1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 ‫"فرعون".‬ 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 ‫من تكون؟‬ 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 ‫"فرعون".‬ 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 ‫أظهر نفسك.‬ 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 ‫ستسقط.‬ 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 ‫أنا المدمر.‬ 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 ‫ستسقط إمبراطوريتك.‬ 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 ‫أنا المدمر.‬ 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 ‫"فرعون"…‬ 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 ‫أيتها الآلهة.‬ 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 ‫ما هذا؟‬ 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 ‫أنا المدمر.‬ 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 ‫مولاي.‬ 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 ‫مولاي. هل أنت بخير؟‬ 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 ‫راودني حلم.‬ 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 ‫كنت محاطًا بالظلام.‬ 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,409 ‫ظل رجل.‬ 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 ‫"هامان"، .انشر دوريات في الشوارع.‬ 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 ‫ثمة قاتل بيننا.‬ 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 ‫أمرك يا مولاي.‬ 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 ‫"الوصية: قصة النبي (موسى)"‬ 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 ‫"الجزء الثاني: العقاب"‬ 24 00:02:17,909 --> 00:02:22,330 ‫خلال عصر المملكة المصرية الحديثة،‬ ‫في وقت حدوث قصة الخروج في الغالب،‬ 25 00:02:22,413 --> 00:02:24,499 ‫كان المصريون يعبدون آلهة متعددة…‬ 26 00:02:24,582 --> 00:02:26,793 ‫"(نك براون)،‬ ‫عالم مصريات، جامعة (كاليفورنيا)"‬ 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 ‫…بعضها برؤوس حيوانات وأخرى برؤوس بشر،‬ 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 ‫كان لها علاقة بجوانب مختلفة‬ ‫من الطبيعة المحيطة‬ 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 ‫والتي يمكن تسخيرها واستخدامها لاحقًا‬ ‫لخدمة شعب "مصر".‬ 30 00:02:41,391 --> 00:02:44,686 ‫كان يُعتبر الـ"فرعون" وسيطًا‬ ‫بين الشعب والآلهة.‬ 31 00:02:44,769 --> 00:02:47,772 ‫"د. (مونيكا حنا)، أستاذة مساعدة،‬ ‫كلية الآثار والتراث الثقافي"‬ 32 00:02:47,855 --> 00:02:50,441 ‫لذا كانوا يصنعون حتى تماثيل بآذان كبيرة،‬ 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 ‫مما يعني أن بوسعهم سماع الشعب‬ 34 00:02:53,111 --> 00:02:55,738 ‫والطلب من الآلهة ما يريده الشعب.‬ 35 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 ‫كان الـ"فرعون" كائنًا شبه مقدّس.‬ 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 ‫كان الرب على الأرض تقريبًا.‬ 37 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 ‫كان الوسيط بين عالم البشر وعالم الآلهة.‬ 38 00:03:15,508 --> 00:03:18,845 ‫الدراما الحقيقية لسفر الخروج‬ ‫لم تكن بين "موسى" و"فرعون".‬ 39 00:03:18,928 --> 00:03:21,097 ‫"د. (بيتر إينس)‬ ‫أستاذ دراسات إنجيلية في الجامعة الشرقية"‬ 40 00:03:21,180 --> 00:03:24,934 ‫إنها كذلك نوعًا ما، لكن كانت الحقيقية‬ ‫بين إله اليهود "يهوه" والآلهة المصرية.‬ 41 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 ‫هنا موطن احتدام الأمر،‬ 42 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 ‫ومن يحق له أن يعبده بنو "إسرائيل"؟‬ 43 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 ‫هل سيخدمون "فرعون" كعبيد،‬ 44 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 ‫أم سيخدمون "يهوه" كمتعبدين؟‬ 45 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 ‫"(غوشان)"‬ 46 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 ‫ستعود إلى "مصر".‬ 47 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 ‫لن يحرر "فرعون" العبرانيين أبدًا.‬ 48 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 ‫سيقاوم وسأعاقبه على ذلك.‬ 49 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 ‫إنها ملك جدنا الكبير "يوسف"،‬ 50 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 ‫ابن "يعقوب"،‬ 51 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 ‫ابن "إسحاق"،‬ 52 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 ‫ابن "إبراهيم".‬ 53 00:04:50,144 --> 00:04:55,191 ‫عرف "موسى" هويته الإسرائيلية‬ ‫في مرحلة متأخرة من حياته.‬ 54 00:04:55,274 --> 00:04:58,194 ‫"الحاخامة (راشيل أدلمان)،‬ ‫أستاذة مساعدة في الكلية العبرية"‬ 55 00:04:58,277 --> 00:05:01,072 ‫أرى أنه هجين مصري إسرائيلي.‬ 56 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 ‫وتذوّق طعم الحرية والنشأة في بيئة فيها حرية‬ 57 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 ‫جعلاه يعرف معنى الحرية.‬ 58 00:05:13,334 --> 00:05:18,297 ‫توجّب أن يكون منقذ بني "إسرائيل"‬ ‫شخصًا لا يعاني من الاستعباد.‬ 59 00:05:18,381 --> 00:05:21,050 ‫"الحاخام (شلومو إينهورن)،‬ ‫عميد كلية (يشيفا) في (يفنه)"‬ 60 00:05:21,134 --> 00:05:25,096 ‫لأن الكتاب المقدّس يصف المتعرّضين للاستعباد‬ ‫بأنهم يعانون من "كوتزا روا" أي ضيق الأفق.‬ 61 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 ‫لن يمكنهم تخيّل كيف ستكون الحياة مختلفة‬ ‫عن حياتهم التي يعيشونها.‬ 62 00:05:29,100 --> 00:05:31,602 ‫الأمر يلزمه شخصًا رأى الوضع بمنظور أكبر.‬ 63 00:05:31,686 --> 00:05:33,729 ‫شخص يعيش في بلاط "فرعون".‬ 64 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 ‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 65 00:05:41,779 --> 00:05:45,324 ‫مواجهة "موسى" لـ"فرعون"‬ ‫لم تكن مواجهة عادية لحاكم ظالم…‬ 66 00:05:45,408 --> 00:05:46,784 ‫"د. (سيلين إبراهيم)، مؤلفة"‬ 67 00:05:46,868 --> 00:05:48,661 ‫…إذ كان يعرفه شخصيًا.‬ 68 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 ‫نشأ في منزله وله علاقة به.‬ 69 00:05:55,168 --> 00:06:01,090 ‫البُعد السياسي والبُعد الشخصي للموضوع‬ ‫متشابكان تمامًا.‬ 70 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 ‫إنه يخاطر بالكثير.‬ 71 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 ‫إنه مُكلّف بتحرير شعب بأكمله.‬ 72 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 ‫لذا ليس مصيره فحسب الذي على المحك،‬ 73 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 ‫لكنه مكلّف بتلك المهمة العسيرة كذلك.‬ 74 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 ‫توقف!‬ 75 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 ‫أريد مقابلة الأميرة "بتياه".‬ 76 00:06:27,450 --> 00:06:28,743 ‫غادر أيها الفلاح.‬ 77 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 ‫أمسكاه!‬ 78 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 ‫اسمي "موسى"!‬ 79 00:06:36,417 --> 00:06:38,544 ‫أخبروا الأميرة بأن ابنها عاد!‬ 80 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 ‫أين هو؟‬ 81 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 ‫افتح الزنزانة فورًا.‬ 82 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 ‫هذا هو!‬ 83 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 ‫سيدتي.‬ 84 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 ‫اتركينا.‬ 85 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 ‫ابني الحبيب.‬ 86 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 ‫المكان هنا ليس آمنًا لك.‬ 87 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 ‫أعرف أنك لم تقتل ذلك الرجل،‬ 88 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 ‫لكن هناك آخرون سيعاقبونك على ذلك.‬ 89 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 ‫لا بد أن تغادر المدينة فورًا.‬ 90 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 ‫اكتشفت الأمر.‬ 91 00:08:51,260 --> 00:08:53,387 ‫اكتشفت ما حدث في صغري.‬ 92 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 ‫لديّ أخ.‬ 93 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 ‫وأخت.‬ 94 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 ‫وأم ولدتني.‬ 95 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 ‫أنا…‬ 96 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 ‫فقدت طفلًا.‬ 97 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 ‫وُلد ميتًا.‬ 98 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 ‫فكّرت في إغراق نفسي في "النيل".‬ 99 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 ‫لكن وهبني النهر حياة جديدة.‬ 100 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 ‫وهبني إيّاك.‬ 101 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 ‫جاءت ابنة "فرعون" وخادماتها.‬ 102 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 ‫جاءت إلى "النيل" وسمعت بكاءً.‬ 103 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 ‫ورأت تلك السفينة الصغيرة.‬ 104 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 ‫مدّت ذراعها وإذا بها تتمدد.‬ 105 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 ‫تضاعف طول ذراعها، امتدت ذراعها.‬ 106 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 ‫وأحضرت السفينة وفتحتها.‬ 107 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 ‫ومجددًا سطع نور يملأ الدنيا‬ 108 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 ‫جرّاء النظر إلى ذلك الرضيع.‬ 109 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 ‫وعلى الفور، عرفت أنه رضيع عبراني.‬ 110 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 ‫أنت في غاية الجمال.‬ 111 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 ‫- أحد رُضّع العبرانيين؟‬ ‫- إيّاك وقول ذلك مجددًا.‬ 112 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 ‫إنه هبة.‬ 113 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 ‫أجل.‬ 114 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 ‫أجل، أنت هبة.‬ 115 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 ‫لكن يا سيدتي،‬ ‫هذا ليس بشيء يمكنك الاحتفاظ به.‬ 116 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 ‫فكّري مليًا قبل إملاء عليّ ما يلزم فعله.‬ 117 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 ‫سنأخذه إلى القصر.‬ 118 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 ‫لا أحد يعرف بخسارتي.‬ 119 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 ‫سيكون هذا رضيعي.‬ 120 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 ‫وما العمل إن اكتشف والدك؟‬ 121 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 ‫سيكون هذا سرنا.