1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,661
Esta série é uma exploração dramática
da história de Moisés e do Êxodo,
3
00:00:14,744 --> 00:00:17,997
incorporando perspetivas
de teólogos e historiadores
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,084
de várias fés e origens culturais.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
O contributo deles
visa enriquecer a narrativa,
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
mas não deve ser entendido como consenso.
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
Eu sou o que sou…
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
… e o que serei.
9
00:00:56,077 --> 00:00:59,038
A Bíblia menciona um pastor humilde
10
00:00:59,122 --> 00:01:01,791
chamado a uma montanha misteriosa
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,878
algures na Península do Sinai.
12
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
MONTE SINAI
13
00:01:14,971 --> 00:01:16,389
A viagem é perigosa.
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
E ele está cheio de medo.
15
00:01:21,394 --> 00:01:25,190
Mas uma força poderosa
que ele ainda não compreende
16
00:01:25,690 --> 00:01:27,233
impele-o para diante.
17
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
A fé.
18
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
O homem carrega um passado secreto.
19
00:01:43,041 --> 00:01:46,586
O meu irmão.
Não é um egípcio. É um de nós.
20
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
Sou hebreu?
21
00:01:48,338 --> 00:01:51,841
Cada passo aproxima-o
do seu verdadeiro destino.
22
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Deus falou com ele.
23
00:01:55,261 --> 00:01:57,764
Disse-te para não o trazeres de volta.
24
00:01:57,847 --> 00:01:59,557
Tu não és um deles, Moisés.
25
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
Deixa o meu povo partir.
26
00:02:05,480 --> 00:02:07,857
Libertador dos Israelitas.
27
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Mostra-lhes o caminho.
28
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Mensageiro de Deus.
29
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Eu sou o que sou e o que serei.
30
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS
31
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
PARTE UM: O PROFETA
32
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
Numa época de grande fome,
33
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
os Israelitas, descendentes de Abraão,
34
00:02:49,899 --> 00:02:51,567
estabeleceram-se no Egito…
35
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
… onde foram escravizados
durante 400 anos.
36
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
Sofreram durante séculos,
mas eram cada vez mais.
37
00:03:08,376 --> 00:03:11,296
Temendo uma rebelião contra ele,
38
00:03:11,379 --> 00:03:15,425
o rei ordenou
que os bebés hebreus do sexo masculino
39
00:03:15,508 --> 00:03:17,385
fossem afogados no Nilo.
40
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
Adotado em segredo pela filha do Faraó…
41
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
… ele é criado na corte real…
42
00:03:41,034 --> 00:03:44,704
… ao lado do seu tio, o futuro rei.
43
00:03:50,585 --> 00:03:53,629
O nome dele é Moisés.
44
00:03:56,758 --> 00:03:58,760
Apesar de ser um príncipe do Egito
45
00:03:58,843 --> 00:04:01,471
e de ter as vantagens da casa do Faraó,
46
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
de ter crescido lá,
de ser membro da família real,
47
00:04:06,684 --> 00:04:10,313
acho que, no fundo,
ele sabia que havia algo diferente nele.
48
00:04:10,396 --> 00:04:12,899
Ele sabia que tinha nascido diferente.
49
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
A Torá não nos diz qual era
o nome hebreu dele.
50
00:04:21,115 --> 00:04:25,078
É um dos mistérios desta história.
51
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
E também é, em parte, uma história
sobre Moisés a descobrir gradualmente
52
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
a sua identidade e o seu destino.
53
00:04:37,048 --> 00:04:38,257
ÊXODO 2:11
54
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
"Entretanto, Moisés cresceu
55
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
e viu um egípcio a açoitar um hebreu."
56
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
Não!
57
00:05:01,280 --> 00:05:02,407
Voltem ao trabalho!
58
00:05:06,869 --> 00:05:11,416
Acredito que havia
um espírito inato dentro de Moisés
59
00:05:11,499 --> 00:05:14,335
que se identificava com a opressão
60
00:05:14,836 --> 00:05:17,797
que este escravo hebreu sofria na altura
61
00:05:18,506 --> 00:05:21,759
e acho que houve
um momento de consciencialização.
62
00:05:31,394 --> 00:05:32,770
Tu! Para!
63
00:05:32,854 --> 00:05:33,938
Para!
64
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
Deixa-o ir.
65
00:05:48,661 --> 00:05:49,996
Disse para o deixares.
66
00:05:54,584 --> 00:05:55,543
Sim, senhor.
67
00:05:59,797 --> 00:06:00,798
Acabou o dia!
68
00:06:57,813 --> 00:06:58,773
ÊXODO 2:15
69
00:06:58,856 --> 00:07:01,317
"Quando o Faraó soube,
70
00:07:01,984 --> 00:07:04,237
procurou matar Moisés.
71
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
Mas Moisés fugiu da presença do Faraó."
72
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
DESERTO DO SINAI
73
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
TRÊS MESES DEPOIS
74
00:07:25,967 --> 00:07:29,178
Ele vagueia para leste no deserto,
em direção a Madian.
75
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
Um estranho numa terra estranha.
76
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Já não é um príncipe egípcio
77
00:07:36,936 --> 00:07:40,481
e ainda não é o profeta
que libertará os Israelitas.
78
00:07:41,357 --> 00:07:44,735
Muita da religião judaico-cristã
baseia-se em Moisés.
79
00:07:44,819 --> 00:07:45,987
É um fundador.
80
00:07:46,070 --> 00:07:50,825
Tudo o que sabemos sobre a Bíblia
81
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
de alguma forma
82
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
remete a Moisés, à vida
e ao ministério dele.
83
00:07:56,831 --> 00:08:01,836
Moisés é singular
na tradição judaico-cristã-islâmica,
84
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
pois marca presença nas três.
85
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
É honrado como profeta nas três.
86
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
O profeta Moisés é mencionado
no Alcorão mais de cem vezes.
87
00:08:13,264 --> 00:08:16,601
É singular, pois poucos profetas
88
00:08:16,684 --> 00:08:20,271
têm toda a sua história de vida
contada no Alcorão.
89
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Tudo sobre a vida dele,
o que passou, os desafios
90
00:08:25,234 --> 00:08:26,360
e o que ele fez,
91
00:08:27,028 --> 00:08:29,697
tudo isso é relevante para nós atualmente.
92
00:08:30,823 --> 00:08:33,159
O que faria se visse outros a sofrer?
93
00:08:33,242 --> 00:08:34,493
Falaria ou calava-se?
94
00:08:35,119 --> 00:08:36,412
Justiça social?
95
00:08:36,495 --> 00:08:38,623
A justiça social começou com Moisés.
96
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
De Moisés, o assassino,
a Moisés, o libertador.
97
00:08:43,002 --> 00:08:44,795
É uma história fascinante.
98
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
Vejam. Vem aí alguém.
99
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
Quem és tu?
100
00:09:30,758 --> 00:09:32,677
Trabalharei por pão e água.
101
00:09:40,851 --> 00:09:42,228
Podes beber sem pagar.
102
00:10:09,130 --> 00:10:10,840
A quem devo agradecer?
103
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
A Jetro. Dono do poço.
Sacerdote da montanha.
104
00:10:18,389 --> 00:10:19,765
Referia-me ao teu nome.
105
00:10:21,392 --> 00:10:22,226
A filha dele.
106
00:10:23,269 --> 00:10:24,228
Séfora.
107
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Quando Moisés foge do Egito,
108
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
acaba ao cuidado de um clã pastoral nómada
109
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
no deserto perto do Monte Sinai.
110
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
É aí que o Moisés encontra refúgio.
111
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
A entreter pretendentes às nossas custas?
112
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Às nossas custas, Naim.
113
00:11:09,690 --> 00:11:12,818
E os nossos pretendentes
não são da tua conta.
