1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:09,864 --> 00:00:12,492
Bu dizi Musa ve Çıkış'ın öyküsünün,
3
00:00:12,575 --> 00:00:17,705
farklı inanç ve kültürlerden gelen
ilahiyatçılar ile tarihçilerin
4
00:00:17,789 --> 00:00:21,084
görüşlerini de içeren
dramatik bir incelemesidir.
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,337
Katkıları öyküyü zenginleştirme
amacını taşımaktadır
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,590
ancak görüş birliği olarak
anlaşılmamalıdır.
7
00:00:40,603 --> 00:00:42,188
Ben, benim…
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,067
…ve hep öyle olacağım.
9
00:00:56,077 --> 00:01:01,791
Kitab-ı Mukaddes'te, Sina Yarımadası'nda
gizemli bir dağa çağrılan
10
00:01:02,333 --> 00:01:04,961
mütevazı bir çobandan söz edilir.
11
00:01:10,425 --> 00:01:14,888
SİNA DAĞI
12
00:01:14,971 --> 00:01:16,806
Yolculuk tehlikelidir.
13
00:01:17,974 --> 00:01:19,976
Üstelik içini korku kaplamıştır.
14
00:01:21,394 --> 00:01:27,233
Ancak henüz anlamadığı muazzam bir güç
onu ileri taşımaktadır.
15
00:01:29,402 --> 00:01:30,570
İnanç.
16
00:01:37,827 --> 00:01:40,330
Adamın gizli bir geçmişi vardır.
17
00:01:43,041 --> 00:01:46,586
Kardeşim, Mısırlı değil, bizden biri.
18
00:01:46,669 --> 00:01:47,503
İbrani miyim?
19
00:01:48,338 --> 00:01:51,841
Attığı her adım
onu gerçek kaderine yaklaştırıyor.
20
00:01:53,801 --> 00:01:55,178
Tanrı onunla konuştu.
21
00:01:55,678 --> 00:01:57,639
Onu geri getirmemeni söylemiştim.
22
00:01:57,722 --> 00:01:59,557
Sen onlardan değilsin Musa.
23
00:02:02,727 --> 00:02:04,479
Halkımı bırakma vakti geldi.
24
00:02:05,521 --> 00:02:07,857
İsrailoğulları'nın kurtarıcısı.
25
00:02:08,358 --> 00:02:10,068
Onlara yolu göster.
26
00:02:12,654 --> 00:02:14,781
Tanrı'nın elçisi.
27
00:02:17,075 --> 00:02:20,954
Ben, benim ve hep öyle olacağım.
28
00:02:24,540 --> 00:02:29,796
AHİT
MUSA'NIN HİKÂYESİ
29
00:02:31,506 --> 00:02:36,177
BİRİNCİ BÖLÜM
PEYGAMBER
30
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
Büyük kıtlık zamanında
31
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
İbrahim'in soyundan gelen İsrailoğulları
32
00:02:49,899 --> 00:02:51,734
Mısır'a yerleştiler.
33
00:02:53,945 --> 00:02:57,949
Orada 400 yıl boyunca köleleştirildiler.
34
00:03:01,744 --> 00:03:05,707
Yüzyıllar boyunca acı çektiler
ama sayıları arttı.
35
00:03:08,376 --> 00:03:11,296
Ayaklanmalarından korkan kral
36
00:03:11,379 --> 00:03:17,385
bütün erkek İbrani bebeklerin
Nil'de boğulmasını emretti.
37
00:03:28,062 --> 00:03:31,357
Firavun'un kızı tarafından
gizlice evlat edinilip…
38
00:03:36,237 --> 00:03:38,698
…kraliyet sarayında…
39
00:03:41,034 --> 00:03:44,829
…müstakbel kral amcasının yanında büyüdü.
40
00:03:50,585 --> 00:03:53,838
Adı Musa.
41
00:03:56,799 --> 00:03:58,760
Bir Mısır prensi olmasına,
42
00:03:58,843 --> 00:04:01,471
Firavun evinin
ayrıcalıklarına sahip olmasına,
43
00:04:01,554 --> 00:04:06,601
o ailede büyümesine
ve kraliyet ailesi üyesi olmasına rağmen
44
00:04:06,684 --> 00:04:10,313
bence içten içe farklı olduğunu biliyordu.
45
00:04:10,396 --> 00:04:12,899
Farklı doğduğunu biliyordu.
46
00:04:17,904 --> 00:04:21,032
Tevrat'ta İbranice adı yazmıyor.
47
00:04:21,115 --> 00:04:25,078
Bu hikâyedeki gizemlerden biri de bu.
48
00:04:25,161 --> 00:04:31,250
Ve bu hikâye kısmen
Musa'nın, kimliğini ve kaderini
49
00:04:31,334 --> 00:04:33,503
adım adım keşfetmesini anlatıyor.
50
00:04:38,341 --> 00:04:42,762
"Musa büyüdükten sonra bir gün
51
00:04:43,262 --> 00:04:46,724
bir Mısırlının
bir İbrani'ye vurduğuna tanık oldu."
52
00:04:46,808 --> 00:04:48,601
Hayır!
53
00:05:01,239 --> 00:05:02,281
İşinize dönün!
54
00:05:06,869 --> 00:05:09,580
Eminim ki Musa'nın,
55
00:05:10,415 --> 00:05:14,335
o İbrani kölenin
o gün maruz kaldığı zulümle
56
00:05:14,836 --> 00:05:17,797
özdeşleşmesine sebep olan
bir yaradılışı vardı
57
00:05:18,506 --> 00:05:21,884
ve bence o anda bir uyanış yaşadı.
58
00:05:31,394 --> 00:05:33,938
Sen! Dur!
59
00:05:43,865 --> 00:05:44,824
Bırak gitsin.
60
00:05:48,661 --> 00:05:49,996
Bırak gitsin, dedim.
61
00:05:54,584 --> 00:05:55,668
Emredersiniz.
62
00:05:59,797 --> 00:06:01,215
Mesai bitmiştir!
63
00:06:58,856 --> 00:07:04,237
"Olayı duyan Firavun
Musa'yı öldürtmek istedi.
64
00:07:05,655 --> 00:07:08,491
Ama Musa Firavun'dan kaçtı."
65
00:07:12,703 --> 00:07:17,166
SİNA ÇÖLÜ
66
00:07:20,253 --> 00:07:24,882
ÜÇ AY SONRA
67
00:07:25,967 --> 00:07:29,053
Çölde doğuya, Medyen'e doğru yürüyor.
68
00:07:30,763 --> 00:07:33,599
Meçhul diyarda bir yabancı.
69
00:07:34,850 --> 00:07:36,852
Artık ne Mısır prensidir
70
00:07:36,936 --> 00:07:40,648
ne de henüz
İsrailoğulları'nı kurtaracak peygamberdir.
71
00:07:41,357 --> 00:07:44,735
Yahudi-Hristiyan dini
büyük ölçüde Musa'ya dayanır.
72
00:07:44,819 --> 00:07:45,987
Kuruculardan biridir.
73
00:07:46,070 --> 00:07:50,825
Kitab-ı Mukaddes'e dair bildiğiniz her şey
74
00:07:50,908 --> 00:07:52,368
bir şekilde Musa'ya,
75
00:07:52,451 --> 00:07:55,329
onun hayatına
ve din adamlığına dayandırılabilir.
76
00:07:56,831 --> 00:08:01,836
Yahudi-Hristiyan-İslam geleneğinde
Musa emsalsizdir.
77
00:08:01,919 --> 00:08:04,505
Zira her üçünde yer alır.
78
00:08:04,589 --> 00:08:08,426
Her üçünde de
peygamber olarak onurlandırılmıştır.
79
00:08:09,427 --> 00:08:13,180
Musa Peygamber'in adı
Kur'an'da yüzü aşkın kez geçer.
80
00:08:13,264 --> 00:08:16,684
Kur'an'da çok az peygamberin hayatının
81
00:08:16,767 --> 00:08:20,271
bütünüyle anlatılması açısından
oldukça enderdir.
82
00:08:21,230 --> 00:08:25,151
Hayatına, başına gelenlere,
yaşadığı zorluklara
83
00:08:25,234 --> 00:08:29,697
ve yaptıklarına dair her şey
günümüzde hâlâ önem arz ediyor.
84
00:08:30,823 --> 00:08:34,493
Acı çekenleri görünce ne yaparsınız?
Başkaldırır mısınız, susar mısınız?
85
00:08:35,119 --> 00:08:38,623
Sosyal adalet?
Sosyal adalet Musa'yla başladı.
86
00:08:39,290 --> 00:08:42,418
Katil Musa'dan kurtarıcı Musa'ya.
87
00:08:43,002 --> 00:08:44,795
Müthiş bir hikâye bu.
88
00:09:06,192 --> 00:09:08,611
Bak. Biri geliyor.
89
00:09:23,042 --> 00:09:24,293
Kimsin?
90
00:09:30,800 --> 00:09:32,718
Ekmek ve su karşılığı çalışırım.
91
00:09:40,851 --> 00:09:42,353
Bedava içebilirsin.
92
00:10:09,130 --> 00:10:10,965
Bu iyiliği kime borçluyum?
93
00:10:12,758 --> 00:10:16,220
Şuayb. Kuyunun sahibi. Dağın keşişi.
94
00:10:18,472 --> 00:10:19,849
Senin adını kastettim.
95
00:10:21,392 --> 00:10:24,228
Kızıyım. Adım Safura.