‬ 122 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 ‫سرنا معًا.‬ 123 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 ‫لنسمّه "موسى".‬ 124 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 ‫وليد الماء.‬ 125 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 ‫صغيري "موسى".‬ 126 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 ‫اسم مصري؟‬ 127 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 ‫لأمير مصري.‬ 128 00:11:40,471 --> 00:11:46,435 ‫أسمت ابنة الـ"فرعون" الطفل‬ ‫الذي أخذته من "النيل" باسم "موسى"،‬ 129 00:11:46,519 --> 00:11:47,978 ‫أو "موشاه" بالعبرية.‬ 130 00:11:48,062 --> 00:11:49,814 ‫"الحاخام (موريس هاريس)، مؤلف"‬ 131 00:11:49,897 --> 00:11:52,399 ‫تتحدّث القصة عن أمير لـ"مصر"‬ 132 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 ‫لا يتحدّث العبرية‬ 133 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 ‫ولا يُوجد سبب وجيه‬ ‫لتسمية ذلك الطفل باسم عبري.‬ 134 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 ‫وهكذا نحن أمام هذه القصة الملحمية‬ 135 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 ‫التي تقول إن المحرر العظيم لبني "إسرائيل"‬ 136 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 ‫يظهر أمامهم في "مصر" قائلًا،‬ ‫"أرسلني الرب لتحريركم"،‬ 137 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 ‫ولديه اسم تابع لمن سيحررهم منهم.‬ 138 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 ‫الأمر أشبه بظهوره في عصرنا الحالي‬ ‫بين المجتمع اليهودي مثلًا‬ 139 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 ‫وكان اسمه "كريم" أو "ماري جاين"،‬ 140 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 ‫أو اسم آخر واضح جدًا أنه تابع لثقافة أخرى.‬ 141 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 ‫يُدعى "موسى"‬ ‫بالاسم الذي أسمته له ابنة "فرعون".‬ 142 00:12:38,112 --> 00:12:44,910 ‫وبعدها حاولت تفسيرات "مدراش"‬ ‫شرح المقطعين التاليين ليبدوا متسقين.‬ 143 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 ‫وقالت إن الأميرة "بت" ابنة "فرعون"،‬ 144 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 ‫تبنّاها الرب كابنة للرب،‬ 145 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 ‫"بت ياه"، "بتياه"، ابنة "ياه".‬ 146 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 ‫ابنة رب العبرانيين.‬ 147 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 ‫لا يُوجد غيرها يُدعى بـ"ابنة الرب".‬ 148 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 ‫لا يُوجد غيرها.‬ 149 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 ‫اسم "بتياه" فريد جدًا.‬ 150 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 ‫أحتاج إلى مساعدتك مجددًا يا أمي.‬ 151 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 ‫ما سمعت صحيح.‬ 152 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 ‫قتلت ذلك الرجل فعلًا.‬ 153 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 ‫غادر.‬ 154 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 ‫- الآن.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 155 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 ‫طُلب مني العودة.‬ 156 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 ‫طُلب منك؟‬ 157 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 ‫من طلب منك؟‬ 158 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 ‫الرب.‬ 159 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 ‫أيّ رب؟‬ 160 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 ‫الرب نفسه الذي أحضرني إليك رضيعًا.‬ 161 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 ‫رب العبرانيين.‬ 162 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 ‫طلب مني قيادة قومي نحو الحرية،‬ 163 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 ‫لإعادتهم إلى ديارهم في "كنعان".‬ 164 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 ‫لن يمنح هؤلاء الناس حريتهم أبدًا!‬ 165 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 ‫أنصتي إليّ. غدًا عيد ميلاد الأمير.‬ 166 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 ‫لا يمكن لأيّ "فرعون"‬ ‫رفض رغبات رعاياه في ذلك اليوم.‬ 167 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 ‫"موسى"، أنصت إليّ.‬ 168 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 ‫راود أخي حلم، ولديه هاجس بالأمر.‬ 169 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 ‫اعتُقل المئات.‬ 170 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 ‫وتعرّضوا للتعذيب!‬ 171 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 ‫لم أره يتصرّف هكذا من قبل.‬ 172 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 ‫غادر الآن، ابتعد عن المدينة.‬ 173 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 ‫يمكنني العيش من دون رؤيتك مجددًا‬ ‫ما دمت أعرف أنك على قيد الحياة.‬ 174 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 ‫تأكد ألّا يراك أحد.‬ 175 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 ‫يجب ألّا يعلم "فرعون" بعودتك.‬ 176 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 ‫عدني.‬ 177 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 ‫لم يناسبك.‬ 178 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 ‫أنت مخطئة. إنه يناسبه.‬ 179 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 ‫ناسبه جيدًا. إنه ثوب نبي.‬ 180 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 ‫يكفي.‬ 181 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 ‫زوجتي محقة. لا أستحق هذه الملابس.‬ 182 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 ‫أكون ما أكون‬ 183 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 ‫وما سأختار أن أكون.‬ 184 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 ‫سامحني يا إلهي.‬ 185 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 ‫أين إيمانك يا "موسى"؟‬ 186 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 ‫أنا خائف.‬ 187 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 ‫ستكون هناك ثلاث علامات‬ ‫تبرهن لـ"فرعون" أنني الرب.‬ 188 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 ‫إن كنت تتحلّى بالإيمان،‬ 189 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 ‫فستُقدّم لك تلك العلامات لتُظهرها.‬ 190 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 ‫وإن تعثّرت؟‬ 191 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 ‫إن شككنا بوجود الشمس أو القمر،‬ 192 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 ‫فسيغيبان على الفور.‬ 193 00:15:52,806 --> 00:15:57,436 ‫أظن أن العلاقة بين "موسى" والرب‬ ‫كانت حقيقية جدًا.‬ 194 00:15:57,519 --> 00:16:00,105 ‫"(توم كانغ)، قس كنيسة (نيوستوري)"‬ 195 00:16:00,189 --> 00:16:04,651 ‫وكانت أشبه بـ"تطلب مني فعل هذا يا رب،‬ ‫لكن هذه طبيعة مشاعري بالمناسبة.‬ 196 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 ‫تراودني بعض الأسئلة وأواجه بعض المشكلات."‬ 197 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 ‫في قصة "موسى" المذكورة في القرآن،‬ 198 00:16:11,366 --> 00:16:16,914 ‫يطلب الرب منه فعل تلك الأمور العسيرة‬ ‫ويعلم أن قوته ليست كافية لفعلها.‬ 199 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 ‫وبطرق عديدة،‬ 200 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 ‫أظن أن قارئ القرآن ومن ينصت إليه،‬ 201 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 ‫يُطلب منه وضع نفسه محل "موسى"‬ 202 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 ‫ويقول لنفسه، "ما أكبر تحديات حياتي؟‬ 203 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 ‫وكيف أؤسس علاقة ثقة مع الرب،‬ 204 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 ‫صاحب تلك القوة العظيمة‬ ‫الذي سيساندني في رحلتي؟"‬ 205 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 ‫اليوم، أحتفل بعيد ميلاد ابني الـ18.‬ 206 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 ‫والآن، كالمعتاد،‬ 207 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 ‫أود مشاركة بركات هذا اليوم الميمون‬ 208 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 ‫مع شعبي الحبيب.‬ 209 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 ‫من منكم يريد طلب شيء مني؟‬ 210 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 ‫دعونا نمرّ.‬ 211 00:18:27,461 --> 00:18:28,587 ‫أرهم علامة.‬ 212 00:18:28,670 --> 00:18:31,089 ‫- سمعت ما قاله الملك.‬ ‫- لم يوّجه الكلام لأمثالكما.‬ 213 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 ‫ستكون هناك ثلاث علامات‬ ‫تبرهن لـ"فرعون" أنني الرب.‬ 214 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 ‫إنها علامة.‬ 215 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 ‫منح الرب "موسى" ثلاث علامات‬ 216 00:18:55,739 --> 00:19:01,536 ‫ليُبرهن "موسى" أن ما يقوله هو الحق، صحيح؟‬ 217 00:19:01,620 --> 00:19:02,913 ‫يلزمه أن يُصدّق.‬ 218 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 ‫قيل له، "أدخل يدك في جيبك."‬ 219 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 ‫وعندما أخرجها، كانت مثل يد مُصاب بالجذام.‬ 220 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 ‫مثل يد إنسان ميت.‬ 221 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 ‫أنت.‬ 222 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 ‫سيتحدّث!‬ 223 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 ‫"موسى".‬ 224 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 ‫لقد عدت.‬ 225 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 ‫إنه يعرفه.‬ 226 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 ‫ترتدي كمتسوّل.‬ 227 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 ‫بل كقاتل حتى. ‬ 228 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 ‫أفترض أنك أتيت طلبًا للغفران‬ ‫في ظل احتفالنا بهذا اليوم المميز.‬ 229 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 ‫أختار…‬ 230 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 ‫أن أحقق رغبتك.‬ 231 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 ‫لتُرفع عقوبة القتل.‬ 232 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 ‫حرية المرء هي أثمن شيء في هذه الدنيا.‬ 233 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 ‫نطلب منك منحنا حريتنا.‬ 234 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 ‫وهذا ما فعلته.‬ 235 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 ‫أطلق سراح قومي!