1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:09,864 --> 00:00:12,492 Bu dizi Musa ve Çıkış'ın öyküsünün, 3 00:00:12,575 --> 00:00:17,705 farklı inanç ve kültürlerden gelen ilahiyatçılar ile tarihçilerin 4 00:00:17,789 --> 00:00:21,084 görüşlerini de içeren dramatik bir incelemesidir. 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,337 Katkıları öyküyü zenginleştirme amacını taşımaktadır 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,590 ancak görüş birliği olarak anlaşılmamalıdır. 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Ben, benim… 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,067 …ve hep öyle olacağım. 9 00:00:56,077 --> 00:01:01,791 Kitab-ı Mukaddes'te, Sina Yarımadası'nda gizemli bir dağa çağrılan 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,961 mütevazı bir çobandan söz edilir. 11 00:01:10,425 --> 00:01:14,888 SİNA DAĞI 12 00:01:14,971 --> 00:01:16,806 Yolculuk tehlikelidir. 13 00:01:17,974 --> 00:01:19,976 Üstelik içini korku kaplamıştır. 14 00:01:21,394 --> 00:01:27,233 Ancak henüz anlamadığı muazzam bir güç onu ileri taşımaktadır. 15 00:01:29,402 --> 00:01:30,570 İnanç. 16 00:01:37,827 --> 00:01:40,330 Adamın gizli bir geçmişi vardır. 17 00:01:43,041 --> 00:01:46,586 Kardeşim, Mısırlı değil, bizden biri. 18 00:01:46,669 --> 00:01:47,503 İbrani miyim? 19 00:01:48,338 --> 00:01:51,841 Attığı her adım onu gerçek kaderine yaklaştırıyor. 20 00:01:53,801 --> 00:01:55,178 Tanrı onunla konuştu. 21 00:01:55,678 --> 00:01:57,639 Onu geri getirmemeni söylemiştim. 22 00:01:57,722 --> 00:01:59,557 Sen onlardan değilsin Musa. 23 00:02:02,727 --> 00:02:04,479 Halkımı bırakma vakti geldi. 24 00:02:05,521 --> 00:02:07,857 İsrailoğulları'nın kurtarıcısı. 25 00:02:08,358 --> 00:02:10,068 Onlara yolu göster. 26 00:02:12,654 --> 00:02:14,781 Tanrı'nın elçisi. 27 00:02:17,075 --> 00:02:20,954 Ben, benim ve hep öyle olacağım. 28 00:02:24,540 --> 00:02:29,796 AHİT MUSA'NIN HİKÂYESİ 29 00:02:31,506 --> 00:02:36,177 BİRİNCİ BÖLÜM PEYGAMBER 30 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Büyük kıtlık zamanında 31 00:02:46,521 --> 00:02:49,816 İbrahim'in soyundan gelen İsrailoğulları 32 00:02:49,899 --> 00:02:51,734 Mısır'a yerleştiler. 33 00:02:53,945 --> 00:02:57,949 Orada 400 yıl boyunca köleleştirildiler. 34 00:03:01,744 --> 00:03:05,707 Yüzyıllar boyunca acı çektiler ama sayıları arttı. 35 00:03:08,376 --> 00:03:11,296 Ayaklanmalarından korkan kral 36 00:03:11,379 --> 00:03:17,385 bütün erkek İbrani bebeklerin Nil'de boğulmasını emretti. 37 00:03:28,062 --> 00:03:31,357 Firavun'un kızı tarafından gizlice evlat edinilip… 38 00:03:36,237 --> 00:03:38,698 …kraliyet sarayında… 39 00:03:41,034 --> 00:03:44,829 …müstakbel kral amcasının yanında büyüdü. 40 00:03:50,585 --> 00:03:53,838 Adı Musa. 41 00:03:56,799 --> 00:03:58,760 Bir Mısır prensi olmasına, 42 00:03:58,843 --> 00:04:01,471 Firavun evinin ayrıcalıklarına sahip olmasına, 43 00:04:01,554 --> 00:04:06,601 o ailede büyümesine ve kraliyet ailesi üyesi olmasına rağmen 44 00:04:06,684 --> 00:04:10,313 bence içten içe farklı olduğunu biliyordu. 45 00:04:10,396 --> 00:04:12,899 Farklı doğduğunu biliyordu. 46 00:04:17,904 --> 00:04:21,032 Tevrat'ta İbranice adı yazmıyor. 47 00:04:21,115 --> 00:04:25,078 Bu hikâyedeki gizemlerden biri de bu. 48 00:04:25,161 --> 00:04:31,250 Ve bu hikâye kısmen Musa'nın, kimliğini ve kaderini 49 00:04:31,334 --> 00:04:33,503 adım adım keşfetmesini anlatıyor. 50 00:04:38,341 --> 00:04:42,762 "Musa büyüdükten sonra bir gün 51 00:04:43,262 --> 00:04:46,724 bir Mısırlının bir İbrani'ye vurduğuna tanık oldu." 52 00:04:46,808 --> 00:04:48,601 Hayır! 53 00:05:01,239 --> 00:05:02,281 İşinize dönün! 54 00:05:06,869 --> 00:05:09,580 Eminim ki Musa'nın, 55 00:05:10,415 --> 00:05:14,335 o İbrani kölenin o gün maruz kaldığı zulümle 56 00:05:14,836 --> 00:05:17,797 özdeşleşmesine sebep olan bir yaradılışı vardı 57 00:05:18,506 --> 00:05:21,884 ve bence o anda bir uyanış yaşadı. 58 00:05:31,394 --> 00:05:33,938 Sen! Dur! 59 00:05:43,865 --> 00:05:44,824 Bırak gitsin. 60 00:05:48,661 --> 00:05:49,996 Bırak gitsin, dedim. 61 00:05:54,584 --> 00:05:55,668 Emredersiniz. 62 00:05:59,797 --> 00:06:01,215 Mesai bitmiştir! 63 00:06:58,856 --> 00:07:04,237 "Olayı duyan Firavun Musa'yı öldürtmek istedi. 64 00:07:05,655 --> 00:07:08,491 Ama Musa Firavun'dan kaçtı." 65 00:07:12,703 --> 00:07:17,166 SİNA ÇÖLÜ 66 00:07:20,253 --> 00:07:24,882 ÜÇ AY SONRA 67 00:07:25,967 --> 00:07:29,053 Çölde doğuya, Medyen'e doğru yürüyor. 68 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 Meçhul diyarda bir yabancı. 69 00:07:34,850 --> 00:07:36,852 Artık ne Mısır prensidir 70 00:07:36,936 --> 00:07:40,648 ne de henüz İsrailoğulları'nı kurtaracak peygamberdir. 71 00:07:41,357 --> 00:07:44,735 Yahudi-Hristiyan dini büyük ölçüde Musa'ya dayanır. 72 00:07:44,819 --> 00:07:45,987 Kuruculardan biridir. 73 00:07:46,070 --> 00:07:50,825 Kitab-ı Mukaddes'e dair bildiğiniz her şey 74 00:07:50,908 --> 00:07:52,368 bir şekilde Musa'ya, 75 00:07:52,451 --> 00:07:55,329 onun hayatına ve din adamlığına dayandırılabilir. 76 00:07:56,831 --> 00:08:01,836 Yahudi-Hristiyan-İslam geleneğinde Musa emsalsizdir. 77 00:08:01,919 --> 00:08:04,505 Zira her üçünde yer alır. 78 00:08:04,589 --> 00:08:08,426 Her üçünde de peygamber olarak onurlandırılmıştır. 79 00:08:09,427 --> 00:08:13,180 Musa Peygamber'in adı Kur'an'da yüzü aşkın kez geçer. 80 00:08:13,264 --> 00:08:16,684 Kur'an'da çok az peygamberin hayatının 81 00:08:16,767 --> 00:08:20,271 bütünüyle anlatılması açısından oldukça enderdir. 82 00:08:21,230 --> 00:08:25,151 Hayatına, başına gelenlere, yaşadığı zorluklara 83 00:08:25,234 --> 00:08:29,697 ve yaptıklarına dair her şey günümüzde hâlâ önem arz ediyor. 84 00:08:30,823 --> 00:08:34,493 Acı çekenleri görünce ne yaparsınız? Başkaldırır mısınız, susar mısınız? 85 00:08:35,119 --> 00:08:38,623 Sosyal adalet? Sosyal adalet Musa'yla başladı. 86 00:08:39,290 --> 00:08:42,418 Katil Musa'dan kurtarıcı Musa'ya. 87 00:08:43,002 --> 00:08:44,795 Müthiş bir hikâye bu. 88 00:09:06,192 --> 00:09:08,611 Bak. Biri geliyor. 89 00:09:23,042 --> 00:09:24,293 Kimsin? 90 00:09:30,800 --> 00:09:32,718 Ekmek ve su karşılığı çalışırım. 91 00:09:40,851 --> 00:09:42,353 Bedava içebilirsin. 92 00:10:09,130 --> 00:10:10,965 Bu iyiliği kime borçluyum? 93 00:10:12,758 --> 00:10:16,220 Şuayb. Kuyunun sahibi. Dağın keşişi. 94 00:10:18,472 --> 00:10:19,849 Senin adını kastettim. 