96
00:10:27,356 --> 00:10:29,650
Musa Mısır'dan kaçtığında
97
00:10:29,734 --> 00:10:36,240
Sina Dağı yakınlarındaki sahrada yaşayan
98
00:10:36,824 --> 00:10:39,785
göçebe bir kavmin himayesine girer.
99
00:10:40,369 --> 00:10:44,165
Musa kurtuluşu burada bulur.
100
00:11:04,935 --> 00:11:07,646
Paramızla taliplerinizi mi
eğlendiriyorsunuz?
101
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Bizim paramızla Naim.
102
00:11:09,690 --> 00:11:13,027
Hem taliplerimiz seni ilgilendirmez.
103
00:11:16,322 --> 00:11:18,115
Çöl farelerine yerimiz yok.
104
00:11:26,624 --> 00:11:28,125
Ölmek istiyor bu.
105
00:11:28,751 --> 00:11:32,129
Belki öyle ama seve seve
ikinizi de beraberinde götürür.
106
00:11:34,882 --> 00:11:35,966
Öldür onu.
107
00:11:45,059 --> 00:11:46,143
Bugün değil.
108
00:12:05,329 --> 00:12:06,330
Gel.
109
00:12:10,918 --> 00:12:14,380
Bu kadınlar Musa'nın özel olduğunu
kendileri fark ediyor
110
00:12:14,463 --> 00:12:16,966
çünkü yardım teklifini kabul ediyorlar,
111
00:12:17,049 --> 00:12:20,636
onun yavuz ve güvenilir biri
olduğunu anlıyorlar.
112
00:12:24,431 --> 00:12:27,643
Kur'an'da, Safura'nın hikâyesi ilginçtir…
113
00:12:27,726 --> 00:12:30,271
Arapçada Safura diye telaffuz edilir.
114
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
Onun önünden yürüyormuş,
115
00:12:32,731 --> 00:12:37,027
sonra rüzgâr esmiş ve eteği biraz kalkmış.
116
00:12:37,111 --> 00:12:40,030
Elbette Musa ona bakmak istememiş,
117
00:12:40,114 --> 00:12:44,243
bu yüzden kadının önünden yürümüş,
ona arkadan bakmamak için.
118
00:12:44,326 --> 00:12:46,537
Centilmenliğinden etkilenmişler.
119
00:12:47,955 --> 00:12:51,250
Kızlar babalarının yanına gidip
120
00:12:51,333 --> 00:12:56,714
güvenilir ve yavuz Musa'nın
kendilerine yardım ettiğini söylüyorlar.
121
00:12:57,965 --> 00:13:01,385
MEDYEN
122
00:13:20,029 --> 00:13:21,530
Seni Medyen'e ne getirdi?
123
00:13:23,908 --> 00:13:25,451
Firavunumuz bir kent inşa ediyor.
124
00:13:26,327 --> 00:13:29,580
İnsanlara köle olmaları
ya da vergi vermeleri söylendi.
125
00:13:30,372 --> 00:13:32,750
-Ben de ayrıldım.
-Çöle gelmek için mi?
126
00:13:35,210 --> 00:13:36,837
İnsan orada özgür olabilir.
127
00:13:37,338 --> 00:13:39,256
Mısırlıların âdetleri farklı.
128
00:13:39,924 --> 00:13:43,594
Ama kızlarım namına gösterdiğin
yüreklilik sebebiyle
129
00:13:44,720 --> 00:13:46,472
bu gecelik kalabilirsin.
130
00:13:51,477 --> 00:13:56,774
Şuayb, Musa'nın öyküsünde
en sevdiğim karakterlerden biri.
131
00:13:56,857 --> 00:13:59,902
Bildiğimiz kadarıyla Şuayb müşfik biri,
132
00:13:59,985 --> 00:14:03,656
barınak sağlıyor ve insan sarrafı.
133
00:14:03,739 --> 00:14:09,870
Bu adamın Mısırlı, Medyenli vesaire olması
onun için fark etmiyor.
134
00:14:09,954 --> 00:14:13,332
Yardım eli uzattı ve muhtaç durumda.
135
00:14:14,833 --> 00:14:19,004
Şuayb, Medyen halkının din büyüğüydü.
136
00:14:19,922 --> 00:14:24,802
Onlar, Eski Mısır'la ve en nihayetinde
eski İsrail'le aynı dönemde yaşamış
137
00:14:24,885 --> 00:14:26,845
çok tanrılı bir halktı.
138
00:14:28,055 --> 00:14:32,017
O zamanlar pek tek tanrıcı yoktu.
139
00:14:32,101 --> 00:14:35,187
Hemen herkes
birden çok tanrının varlığına inanıyordu.
140
00:14:35,270 --> 00:14:37,481
Asıl soru hangisine taptığındı.
141
00:14:37,564 --> 00:14:39,650
Doğru terim monolatri aslında.
142
00:14:39,733 --> 00:14:42,444
Tek bir tanrıya inanılan
monoteizmden farklı.
143
00:14:42,528 --> 00:14:45,030
Monolatri bir tanrıya tapmak demek.
144
00:14:45,114 --> 00:14:47,950
Ama diğerlerinin varlığını da
kabul ediyorsunuz.
145
00:14:48,033 --> 00:14:50,285
Ama sadece birine tapıyorsunuz.
146
00:14:51,745 --> 00:14:55,124
Kitab-ı Mukaddes'i
kelimesi kelimesine ele alırsanız
147
00:14:55,207 --> 00:14:58,544
Tanrı'nın net bir şekilde
148
00:14:58,627 --> 00:15:00,713
İsrailoğulları'nın sadece
149
00:15:00,796 --> 00:15:03,507
ona tapması gerektiğini
buyurduğunu görürsünüz.
150
00:15:04,258 --> 00:15:09,513
Tek Tanrı'nın kendisi olduğunu
belirtmiyor aslında.
151
00:15:10,848 --> 00:15:16,854
On Emir'de şöyle der,
"Benden başka tanrın olmayacak."
152
00:15:17,396 --> 00:15:19,523
Bunu şu şekilde yorumlayabilirsiniz,
153
00:15:19,606 --> 00:15:23,444
başka tanrılar da var
ve başka insanlar onlara tapıyor
154
00:15:23,527 --> 00:15:27,281
ama siz, benim seçilmiş halkım,
sadece bana tapacaksınız.
155
00:15:34,955 --> 00:15:36,874
Onlara yolu göster.
156
00:15:44,798 --> 00:15:46,258
Şilten hazır.
157
00:15:49,470 --> 00:15:50,679
Ne görüyorsun?
158
00:15:53,307 --> 00:15:54,892
Dağda kim yaşıyor?
159
00:15:55,726 --> 00:15:57,603
Kimse. Niye ki?
160
00:15:59,396 --> 00:16:01,482
Zirvede bir ateş gördüm.
161
00:16:02,733 --> 00:16:06,570
Hayır, imkânsız bu.
Kutsal toprak orası. Kimse giremez.
162
00:16:09,490 --> 00:16:11,033
O zaman gördüğüm neydi?
163
00:16:26,381 --> 00:16:32,513
Dağ, birçok dinî gelenek için
çok önemli bir yerdir.
164
00:16:32,596 --> 00:16:36,600
Dağların tepesinde
yaşadığı farz edilen tanrılar vardır
165
00:16:36,683 --> 00:16:41,021
çünkü zirveler hem yüksek
ve ulaşılması zor yerlerdir
166
00:16:41,105 --> 00:16:43,273
hem de bulutların arkasına gizlenip
167
00:16:43,357 --> 00:16:48,153
ara sıra ışık çakmalarına
mahal verebilirler.
168
00:16:48,821 --> 00:16:54,660
Bunun düzlükteki biri için
nasıl büyük bir merak konusu olduğunu
169
00:16:54,743 --> 00:16:56,036
tahmin edebilirsiniz.
170
00:17:03,043 --> 00:17:05,504
Onlara yolu göster.
171
00:17:08,423 --> 00:17:10,259
Onlara yolu göster.
172
00:17:18,684 --> 00:17:20,269
Ben kimim anne?
173
00:17:21,770 --> 00:17:23,438
Bir çocuk için ilginç soru.
174
00:17:25,065 --> 00:17:26,775
Sen bir Mısır prensisin.
175
00:17:29,611 --> 00:17:30,654
Neden sordun?
176
00:17:32,990 --> 00:17:37,202
Öbür çocuklar benimle dalga geçiyor.
Farklı olduğumu söylüyorlar.
177
00:17:38,036 --> 00:17:40,164
Onlar gibi soylu değilmişim.
178
00:17:51,091 --> 00:17:54,803
Var olan en yüksek sembol.
179
00:17:55,971 --> 00:17:59,308
Zamanın başlangıcından beri ailemizde.
180
00:18:01,894 --> 00:18:03,979
Kim olduğunu asla unutma.
181
00:18:05,564 --> 00:18:08,233
Herkes kadar soylusun.
182
00:18:10,652 --> 00:18:11,820
Şimdi uyu.
183
00:18:18,243 --> 00:18:20,037
Sevgili Musa'm.
184
00:19:17,094 --> 00:19:20,389
Mahar öldüğünden beri zorluk çekiyoruz.
185
00:19:21,390 --> 00:19:24,309
Yedi kız, oğlan yok.
186
00:19:24,393 --> 00:19:26,520
O en iyi çobanımdı.
187
00:19:30,399 --> 00:19:32,734
Onun işini yabancıya teklif etsek ya?
188
00:19:35,070 --> 00:19:39,116
Yabancılar için canını riske atan biri
ölümle aşık atıyor demektir.
189
00:19:46,331 --> 00:19:49,001
Çöle geri dönerse ölür.