‬ 236 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 ‫- قومك؟‬ ‫- العبرانيون.‬ 237 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 ‫العبرانيون؟‬ 238 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 ‫لست عبرانيًا.‬ 239 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 ‫لماذا تدّعي أنك من العامة؟‬ 240 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 ‫أتوسل إليك،‬ ‫اسمح لنا بالذهاب إلى الصحراء لعبادة إلهنا.‬ 241 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 ‫"إلهكم"؟‬ 242 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 ‫أخبرني يا وزيري الأعظم،‬ ‫هل سبق أن سمعنا بإله عبراني؟‬ 243 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 ‫هل ذُكر في كتاب الخروج للنهار؟‬ 244 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 ‫لا يا مولاي.‬ 245 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 ‫هل صادف وذُكر في كتاب الموتى؟‬ 246 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 ‫لم تُذكر عنه حتى كلمة يا مولاي.‬ 247 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 ‫حسنًا، من يكون إذًا؟‬ 248 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 ‫إنه إله قادر على اجتراح المعجزات.‬ 249 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 ‫- رأيت ذلك بأم عينيّ.‬ ‫- أرياني.‬ 250 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 ‫أرياني ما يقدر عليه إلهكما.‬ 251 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 ‫الثعبان أحد الآلهة المصرية.‬ 252 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 ‫رمز الـ"أوربوروس".‬ 253 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 ‫إنه مرتبط بـ"النيل".‬ 254 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 ‫إنها عصا سحرية خاصة‬ ‫يمكنه تحويلها إلى ثعبان.‬ 255 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 ‫يمكنه تحويلها إلى رمز "مصر".‬ 256 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 ‫أيها الساحران.‬ 257 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 ‫أرياه سحرًا حقيقيًا.‬ 258 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 ‫كان المصريون معروفين بالسحر.‬ 259 00:21:57,295 --> 00:21:59,673 ‫إن أردت إظهار علامة والسيطرة على المصريين…‬ 260 00:21:59,756 --> 00:22:00,590 ‫"د. (شادي ناصر)"‬ 261 00:22:00,674 --> 00:22:04,052 ‫…فعليك السيطرة عليهم‬ ‫من خلال شيء هم بارعون فيه.‬ 262 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 ‫وما كانوا يبرعون فيه هو السحر.‬ 263 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 ‫السحر المصري أو "حكا" كما كانوا يسمونه،‬ 264 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 ‫كان يعتمد أكثر‬ ‫على الكلمات المكتوبة أو المنطوقة.‬ 265 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 ‫من هنا جاءت تلك القوة الإلهية.‬ 266 00:22:54,811 --> 00:23:01,026 ‫الثعبان بشكل رمزي يبتلع الملوك‬ ‫وأصحاب القوة والسُلطة من المصريين.‬ 267 00:23:07,199 --> 00:23:11,453 ‫لأن الفراعنة ارتدوا لفترة من الزمن‬ ‫رداء رأس على شكل ثعبان الكوبرا.‬ 268 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 ‫مولاي، هذا أكثر من مجرّد سحر.‬ 269 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 ‫يخدم هذا الرجل إلهًا أقوى من إلهنا.‬ 270 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 ‫اعتقلوه.‬ 271 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 ‫- أخي…‬ ‫- صمتًا.‬ 272 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 ‫لا أعلم.‬ 273 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 ‫لا نطلب إلا ثلاثة أيام.‬ 274 00:23:50,992 --> 00:23:52,577 ‫لماذا ينبغي أن أنصت إلى إلهكما؟‬ 275 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 ‫أيّ مدن استولى عليها؟‬ 276 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 ‫أيّ معارك فاز بها؟‬ 277 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 278 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 ‫خلق السماوات والأرض وما بينهما.‬ 279 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 ‫أنت تكذب.‬ 280 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 ‫أنا سيّد هذا العالم،‬ 281 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 ‫محبوب الآلهة التي خلقتني وخلقت "النيل".‬ 282 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 ‫لا. لا يُوجد إلا إله واحد.‬ 283 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 ‫وهذا الإله، إلهي، خلقك!‬ 284 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 ‫لم أسمع بهذا الإله من قبل!‬ 285 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 ‫لا بد أن يتحدّث.‬ 286 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 ‫بالنيابة عني وعن ابني،‬ 287 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 ‫أشكر "رع" و"إيزيس"‬ ‫على هذا المشهد غير المتوقّع،‬ 288 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 ‫والذي تسبب في ترفيه كبير.‬ 289 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 ‫أبعدا هذين الأحمقين عن أنظارنا.‬ 290 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 ‫غادرا!‬ 291 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 ‫أسوأ صفة لدى "فرعون" في رأيي هي الغطرسة،‬ 292 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 ‫وهذا مضاد تمامًا لـ"موسى"‬ 293 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 ‫بما أن أهم صفة مميّزة لـ"موسى" هي التواضع.‬ 294 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 ‫لذا فنحن أمام مواجهة متكاملة الأركان‬ ‫للغطرسة والتواضع.‬ 295 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 ‫أريناهم. شهدوا قوة إلهنا بأمّ أعينهم.‬ 296 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 ‫أعرف ذلك الرجل. لا شيء مضمون.‬ 297 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 ‫غادرا!‬ 298 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 ‫وكان عليكم رؤية النظرة‬ ‫التي اعتلت وجه "فرعون".‬ 299 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 ‫- أنصتي إليّ.‬ ‫- وبعدها…‬ 300 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 ‫أخبرني الرب بأن "فرعون" سيقاوم،‬ ‫وأنه سيعاقبه على ذلك.‬ 301 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 ‫قاوم "فرعون" ومع ذلك لم يعاقبه الرب.‬ 302 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 ‫هل تفهمين؟‬ 303 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 ‫حدّثني عن ولادة "أليعازر".‬ 304 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 ‫ماذا؟‬ 305 00:26:10,882 --> 00:26:16,554 ‫قالت أخواتي والجميع‬ ‫إن الولادة الثانية ستكون أسهل من الأولى.‬ 306 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 ‫أخبرني بما تتذكّره.‬ 307 00:26:22,185 --> 00:26:23,645 ‫دام الأمر أكثر من ثلاثة أيام.‬ 308 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 ‫كنت متأكدًا أنه لن ينجو.‬ 309 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 ‫وأنك لن تنجي كذلك.‬ 310 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 ‫ورغم ذلك، لم يكن الوضع كالمتوقّع.‬ 311 00:26:36,199 --> 00:26:37,909 ‫قد يعاقب الرب خالك،‬ 312 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 ‫لكن قد يستغرق الوقت أكثر مما تتوقّع.‬ 313 00:26:42,706 --> 00:26:43,790 ‫قد يكون عقابًا أشد،‬ 314 00:26:44,457 --> 00:26:47,460 ‫قد يكون عقابًا كافيًا‬ ‫يعوّض وقتك ومجهودك كما حدث معي.‬ 315 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 ‫الأمر بيد الرب.‬ 316 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 ‫هؤلاء الناس يتوّسمون فيك خيرًا.‬ 317 00:26:55,677 --> 00:26:57,011 ‫من أكون لأقود؟‬ 318 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 ‫أنت كليم الرب.‬ 319 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 ‫هذا من تكون.‬ 320 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 ‫لا يمرّ يوم إلا وشعرت بطريقة ما‬ 321 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 ‫بقلّة الثقة أو بالقلق بشأن شيء ما‬ ‫أو بعدم الكفاءة. ‬ 322 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 ‫أفكّر في "موسى" وضعفه.‬ 323 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 ‫مجددًا، لديه سجل جنائي فظيع.‬ 324 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 ‫عاش 40 عامًا في ضلال واختاره الرب.‬ 325 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 ‫"سأستخدمك."‬ 326 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 ‫قصة "موسى" يتعلّق بها المرء بشدة‬ 327 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 ‫لأننا جميعًا نرى أنفسنا في حياته،‬ 328 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 ‫في تساؤلاته وسجالاته مع الرب.‬ 329 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 ‫مثلًا، "أيها الرب، اخترت الشخص الخاطئ."‬ 330 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 ‫خنتني طوال تلك السنين.‬ 331 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 ‫بعد خسارتي، حسبت أنه هبة من الآلهة.‬ 332 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 ‫مؤكد أنك جننت بشدة‬ ‫لكي تكذبي على والدنا بهذا الشكل.‬ 333 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 ‫أمر والدنا بقتل‬ ‫كل هؤلاء الرضّع العبرانيين البريئين.‬ 334 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 ‫ذلك ما كان جنونًا!‬ 335 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 ‫عمل بغيض!‬ 336 00:28:01,201 --> 00:28:03,787 ‫مخالفة مرسومه‬ ‫تسببت في لعنة حلّت فوق رؤوسنا.‬ 337 00:28:04,287 --> 00:28:06,498 ‫رأيت أشياء لم تريها أنت.‬ 338 00:28:06,581 --> 00:28:08,291 ‫إن أردت التشاور مع الخائنين،‬ 339 00:28:08,374 --> 00:28:10,585 ‫فيمكنني ترتيب فعلك لذلك في الزنزانة.‬ 340 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 ‫لا يمكنني تفسير القوة‬ ‫التي أظهرها لنا اليوم، هل يمكنك أنت؟‬ 341 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 ‫أنت من دمي.‬ 342 00:28:17,759 --> 00:28:19,385 ‫لا يمكن كسر الرابطة التي بيننا.‬ 343 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 ‫لا بد أن تقرري.‬ 344 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 ‫أين يكمن ولاؤك؟‬ 345 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 ‫عامل وضيع لا يشكّل تهديدًا لإمبراطوريتك.‬ 346 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 ‫سأرتّب إعدامه.‬ 347 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 ‫لن أسمح باستفزازي للإقدام على خطوة طائشة.‬ 348 00:28:41,574 --> 00:28:45,078 ‫هذان الرجلان يتحدّثان نيابةً عن العبرانيين‬ ‫ولا ينبغي تحويلهما إلى شهيدين.