95 00:10:21,392 --> 00:10:24,228 Kızıyım. Adım Safura. 96 00:10:27,356 --> 00:10:29,650 Musa Mısır'dan kaçtığında 97 00:10:29,734 --> 00:10:36,240 Sina Dağı yakınlarındaki sahrada yaşayan 98 00:10:36,824 --> 00:10:39,785 göçebe bir kavmin himayesine girer. 99 00:10:40,369 --> 00:10:44,165 Musa kurtuluşu burada bulur. 100 00:11:04,935 --> 00:11:07,646 Paramızla taliplerinizi mi eğlendiriyorsunuz? 101 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Bizim paramızla Naim. 102 00:11:09,690 --> 00:11:13,027 Hem taliplerimiz seni ilgilendirmez. 103 00:11:16,322 --> 00:11:18,115 Çöl farelerine yerimiz yok. 104 00:11:26,624 --> 00:11:28,125 Ölmek istiyor bu. 105 00:11:28,751 --> 00:11:32,129 Belki öyle ama seve seve ikinizi de beraberinde götürür. 106 00:11:34,882 --> 00:11:35,966 Öldür onu. 107 00:11:45,059 --> 00:11:46,143 Bugün değil. 108 00:12:05,329 --> 00:12:06,330 Gel. 109 00:12:10,918 --> 00:12:14,380 Bu kadınlar Musa'nın özel olduğunu kendileri fark ediyor 110 00:12:14,463 --> 00:12:16,966 çünkü yardım teklifini kabul ediyorlar, 111 00:12:17,049 --> 00:12:20,636 onun yavuz ve güvenilir biri olduğunu anlıyorlar. 112 00:12:24,431 --> 00:12:27,643 Kur'an'da, Safura'nın hikâyesi ilginçtir… 113 00:12:27,726 --> 00:12:30,271 Arapçada Safura diye telaffuz edilir. 114 00:12:30,354 --> 00:12:32,648 Onun önünden yürüyormuş, 115 00:12:32,731 --> 00:12:37,027 sonra rüzgâr esmiş ve eteği biraz kalkmış. 116 00:12:37,111 --> 00:12:40,030 Elbette Musa ona bakmak istememiş, 117 00:12:40,114 --> 00:12:44,243 bu yüzden kadının önünden yürümüş, ona arkadan bakmamak için. 118 00:12:44,326 --> 00:12:46,537 Centilmenliğinden etkilenmişler. 119 00:12:47,955 --> 00:12:51,250 Kızlar babalarının yanına gidip 120 00:12:51,333 --> 00:12:56,714 güvenilir ve yavuz Musa'nın kendilerine yardım ettiğini söylüyorlar. 121 00:12:57,965 --> 00:13:01,385 MEDYEN 122 00:13:20,029 --> 00:13:21,530 Seni Medyen'e ne getirdi? 123 00:13:23,908 --> 00:13:25,451 Firavunumuz bir kent inşa ediyor. 124 00:13:26,327 --> 00:13:29,580 İnsanlara köle olmaları ya da vergi vermeleri söylendi. 125 00:13:30,372 --> 00:13:32,750 -Ben de ayrıldım. -Çöle gelmek için mi? 126 00:13:35,210 --> 00:13:36,837 İnsan orada özgür olabilir. 127 00:13:37,338 --> 00:13:39,256 Mısırlıların âdetleri farklı. 128 00:13:39,924 --> 00:13:43,594 Ama kızlarım namına gösterdiğin yüreklilik sebebiyle 129 00:13:44,720 --> 00:13:46,472 bu gecelik kalabilirsin. 130 00:13:51,477 --> 00:13:56,774 Şuayb, Musa'nın öyküsünde en sevdiğim karakterlerden biri. 131 00:13:56,857 --> 00:13:59,902 Bildiğimiz kadarıyla Şuayb müşfik biri, 132 00:13:59,985 --> 00:14:03,656 barınak sağlıyor ve insan sarrafı. 133 00:14:03,739 --> 00:14:09,870 Bu adamın Mısırlı, Medyenli vesaire olması onun için fark etmiyor. 134 00:14:09,954 --> 00:14:13,332 Yardım eli uzattı ve muhtaç durumda. 135 00:14:14,833 --> 00:14:19,004 Şuayb, Medyen halkının din büyüğüydü. 136 00:14:19,922 --> 00:14:24,802 Onlar, Eski Mısır'la ve en nihayetinde eski İsrail'le aynı dönemde yaşamış 137 00:14:24,885 --> 00:14:26,845 çok tanrılı bir halktı. 138 00:14:28,055 --> 00:14:32,017 O zamanlar pek tek tanrıcı yoktu. 139 00:14:32,101 --> 00:14:35,187 Hemen herkes birden çok tanrının varlığına inanıyordu. 140 00:14:35,270 --> 00:14:37,481 Asıl soru hangisine taptığındı. 141 00:14:37,564 --> 00:14:39,650 Doğru terim monolatri aslında. 142 00:14:39,733 --> 00:14:42,444 Tek bir tanrıya inanılan monoteizmden farklı. 143 00:14:42,528 --> 00:14:45,030 Monolatri bir tanrıya tapmak demek. 144 00:14:45,114 --> 00:14:47,950 Ama diğerlerinin varlığını da kabul ediyorsunuz. 145 00:14:48,033 --> 00:14:50,285 Ama sadece birine tapıyorsunuz. 146 00:14:51,745 --> 00:14:55,124 Kitab-ı Mukaddes'i kelimesi kelimesine ele alırsanız 147 00:14:55,207 --> 00:14:58,544 Tanrı'nın net bir şekilde 148 00:14:58,627 --> 00:15:00,713 İsrailoğulları'nın sadece 149 00:15:00,796 --> 00:15:03,507 ona tapması gerektiğini buyurduğunu görürsünüz. 150 00:15:04,258 --> 00:15:09,513 Tek Tanrı'nın kendisi olduğunu belirtmiyor aslında. 151 00:15:10,848 --> 00:15:16,854 On Emir'de şöyle der, "Benden başka tanrın olmayacak." 152 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 Bunu şu şekilde yorumlayabilirsiniz, 153 00:15:19,606 --> 00:15:23,444 başka tanrılar da var ve başka insanlar onlara tapıyor 154 00:15:23,527 --> 00:15:27,281 ama siz, benim seçilmiş halkım, sadece bana tapacaksınız. 155 00:15:34,955 --> 00:15:36,874 Onlara yolu göster. 156 00:15:44,798 --> 00:15:46,258 Şilten hazır. 157 00:15:49,470 --> 00:15:50,679 Ne görüyorsun? 158 00:15:53,307 --> 00:15:54,892 Dağda kim yaşıyor? 159 00:15:55,726 --> 00:15:57,603 Kimse. Niye ki? 160 00:15:59,396 --> 00:16:01,482 Zirvede bir ateş gördüm. 161 00:16:02,733 --> 00:16:06,570 Hayır, imkânsız bu. Kutsal toprak orası. Kimse giremez. 162 00:16:09,490 --> 00:16:11,033 O zaman gördüğüm neydi? 163 00:16:26,381 --> 00:16:32,513 Dağ, birçok dinî gelenek için çok önemli bir yerdir. 164 00:16:32,596 --> 00:16:36,600 Dağların tepesinde yaşadığı farz edilen tanrılar vardır 165 00:16:36,683 --> 00:16:41,021 çünkü zirveler hem yüksek ve ulaşılması zor yerlerdir 166 00:16:41,105 --> 00:16:43,273 hem de bulutların arkasına gizlenip 167 00:16:43,357 --> 00:16:48,153 ara sıra ışık çakmalarına mahal verebilirler. 168 00:16:48,821 --> 00:16:54,660 Bunun düzlükteki biri için nasıl büyük bir merak konusu olduğunu 169 00:16:54,743 --> 00:16:56,036 tahmin edebilirsiniz. 170 00:17:03,043 --> 00:17:05,504 Onlara yolu göster. 171 00:17:08,423 --> 00:17:10,259 Onlara yolu göster. 172 00:17:18,684 --> 00:17:20,269 Ben kimim anne? 173 00:17:21,770 --> 00:17:23,438 Bir çocuk için ilginç soru. 174 00:17:25,065 --> 00:17:26,775 Sen bir Mısır prensisin. 175 00:17:29,611 --> 00:17:30,654 Neden sordun? 176 00:17:32,990 --> 00:17:37,202 Öbür çocuklar benimle dalga geçiyor. Farklı olduğumu söylüyorlar. 177 00:17:38,036 --> 00:17:40,164 Onlar gibi soylu değilmişim. 178 00:17:51,091 --> 00:17:54,803 Var olan en yüksek sembol. 179 00:17:55,971 --> 00:17:59,308 Zamanın başlangıcından beri ailemizde. 180 00:18:01,894 --> 00:18:03,979 Kim olduğunu asla unutma. 181 00:18:05,564 --> 00:18:08,233 Herkes kadar soylusun. 182 00:18:10,652 --> 00:18:11,820 Şimdi uyu. 183 00:18:18,243 --> 00:18:20,037 Sevgili Musa'm. 184 00:19:17,094 --> 00:19:20,389 Mahar öldüğünden beri zorluk çekiyoruz. 185 00:19:21,390 --> 00:19:24,309 Yedi kız, oğlan yok. 186 00:19:24,393 --> 00:19:26,520 O en iyi çobanımdı. 