190
00:19:49,710 --> 00:19:51,795
Suçlusu biz oluruz.
191
00:19:57,092 --> 00:19:58,927
Kurnazlığın anana çekmiş.
192
00:20:07,436 --> 00:20:08,437
Musa!
193
00:20:09,229 --> 00:20:10,814
Lütfen gitme.
194
00:20:12,065 --> 00:20:14,776
Babam sana iş teklif ediyor.
195
00:20:22,951 --> 00:20:25,412
Medyen, Musa için bir sığınak oldu.
196
00:20:25,495 --> 00:20:31,293
Ve bence bu sığınak ona
konfor ve rahatlık sağladı.
197
00:20:31,918 --> 00:20:36,131
Mısırlı yetkililer tarafından
cinayetten arandığı sırada
198
00:20:36,214 --> 00:20:38,425
orası ona saklanma imkânı sundu.
199
00:20:42,095 --> 00:20:47,100
Mısır prensliğinden çobanlığa geçiş yaptı.
200
00:20:48,185 --> 00:20:54,232
Kalburüstü bir simadan
mütevazı ve sıradan bir simaya dönüştü.
201
00:20:54,316 --> 00:20:58,820
Medyen çölünde sürü güdüyor.
202
00:20:59,696 --> 00:21:02,157
Çağrı da orada geliyor.
203
00:21:16,671 --> 00:21:19,216
Onlara yolu göster.
204
00:21:25,555 --> 00:21:27,641
Onlara yolu göster.
205
00:22:01,800 --> 00:22:04,010
Kahvaltı getirdim.
206
00:22:13,311 --> 00:22:15,689
Daha önce böyle izler görmüştüm.
207
00:22:17,566 --> 00:22:19,818
Vergi tahsildarları kullanıyor.
208
00:22:22,154 --> 00:22:24,114
Onları Mısır'da mı öğrendin?
209
00:22:27,492 --> 00:22:28,743
Kayıt tutmak için mi?
210
00:22:29,870 --> 00:22:31,663
Bir de hikâye anlatmak için.
211
00:22:35,834 --> 00:22:38,044
Peki bunlar hangi hikâyeyi anlatıyor?
212
00:22:41,715 --> 00:22:42,757
İkimizinkini.
213
00:22:57,314 --> 00:22:58,982
Ey dağ tanrısı.
214
00:23:00,525 --> 00:23:01,610
Şahit ol.
215
00:23:05,614 --> 00:23:11,244
Bugün kulların Musa ile Safura'nın
evliliğini takdis ediyoruz.
216
00:23:25,258 --> 00:23:29,971
Senin hükümdarlığının yanında
bizim hayatlarımız birer hiç.
217
00:23:30,055 --> 00:23:33,850
Bu cam parçası kadar kırılgan ve nadir.
218
00:23:36,019 --> 00:23:39,147
Kullarının bu birlikteliği
219
00:23:40,106 --> 00:23:43,068
senin nazarında kabul görsün.
220
00:23:45,153 --> 00:23:46,321
Bereketli olsun.
221
00:24:23,942 --> 00:24:29,531
Musa'nın birçok farklı kültür ve gelenekle
222
00:24:29,614 --> 00:24:32,242
temas içinde olduğu düşüncesi ilginçtir.
223
00:24:32,325 --> 00:24:33,743
O bir Mısır prensiydi.
224
00:24:33,827 --> 00:24:37,289
Medyen başhahamının damadıydı.
225
00:24:37,789 --> 00:24:41,418
İsrailoğulları'nın kurtarıcısıydı.
226
00:24:43,920 --> 00:24:50,093
Yaşadığı dünyadaki insanlarla
kurduğu çeşitli bağlar,
227
00:24:50,176 --> 00:24:53,722
bizim içinde yaşadığımız
dünya açısından önemli
228
00:24:53,805 --> 00:24:58,226
zira birden fazla kimliğe sahip olmanın
229
00:24:58,310 --> 00:25:01,646
mümkün ve hatta
kaçınılmaz olduğunu gösteriyor.
230
00:25:33,637 --> 00:25:39,225
Musa ile Safura, Medyen'de yuva kurarlar
ve iki oğlan çocukları olur.
231
00:25:39,309 --> 00:25:41,478
Gerşom ve Eliezer.
232
00:25:48,902 --> 00:25:52,822
İlk çocuğun adının verilmesi çok önemli.
233
00:25:52,906 --> 00:25:56,034
Musa ona Gerşom adını veriyor…
234
00:25:57,369 --> 00:25:59,579
HAHAM RACHEL ADELMAN
235
00:26:00,413 --> 00:26:05,085
"Çünkü bu meçhul diyarda bir yabancıydım."
236
00:26:05,168 --> 00:26:11,925
Musa'nın ait olmama hissine
değiniyor aslında.
237
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
Medyen'e ait değil.
238
00:26:14,052 --> 00:26:16,346
Mısır'a ait değil.
239
00:26:23,311 --> 00:26:26,439
PI-RAMESSES
MISIR'IN BAŞKENTİ
240
00:26:26,523 --> 00:26:28,024
İlerleyen yıllarda
241
00:26:28,108 --> 00:26:32,904
Mısır kralı ölür
ve Musa'nın amcası tahta geçer.
242
00:26:34,364 --> 00:26:39,411
O, çağın en güçlü hükümdarı Firavun'dur.
243
00:26:45,625 --> 00:26:49,879
Mısır'dan Çıkış'taki Firavun'u,
Mısır tarihinden bildiğimiz bir firavunla
244
00:26:49,963 --> 00:26:54,050
bağdaştırmak gerekseydi
muhtemelen Büyük Ramses derdim
245
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
çünkü Mısır'dan Çıkış öyküsü,
İsrailoğulları'nın nasıl çalışmaya
246
00:26:58,138 --> 00:27:01,850
ve koskoca iki kenti
inşa etmeye zorlandığını anlatıyor.
247
00:27:02,475 --> 00:27:06,187
Bunlardan biri Pi-Ramesses
veya Ramses'in eviydi,
248
00:27:06,271 --> 00:27:11,818
yani Dokuzuncu Hanedan döneminde,
Büyük Ramses'in Delta'daki başkentiydi.
249
00:27:13,236 --> 00:27:14,988
İktidara geldiğinde
250
00:27:15,071 --> 00:27:18,366
Suriye Filistini bölgesine
birçok sefer yapar.
251
00:27:18,450 --> 00:27:22,912
Lübnan'daki Beyrut dâhil
bir sürü bölgeyi fetheder.
252
00:27:23,997 --> 00:27:29,127
Büyük Ramses'in saltanatı
en etkili, en güçlü saltanatlardandı
253
00:27:29,210 --> 00:27:31,963
ve Mısır imparatorluğunun
en parlak dönemiydi.
254
00:27:33,673 --> 00:27:35,049
Alametler ne diyor?
255
00:27:36,676 --> 00:27:38,928
Asiler hep olacaktır Majesteleri.
256
00:27:40,138 --> 00:27:41,222
Tam nerede?
257
00:27:49,272 --> 00:27:50,774
Çölde Majesteleri.
258
00:27:51,441 --> 00:27:56,696
Sahra sakinleri haraçlarını geciktirmiş.
Pek önem arz etmiyor.
259
00:27:58,615 --> 00:28:00,825
Dilenciye bile bir şey öğretilebilir.
260
00:28:01,659 --> 00:28:02,744
Doğru efendim.
261
00:28:03,828 --> 00:28:05,622
Büyüyü yap büyücü.
262
00:28:05,705 --> 00:28:07,791
Hoşnutsuzluğumuzu bilsinler.
263
00:28:08,583 --> 00:28:12,086
Böylece rica minnet
huzurumuza gelebilirler.
264
00:28:12,879 --> 00:28:15,089
Gereken yapılacak Majesteleri.
265
00:28:18,676 --> 00:28:22,597
Krallığını tehdit etmeye çalışan
herkese karşı serttir.
266
00:28:22,680 --> 00:28:25,809
Zalimdi, gaddardı, insanları öldürüyordu.
267
00:28:25,892 --> 00:28:29,187
Tek derdi kendi servetini,
iktidarını korumaktı.
268
00:28:29,270 --> 00:28:32,482
Arapçada bir tiranı şöyle tarif edersiniz…
269
00:28:34,609 --> 00:28:37,237
Firavun gibi davranmak
veya olmak dersiniz.
270
00:28:37,320 --> 00:28:41,699
Yani bu kelime
Firavun'un eylemleriyle özdeşleşmiştir.
271
00:28:42,826 --> 00:28:46,955
Yeni firavunun,
krallığının dışında birçok düşmanı var.
272
00:28:47,747 --> 00:28:51,501
Ancak hükümranlığına
en büyük tehdit yeğenidir.
273
00:28:52,669 --> 00:28:55,588
Kendisi Medyen'de mütevazı bir çobandır.
274
00:29:05,849 --> 00:29:07,016
Gerşom!
275
00:29:07,934 --> 00:29:11,104
Sana ne demiştim? Gözünü sürüden ayırma.
276
00:29:11,980 --> 00:29:13,147
Tamam baba.
277
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
Neye bakıyordun?
278
00:29:17,735 --> 00:29:21,322
Ovada üç atlı var, bizim köye gidiyorlar.
279
00:29:21,406 --> 00:29:23,867
-Bela arayan İsmailoğulları'dır.
-Hayır.
280
00:29:25,076 --> 00:29:26,703
Atları beyazdı.
281
00:29:32,375 --> 00:29:34,961
Ne hoş bir sürpriz bu.
