1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,661 Esta série é uma exploração dramática da história de Moisés e do Êxodo, 3 00:00:14,744 --> 00:00:17,997 incorporando perspetivas de teólogos e historiadores 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,084 de várias fés e origens culturais. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 O contributo deles visa enriquecer a narrativa, 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 mas não deve ser entendido como consenso. 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Eu sou o que sou… 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 … e o que serei. 9 00:00:56,077 --> 00:00:59,038 A Bíblia menciona um pastor humilde 10 00:00:59,122 --> 00:01:01,791 chamado a uma montanha misteriosa 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,878 algures na Península do Sinai. 12 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 MONTE SINAI 13 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 A viagem é perigosa. 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 E ele está cheio de medo. 15 00:01:21,394 --> 00:01:25,190 Mas uma força poderosa que ele ainda não compreende 16 00:01:25,690 --> 00:01:27,233 impele-o para diante. 17 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 A fé. 18 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 O homem carrega um passado secreto. 19 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 O meu irmão. Não é um egípcio. É um de nós. 20 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 Sou hebreu? 21 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 Cada passo aproxima-o do seu verdadeiro destino. 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Deus falou com ele. 23 00:01:55,261 --> 00:01:57,764 Disse-te para não o trazeres de volta. 24 00:01:57,847 --> 00:01:59,557 Tu não és um deles, Moisés. 25 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 Deixa o meu povo partir. 26 00:02:05,480 --> 00:02:07,857 Libertador dos Israelitas. 27 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Mostra-lhes o caminho. 28 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Mensageiro de Deus. 29 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Eu sou o que sou e o que serei. 30 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 31 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 PARTE UM: O PROFETA 32 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Numa época de grande fome, 33 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 os Israelitas, descendentes de Abraão, 34 00:02:49,899 --> 00:02:51,567 estabeleceram-se no Egito… 35 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 … onde foram escravizados durante 400 anos. 36 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 Sofreram durante séculos, mas eram cada vez mais. 37 00:03:08,376 --> 00:03:11,296 Temendo uma rebelião contra ele, 38 00:03:11,379 --> 00:03:15,425 o rei ordenou que os bebés hebreus do sexo masculino 39 00:03:15,508 --> 00:03:17,385 fossem afogados no Nilo. 40 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 Adotado em segredo pela filha do Faraó… 41 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 … ele é criado na corte real… 42 00:03:41,034 --> 00:03:44,704 … ao lado do seu tio, o futuro rei. 43 00:03:50,585 --> 00:03:53,629 O nome dele é Moisés. 44 00:03:56,758 --> 00:03:58,760 Apesar de ser um príncipe do Egito 45 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 e de ter as vantagens da casa do Faraó, 46 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 de ter crescido lá, de ser membro da família real, 47 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 acho que, no fundo, ele sabia que havia algo diferente nele. 48 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 Ele sabia que tinha nascido diferente. 49 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 A Torá não nos diz qual era o nome hebreu dele. 50 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 É um dos mistérios desta história. 51 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 E também é, em parte, uma história sobre Moisés a descobrir gradualmente 52 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 a sua identidade e o seu destino. 53 00:04:37,048 --> 00:04:38,257 ÊXODO 2:11 54 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 "Entretanto, Moisés cresceu 55 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 e viu um egípcio a açoitar um hebreu." 56 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 Não! 57 00:05:01,280 --> 00:05:02,407 Voltem ao trabalho! 58 00:05:06,869 --> 00:05:11,416 Acredito que havia um espírito inato dentro de Moisés 59 00:05:11,499 --> 00:05:14,335 que se identificava com a opressão 60 00:05:14,836 --> 00:05:17,797 que este escravo hebreu sofria na altura 61 00:05:18,506 --> 00:05:21,759 e acho que houve um momento de consciencialização. 62 00:05:31,394 --> 00:05:32,770 Tu! Para! 63 00:05:32,854 --> 00:05:33,938 Para! 64 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Deixa-o ir. 65 00:05:48,661 --> 00:05:49,996 Disse para o deixares. 66 00:05:54,584 --> 00:05:55,543 Sim, senhor. 67 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Acabou o dia! 68 00:06:57,813 --> 00:06:58,773 ÊXODO 2:15 69 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 "Quando o Faraó soube, 70 00:07:01,984 --> 00:07:04,237 procurou matar Moisés. 71 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 Mas Moisés fugiu da presença do Faraó." 72 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 DESERTO DO SINAI 73 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 TRÊS MESES DEPOIS 74 00:07:25,967 --> 00:07:29,178 Ele vagueia para leste no deserto, em direção a Madian. 75 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Um estranho numa terra estranha. 76 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Já não é um príncipe egípcio 77 00:07:36,936 --> 00:07:40,481 e ainda não é o profeta que libertará os Israelitas. 78 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 Muita da religião judaico-cristã baseia-se em Moisés. 79 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 É um fundador. 80 00:07:46,070 --> 00:07:50,825 Tudo o que sabemos sobre a Bíblia 81 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 de alguma forma 82 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 remete a Moisés, à vida e ao ministério dele. 83 00:07:56,831 --> 00:08:01,836 Moisés é singular na tradição judaico-cristã-islâmica, 84 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 pois marca presença nas três. 85 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 É honrado como profeta nas três. 86 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 O profeta Moisés é mencionado no Alcorão mais de cem vezes. 87 00:08:13,264 --> 00:08:16,601 É singular, pois poucos profetas 88 00:08:16,684 --> 00:08:20,271 têm toda a sua história de vida contada no Alcorão. 89 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Tudo sobre a vida dele, o que passou, os desafios 90 00:08:25,234 --> 00:08:26,360 e o que ele fez, 91 00:08:27,028 --> 00:08:29,697 tudo isso é relevante para nós atualmente. 92 00:08:30,823 --> 00:08:33,159 O que faria se visse outros a sofrer? 93 00:08:33,242 --> 00:08:34,493 Falaria ou calava-se? 94 00:08:35,119 --> 00:08:36,412 Justiça social? 95 00:08:36,495 --> 00:08:38,623 A justiça social começou com Moisés. 96 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 De Moisés, o assassino, a Moisés, o libertador. 97 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 É uma história fascinante. 98 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Vejam. Vem aí alguém. 