187 00:19:30,399 --> 00:19:32,734 Onun işini yabancıya teklif etsek ya? 188 00:19:35,070 --> 00:19:39,116 Yabancılar için canını riske atan biri ölümle aşık atıyor demektir. 189 00:19:46,331 --> 00:19:49,001 Çöle geri dönerse ölür. 190 00:19:49,710 --> 00:19:51,795 Suçlusu biz oluruz. 191 00:19:57,092 --> 00:19:58,927 Kurnazlığın anana çekmiş. 192 00:20:07,436 --> 00:20:08,437 Musa! 193 00:20:09,229 --> 00:20:10,814 Lütfen gitme. 194 00:20:12,065 --> 00:20:14,776 Babam sana iş teklif ediyor. 195 00:20:22,951 --> 00:20:25,412 Medyen, Musa için bir sığınak oldu. 196 00:20:25,495 --> 00:20:31,293 Ve bence bu sığınak ona konfor ve rahatlık sağladı. 197 00:20:31,918 --> 00:20:36,131 Mısırlı yetkililer tarafından cinayetten arandığı sırada 198 00:20:36,214 --> 00:20:38,425 orası ona saklanma imkânı sundu. 199 00:20:42,095 --> 00:20:47,100 Mısır prensliğinden çobanlığa geçiş yaptı. 200 00:20:48,185 --> 00:20:54,232 Kalburüstü bir simadan mütevazı ve sıradan bir simaya dönüştü. 201 00:20:54,316 --> 00:20:58,820 Medyen çölünde sürü güdüyor. 202 00:20:59,696 --> 00:21:02,157 Çağrı da orada geliyor. 203 00:21:16,671 --> 00:21:19,216 Onlara yolu göster. 204 00:21:25,555 --> 00:21:27,641 Onlara yolu göster. 205 00:22:01,800 --> 00:22:04,010 Kahvaltı getirdim. 206 00:22:13,311 --> 00:22:15,689 Daha önce böyle izler görmüştüm. 207 00:22:17,566 --> 00:22:19,818 Vergi tahsildarları kullanıyor. 208 00:22:22,154 --> 00:22:24,114 Onları Mısır'da mı öğrendin? 209 00:22:27,492 --> 00:22:28,743 Kayıt tutmak için mi? 210 00:22:29,870 --> 00:22:31,663 Bir de hikâye anlatmak için. 211 00:22:35,834 --> 00:22:38,044 Peki bunlar hangi hikâyeyi anlatıyor? 212 00:22:41,715 --> 00:22:42,757 İkimizinkini. 213 00:22:57,314 --> 00:22:58,982 Ey dağ tanrısı. 214 00:23:00,525 --> 00:23:01,610 Şahit ol. 215 00:23:05,614 --> 00:23:11,244 Bugün kulların Musa ile Safura'nın evliliğini takdis ediyoruz. 216 00:23:25,258 --> 00:23:29,971 Senin hükümdarlığının yanında bizim hayatlarımız birer hiç. 217 00:23:30,055 --> 00:23:33,850 Bu cam parçası kadar kırılgan ve nadir. 218 00:23:36,019 --> 00:23:39,147 Kullarının bu birlikteliği 219 00:23:40,106 --> 00:23:43,068 senin nazarında kabul görsün. 220 00:23:45,153 --> 00:23:46,321 Bereketli olsun. 221 00:24:23,942 --> 00:24:29,531 Musa'nın birçok farklı kültür ve gelenekle 222 00:24:29,614 --> 00:24:32,242 temas içinde olduğu düşüncesi ilginçtir. 223 00:24:32,325 --> 00:24:33,743 O bir Mısır prensiydi. 224 00:24:33,827 --> 00:24:37,289 Medyen başhahamının damadıydı. 225 00:24:37,789 --> 00:24:41,418 İsrailoğulları'nın kurtarıcısıydı. 226 00:24:43,920 --> 00:24:50,093 Yaşadığı dünyadaki insanlarla kurduğu çeşitli bağlar, 227 00:24:50,176 --> 00:24:53,722 bizim içinde yaşadığımız dünya açısından önemli 228 00:24:53,805 --> 00:24:58,226 zira birden fazla kimliğe sahip olmanın 229 00:24:58,310 --> 00:25:01,646 mümkün ve hatta kaçınılmaz olduğunu gösteriyor. 230 00:25:33,637 --> 00:25:39,225 Musa ile Safura, Medyen'de yuva kurarlar ve iki oğlan çocukları olur. 231 00:25:39,309 --> 00:25:41,478 Gerşom ve Eliezer. 232 00:25:48,902 --> 00:25:52,822 İlk çocuğun adının verilmesi çok önemli. 233 00:25:52,906 --> 00:25:56,034 Musa ona Gerşom adını veriyor… 234 00:25:57,369 --> 00:25:59,579 HAHAM RACHEL ADELMAN 235 00:26:00,413 --> 00:26:05,085 "Çünkü bu meçhul diyarda bir yabancıydım." 236 00:26:05,168 --> 00:26:11,925 Musa'nın ait olmama hissine değiniyor aslında. 237 00:26:12,008 --> 00:26:13,968 Medyen'e ait değil. 238 00:26:14,052 --> 00:26:16,346 Mısır'a ait değil. 239 00:26:23,311 --> 00:26:26,439 PI-RAMESSES MISIR'IN BAŞKENTİ 240 00:26:26,523 --> 00:26:28,024 İlerleyen yıllarda 241 00:26:28,108 --> 00:26:32,904 Mısır kralı ölür ve Musa'nın amcası tahta geçer. 242 00:26:34,364 --> 00:26:39,411 O, çağın en güçlü hükümdarı Firavun'dur. 243 00:26:45,625 --> 00:26:49,879 Mısır'dan Çıkış'taki Firavun'u, Mısır tarihinden bildiğimiz bir firavunla 244 00:26:49,963 --> 00:26:54,050 bağdaştırmak gerekseydi muhtemelen Büyük Ramses derdim 245 00:26:54,134 --> 00:26:58,054 çünkü Mısır'dan Çıkış öyküsü, İsrailoğulları'nın nasıl çalışmaya 246 00:26:58,138 --> 00:27:01,850 ve koskoca iki kenti inşa etmeye zorlandığını anlatıyor. 247 00:27:02,475 --> 00:27:06,187 Bunlardan biri Pi-Ramesses veya Ramses'in eviydi, 248 00:27:06,271 --> 00:27:11,818 yani Dokuzuncu Hanedan döneminde, Büyük Ramses'in Delta'daki başkentiydi. 249 00:27:13,236 --> 00:27:14,988 İktidara geldiğinde 250 00:27:15,071 --> 00:27:18,366 Suriye Filistini bölgesine birçok sefer yapar. 251 00:27:18,450 --> 00:27:22,912 Lübnan'daki Beyrut dâhil bir sürü bölgeyi fetheder. 252 00:27:23,997 --> 00:27:29,127 Büyük Ramses'in saltanatı en etkili, en güçlü saltanatlardandı 253 00:27:29,210 --> 00:27:31,963 ve Mısır imparatorluğunun en parlak dönemiydi. 254 00:27:33,673 --> 00:27:35,049 Alametler ne diyor? 255 00:27:36,676 --> 00:27:38,928 Asiler hep olacaktır Majesteleri. 256 00:27:40,138 --> 00:27:41,222 Tam nerede? 257 00:27:49,272 --> 00:27:50,774 Çölde Majesteleri. 258 00:27:51,441 --> 00:27:56,696 Sahra sakinleri haraçlarını geciktirmiş. Pek önem arz etmiyor. 259 00:27:58,615 --> 00:28:00,825 Dilenciye bile bir şey öğretilebilir. 260 00:28:01,659 --> 00:28:02,744 Doğru efendim. 261 00:28:03,828 --> 00:28:05,622 Büyüyü yap büyücü. 262 00:28:05,705 --> 00:28:07,791 Hoşnutsuzluğumuzu bilsinler. 263 00:28:08,583 --> 00:28:12,086 Böylece rica minnet huzurumuza gelebilirler. 264 00:28:12,879 --> 00:28:15,089 Gereken yapılacak Majesteleri. 265 00:28:18,676 --> 00:28:22,597 Krallığını tehdit etmeye çalışan herkese karşı serttir. 266 00:28:22,680 --> 00:28:25,809 Zalimdi, gaddardı, insanları öldürüyordu. 267 00:28:25,892 --> 00:28:29,187 Tek derdi kendi servetini, iktidarını korumaktı. 268 00:28:29,270 --> 00:28:32,482 Arapçada bir tiranı şöyle tarif edersiniz… 269 00:28:34,609 --> 00:28:37,237 Firavun gibi davranmak veya olmak dersiniz. 270 00:28:37,320 --> 00:28:41,699 Yani bu kelime Firavun'un eylemleriyle özdeşleşmiştir. 271 00:28:42,826 --> 00:28:46,955 Yeni firavunun, krallığının dışında birçok düşmanı var. 272 00:28:47,747 --> 00:28:51,501 Ancak hükümranlığına en büyük tehdit yeğenidir. 273 00:28:52,669 --> 00:28:55,588 Kendisi Medyen'de mütevazı bir çobandır. 274 00:29:05,849 --> 00:29:07,016 Gerşom! 275 00:29:07,934 --> 00:29:11,104 Sana ne demiştim? Gözünü sürüden ayırma. 