282
00:29:39,215 --> 00:29:42,802
-Evinizde gibi rahat edin.
-Teşekkürler.
283
00:29:51,477 --> 00:29:52,645
Kalfam.
284
00:29:53,730 --> 00:29:55,398
Mısırlı sefirler.
285
00:30:00,987 --> 00:30:03,364
Majestelerinin
sefirlerinin önünde diz çök.
286
00:30:06,784 --> 00:30:07,619
Diz çök!
287
00:30:10,955 --> 00:30:13,541
Kusura bakmayın. Ecnebidir.
288
00:30:14,918 --> 00:30:16,419
Ona anlatmalısın.
289
00:30:18,463 --> 00:30:23,384
Eski firavun tanrılara kavuştu.
İlk oğlu yeni firavun oldu.
290
00:30:28,723 --> 00:30:31,601
Tüm sahra aşiretleri haraç göndermeli.
291
00:30:35,313 --> 00:30:37,190
Memnun olduk ve onur duyduk
292
00:30:37,982 --> 00:30:39,525
ama aynı zamanda fakiriz.
293
00:30:44,614 --> 00:30:45,949
Sürünüzü gördük.
294
00:30:46,532 --> 00:30:49,661
Epey sağlıklı ve bereketli.
295
00:30:50,870 --> 00:30:53,373
Lütfen. O kadar yol geldiniz. Dinlenin.
296
00:30:54,123 --> 00:30:55,833
Görevimize devam etmeliyiz.
297
00:30:59,796 --> 00:31:01,005
Ama döneceğiz.
298
00:31:11,224 --> 00:31:13,476
Borç içinde yüzerken nasıl ödeyeceğiz?
299
00:31:13,559 --> 00:31:16,896
-Her zamanki gibi oyalayacağız.
-Bu firavun kabul etmez.
300
00:31:19,357 --> 00:31:20,441
Onu tanıyor musun?
301
00:31:44,841 --> 00:31:45,967
Katil.
302
00:31:52,849 --> 00:31:53,725
Bırak beni.
303
00:32:02,900 --> 00:32:04,444
Beni rahat bırak!
304
00:32:31,095 --> 00:32:33,014
Dur! Sen! Dur!
305
00:32:41,647 --> 00:32:44,567
Musa!
306
00:32:49,614 --> 00:32:51,741
Günlerdir buradasın.
307
00:32:53,201 --> 00:32:54,452
İn artık.
308
00:32:56,329 --> 00:32:57,830
Ait olduğum yer burası.
309
00:33:01,793 --> 00:33:06,756
Artık iki oğlun var. Bir de karın.
310
00:33:06,839 --> 00:33:08,382
Onları hak etmiyorum.
311
00:33:08,966 --> 00:33:11,302
Bunun bize faydası ne?
312
00:33:23,689 --> 00:33:26,484
Onlara yolu göster.
313
00:33:30,029 --> 00:33:31,989
Onlara yolu göster.
314
00:34:20,830 --> 00:34:22,915
Hakkımda bilmen gereken şeyler var.
315
00:34:28,754 --> 00:34:32,258
Kraliyet sarayında
bir prens olarak yetiştirildim.
316
00:34:35,386 --> 00:34:36,429
Prens mi?
317
00:34:41,767 --> 00:34:45,396
-Neden bize söylemedin?
-Çöl halkı Mısırlı soyluları sevmez.
318
00:34:47,398 --> 00:34:51,819
-Bunca zaman sakladın mı?
-Baban bilseydi kalmama izin vermezdi.
319
00:34:59,327 --> 00:35:00,411
Birini öldürdüm.
320
00:35:03,831 --> 00:35:04,916
Bir ustabaşıyı.
321
00:35:08,336 --> 00:35:10,421
Bu yüzden mi Mısır'dan ayrıldın?
322
00:35:15,301 --> 00:35:18,888
-Seni cezalandırırlardı.
-Keşke o kadarla kalsa.
323
00:35:18,971 --> 00:35:21,807
Hep şüphelendiğim şeyi öğrenirlerdi.
324
00:35:22,391 --> 00:35:27,480
Tıpkı sizden biri olmadığım gibi
onlardan da olmadığımı.
325
00:35:28,564 --> 00:35:30,650
-Peki kimsin sen?
-Bilmiyorum.
326
00:35:32,360 --> 00:35:33,736
Öğrenmeliyim.
327
00:35:35,821 --> 00:35:39,533
Dağda yine işaret gördüm.
Oraya gitmeliyim.
328
00:35:42,370 --> 00:35:44,121
Oraya kimse gitmedi.
329
00:35:45,164 --> 00:35:47,124
Geri dönemeyebilirsin.
330
00:36:12,358 --> 00:36:14,151
Seni deliler gibi seviyorum.
331
00:36:42,930 --> 00:36:46,017
Bence Tanrı bizi
çeşitli şekillerde çağırır.
332
00:36:47,435 --> 00:36:51,105
Bazen çağrı bir mücadele sonucu gelir.
333
00:36:51,188 --> 00:36:56,944
Bazense çağrı
alıştığımız rahatlığın ve konforun
334
00:36:57,028 --> 00:36:59,238
reddedilmesi sonucu gelir.
335
00:37:00,740 --> 00:37:03,576
Bence Musa'nın temsil ettiği de bu.
336
00:37:11,792 --> 00:37:14,920
Musa çok arızalı
ve son derece dirençliydi.
337
00:37:16,047 --> 00:37:18,424
Kimliği konusunda kafası karışıktı.
338
00:37:19,175 --> 00:37:21,010
Evlatlıktı.
339
00:37:21,552 --> 00:37:24,472
Sabıkalı biriydi.
340
00:37:25,056 --> 00:37:28,559
Hayatının bir kısmını evsiz geçirmişti.
341
00:37:28,642 --> 00:37:33,814
Ve onun başarısızlıkları
başarıları kadar çok şey öğretiyor bize.
342
00:37:35,274 --> 00:37:38,069
Tanrı dilediğini çağırır.
343
00:37:38,152 --> 00:37:42,448
Kitab-ı Mukaddes'te İsa dışında
344
00:37:42,531 --> 00:37:48,579
insana "Cidden mi?" dedirtecek kadar
bariz bir karakter kusuru
345
00:37:48,662 --> 00:37:52,792
veya özrü olmayan
tek bir kişi bile bulamazsınız.
346
00:37:52,875 --> 00:37:54,835
Ama bu Tanrı'nın uzmanlık alanı.
347
00:37:54,919 --> 00:37:56,754
Kutsal metinlerdeki Tanrı,
348
00:37:56,837 --> 00:38:00,925
arızalı şeyleri alıp
onları sadece tamir etmekle kalmayan,
349
00:38:01,008 --> 00:38:06,389
onları daha büyük bir amaca
uygun hâle getiren bir tanrı.
350
00:40:25,110 --> 00:40:26,737
Ayakkabılarını çıkar.
351
00:40:29,156 --> 00:40:30,533
Kimsin sen?
352
00:40:31,659 --> 00:40:35,871
Burası kutsal toprak Musa.
Ayakkabılarını çıkar.
353
00:40:38,999 --> 00:40:41,460
-Benden ne istiyorsun?
-Dediğimi yap.
354
00:40:47,216 --> 00:40:50,803
Ben, benim ve hep öyle olacağım.
355
00:40:51,679 --> 00:40:55,307
İbrahim, İshak ve Yakup'un Tanrısı.
356
00:40:56,016 --> 00:41:00,104
İsrailoğulları'nın Tanrısı.
Her şeyin Tanrısı.
357
00:41:02,106 --> 00:41:06,860
Sen de sensin ve hep öyle olacaksın…
358
00:41:08,237 --> 00:41:10,072
Benim elçim.
359
00:41:11,323 --> 00:41:14,702
Yahudi İncili mühim bir tespitte bulunur.
360
00:41:15,286 --> 00:41:18,914
İnsanlar Tanrı'yı göremez, der.
361
00:41:18,998 --> 00:41:22,293
Fiziken Tanrı'nın huzurunda bulunamazlar.
362
00:41:22,376 --> 00:41:25,921
Tek bir istisna var. O da Musa.
363
00:41:27,506 --> 00:41:28,966
Gerçekten Tanrı mısın?
364
00:41:29,049 --> 00:41:32,428
Ben, benim ve hep öyle olacağım.
365
00:41:33,137 --> 00:41:36,056
Yanan ama kül olmayan bir çalı var.
366
00:41:36,140 --> 00:41:40,144
İsa'nın zamanında yaşamış olan
Philo adında bir Yahudi filozof
367
00:41:40,227 --> 00:41:41,645
bunu mecazen yorumluyor.
368
00:41:41,729 --> 00:41:45,608
Bunun İsrail'in köleliğini simgelediğini,
369
00:41:45,691 --> 00:41:49,486
yandıklarını ama kül olmadıklarını,
ayakta kaldıklarını söylüyor.
370
00:41:49,987 --> 00:41:52,448
Yıllarca seni izledim Musa.
371
00:41:53,115 --> 00:41:56,076
Aradın. Sorguladın.
372
00:41:56,160 --> 00:41:59,913
Gayeni açıklamak için
seni buraya çağırdım.
373
00:42:00,831 --> 00:42:02,583
Mısır'a döneceksin.
374
00:42:03,250 --> 00:42:05,961
İbranileri peşinden gelmeye
ikna edeceksin.
375
00:42:06,754 --> 00:42:11,675
Ve benim adıma Firavun'dan
onları azat etmesini talep edeceksin.
376
00:42:12,635 --> 00:42:16,472
-Firavun, İbranileri serbest bırakmaz.