114
00:11:16,322 --> 00:11:18,115
Os ratos não são bem-vindos.
115
00:11:26,957 --> 00:11:28,751
Este quer morrer.
116
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Talvez, mas levará dois de vós com ele.
117
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Mata-o.
118
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Hoje não.
119
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Vem.
120
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
São as próprias mulheres
que veem algo especial em Moisés,
121
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
pois aceitam a ajuda dele.
122
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
Reconhecem nele força e confiança.
123
00:12:24,348 --> 00:12:26,600
No Alcorão, há uma história engraçada
124
00:12:26,684 --> 00:12:30,271
em que Séfora… Em árabe é Safura.
125
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
Ela ia à frente dele
126
00:12:32,731 --> 00:12:37,027
e uma rajada de vento
levantou-lhe um pouco a saia.
127
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
E o Moisés, claro,
não quer olhar para ela.
128
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
Por isso, caminha à frente dela
para não olhar para as costas dela.
129
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
O cavalheirismo dele impressionou-as.
130
00:12:47,955 --> 00:12:52,793
As filhas foram ao encontro do pai
e disseram-lhe
131
00:12:52,877 --> 00:12:56,714
que Moisés, confiável e forte, as ajudou.
132
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MADIAN
133
00:13:20,029 --> 00:13:21,530
O que te trouxe a Madian?
134
00:13:23,782 --> 00:13:25,451
O Faraó constrói uma cidade.
135
00:13:26,285 --> 00:13:29,455
As pessoas trabalham como escravas
ou pagam impostos.
136
00:13:30,372 --> 00:13:32,333
- Vim-me embora.
- Para o deserto?
137
00:13:35,210 --> 00:13:36,629
Pode-se ser livre lá.
138
00:13:37,296 --> 00:13:39,214
Não somos como os Egípcios.
139
00:13:39,924 --> 00:13:43,552
Pela tua bravura
em defesa das minhas filhas,
140
00:13:44,720 --> 00:13:46,305
podes passar cá a noite.
141
00:13:51,477 --> 00:13:56,231
Jetro é uma das minhas personagens
preferidas na saga de Moisés.
142
00:13:56,857 --> 00:13:59,902
Sabemos que Jetro é carinhoso,
143
00:13:59,985 --> 00:14:03,656
dá refúgio e é bom a avaliar pessoas.
144
00:14:03,739 --> 00:14:07,993
Não lhe importa
se este homem é egípcio, madianita,
145
00:14:08,077 --> 00:14:09,870
ou o que quer que seja.
146
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Ele fez algo para ajudar
e está necessitado.
147
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Jetro é um sacerdote dos Madianitas.
148
00:14:19,922 --> 00:14:22,007
Eram um povo politeísta
149
00:14:22,091 --> 00:14:24,802
que viveu na mesma época do Antigo Egito
150
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
e da antiga Israel.
151
00:14:28,055 --> 00:14:32,017
Acho que não havia monoteístas
naquela altura.
152
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Todos acreditavam
que existiam muitos deuses.
153
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
A questão era qual veneravam.
154
00:14:37,564 --> 00:14:39,650
O termo é monolatria.
155
00:14:39,733 --> 00:14:42,361
Não é monoteísmo,
a crença que só há um deus.
156
00:14:42,444 --> 00:14:44,446
Na monolatria só veneram um deus.
157
00:14:44,530 --> 00:14:47,950
Reconhecem a existência de outros,
158
00:14:48,033 --> 00:14:50,285
mas só veneram um.
159
00:14:51,745 --> 00:14:55,124
Se interpretarmos a Bíblia literalmente,
160
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
Deus deixa absolutamente claro
161
00:14:58,627 --> 00:15:03,090
que Ele é o único deus
que os Israelitas devem venerar.
162
00:15:04,258 --> 00:15:09,096
Mas não deixa absolutamente claro
que é o único deus.
163
00:15:10,848 --> 00:15:13,017
Nos Dez Mandamentos, Ele diz:
164
00:15:13,100 --> 00:15:16,854
"Não haverá para ti outros deuses."
165
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
Podemos interpretar que significa:
166
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
"Há outros deuses
e outros veneram esses deuses,
167
00:15:23,527 --> 00:15:27,281
mas vocês, o meu povo escolhido,
só me devem venerar a mim."
168
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Mostra-lhes o caminho.
169
00:15:44,798 --> 00:15:46,216
O teu leito está pronto.
170
00:15:49,470 --> 00:15:50,679
O que vês?
171
00:15:53,307 --> 00:15:54,892
Quem vive na montanha?
172
00:15:55,726 --> 00:15:57,352
Ninguém. Porquê?
173
00:15:59,396 --> 00:16:01,356
Vi uma fogueira no cume.
174
00:16:02,733 --> 00:16:04,109
Não, é impossível.
175
00:16:04,193 --> 00:16:06,445
É solo sagrado. Ninguém pode lá ir.
176
00:16:09,490 --> 00:16:11,033
Então, o que vi lá?
177
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
A montanha é um lugar muito importante
em muitas tradições religiosas.
178
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Imagina-se que há deuses
a habitar no topo de montanhas,
179
00:16:36,683 --> 00:16:40,604
pois o cume é alto e difícil de alcançar
180
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
e pode estar escondido por nuvens
181
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
através das quais,
por vezes, viam feixes de luz.
182
00:16:48,821 --> 00:16:54,159
Imaginem como isso
impressionaria alguém das planícies
183
00:16:54,243 --> 00:16:56,036
como algo muito misterioso.
184
00:17:03,043 --> 00:17:05,379
Mostra-lhes o caminho.
185
00:17:08,423 --> 00:17:10,134
Mostra-lhes o caminho.
186
00:17:18,684 --> 00:17:20,185
Quem sou eu, mãe?
187
00:17:21,770 --> 00:17:23,438
Que pergunta para um menino.
188
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
És um príncipe do Egito.
189
00:17:29,611 --> 00:17:30,529
Porquê?
190
00:17:32,990 --> 00:17:35,075
Os outros rapazes zombam de mim.
191
00:17:35,617 --> 00:17:37,077
Dizem que sou diferente.
192
00:17:38,036 --> 00:17:40,164
Que não sou da realeza como eles.
193
00:17:51,091 --> 00:17:54,553
O maior símbolo do território.
194
00:17:55,971 --> 00:17:59,141
Na nossa família
desde o início dos tempos.
195
00:18:01,894 --> 00:18:03,979
Nunca percas de vista quem és.
196
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
És tão real como qualquer um.
197
00:18:10,652 --> 00:18:11,820
Agora dorme.
198
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
Meu querido Moisés.
199
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Tem sido difícil para nós
desde que o Mahar morreu.
200
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Sete filhas e nenhum filho.
201
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
Ele era o meu melhor pastor.
202
00:19:30,399 --> 00:19:32,734
E se o forasteiro tomasse o lugar dele?
203
00:19:35,070 --> 00:19:38,699
Um homem que arrisca a vida
por estranhos aprecia a morte.
204
00:19:46,331 --> 00:19:48,959
Se ele voltar ao deserto, morre.
205
00:19:49,710 --> 00:19:51,712
Seremos os culpados.
206
00:19:57,092 --> 00:19:58,927
Tens a astúcia da tua mãe.
207
00:20:07,436 --> 00:20:08,353
Moisés!
208
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Por favor, não vás.
209
00:20:12,065 --> 00:20:14,651
O meu pai ofereceu-te trabalho.
210
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
Madian era um refúgio para Moisés
211
00:20:25,495 --> 00:20:27,414
e acho que foi um refúgio
212
00:20:27,497 --> 00:20:31,126
que lhe permitiu
desfrutar de conforto e comodismo.
213
00:20:31,918 --> 00:20:34,087
É o sítio onde ele pode esconder-se
214
00:20:34,171 --> 00:20:38,425
enquanto as autoridades egípcias
o procuram por homicídio.