99 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 Quem és tu? 100 00:09:30,758 --> 00:09:32,677 Trabalharei por pão e água. 101 00:09:40,851 --> 00:09:42,228 Podes beber sem pagar. 102 00:10:09,130 --> 00:10:10,840 A quem devo agradecer? 103 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 A Jetro. Dono do poço. Sacerdote da montanha. 104 00:10:18,389 --> 00:10:19,765 Referia-me ao teu nome. 105 00:10:21,392 --> 00:10:22,226 A filha dele. 106 00:10:23,269 --> 00:10:24,228 Séfora. 107 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Quando Moisés foge do Egito, 108 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 acaba ao cuidado de um clã pastoral nómada 109 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 no deserto perto do Monte Sinai. 110 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 É aí que o Moisés encontra refúgio. 111 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 A entreter pretendentes às nossas custas? 112 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Às nossas custas, Naim. 113 00:11:09,690 --> 00:11:12,818 E os nossos pretendentes não são da tua conta. 114 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 Os ratos não são bem-vindos. 115 00:11:26,957 --> 00:11:28,751 Este quer morrer. 116 00:11:28,834 --> 00:11:31,921 Talvez, mas levará dois de vós com ele. 117 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Mata-o. 118 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Hoje não. 119 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Vem. 120 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 São as próprias mulheres que veem algo especial em Moisés, 121 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 pois aceitam a ajuda dele. 122 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 Reconhecem nele força e confiança. 123 00:12:24,348 --> 00:12:26,600 No Alcorão, há uma história engraçada 124 00:12:26,684 --> 00:12:30,271 em que Séfora… Em árabe é Safura. 125 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 Ela ia à frente dele 126 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 e uma rajada de vento levantou-lhe um pouco a saia. 127 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 E o Moisés, claro, não quer olhar para ela. 128 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 Por isso, caminha à frente dela para não olhar para as costas dela. 129 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 O cavalheirismo dele impressionou-as. 130 00:12:47,955 --> 00:12:52,793 As filhas foram ao encontro do pai e disseram-lhe 131 00:12:52,877 --> 00:12:56,714 que Moisés, confiável e forte, as ajudou. 132 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MADIAN 133 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 O que te trouxe a Madian? 134 00:13:23,782 --> 00:13:25,451 O Faraó constrói uma cidade. 135 00:13:26,285 --> 00:13:29,455 As pessoas trabalham como escravas ou pagam impostos. 136 00:13:30,372 --> 00:13:32,333 - Vim-me embora. - Para o deserto? 137 00:13:35,210 --> 00:13:36,629 Pode-se ser livre lá. 138 00:13:37,296 --> 00:13:39,214 Não somos como os Egípcios. 139 00:13:39,924 --> 00:13:43,552 Pela tua bravura em defesa das minhas filhas, 140 00:13:44,720 --> 00:13:46,305 podes passar cá a noite. 141 00:13:51,477 --> 00:13:56,231 Jetro é uma das minhas personagens preferidas na saga de Moisés. 142 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 Sabemos que Jetro é carinhoso, 143 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 dá refúgio e é bom a avaliar pessoas. 144 00:14:03,739 --> 00:14:07,993 Não lhe importa se este homem é egípcio, madianita, 145 00:14:08,077 --> 00:14:09,870 ou o que quer que seja. 146 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Ele fez algo para ajudar e está necessitado. 147 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Jetro é um sacerdote dos Madianitas. 148 00:14:19,922 --> 00:14:22,007 Eram um povo politeísta 149 00:14:22,091 --> 00:14:24,802 que viveu na mesma época do Antigo Egito 150 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 e da antiga Israel. 151 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 Acho que não havia monoteístas naquela altura. 152 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Todos acreditavam que existiam muitos deuses. 153 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 A questão era qual veneravam. 154 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 O termo é monolatria. 155 00:14:39,733 --> 00:14:42,361 Não é monoteísmo, a crença que só há um deus. 156 00:14:42,444 --> 00:14:44,446 Na monolatria só veneram um deus. 157 00:14:44,530 --> 00:14:47,950 Reconhecem a existência de outros, 158 00:14:48,033 --> 00:14:50,285 mas só veneram um. 159 00:14:51,745 --> 00:14:55,124 Se interpretarmos a Bíblia literalmente, 160 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 Deus deixa absolutamente claro 161 00:14:58,627 --> 00:15:03,090 que Ele é o único deus que os Israelitas devem venerar. 162 00:15:04,258 --> 00:15:09,096 Mas não deixa absolutamente claro que é o único deus. 163 00:15:10,848 --> 00:15:13,017 Nos Dez Mandamentos, Ele diz: 164 00:15:13,100 --> 00:15:16,854 "Não haverá para ti outros deuses." 165 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 Podemos interpretar que significa: 166 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 "Há outros deuses e outros veneram esses deuses, 167 00:15:23,527 --> 00:15:27,281 mas vocês, o meu povo escolhido, só me devem venerar a mim." 168 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Mostra-lhes o caminho. 169 00:15:44,798 --> 00:15:46,216 O teu leito está pronto. 170 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 O que vês? 171 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 Quem vive na montanha? 172 00:15:55,726 --> 00:15:57,352 Ninguém. Porquê? 173 00:15:59,396 --> 00:16:01,356 Vi uma fogueira no cume. 174 00:16:02,733 --> 00:16:04,109 Não, é impossível. 175 00:16:04,193 --> 00:16:06,445 É solo sagrado. Ninguém pode lá ir. 176 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 Então, o que vi lá? 177 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 A montanha é um lugar muito importante em muitas tradições religiosas. 178 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Imagina-se que há deuses a habitar no topo de montanhas, 179 00:16:36,683 --> 00:16:40,604 pois o cume é alto e difícil de alcançar 180 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 e pode estar escondido por nuvens 181 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 através das quais, por vezes, viam feixes de luz. 182 00:16:48,821 --> 00:16:54,159 Imaginem como isso impressionaria alguém das planícies 183 00:16:54,243 --> 00:16:56,036 como algo muito misterioso. 184 00:17:03,043 --> 00:17:05,379 Mostra-lhes o caminho. 185 00:17:08,423 --> 00:17:10,134 Mostra-lhes o caminho. 186 00:17:18,684 --> 00:17:20,185 Quem sou eu, mãe? 187 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 Que pergunta para um menino. 188 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 És um príncipe do Egito. 189 00:17:29,611 --> 00:17:30,529 Porquê? 190 00:17:32,990 --> 00:17:35,075 Os outros rapazes zombam de mim. 191 00:17:35,617 --> 00:17:37,077 Dizem que sou diferente. 192 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 Que não sou da realeza como eles. 193 00:17:51,091 --> 00:17:54,553 O maior símbolo do território. 194 00:17:55,971 --> 00:17:59,141 Na nossa família desde o início dos tempos. 195 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 Nunca percas de vista quem és. 196 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 És tão real como qualquer um. 197 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 Agora dorme. 