-Direnecek.
377
00:42:16,555 --> 00:42:18,932
Ben de onu cezalandıracağım.
378
00:42:20,476 --> 00:42:22,311
İbranileri ne yapacağım peki?
379
00:42:23,437 --> 00:42:26,857
Ben bir önder veya hatip değilim.
380
00:42:27,775 --> 00:42:33,072
Sen yolunu bulana dek
abin Harun senin yerine konuşacak.
381
00:42:35,366 --> 00:42:36,450
Abim mi?
382
00:42:38,118 --> 00:42:43,624
Mısır'a git.
İbranilere elçim olduğunu duyur.
383
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Sana adımı söyleyeceğim.
384
00:42:46,585 --> 00:42:48,379
O ismi tanıyacaklar.
385
00:42:49,129 --> 00:42:52,049
Ve benim adıma konuştuğunu bilecekler.
386
00:42:53,592 --> 00:42:55,594
Ben, benim.
387
00:42:56,762 --> 00:42:59,890
Musa ikna edici olacağını bilmiyor.
388
00:42:59,973 --> 00:43:04,144
Tanrı da diyor ki,
"Merak etme, sana adımı söyleyeceğim."
389
00:43:04,770 --> 00:43:05,604
"O da şu…"
390
00:43:07,189 --> 00:43:11,443
"Ben, ben olacağım"
veya "Olacağım şey olacağım."
391
00:43:12,027 --> 00:43:13,445
Ne biçim isim bu?
392
00:43:13,529 --> 00:43:15,698
Fiil olan bir isim.
393
00:43:16,407 --> 00:43:18,283
Tanrı bir fiildir.
394
00:43:19,535 --> 00:43:21,870
Bu göreve uygun değilim.
395
00:43:23,497 --> 00:43:25,165
İyi biri bile değilim.
396
00:43:25,958 --> 00:43:30,045
Ben seni seçtim, Musa.
397
00:43:35,050 --> 00:43:38,846
MEDYEN
398
00:43:40,639 --> 00:43:42,891
Safura! Safura, gitmeliyiz!
399
00:43:47,563 --> 00:43:48,939
Tanrı'yı gördüm.
400
00:43:49,022 --> 00:43:51,525
Tanrı mı? Hangi Tanrı?
401
00:43:51,608 --> 00:43:54,236
İbranilerin Tanrısı. Her şeyin Tanrısı.
402
00:43:54,778 --> 00:43:56,196
Bana görev verdi.
403
00:43:58,115 --> 00:44:00,784
Kendine ve çocuklara kıyafet al.
Hemen çıkıyoruz.
404
00:44:05,956 --> 00:44:08,500
"Rab, Medyen'de Musa'ya şöyle dedi,
405
00:44:08,584 --> 00:44:10,294
'Mısır'a dön,
406
00:44:10,377 --> 00:44:13,589
zira canını almak isteyenlerin
hepsi öldü."
407
00:44:19,052 --> 00:44:22,389
SİNA ÇÖLÜ
408
00:44:26,310 --> 00:44:30,689
"Böylece Musa
karısını ve oğullarını eşeğe bindirdi
409
00:44:30,773 --> 00:44:32,775
ve Mısır'a doğru yola çıktı."
410
00:44:43,327 --> 00:44:46,789
-Kaybolduk!
-Tanrı bize yolu gösteriyor.
411
00:44:59,176 --> 00:45:00,803
Goşen'e üç hafta kaldı.
412
00:45:02,304 --> 00:45:03,430
Peki ya sonra?
413
00:45:04,056 --> 00:45:08,477
Köyde mola vereceğiz. Bir han var.
Orada abim Harun'la buluşacağız.
414
00:45:09,186 --> 00:45:12,731
Tanrı'nın bahsettiği abin.
Varlığını bile bilmediğin.
415
00:45:13,315 --> 00:45:15,108
Tanrı'nın sözü. İnanıyorum.
416
00:45:16,068 --> 00:45:18,070
-Ya abin orada olmazsa…
-Olacak.
417
00:45:18,153 --> 00:45:20,364
…Goşen'den eve dönebilir miyiz?
418
00:45:20,447 --> 00:45:22,908
-Abim olacak.
-Ama ya olmazsa?
419
00:45:22,991 --> 00:45:26,912
-Abim olacak!
-Ama ya olmazsa?
420
00:45:31,124 --> 00:45:32,292
Eti getir.
421
00:45:33,794 --> 00:45:35,963
Ben bu Tanrı'ya inanmıyorum.
422
00:45:36,505 --> 00:45:39,341
-İbraniler acı çekiyor.
-Ben ailemize inanıyorum.
423
00:45:39,424 --> 00:45:40,509
Ben de kocanım!
424
00:45:44,429 --> 00:45:47,349
Belki yanımda olursan
onları kurtarabilirim.
425
00:46:02,614 --> 00:46:04,700
Musa, Tanrı'nın buyruklarını dinler
426
00:46:06,326 --> 00:46:10,873
ve abisi Harun'la buluşmak için çölü aşar.
427
00:46:25,345 --> 00:46:27,931
Abini nasıl tanıyacaksın?
428
00:46:30,309 --> 00:46:31,310
O mu?
429
00:46:55,626 --> 00:46:56,460
Otur.
430
00:47:01,548 --> 00:47:02,466
Çabuk.
431
00:47:04,176 --> 00:47:05,093
Siz de.
432
00:47:16,980 --> 00:47:19,608
Rüyamda bir ses benimle konuştu,
433
00:47:20,400 --> 00:47:24,071
buraya gelirsem
seninle buluşacağımı söyledi.
434
00:47:25,989 --> 00:47:27,366
Beni nasıl tanıdın?
435
00:47:28,784 --> 00:47:30,243
Doğduğundan beri tanıyorum.
436
00:47:32,079 --> 00:47:34,039
Ben İmran'ın oğlu Harun'um.
437
00:47:35,916 --> 00:47:36,917
İbrani'yim.
438
00:47:38,418 --> 00:47:39,670
Ağabeyinim.
439
00:47:44,257 --> 00:47:45,300
İbrani miyim?
440
00:47:48,720 --> 00:47:52,599
Tuhaf ve olağanüstü bir hikâyesi var.
441
00:47:55,602 --> 00:47:57,187
Ben küçük bir çocukken
442
00:47:58,313 --> 00:48:01,692
Firavun, İbranilerin
sayıca çok artmasından
443
00:48:02,275 --> 00:48:04,778
ve krallığı ele geçirmesinden korktu.
444
00:48:05,821 --> 00:48:09,908
Tüm yeni doğan İbrani oğlanların
öldürülmesini emretti.
445
00:48:12,119 --> 00:48:14,830
Katliam başladığında sen daha doğmamıştın.
446
00:48:20,085 --> 00:48:23,547
Birinci bölümün başındaki
aşiretler dışında
447
00:48:23,630 --> 00:48:27,759
Mısır'dan Çıkış öyküsünde adı geçen
ilk iki kişi Shiphrah ve Puah'dır.
448
00:48:27,843 --> 00:48:31,555
Onlar ebedir
ve olağanüstü bir şey yaparlar.
449
00:48:32,222 --> 00:48:38,270
Hayatlarındaki en güçlü insanın,
Mısır Firavunu'nun emrine karşı gelirler
450
00:48:39,396 --> 00:48:42,274
çünkü onun emirlerini
uygulamayı reddetmişlerdir.
451
00:48:43,066 --> 00:48:47,362
Sivil itaatsizliğin
ilk örneği olarak düşünebilirsiniz.
452
00:48:47,446 --> 00:48:50,615
Çıkış'ta İbranice olarak
şöyle tarif edilirler…
453
00:48:52,659 --> 00:48:56,246
Yani "İbranilerin ebeleri"
454
00:48:56,329 --> 00:48:59,207
veya şu anlama da gelebilir,
"İbrani ebeler."
455
00:48:59,291 --> 00:49:03,086
Dil bilgisi açısından
hangisi olduğunu bilmek imkânsız.
456
00:49:03,170 --> 00:49:06,631
Muhtemelen İbrani olmayan bu iki kadın
457
00:49:06,715 --> 00:49:10,260
İbraniler için kendilerini ateşe atıyor.
458
00:49:12,721 --> 00:49:17,059
Neyi başlattıklarından haberleri yok.
Ama biz biliyoruz.
459
00:49:17,684 --> 00:49:22,272
Ve son derece dokunaklı bulduğum
şeylerden biri de,
460
00:49:22,355 --> 00:49:23,940
ufak bir ihtimal de olsa,
461
00:49:24,024 --> 00:49:28,570
insanlığın topyekûn kurtuluşunu
başlatacak olan
462
00:49:28,653 --> 00:49:32,574
belki de birilerinin cesurca ayağa kalkıp
463
00:49:32,657 --> 00:49:35,786
başkası için bir şey yapması olacaktır.
464
00:49:38,038 --> 00:49:43,126
Annemiz Yokebed seni gizlice doğurdu.
465
00:49:45,545 --> 00:49:49,508
Midraş'a göre, o doğum yaptığı anda
466
00:49:50,092 --> 00:49:53,136
bütün oda ışıkla dolar.
467
00:49:55,305 --> 00:49:59,559
Bebeğe baktığında onun iyi olduğunu görür.
468
00:49:59,643 --> 00:50:00,852
İbranicede şöyledir…
469
00:50:03,438 --> 00:50:04,940
Onun iyi olduğunu görür.