215
00:20:42,095 --> 00:20:46,850
Ele passa de príncipe do Egito a pastor.
216
00:20:48,185 --> 00:20:51,605
Passou de uma figura nobre e poderosa
217
00:20:51,688 --> 00:20:54,232
a uma figura humilde e obscura.
218
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Cuida de um rebanho no deserto de Madian.
219
00:20:59,696 --> 00:21:01,990
E é aí que recebe o chamamento.
220
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Mostra-lhes o caminho.
221
00:21:25,555 --> 00:21:27,474
Mostra-lhes o caminho.
222
00:22:01,800 --> 00:22:03,593
Trouxe o pequeno-almoço.
223
00:22:13,311 --> 00:22:15,689
Já vi marcas destas.
224
00:22:17,566 --> 00:22:19,651
Os cobradores usam-nas.
225
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
Aprendeste-as no Egito?
226
00:22:27,492 --> 00:22:28,743
Para manter registos?
227
00:22:29,744 --> 00:22:31,246
E para contar histórias.
228
00:22:35,792 --> 00:22:37,627
E que história contas aqui?
229
00:22:41,715 --> 00:22:42,674
A tua e a minha.
230
00:22:57,314 --> 00:22:58,815
Deus da montanha.
231
00:23:00,525 --> 00:23:01,443
Testemunha.
232
00:23:05,614 --> 00:23:11,077
Hoje, consagramos o casamento
dos teus servos Moisés e Séfora.
233
00:23:25,258 --> 00:23:27,719
Perante a majestosidade da tua morada,
234
00:23:27,802 --> 00:23:29,971
as nossas vidas são insignificantes.
235
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Tão frágeis e raras como este vidro.
236
00:23:36,019 --> 00:23:39,022
Que a união dos teus servos
237
00:23:40,106 --> 00:23:42,943
seja boa aos teus olhos.
238
00:23:45,153 --> 00:23:46,279
E frutuosa.
239
00:24:23,942 --> 00:24:25,986
É intrigante pensar
240
00:24:26,486 --> 00:24:32,242
que Moisés esteve em contacto
com diversas culturas e tradições.
241
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
Foi príncipe do Egito.
242
00:24:33,827 --> 00:24:37,205
Foi genro do sumo-sacerdote de Madian.
243
00:24:37,789 --> 00:24:41,209
Foi o libertador dos Israelitas.
244
00:24:43,920 --> 00:24:49,676
E acho que as várias ligações
com as pessoas no mundo em que ele vivia
245
00:24:50,176 --> 00:24:53,305
têm relevância no mundo em que vivemos,
246
00:24:53,805 --> 00:24:59,227
pois mostram que é possível
ter mais do que uma identidade
247
00:24:59,311 --> 00:25:01,062
e talvez seja até inevitável.
248
00:25:33,637 --> 00:25:36,890
Moisés e Séfora criam família em Madian
249
00:25:36,973 --> 00:25:38,808
e têm dois filhos,
250
00:25:39,309 --> 00:25:41,353
Gérson e Eliézer.
251
00:25:48,902 --> 00:25:52,322
O nome do primogénito é muito importante.
252
00:25:52,906 --> 00:25:55,950
Moisés chama-lhe Gérson…
253
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
"Sou um estrangeiro
residente numa terra alheia."
254
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Revela o sentimento
de não pertença de Moisés.
255
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
Não pertencia a Madian.
256
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
Não pertencia ao Egito.
257
00:26:23,311 --> 00:26:26,439
PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA
258
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
Nos anos seguintes,
259
00:26:28,108 --> 00:26:32,696
o velho rei egípcio morre
e o tio de Moisés assume o trono.
260
00:26:34,364 --> 00:26:36,074
Ele é o Faraó,
261
00:26:36,783 --> 00:26:39,411
o governante mais poderoso da época.
262
00:26:45,625 --> 00:26:49,003
Se tivéssemos de equiparar
o Faraó na história do Êxodo
263
00:26:49,087 --> 00:26:51,631
a um faraó da história egípcia,
264
00:26:51,715 --> 00:26:54,050
poderia ser Ramsés, o Grande,
265
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
porque a história do Êxodo
fala de como os Israelitas
266
00:26:58,138 --> 00:27:01,850
foram escravizados para construírem
duas grandes cidades.
267
00:27:02,475 --> 00:27:06,187
Uma era Pi-Ramsés, ou a Casa de Ramsés,
268
00:27:06,271 --> 00:27:09,941
a capital de Ramsés, o Grande, no Delta,
269
00:27:10,024 --> 00:27:11,860
durante a Décima Nona Dinastia.
270
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
Quando chegou ao poder,
271
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
liderou campanhas para a área
da Síria e Palestina.
272
00:27:18,450 --> 00:27:22,912
Conquistou regiões distantes,
como Beirute, no Líbano.
273
00:27:23,913 --> 00:27:27,584
O reinado de Ramsés, o Grande,
foi um dos mais influentes
274
00:27:27,667 --> 00:27:29,127
e um dos mais poderosos.
275
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
Foi o apogeu do império egípcio.
276
00:27:33,673 --> 00:27:34,924
Como são os augúrios?
277
00:27:36,676 --> 00:27:38,928
Há sempre rebeldes, Majestade.
278
00:27:40,138 --> 00:27:41,097
Onde exatamente?
279
00:27:49,272 --> 00:27:50,774
No deserto, Majestade.
280
00:27:51,441 --> 00:27:55,361
Miseráveis que não pagam o tributo.
281
00:27:55,445 --> 00:27:56,696
Sem importância.
282
00:27:58,615 --> 00:28:00,742
Até um pedinte pode ser esclarecido.
283
00:28:01,659 --> 00:28:02,744
É verdade, senhor.
284
00:28:03,828 --> 00:28:05,163
O feitiço, feiticeiro.
285
00:28:05,705 --> 00:28:07,832
Que sintam o nosso descontentamento
286
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
para virem até nós
em súplica e com humildade.
287
00:28:12,879 --> 00:28:14,672
Será feito, Majestade.
288
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Ele é duro com todos
os que tentam ameaçar o seu reino.
289
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Ele era impiedoso, bruto e matava pessoas.
290
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
Só lhe importava
manter a riqueza e o poder.
291
00:28:29,270 --> 00:28:32,482
Para descrever alguém como tirano,
em árabe, dizemos…
292
00:28:34,609 --> 00:28:37,237
Age como um faraó ou torna-se um faraó.
293
00:28:37,320 --> 00:28:41,658
Tornou-se sinónimo de atos faraónicos.
294
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
O novo faraó
tem muitos inimigos fora do seu reino.
295
00:28:47,539 --> 00:28:51,501
Mas a maior ameaça é o sobrinho,
296
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
agora um humilde pastor em Madian.
297
00:29:06,349 --> 00:29:07,225
Gérson!
298
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
O que te disse? Olhos sempre no rebanho.
299
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Sim, pai.
300
00:29:15,275 --> 00:29:16,818
Para onde estavas a olhar?
301
00:29:17,735 --> 00:29:20,905
Três cavaleiros iam para a nossa aldeia.
302
00:29:21,406 --> 00:29:23,783
- Ismaelitas vêm causar problemas.
- Não.
303
00:29:25,076 --> 00:29:26,703
Eram cavalos brancos.
304
00:29:32,375 --> 00:29:34,878
É um prazer inesperado.
305
00:29:39,215 --> 00:29:41,301
Desfrutem do conforto do nosso lar.
306
00:29:42,010 --> 00:29:42,844
Obrigado.
307
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
O meu capataz.
308
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Embaixadores do Egito.
309
00:30:00,945 --> 00:30:03,281
Ajoelha-te perante emissários do Faraó!