198 00:18:18,243 --> 00:18:19,786 Meu querido Moisés. 199 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Tem sido difícil para nós desde que o Mahar morreu. 200 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Sete filhas e nenhum filho. 201 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 Ele era o meu melhor pastor. 202 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 E se o forasteiro tomasse o lugar dele? 203 00:19:35,070 --> 00:19:38,699 Um homem que arrisca a vida por estranhos aprecia a morte. 204 00:19:46,331 --> 00:19:48,959 Se ele voltar ao deserto, morre. 205 00:19:49,710 --> 00:19:51,712 Seremos os culpados. 206 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 Tens a astúcia da tua mãe. 207 00:20:07,436 --> 00:20:08,353 Moisés! 208 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Por favor, não vás. 209 00:20:12,065 --> 00:20:14,651 O meu pai ofereceu-te trabalho. 210 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 Madian era um refúgio para Moisés 211 00:20:25,495 --> 00:20:27,414 e acho que foi um refúgio 212 00:20:27,497 --> 00:20:31,126 que lhe permitiu desfrutar de conforto e comodismo. 213 00:20:31,918 --> 00:20:34,087 É o sítio onde ele pode esconder-se 214 00:20:34,171 --> 00:20:38,425 enquanto as autoridades egípcias o procuram por homicídio. 215 00:20:42,095 --> 00:20:46,850 Ele passa de príncipe do Egito a pastor. 216 00:20:48,185 --> 00:20:51,605 Passou de uma figura nobre e poderosa 217 00:20:51,688 --> 00:20:54,232 a uma figura humilde e obscura. 218 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Cuida de um rebanho no deserto de Madian. 219 00:20:59,696 --> 00:21:01,990 E é aí que recebe o chamamento. 220 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Mostra-lhes o caminho. 221 00:21:25,555 --> 00:21:27,474 Mostra-lhes o caminho. 222 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Trouxe o pequeno-almoço. 223 00:22:13,311 --> 00:22:15,689 Já vi marcas destas. 224 00:22:17,566 --> 00:22:19,651 Os cobradores usam-nas. 225 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 Aprendeste-as no Egito? 226 00:22:27,492 --> 00:22:28,743 Para manter registos? 227 00:22:29,744 --> 00:22:31,246 E para contar histórias. 228 00:22:35,792 --> 00:22:37,627 E que história contas aqui? 229 00:22:41,715 --> 00:22:42,674 A tua e a minha. 230 00:22:57,314 --> 00:22:58,815 Deus da montanha. 231 00:23:00,525 --> 00:23:01,443 Testemunha. 232 00:23:05,614 --> 00:23:11,077 Hoje, consagramos o casamento dos teus servos Moisés e Séfora. 233 00:23:25,258 --> 00:23:27,719 Perante a majestosidade da tua morada, 234 00:23:27,802 --> 00:23:29,971 as nossas vidas são insignificantes. 235 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Tão frágeis e raras como este vidro. 236 00:23:36,019 --> 00:23:39,022 Que a união dos teus servos 237 00:23:40,106 --> 00:23:42,943 seja boa aos teus olhos. 238 00:23:45,153 --> 00:23:46,279 E frutuosa. 239 00:24:23,942 --> 00:24:25,986 É intrigante pensar 240 00:24:26,486 --> 00:24:32,242 que Moisés esteve em contacto com diversas culturas e tradições. 241 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 Foi príncipe do Egito. 242 00:24:33,827 --> 00:24:37,205 Foi genro do sumo-sacerdote de Madian. 243 00:24:37,789 --> 00:24:41,209 Foi o libertador dos Israelitas. 244 00:24:43,920 --> 00:24:49,676 E acho que as várias ligações com as pessoas no mundo em que ele vivia 245 00:24:50,176 --> 00:24:53,305 têm relevância no mundo em que vivemos, 246 00:24:53,805 --> 00:24:59,227 pois mostram que é possível ter mais do que uma identidade 247 00:24:59,311 --> 00:25:01,062 e talvez seja até inevitável. 248 00:25:33,637 --> 00:25:36,890 Moisés e Séfora criam família em Madian 249 00:25:36,973 --> 00:25:38,808 e têm dois filhos, 250 00:25:39,309 --> 00:25:41,353 Gérson e Eliézer. 251 00:25:48,902 --> 00:25:52,322 O nome do primogénito é muito importante. 252 00:25:52,906 --> 00:25:55,950 Moisés chama-lhe Gérson… 253 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 "Sou um estrangeiro residente numa terra alheia." 254 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Revela o sentimento de não pertença de Moisés. 255 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Não pertencia a Madian. 256 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 Não pertencia ao Egito. 257 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA 258 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 Nos anos seguintes, 259 00:26:28,108 --> 00:26:32,696 o velho rei egípcio morre e o tio de Moisés assume o trono. 260 00:26:34,364 --> 00:26:36,074 Ele é o Faraó, 261 00:26:36,783 --> 00:26:39,411 o governante mais poderoso da época. 262 00:26:45,625 --> 00:26:49,003 Se tivéssemos de equiparar o Faraó na história do Êxodo 263 00:26:49,087 --> 00:26:51,631 a um faraó da história egípcia, 264 00:26:51,715 --> 00:26:54,050 poderia ser Ramsés, o Grande, 265 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 porque a história do Êxodo fala de como os Israelitas 266 00:26:58,138 --> 00:27:01,850 foram escravizados para construírem duas grandes cidades. 267 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 Uma era Pi-Ramsés, ou a Casa de Ramsés, 268 00:27:06,271 --> 00:27:09,941 a capital de Ramsés, o Grande, no Delta, 269 00:27:10,024 --> 00:27:11,860 durante a Décima Nona Dinastia. 270 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 Quando chegou ao poder, 271 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 liderou campanhas para a área da Síria e Palestina. 272 00:27:18,450 --> 00:27:22,912 Conquistou regiões distantes, como Beirute, no Líbano. 273 00:27:23,913 --> 00:27:27,584 O reinado de Ramsés, o Grande, foi um dos mais influentes 274 00:27:27,667 --> 00:27:29,127 e um dos mais poderosos. 275 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 Foi o apogeu do império egípcio. 276 00:27:33,673 --> 00:27:34,924 Como são os augúrios? 277 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 Há sempre rebeldes, Majestade. 278 00:27:40,138 --> 00:27:41,097 Onde exatamente? 279 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 No deserto, Majestade. 280 00:27:51,441 --> 00:27:55,361 Miseráveis que não pagam o tributo. 281 00:27:55,445 --> 00:27:56,696 Sem importância. 282 00:27:58,615 --> 00:28:00,742 Até um pedinte pode ser esclarecido. 283 00:28:01,659 --> 00:28:02,744 É verdade, senhor. 284 00:28:03,828 --> 00:28:05,163 O feitiço, feiticeiro. 285 00:28:05,705 --> 00:28:07,832 Que sintam o nosso descontentamento 286 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 para virem até nós em súplica e com humildade. 287 00:28:12,879 --> 00:28:14,672 Será feito, Majestade. 288 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Ele é duro com todos os que tentam ameaçar o seu reino. 289 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Ele era impiedoso, bruto e matava pessoas. 290 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Só lhe importava manter a riqueza e o poder. 291 00:28:29,270 --> 00:28:32,482 Para descrever alguém como tirano, em árabe, dizemos… 292 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 Age como um faraó ou torna-se um faraó. 293 00:28:37,320 --> 00:28:41,658 Tornou-se sinónimo de atos faraónicos. 294 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 O novo faraó tem muitos inimigos fora do seu reino. 295 00:28:47,539 --> 00:28:51,501 Mas a maior ameaça é o sobrinho, 296 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 agora um humilde pastor em Madian. 297 00:29:06,349 --> 00:29:07,225 Gérson! 298 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 O que te disse? Olhos sempre no rebanho. 