470
00:50:05,023 --> 00:50:08,443
Ve Yaratılış'ın ilk bölümünden beri
471
00:50:08,527 --> 00:50:11,696
o iyilik ifadesini duymamıştık.
472
00:50:11,780 --> 00:50:16,118
Yaratılışın ilk yedi gününden beri yani.
473
00:50:18,995 --> 00:50:20,914
Annesi, "O özel bir çocuk" der.
474
00:50:21,832 --> 00:50:25,043
"Gizlenmesi gerek. Kurtarılması gerek."
475
00:50:30,715 --> 00:50:33,718
Mısırlı askerler
Goşen'de kapı kapı dolaşırken
476
00:50:34,719 --> 00:50:36,847
seni kurtarmak için bir plan yaptık.
477
00:50:44,646 --> 00:50:47,983
-İçeride bebek olduğunu biliyoruz.
-Geliyorlar.
478
00:50:48,066 --> 00:50:50,944
Harun, saklan şuraya. Saklan hadi. Koş!
479
00:50:52,279 --> 00:50:54,489
Sana bakmak bana düşüyordu.
480
00:50:54,573 --> 00:50:56,074
Seni saklamak.
481
00:51:05,167 --> 00:51:08,211
Söylemiştim. Bebek ölü doğdu.
482
00:51:10,005 --> 00:51:11,339
Cesedi göster!
483
00:51:13,341 --> 00:51:15,093
Dün gömdük.
484
00:51:15,886 --> 00:51:18,513
Yaslı bir anneyi
rahatsız etmeseniz olmaz mı?
485
00:51:23,435 --> 00:51:25,270
Bir dakika.
486
00:51:30,817 --> 00:51:31,651
Dinleyin.
487
00:51:38,617 --> 00:51:43,288
Ağlarsın diye korktuğum için
seni çok sıkı tuttum.
488
00:51:54,674 --> 00:51:55,842
Yine geleceğiz.
489
00:51:57,302 --> 00:51:58,303
Gidelim.
490
00:52:08,897 --> 00:52:12,442
Hayır!
491
00:52:13,193 --> 00:52:14,444
Olamaz!
492
00:52:17,239 --> 00:52:18,365
Hayır!
493
00:52:49,938 --> 00:52:50,981
Bir şeyin yoktu.
494
00:52:51,690 --> 00:52:55,986
Ama Mısırlı askerlerin dönmesi
an meselesiydi.
495
00:52:59,572 --> 00:53:05,370
Bana ilginç gelense
Mısır'dan Çıkış'ın ilk birkaç bölümünde
496
00:53:05,453 --> 00:53:08,623
metnin, kadınlar tarafından yapılan
497
00:53:08,707 --> 00:53:11,293
zekâ, akıl ve cesaret dolu
498
00:53:11,376 --> 00:53:14,421
başkaldırı eylemlerine
yoğun biçimde odaklanmasıdır.
499
00:53:15,755 --> 00:53:20,010
Bu kadınların bazısı İbrani,
bazısı değildir
500
00:53:20,093 --> 00:53:23,596
ve hepsi de firavunun kanunlarına
501
00:53:23,680 --> 00:53:28,018
ve fermanlarına karşı
cesurca riskler alırlar.
502
00:53:33,356 --> 00:53:39,946
Annesi, Musa'yı sepete koyup
çaresizce Nil Nehri'ne bırakmak gibi
503
00:53:40,488 --> 00:53:44,617
acı bir karar vermek zorunda kalıyor.
504
00:53:44,701 --> 00:53:46,661
Ne büyük çaresizlik.
505
00:53:46,745 --> 00:53:48,371
Tanrım.
506
00:53:49,164 --> 00:53:54,044
Tanrım, umarım bir yerlerde
korkunç kötü olmayan birisi vardır.
507
00:53:55,837 --> 00:53:59,132
Ve varsa da umarım bu bebeği bulur.
508
00:53:59,716 --> 00:54:01,051
Kahredici bir şey bu.
509
00:54:10,060 --> 00:54:12,812
Annemiz seni Nil sularına bıraktı,
510
00:54:13,396 --> 00:54:16,232
seni nasıl bir kaderin
beklediğinden habersiz.
511
00:54:19,694 --> 00:54:22,655
Onu üç ay saklayabildiler.
512
00:54:22,739 --> 00:54:26,868
Ve üç ayın sonunda
ufak bir kayık inşa ettiler.
513
00:54:26,951 --> 00:54:31,873
İbranicede tevah denir.
Nuh'un Gemisi için de aynısı kullanılır.
514
00:54:33,041 --> 00:54:36,503
Nuh'un Gemisi de
reçine ile kaplanmış bir tevah'dır.
515
00:54:36,586 --> 00:54:38,004
Yani iki hikâye var.
516
00:54:38,088 --> 00:54:42,092
Biri Yaratılış'ın başlarında.
Diğeri ise Çıkış'ın başlarında.
517
00:54:42,884 --> 00:54:46,638
Büyük bir şey olacak
ve tevah ile bağlantılı.
518
00:54:51,226 --> 00:54:56,689
Bir tevah, yeni bir başlangıcı
temsil edecek birini taşıyor.
519
00:55:12,080 --> 00:55:13,915
Pi-Ramesses şehri.
520
00:55:16,584 --> 00:55:19,629
PI-RAMESSES
MISIR'IN BAŞKENTİ
521
00:55:19,712 --> 00:55:20,797
Büyümüş.
522
00:55:21,840 --> 00:55:24,801
İnsan kanıyla beslenmiş bir canavar.
523
00:55:25,635 --> 00:55:26,803
Bizim kanımızla.
524
00:55:39,941 --> 00:55:41,276
Muhteşem olacak.
525
00:55:42,235 --> 00:55:43,945
Çok gururlusun kardeşim.
526
00:55:45,655 --> 00:55:48,575
Amun Tapınağı'nı babamız inşa etti.
527
00:55:48,658 --> 00:55:51,703
Adı sonsuza dek hatırlansın diye.
528
00:55:51,786 --> 00:55:57,000
Şimdi ithafnameyi kaldırıp
kendininkini mi koyuyorsun?
529
00:55:58,376 --> 00:56:01,087
Babam bu yazıtı
tapınak tamamlanmadan yaptı.
530
00:56:02,755 --> 00:56:05,675
Halkımız babamı sevgiyle anıyor.
531
00:56:06,843 --> 00:56:08,052
Babam bir tirandı.
532
00:56:08,636 --> 00:56:12,098
İsyandan korktuğu için
İbrani çocukları öldürüyordu.
533
00:56:14,142 --> 00:56:18,480
Haman, iş gücümüz kimlerden oluşuyor?
534
00:56:18,563 --> 00:56:21,191
Beşte biri Mısırlı efendim.
535
00:56:21,274 --> 00:56:23,693
Beşte biri savaş esiri.
536
00:56:23,776 --> 00:56:25,487
Gerisi ise İbraniler.
537
00:56:25,570 --> 00:56:28,031
Enerjik, maharetli işçiler.
538
00:56:28,114 --> 00:56:32,869
Ve isyandan korktuğu için
sayılarını azaltmak istedi.
539
00:56:36,164 --> 00:56:37,957
Benim kumaşım başka.
540
00:56:38,917 --> 00:56:41,753
Kentimiz gökyüzüne uzandıkça, evet,
541
00:56:43,338 --> 00:56:45,340
tanrılarımız iftihar edecek.
542
00:56:46,549 --> 00:56:49,552
Mısır'da köle kavramı yoktu.
543
00:56:50,345 --> 00:56:51,638
İşinize dönün!
544
00:56:51,721 --> 00:56:55,558
Ama savaş esirlerimiz vardı.
Hizmetçilerimiz vardı.
545
00:56:55,642 --> 00:56:57,477
Zorla çalıştırma mevcuttu.
546
00:56:58,353 --> 00:57:01,397
Bu, Mısır kralları için olağan bir şeydi.
547
00:57:11,783 --> 00:57:15,662
Mısır'daki köle iş gücü
548
00:57:15,745 --> 00:57:18,414
ülkenin ekonomisi için
kilit öneme sahipti.
549
00:57:18,498 --> 00:57:21,751
Bu yüzden sen "Halkımı azat et" dediğinde
550
00:57:21,834 --> 00:57:26,965
Firavun'un ve bütün Mısır ekonomisinin
şunu sorması çok doğal,
551
00:57:27,048 --> 00:57:31,678
"Peki işi kim yapacak?
Bu iş yükünü kim sırtlayacak?"
552
00:57:32,595 --> 00:57:37,225
Tıpkı 1863'te Özgürlük Bildirgesi'nin
şu soruyu gündeme getirmesi gibi,
553
00:57:37,308 --> 00:57:41,145
"Bütün köleleri serbest bırakırsanız
pamuğu kim toplayacak?"
554
00:57:48,319 --> 00:57:52,115
Goşen, Pi-Ramesses'in
hemen dışında yer alıyor.
555
00:57:53,116 --> 00:57:55,785
İbrahim'in torunu ve torununun oğlu
556
00:57:55,868 --> 00:58:01,874
dört asır önce kıtlık yüzünden
Kenan'dan oraya göçmüşlerdi.
557
00:58:06,754 --> 00:58:09,799
Firavun der ki, "Güzel, hepsini getirin.
Buraya yerleşsinler."
558
00:58:09,882 --> 00:58:13,636
Zamanla ne oluyor peki?
İsrailoğulları tehdit olarak görülüyor.
559
00:58:13,720 --> 00:58:16,014
Sayıları hızla artıyor.
Kendi kimlikleri var.
560
00:58:16,097 --> 00:58:19,684
İstediğimiz gibi uyum sağlamıyorlar.
