 581 00:55:21,840 --> 00:55:25,093 Um monstro alimentado por sangue humano. 582 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 O nosso. 583 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 Será glorioso. 584 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 Quanta vaidade, irmão! 585 00:55:45,655 --> 00:55:48,408 Nosso pai construiu o Templo de Amon 586 00:55:48,491 --> 00:55:51,703 para que seu nome fosse lembrado por toda a eternidade. 587 00:55:52,412 --> 00:55:57,000 E agora você remove a dedicatória dele e a substitui pela sua? 588 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 Ele fez a inscrição antes de concluir o templo. 589 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 Nosso povo se lembra do pai com carinho. 590 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 O pai era um tirano. 591 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 Mandou caçar crianças hebreias por temer uma rebelião. 592 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Haman, qual é a composição da nossa força de trabalho? 593 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 Um quinto de egípcios, senhor. 594 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 Um quinto de prisioneiros de guerra. 595 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 O resto, são hebreus. 596 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Trabalhadores enérgicos e habilidosos. 597 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 E ele queria podá-los porque tinha pavor de uma possível rebelião. 598 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 Eu sou outro tipo de pessoa. 599 00:56:38,917 --> 00:56:41,628 E enquanto nossa cidade escalar aos céus, sim. 600 00:56:43,338 --> 00:56:45,632 Nossos deuses se deleitarão em glória. 601 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 A noção de escravos não existia no Egito. 602 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 Ao trabalho! 603 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Mas tínhamos prisioneiros de guerra. Tínhamos criados. 604 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 Havia trabalho forçado. 605 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Isso era normal para os reis egípcios. 606 00:57:11,783 --> 00:57:18,414 O trabalho escravo era fundamental para a economia do Egito. 607 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 Se você dissesse "Liberte o meu povo", 608 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 o questionamento natural do faraó e de toda a economia egípcia seria: 609 00:57:27,048 --> 00:57:28,550 "E quem vai trabalhar? 610 00:57:28,633 --> 00:57:31,553 Quem assumirá esse trabalho?" 611 00:57:32,595 --> 00:57:37,225 Assim como a Proclamação de Emancipação de 1863 levantou a questão: 612 00:57:37,809 --> 00:57:41,354 "Se libertarem todos os escravos, quem colherá o algodão?" 613 00:57:46,693 --> 00:57:48,236 GÓSEN 614 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Gósen fica nos arredores de Pi-Ramsés. 615 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 O neto e o bisneto de Abraão se instalaram lá quatro séculos antes, 616 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 quando a fome os expulsou de Canaã. 617 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 O faraó disse: "Podem trazê-los. Colonizarão a terra." 618 00:58:09,882 --> 00:58:13,469 Com o tempo, os israelitas são vistos como uma quarta coluna. 619 00:58:13,553 --> 00:58:16,097 Estão se multiplicando rápido e têm identidade própria. 620 00:58:16,180 --> 00:58:19,892 Não estão se misturando como queremos. Precisamos ficar de olho. 621 00:58:20,768 --> 00:58:24,772 Então um sistema é criado para mantê-los, não ainda como escravos, 622 00:58:24,856 --> 00:58:26,691 mas isso acontece gradualmente. 623 00:58:26,774 --> 00:58:29,736 Direitos são removidos e, quando você menos espera, 624 00:58:29,819 --> 00:58:32,780 olha ao redor e já nem se lembra como era antes. 625 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 Ei. 626 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 Miriam. 627 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 Este é nosso irmão, Moisés. 628 00:58:55,386 --> 00:58:57,347 Falei para não o trazer de volta. 629 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 Venha. 630 00:59:05,271 --> 00:59:06,898 Tudo bem. 631 00:59:06,981 --> 00:59:08,066 Venha, por favor. 632 00:59:10,276 --> 00:59:11,110 Por favor. 633 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 Devem estar com sede. 634 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 Quer comer algo? 635 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 Bebam água e depois vão embora. 636 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Quando você comeu? 637 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Era o que a mãe queria. 638 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Deveria ouvi-lo, Miriam. 639 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Deus falou com ele. 640 00:59:37,637 --> 00:59:39,597 Deus vem a todos nós em sonhos. 641 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 Não foi um sonho. 642 00:59:42,392 --> 00:59:44,102 Ele falou comigo na montanha. 