299 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Sim, pai. 300 00:29:15,275 --> 00:29:16,818 Para onde estavas a olhar? 301 00:29:17,735 --> 00:29:20,905 Três cavaleiros iam para a nossa aldeia. 302 00:29:21,406 --> 00:29:23,783 - Ismaelitas vêm causar problemas. - Não. 303 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 Eram cavalos brancos. 304 00:29:32,375 --> 00:29:34,878 É um prazer inesperado. 305 00:29:39,215 --> 00:29:41,301 Desfrutem do conforto do nosso lar. 306 00:29:42,010 --> 00:29:42,844 Obrigado. 307 00:29:51,477 --> 00:29:52,520 O meu capataz. 308 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Embaixadores do Egito. 309 00:30:00,945 --> 00:30:03,281 Ajoelha-te perante emissários do Faraó! 310 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Ajoelha-te! 311 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Desculpem. Nasceu no estrangeiro. 312 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 Tens de o informar. 313 00:30:18,463 --> 00:30:20,798 O velho faraó juntou-se aos deuses. 314 00:30:20,882 --> 00:30:23,384 O primogénito dele é o novo faraó. 315 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Todas as tribos do deserto devem enviar tributo. 316 00:30:35,313 --> 00:30:37,106 Somos abençoados e honrados, 317 00:30:38,066 --> 00:30:39,525 mas também somos pobres. 318 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Vimos o teu rebanho. 319 00:30:46,532 --> 00:30:49,243 É bastante saudável e abundante. 320 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Por favor. Descansem depois da viagem. 321 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 Temos de continuar a missão. 322 00:30:59,796 --> 00:31:01,005 Mas voltaremos. 323 00:31:11,224 --> 00:31:13,434 Como pagamos se já estamos em dívida? 324 00:31:13,518 --> 00:31:15,478 Adiamos, negociamos, como sempre. 325 00:31:15,561 --> 00:31:16,896 Não com este faraó. 326 00:31:19,357 --> 00:31:20,233 Conhece-lo? 327 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Assassino. 328 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Deixa-me. 329 00:32:02,900 --> 00:32:04,318 Deixa-me em paz! 330 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 Para! 331 00:32:41,647 --> 00:32:44,150 Moisés! 332 00:32:49,614 --> 00:32:51,657 Estás aqui em cima há dias. 333 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 Desce comigo. 334 00:32:56,329 --> 00:32:57,747 O meu lugar é aqui. 335 00:33:01,667 --> 00:33:04,670 Agora tens dois filhos. 336 00:33:05,797 --> 00:33:06,756 E uma mulher. 337 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Não os mereço. 338 00:33:08,966 --> 00:33:10,885 E como é que isso nos ajuda? 339 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Mostra-lhes o caminho. 340 00:33:30,029 --> 00:33:31,864 Mostra-lhes o caminho. 341 00:34:20,830 --> 00:34:22,957 Há coisas sobre mim que deves saber. 342 00:34:28,754 --> 00:34:31,966 Fui criado como um príncipe da casa real. 343 00:34:35,386 --> 00:34:36,304 Um príncipe? 344 00:34:41,767 --> 00:34:43,311 Porque não nos disseste? 345 00:34:43,394 --> 00:34:45,980 A realeza egípcia não agrada às tribos. 346 00:34:47,398 --> 00:34:49,025 Escondeste este tempo todo? 347 00:34:49,108 --> 00:34:51,777 Se o teu pai soubesse, não me deixaria ficar. 348 00:34:59,327 --> 00:35:00,244 Matei um homem. 349 00:35:03,831 --> 00:35:04,790 Um guarda. 350 00:35:08,336 --> 00:35:10,213 Por isso saíste do Egito? 351 00:35:15,301 --> 00:35:17,011 Ter-te-iam castigado. 352 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 Mais do que isso. 353 00:35:18,971 --> 00:35:21,390 Saberiam o que sempre suspeitei. 354 00:35:22,391 --> 00:35:25,102 Que eu não era um deles, 355 00:35:25,853 --> 00:35:27,438 como não sou um de vocês. 356 00:35:28,564 --> 00:35:30,483 - Então, quem és? - Não sei. 357 00:35:32,360 --> 00:35:33,527 Tenho de descobrir. 358 00:35:35,821 --> 00:35:37,573 Há outro sinal na montanha. 359 00:35:38,074 --> 00:35:39,283 Tenho de ir lá. 360 00:35:42,370 --> 00:35:44,080 Nunca ninguém lá foi. 361 00:35:45,164 --> 00:35:46,707 Podes não voltar. 362 00:36:12,358 --> 00:36:13,943 Amo-te mais do que a vida. 363 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Acho que Deus nos chama de várias formas. 364 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 Às vezes, o nosso chamamento é o resultado de dificuldades. 365 00:36:51,188 --> 00:36:54,942 Mas, às vezes, o chamamento é uma rejeição 366 00:36:55,026 --> 00:36:59,071 do conforto e comodismo de que passámos a desfrutar. 367 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 Creio que é isso que Moisés representa. 368 00:37:11,709 --> 00:37:14,920 Moisés tinha muitas falhas e era muito resiliente. 369 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 Tinha dúvidas quanto à sua identidade. 370 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Era adotado. 371 00:37:21,552 --> 00:37:24,388 Era uma pessoa que cometera um crime. 372 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Foi sem-abrigo durante parte da vida. 373 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 E os fracassos dele ensinam-nos tanto como os seus feitos. 374 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Deus chama quem quer chamar. 375 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Não me ocorre ninguém na Bíblia, exceto Jesus, 376 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 que não tenha defeitos claros ou entraves 377 00:37:48,662 --> 00:37:52,375 de alguma espécie que nos levam a pensar: "A sério?" 378 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Mas Deus é especialista nisso. 379 00:37:54,919 --> 00:37:58,255 O Deus das Escrituras é um deus especialista 380 00:37:58,339 --> 00:38:03,344 em pegar em coisas partidas e não só repará-las, 381 00:38:03,427 --> 00:38:06,389 mas também reaproveitar para um propósito maior. 382 00:40:25,110 --> 00:40:26,695 Descalça-te. 383 00:40:29,156 --> 00:40:30,115 Quem és tu? 384 00:40:31,659 --> 00:40:33,702 Isto é solo sagrado, Moisés. 385 00:40:34,411 --> 00:40:35,871 Descalça-te. 386 00:40:38,999 --> 00:40:41,252 - O queres de mim? - Faz o que digo. 387 00:40:47,216 --> 00:40:50,511 Eu sou o que sou e o que serei. 388 00:40:51,679 --> 00:40:54,890 O Deus de Abraão, de Isaac e de Jacob. 389 00:40:56,016 --> 00:40:57,643 O Deus dos Israelitas. 390 00:40:58,227 --> 00:40:59,979 O Deus de tudo. 391 00:41:02,106 --> 00:41:05,025 E tu és o que és 392 00:41:05,109 --> 00:41:06,735 e o que serás… 393 00:41:08,237 --> 00:41:09,905 … o meu mensageiro. 394 00:41:11,323 --> 00:41:14,660 A Bíblia Hebraica afirma 395 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 que os seres humanos não podem ver Deus. 396 00:41:18,998 --> 00:41:21,709 Não podem estar na presença física de Deus. 397 00:41:22,376 --> 00:41:24,086 Há uma grande exceção. 398 00:41:24,169 --> 00:41:25,921 A exceção é Moisés. 399 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 És mesmo Deus? 400 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Eu sou o que sou e o que serei. 401 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 Há uma sarça que arde, mas não é consumida. 402 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 Um filósofo judeu chamado Fílon, que viveu na época de Cristo, 403 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 lê isto alegoricamente. 404 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Ele diz que simboliza a escravização de Israel. 405 00:41:45,691 --> 00:41:47,943 Ardiam, mas não eram consumidos. 406 00:41:48,027 --> 00:41:49,445 Ainda sobreviviam. 407 00:41:49,987 --> 00:41:52,406 Observei-te durante anos, Moisés. 408 00:41:53,115 --> 00:41:55,659 À procura. A questionar. 