276 00:29:11,980 --> 00:29:13,147 Tamam baba. 277 00:29:15,275 --> 00:29:16,776 Neye bakıyordun? 278 00:29:17,735 --> 00:29:21,322 Ovada üç atlı var, bizim köye gidiyorlar. 279 00:29:21,406 --> 00:29:23,867 -Bela arayan İsmailoğulları'dır. -Hayır. 280 00:29:25,076 --> 00:29:26,703 Atları beyazdı. 281 00:29:32,375 --> 00:29:34,961 Ne hoş bir sürpriz bu. 282 00:29:39,215 --> 00:29:42,802 -Evinizde gibi rahat edin. -Teşekkürler. 283 00:29:51,477 --> 00:29:52,645 Kalfam. 284 00:29:53,730 --> 00:29:55,398 Mısırlı sefirler. 285 00:30:00,987 --> 00:30:03,364 Majestelerinin sefirlerinin önünde diz çök. 286 00:30:06,784 --> 00:30:07,619 Diz çök! 287 00:30:10,955 --> 00:30:13,541 Kusura bakmayın. Ecnebidir. 288 00:30:14,918 --> 00:30:16,419 Ona anlatmalısın. 289 00:30:18,463 --> 00:30:23,384 Eski firavun tanrılara kavuştu. İlk oğlu yeni firavun oldu. 290 00:30:28,723 --> 00:30:31,601 Tüm sahra aşiretleri haraç göndermeli. 291 00:30:35,313 --> 00:30:37,190 Memnun olduk ve onur duyduk 292 00:30:37,982 --> 00:30:39,525 ama aynı zamanda fakiriz. 293 00:30:44,614 --> 00:30:45,949 Sürünüzü gördük. 294 00:30:46,532 --> 00:30:49,661 Epey sağlıklı ve bereketli. 295 00:30:50,870 --> 00:30:53,373 Lütfen. O kadar yol geldiniz. Dinlenin. 296 00:30:54,123 --> 00:30:55,833 Görevimize devam etmeliyiz. 297 00:30:59,796 --> 00:31:01,005 Ama döneceğiz. 298 00:31:11,224 --> 00:31:13,476 Borç içinde yüzerken nasıl ödeyeceğiz? 299 00:31:13,559 --> 00:31:16,896 -Her zamanki gibi oyalayacağız. -Bu firavun kabul etmez. 300 00:31:19,357 --> 00:31:20,441 Onu tanıyor musun? 301 00:31:44,841 --> 00:31:45,967 Katil. 302 00:31:52,849 --> 00:31:53,725 Bırak beni. 303 00:32:02,900 --> 00:32:04,444 Beni rahat bırak! 304 00:32:31,095 --> 00:32:33,014 Dur! Sen! Dur! 305 00:32:41,647 --> 00:32:44,567 Musa! 306 00:32:49,614 --> 00:32:51,741 Günlerdir buradasın. 307 00:32:53,201 --> 00:32:54,452 İn artık. 308 00:32:56,329 --> 00:32:57,830 Ait olduğum yer burası. 309 00:33:01,793 --> 00:33:06,756 Artık iki oğlun var. Bir de karın. 310 00:33:06,839 --> 00:33:08,382 Onları hak etmiyorum. 311 00:33:08,966 --> 00:33:11,302 Bunun bize faydası ne? 312 00:33:23,689 --> 00:33:26,484 Onlara yolu göster. 313 00:33:30,029 --> 00:33:31,989 Onlara yolu göster. 314 00:34:20,830 --> 00:34:22,915 Hakkımda bilmen gereken şeyler var. 315 00:34:28,754 --> 00:34:32,258 Kraliyet sarayında bir prens olarak yetiştirildim. 316 00:34:35,386 --> 00:34:36,429 Prens mi? 317 00:34:41,767 --> 00:34:45,396 -Neden bize söylemedin? -Çöl halkı Mısırlı soyluları sevmez. 318 00:34:47,398 --> 00:34:51,819 -Bunca zaman sakladın mı? -Baban bilseydi kalmama izin vermezdi. 319 00:34:59,327 --> 00:35:00,411 Birini öldürdüm. 320 00:35:03,831 --> 00:35:04,916 Bir ustabaşıyı. 321 00:35:08,336 --> 00:35:10,421 Bu yüzden mi Mısır'dan ayrıldın? 322 00:35:15,301 --> 00:35:18,888 -Seni cezalandırırlardı. -Keşke o kadarla kalsa. 323 00:35:18,971 --> 00:35:21,807 Hep şüphelendiğim şeyi öğrenirlerdi. 324 00:35:22,391 --> 00:35:27,480 Tıpkı sizden biri olmadığım gibi onlardan da olmadığımı. 325 00:35:28,564 --> 00:35:30,650 -Peki kimsin sen? -Bilmiyorum. 326 00:35:32,360 --> 00:35:33,736 Öğrenmeliyim. 327 00:35:35,821 --> 00:35:39,533 Dağda yine işaret gördüm. Oraya gitmeliyim. 328 00:35:42,370 --> 00:35:44,121 Oraya kimse gitmedi. 329 00:35:45,164 --> 00:35:47,124 Geri dönemeyebilirsin. 330 00:36:12,358 --> 00:36:14,151 Seni deliler gibi seviyorum. 331 00:36:42,930 --> 00:36:46,017 Bence Tanrı bizi çeşitli şekillerde çağırır. 332 00:36:47,435 --> 00:36:51,105 Bazen çağrı bir mücadele sonucu gelir. 333 00:36:51,188 --> 00:36:56,944 Bazense çağrı alıştığımız rahatlığın ve konforun 334 00:36:57,028 --> 00:36:59,238 reddedilmesi sonucu gelir. 335 00:37:00,740 --> 00:37:03,576 Bence Musa'nın temsil ettiği de bu. 336 00:37:11,792 --> 00:37:14,920 Musa çok arızalı ve son derece dirençliydi. 337 00:37:16,047 --> 00:37:18,424 Kimliği konusunda kafası karışıktı. 338 00:37:19,175 --> 00:37:21,010 Evlatlıktı. 339 00:37:21,552 --> 00:37:24,472 Sabıkalı biriydi. 340 00:37:25,056 --> 00:37:28,559 Hayatının bir kısmını evsiz geçirmişti. 341 00:37:28,642 --> 00:37:33,814 Ve onun başarısızlıkları başarıları kadar çok şey öğretiyor bize. 342 00:37:35,274 --> 00:37:38,069 Tanrı dilediğini çağırır. 343 00:37:38,152 --> 00:37:42,448 Kitab-ı Mukaddes'te İsa dışında 344 00:37:42,531 --> 00:37:48,579 insana "Cidden mi?" dedirtecek kadar bariz bir karakter kusuru 345 00:37:48,662 --> 00:37:52,792 veya özrü olmayan tek bir kişi bile bulamazsınız. 346 00:37:52,875 --> 00:37:54,835 Ama bu Tanrı'nın uzmanlık alanı. 347 00:37:54,919 --> 00:37:56,754 Kutsal metinlerdeki Tanrı, 348 00:37:56,837 --> 00:38:00,925 arızalı şeyleri alıp onları sadece tamir etmekle kalmayan, 349 00:38:01,008 --> 00:38:06,389 onları daha büyük bir amaca uygun hâle getiren bir tanrı. 350 00:40:25,110 --> 00:40:26,737 Ayakkabılarını çıkar. 351 00:40:29,156 --> 00:40:30,533 Kimsin sen? 352 00:40:31,659 --> 00:40:35,871 Burası kutsal toprak Musa. Ayakkabılarını çıkar. 353 00:40:38,999 --> 00:40:41,460 -Benden ne istiyorsun? -Dediğimi yap. 354 00:40:47,216 --> 00:40:50,803 Ben, benim ve hep öyle olacağım. 355 00:40:51,679 --> 00:40:55,307 İbrahim, İshak ve Yakup'un Tanrısı. 356 00:40:56,016 --> 00:41:00,104 İsrailoğulları'nın Tanrısı. Her şeyin Tanrısı. 357 00:41:02,106 --> 00:41:06,860 Sen de sensin ve hep öyle olacaksın… 358 00:41:08,237 --> 00:41:10,072 Benim elçim. 359 00:41:11,323 --> 00:41:14,702 Yahudi İncili mühim bir tespitte bulunur. 360 00:41:15,286 --> 00:41:18,914 İnsanlar Tanrı'yı göremez, der. 361 00:41:18,998 --> 00:41:22,293 Fiziken Tanrı'nın huzurunda bulunamazlar. 362 00:41:22,376 --> 00:41:25,921 Tek bir istisna var. O da Musa. 363 00:41:27,506 --> 00:41:28,966 Gerçekten Tanrı mısın? 364 00:41:29,049 --> 00:41:32,428 Ben, benim ve hep öyle olacağım. 365 00:41:33,137 --> 00:41:36,056 Yanan ama kül olmayan bir çalı var. 366 00:41:36,140 --> 00:41:40,144 İsa'nın zamanında yaşamış olan Philo adında bir Yahudi filozof 367 00:41:40,227 --> 00:41:41,645 bunu mecazen yorumluyor. 368 00:41:41,729 --> 00:41:45,608 Bunun İsrail'in köleliğini simgelediğini, 369 00:41:45,691 --> 00:41:49,486 yandıklarını ama kül olmadıklarını, ayakta kaldıklarını söylüyor. 370 00:41:49,987 --> 00:41:52,448 Yıllarca seni izledim Musa. 371 00:41:53,115 --> 00:41:56,076 Aradın. Sorguladın. 372 00:41:56,160 --> 00:41:59,913 Gayeni açıklamak için seni buraya çağırdım. 373 00:42:00,831 --> 00:42:02,583 Mısır'a döneceksin. 