‬ 349 00:28:45,161 --> 00:28:46,371 ‫ثمة طريقة أخرى.‬ 350 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 ‫من لديهم الوقت لزيارة الصحراء‬ 351 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 ‫مؤكد أنهم لا يعملون بجد كفاية!‬ 352 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 353 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 ‫لن يُعطى للعبرانيين القش لصنع الطوب!‬ 354 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 ‫ستجمعون قشّكم من التراب‬ 355 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 ‫بينما تنجزون العمل المعتاد المطلوب منكم!‬ 356 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 ‫هذا سيتسبب في مقتلنا جميعًا.‬ 357 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 ‫لا مكان للمتهرّبين في المملكة!‬ 358 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 ‫ستعملون بجد أكبر!‬ 359 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 ‫- نحن نعمل بجد كبير!‬ ‫- لا أحد يعمل بجد أكثر منا!‬ 360 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 ‫الآن نشهد عواقب تلك الحماقة.‬ 361 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 ‫آمل أن إلهنا يشاهدك ويدينك.‬ 362 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 ‫ماذا أنا بفاعل؟‬ 363 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 ‫ماذا؟ أتجاهل أوامر الرب؟‬ 364 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 ‫لا، كان ينبغي أن تعاني،‬ 365 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 ‫كما عانينا قبل التفكير في قيادتنا.‬ 366 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 ‫والآن ستعاني!‬ 367 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 ‫سيطلب الرب ما يشاء.‬ 368 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 ‫وسيحوّل "فرعون" هذا المحجر إلى قبرنا.‬ 369 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 ‫عار عليكم!‬ 370 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 ‫عار عليكم جميعًا!‬ 371 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 ‫ألا يكفيكم التمرّغ في الوحل لمئات السنين؟‬ 372 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 ‫هل تريدون أن يكون "فرعون" سيدكم؟‬ 373 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 ‫سيد للمعاناة؟‬ 374 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 ‫ألا تريدون التحرر من أي سيد؟‬ 375 00:30:49,202 --> 00:30:53,081 ‫لا بد أن نقاتل من أجل الحرية.‬ ‫ونخاطر بكل شيء من أجل نيلها.‬ 376 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 ‫- صحيح!‬ ‫- صحيح.‬ 377 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 ‫الحرية لا تُهب، لا بد أن تُنتزع.‬ 378 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 379 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 ‫أنصتوا إلى "موسى".‬ 380 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 ‫دعوه يقودنا.‬ 381 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 382 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 ‫"موسى"!‬ 383 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 ‫"موسى"!‬ 384 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 ‫أمي! "صفورة"!‬ 385 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 ‫- "موسى"!‬ ‫- أمي!‬ 386 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 ‫أمي!‬ 387 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 ‫النجدة!‬ 388 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 ‫لنذهب!‬ 389 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 390 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 ‫ذهبت إلى "فرعون" ونفّذت أوامرك،‬ 391 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 ‫وأصبحت حياتنا بائسة.‬ 392 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 ‫تذكّر من أكون يا "موسى".‬ 393 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 ‫اذهب وتحدّث إلى "فرعون" صباحًا‬ ‫بينما يسير قرب "النيل".‬ 394 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 ‫لماذا؟ لن يسمح "فرعون" بمغادرتنا أبدًا.‬ 395 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 ‫افعل ما تؤمر.‬ 396 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 ‫ليرافقك "هارون".‬ 397 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 ‫استخدم عصاك.‬ 398 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 ‫تحلّ بالإيمان يا "موسى".‬ 399 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 ‫أمي.‬ 400 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 ‫هذا أنا.‬ 401 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 ‫- هذا أنا، "موسى".‬ ‫- بنيّ…‬ 402 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 ‫كان الرب هنا.‬ 403 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 ‫رُسم الطريق يا بنيّ.‬ 404 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 ‫أرهم الطريق،‬ 405 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 ‫أيًا كان ما يقود إليه.‬ 406 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 ‫سأفعل ذلك.‬ 407 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 ‫حاضر يا أمي. سأفعل ذلك.‬ 408 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 ‫"نهر (النيل)"‬ 409 00:33:34,659 --> 00:33:36,786 ‫"سفر الخروج، إصحاح 7، الآيات 14-15"‬ 410 00:33:36,869 --> 00:33:42,083 ‫"ثم قال الرب لـ(موسى) إن قلب (فرعون) غليظ.‬ ‫قد أبى أن يُطلق الشعب.‬ 411 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 ‫اذهب إلى (فرعون) في الصباح‬ ‫بينما يخرج إلى الماء،‬ 412 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 ‫وقف للقائه على حافة النهر.‬ 413 00:33:51,676 --> 00:33:57,181 ‫والعصا التي تحوّلت حية تأخذها في يدك."‬ 414 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 ‫اعتقلوه.‬ 415 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 ‫هل أنت خائف منا‬ ‫لدرجة عدم سماحك لنا بالتحدّث حتى؟‬ 416 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 ‫جئنا إلى هنا لنطلب منك مجددًا.‬ 417 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 ‫اسمح لنا بالذهاب إلى الصحراء لعبادة إلهنا.‬ 418 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 ‫إله يرسل قاتلًا للتحدّث باسمه؟‬ 419 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 ‫إن توجّب الأمر،‬ ‫فسأغادر ويديّ ملطخة بالدماء مجددًا.‬ 420 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 ‫هل تهددني؟‬ 421 00:34:43,477 --> 00:34:45,688 ‫لا تعتبر السماح لنا بالمغادرة نقطة ضعف.‬ 422 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 ‫إنما هي نقطة قوة.‬ 423 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 ‫هل تجرؤ على إخباري‬ ‫بما هي نقاط القوة والضعف؟‬ 424 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 ‫تخبرني أنا؟ المحارب؟‬ 425 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 ‫أنت رجل قادر على إخضاع أمة على ركبتيها.‬ 426 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 ‫نعرف ذلك.‬ 427 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 ‫لكن يمكنك أن تحكم بالحب وتُكافأ على ذلك.‬ 428 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 ‫بتّ الآن تهتم بمصلحتي.‬ 429 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 ‫هذه كلمات ماكر متقلّب الانتماء.‬ 430 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 ‫غلام ضال يرتدي ملابس لتأدية دور نبي.‬ 431 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 ‫والآن تمتثل أمامي…‬ 432 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 ‫من دون ولاء أو امتنان لمن منحوك كل شيء.‬ 433 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 ‫الإمبراطورية المصرية ما صنعتك.‬ 434 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 ‫"موسى"، أربكك العبرانيون.‬ 435 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 ‫وإلهك،‬ 436 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 ‫سيقودك إلى هاوية.‬ 437 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 ‫شاهد قوة إلهي.‬ 438 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 ‫الرب عظيم!‬ 439 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 ‫الرب عظيم!‬ 440 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 ‫الرب عظيم!‬ 441 00:36:51,188 --> 00:36:52,982 ‫الآن أمست كل مياه "مصر" دماء.‬ 442 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 ‫سيعاني شعبك من الجفاف والعطش.‬ 443 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 ‫سيشربون النبيذ حتى تعود المياه.‬ 444 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 ‫وسيرضون بذلك تمامًا.‬ 445 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 ‫الانطباع الأول يدوم ولا فرصة لتغييره.‬ 446 00:37:37,985 --> 00:37:40,863 ‫توجّب أن يكون شيئًا يلفت انتباه فرعون "مصر"…‬ 447 00:37:40,946 --> 00:37:42,073 ‫"الأسقف (أندي ليوتر)"‬ 448 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 ‫…وإشارة مباشرة تشير إلى جديّة الرب‬ 449 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 ‫في هذا التحرر.‬ 450 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 ‫تحويل مياه "النيل" إلى دماء.‬ 451 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 ‫بدلًا من أن يكون مصدر حياة،‬ 452 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 ‫أصبح مصدر ممات.‬ 453 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 ‫ليست لدينا مشكلة مياه هنا.‬ 454 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 ‫مياهنا من مصدر مقدّس.‬ 455 00:39:22,089 --> 00:39:28,971 ‫يظهر إله بني "إسرائيل" قوته‬ ‫أمام الآلهة المصرية بإرسال الأوبئة‬ 456 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 ‫لأن تلك الأوبئة تمثّل الآلهة المصرية.‬ 457 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 ‫مثلًا أول وباء‬ ‫كان تحويل مياه "النيل" إلى دماء.‬ 458 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 ‫و"النيل" شريان الحياة في "مصر".‬ 459 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 ‫إله "النيل" هو "حابي" ويُمثل بهيئة بشرية‬ ‫تجمع بين جسم الأنثى والذكر.‬ 460 00:39:44,236 --> 00:39:49,783 ‫وقد تشير دماء "النيل"‬ ‫إلى إصابة "حابي" أو حتى قتله.‬ 461 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 ‫وعلى إثر ذلك انتشرت الدماء في كل مكان.‬ 462 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 ‫هيا!