409 00:41:56,160 --> 00:41:59,830 E trouxe-te aqui para revelar o teu propósito. 410 00:42:00,831 --> 00:42:02,541 Regressarás ao Egito. 411 00:42:03,250 --> 00:42:05,919 Convencerás os Hebreus a seguirem-te. 412 00:42:06,754 --> 00:42:11,258 E, em meu nome, exigirás a liberdade deles ao Faraó. 413 00:42:12,635 --> 00:42:14,470 O Faraó nunca os libertará. 414 00:42:15,012 --> 00:42:16,472 Ele resistirá. 415 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 E irei castigá-lo por isso. 416 00:42:20,476 --> 00:42:22,561 O que tenho que ver com os Hebreus? 417 00:42:23,437 --> 00:42:26,815 Não sou um líder nem um homem de palavras. 418 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Até encontrares o teu caminho, 419 00:42:29,985 --> 00:42:33,072 o teu irmão Aarão falará por ti. 420 00:42:35,366 --> 00:42:36,283 O meu irmão? 421 00:42:38,118 --> 00:42:39,286 Vai para o Egito. 422 00:42:40,120 --> 00:42:42,956 Apresenta-te aos Hebreus como meu mensageiro. 423 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Dir-te-ei o meu nome. 424 00:42:46,585 --> 00:42:48,295 O nome pelo qual me conhecem. 425 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 E saberão que falas por mim. 426 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Moisés não sabe que será convincente. 427 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 E Deus diz-lhe: "Não te preocupes, dir-te-ei o meu nome. 428 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 É…" 429 00:43:07,189 --> 00:43:09,274 "Serei o que serei" 430 00:43:09,358 --> 00:43:11,443 ou "Serei aquele que serei". 431 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Que nome é esse? 432 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 É um nome que é um verbo. 433 00:43:16,407 --> 00:43:18,033 Deus é verbo. 434 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 Não fui feito para esta missão. 435 00:43:23,497 --> 00:43:25,124 Nem sou um homem bom. 436 00:43:25,958 --> 00:43:28,043 Eu escolhi-te, 437 00:43:28,961 --> 00:43:30,045 Moisés. 438 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MADIAN 439 00:43:40,639 --> 00:43:42,683 Séfora, temos de partir! 440 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Eu vi Deus. 441 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 Deus? Que deus? 442 00:43:51,608 --> 00:43:54,069 O Deus dos Hebreus. O Deus de tudo. 443 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 Ele deu-me uma missão. 444 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Traz roupa para os miúdos. Partimos agora. 445 00:44:05,330 --> 00:44:06,248 ÊXODO 4:19 - 20 446 00:44:06,331 --> 00:44:08,500 "O Senhor disse a Moisés, em Madian: 447 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 'Vai, volta ao Egito, 448 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 pois estão mortos todos os que te queriam matar.'" 449 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 DESERTO DO SINAI 450 00:44:26,310 --> 00:44:28,812 "Moisés levou a mulher e os filhos, 451 00:44:28,896 --> 00:44:32,775 fê-los montar num jumento e voltou à terra do Egito." 452 00:44:43,327 --> 00:44:44,536 Estamos perdidos! 453 00:44:45,120 --> 00:44:46,789 Deus mostra-nos o caminho. 454 00:44:59,176 --> 00:45:00,803 Só três semanas até Góchen. 455 00:45:02,304 --> 00:45:03,347 E depois? 456 00:45:04,056 --> 00:45:06,183 Paramos na aldeia. Há uma estalagem. 457 00:45:06,266 --> 00:45:08,477 Lá encontraremos o meu irmão Aarão. 458 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 O irmão de quem esse deus te falou? Que nem sabes que existe? 459 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 É a palavra de Deus. Acredito. 460 00:45:16,068 --> 00:45:17,945 - Se não houver irmão… - Haverá. 461 00:45:18,028 --> 00:45:20,364 … depois de Góchen, voltamos para casa? 462 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 - Haverá um irmão. - Se não houver. 463 00:45:22,991 --> 00:45:24,827 Haverá um irmão! 464 00:45:24,910 --> 00:45:27,037 Se não houver! 465 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Traz-me a carne. 466 00:45:33,794 --> 00:45:35,921 Não acredito neste deus. 467 00:45:36,505 --> 00:45:39,341 - Os Hebreus sofrem. - Acredito na nossa família. 468 00:45:39,424 --> 00:45:40,509 Sou o teu marido! 469 00:45:44,471 --> 00:45:47,349 Contigo ao meu lado, talvez possa libertá-los. 470 00:46:02,656 --> 00:46:04,700 Moisés segue as instruções de Deus 471 00:46:06,118 --> 00:46:10,873 e atravessa o deserto ao encontro de Aarão. 472 00:46:25,345 --> 00:46:27,639 Como reconhecerás o teu irmão? 473 00:46:30,183 --> 00:46:31,018 Ele? 474 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Senta-te. 475 00:47:01,590 --> 00:47:02,466 Depressa. 476 00:47:04,217 --> 00:47:05,093 E vocês. 477 00:47:16,980 --> 00:47:19,524 Uma voz falou-me num sonho 478 00:47:20,400 --> 00:47:22,235 e disse que, se eu viesse cá, 479 00:47:22,986 --> 00:47:24,071 te encontraria. 480 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Como sabes quem sou? 481 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 Conheço-te desde sempre. 482 00:47:32,079 --> 00:47:33,914 Sou Aarão, filho de Ameram. 483 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 Um hebreu. 484 00:47:38,418 --> 00:47:39,670 Teu irmão mais velho. 485 00:47:44,257 --> 00:47:45,175 Sou hebreu? 486 00:47:48,720 --> 00:47:52,516 É uma história estranha e maravilhosa. 487 00:47:55,602 --> 00:47:57,145 Quando eu era pequeno, 488 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 o Faraó temia a quantidade crescente de Hebreus 489 00:48:02,275 --> 00:48:04,403 e que, um dia, lhe tirassem o reino. 490 00:48:05,821 --> 00:48:09,700 Decretou a morte para os bebés hebreus do sexo masculino. 491 00:48:12,119 --> 00:48:14,913 Ainda não eras nascido quando a matança começou. 492 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Além dos grupos tribais mencionados no capítulo um, 493 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 as primeiras duas pessoas mencionadas no Êxodo são Chifra e Pua. 494 00:48:27,843 --> 00:48:29,344 São parteiras 495 00:48:29,428 --> 00:48:31,638 e fazem algo notável. 496 00:48:31,722 --> 00:48:36,727 Desafiam as ordens da pessoa mais poderosa do mundo delas, 497 00:48:36,810 --> 00:48:38,270 o Faraó do Egito, 498 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 pois recusaram-se a cumprir as ordens dele. 499 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 São os primeiros exemplos de desobediência civil. 500 00:48:47,446 --> 00:48:50,532 No Êxodo, são descritas em hebraico como… 501 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 O que significa "as parteiras dos Hebreus" 502 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 ou pode significar "as parteiras hebreias". 503 00:48:59,291 --> 00:49:00,667 É impossível saber 504 00:49:00,751 --> 00:49:03,086 gramaticalmente qual dos dois. 505 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Estas duas mulheres, que podem não ser hebreias, 506 00:49:06,715 --> 00:49:10,052 arriscam a vida pelos Hebreus. 507 00:49:12,721 --> 00:49:15,640 Elas não percebem o que estão a pôr em marcha. 508 00:49:15,724 --> 00:49:17,059 Mas nós sabemos. 509 00:49:17,684 --> 00:49:23,940 Uma das coisas que acho muito comoventes é que, talvez, 510 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 a redenção humana começa em grande escala 511 00:49:28,653 --> 00:49:32,574 quando as pessoas se erguem corajosamente 512 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 para fazerem algo por outrem. 513 00:49:38,038 --> 00:49:40,415 A nossa mãe, Jocbed, 514 00:49:41,208 --> 00:49:43,085 deu-te à luz em segredo. 