374 00:42:03,250 --> 00:42:05,961 İbranileri peşinden gelmeye ikna edeceksin. 375 00:42:06,754 --> 00:42:11,675 Ve benim adıma Firavun'dan onları azat etmesini talep edeceksin. 376 00:42:12,635 --> 00:42:16,472 -Firavun, İbranileri serbest bırakmaz. -Direnecek. 377 00:42:16,555 --> 00:42:18,932 Ben de onu cezalandıracağım. 378 00:42:20,476 --> 00:42:22,311 İbranileri ne yapacağım peki? 379 00:42:23,437 --> 00:42:26,857 Ben bir önder veya hatip değilim. 380 00:42:27,775 --> 00:42:33,072 Sen yolunu bulana dek abin Harun senin yerine konuşacak. 381 00:42:35,366 --> 00:42:36,450 Abim mi? 382 00:42:38,118 --> 00:42:43,624 Mısır'a git. İbranilere elçim olduğunu duyur. 383 00:42:43,707 --> 00:42:45,834 Sana adımı söyleyeceğim. 384 00:42:46,585 --> 00:42:48,379 O ismi tanıyacaklar. 385 00:42:49,129 --> 00:42:52,049 Ve benim adıma konuştuğunu bilecekler. 386 00:42:53,592 --> 00:42:55,594 Ben, benim. 387 00:42:56,762 --> 00:42:59,890 Musa ikna edici olacağını bilmiyor. 388 00:42:59,973 --> 00:43:04,144 Tanrı da diyor ki, "Merak etme, sana adımı söyleyeceğim." 389 00:43:04,770 --> 00:43:05,604 "O da şu…" 390 00:43:07,189 --> 00:43:11,443 "Ben, ben olacağım" veya "Olacağım şey olacağım." 391 00:43:12,027 --> 00:43:13,445 Ne biçim isim bu? 392 00:43:13,529 --> 00:43:15,698 Fiil olan bir isim. 393 00:43:16,407 --> 00:43:18,283 Tanrı bir fiildir. 394 00:43:19,535 --> 00:43:21,870 Bu göreve uygun değilim. 395 00:43:23,497 --> 00:43:25,165 İyi biri bile değilim. 396 00:43:25,958 --> 00:43:30,045 Ben seni seçtim, Musa. 397 00:43:35,050 --> 00:43:38,846 MEDYEN 398 00:43:40,639 --> 00:43:42,891 Safura! Safura, gitmeliyiz! 399 00:43:47,563 --> 00:43:48,939 Tanrı'yı gördüm. 400 00:43:49,022 --> 00:43:51,525 Tanrı mı? Hangi Tanrı? 401 00:43:51,608 --> 00:43:54,236 İbranilerin Tanrısı. Her şeyin Tanrısı. 402 00:43:54,778 --> 00:43:56,196 Bana görev verdi. 403 00:43:58,115 --> 00:44:00,784 Kendine ve çocuklara kıyafet al. Hemen çıkıyoruz. 404 00:44:05,956 --> 00:44:08,500 "Rab, Medyen'de Musa'ya şöyle dedi, 405 00:44:08,584 --> 00:44:10,294 'Mısır'a dön, 406 00:44:10,377 --> 00:44:13,589 zira canını almak isteyenlerin hepsi öldü." 407 00:44:19,052 --> 00:44:22,389 SİNA ÇÖLÜ 408 00:44:26,310 --> 00:44:30,689 "Böylece Musa karısını ve oğullarını eşeğe bindirdi 409 00:44:30,773 --> 00:44:32,775 ve Mısır'a doğru yola çıktı." 410 00:44:43,327 --> 00:44:46,789 -Kaybolduk! -Tanrı bize yolu gösteriyor. 411 00:44:59,176 --> 00:45:00,803 Goşen'e üç hafta kaldı. 412 00:45:02,304 --> 00:45:03,430 Peki ya sonra? 413 00:45:04,056 --> 00:45:08,477 Köyde mola vereceğiz. Bir han var. Orada abim Harun'la buluşacağız. 414 00:45:09,186 --> 00:45:12,731 Tanrı'nın bahsettiği abin. Varlığını bile bilmediğin. 415 00:45:13,315 --> 00:45:15,108 Tanrı'nın sözü. İnanıyorum. 416 00:45:16,068 --> 00:45:18,070 -Ya abin orada olmazsa… -Olacak. 417 00:45:18,153 --> 00:45:20,364 …Goşen'den eve dönebilir miyiz? 418 00:45:20,447 --> 00:45:22,908 -Abim olacak. -Ama ya olmazsa? 419 00:45:22,991 --> 00:45:26,912 -Abim olacak! -Ama ya olmazsa? 420 00:45:31,124 --> 00:45:32,292 Eti getir. 421 00:45:33,794 --> 00:45:35,963 Ben bu Tanrı'ya inanmıyorum. 422 00:45:36,505 --> 00:45:39,341 -İbraniler acı çekiyor. -Ben ailemize inanıyorum. 423 00:45:39,424 --> 00:45:40,509 Ben de kocanım! 424 00:45:44,429 --> 00:45:47,349 Belki yanımda olursan onları kurtarabilirim. 425 00:46:02,614 --> 00:46:04,700 Musa, Tanrı'nın buyruklarını dinler 426 00:46:06,326 --> 00:46:10,873 ve abisi Harun'la buluşmak için çölü aşar. 427 00:46:25,345 --> 00:46:27,931 Abini nasıl tanıyacaksın? 428 00:46:30,309 --> 00:46:31,310 O mu? 429 00:46:55,626 --> 00:46:56,460 Otur. 430 00:47:01,548 --> 00:47:02,466 Çabuk. 431 00:47:04,176 --> 00:47:05,093 Siz de. 432 00:47:16,980 --> 00:47:19,608 Rüyamda bir ses benimle konuştu, 433 00:47:20,400 --> 00:47:24,071 buraya gelirsem seninle buluşacağımı söyledi. 434 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Beni nasıl tanıdın? 435 00:47:28,784 --> 00:47:30,243 Doğduğundan beri tanıyorum. 436 00:47:32,079 --> 00:47:34,039 Ben İmran'ın oğlu Harun'um. 437 00:47:35,916 --> 00:47:36,917 İbrani'yim. 438 00:47:38,418 --> 00:47:39,670 Ağabeyinim. 439 00:47:44,257 --> 00:47:45,300 İbrani miyim? 440 00:47:48,720 --> 00:47:52,599 Tuhaf ve olağanüstü bir hikâyesi var. 441 00:47:55,602 --> 00:47:57,187 Ben küçük bir çocukken 442 00:47:58,313 --> 00:48:01,692 Firavun, İbranilerin sayıca çok artmasından 443 00:48:02,275 --> 00:48:04,778 ve krallığı ele geçirmesinden korktu. 444 00:48:05,821 --> 00:48:09,908 Tüm yeni doğan İbrani oğlanların öldürülmesini emretti. 445 00:48:12,119 --> 00:48:14,830 Katliam başladığında sen daha doğmamıştın. 446 00:48:20,085 --> 00:48:23,547 Birinci bölümün başındaki aşiretler dışında 447 00:48:23,630 --> 00:48:27,759 Mısır'dan Çıkış öyküsünde adı geçen ilk iki kişi Shiphrah ve Puah'dır. 448 00:48:27,843 --> 00:48:31,555 Onlar ebedir ve olağanüstü bir şey yaparlar. 449 00:48:32,222 --> 00:48:38,270 Hayatlarındaki en güçlü insanın, Mısır Firavunu'nun emrine karşı gelirler 450 00:48:39,396 --> 00:48:42,274 çünkü onun emirlerini uygulamayı reddetmişlerdir. 451 00:48:43,066 --> 00:48:47,362 Sivil itaatsizliğin ilk örneği olarak düşünebilirsiniz. 452 00:48:47,446 --> 00:48:50,615 Çıkış'ta İbranice olarak şöyle tarif edilirler… 453 00:48:52,659 --> 00:48:56,246 Yani "İbranilerin ebeleri" 454 00:48:56,329 --> 00:48:59,207 veya şu anlama da gelebilir, "İbrani ebeler." 455 00:48:59,291 --> 00:49:03,086 Dil bilgisi açısından hangisi olduğunu bilmek imkânsız. 456 00:49:03,170 --> 00:49:06,631 Muhtemelen İbrani olmayan bu iki kadın 457 00:49:06,715 --> 00:49:10,260 İbraniler için kendilerini ateşe atıyor. 458 00:49:12,721 --> 00:49:17,059 Neyi başlattıklarından haberleri yok. Ama biz biliyoruz. 459 00:49:17,684 --> 00:49:22,272 Ve son derece dokunaklı bulduğum şeylerden biri de, 460 00:49:22,355 --> 00:49:23,940 ufak bir ihtimal de olsa, 461 00:49:24,024 --> 00:49:28,570 insanlığın topyekûn kurtuluşunu başlatacak olan 462 00:49:28,653 --> 00:49:32,574 belki de birilerinin cesurca ayağa kalkıp 463 00:49:32,657 --> 00:49:35,786 başkası için bir şey yapması olacaktır. 464 00:49:38,038 --> 00:49:43,126 Annemiz Yokebed seni gizlice doğurdu. 465 00:49:45,545 --> 00:49:49,508 Midraş'a göre, o doğum yaptığı anda 466 00:49:50,092 --> 00:49:53,136 bütün oda ışıkla dolar. 467 00:49:55,305 --> 00:49:59,559 Bebeğe baktığında onun iyi olduğunu görür. 