‬ 463 00:39:54,455 --> 00:39:56,415 ‫"سفر الخروج، إصحاح 7، آية 24"‬ 464 00:39:56,499 --> 00:40:00,836 ‫وحفر جميع المصريين حوالي النهر‬ ‫لأجل ماء ليشربوا…‬ 465 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 ‫لأنهم لم يقدروا أن يشربوا من ماء النهر."‬ 466 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 ‫حتى "فرعون" لم يستطع الشرب طوال سبعة أيام.‬ 467 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 ‫كان يمضغ العشب‬ ‫محاولًا استخلاص بعض السوائل منه‬ 468 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 ‫لأنه كلما حاول شرب الماء، تحوّل إلى دماء.‬ 469 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 ‫قوة جديدة تتجلّى في "مصر"‬ 470 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 ‫والقوة القديمة توّاقة لمعرفة حدود قدراتها.‬ 471 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 472 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 ‫قريبًا يا مولاي.‬ 473 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 ‫مولاي، تريد أن تعرف الأميرة‬ 474 00:40:47,841 --> 00:40:50,219 ‫متى ستكون مستعدًا للتحدّث إلى العبرانيين.‬ 475 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 ‫دعهم ينتظرون.‬ 476 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 ‫انتهى الأمر يا مولاي.‬ 477 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 ‫"فرعون"، جئنا في سلام للتفاوض.‬ 478 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 ‫سممتما نهري.‬ 479 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 ‫لسنا الفاعلين.‬ 480 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 ‫بل الرب.‬ 481 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 ‫هذه حيل تافهة يستطيع سحرتي القيام بها.‬ 482 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 ‫عكّرتما صفو استقرار مملكتي.‬ 483 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 ‫ثمة عقاب واحد مناسب لذلك.‬ 484 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 ‫إنه ابني.‬ 485 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 ‫وهو مهم للعبرانيين.‬ 486 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 ‫النهر يعود إلى طبيعته.‬ 487 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 ‫فلماذا تزعج العاملين لديك وتشعل فتيل تمرّد؟‬ 488 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 ‫ما دام يقول إنه عبراني،‬ 489 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 ‫فسيُعامل كعبراني.‬ 490 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 ‫اجعلاهما يعملان.‬ 491 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 ‫حيل تافهة.‬ 492 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 ‫يصف القرآن "فرعون"‬ ‫كما نقولها بالإنكليزية "متغطرس"،‬ 493 00:42:30,027 --> 00:42:35,616 ‫و"متغطرس" ترجمة مثالية‬ ‫لأنها تصف مفهوم الخيلاء بالنفس‬ 494 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 ‫عند سماع رسالة النبي‬ 495 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 ‫التي تطلب منه ألّا يطغى في الأرض‬ 496 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 ‫وأن يعترف بأن الرب ربّ كل شيء.‬ 497 00:42:44,667 --> 00:42:51,340 ‫عجز عن سماع تلك الرسالة لأن غروره‬ ‫يعترض طريق سماع ما يقوله "موسى".‬ 498 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 ‫هيا!‬ 499 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 ‫اشرع بالعمل!‬ 500 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 ‫اشرع بالعمل!‬ 501 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 ‫- توقف!‬ ‫- اشرع بالعمل!‬ 502 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 ‫هيا!‬ 503 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 ‫اعمل! هيا، فورًا!‬ 504 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 ‫هيا!‬ 505 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 ‫هيا!‬ 506 00:43:45,602 --> 00:43:47,271 ‫"سفر الخروج، إصحاح 8، الآيات 2-4"‬ 507 00:43:47,354 --> 00:43:50,816 ‫"وإن كنت تأبى أن تطلقهم‬ ‫فها أنا أضرب جميع تخومك بالضفادع."‬ 508 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 ‫هيا!‬ 509 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 ‫"فيفيض النهر ضفادع‬ 510 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 ‫فتصعد وتدخل إلى بيتك‬ 511 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 ‫وإلى مخدع فراشك وعلى سريرك‬ 512 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 ‫وإلى بيوت عبيدك وعلى شعبك‬ 513 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 ‫وإلى تنانيرك وإلى معاجنك.‬ 514 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 ‫عليك وعلى شعبك وعبيدك‬ 515 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 ‫تصعد الضفادع."‬ 516 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 ‫الوباء الثاني كان وباء الضفادع.‬ 517 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 ‫وتلك الضفادع تتكاثر.‬ 518 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 ‫ويصادف أن صورة إلهة الخصوبة المصرية "حقت"،‬ 519 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 ‫إنسان برأس ضفدع.‬ 520 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 ‫لذا هناك وباءان،‬ 521 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 ‫والسؤال المهم، من المسؤول عن "النيل"؟‬ 522 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 ‫"حابي" أم "يهوه"؟‬ 523 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 ‫من المسؤول عن الخصوبة؟ "حقت" أم "يهوه"؟‬ 524 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 ‫ثمة قصص تتحدّث عن عصف الضفادع بالمدن،‬ 525 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 ‫وكيف ينام أحدهم ويجد الضفادع تغطيه.‬ 526 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 ‫كانت الضفادع تتكدّس فوق المرء‬ ‫لدرجة عجزه عن الوقوف.‬ 527 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 ‫تأكل فتجد ضفدعًا يقفز في فمك.‬ 528 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 ‫وكأننا في فيلم رعب هوليوودي جنوني.‬ 529 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 ‫رجل وليس إلهًا.‬ 530 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 ‫كان السحرة قادرين على فعل المثل.‬ 531 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 ‫كانوا قادرين على تقليد أول وباءين،‬ ‫تحوّل مياه "النيل" والضفادع.‬ 532 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 ‫لكنهم عجزوا عن القضاء عليهما.‬ 533 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 ‫تمكّنوا من نشر الفوضى وعجزوا عن فرض النظام.‬ 534 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 ‫"يهوه" وحده القادر على فرض النظام.‬ 535 00:46:06,076 --> 00:46:08,203 ‫"سفر الخروج، إصحاح 8، الآيات 8، 10، 13-15"‬ 536 00:46:08,287 --> 00:46:15,210 ‫"فدعا (فرعون) (موسى) و(هارون) وقال،‬ ‫(صليا إلى الرب ليرفع الضفادع عني وعن شعبي،‬ 537 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 ‫فأطلق الشعب ليذبحوا للرب.)‬ 538 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 ‫فقال (موسى)،‬ 539 00:46:24,887 --> 00:46:31,393 ‫(كقولك، لكي تعرف أن ليس مثل الرب إلهنا.)‬ 540 00:46:34,104 --> 00:46:39,484 ‫فماتت الضفادع من البيوت والدور والحقول.‬ 541 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 ‫وجمعوها كومًا كثيرة حتى أنتنت الأرض.‬ 542 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 ‫فلما رأى (فرعون) أنه قد حصل الفرج،‬ 543 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 ‫أغلظ قلبه ولم يسمع لـ(موسى) و(هارون)،‬ 544 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 ‫كما تكلم الرب."‬ 545 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 ‫عند زوال الوباء الأول والثاني،‬ 546 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 ‫نصح الكثير من مستشاري "فرعون"‬ ‫بعدم الاستسلام.‬ 547 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 ‫لكن سرعان ما انقلبت الأمور،‬ 548 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 ‫وسرعان ما قال كل مستشاريه،‬ 549 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 ‫"عليك التنازل فحسب."‬ 550 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 ‫لكنه لا يريد سماع ذلك.‬ 551 00:47:17,481 --> 00:47:23,570 ‫لدينا إله مُستعبد عباده العبرانيين‬ ‫منذ زمن طويل مما يعني أنه ضعيف،‬ 552 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 ‫ويزحفون نحو منطقة مصرية،‬ ‫ويخوضون معركة عنيفة،‬ 553 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 ‫لبضعة فصول، وهو لا يتوقف.‬ 554 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 ‫ما هذا؟‬ 555 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 ‫قمل!‬ 556 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 ‫إنها في كل مكان!‬ 557 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 ‫كان المصريون يخافون كثيرًا من القمل.‬ 558 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 ‫كانوا مهووسين بالنظافة،‬ 559 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 ‫لذا كانوا يحلقون كل شعر جسدهم ورؤوسهم.‬ 560 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 ‫حتى النساء كان شعرهنّ قصيرًا جدًا أو معدومًا،‬ 561 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 ‫وكنّ يرتدين شعرًا مستعارًا‬ ‫تجنبًا لوجود القمل في أجسادهنّ.‬ 562 00:48:11,994 --> 00:48:13,996 ‫كانت الأوبئة بمثابة تصعيد…‬ 563 00:48:14,079 --> 00:48:16,331 ‫"(جوناثان كيرش)، مؤلف، كتاب (موسى): حياة"‬ 564 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 ‫…لإظهار قسوة الرب،‬ 565 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 ‫وأن الرب سيعاقب بقوة أكبر لتنفيذ مشيئته.‬ 566 00:48:28,677 --> 00:48:30,345 ‫ابتعدي!‬ 567 00:48:30,887 --> 00:48:32,848 ‫"سفر الخروج، إصحاح 8، الآيات 20-21، 24"‬ 568 00:48:32,931 --> 00:48:36,393 ‫"ثم قال الرب لـ(موسى)‬ ‫إنه سيرسل أسرابًا من الذباب.‬ 569 00:48:38,020 --> 00:48:42,107 ‫أسراب كثيفة من الذباب تملأ قصر (فرعون)‬ 570 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 ‫فتمتلئ بيوت المصريين،‬ ‫وأيضًا الأرض التي هم عليها."‬ 571 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 ‫يعجز سحرتي عن إطلاق أسراب حشرات.‬ 572 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 ‫يا له من أمر مزعج!‬ 573 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 ‫إنه يمتلك قوى لا نمتلكها.‬ 574 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 ‫لا أعرف كيف أتصرّف.‬ 575 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 ‫يقول إن لديه إله واحد إلى جانبه.‬ 576 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 ‫إله واحد.