515 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Segundo o midrash, quando ela dá à luz, 516 00:49:50,092 --> 00:49:52,969 todo aquele espaço se enche de luz. 517 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Quando ela vê o filho, vê que ele é bom. 518 00:49:59,643 --> 00:50:00,811 Em hebraico, é… 519 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Ela vê que ele é bom. 520 00:50:05,023 --> 00:50:06,858 E não ouvimos essa expressão, 521 00:50:06,942 --> 00:50:11,696 que era bom, desde o primeiro capítulo do Génesis. 522 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Desde os primeiros sete dias da Criação. 523 00:50:18,995 --> 00:50:20,747 E ela diz: "Ele é especial. 524 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 Tem de ser escondido. Tem de ser salvo." 525 00:50:30,715 --> 00:50:33,802 Com os soldados egípcios de porta em porta em Góchen, 526 00:50:34,719 --> 00:50:36,721 tínhamos um plano para te salvar. 527 00:50:44,563 --> 00:50:46,231 Sabemos que há aqui um bebé. 528 00:50:46,314 --> 00:50:47,983 Eles vêm aí. 529 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Aarão, vai para o esconderijo. Vai! 530 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Competia-me cuidar de ti. 531 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 Manter-te escondido. 532 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Eu disse. 533 00:51:06,793 --> 00:51:08,211 O bebé nasceu morto. 534 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 Mostra-nos o corpo! 535 00:51:13,341 --> 00:51:15,010 Foi enterrado ontem. 536 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 Têm de incomodar uma mãe enlutada? 537 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Esperem. 538 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Ouçam. 539 00:51:38,617 --> 00:51:42,662 Agarrei-te com tanta força, com medo que gritasses. 540 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Voltaremos. 541 00:51:57,302 --> 00:51:58,178 Vamos. 542 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 Não! 543 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 Não! 544 00:52:17,239 --> 00:52:18,198 Não! 545 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 Estavas a salvo. 546 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 Mas sabíamos que os soldados voltariam. 547 00:52:59,572 --> 00:53:01,658 Acho interessante 548 00:53:01,741 --> 00:53:05,370 que, nos primeiros capítulos do livro do Êxodo, 549 00:53:05,453 --> 00:53:09,874 o texto centra-se tanto nos sábios, 550 00:53:09,958 --> 00:53:14,129 inteligentes e corajosos atos de desafio levados a cabo por mulheres, 551 00:53:15,755 --> 00:53:19,426 algumas hebreias, outras não, 552 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 que correm grandes riscos 553 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 em desafio às leis e decretos do Faraó. 554 00:53:33,356 --> 00:53:39,696 A mãe de Moisés decide enfiar o bebé num cesto 555 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 e enviá-lo desesperadamente pelas águas do Nilo. 556 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 Que ato desesperado. 557 00:53:46,745 --> 00:53:47,871 Deus! 558 00:53:49,164 --> 00:53:53,918 "Deus, espero que haja alguém algures que não seja horrível. 559 00:53:55,837 --> 00:53:58,590 E, nesse caso, que encontre este bebé." 560 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 É dilacerante. 561 00:54:10,060 --> 00:54:12,395 A nossa mãe deixou-te à deriva no Nilo 562 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 sem saber o que o destino te reservava. 563 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 Esconderam-no durante três meses. 564 00:54:22,739 --> 00:54:24,574 Ao fim de três meses, 565 00:54:24,657 --> 00:54:26,868 fizeram uma pequena arca. 566 00:54:26,951 --> 00:54:31,748 Chama-se tevah em hebraico. É a mesma palavra para a Arca de Noé. 567 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 A Arca de Noé é uma tevah também calafetada com betume. 568 00:54:36,586 --> 00:54:38,046 Temos as duas histórias. 569 00:54:38,129 --> 00:54:40,090 Uma na parte inicial do Génesis. 570 00:54:40,173 --> 00:54:42,092 Outra na parte inicial do Êxodo. 571 00:54:42,675 --> 00:54:46,638 Onde vai acontecer algo importante e é por causa da tevah. 572 00:54:51,226 --> 00:54:53,603 Uma tevah leva alguém 573 00:54:54,437 --> 00:54:56,439 que representará um novo começo. 574 00:55:12,080 --> 00:55:13,832 A cidade de Pi-Ramsés. 575 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA 576 00:55:19,712 --> 00:55:20,755 Cresceu. 577 00:55:21,840 --> 00:55:22,924 Um monstro. 578 00:55:23,466 --> 00:55:24,801 Alimentado com sangue. 579 00:55:25,635 --> 00:55:26,594 O nosso. 580 00:55:39,941 --> 00:55:41,234 Será glorioso. 581 00:55:42,152 --> 00:55:43,945 És demasiado orgulhoso, irmão. 582 00:55:45,655 --> 00:55:48,158 O nosso pai construiu o Templo de Amon 583 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 para que o nome dele fosse lembrado para sempre. 584 00:55:52,412 --> 00:55:57,000 Agora, retiras a inscrição e substituis pela tua? 585 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 Ele fez a inscrição antes de concluir o templo. 586 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 O nosso povo lembra-se do pai com carinho. 587 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 O pai era um tirano. 588 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 Perseguiu crianças hebreias porque temia uma rebelião. 589 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Haman, quem são os nossos trabalhadores? 590 00:56:18,563 --> 00:56:20,773 Um quinto são egípcios, senhor. 591 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 Um quinto são prisioneiros de guerra. 592 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 Os restantes são hebreus. 593 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Trabalhadores enérgicos e habilidosos. 594 00:56:28,114 --> 00:56:32,452 E ele queria eliminá-los porque tinha pavor da rebelião. 595 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 Eu sou diferente dele. 596 00:56:38,917 --> 00:56:41,503 A nossa cidade ascende aos céus, sim. 597 00:56:43,338 --> 00:56:45,673 Os nossos deuses desfrutarão da glória. 598 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 A noção de escravos não existia no Egito. 599 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 Toca a trabalhar! 600 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Mas havia prisioneiros de guerra. Havia servos. 601 00:56:55,642 --> 00:56:57,310 Havia trabalhos forçados. 602 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Era o costume dos reis egípcios. 603 00:57:11,783 --> 00:57:15,662 A mão de obra escrava do Egito 604 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 era essencial para a economia local. 605 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 Quando dizem: "Deixa o meu povo ir", 606 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 a questão natural para o Faraó e para toda a economia egípcia é: 607 00:57:27,048 --> 00:57:31,553 "Quem vai trabalhar? Quem vai fazer isto tudo?" 608 00:57:32,595 --> 00:57:34,639 Tal como em 1863, 609 00:57:34,722 --> 00:57:37,225 a Proclamação da Emancipação fez pensar: 610 00:57:37,308 --> 00:57:41,145 "Se vão libertar os escravos, quem colherá o algodão?" 611 00:57:46,693 --> 00:57:48,236 GÓCHEN 612 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Góchen fica nos arredores de Pi-Ramsés. 613 00:57:53,116 --> 00:57:58,288 O neto e o bisneto de Abraão instalaram-se lá 400 anos antes, 614 00:57:58,913 --> 00:58:01,457 quando a fome os expulsou de Canaã. 615 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 O Faraó disse: "Tragam todos. Povoarão a terra." 