310
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
Ajoelha-te!
311
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Desculpem. Nasceu no estrangeiro.
312
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
Tens de o informar.
313
00:30:18,463 --> 00:30:20,798
O velho faraó juntou-se aos deuses.
314
00:30:20,882 --> 00:30:23,384
O primogénito dele é o novo faraó.
315
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Todas as tribos do deserto
devem enviar tributo.
316
00:30:35,313 --> 00:30:37,106
Somos abençoados e honrados,
317
00:30:38,066 --> 00:30:39,525
mas também somos pobres.
318
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Vimos o teu rebanho.
319
00:30:46,532 --> 00:30:49,243
É bastante saudável e abundante.
320
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Por favor. Descansem depois da viagem.
321
00:30:54,123 --> 00:30:55,833
Temos de continuar a missão.
322
00:30:59,796 --> 00:31:01,005
Mas voltaremos.
323
00:31:11,224 --> 00:31:13,434
Como pagamos se já estamos em dívida?
324
00:31:13,518 --> 00:31:15,478
Adiamos, negociamos, como sempre.
325
00:31:15,561 --> 00:31:16,896
Não com este faraó.
326
00:31:19,357 --> 00:31:20,233
Conhece-lo?
327
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Assassino.
328
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Deixa-me.
329
00:32:02,900 --> 00:32:04,318
Deixa-me em paz!
330
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
Para!
331
00:32:41,647 --> 00:32:44,150
Moisés!
332
00:32:49,614 --> 00:32:51,657
Estás aqui em cima há dias.
333
00:32:53,201 --> 00:32:54,452
Desce comigo.
334
00:32:56,329 --> 00:32:57,747
O meu lugar é aqui.
335
00:33:01,667 --> 00:33:04,670
Agora tens dois filhos.
336
00:33:05,797 --> 00:33:06,756
E uma mulher.
337
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
Não os mereço.
338
00:33:08,966 --> 00:33:10,885
E como é que isso nos ajuda?
339
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Mostra-lhes o caminho.
340
00:33:30,029 --> 00:33:31,864
Mostra-lhes o caminho.
341
00:34:20,830 --> 00:34:22,957
Há coisas sobre mim que deves saber.
342
00:34:28,754 --> 00:34:31,966
Fui criado como um príncipe da casa real.
343
00:34:35,386 --> 00:34:36,304
Um príncipe?
344
00:34:41,767 --> 00:34:43,311
Porque não nos disseste?
345
00:34:43,394 --> 00:34:45,980
A realeza egípcia não agrada às tribos.
346
00:34:47,398 --> 00:34:49,025
Escondeste este tempo todo?
347
00:34:49,108 --> 00:34:51,777
Se o teu pai soubesse,
não me deixaria ficar.
348
00:34:59,327 --> 00:35:00,244
Matei um homem.
349
00:35:03,831 --> 00:35:04,790
Um guarda.
350
00:35:08,336 --> 00:35:10,213
Por isso saíste do Egito?
351
00:35:15,301 --> 00:35:17,011
Ter-te-iam castigado.
352
00:35:17,595 --> 00:35:18,888
Mais do que isso.
353
00:35:18,971 --> 00:35:21,390
Saberiam o que sempre suspeitei.
354
00:35:22,391 --> 00:35:25,102
Que eu não era um deles,
355
00:35:25,853 --> 00:35:27,438
como não sou um de vocês.
356
00:35:28,564 --> 00:35:30,483
- Então, quem és?
- Não sei.
357
00:35:32,360 --> 00:35:33,527
Tenho de descobrir.
358
00:35:35,821 --> 00:35:37,573
Há outro sinal na montanha.
359
00:35:38,074 --> 00:35:39,283
Tenho de ir lá.
360
00:35:42,370 --> 00:35:44,080
Nunca ninguém lá foi.
361
00:35:45,164 --> 00:35:46,707
Podes não voltar.
362
00:36:12,358 --> 00:36:13,943
Amo-te mais do que a vida.
363
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Acho que Deus nos chama de várias formas.
364
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
Às vezes, o nosso chamamento
é o resultado de dificuldades.
365
00:36:51,188 --> 00:36:54,942
Mas, às vezes, o chamamento é uma rejeição
366
00:36:55,026 --> 00:36:59,071
do conforto e comodismo
de que passámos a desfrutar.
367
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
Creio que é isso que Moisés representa.
368
00:37:11,709 --> 00:37:14,920
Moisés tinha muitas falhas
e era muito resiliente.
369
00:37:16,047 --> 00:37:18,341
Tinha dúvidas quanto à sua identidade.
370
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Era adotado.
371
00:37:21,552 --> 00:37:24,388
Era uma pessoa que cometera um crime.
372
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Foi sem-abrigo durante parte da vida.
373
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
E os fracassos dele
ensinam-nos tanto como os seus feitos.
374
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Deus chama quem quer chamar.
375
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
Não me ocorre ninguém na Bíblia,
exceto Jesus,
376
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
que não tenha defeitos claros ou entraves
377
00:37:48,662 --> 00:37:52,375
de alguma espécie
que nos levam a pensar: "A sério?"
378
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Mas Deus é especialista nisso.
379
00:37:54,919 --> 00:37:58,255
O Deus das Escrituras
é um deus especialista
380
00:37:58,339 --> 00:38:03,344
em pegar em coisas partidas
e não só repará-las,
381
00:38:03,427 --> 00:38:06,389
mas também reaproveitar
para um propósito maior.
382
00:40:25,110 --> 00:40:26,695
Descalça-te.
383
00:40:29,156 --> 00:40:30,115
Quem és tu?
384
00:40:31,659 --> 00:40:33,702
Isto é solo sagrado, Moisés.
385
00:40:34,411 --> 00:40:35,871
Descalça-te.
386
00:40:38,999 --> 00:40:41,252
- O queres de mim?
- Faz o que digo.
387
00:40:47,216 --> 00:40:50,511
Eu sou o que sou e o que serei.
388
00:40:51,679 --> 00:40:54,890
O Deus de Abraão, de Isaac e de Jacob.
389
00:40:56,016 --> 00:40:57,643
O Deus dos Israelitas.
390
00:40:58,227 --> 00:40:59,979
O Deus de tudo.
391
00:41:02,106 --> 00:41:05,025
E tu és o que és
392
00:41:05,109 --> 00:41:06,735
e o que serás…
393
00:41:08,237 --> 00:41:09,905
… o meu mensageiro.
394
00:41:11,323 --> 00:41:14,660
A Bíblia Hebraica afirma
395
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
que os seres humanos não podem ver Deus.
396
00:41:18,998 --> 00:41:21,709
Não podem estar
na presença física de Deus.
397
00:41:22,376 --> 00:41:24,086
Há uma grande exceção.
398
00:41:24,169 --> 00:41:25,921
A exceção é Moisés.
399
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
És mesmo Deus?
400
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Eu sou o que sou e o que serei.
401
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
Há uma sarça que arde,
mas não é consumida.
402
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
Um filósofo judeu chamado Fílon,
que viveu na época de Cristo,
403
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
lê isto alegoricamente.
404
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Ele diz que simboliza
a escravização de Israel.
405
00:41:45,691 --> 00:41:47,943
Ardiam, mas não eram consumidos.
406
00:41:48,027 --> 00:41:49,445
Ainda sobreviviam.
407
00:41:49,987 --> 00:41:52,406
Observei-te durante anos, Moisés.
408
00:41:53,115 --> 00:41:55,659
À procura. A questionar.
409
00:41:56,160 --> 00:41:59,830
E trouxe-te aqui
para revelar o teu propósito.
410
00:42:00,831 --> 00:42:02,541
Regressarás ao Egito.
411
00:42:03,250 --> 00:42:05,919
Convencerás os Hebreus a seguirem-te.