643 00:59:44,185 --> 00:59:48,481 Mandou-me vir aqui libertar nosso povo, levá-los de volta a Canaã. 644 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Nosso Deus não fala com ninguém há centenas de anos. 645 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 É verdade. 646 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Os hebreus estavam no Egito há 430 anos. 647 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 E passaram a maior parte desse tempo como escravos. 648 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 O que aconteceu com a relação entre Deus e o povo de Israel 649 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 durante todos aqueles séculos horríveis e incansáveis de escravidão? 650 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Por acaso eles desistiram? 651 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 Por acaso concluíram que as histórias que ouviram 652 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 sobre seu antepassado Abraão 653 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 e a promessa de um dia serem um povo livre na Terra Prometida… 654 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 Por acaso concluíram que não era verdade? 655 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 A Torá não nos dá uma resposta. 656 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 Mas uma das falas que realmente me marcou 657 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 é quando Deus diz a Moisés: "Eu me lembrei do meu povo. 658 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 Ouvi seus lamentos." 659 01:00:50,835 --> 01:00:54,088 Sempre que leio isso, meu primeiro pensamento é: 660 01:00:54,797 --> 01:00:57,049 "E por que demorou tanto?" 661 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 Nossa mãe. 662 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Mãe. 663 01:01:12,398 --> 01:01:14,525 - Vamos… - Ela não reconhece ninguém. 664 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 Meu pequeno Moisés. 665 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Você voltou? 666 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Obrigada. 667 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Obrigada! 668 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Obrigada. 669 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 Não conte ao supervisor. 670 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 Devem o cargo aos egípcios. Por enquanto, só reúna os anciãos. 671 01:02:15,628 --> 01:02:18,840 Moisés, quando chegarem, pode falar com eles. 672 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 Eu não, o Arão falará. 673 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 No Alcorão, quando Moisés estava falando com Deus na montanha, ele disse: 674 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Mande Arão comigo porque ele é mais eloquente 675 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 e sabe se expressar melhor que eu." 676 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 A expressão que vemos no Alcorão é um "nó" ou "obstáculo" na língua. 677 01:02:43,573 --> 01:02:45,616 E como você pode interpretar isso? 678 01:02:45,700 --> 01:02:47,243 Pode ser um defeito físico 679 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 ou talvez apenas algo psicológico. 680 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 Talvez ele tivesse medo de voltar ao faraó 681 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 e provavelmente não era tão eloquente quanto Arão. 682 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Este é um momento muito bonito, porque ele diz a Deus: 683 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 "Olha, preciso de ajuda nesta grande missão." 684 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 E com a resposta de Deus, Arão é exaltado ao status de profeta. 685 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Então ele acompanha Moisés para ajudá-lo nessa missão. 686 01:03:15,104 --> 01:03:17,565 Este é Moisés, meu irmão. 687 01:03:18,441 --> 01:03:19,692 Ele não é um egípcio, 688 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 é um de nós. 689 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 Ele veio até nós com uma mensagem. 690 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 Que mensagem? 691 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Datã, o supervisor principal. 692 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 Lembra-se do meu irmão. 693 01:03:41,047 --> 01:03:42,173 Ele é um homem bom. 694 01:03:42,673 --> 01:03:46,928 Mesmo quando vivia como egípcio. Ele matou o guarda que chicoteou Buqui. 695 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 Eu me lembro bem. 696 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 E Deus… 697 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 Nosso Deus… 698 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 O Deus de Abraão 699 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 apareceu para o meu irmão 700 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 e o ordenou que nos libertasse da escravidão 701 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 para que possamos retornar à terra de onde viemos. 