‬ 577 00:49:20,395 --> 00:49:22,564 ‫هل يمكن أن يكون إلهًا واحدًا‬ ‫أعظم من عدة آلهة؟‬ 578 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 ‫كيف نتصرّف معه؟‬ 579 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 ‫أنت الحاكم الحقيقي الوحيد.‬ 580 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 ‫للعبرانيين إله واحد فقط.‬ 581 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 ‫ويتحدّث من خلال رجل واحد فقط.‬ 582 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 ‫فرّق ذلك الرجل عن قومه.‬ 583 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 ‫اجعلهم يفقدون الثقة به.‬ 584 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 ‫إنه ليس واحدًا منهم.‬ 585 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 ‫يريد "فرعون" التحدّث معك.‬ 586 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 ‫تعال إلى بلاطه فورًا.‬ 587 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 ‫سنأتي فورًا.‬ 588 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 ‫"موسى" فقط.‬ 589 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 ‫"موسى".‬ 590 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 ‫رجاءً، انضم إليّ.‬ 591 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 ‫تناول بعض النبيذ.‬ 592 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 ‫إنه أفضل من الماء.‬ 593 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 ‫هل اشتقت إلى هذا وأنت منفي؟‬ 594 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 ‫أقصد، هذه الرفاهيات؟‬ 595 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 ‫العيش في الصحراء له مميزاته.‬ 596 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 ‫إذ تشعر بأنك قريب من الرب.‬ 597 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 ‫إذًا…‬ 598 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 ‫ماذا سنفعل؟‬ 599 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 ‫"موسى"، هزمني سحرك.‬ 600 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 ‫تراجعت عن قراري.‬ 601 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 ‫أخبرني، ماذا تريدون؟‬ 602 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 ‫قلنا ما نريد.‬ 603 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 ‫نريد الذهاب إلى الصحراء‬ ‫لتقديم تضحيات إلى إلهنا.‬ 604 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 ‫فليكن.‬ 605 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 ‫قدّموا تضحياتكم.‬ 606 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 ‫لكن قدّموها هنا في المدينة.‬ 607 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 ‫هذا مستحيل.‬ 608 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 ‫لا يُوجد شيء مستحيل.‬ 609 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 ‫نوعية التضحيات التي نقدّمها‬ 610 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 ‫يمقتها شعبك.‬ 611 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 ‫سأطلب من شعبي تحمّل ذلك.‬ 612 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 ‫وسيطيعون أمري.‬ 613 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 ‫نحتاج إلى ثلاثة أيام فحسب.‬ 614 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 ‫رجلان.‬ 615 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 ‫وإلهان بوجهات نظرة مختلفة.‬ 616 00:52:41,805 --> 00:52:43,390 ‫أحترم أنك عبراني.‬ 617 00:52:44,599 --> 00:52:49,145 ‫لكننا عائلة يا "موسى".‬ 618 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 ‫انتماؤك إلى "مصر" كذلك.‬ 619 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 ‫هذه أرضك.‬ 620 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 ‫وهؤلاء قومك.‬ 621 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 ‫إنهم يعانون.‬ 622 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 ‫سنجد حلًا وسطًا.‬ 623 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 ‫تناول بعض النبيذ.‬ 624 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 ‫أمامنا يومان.‬ 625 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 ‫يومان؟‬ 626 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 ‫هذا ما وافق على منحي إياه.‬ 627 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 ‫يمكننا المغادرة. كلنا.‬ 628 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 ‫يومان.‬ 629 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 ‫قد يكون يومان كافيين‬ ‫إن سافرنا خلال الليل ولم نسترح.‬ 630 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 ‫ومعنا نساؤنا وأطفالنا؟‬ 631 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 ‫كلنا.‬ 632 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 ‫قد يفلح الأمر.‬ 633 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 ‫"موسى" يعرف الصحراء.‬ 634 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 ‫وقومنا لا يعرفونها.‬ 635 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 ‫ستكون أول مرة للكثيرين منهم‬ ‫التي يخرجون فيها من "غوشان".‬ 636 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 ‫سيكونون مرعوبين.‬ 637 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 ‫كيف يُفترض بنا إقناعهم بفعل ذلك؟‬ 638 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 ‫أقنعته بالموافقة على يومين.‬ 639 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 ‫هل سبق وقدّم لنا عرضًا؟‬ 640 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 ‫كيف سيكون حال قومنا في الصحراء؟‬ 641 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 ‫أشعر بأننا…‬ 642 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 ‫إنهم لا يعرفون إلا هذه الأرض.‬ 643 00:54:31,998 --> 00:54:33,708 ‫تعرّضوا لمصاعب، لكن…‬ 644 00:54:36,002 --> 00:54:37,504 ‫لم يُجبروا على البحث عن الطعام.‬ 645 00:54:39,130 --> 00:54:41,257 ‫ولا يعرفون كيف يكونون سادة قرارهم.‬ 646 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 ‫"موسى"، تعال رجاءً.‬ 647 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 ‫وفاتها وشيكة.‬ 648 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 ‫أمي.‬ 649 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 ‫أمي، هذا أنا.‬ 650 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 ‫هذا أنا، "موسى".‬ 651 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 ‫أحبّك يا "موسى".‬ 652 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 ‫سنغادر خلال يومين يا أمي.‬ 653 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 ‫يومان فحسب.‬ 654 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 ‫سنكون أحرارًا.‬ 655 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 ‫ستكونين حرة.‬ 656 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 ‫أمي.‬ 657 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 ‫- أمي.‬ ‫- لقد ماتت.‬ 658 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 ‫لم تمت. أمي.‬ 659 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 ‫أمي!‬ 660 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 ‫لقد ماتت يا أخي العزيز.‬ 661 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 ‫بلغت الشمس ذروتها.‬ 662 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 ‫آن الأوان يا "موسى".‬ 663 00:56:31,993 --> 00:56:33,077 ‫توقفوا عن العمل!‬ 664 00:56:34,746 --> 00:56:36,915 ‫عودوا إلى منازلكم وأحضروا أحبّاءكم.‬ 665 00:56:36,998 --> 00:56:38,917 ‫سنغادر إلى الصحراء على الفور.‬ 666 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 ‫أوامر "فرعون"!‬ 667 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 ‫سمعتم أن بوسعكم التوقف عن العمل اليوم‬ 668 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 ‫والذهاب إلى الصحراء لتقديم تضحياتكم!‬ 669 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 ‫هذه كذبة!‬ 670 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 ‫لم يصدر سيّدكم "فرعون" إذنًا كهذا!‬ 671 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 ‫ستواصلون العمل اليوم وغدًا!‬ 672 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 ‫- وعدنا "فرعون"…‬ ‫- لم يعد بشيء كهذا.‬ 673 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 ‫وُعدنا بإذن للمغادرة وسنغادر.‬ 674 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 ‫توقف!‬ 675 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 ‫عودوا إلى العمل!‬ 676 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 ‫عودوا إلى العمل جميعًا!‬ 677 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 ‫دعك من الأمر. تعال.‬ 678 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 ‫عودوا إلى العمل! دعك من الأمر!‬ 679 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 ‫كذبت عليّ مجددًا!‬ 680 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 ‫لقد أسأت التقدير.‬ 681 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 ‫وثقت بوعدك.‬ 682 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 ‫أنا أتواصل مع الآلهة.‬ 683 00:58:03,293 --> 00:58:04,836 ‫لا تربطني وعود.‬ 684 00:58:06,296 --> 00:58:08,006 ‫لم يعد قومك يثقون بك الآن.‬ 685 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 ‫كان لا بد من حدوث ذلك.‬ 686 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 ‫لست واحدًا منهم يا "موسى".‬ 687 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 ‫لعلّك تشاركهم الدماء نفسها،‬ ‫لكن هذا ليس مهمًا.‬ 688 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 ‫تريد أن تقدّم لهم إلههم القديم،‬ 689 00:58:17,557 --> 00:58:21,227 ‫لكن كم يعرف قومك عن هذا الإله‬ ‫مقارنةً بما يعرفونه عن سيّدهم "فرعون"؟‬ 690 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 ‫أنا أهتم لأمرهم.‬ 691 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 ‫طلبت من "أوزوريس" و"حورس" و"إيزيس"‬ ‫أن يزدهروا.‬ 692 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 ‫من دوني، هل سيحصلون على طعام؟‬ 693 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 ‫أو ماء؟‬ 694 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 ‫أو منازل لتأويهم؟‬ 695 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 ‫لم يجعل الرب الرحلة سهلة‬ ‫لأن رحلتنا ليست سهلة.‬ 696 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 ‫الحياة ليست هكذا.