468 00:49:59,643 --> 00:50:00,852 İbranicede şöyledir… 469 00:50:03,438 --> 00:50:04,940 Onun iyi olduğunu görür. 470 00:50:05,023 --> 00:50:08,443 Ve Yaratılış'ın ilk bölümünden beri 471 00:50:08,527 --> 00:50:11,696 o iyilik ifadesini duymamıştık. 472 00:50:11,780 --> 00:50:16,118 Yaratılışın ilk yedi gününden beri yani. 473 00:50:18,995 --> 00:50:20,914 Annesi, "O özel bir çocuk" der. 474 00:50:21,832 --> 00:50:25,043 "Gizlenmesi gerek. Kurtarılması gerek." 475 00:50:30,715 --> 00:50:33,718 Mısırlı askerler Goşen'de kapı kapı dolaşırken 476 00:50:34,719 --> 00:50:36,847 seni kurtarmak için bir plan yaptık. 477 00:50:44,646 --> 00:50:47,983 -İçeride bebek olduğunu biliyoruz. -Geliyorlar. 478 00:50:48,066 --> 00:50:50,944 Harun, saklan şuraya. Saklan hadi. Koş! 479 00:50:52,279 --> 00:50:54,489 Sana bakmak bana düşüyordu. 480 00:50:54,573 --> 00:50:56,074 Seni saklamak. 481 00:51:05,167 --> 00:51:08,211 Söylemiştim. Bebek ölü doğdu. 482 00:51:10,005 --> 00:51:11,339 Cesedi göster! 483 00:51:13,341 --> 00:51:15,093 Dün gömdük. 484 00:51:15,886 --> 00:51:18,513 Yaslı bir anneyi rahatsız etmeseniz olmaz mı? 485 00:51:23,435 --> 00:51:25,270 Bir dakika. 486 00:51:30,817 --> 00:51:31,651 Dinleyin. 487 00:51:38,617 --> 00:51:43,288 Ağlarsın diye korktuğum için seni çok sıkı tuttum. 488 00:51:54,674 --> 00:51:55,842 Yine geleceğiz. 489 00:51:57,302 --> 00:51:58,303 Gidelim. 490 00:52:08,897 --> 00:52:12,442 Hayır! 491 00:52:13,193 --> 00:52:14,444 Olamaz! 492 00:52:17,239 --> 00:52:18,365 Hayır! 493 00:52:49,938 --> 00:52:50,981 Bir şeyin yoktu. 494 00:52:51,690 --> 00:52:55,986 Ama Mısırlı askerlerin dönmesi an meselesiydi. 495 00:52:59,572 --> 00:53:05,370 Bana ilginç gelense Mısır'dan Çıkış'ın ilk birkaç bölümünde 496 00:53:05,453 --> 00:53:08,623 metnin, kadınlar tarafından yapılan 497 00:53:08,707 --> 00:53:11,293 zekâ, akıl ve cesaret dolu 498 00:53:11,376 --> 00:53:14,421 başkaldırı eylemlerine yoğun biçimde odaklanmasıdır. 499 00:53:15,755 --> 00:53:20,010 Bu kadınların bazısı İbrani, bazısı değildir 500 00:53:20,093 --> 00:53:23,596 ve hepsi de firavunun kanunlarına 501 00:53:23,680 --> 00:53:28,018 ve fermanlarına karşı cesurca riskler alırlar. 502 00:53:33,356 --> 00:53:39,946 Annesi, Musa'yı sepete koyup çaresizce Nil Nehri'ne bırakmak gibi 503 00:53:40,488 --> 00:53:44,617 acı bir karar vermek zorunda kalıyor. 504 00:53:44,701 --> 00:53:46,661 Ne büyük çaresizlik. 505 00:53:46,745 --> 00:53:48,371 Tanrım. 506 00:53:49,164 --> 00:53:54,044 Tanrım, umarım bir yerlerde korkunç kötü olmayan birisi vardır. 507 00:53:55,837 --> 00:53:59,132 Ve varsa da umarım bu bebeği bulur. 508 00:53:59,716 --> 00:54:01,051 Kahredici bir şey bu. 509 00:54:10,060 --> 00:54:12,812 Annemiz seni Nil sularına bıraktı, 510 00:54:13,396 --> 00:54:16,232 seni nasıl bir kaderin beklediğinden habersiz. 511 00:54:19,694 --> 00:54:22,655 Onu üç ay saklayabildiler. 512 00:54:22,739 --> 00:54:26,868 Ve üç ayın sonunda ufak bir kayık inşa ettiler. 513 00:54:26,951 --> 00:54:31,873 İbranicede tevah denir. Nuh'un Gemisi için de aynısı kullanılır. 514 00:54:33,041 --> 00:54:36,503 Nuh'un Gemisi de reçine ile kaplanmış bir tevah'dır. 515 00:54:36,586 --> 00:54:38,004 Yani iki hikâye var. 516 00:54:38,088 --> 00:54:42,092 Biri Yaratılış'ın başlarında. Diğeri ise Çıkış'ın başlarında. 517 00:54:42,884 --> 00:54:46,638 Büyük bir şey olacak ve tevah ile bağlantılı. 518 00:54:51,226 --> 00:54:56,689 Bir tevah, yeni bir başlangıcı temsil edecek birini taşıyor. 519 00:55:12,080 --> 00:55:13,915 Pi-Ramesses şehri. 520 00:55:16,584 --> 00:55:19,629 PI-RAMESSES MISIR'IN BAŞKENTİ 521 00:55:19,712 --> 00:55:20,797 Büyümüş. 522 00:55:21,840 --> 00:55:24,801 İnsan kanıyla beslenmiş bir canavar. 523 00:55:25,635 --> 00:55:26,803 Bizim kanımızla. 524 00:55:39,941 --> 00:55:41,276 Muhteşem olacak. 525 00:55:42,235 --> 00:55:43,945 Çok gururlusun kardeşim. 526 00:55:45,655 --> 00:55:48,575 Amun Tapınağı'nı babamız inşa etti. 527 00:55:48,658 --> 00:55:51,703 Adı sonsuza dek hatırlansın diye. 528 00:55:51,786 --> 00:55:57,000 Şimdi ithafnameyi kaldırıp kendininkini mi koyuyorsun? 529 00:55:58,376 --> 00:56:01,087 Babam bu yazıtı tapınak tamamlanmadan yaptı. 530 00:56:02,755 --> 00:56:05,675 Halkımız babamı sevgiyle anıyor. 531 00:56:06,843 --> 00:56:08,052 Babam bir tirandı. 532 00:56:08,636 --> 00:56:12,098 İsyandan korktuğu için İbrani çocukları öldürüyordu. 533 00:56:14,142 --> 00:56:18,480 Haman, iş gücümüz kimlerden oluşuyor? 534 00:56:18,563 --> 00:56:21,191 Beşte biri Mısırlı efendim. 535 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 Beşte biri savaş esiri. 536 00:56:23,776 --> 00:56:25,487 Gerisi ise İbraniler. 537 00:56:25,570 --> 00:56:28,031 Enerjik, maharetli işçiler. 538 00:56:28,114 --> 00:56:32,869 Ve isyandan korktuğu için sayılarını azaltmak istedi. 539 00:56:36,164 --> 00:56:37,957 Benim kumaşım başka. 540 00:56:38,917 --> 00:56:41,753 Kentimiz gökyüzüne uzandıkça, evet, 541 00:56:43,338 --> 00:56:45,340 tanrılarımız iftihar edecek. 542 00:56:46,549 --> 00:56:49,552 Mısır'da köle kavramı yoktu. 543 00:56:50,345 --> 00:56:51,638 İşinize dönün! 544 00:56:51,721 --> 00:56:55,558 Ama savaş esirlerimiz vardı. Hizmetçilerimiz vardı. 545 00:56:55,642 --> 00:56:57,477 Zorla çalıştırma mevcuttu. 546 00:56:58,353 --> 00:57:01,397 Bu, Mısır kralları için olağan bir şeydi. 547 00:57:11,783 --> 00:57:15,662 Mısır'daki köle iş gücü 548 00:57:15,745 --> 00:57:18,414 ülkenin ekonomisi için kilit öneme sahipti. 549 00:57:18,498 --> 00:57:21,751 Bu yüzden sen "Halkımı azat et" dediğinde 550 00:57:21,834 --> 00:57:26,965 Firavun'un ve bütün Mısır ekonomisinin şunu sorması çok doğal, 551 00:57:27,048 --> 00:57:31,678 "Peki işi kim yapacak? Bu iş yükünü kim sırtlayacak?" 552 00:57:32,595 --> 00:57:37,225 Tıpkı 1863'te Özgürlük Bildirgesi'nin şu soruyu gündeme getirmesi gibi, 553 00:57:37,308 --> 00:57:41,145 "Bütün köleleri serbest bırakırsanız pamuğu kim toplayacak?" 554 00:57:48,319 --> 00:57:52,115 Goşen, Pi-Ramesses'in hemen dışında yer alıyor. 555 00:57:53,116 --> 00:57:55,785 İbrahim'in torunu ve torununun oğlu 556 00:57:55,868 --> 00:58:01,874 dört asır önce kıtlık yüzünden Kenan'dan oraya göçmüşlerdi. 557 00:58:06,754 --> 00:58:09,799 Firavun der ki, "Güzel, hepsini getirin. Buraya yerleşsinler." 558 00:58:09,882 --> 00:58:13,636 Zamanla ne oluyor peki? İsrailoğulları tehdit olarak görülüyor. 