702 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 Ele disse como? 703 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 Pergunte a ele. 704 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 Pediremos ao faraó que nos deixe sair da cidade. 705 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 - Meu Deus! - Não! 706 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 Todos nós. 707 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Diremos que devemos sacrifícios ao nosso Deus. 708 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 Sacrificar animais é algo que enfureceria os egípcios. 709 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 O faraó nos deixará ir ao deserto por três dias. 710 01:04:36,686 --> 01:04:39,397 Quando estivermos fora de vista, nós fugiremos. 711 01:04:42,817 --> 01:04:46,654 Filho de Anrão, quero acreditar na história do seu irmão. 712 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 Mas se fizer esse pedido ao faraó, 713 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 ele rirá de você. 714 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Meu irmão falou com Deus. 715 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 O quê? 716 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Ele ordenou que eu libertasse vocês. 717 01:05:10,386 --> 01:05:12,096 Que libertasse o nosso povo. 718 01:05:12,680 --> 01:05:14,932 Se essa é a vontade de Deus, 719 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 então dará certo. 720 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Moisés. 721 01:05:30,031 --> 01:05:31,574 Ele lhe disse o nome Dele? 722 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Sim. Eu sei qual é. 723 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 A cada geração, 724 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 o nome do nosso Deus foi passado adiante. 725 01:05:45,421 --> 01:05:48,716 Para que soubéssemos quando chegasse uma hora dessas. 726 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 Serah. 727 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 Disseram: "Vamos consultar a anciã, Serah Bat Asher." 728 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 Será que ele sabe as palavras especiais? 729 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 A senhora sabe o nome, certo? 730 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 Sua mãe lhe contou. 731 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 Então, se Moisés souber o nome, 732 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 é porque viu nosso Deus. 733 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 Moisés. 734 01:07:02,957 --> 01:07:04,083 Deus está conosco! 735 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Ela disse: "Ele sabe as palavras especiais, de redenção. 736 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 Ele é legítimo. 737 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 Ele é o redentor. Ele é o profeta escolhido por Deus." 738 01:07:22,935 --> 01:07:24,186 Não era segredo? 739 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 É verdade? Nosso Deus voltou? 740 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 Conte-nos sobre Ele. 741 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 Mostre a eles. 742 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 Ele é o único e verdadeiro Deus. 743 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Ele é o Deus que protegeu José 744 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 quando seus irmãos o traíram. 745 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 É o Deus que disse a ele 746 01:08:17,948 --> 01:08:23,078 que um dia seus ossos retornariam a Canaã. 747 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Ele é o mesmo Deus que fez um contrato com Abraão, 748 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 bisavô de José. 749 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Para que nosso povo pertencesse a ele para sempre. 750 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 Foi Abraão quem lutou com Deus? 751 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Não, foi Jacó, o pai de José. 752 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Encontrou o Senhor à noite, e eles lutaram até o amanhecer. 753 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Ele não deixou que o Senhor se fosse até que o abençoasse. 754 01:08:48,562 --> 01:08:53,484 E quando o Senhor o abençoou, Ele o nomeou de Israel. 755 01:08:54,235 --> 01:08:56,070 Aquele que prevalece com Deus. 756 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Como é nossa terra natal? 757 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 Houve mesmo um dilúvio? 758 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 E os animais? 759 01:09:03,160 --> 01:09:04,703 Sim, houve um dilúvio. 760 01:09:05,412 --> 01:09:09,458 E o homem que nos salvou se chamava Noé. Ele construiu uma arca. 761 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 Quantos dias durou o dilúvio? 762 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Foram 40 dias e 40 noites. 