412
00:42:06,754 --> 00:42:11,258
E, em meu nome,
exigirás a liberdade deles ao Faraó.
413
00:42:12,635 --> 00:42:14,470
O Faraó nunca os libertará.
414
00:42:15,012 --> 00:42:16,472
Ele resistirá.
415
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
E irei castigá-lo por isso.
416
00:42:20,476 --> 00:42:22,561
O que tenho que ver com os Hebreus?
417
00:42:23,437 --> 00:42:26,815
Não sou um líder nem um homem de palavras.
418
00:42:27,775 --> 00:42:29,902
Até encontrares o teu caminho,
419
00:42:29,985 --> 00:42:33,072
o teu irmão Aarão falará por ti.
420
00:42:35,366 --> 00:42:36,283
O meu irmão?
421
00:42:38,118 --> 00:42:39,286
Vai para o Egito.
422
00:42:40,120 --> 00:42:42,956
Apresenta-te aos Hebreus
como meu mensageiro.
423
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Dir-te-ei o meu nome.
424
00:42:46,585 --> 00:42:48,295
O nome pelo qual me conhecem.
425
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
E saberão que falas por mim.
426
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Moisés não sabe que será convincente.
427
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
E Deus diz-lhe: "Não te preocupes,
dir-te-ei o meu nome.
428
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
É…"
429
00:43:07,189 --> 00:43:09,274
"Serei o que serei"
430
00:43:09,358 --> 00:43:11,443
ou "Serei aquele que serei".
431
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
Que nome é esse?
432
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
É um nome que é um verbo.
433
00:43:16,407 --> 00:43:18,033
Deus é verbo.
434
00:43:19,535 --> 00:43:21,870
Não fui feito para esta missão.
435
00:43:23,497 --> 00:43:25,124
Nem sou um homem bom.
436
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
Eu escolhi-te,
437
00:43:28,961 --> 00:43:30,045
Moisés.
438
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
MADIAN
439
00:43:40,639 --> 00:43:42,683
Séfora, temos de partir!
440
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
Eu vi Deus.
441
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
Deus? Que deus?
442
00:43:51,608 --> 00:43:54,069
O Deus dos Hebreus. O Deus de tudo.
443
00:43:54,778 --> 00:43:56,196
Ele deu-me uma missão.
444
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Traz roupa para os miúdos. Partimos agora.
445
00:44:05,330 --> 00:44:06,248
ÊXODO 4:19 - 20
446
00:44:06,331 --> 00:44:08,500
"O Senhor disse a Moisés, em Madian:
447
00:44:08,584 --> 00:44:10,294
'Vai, volta ao Egito,
448
00:44:10,377 --> 00:44:13,589
pois estão mortos todos
os que te queriam matar.'"
449
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
DESERTO DO SINAI
450
00:44:26,310 --> 00:44:28,812
"Moisés levou a mulher e os filhos,
451
00:44:28,896 --> 00:44:32,775
fê-los montar num jumento
e voltou à terra do Egito."
452
00:44:43,327 --> 00:44:44,536
Estamos perdidos!
453
00:44:45,120 --> 00:44:46,789
Deus mostra-nos o caminho.
454
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Só três semanas até Góchen.
455
00:45:02,304 --> 00:45:03,347
E depois?
456
00:45:04,056 --> 00:45:06,183
Paramos na aldeia. Há uma estalagem.
457
00:45:06,266 --> 00:45:08,477
Lá encontraremos o meu irmão Aarão.
458
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
O irmão de quem esse deus te falou?
Que nem sabes que existe?
459
00:45:13,315 --> 00:45:15,108
É a palavra de Deus. Acredito.
460
00:45:16,068 --> 00:45:17,945
- Se não houver irmão…
- Haverá.
461
00:45:18,028 --> 00:45:20,364
… depois de Góchen, voltamos para casa?
462
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
- Haverá um irmão.
- Se não houver.
463
00:45:22,991 --> 00:45:24,827
Haverá um irmão!
464
00:45:24,910 --> 00:45:27,037
Se não houver!
465
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Traz-me a carne.
466
00:45:33,794 --> 00:45:35,921
Não acredito neste deus.
467
00:45:36,505 --> 00:45:39,341
- Os Hebreus sofrem.
- Acredito na nossa família.
468
00:45:39,424 --> 00:45:40,509
Sou o teu marido!
469
00:45:44,471 --> 00:45:47,349
Contigo ao meu lado,
talvez possa libertá-los.
470
00:46:02,656 --> 00:46:04,700
Moisés segue as instruções de Deus
471
00:46:06,118 --> 00:46:10,873
e atravessa o deserto
ao encontro de Aarão.
472
00:46:25,345 --> 00:46:27,639
Como reconhecerás o teu irmão?
473
00:46:30,183 --> 00:46:31,018
Ele?
474
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Senta-te.
475
00:47:01,590 --> 00:47:02,466
Depressa.
476
00:47:04,217 --> 00:47:05,093
E vocês.
477
00:47:16,980 --> 00:47:19,524
Uma voz falou-me num sonho
478
00:47:20,400 --> 00:47:22,235
e disse que, se eu viesse cá,
479
00:47:22,986 --> 00:47:24,071
te encontraria.
480
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
Como sabes quem sou?
481
00:47:28,784 --> 00:47:30,243
Conheço-te desde sempre.
482
00:47:32,079 --> 00:47:33,914
Sou Aarão, filho de Ameram.
483
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
Um hebreu.
484
00:47:38,418 --> 00:47:39,670
Teu irmão mais velho.
485
00:47:44,257 --> 00:47:45,175
Sou hebreu?
486
00:47:48,720 --> 00:47:52,516
É uma história estranha e maravilhosa.
487
00:47:55,602 --> 00:47:57,145
Quando eu era pequeno,
488
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
o Faraó temia
a quantidade crescente de Hebreus
489
00:48:02,275 --> 00:48:04,403
e que, um dia, lhe tirassem o reino.
490
00:48:05,821 --> 00:48:09,700
Decretou a morte
para os bebés hebreus do sexo masculino.
491
00:48:12,119 --> 00:48:14,913
Ainda não eras nascido
quando a matança começou.
492
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Além dos grupos tribais
mencionados no capítulo um,
493
00:48:23,630 --> 00:48:27,759
as primeiras duas pessoas mencionadas
no Êxodo são Chifra e Pua.
494
00:48:27,843 --> 00:48:29,344
São parteiras
495
00:48:29,428 --> 00:48:31,638
e fazem algo notável.
496
00:48:31,722 --> 00:48:36,727
Desafiam as ordens da pessoa
mais poderosa do mundo delas,
497
00:48:36,810 --> 00:48:38,270
o Faraó do Egito,
498
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
pois recusaram-se a cumprir
as ordens dele.
499
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
São os primeiros exemplos
de desobediência civil.
500
00:48:47,446 --> 00:48:50,532
No Êxodo, são descritas em hebraico como…
501
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
O que significa "as parteiras dos Hebreus"
502
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
ou pode significar
"as parteiras hebreias".
503
00:48:59,291 --> 00:49:00,667
É impossível saber
504
00:49:00,751 --> 00:49:03,086
gramaticalmente qual dos dois.
505
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
Estas duas mulheres,
que podem não ser hebreias,
506
00:49:06,715 --> 00:49:10,052
arriscam a vida pelos Hebreus.
507
00:49:12,721 --> 00:49:15,640
Elas não percebem
o que estão a pôr em marcha.
508
00:49:15,724 --> 00:49:17,059
Mas nós sabemos.
509
00:49:17,684 --> 00:49:23,940
Uma das coisas
que acho muito comoventes é que, talvez,
510
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
a redenção humana começa em grande escala
511
00:49:28,653 --> 00:49:32,574
quando as pessoas se erguem corajosamente
512
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
para fazerem algo por outrem.