616 00:58:09,882 --> 00:58:11,426 Com o passar do tempo, 617 00:58:11,509 --> 00:58:13,595 são vistos como uma quarta coluna. 618 00:58:13,678 --> 00:58:16,014 Aumentam muito. Têm a sua identidade. 619 00:58:16,097 --> 00:58:18,266 Não se enquadram assim tão bem. 620 00:58:18,349 --> 00:58:20,018 Há que ter cuidado com eles. 621 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 Então, criaram um sistema para os terem ainda não como escravos, 622 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 mas aconteceu gradualmente. 623 00:58:26,774 --> 00:58:28,568 Os direitos são retirados. 624 00:58:28,651 --> 00:58:32,780 Não tarda, não se lembram de como era a vida antes. 625 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 Olá. 626 00:58:42,915 --> 00:58:43,750 Miriam. 627 00:58:48,004 --> 00:58:49,672 Este é o nosso irmão Moisés. 628 00:58:55,386 --> 00:58:57,639 Disse-te para não o trazeres de volta. 629 00:59:02,060 --> 00:59:02,894 Vem. 630 00:59:05,271 --> 00:59:08,066 Está tudo bem. Venham, por favor. 631 00:59:10,193 --> 00:59:11,027 Por favor. 632 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 Devem ter muita sede. 633 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 Queres comida? 634 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 Bebam e depois vão-se embora. 635 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Quando comeste? 636 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Era o que a mãe queria. 637 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Devias ouvi-lo, Miriam. 638 00:59:34,717 --> 00:59:36,135 Deus falou com ele. 639 00:59:37,762 --> 00:59:39,597 Deus aparece-nos em sonhos. 640 00:59:39,681 --> 00:59:40,807 Não foi um sonho. 641 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 Falou comigo na montanha. 642 00:59:44,060 --> 00:59:46,187 Disse-me para libertar o nosso povo, 643 00:59:46,938 --> 00:59:48,898 para os levar de volta a Canaã. 644 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 O nosso Deus não fala com ninguém há centenas de anos. 645 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 É verdade. 646 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 Os Hebreus estão no Egito há 430 anos. 647 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 Passaram a maior parte desse tempo como escravos. 648 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 O que aconteceu à relação entre Deus e o povo de Israel 649 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 durante aqueles séculos intermináveis de escravidão e sem esperança? 650 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Desistiram? 651 01:00:21,264 --> 01:00:25,143 Concluíram que as histórias que lhes tinham contado 652 01:00:25,226 --> 01:00:27,562 sobre Abraão, o seu antepassado, 653 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 e a promessa de serem um povo livre na Terra Prometida 654 01:00:31,524 --> 01:00:34,402 não eram verdade? 655 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 E a Torá não nos diz. 656 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 Mas umas das frases que me marca 657 01:00:42,160 --> 01:00:47,206 é Deus dizer a Moisés: "Lembrei-me do meu povo. 658 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 Ouvi o seu clamor." 659 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 Sempre que leio isso, penso: "Porque demorou tanto?" 660 01:01:03,389 --> 01:01:04,265 A mãe. 661 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Mãe. 662 01:01:12,398 --> 01:01:14,650 - Vou levá-la… - Não reconhece ninguém. 663 01:01:36,589 --> 01:01:38,299 O meu pequeno Moisés. 664 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Voltaste? 665 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Obrigada. 666 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Obrigada. 667 01:01:53,231 --> 01:01:54,440 Obrigada. 668 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 Não digas aos capatazes. 669 01:02:10,540 --> 01:02:14,335 Devem a sua posição aos Egípcios. Por agora, reúne só os anciãos. 670 01:02:15,628 --> 01:02:18,881 Moisés, quando eles chegarem, podes falar com eles. 671 01:02:20,383 --> 01:02:22,343 Eu não. O Aarão. 672 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 No Alcorão, quando Moisés falou com Deus na montanha, disse-Lhe: 673 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Manda Aarão comigo porque é mais eloquente 674 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 e expressa-se melhor do que eu." 675 01:02:37,650 --> 01:02:43,072 A expressão alcorânica é que tem um nó na língua. 676 01:02:43,573 --> 01:02:47,243 Pode interpretar-se como um defeito físico 677 01:02:47,326 --> 01:02:49,662 ou ser só psicológico. 678 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 Tem muito medo de enfrentar o Faraó 679 01:02:52,832 --> 01:02:56,002 e, provavelmente, não era tão eloquente como Aarão. 680 01:02:56,919 --> 01:02:58,963 É um momento muito bonito, 681 01:02:59,046 --> 01:03:03,718 pois diz a Deus: "Preciso de ajuda nesta grande missão." 682 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Deus responde e Aarão ascende ao estatuto de profeta. 683 01:03:08,556 --> 01:03:13,978 Ele acompanha Moisés para ajudar nesta missão. 684 01:03:15,104 --> 01:03:17,565 Este é o Moisés, o meu irmão. 685 01:03:18,441 --> 01:03:19,609 Não é um egípcio. 686 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 É um de nós. 687 01:03:23,279 --> 01:03:25,364 Trouxe-nos uma mensagem. 688 01:03:28,284 --> 01:03:29,243 Que mensagem? 689 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Dathan, o chefe dos capatazes. 690 01:03:38,336 --> 01:03:39,837 Lembram-se do meu irmão. 691 01:03:41,047 --> 01:03:42,173 É um homem bom. 692 01:03:42,715 --> 01:03:44,508 Até quando viveu como egípcio. 693 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Matou o guarda que chicoteou o Bukki. 694 01:03:48,930 --> 01:03:50,181 Lembro-me bem. 695 01:03:51,307 --> 01:03:52,224 E Deus… 696 01:03:54,852 --> 01:03:55,686 O nosso Deus… 697 01:03:57,229 --> 01:03:58,606 O Deus de Abraão, 698 01:03:59,273 --> 01:04:01,567 falou ao meu irmão 699 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 e ordenou-lhe que nos libertasse dos grilhões 700 01:04:06,197 --> 01:04:09,742 para podermos regressar à terra de onde viemos. 701 01:04:12,453 --> 01:04:13,579 Ele disse como? 702 01:04:16,624 --> 01:04:17,583 Pergunta-lhe. 703 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 Pediremos ao Faraó que nos deixe sair daqui. 704 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 - Meu Deus! - Não! 705 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 A todos. 706 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Diremos que devemos sacrifícios ao nosso Deus. 707 01:04:29,261 --> 01:04:32,765 Sacrifícios de animais que enfureceriam os Egípcios. 708 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 O Faraó deixar-nos-á ir ao deserto por três dias. 709 01:04:36,686 --> 01:04:38,938 Longe da vista deles, fugimos. 710 01:04:42,817 --> 01:04:46,237 Filho de Ameram, quero acreditar na história do teu irmão. 711 01:04:46,737 --> 01:04:49,240 Mas, se pedirem isso ao Faraó, 712 01:04:49,323 --> 01:04:50,866 ele rir-se-á de vós. 713 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 O meu irmão falou com Deus. 714 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 O quê? 715 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Ele ordenou-me que vos libertasse. 716 01:05:10,386 --> 01:05:11,721 Libertar o nosso povo. 717 01:05:12,680 --> 01:05:14,348 Se Deus diz para o fazermos, 718 01:05:15,766 --> 01:05:17,101 vai resultar. 719 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Moisés. 