Onlara dikkat etmeliyiz.
561
00:58:20,768 --> 00:58:24,939
Bu yüzden bir sistem kuruluyor
ve henüz köle sayılmasalar da
562
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
yavaş yavaş iş oraya gidiyor.
563
00:58:26,774 --> 00:58:28,610
Hakları ellerinden alınıyor.
564
00:58:28,693 --> 00:58:30,028
Bir de bakmışsınız
565
00:58:30,111 --> 00:58:32,947
o haklara sahip olmadan önceki
hayatınızı unutmuşsunuz.
566
00:58:33,448 --> 00:58:34,949
Selam.
567
00:58:42,915 --> 00:58:44,167
Miryam.
568
00:58:48,004 --> 00:58:49,631
Bu kardeşimiz Musa.
569
00:58:55,386 --> 00:58:57,430
Onu geri getirmemeni söylemiştim.
570
00:59:02,060 --> 00:59:03,061
Gel.
571
00:59:05,271 --> 00:59:08,274
Dert etme. Gel. Lütfen.
572
00:59:10,193 --> 00:59:11,194
Lütfen.
573
00:59:12,362 --> 00:59:13,780
Çok susamışsınızdır.
574
00:59:18,284 --> 00:59:19,744
Bir şeyler yer misin?
575
00:59:19,827 --> 00:59:21,788
İçin, sonra gitmelisiniz.
576
00:59:24,123 --> 00:59:25,375
Ne zaman yedin?
577
00:59:30,463 --> 00:59:32,215
Annem öyle istedi.
578
00:59:32,298 --> 00:59:33,925
Ona kulak ver Miryam.
579
00:59:34,717 --> 00:59:36,260
Tanrı onunla konuşmuş.
580
00:59:37,637 --> 00:59:40,807
-Tanrı rüyalarda hepimize görünüyor.
-Rüya değildi.
581
00:59:42,392 --> 00:59:43,976
Dağda benimle konuştu.
582
00:59:44,060 --> 00:59:46,270
Buraya gelip halkımızı kurtarmamı,
583
00:59:46,938 --> 00:59:48,898
onları Kenan'a götürmemi söyledi.
584
00:59:50,817 --> 00:59:54,153
Tanrımız yüzlerce yıldır
kimseyle konuşmadı.
585
00:59:54,237 --> 00:59:55,613
Bu doğru.
586
01:00:01,661 --> 01:00:05,164
İbraniler 430 yıldır Mısır'da.
587
01:00:05,248 --> 01:00:09,210
Bu sürenin çoğunda kölelik etmişler.
588
01:00:09,293 --> 01:00:14,966
Kölelikle dolu bu ümitsiz,
bitmek bilmeyen asırlar boyunca
589
01:00:15,049 --> 01:00:19,262
Tanrı ile İsrail halkı arasındaki
ilişkiye ne oldu?
590
01:00:19,345 --> 01:00:21,180
Vazgeçtiler mi?
591
01:00:21,264 --> 01:00:27,562
Ataları İbrahim hakkında
kendilerine anlatılan hikâyelerin
592
01:00:27,645 --> 01:00:31,441
ve Vadedilmiş Topraklar'da
bir gün özgür bir halk olma vaadinin
593
01:00:31,524 --> 01:00:34,819
doğru olmadığı sonucuna mı vardılar?
594
01:00:34,902 --> 01:00:37,196
Tevrat bunu bize söylemiyor.
595
01:00:37,280 --> 01:00:42,076
Ama beni çok etkileyen sözlerden biri,
596
01:00:42,160 --> 01:00:47,290
Tanrı'nın Musa'ya
"Halkımı hatırladım" demesi.
597
01:00:47,874 --> 01:00:50,752
"Yakarışlarını duydum."
598
01:00:50,835 --> 01:00:57,049
Bunu ne zaman okusam
"Niye bu kadar geciktin?" diye sorarım.
599
01:01:03,389 --> 01:01:04,390
Anne.
600
01:01:10,480 --> 01:01:11,397
Anne.
601
01:01:12,398 --> 01:01:14,567
-Seni götüreyim…
-Kimseyi tanımıyor.
602
01:01:36,589 --> 01:01:38,341
Benim küçük Musa'm.
603
01:01:39,509 --> 01:01:41,719
Geri mi döndün?
604
01:01:45,848 --> 01:01:47,600
Şükür.
605
01:01:50,645 --> 01:01:52,146
Şükürler olsun.
606
01:01:53,231 --> 01:01:54,524
Şükürler olsun.
607
01:02:09,038 --> 01:02:10,456
Kalfalara söyleme.
608
01:02:10,540 --> 01:02:14,293
Mevkilerini Mısırlılara borçlular.
Şimdilik büyükleri topla.
609
01:02:15,628 --> 01:02:19,006
Musa, geldiklerinde onlara hitap edersin.
610
01:02:20,383 --> 01:02:22,552
Ben değil. Harun edecek.
611
01:02:27,014 --> 01:02:31,769
Kur'an'a göre Musa dağda
Tanrı'yla konuşurken ona şöyle der,
612
01:02:31,853 --> 01:02:34,981
"Harun'u da gönder
çünkü o daha belagatli konuşuyor
613
01:02:35,064 --> 01:02:37,567
ve kendini benden daha iyi ifade ediyor."
614
01:02:37,650 --> 01:02:43,489
Kur'an'da kullanılan tabir
dilin düğümlenmesiyle alakalı.
615
01:02:43,573 --> 01:02:45,491
Artık nasıl yorumlarsanız.
616
01:02:45,575 --> 01:02:49,662
Fiziksel bir kusur da olabilir,
psikolojik de.
617
01:02:49,745 --> 01:02:52,748
Firavun'a dönmekten çok korkuyordu
618
01:02:52,832 --> 01:02:56,127
ve muhtemelen
Harun kadar belagatli konuşmuyordu.
619
01:02:56,919 --> 01:03:00,339
Son derece güzel bir an
çünkü Tanrı'ya şöyle diyor,
620
01:03:00,423 --> 01:03:03,718
"Bak, bu büyük görevde
biraz yardıma ihtiyacım var."
621
01:03:03,801 --> 01:03:08,472
Tanrı da cevap veriyor ve Harun
peygamber statüsüne yükseltiliyor.
622
01:03:08,556 --> 01:03:14,103
Yani göreve destek olmak için
Musa ile birlikte hareket ediyor.
623
01:03:15,104 --> 01:03:17,940
Bu Musa, kardeşim.
624
01:03:18,441 --> 01:03:19,650
Bir Mısırlı değil.
625
01:03:21,152 --> 01:03:22,403
Bizden biri.
626
01:03:23,279 --> 01:03:25,406
Bize bir mesaj getirdi.
627
01:03:28,284 --> 01:03:29,285
Ne mesajı?
628
01:03:35,333 --> 01:03:37,668
Dathan, başkalfa.
629
01:03:38,544 --> 01:03:39,962
Kardeşimi hatırlarsınız.
630
01:03:41,047 --> 01:03:44,508
İyi adamdır.
Mısırlı olarak yaşarken bile öyleydi.
631
01:03:44,592 --> 01:03:46,928
Bukki'yi kırbaçlayan muhafızı öldürdü.
632
01:03:48,930 --> 01:03:50,598
Çok iyi hatırlıyorum.
633
01:03:51,307 --> 01:03:52,308
Ve Tanrı…
634
01:03:55,061 --> 01:03:56,103
Bizim Tanrımız,
635
01:03:57,229 --> 01:04:01,567
İbrahim'in Tanrısı kardeşime göründü
636
01:04:01,651 --> 01:04:05,404
ve ona bizi esaretten
kurtarmasını buyurdu.
637
01:04:06,197 --> 01:04:09,867
Geldiğimiz topraklara dönebilelim diye.
638
01:04:12,453 --> 01:04:13,788
Nasıl olacakmış peki?
639
01:04:16,624 --> 01:04:17,625
Nasıl olacağını sor.
640
01:04:19,627 --> 01:04:22,213
Kent dışına çıkmak için
Firavun'dan izin isteyeceğiz.
641
01:04:22,296 --> 01:04:23,881
-Tanrım!
-Hayır!
642
01:04:23,965 --> 01:04:25,049
Hep beraber.
643
01:04:26,008 --> 01:04:29,178
Kurban kesmemiz gerektiğini söyleriz.
644
01:04:29,261 --> 01:04:32,723
Hayvan kurban etmemizin
Mısırlıları kızdıracağını.
645
01:04:33,557 --> 01:04:36,602
Firavun üç günlüğüne
çöle gitmemize izin verir.
646
01:04:36,686 --> 01:04:39,105
Gözden kaybolunca kaçacağız.
647
01:04:42,817 --> 01:04:46,654
Amram'ın oğlu,
kardeşine inanmak istiyorum.
648
01:04:46,737 --> 01:04:50,866
Ama bu istekle Firavun'a giderseniz
size ancak güler.
649
01:04:57,164 --> 01:05:00,167
Kardeşim Tanrı'yla konuştu.
650
01:05:00,251 --> 01:05:01,210
Ne?
651
01:05:04,338 --> 01:05:07,299
Sizi azat etmemi buyurdu.
652
01:05:10,386 --> 01:05:11,846
Halkımı kurtarmamı.
653
01:05:12,638 --> 01:05:14,348
Tanrı bunu söylediyse
654
01:05:15,850 --> 01:05:17,101
başarılı olacaktır.
655
01:05:27,361 --> 01:05:28,404
Musa.
656
01:05:30,072 --> 01:05:31,574
Sana adını söyledi mi?