763 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 Como o mundo foi feito? 764 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 Nosso Deus o fez em seis dias. 765 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 E ele contou sobre Adão e Eva, 766 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 Noé, Isaque e Ismael, 767 01:09:24,807 --> 01:09:26,433 Jacó e Esaú. 768 01:09:27,810 --> 01:09:32,815 O homem que fugiu do Egito como fugitivo voltou para casa como profeta. 769 01:09:37,861 --> 01:09:39,822 Como soube que eu sabia o nome? 770 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 Eu sou parteira. 771 01:09:44,368 --> 01:09:45,744 Somos próximas de Deus. 772 01:09:46,537 --> 01:09:49,581 No nascimento e na morte, podemos sentir a presença Dele. 773 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 No entanto, você não tem filhos. 774 01:09:54,712 --> 01:09:57,089 Na época em que eu deveria me casar, 775 01:09:58,340 --> 01:10:00,217 ainda estavam matando meninos. 776 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 Prefiro ajudar as pessoas. 777 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Era ali que você estava. 778 01:10:19,028 --> 01:10:21,447 Perto do jardim do palácio das mulheres. 779 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 Quando a princesa o encontrou. 780 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 Você viu? 781 01:10:31,749 --> 01:10:32,916 Eu fiz acontecer. 782 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 A mãe de Moisés disse uma palavra à irmã dele: 783 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 "Siga-o." 784 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 Em árabe, é uma palavra só. 785 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Ela foi muito corajosa em seguir esta criança. 786 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Sifrá, preciso contar uma coisa. 787 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 Ela era muito sagaz 788 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 e encontrou um jeito de devolver o irmão à sua mãe biológica. 789 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 Com licença, minha senhora. 790 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Conheço uma ama de leite para o bebê da princesa. 791 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 A princesa, a filha do faraó, nunca perguntou: 792 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 "Quem é você?" 793 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 Presumivelmente, ela não sabia 794 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 que aquela era a mãe biológica da criança. 795 01:12:50,721 --> 01:12:55,309 Assim, é claro que a mãe biológica estava destinada a ser 796 01:12:55,392 --> 01:12:58,228 aquela em cujo seio ele mamaria. 797 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 Ele passaria os primeiros dois ou três anos 798 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 mamando no peito de sua mãe. 799 01:13:05,569 --> 01:13:08,238 Isso significa que ele ouviria sua mame-loshn, 800 01:13:08,322 --> 01:13:12,159 sua língua materna, desde a primeira infância. 801 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 Canções de ninar em hebraico. 802 01:13:16,538 --> 01:13:20,959 Imagino que ele tenha levado consigo uma música, uma canção de ninar, 803 01:13:21,543 --> 01:13:23,462 em sua memória subconsciente. 804 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 Eu adoro o fato de a história começar 805 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 com uma mulher amamentando o seu bebê. 806 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 Qual é a probabilidade, na nossa concepção, 807 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 de que uma revolução poderia começar com uma mulher amamentando? 808 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Havia uma força superior. 809 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Sempre houve. 810 01:13:51,073 --> 01:13:53,617 Levando você e depois o trazendo de volta. 811 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Você é nosso elo. 812 01:13:58,956 --> 01:14:00,791 O que conecta os dois mundos. 813 01:14:05,837 --> 01:14:08,715 Minha mãe me ajudará a falar com o faraó amanhã. 814 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 A irmã do faraó não é sua mãe. 815 01:14:15,973 --> 01:14:19,393 Não é, mas não deixa de ser. 816 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 Alguém se aproxima, senhora. 817 01:14:39,746 --> 01:14:41,290 De uma longa jornada. 818 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 Um estranho. 819 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Mas ele conhece seu coração. 820 01:14:51,800 --> 01:14:53,760 Por que empalideceu, senhora? 821 01:14:53,844 --> 01:14:55,178 Qual é o problema? 822 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 Meu filho voltou. 823 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 É Moisés. 824 01:15:10,485 --> 01:15:14,031 Legendas: Rebeca Passos 825 01:15:15,031 --> 01:15:35,031 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support