720 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 Ele disse-te o nome Dele? 721 01:05:32,867 --> 01:05:34,869 Sim. Sei o nome. 722 01:05:39,206 --> 01:05:40,791 A cada geração, 723 01:05:41,792 --> 01:05:44,462 o nome do nosso Deus é transmitido. 724 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 Para o reconhecermos numa altura assim. 725 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 Serah. 726 01:05:53,220 --> 01:05:58,225 Disseram: "Vamos consultar a velhota, a Serah Bat Asher." 727 01:05:59,268 --> 01:06:01,771 Ele sabe as palavras especiais? 728 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 Sabes o nome, certo? 729 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 A tua mãe disse-te. 730 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 Se o Moisés sabe o nome, 731 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 viu o nosso Deus. 732 01:06:19,246 --> 01:06:20,122 Moisés. 733 01:07:02,957 --> 01:07:04,125 Deus está connosco! 734 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 Ela diz: "Ele sabe as palavras especiais da redenção. 735 01:07:09,046 --> 01:07:10,756 É mesmo verdade. 736 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 Ele é o redentor. É o profeta escolhido por Deus." 737 01:07:22,935 --> 01:07:24,311 Lá se foi o segredo. 738 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 É verdade? O nosso Deus voltou? 739 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 Fala-nos Dele. 740 01:07:55,384 --> 01:07:56,468 Mostra-lhes. 741 01:08:03,851 --> 01:08:06,353 Ele é o único Deus verdadeiro. 742 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Ele é o Deus que protegeu José 743 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 quando os irmãos o traíram. 744 01:08:14,862 --> 01:08:16,530 É o Deus que lhe disse 745 01:08:17,448 --> 01:08:22,828 que, um dia, os ossos dele regressariam a Canaã. 746 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 É o mesmo Deus que fez um acordo com Abraão, 747 01:08:29,084 --> 01:08:31,086 o bisavô de José, 748 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 para que o nosso povo fosse Dele para sempre. 749 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 Abraão lutou com Deus? 750 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Não, foi Jacob, o pai de José. 751 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Viu o Senhor à noite e lutaram até o romper da aurora. 752 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Ele não deixou o Senhor ir sem Ele o abençoar. 753 01:08:48,562 --> 01:08:53,234 E, quando o Senhor o abençoou, chamou-lhe Israel. 754 01:08:54,235 --> 01:08:56,028 Aquele que prevalece com Deus. 755 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Como é a nossa pátria? 756 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 Houve um dilúvio? 757 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 E os animais? 758 01:09:03,160 --> 01:09:04,787 Sim, houve um dilúvio. 759 01:09:05,412 --> 01:09:08,207 E o homem que nos salvou dele chamava-se Noé. 760 01:09:08,290 --> 01:09:09,458 Construiu uma arca. 761 01:09:09,541 --> 01:09:11,543 Quantos dias durou o dilúvio? 762 01:09:11,627 --> 01:09:13,420 Durou 40 dias e 40 noites. 763 01:09:13,504 --> 01:09:14,964 Como foi criado o mundo? 764 01:09:15,047 --> 01:09:17,549 O nosso Deus criou-o em seis dias. 765 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 E ele fala de Adão e Eva, 766 01:09:21,095 --> 01:09:23,097 de Noé, de Isaac, 767 01:09:23,180 --> 01:09:26,433 de Ismael, de Jacob e de Esaú. 768 01:09:27,810 --> 01:09:30,354 O homem que fugiu do Egito como fugitivo 769 01:09:31,063 --> 01:09:32,815 regressa como profeta. 770 01:09:37,861 --> 01:09:39,822 Como sabias que eu sabia o nome? 771 01:09:41,532 --> 01:09:42,741 Sou parteira. 772 01:09:44,368 --> 01:09:45,744 Estamos perto de Deus. 773 01:09:46,537 --> 01:09:49,456 No nascimento e na morte sentimos a presença Dele. 774 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Mas não tens filhos. 775 01:09:54,712 --> 01:09:56,797 Quando chegou a minha vez de casar, 776 01:09:58,340 --> 01:10:00,217 ainda matavam bebés. 777 01:10:05,014 --> 01:10:06,724 Prefiro ajudar os outros. 778 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Tu estavas ali. 779 01:10:19,028 --> 01:10:21,405 Perto do jardim do palácio das mulheres. 780 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 Quando a princesa te encontrou. 781 01:10:26,410 --> 01:10:27,244 Tu viste? 782 01:10:31,749 --> 01:10:33,167 Fiz com que acontecesse. 783 01:11:53,622 --> 01:11:56,792 A mãe de Moisés diz uma palavra à irmã dele. 784 01:11:57,292 --> 01:11:58,377 "Vai segui-lo." 785 01:11:58,877 --> 01:12:01,630 Em árabe é mesmo uma palavra. 786 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Ela é muito corajosa para seguir este bebé. 787 01:12:06,718 --> 01:12:09,847 Chifra, tenho de te dizer uma coisa. 788 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 Ela é muito perspicaz 789 01:12:13,058 --> 01:12:17,604 e arranja uma forma de reunir o irmão com a mãe biológica. 790 01:12:19,440 --> 01:12:21,275 Perdoe-me, senhora. 791 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Conheço uma ama de leite para o bebé da princesa. 792 01:12:34,371 --> 01:12:38,917 A princesa, a filha do Faraó, nunca pergunta: 793 01:12:40,169 --> 01:12:41,170 "Quem és tu?" 794 01:12:41,920 --> 01:12:44,006 Em princípio, não sabe 795 01:12:44,089 --> 01:12:47,342 que é a mãe biológica da criança. 796 01:12:50,721 --> 01:12:55,309 Claro que a mãe biológica está destinada a tornar-se 797 01:12:55,392 --> 01:12:58,228 aquela que o alimentará 798 01:12:58,312 --> 01:13:02,649 e ele passará os primeiros dois ou três anos 799 01:13:03,192 --> 01:13:05,068 a mamar no seio da mãe. 800 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 Então, ouve a sua mame-loshn, a língua materna, desde bebé. 801 01:13:13,452 --> 01:13:16,038 Canções de embalar, hebraico. 802 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 Imagino uma canção de embalar 803 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 que lhe ficou gravada no subconsciente. 804 01:13:28,258 --> 01:13:30,886 Adoro o facto de a história começar 805 01:13:30,969 --> 01:13:34,723 com esta mulher a amamentar o filho. 806 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 Quão provável seria, na nossa perspetiva, 807 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 uma revolução começar com uma mãe lactante? 808 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Houve uma força superior. 809 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Sempre. 810 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 Levou-te daqui e trouxe-te de volta. 811 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 És a nossa ligação. 812 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 O que fica no meio. 813 01:14:05,837 --> 01:14:08,799 A minha mãe ajudar-me-á a falar com o Faraó amanhã. 814 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 A irmã do Faraó não é tua mãe. 815 01:14:15,973 --> 01:14:18,809 Não é, porém, é. 816 01:14:36,535 --> 01:14:38,203 Vem aí alguém, senhora. 817 01:14:39,746 --> 01:14:40,956 De uma longa viagem. 818 01:14:45,460 --> 01:14:46,420 Um forasteiro. 819 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Mas conhece o seu coração. 820 01:14:51,717 --> 01:14:53,343 Empalideceu, minha senhora. 821 01:14:54,344 --> 01:14:55,262 O que se passa? 822 01:14:58,807 --> 01:15:00,434 O meu filho voltou. 823 01:15:07,691 --> 01:15:08,942 É o Moisés. 824 01:19:04,010 --> 01:19:06,221 Legendas: Lígia Teixeira 825 01:19:07,221 --> 01:19:27,221 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support