559 00:58:13,720 --> 00:58:16,014 Sayıları hızla artıyor. Kendi kimlikleri var. 560 00:58:16,097 --> 00:58:19,684 İstediğimiz gibi uyum sağlamıyorlar. Onlara dikkat etmeliyiz. 561 00:58:20,768 --> 00:58:24,939 Bu yüzden bir sistem kuruluyor ve henüz köle sayılmasalar da 562 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 yavaş yavaş iş oraya gidiyor. 563 00:58:26,774 --> 00:58:28,610 Hakları ellerinden alınıyor. 564 00:58:28,693 --> 00:58:30,028 Bir de bakmışsınız 565 00:58:30,111 --> 00:58:32,947 o haklara sahip olmadan önceki hayatınızı unutmuşsunuz. 566 00:58:33,448 --> 00:58:34,949 Selam. 567 00:58:42,915 --> 00:58:44,167 Miryam. 568 00:58:48,004 --> 00:58:49,631 Bu kardeşimiz Musa. 569 00:58:55,386 --> 00:58:57,430 Onu geri getirmemeni söylemiştim. 570 00:59:02,060 --> 00:59:03,061 Gel. 571 00:59:05,271 --> 00:59:08,274 Dert etme. Gel. Lütfen. 572 00:59:10,193 --> 00:59:11,194 Lütfen. 573 00:59:12,362 --> 00:59:13,780 Çok susamışsınızdır. 574 00:59:18,284 --> 00:59:19,744 Bir şeyler yer misin? 575 00:59:19,827 --> 00:59:21,788 İçin, sonra gitmelisiniz. 576 00:59:24,123 --> 00:59:25,375 Ne zaman yedin? 577 00:59:30,463 --> 00:59:32,215 Annem öyle istedi. 578 00:59:32,298 --> 00:59:33,925 Ona kulak ver Miryam. 579 00:59:34,717 --> 00:59:36,260 Tanrı onunla konuşmuş. 580 00:59:37,637 --> 00:59:40,807 -Tanrı rüyalarda hepimize görünüyor. -Rüya değildi. 581 00:59:42,392 --> 00:59:43,976 Dağda benimle konuştu. 582 00:59:44,060 --> 00:59:46,270 Buraya gelip halkımızı kurtarmamı, 583 00:59:46,938 --> 00:59:48,898 onları Kenan'a götürmemi söyledi. 584 00:59:50,817 --> 00:59:54,153 Tanrımız yüzlerce yıldır kimseyle konuşmadı. 585 00:59:54,237 --> 00:59:55,613 Bu doğru. 586 01:00:01,661 --> 01:00:05,164 İbraniler 430 yıldır Mısır'da. 587 01:00:05,248 --> 01:00:09,210 Bu sürenin çoğunda kölelik etmişler. 588 01:00:09,293 --> 01:00:14,966 Kölelikle dolu bu ümitsiz, bitmek bilmeyen asırlar boyunca 589 01:00:15,049 --> 01:00:19,262 Tanrı ile İsrail halkı arasındaki ilişkiye ne oldu? 590 01:00:19,345 --> 01:00:21,180 Vazgeçtiler mi? 591 01:00:21,264 --> 01:00:27,562 Ataları İbrahim hakkında kendilerine anlatılan hikâyelerin 592 01:00:27,645 --> 01:00:31,441 ve Vadedilmiş Topraklar'da bir gün özgür bir halk olma vaadinin 593 01:00:31,524 --> 01:00:34,819 doğru olmadığı sonucuna mı vardılar? 594 01:00:34,902 --> 01:00:37,196 Tevrat bunu bize söylemiyor. 595 01:00:37,280 --> 01:00:42,076 Ama beni çok etkileyen sözlerden biri, 596 01:00:42,160 --> 01:00:47,290 Tanrı'nın Musa'ya "Halkımı hatırladım" demesi. 597 01:00:47,874 --> 01:00:50,752 "Yakarışlarını duydum." 598 01:00:50,835 --> 01:00:57,049 Bunu ne zaman okusam "Niye bu kadar geciktin?" diye sorarım. 599 01:01:03,389 --> 01:01:04,390 Anne. 600 01:01:10,480 --> 01:01:11,397 Anne. 601 01:01:12,398 --> 01:01:14,567 -Seni götüreyim… -Kimseyi tanımıyor. 602 01:01:36,589 --> 01:01:38,341 Benim küçük Musa'm. 603 01:01:39,509 --> 01:01:41,719 Geri mi döndün? 604 01:01:45,848 --> 01:01:47,600 Şükür. 605 01:01:50,645 --> 01:01:52,146 Şükürler olsun. 606 01:01:53,231 --> 01:01:54,524 Şükürler olsun. 607 01:02:09,038 --> 01:02:10,456 Kalfalara söyleme. 608 01:02:10,540 --> 01:02:14,293 Mevkilerini Mısırlılara borçlular. Şimdilik büyükleri topla. 609 01:02:15,628 --> 01:02:19,006 Musa, geldiklerinde onlara hitap edersin. 610 01:02:20,383 --> 01:02:22,552 Ben değil. Harun edecek. 611 01:02:27,014 --> 01:02:31,769 Kur'an'a göre Musa dağda Tanrı'yla konuşurken ona şöyle der, 612 01:02:31,853 --> 01:02:34,981 "Harun'u da gönder çünkü o daha belagatli konuşuyor 613 01:02:35,064 --> 01:02:37,567 ve kendini benden daha iyi ifade ediyor." 614 01:02:37,650 --> 01:02:43,489 Kur'an'da kullanılan tabir dilin düğümlenmesiyle alakalı. 615 01:02:43,573 --> 01:02:45,491 Artık nasıl yorumlarsanız. 616 01:02:45,575 --> 01:02:49,662 Fiziksel bir kusur da olabilir, psikolojik de. 617 01:02:49,745 --> 01:02:52,748 Firavun'a dönmekten çok korkuyordu 618 01:02:52,832 --> 01:02:56,127 ve muhtemelen Harun kadar belagatli konuşmuyordu. 619 01:02:56,919 --> 01:03:00,339 Son derece güzel bir an çünkü Tanrı'ya şöyle diyor, 620 01:03:00,423 --> 01:03:03,718 "Bak, bu büyük görevde biraz yardıma ihtiyacım var." 621 01:03:03,801 --> 01:03:08,472 Tanrı da cevap veriyor ve Harun peygamber statüsüne yükseltiliyor. 622 01:03:08,556 --> 01:03:14,103 Yani göreve destek olmak için Musa ile birlikte hareket ediyor. 623 01:03:15,104 --> 01:03:17,940 Bu Musa, kardeşim. 624 01:03:18,441 --> 01:03:19,650 Bir Mısırlı değil. 625 01:03:21,152 --> 01:03:22,403 Bizden biri. 626 01:03:23,279 --> 01:03:25,406 Bize bir mesaj getirdi. 627 01:03:28,284 --> 01:03:29,285 Ne mesajı? 628 01:03:35,333 --> 01:03:37,668 Dathan, başkalfa. 629 01:03:38,544 --> 01:03:39,962 Kardeşimi hatırlarsınız. 630 01:03:41,047 --> 01:03:44,508 İyi adamdır. Mısırlı olarak yaşarken bile öyleydi. 631 01:03:44,592 --> 01:03:46,928 Bukki'yi kırbaçlayan muhafızı öldürdü. 632 01:03:48,930 --> 01:03:50,598 Çok iyi hatırlıyorum. 633 01:03:51,307 --> 01:03:52,308 Ve Tanrı… 634 01:03:55,061 --> 01:03:56,103 Bizim Tanrımız, 635 01:03:57,229 --> 01:04:01,567 İbrahim'in Tanrısı kardeşime göründü 636 01:04:01,651 --> 01:04:05,404 ve ona bizi esaretten kurtarmasını buyurdu. 637 01:04:06,197 --> 01:04:09,867 Geldiğimiz topraklara dönebilelim diye. 638 01:04:12,453 --> 01:04:13,788 Nasıl olacakmış peki? 639 01:04:16,624 --> 01:04:17,625 Nasıl olacağını sor. 640 01:04:19,627 --> 01:04:22,213 Kent dışına çıkmak için Firavun'dan izin isteyeceğiz. 641 01:04:22,296 --> 01:04:23,881 -Tanrım! -Hayır! 642 01:04:23,965 --> 01:04:25,049 Hep beraber. 643 01:04:26,008 --> 01:04:29,178 Kurban kesmemiz gerektiğini söyleriz. 644 01:04:29,261 --> 01:04:32,723 Hayvan kurban etmemizin Mısırlıları kızdıracağını. 645 01:04:33,557 --> 01:04:36,602 Firavun üç günlüğüne çöle gitmemize izin verir. 646 01:04:36,686 --> 01:04:39,105 Gözden kaybolunca kaçacağız. 647 01:04:42,817 --> 01:04:46,654 Amram'ın oğlu, kardeşine inanmak istiyorum. 648 01:04:46,737 --> 01:04:50,866 Ama bu istekle Firavun'a giderseniz size ancak güler. 649 01:04:57,164 --> 01:05:00,167 Kardeşim Tanrı'yla konuştu. 650 01:05:00,251 --> 01:05:01,210 Ne? 651 01:05:04,338 --> 01:05:07,299 Sizi azat etmemi buyurdu. 652 01:05:10,386 --> 01:05:11,846 Halkımı kurtarmamı. 653 01:05:12,638 --> 01:05:14,348 Tanrı bunu söylediyse 654 01:05:15,850 --> 01:05:17,101 başarılı olacaktır. 655 01:05:27,361 --> 01:05:28,404 Musa. 656 01:05:30,072 --> 01:05:31,574 Sana adını söyledi mi? 657 01:05:32,867 --> 01:05:35,369 Evet. Biliyorum. 