‬ 697 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 ‫هل سبق أن تعلّمت درسًا‬ ‫أو حسبت أنك تعلّمت درسًا‬ 698 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 ‫لكن فور حصولك على الارتياح‬ 699 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 ‫ونيل مرادك بسهولة، نسيت الدرس الذي تعلّمته؟‬ 700 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 ‫ونسيت ما عُلّمت؟‬ 701 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 ‫ما الذي تطلّبه الأمر لتعلّم ذلك الدرس؟‬ ‫مواجهة صعوبة.‬ 702 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 ‫علينا التوقف عن هذا الآن.‬ 703 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 ‫- علينا عقد السلام مع "فرعون".‬ ‫- لا!‬ 704 00:59:22,914 --> 00:59:23,831 ‫لن نعقد سلامًا معه!‬ 705 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 ‫"موسى" محق.‬ 706 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 ‫كلما أرّقناه، أرّقنا أكثر.‬ 707 00:59:32,715 --> 00:59:34,008 ‫إنه نكرة أمام الرب!‬ 708 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 ‫مجرد شعرة تُنتف.‬ 709 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 ‫لماذا لا يمحق "فرعون" بكل بساطة إذًا؟‬ 710 00:59:39,389 --> 00:59:42,350 ‫أو يهدم البوابات أو يقتل الحراس‬ ‫ويسمح لنا بالمغادرة أحرارًا؟‬ 711 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 ‫ما دام إلهنا جبارًا،‬ ‫فلماذا لا ينجز الأمر فحسب؟‬ 712 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 ‫إن أردنا أن نكون أمة مستقلّة،‬ 713 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 ‫فسيتطلّب الأمر قوة.‬ 714 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 ‫هل تظنون أنه حتى عندما نفوز بحريتنا،‬ ‫سيكون الوضع سهلًا؟‬ 715 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 ‫لا.‬ 716 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 ‫سيكون اتخاذ أرض أمرًا صعبًا،‬ 717 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 ‫وكذلك بناء مستقبل لأنفسنا.‬ 718 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 ‫أصعب من بناء معبد. أصعب من بناء ألف معبد.‬ 719 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 ‫ولن يرشدنا إلّا قوتنا وإيماننا.‬ 720 01:00:33,401 --> 01:00:35,069 ‫لهذا نُختبر.‬ 721 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 ‫"داثان".‬ 722 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 ‫اطلب من رجالك أن ينتظروا ويعانوا.‬ 723 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 ‫سيعاني "فرعون" أكثر.‬ 724 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 ‫واضح أن المُستهدف من الوباء كان "فرعون"،‬ 725 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 ‫وبدرجة أقل،‬ 726 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 ‫أظن أنه كان مُصممًا من أجل العبرانيين‬ 727 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 ‫لأنني أظن أنه كان وسيلة‬ ‫لإقناعهم ولتوضيح لهم‬ 728 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 ‫أن ما كان يُفعل لم يكن شيئًا بوسعهم إنجازه،‬ 729 01:01:12,064 --> 01:01:14,108 ‫ولا فعله من دون مساعدة.‬ 730 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 ‫كانوا هناك طوال 400 عام‬ 731 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 ‫ولم يستطيعوا تجنّب الاستعباد أو التخلّص منه.‬ 732 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 ‫ومع ذلك يشاهدون ربهم‬ ‫يقاتل في معاركهم بالنيابة عنهم‬ 733 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 ‫من دون اضطرارهم إلى رفع يد للقتال حتى.‬ 734 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 735 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 ‫إلهي.‬ 736 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 ‫غدًا،‬ 737 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 ‫ستموت كل الماشية في مملكة "فرعون".‬ 738 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 ‫وهل سيستسلم "فرعون" عندها؟‬ 739 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 ‫لا. تمنعه غطرسته عن ذلك.‬ 740 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 ‫قسّيت قلبه.‬ 741 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 ‫لكن يا إلهي،‬ 742 01:02:15,086 --> 01:02:16,879 ‫ألا يُستحسن أن تُليّن قلبه؟‬ 743 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 ‫قال الرب لـ"موسى"، "سأُقسّي قلب (فرعون)."‬ 744 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 ‫يمكنك قراءة تلك الجزئية،‬ 745 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 ‫المذكور فيها أن الرب قسّى قلب "فرعون"،‬ 746 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 ‫بمعنى أنه كان ليسمح بمغادرة بني "إسرائيل"،‬ 747 01:02:51,831 --> 01:02:58,546 ‫لكنه كان يوضّح فكرة معينة‬ ‫بالتدخّل في أمر "فرعون" وتغيير رأيه.‬ 748 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 ‫قرر الرب ما سيحدث،‬ ‫حتى لو كان في ذلك تناقض.‬ 749 01:03:03,301 --> 01:03:09,599 ‫قسوة القلب في المفهوم الإسلامي‬ ‫تحدث من خلال مواصلة سلوك طريق الضلال.‬ 750 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 ‫إنها مجموعة قرارات تؤدي بمرور الوقت‬ 751 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 ‫إلى عميان بصيرة المرء عن إدراك الإرشاد.‬ 752 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 ‫وعليه فإن قسوة القلب‬ ‫نتيجة نهائية لخطوات متعددة.‬ 753 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 ‫أفكّر في وجه التشابه بين ذلك‬ ‫والنظرية العلمية المعاصرة،‬ 754 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 ‫لتراكم الكوليسترول وحدوث نوبة قلبية‬ ‫وأن هذا لا يحدث فجأة من دون إنذار.‬ 755 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 ‫إنها عملية تدريجية‬ ‫لتراكم الترسبات في القلب.‬ 756 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 ‫يعرف أنه سيكون هناك أعداد مهولة من الموتى‬ 757 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 ‫نتيجةً لقسوة قلبه،‬ 758 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 ‫ورغم ذلك لا يعرف كيف يتراجع.‬ 759 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 ‫أظن أنه من المهم من الناحية الأخلاقية‬ 760 01:03:44,300 --> 01:03:46,928 ‫أنه بقدر إيمانك بقدرات الناس‬ 761 01:03:47,011 --> 01:03:49,138 ‫على تخليص أنفسهم والتصرّف بشكل أفضل…‬ 762 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 ‫أعني، كلنا نحب سماع قصة رائعة عن الخلاص.‬ 763 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 ‫أظن أن الرب يعلّمنا‬ ‫أن بعض الناس قد يكونون في منتهى الشر‬ 764 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 ‫وفي منتهى الفظاعة،‬ ‫لدرجة فقدانهم تلك القدرة.‬ 765 01:03:57,897 --> 01:03:59,607 ‫"سفر الخروج، إصحاح 9، الآيات 2-3"‬ 766 01:03:59,690 --> 01:04:03,110 ‫"فإن رفضت أن تُطلقهم وأصررت على احتجازهم،‬ ‫فها يدي أنا الرب‬ 767 01:04:03,194 --> 01:04:05,321 ‫تضرب مواشيك التي في البرية،‬ 768 01:04:05,404 --> 01:04:11,243 ‫الخيل والحمير والجمال والبقر والغنم‬ 769 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 ‫بوباء مميت."‬ 770 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 ‫متى حدث ذلك؟‬ 771 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 ‫خلال الليل.‬ 772 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 ‫هيا رجاءً. انهض الآن.‬ 773 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 ‫لا ينبغي رؤيتنا متأثرين بشدة مما حدث.‬ 774 01:04:53,327 --> 01:04:54,161 ‫مولاي.‬ 775 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 ‫لم يصل مخزون الحبوب هذا الصباح.‬ 776 01:04:59,875 --> 01:05:01,669 ‫لا تُوجد حيوانات لجرّ العربات.‬ 777 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 ‫كلها ماتت.‬ 778 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 ‫كلها؟‬ 779 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 ‫كلها فيما عدا التي يملكها العبرانيون.‬ 780 01:05:22,815 --> 01:05:24,734 ‫تسقط الأبقار والأحصنة من شدّة المرض.‬ 781 01:05:25,609 --> 01:05:27,278 ‫وليس لدينا دليل أنه كان الفاعل.‬ 782 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 ‫تراجع.‬ 783 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 ‫كان "فرعون" منغمسًا بشدة في غطرسته‬ 784 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 ‫لدرجة عدم سماعه لأحد إلّا نفسه،‬ 785 01:05:56,098 --> 01:06:02,146 ‫والتناقض بين انهيار كل شيء‬ ‫والمضي قدمًا رغم ذلك يذكّرني بـ"هتلر".‬ 786 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 ‫في نهاية المطاف، كان "هتلر" منهمكًا جدًا‬ ‫بإنجاز مهمته البغيضة في العالم‬ 787 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 ‫لدرجة منعته عن رؤية تداعي مملكته.‬ 788 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 ‫وأظن أن بالطريقة نفسها،‬ 789 01:06:11,822 --> 01:06:18,537 ‫أظن أن "فرعون" لم ير إطلاقًا ما كان يجري‬ ‫لأنه كان لا يرى إلا نفسه ويسمع لرغباتها.‬ 790 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 ‫رغم كل المعجزات والعلامات،‬ ‫ما زال "فرعون" يحسب نفسه إلهًا.‬ 791 01:06:24,585 --> 01:06:29,840 ‫ثمة آية في القرآن‬ ‫يخاطب فيها "فرعون" وزيره قائلًا،‬ 792 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 ‫"وقال (فرعون) يا (هامان) ابن لي صرحًا‬ ‫لعلّي أبلغ الأسباب،‬ 793 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 ‫أسباب السماوات فأطّلع إلى إله (موسى)…"‬ 794 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 ‫وبلغت به النرجسية‬ ‫حد رغبته في الصعود إلى السماوات‬ 795 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 ‫لمقابلة هذا الإله الذي يتحدّث عنه "موسى".‬ 796 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 ‫لم يستطع تصديق وجود من هو أقوى منه.‬ 797 01:06:49,276 --> 01:06:54,615 ‫تُوفي 37 شخصًا بسبب التيفوس‬ ‫والقمل في مهاجع النساء‬ 798 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 ‫هكذا فإن مجموع الموتى…‬ 799 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 ‫350…‬ 800 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 ‫في القصر.‬ 801 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 ‫هل أواصل؟‬ 802 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 ‫مولاي؟‬ 803 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 ‫ما دام قويًا لهذه الدرجة، لكنت أُصبت كذلك.‬ 804 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 ‫لكن لا يمكنه المساس بإله!‬ 805 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 ‫"سفر الخروج، إصحاح 9، الآيات 23-26"‬ 806 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 ‫"وأمطر الرب بردًا.