657
01:05:32,867 --> 01:05:35,369
Evet. Biliyorum.
658
01:05:39,206 --> 01:05:44,545
Tanrımızın adı
her nesilden bir sonrakine aktarılmıştır.
659
01:05:45,421 --> 01:05:48,132
Böyle bir an geldiğinde
emin olabilelim diye.
660
01:05:50,509 --> 01:05:51,510
Serah.
661
01:05:53,345 --> 01:05:58,225
"İhtiyar kadına,
Serah Bat Asher'a danışalım" dediler.
662
01:05:59,268 --> 01:06:01,854
Özel kelimeleri biliyor mu diye.
663
01:06:02,646 --> 01:06:04,565
Adı biliyorsun, değil mi?
664
01:06:06,942 --> 01:06:08,360
Annen sana söylemişti.
665
01:06:12,114 --> 01:06:14,283
Eğer Musa o adı biliyorsa
666
01:06:15,326 --> 01:06:17,369
Tanrımızı görmüş demektir.
667
01:06:19,246 --> 01:06:20,247
Musa.
668
01:07:02,957 --> 01:07:04,291
Tanrı bizim yanımızda.
669
01:07:04,959 --> 01:07:08,963
"Özel kelimeleri biliyor,
kurtuluş kelimelerini" der.
670
01:07:09,046 --> 01:07:10,923
"Doğruyu söylüyor."
671
01:07:12,466 --> 01:07:15,970
"O, kurtarıcımız,
Tanrı'nın seçilmiş peygamberi."
672
01:07:22,935 --> 01:07:24,311
Gizlilik elden gitti.
673
01:07:41,370 --> 01:07:43,664
Doğru mu? Tanrımız döndü mü?
674
01:07:48,335 --> 01:07:49,420
Bize O'nu anlat.
675
01:07:55,384 --> 01:07:56,552
Göster onlara.
676
01:08:03,851 --> 01:08:06,604
O tek gerçek Tanrı.
677
01:08:07,855 --> 01:08:10,274
Kardeşleri ihanet ettiğinde
678
01:08:11,483 --> 01:08:13,652
Yusuf'u koruyan Tanrı o.
679
01:08:14,862 --> 01:08:16,697
Onunla konuşup
680
01:08:17,448 --> 01:08:23,078
bir gün kemiklerinin Kenan'a
geri götürüleceğini söyleyen Tanrı.
681
01:08:24,330 --> 01:08:29,001
Yusuf'un büyük dedesi İbrahim'le
682
01:08:29,084 --> 01:08:31,212
ahit yapan Tanrı o.
683
01:08:32,630 --> 01:08:35,257
Halkımız ebediyen ona ait olsun diye.
684
01:08:35,341 --> 01:08:37,092
Tanrı'yla güreşen İbrahim miydi?
685
01:08:37,927 --> 01:08:41,597
Hayır, o Yakup'tu, Yusuf'un babası.
686
01:08:41,680 --> 01:08:45,059
Rab ile gece karşılaştı
ve sabaha kadar güreştiler.
687
01:08:45,643 --> 01:08:48,479
Rab onu kutsayıncaya dek
gitmesine izin vermedi.
688
01:08:48,562 --> 01:08:53,317
Ve Rab onu kutsadığında
adını İsrail koydu.
689
01:08:54,235 --> 01:08:56,070
Tanrı'ya üstün gelen anlamında.
690
01:08:56,862 --> 01:08:58,572
Memleketimiz nasıl bir yer?
691
01:08:58,656 --> 01:09:00,115
Gerçekten tufan oldu mu?
692
01:09:00,199 --> 01:09:01,742
Hayvanlara ne oldu?
693
01:09:03,160 --> 01:09:05,329
Evet, bir tufan meydana geldi.
694
01:09:05,412 --> 01:09:09,458
Ve bizi ondan kurtaran adamın adı Nuh'tu.
Bir gemi inşa etti.
695
01:09:09,541 --> 01:09:13,420
-Tufan kaç gün sürdü?
-Kırk gün kırk gece.
696
01:09:13,504 --> 01:09:17,549
-Dünya nasıl yaratıldı?
-Tanrımız altı günde yarattı.
697
01:09:18,968 --> 01:09:21,011
Sonra Adem ve Havva'dan,
698
01:09:21,095 --> 01:09:24,723
Nuh, İshak ve İsmail'den,
699
01:09:24,807 --> 01:09:26,600
Yakup ve Esav'dan bahsetti.
700
01:09:27,810 --> 01:09:33,065
Mısır'dan kaçak olarak ayrılan adam
evine peygamber olarak döndü.
701
01:09:37,861 --> 01:09:39,822
Adı bildiğimi nereden anladın?
702
01:09:41,573 --> 01:09:42,825
Ben ebeyim.
703
01:09:44,368 --> 01:09:45,703
Tanrı'ya yakınızdır.
704
01:09:46,537 --> 01:09:49,164
Doğumda ve ölümde
varlığını hissedebilirsin.
705
01:09:51,208 --> 01:09:53,168
Lakin senin çocuğun yok.
706
01:09:54,712 --> 01:09:56,964
Bir koca alma vaktim geldiğinde
707
01:09:58,340 --> 01:10:00,467
hâlâ oğlan bebekleri öldürüyorlardı.
708
01:10:05,014 --> 01:10:06,807
Başkalarına yardımı yeğlerim.
709
01:10:13,731 --> 01:10:15,232
Şuradaydın işte.
710
01:10:19,028 --> 01:10:21,322
Kadınlar sarayı bahçesinin yanında.
711
01:10:22,281 --> 01:10:24,199
Prenses seni aldığında.
712
01:10:26,410 --> 01:10:27,661
Sen gördün mü?
713
01:10:31,749 --> 01:10:33,042
Sizi ben buluşturdum.
714
01:11:53,622 --> 01:11:57,209
Annesi Musa'nın kız kardeşine
tek kelime söylüyor.
715
01:11:57,292 --> 01:11:58,794
"Peşinden git."
716
01:11:58,877 --> 01:12:02,089
Arapçada aslında tek kelime.
717
01:12:02,172 --> 01:12:06,635
Bu bebeği takip ederek
büyük cesaret örneği gösteriyor.
718
01:12:06,718 --> 01:12:10,013
Shiphrah, bir şey diyeceğim.
719
01:12:10,639 --> 01:12:12,975
Epey de cevval bir kız
720
01:12:13,058 --> 01:12:17,855
ve kardeşinin öz annesine
dönmesi için bir yol buluyor.
721
01:12:19,440 --> 01:12:21,358
Affedersiniz leydim.
722
01:12:22,025 --> 01:12:25,154
Prensesin bebeği için
tanıdığım bir sütanne var.
723
01:12:34,371 --> 01:12:41,170
Prenses, yani Firavun'un kızı,
"Sen kimsin?" diye hiç sormuyor.
724
01:12:41,920 --> 01:12:47,426
Onun, bebeğin öz annesi olduğunu
büyük ihtimalle bilmiyor.
725
01:12:50,721 --> 01:12:53,056
Elbette öz anne,
726
01:12:53,140 --> 01:12:58,228
kendi bebeğini emzirecek kişi olmuş oluyor
727
01:12:58,312 --> 01:13:05,068
ve bebek ilk iki veya üç yılını
annesinin memesini emerek geçiriyor.
728
01:13:05,569 --> 01:13:12,159
Demek oluyor ki mame-loshn'i,
yani ana dilini bebekken duyuyor.
729
01:13:13,452 --> 01:13:16,455
Ninniler İbranice.
730
01:13:16,538 --> 01:13:18,874
Bir şarkı hayal ediyorum,
731
01:13:18,957 --> 01:13:23,462
bilinçaltında taşıdığı bir ninni
hayal ediyorum.
732
01:13:28,258 --> 01:13:34,723
Hikâyenin emziren bir kadın
ve bebeğiyle başlaması hoşuma gidiyor.
733
01:13:34,806 --> 01:13:38,101
Bir devrimin
emziren bir anneyle başlayacağını
734
01:13:38,185 --> 01:13:42,439
tasavvur etmemiz ne kadar olası ki?
735
01:13:46,944 --> 01:13:48,612
Daha büyük bir güç vardı.
736
01:13:49,196 --> 01:13:50,155
Daima.
737
01:13:51,073 --> 01:13:53,450
Seni götüren ve yuvana döndüren.
738
01:13:55,827 --> 01:13:57,579
Sen bizim bağımızsın.
739
01:13:58,956 --> 01:14:00,499
Aracılık edensin.
740
01:14:05,837 --> 01:14:08,715
Annem yarın
Firavun'la konuşmama yardım edecek.
741
01:14:11,843 --> 01:14:14,012
Firavun'un kız kardeşi annen değil.
742
01:14:15,973 --> 01:14:18,976
Değil. Ama bir bakıma öyle.
743
01:14:36,535 --> 01:14:38,620
Biri yaklaşıyor leydim.
744
01:14:39,746 --> 01:14:41,123
Uzun yoldan gelen biri.
745
01:14:45,460 --> 01:14:46,461
Bir yabancı.
746
01:14:47,713 --> 01:14:49,423
Yine de içinizi biliyor.
747
01:14:51,800 --> 01:14:55,178
Renginiz soldu leydim. Neyiniz var?
748
01:14:58,807 --> 01:15:00,392
Oğlum geri döndü.
749
01:15:07,691 --> 01:15:09,067
Musa geliyor.
750
01:19:03,718 --> 01:19:06,221
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan
751
01:19:07,221 --> 01:19:27,221
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support