658 01:05:39,206 --> 01:05:44,545 Tanrımızın adı her nesilden bir sonrakine aktarılmıştır. 659 01:05:45,421 --> 01:05:48,132 Böyle bir an geldiğinde emin olabilelim diye. 660 01:05:50,509 --> 01:05:51,510 Serah. 661 01:05:53,345 --> 01:05:58,225 "İhtiyar kadına, Serah Bat Asher'a danışalım" dediler. 662 01:05:59,268 --> 01:06:01,854 Özel kelimeleri biliyor mu diye. 663 01:06:02,646 --> 01:06:04,565 Adı biliyorsun, değil mi? 664 01:06:06,942 --> 01:06:08,360 Annen sana söylemişti. 665 01:06:12,114 --> 01:06:14,283 Eğer Musa o adı biliyorsa 666 01:06:15,326 --> 01:06:17,369 Tanrımızı görmüş demektir. 667 01:06:19,246 --> 01:06:20,247 Musa. 668 01:07:02,957 --> 01:07:04,291 Tanrı bizim yanımızda. 669 01:07:04,959 --> 01:07:08,963 "Özel kelimeleri biliyor, kurtuluş kelimelerini" der. 670 01:07:09,046 --> 01:07:10,923 "Doğruyu söylüyor." 671 01:07:12,466 --> 01:07:15,970 "O, kurtarıcımız, Tanrı'nın seçilmiş peygamberi." 672 01:07:22,935 --> 01:07:24,311 Gizlilik elden gitti. 673 01:07:41,370 --> 01:07:43,664 Doğru mu? Tanrımız döndü mü? 674 01:07:48,335 --> 01:07:49,420 Bize O'nu anlat. 675 01:07:55,384 --> 01:07:56,552 Göster onlara. 676 01:08:03,851 --> 01:08:06,604 O tek gerçek Tanrı. 677 01:08:07,855 --> 01:08:10,274 Kardeşleri ihanet ettiğinde 678 01:08:11,483 --> 01:08:13,652 Yusuf'u koruyan Tanrı o. 679 01:08:14,862 --> 01:08:16,697 Onunla konuşup 680 01:08:17,448 --> 01:08:23,078 bir gün kemiklerinin Kenan'a geri götürüleceğini söyleyen Tanrı. 681 01:08:24,330 --> 01:08:29,001 Yusuf'un büyük dedesi İbrahim'le 682 01:08:29,084 --> 01:08:31,212 ahit yapan Tanrı o. 683 01:08:32,630 --> 01:08:35,257 Halkımız ebediyen ona ait olsun diye. 684 01:08:35,341 --> 01:08:37,092 Tanrı'yla güreşen İbrahim miydi? 685 01:08:37,927 --> 01:08:41,597 Hayır, o Yakup'tu, Yusuf'un babası. 686 01:08:41,680 --> 01:08:45,059 Rab ile gece karşılaştı ve sabaha kadar güreştiler. 687 01:08:45,643 --> 01:08:48,479 Rab onu kutsayıncaya dek gitmesine izin vermedi. 688 01:08:48,562 --> 01:08:53,317 Ve Rab onu kutsadığında adını İsrail koydu. 689 01:08:54,235 --> 01:08:56,070 Tanrı'ya üstün gelen anlamında. 690 01:08:56,862 --> 01:08:58,572 Memleketimiz nasıl bir yer? 691 01:08:58,656 --> 01:09:00,115 Gerçekten tufan oldu mu? 692 01:09:00,199 --> 01:09:01,742 Hayvanlara ne oldu? 693 01:09:03,160 --> 01:09:05,329 Evet, bir tufan meydana geldi. 694 01:09:05,412 --> 01:09:09,458 Ve bizi ondan kurtaran adamın adı Nuh'tu. Bir gemi inşa etti. 695 01:09:09,541 --> 01:09:13,420 -Tufan kaç gün sürdü? -Kırk gün kırk gece. 696 01:09:13,504 --> 01:09:17,549 -Dünya nasıl yaratıldı? -Tanrımız altı günde yarattı. 697 01:09:18,968 --> 01:09:21,011 Sonra Adem ve Havva'dan, 698 01:09:21,095 --> 01:09:24,723 Nuh, İshak ve İsmail'den, 699 01:09:24,807 --> 01:09:26,600 Yakup ve Esav'dan bahsetti. 700 01:09:27,810 --> 01:09:33,065 Mısır'dan kaçak olarak ayrılan adam evine peygamber olarak döndü. 701 01:09:37,861 --> 01:09:39,822 Adı bildiğimi nereden anladın? 702 01:09:41,573 --> 01:09:42,825 Ben ebeyim. 703 01:09:44,368 --> 01:09:45,703 Tanrı'ya yakınızdır. 704 01:09:46,537 --> 01:09:49,164 Doğumda ve ölümde varlığını hissedebilirsin. 705 01:09:51,208 --> 01:09:53,168 Lakin senin çocuğun yok. 706 01:09:54,712 --> 01:09:56,964 Bir koca alma vaktim geldiğinde 707 01:09:58,340 --> 01:10:00,467 hâlâ oğlan bebekleri öldürüyorlardı. 708 01:10:05,014 --> 01:10:06,807 Başkalarına yardımı yeğlerim. 709 01:10:13,731 --> 01:10:15,232 Şuradaydın işte. 710 01:10:19,028 --> 01:10:21,322 Kadınlar sarayı bahçesinin yanında. 711 01:10:22,281 --> 01:10:24,199 Prenses seni aldığında. 712 01:10:26,410 --> 01:10:27,661 Sen gördün mü? 713 01:10:31,749 --> 01:10:33,042 Sizi ben buluşturdum. 714 01:11:53,622 --> 01:11:57,209 Annesi Musa'nın kız kardeşine tek kelime söylüyor. 715 01:11:57,292 --> 01:11:58,794 "Peşinden git." 716 01:11:58,877 --> 01:12:02,089 Arapçada aslında tek kelime. 717 01:12:02,172 --> 01:12:06,635 Bu bebeği takip ederek büyük cesaret örneği gösteriyor. 718 01:12:06,718 --> 01:12:10,013 Shiphrah, bir şey diyeceğim. 719 01:12:10,639 --> 01:12:12,975 Epey de cevval bir kız 720 01:12:13,058 --> 01:12:17,855 ve kardeşinin öz annesine dönmesi için bir yol buluyor. 721 01:12:19,440 --> 01:12:21,358 Affedersiniz leydim. 722 01:12:22,025 --> 01:12:25,154 Prensesin bebeği için tanıdığım bir sütanne var. 723 01:12:34,371 --> 01:12:41,170 Prenses, yani Firavun'un kızı, "Sen kimsin?" diye hiç sormuyor. 724 01:12:41,920 --> 01:12:47,426 Onun, bebeğin öz annesi olduğunu büyük ihtimalle bilmiyor. 725 01:12:50,721 --> 01:12:53,056 Elbette öz anne, 726 01:12:53,140 --> 01:12:58,228 kendi bebeğini emzirecek kişi olmuş oluyor 727 01:12:58,312 --> 01:13:05,068 ve bebek ilk iki veya üç yılını annesinin memesini emerek geçiriyor. 728 01:13:05,569 --> 01:13:12,159 Demek oluyor ki mame-loshn'i, yani ana dilini bebekken duyuyor. 729 01:13:13,452 --> 01:13:16,455 Ninniler İbranice. 730 01:13:16,538 --> 01:13:18,874 Bir şarkı hayal ediyorum, 731 01:13:18,957 --> 01:13:23,462 bilinçaltında taşıdığı bir ninni hayal ediyorum. 732 01:13:28,258 --> 01:13:34,723 Hikâyenin emziren bir kadın ve bebeğiyle başlaması hoşuma gidiyor. 733 01:13:34,806 --> 01:13:38,101 Bir devrimin emziren bir anneyle başlayacağını 734 01:13:38,185 --> 01:13:42,439 tasavvur etmemiz ne kadar olası ki? 735 01:13:46,944 --> 01:13:48,612 Daha büyük bir güç vardı. 736 01:13:49,196 --> 01:13:50,155 Daima. 737 01:13:51,073 --> 01:13:53,450 Seni götüren ve yuvana döndüren. 738 01:13:55,827 --> 01:13:57,579 Sen bizim bağımızsın. 739 01:13:58,956 --> 01:14:00,499 Aracılık edensin. 740 01:14:05,837 --> 01:14:08,715 Annem yarın Firavun'la konuşmama yardım edecek. 741 01:14:11,843 --> 01:14:14,012 Firavun'un kız kardeşi annen değil. 742 01:14:15,973 --> 01:14:18,976 Değil. Ama bir bakıma öyle. 743 01:14:36,535 --> 01:14:38,620 Biri yaklaşıyor leydim. 744 01:14:39,746 --> 01:14:41,123 Uzun yoldan gelen biri. 745 01:14:45,460 --> 01:14:46,461 Bir yabancı. 746 01:14:47,713 --> 01:14:49,423 Yine de içinizi biliyor. 747 01:14:51,800 --> 01:14:55,178 Renginiz soldu leydim. Neyiniz var? 748 01:14:58,807 --> 01:15:00,392 Oğlum geri döndü. 749 01:15:07,691 --> 01:15:09,067 Musa geliyor. 750 01:19:03,718 --> 01:19:06,221 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan 751 01:19:07,221 --> 01:19:27,221 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support