513
00:49:38,038 --> 00:49:40,415
A nossa mãe, Jocbed,
514
00:49:41,208 --> 00:49:43,085
deu-te à luz em segredo.
515
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Segundo o midrash, quando ela dá à luz,
516
00:49:50,092 --> 00:49:52,969
todo aquele espaço se enche de luz.
517
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Quando ela vê o filho, vê que ele é bom.
518
00:49:59,643 --> 00:50:00,811
Em hebraico, é…
519
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Ela vê que ele é bom.
520
00:50:05,023 --> 00:50:06,858
E não ouvimos essa expressão,
521
00:50:06,942 --> 00:50:11,696
que era bom,
desde o primeiro capítulo do Génesis.
522
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Desde os primeiros sete dias da Criação.
523
00:50:18,995 --> 00:50:20,747
E ela diz: "Ele é especial.
524
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
Tem de ser escondido. Tem de ser salvo."
525
00:50:30,715 --> 00:50:33,802
Com os soldados egípcios
de porta em porta em Góchen,
526
00:50:34,719 --> 00:50:36,721
tínhamos um plano para te salvar.
527
00:50:44,563 --> 00:50:46,231
Sabemos que há aqui um bebé.
528
00:50:46,314 --> 00:50:47,983
Eles vêm aí.
529
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
Aarão, vai para o esconderijo. Vai!
530
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Competia-me cuidar de ti.
531
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
Manter-te escondido.
532
00:51:05,167 --> 00:51:06,209
Eu disse.
533
00:51:06,793 --> 00:51:08,211
O bebé nasceu morto.
534
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
Mostra-nos o corpo!
535
00:51:13,341 --> 00:51:15,010
Foi enterrado ontem.
536
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
Têm de incomodar uma mãe enlutada?
537
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Esperem.
538
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Ouçam.
539
00:51:38,617 --> 00:51:42,662
Agarrei-te com tanta força,
com medo que gritasses.
540
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Voltaremos.
541
00:51:57,302 --> 00:51:58,178
Vamos.
542
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
Não!
543
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
Não!
544
00:52:17,239 --> 00:52:18,198
Não!
545
00:52:49,938 --> 00:52:50,981
Estavas a salvo.
546
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
Mas sabíamos que os soldados voltariam.
547
00:52:59,572 --> 00:53:01,658
Acho interessante
548
00:53:01,741 --> 00:53:05,370
que, nos primeiros capítulos
do livro do Êxodo,
549
00:53:05,453 --> 00:53:09,874
o texto centra-se tanto nos sábios,
550
00:53:09,958 --> 00:53:14,129
inteligentes e corajosos atos
de desafio levados a cabo por mulheres,
551
00:53:15,755 --> 00:53:19,426
algumas hebreias, outras não,
552
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
que correm grandes riscos
553
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
em desafio às leis e decretos do Faraó.
554
00:53:33,356 --> 00:53:39,696
A mãe de Moisés
decide enfiar o bebé num cesto
555
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
e enviá-lo desesperadamente
pelas águas do Nilo.
556
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
Que ato desesperado.
557
00:53:46,745 --> 00:53:47,871
Deus!
558
00:53:49,164 --> 00:53:53,918
"Deus, espero que haja alguém algures
que não seja horrível.
559
00:53:55,837 --> 00:53:58,590
E, nesse caso, que encontre este bebé."
560
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
É dilacerante.
561
00:54:10,060 --> 00:54:12,395
A nossa mãe deixou-te à deriva no Nilo
562
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
sem saber o que o destino te reservava.
563
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
Esconderam-no durante três meses.
564
00:54:22,739 --> 00:54:24,574
Ao fim de três meses,
565
00:54:24,657 --> 00:54:26,868
fizeram uma pequena arca.
566
00:54:26,951 --> 00:54:31,748
Chama-se tevah em hebraico.
É a mesma palavra para a Arca de Noé.
567
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
A Arca de Noé é uma tevah
também calafetada com betume.
568
00:54:36,586 --> 00:54:38,046
Temos as duas histórias.
569
00:54:38,129 --> 00:54:40,090
Uma na parte inicial do Génesis.
570
00:54:40,173 --> 00:54:42,092
Outra na parte inicial do Êxodo.
571
00:54:42,675 --> 00:54:46,638
Onde vai acontecer algo importante
e é por causa da tevah.
572
00:54:51,226 --> 00:54:53,603
Uma tevah leva alguém
573
00:54:54,437 --> 00:54:56,439
que representará um novo começo.
574
00:55:12,080 --> 00:55:13,832
A cidade de Pi-Ramsés.
575
00:55:16,584 --> 00:55:19,629
PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA
576
00:55:19,712 --> 00:55:20,755
Cresceu.
577
00:55:21,840 --> 00:55:22,924
Um monstro.
578
00:55:23,466 --> 00:55:24,801
Alimentado com sangue.
579
00:55:25,635 --> 00:55:26,594
O nosso.
580
00:55:39,941 --> 00:55:41,234
Será glorioso.
581
00:55:42,152 --> 00:55:43,945
És demasiado orgulhoso, irmão.
582
00:55:45,655 --> 00:55:48,158
O nosso pai construiu o Templo de Amon
583
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
para que o nome dele
fosse lembrado para sempre.
584
00:55:52,412 --> 00:55:57,000
Agora, retiras a inscrição
e substituis pela tua?
585
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
Ele fez a inscrição
antes de concluir o templo.
586
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
O nosso povo lembra-se do pai com carinho.
587
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
O pai era um tirano.
588
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
Perseguiu crianças hebreias
porque temia uma rebelião.
589
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Haman, quem são os nossos trabalhadores?
590
00:56:18,563 --> 00:56:20,773
Um quinto são egípcios, senhor.
591
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
Um quinto são prisioneiros de guerra.
592
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
Os restantes são hebreus.
593
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Trabalhadores enérgicos e habilidosos.
594
00:56:28,114 --> 00:56:32,452
E ele queria eliminá-los
porque tinha pavor da rebelião.
595
00:56:36,164 --> 00:56:37,957
Eu sou diferente dele.
596
00:56:38,917 --> 00:56:41,503
A nossa cidade ascende aos céus, sim.
597
00:56:43,338 --> 00:56:45,673
Os nossos deuses desfrutarão da glória.
598
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
A noção de escravos não existia no Egito.
599
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
Toca a trabalhar!
600
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
Mas havia prisioneiros de guerra.
Havia servos.
601
00:56:55,642 --> 00:56:57,310
Havia trabalhos forçados.
602
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Era o costume dos reis egípcios.
603
00:57:11,783 --> 00:57:15,662
A mão de obra escrava do Egito
604
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
era essencial para a economia local.
605
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
Quando dizem: "Deixa o meu povo ir",
606
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
a questão natural para o Faraó
e para toda a economia egípcia é:
607
00:57:27,048 --> 00:57:31,553
"Quem vai trabalhar?
Quem vai fazer isto tudo?"
608
00:57:32,595 --> 00:57:34,639
Tal como em 1863,
609
00:57:34,722 --> 00:57:37,225
a Proclamação da Emancipação fez pensar:
610
00:57:37,308 --> 00:57:41,145
"Se vão libertar os escravos,
quem colherá o algodão?"
611
00:57:46,693 --> 00:57:48,236
GÓCHEN
612
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Góchen fica nos arredores de Pi-Ramsés.
613
00:57:53,116 --> 00:57:58,288
O neto e o bisneto de Abraão
instalaram-se lá 400 anos antes,
614
00:57:58,913 --> 00:58:01,457
quando a fome os expulsou de Canaã.
615
00:58:06,754 --> 00:58:09,799
O Faraó disse:
"Tragam todos. Povoarão a terra."
616
00:58:09,882 --> 00:58:11,426
Com o passar do tempo,
617
00:58:11,509 --> 00:58:13,595
são vistos como uma quarta coluna.
618
00:58:13,678 --> 00:58:16,014
Aumentam muito. Têm a sua identidade.
619
00:58:16,097 --> 00:58:18,266
Não se enquadram assim tão bem.
620
00:58:18,349 --> 00:58:20,018
Há que ter cuidado com eles.
621
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
Então, criaram um sistema
para os terem ainda não como escravos,
622
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
mas aconteceu gradualmente.
623
00:58:26,774 --> 00:58:28,568
Os direitos são retirados.
624
00:58:28,651 --> 00:58:32,780
Não tarda, não se lembram
de como era a vida antes.
625
00:58:33,448 --> 00:58:34,949
Olá.
626
00:58:42,915 --> 00:58:43,750
Miriam.
627
00:58:48,004 --> 00:58:49,672
Este é o nosso irmão Moisés.
628
00:58:55,386 --> 00:58:57,639
Disse-te para não o trazeres de volta.
629
00:59:02,060 --> 00:59:02,894
Vem.
630
00:59:05,271 --> 00:59:08,066
Está tudo bem. Venham, por favor.
631
00:59:10,193 --> 00:59:11,027
Por favor.
632
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
Devem ter muita sede.
633
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
Queres comida?
634
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
Bebam e depois vão-se embora.
635
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Quando comeste?
636
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Era o que a mãe queria.
637
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Devias ouvi-lo, Miriam.
638
00:59:34,717 --> 00:59:36,135
Deus falou com ele.
639
00:59:37,762 --> 00:59:39,597
Deus aparece-nos em sonhos.
640
00:59:39,681 --> 00:59:40,807
Não foi um sonho.
641
00:59:42,392 --> 00:59:43,976
Falou comigo na montanha.
642
00:59:44,060 --> 00:59:46,187
Disse-me para libertar o nosso povo,
643
00:59:46,938 --> 00:59:48,898
para os levar de volta a Canaã.
644
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
O nosso Deus não fala com ninguém
há centenas de anos.
645
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
É verdade.
646
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
Os Hebreus estão no Egito há 430 anos.
647
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
Passaram a maior parte
desse tempo como escravos.
648
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
O que aconteceu à relação
entre Deus e o povo de Israel
649
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
durante aqueles séculos intermináveis
de escravidão e sem esperança?
650
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
Desistiram?
651
01:00:21,264 --> 01:00:25,143
Concluíram que as histórias
que lhes tinham contado
652
01:00:25,226 --> 01:00:27,562
sobre Abraão, o seu antepassado,
653
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
e a promessa de serem
um povo livre na Terra Prometida
654
01:00:31,524 --> 01:00:34,402
não eram verdade?
655
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
E a Torá não nos diz.
656
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
Mas umas das frases que me marca
657
01:00:42,160 --> 01:00:47,206
é Deus dizer a Moisés:
"Lembrei-me do meu povo.
658
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
Ouvi o seu clamor."
659
01:00:50,835 --> 01:00:57,049
Sempre que leio isso, penso:
"Porque demorou tanto?"
660
01:01:03,389 --> 01:01:04,265
A mãe.
661
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Mãe.
662
01:01:12,398 --> 01:01:14,650
- Vou levá-la…
- Não reconhece ninguém.
663
01:01:36,589 --> 01:01:38,299
O meu pequeno Moisés.
664
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
Voltaste?
665
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Obrigada.
666
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Obrigada.
667
01:01:53,231 --> 01:01:54,440
Obrigada.
668
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
Não digas aos capatazes.
669
01:02:10,540 --> 01:02:14,335
Devem a sua posição aos Egípcios.
Por agora, reúne só os anciãos.
670
01:02:15,628 --> 01:02:18,881
Moisés, quando eles chegarem,
podes falar com eles.
671
01:02:20,383 --> 01:02:22,343
Eu não. O Aarão.
672
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
No Alcorão, quando Moisés falou
com Deus na montanha, disse-Lhe:
673
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Manda Aarão comigo
porque é mais eloquente
674
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
e expressa-se melhor do que eu."
675
01:02:37,650 --> 01:02:43,072
A expressão alcorânica
é que tem um nó na língua.
676
01:02:43,573 --> 01:02:47,243
Pode interpretar-se como um defeito físico
677
01:02:47,326 --> 01:02:49,662
ou ser só psicológico.
678
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
Tem muito medo de enfrentar o Faraó
679
01:02:52,832 --> 01:02:56,002
e, provavelmente, não era
tão eloquente como Aarão.
680
01:02:56,919 --> 01:02:58,963
É um momento muito bonito,
681
01:02:59,046 --> 01:03:03,718
pois diz a Deus:
"Preciso de ajuda nesta grande missão."
682
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Deus responde
e Aarão ascende ao estatuto de profeta.
683
01:03:08,556 --> 01:03:13,978
Ele acompanha Moisés
para ajudar nesta missão.
684
01:03:15,104 --> 01:03:17,565
Este é o Moisés, o meu irmão.
685
01:03:18,441 --> 01:03:19,609
Não é um egípcio.
686
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
É um de nós.
687
01:03:23,279 --> 01:03:25,364
Trouxe-nos uma mensagem.
688
01:03:28,284 --> 01:03:29,243
Que mensagem?
689
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Dathan, o chefe dos capatazes.
690
01:03:38,336 --> 01:03:39,837
Lembram-se do meu irmão.
691
01:03:41,047 --> 01:03:42,173
É um homem bom.
692
01:03:42,715 --> 01:03:44,508
Até quando viveu como egípcio.
693
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Matou o guarda que chicoteou o Bukki.
694
01:03:48,930 --> 01:03:50,181
Lembro-me bem.
695
01:03:51,307 --> 01:03:52,224
E Deus…
696
01:03:54,852 --> 01:03:55,686
O nosso Deus…
697
01:03:57,229 --> 01:03:58,606
O Deus de Abraão,
698
01:03:59,273 --> 01:04:01,567
falou ao meu irmão
699
01:04:01,651 --> 01:04:05,404
e ordenou-lhe
que nos libertasse dos grilhões
700
01:04:06,197 --> 01:04:09,742
para podermos regressar
à terra de onde viemos.
701
01:04:12,453 --> 01:04:13,579
Ele disse como?
702
01:04:16,624 --> 01:04:17,583
Pergunta-lhe.
703
01:04:19,627 --> 01:04:22,213
Pediremos ao Faraó
que nos deixe sair daqui.
704
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
- Meu Deus!
- Não!
705
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
A todos.
706
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Diremos que devemos
sacrifícios ao nosso Deus.
707
01:04:29,261 --> 01:04:32,765
Sacrifícios de animais
que enfureceriam os Egípcios.
708
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
O Faraó deixar-nos-á ir
ao deserto por três dias.
709
01:04:36,686 --> 01:04:38,938
Longe da vista deles, fugimos.
710
01:04:42,817 --> 01:04:46,237
Filho de Ameram,
quero acreditar na história do teu irmão.
711
01:04:46,737 --> 01:04:49,240
Mas, se pedirem isso ao Faraó,
712
01:04:49,323 --> 01:04:50,866
ele rir-se-á de vós.
713
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
O meu irmão falou com Deus.
714
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
O quê?
715
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Ele ordenou-me que vos libertasse.
716
01:05:10,386 --> 01:05:11,721
Libertar o nosso povo.
717
01:05:12,680 --> 01:05:14,348
Se Deus diz para o fazermos,
718
01:05:15,766 --> 01:05:17,101
vai resultar.
719
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Moisés.
720
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
Ele disse-te o nome Dele?
721
01:05:32,867 --> 01:05:34,869
Sim. Sei o nome.
722
01:05:39,206 --> 01:05:40,791
A cada geração,
723
01:05:41,792 --> 01:05:44,462
o nome do nosso Deus é transmitido.
724
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
Para o reconhecermos numa altura assim.
725
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
Serah.
726
01:05:53,220 --> 01:05:58,225
Disseram: "Vamos consultar a velhota,
a Serah Bat Asher."
727
01:05:59,268 --> 01:06:01,771
Ele sabe as palavras especiais?
728
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
Sabes o nome, certo?
729
01:06:06,942 --> 01:06:08,360
A tua mãe disse-te.
730
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
Se o Moisés sabe o nome,
731
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
viu o nosso Deus.
732
01:06:19,246 --> 01:06:20,122
Moisés.
733
01:07:02,957 --> 01:07:04,125
Deus está connosco!
734
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
Ela diz: "Ele sabe
as palavras especiais da redenção.
735
01:07:09,046 --> 01:07:10,756
É mesmo verdade.
736
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
Ele é o redentor.
É o profeta escolhido por Deus."
737
01:07:22,935 --> 01:07:24,311
Lá se foi o segredo.
738
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
É verdade? O nosso Deus voltou?
739
01:07:48,335 --> 01:07:49,420
Fala-nos Dele.
740
01:07:55,384 --> 01:07:56,468
Mostra-lhes.
741
01:08:03,851 --> 01:08:06,353
Ele é o único Deus verdadeiro.
742
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Ele é o Deus que protegeu José
743
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
quando os irmãos o traíram.
744
01:08:14,862 --> 01:08:16,530
É o Deus que lhe disse
745
01:08:17,448 --> 01:08:22,828
que, um dia,
os ossos dele regressariam a Canaã.
746
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
É o mesmo Deus
que fez um acordo com Abraão,
747
01:08:29,084 --> 01:08:31,086
o bisavô de José,
748
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
para que o nosso povo
fosse Dele para sempre.
749
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
Abraão lutou com Deus?
750
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
Não, foi Jacob, o pai de José.
751
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Viu o Senhor à noite
e lutaram até o romper da aurora.
752
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
Ele não deixou o Senhor ir
sem Ele o abençoar.
753
01:08:48,562 --> 01:08:53,234
E, quando o Senhor o abençoou,
chamou-lhe Israel.
754
01:08:54,235 --> 01:08:56,028
Aquele que prevalece com Deus.
755
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
Como é a nossa pátria?
756
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
Houve um dilúvio?
757
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
E os animais?
758
01:09:03,160 --> 01:09:04,787
Sim, houve um dilúvio.
759
01:09:05,412 --> 01:09:08,207
E o homem que nos salvou dele
chamava-se Noé.
760
01:09:08,290 --> 01:09:09,458
Construiu uma arca.
761
01:09:09,541 --> 01:09:11,543
Quantos dias durou o dilúvio?
762
01:09:11,627 --> 01:09:13,420
Durou 40 dias e 40 noites.
763
01:09:13,504 --> 01:09:14,964
Como foi criado o mundo?
764
01:09:15,047 --> 01:09:17,549
O nosso Deus criou-o em seis dias.
765
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
E ele fala de Adão e Eva,
766
01:09:21,095 --> 01:09:23,097
de Noé, de Isaac,
767
01:09:23,180 --> 01:09:26,433
de Ismael, de Jacob e de Esaú.
768
01:09:27,810 --> 01:09:30,354
O homem que fugiu do Egito como fugitivo
769
01:09:31,063 --> 01:09:32,815
regressa como profeta.
770
01:09:37,861 --> 01:09:39,822
Como sabias que eu sabia o nome?
771
01:09:41,532 --> 01:09:42,741
Sou parteira.
772
01:09:44,368 --> 01:09:45,744
Estamos perto de Deus.
773
01:09:46,537 --> 01:09:49,456
No nascimento e na morte
sentimos a presença Dele.
774
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
Mas não tens filhos.
775
01:09:54,712 --> 01:09:56,797
Quando chegou a minha vez de casar,
776
01:09:58,340 --> 01:10:00,217
ainda matavam bebés.
777
01:10:05,014 --> 01:10:06,724
Prefiro ajudar os outros.
778
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Tu estavas ali.
779
01:10:19,028 --> 01:10:21,405
Perto do jardim do palácio das mulheres.
780
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
Quando a princesa te encontrou.
781
01:10:26,410 --> 01:10:27,244
Tu viste?
782
01:10:31,749 --> 01:10:33,167
Fiz com que acontecesse.
783
01:11:53,622 --> 01:11:56,792
A mãe de Moisés
diz uma palavra à irmã dele.
784
01:11:57,292 --> 01:11:58,377
"Vai segui-lo."
785
01:11:58,877 --> 01:12:01,630
Em árabe é mesmo uma palavra.
786
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Ela é muito corajosa
para seguir este bebé.
787
01:12:06,718 --> 01:12:09,847
Chifra, tenho de te dizer uma coisa.
788
01:12:10,639 --> 01:12:12,975
Ela é muito perspicaz
789
01:12:13,058 --> 01:12:17,604
e arranja uma forma
de reunir o irmão com a mãe biológica.
790
01:12:19,440 --> 01:12:21,275
Perdoe-me, senhora.
791
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Conheço uma ama de leite
para o bebé da princesa.
792
01:12:34,371 --> 01:12:38,917
A princesa, a filha do Faraó,
nunca pergunta:
793
01:12:40,169 --> 01:12:41,170
"Quem és tu?"
794
01:12:41,920 --> 01:12:44,006
Em princípio, não sabe
795
01:12:44,089 --> 01:12:47,342
que é a mãe biológica da criança.
796
01:12:50,721 --> 01:12:55,309
Claro que a mãe biológica
está destinada a tornar-se
797
01:12:55,392 --> 01:12:58,228
aquela que o alimentará
798
01:12:58,312 --> 01:13:02,649
e ele passará
os primeiros dois ou três anos
799
01:13:03,192 --> 01:13:05,068
a mamar no seio da mãe.
800
01:13:05,569 --> 01:13:12,159
Então, ouve a sua mame-loshn,
a língua materna, desde bebé.
801
01:13:13,452 --> 01:13:16,038
Canções de embalar, hebraico.
802
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
Imagino uma canção de embalar
803
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
que lhe ficou gravada no subconsciente.
804
01:13:28,258 --> 01:13:30,886
Adoro o facto de a história começar
805
01:13:30,969 --> 01:13:34,723
com esta mulher a amamentar o filho.
806
01:13:34,806 --> 01:13:38,101
Quão provável seria, na nossa perspetiva,
807
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
uma revolução começar
com uma mãe lactante?
808
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Houve uma força superior.
809
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Sempre.
810
01:13:51,073 --> 01:13:53,450
Levou-te daqui e trouxe-te de volta.
811
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
És a nossa ligação.
812
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
O que fica no meio.
813
01:14:05,837 --> 01:14:08,799
A minha mãe ajudar-me-á
a falar com o Faraó amanhã.
814
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
A irmã do Faraó não é tua mãe.
815
01:14:15,973 --> 01:14:18,809
Não é, porém, é.
816
01:14:36,535 --> 01:14:38,203
Vem aí alguém, senhora.
817
01:14:39,746 --> 01:14:40,956
De uma longa viagem.
818
01:14:45,460 --> 01:14:46,420
Um forasteiro.
819
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Mas conhece o seu coração.
820
01:14:51,717 --> 01:14:53,343
Empalideceu, minha senhora.
821
01:14:54,344 --> 01:14:55,262
O que se passa?
822
01:14:58,807 --> 01:15:00,434
O meu filho voltou.
823
01:15:07,691 --> 01:15:08,942
É o Moisés.
824
01:19:04,010 --> 01:19:06,221
Legendas: Lígia Teixeira
825
01:19:07,221 --> 01:19:27,221
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support