‬ 807 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 ‫شيء عظيم جدًا لم يكن مثله في كل أرض (مصر)‬ 808 01:07:49,044 --> 01:07:50,838 ‫منذ صارت أمة.‬ 809 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 ‫فضرب البرد في كل أرض (مصر).‬ 810 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 ‫جميع ما في الحقل من الناس والبهائم.‬ 811 01:08:01,807 --> 01:08:05,811 ‫إلا أرض (غوشان) حيث كان بنو (إسرائيل)،‬ 812 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 ‫فلم يكن فيها برد."‬ 813 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 ‫أحبّك يا أخي.‬ 814 01:08:13,360 --> 01:08:14,904 ‫طلبت منك الإصغاء إليه.‬ 815 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 ‫لأنك تحبّينه كذلك.‬ 816 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 ‫سيتضوّر الناس جوعًا.‬ 817 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 ‫الآلاف منهم.‬ 818 01:08:42,014 --> 01:08:43,432 ‫إلا إن استسلم "فرعون".‬ 819 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 ‫وهل سيستسلم؟‬ 820 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 ‫لنأمل ذلك.‬ 821 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 ‫مصطلح "فرعون"‬ 822 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 ‫ما زلنا نستخدمه حاليًا‬ ‫في اللغة العربية الفصحى الحديثة…‬ 823 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 ‫حتى أنه أصبح فعلًا وليس اسمًا فحسب.‬ 824 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 ‫ويعني شخصًا مختالًا ومتفاخرًا‬ 825 01:09:08,457 --> 01:09:12,795 ‫ولا ينصت إلى أحد ويريد تحدّي الجميع.‬ 826 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 ‫إنه "فرعون" ويتصرّف كـ"فرعون".‬ 827 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 ‫لا أريد التطرّق إلى السياسية،‬ ‫لكن في أغلب الأنظمة الاستبدادية،‬ 828 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 ‫يكون هناك ديكتاتور يتصرّف بالطريقة ذاتها.‬ 829 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 ‫ما زال أمثال "فرعون" موجودين في عصرنا.‬ 830 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 ‫مولاي.‬ 831 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 ‫لا أحد يعمل.‬ 832 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 ‫سيتضوّر الناس جوعًا.‬ 833 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 ‫هذا لا يُطاق.‬ 834 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 ‫لا يمكننا مواصلة سلوك ذلك الدرب.‬ 835 01:10:03,220 --> 01:10:07,016 ‫لن يتراجع إلهي قبل أن تمنحنا ما طلبنا.‬ 836 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 ‫اطلب من إلهك إيقاف البرد.‬ 837 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 ‫بعدها يمكننا التناقش.‬ 838 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 ‫أثبتّ أنك في كنف حماية إله.‬ 839 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 ‫ومجاملةً له،‬ 840 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 ‫سأسمح لقومك بالذهاب إلى الصحراء والتضحية.‬ 841 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 ‫ما أنبلك يا مولاي!‬ 842 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 ‫لكن…‬ 843 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 ‫من شأن التجوّل في الصحراء لأيام‬ ‫العبث بعقول الصغار.‬ 844 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 ‫لذا ستتركون أطفالكم في المدينة.‬ 845 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 ‫وبصفتي حامي قومك، فأنا مدين له بذلك.‬ 846 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 ‫لا بد أن يأتي معنا أطفالنا.‬ 847 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنها أوامر إلهنا.‬ 848 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 ‫هذا ما آمر أنا به!‬ 849 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 ‫مولاي!‬ 850 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 ‫لدينا حبوب تكفينا لسبع سنوات.‬ 851 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 ‫نحن أعظم مزارعي الدنيا.‬ 852 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 ‫- سنتحمّل.‬ ‫- "فرعون"!‬ 853 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 ‫امنحني ما أطلب،‬ 854 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 ‫وإلّا فأنا أقسم لك إن سرب من الجراد‬ ‫سيقتات على كل حبّة في أرضك!‬ 855 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 ‫استسلم من أجل مصلحة شعبك.‬ 856 01:12:07,553 --> 01:12:09,888 ‫"سفر الخروج، إصحاح 10، آية 13"‬ 857 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 ‫"فجلب الرب على الأرض ريحًا شرقية‬ ‫كل ذلك النهار وكل الليل.‬ 858 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 ‫حملت الريح الشرقية الجراد."‬ 859 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 ‫التأثير التراكمي لتلك الأوبئة‬ 860 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 ‫في ظل عدم وجود إمدادات المياه‬ 861 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 ‫ووجود الذباب وهجوم الحشرات‬ 862 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 ‫كان هذا كفيلًا بتخريب الإمدادات الغذائية،‬ 863 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 ‫التي من شأنها إعياء الحياة والاقتصاد،‬ 864 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 ‫كان له صدى جلل، لأنها كانت قوية جدًا‬ 865 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 ‫وأثّرت على حياة الناس حيثما عاشوا.‬ 866 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 ‫يروي الرب قصة.‬ 867 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 ‫إنه يتحدّث إلى بني "إسرائيل".‬ 868 01:12:47,509 --> 01:12:53,807 ‫والقصة التي يرويها لهم هي التجريد الشامل‬ ‫من القوة لما اعتقدنا أنه مصدر القوة.‬ 869 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 ‫خطوة بخطوة، جرّدهم الرب من الأرض‬ ‫والاقتصاد والشعور بالسيطرة.‬ 870 01:13:01,565 --> 01:13:03,066 ‫"سفر الخروج، إصحاح 10، آية 15"‬ 871 01:13:03,150 --> 01:13:08,322 ‫"وأكل الجراد جميع عشب الأرض‬ ‫وجميع ثمر الشجر الذي تركه البرد.‬ 872 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 ‫حتى لم يبق شيء أخضر في الشجر‬ 873 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 ‫ولا في عشب الحقل في كل أرض (مصر)."‬ 874 01:13:26,381 --> 01:13:28,133 ‫اسمع بكاءنا وأشفق علينا يا "فرعون"!‬ 875 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 ‫أبي…‬ 876 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 ‫رأيت الناس خارج القصر.‬ 877 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 ‫إنهم يتضوّرون جوعًا.‬ 878 01:13:42,189 --> 01:13:44,691 ‫لا نثبت أنفسنا بما نحققه فحسب،‬ 879 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 ‫بل بما نتحمّله كذلك.‬ 880 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 ‫لماذا نحن مضطرون إلى تحمّل هذا؟‬ 881 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 ‫أنا "فرعون".‬ 882 01:13:56,787 --> 01:13:58,664 ‫وأنت يا بنيّ ستكون الـ"فرعون" ذات يوم.‬ 883 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 ‫نحن من نُرسي النظام،‬ ‫نحن أعمدة هذه المملكة العظيمة.‬ 884 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 ‫إن استسلمت إلى إله العبرانيين،‬ 885 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 ‫إن…‬ 886 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 ‫هُزمت…‬ 887 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 ‫فستنهار الأساسات.‬ 888 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 ‫وسنندثر.‬ 889 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 ‫هذه ليست هزيمة يا أخي.‬ 890 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 ‫هذا ما يُمليه علينا التواضع والمنطق.‬ 891 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 ‫هذا تقدّم.‬ 892 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 ‫بوسع الآلهة العيش في سلام.‬ 893 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 ‫توصّل "سيتي" و"حورس" إلى مصالحة.‬ 894 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 ‫قسّما العالم بينهما.‬ 895 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 ‫وهل ينبغي أن أقسّم عالمًا أملكه كله أصلًا؟‬ 896 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 ‫أبي، إن أعطيت "موسى" مبتغاه،‬ 897 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 ‫فستقود شعبنا إلى الازدهار مجددًا.‬ 898 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 ‫وسيزيد تصرّفك من عظمتك ولن يقلل منها.‬ 899 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 ‫لا يمكن أن أكون أعظم مما أنا عليه.‬ 900 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 ‫سيُخسف بكرامتي الأرض‬ ‫إن انحنيت إلى إله "موسى".‬ 901 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 ‫لن أفعل هذا.‬ 902 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 ‫لن أفعله!‬ 903 01:15:31,548 --> 01:15:33,383 ‫"سفر الخروج، إصحاح 10، الآيات 22-23"‬ 904 01:15:33,467 --> 01:15:37,971 ‫"فكان الظلام الدامس في كل أرض (مصر).‬ ‫لم يبصر أحد أخاه،‬ 905 01:15:38,055 --> 01:15:43,060 ‫ولا قام أحد من مكانه ثلاثة أيام."‬ 906 01:15:45,228 --> 01:15:50,984 ‫حجب الشمس، الشمس أي الإله "رع"‬ ‫هو سيّد الآلهة والإله الراعي لـ"فرعون".‬ 907 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 ‫لذا فقد أصبح الوضع الآن جديًا جدًا.‬ 908 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 ‫أظن أن الظلام بمثابة إهانة لـ"رع"‬ 909 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 ‫لأن المصريين اعتبروا الشمس‬ ‫جزءًا لا يتجزأ من النظام الكوني.‬ 910 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 ‫لم يفهم المصريون ما حدث للشمس ليلًا،‬ 911 01:16:05,165 --> 01:16:09,961 ‫ولذلك كان الأمر مخيفًا جدًا بالنسبة إليهم‬ ‫لأن الظلام يمثّل لهم الكثير من المجهول.‬ 912 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 ‫ويتعلّق كذلك برحلتهم إلى العالم السفلي.‬ 913 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 ‫لذا أظن أن الظلام‬ ‫يمثّل الموت لهم بشكل فردي.‬ 914 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 ‫يتحدّث سفر التكوين‬ ‫عن خلق الرب للنظام من رحم الفوضى.‬ 915 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 ‫أمّا نزول الأوبئة،‬ ‫خلق للفوضى من رحم النظام،‬ 916 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 ‫وإعادة الوضع كما كان قبل الخلق.‬ 917 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 ‫إنه عرض كوني.‬ 918 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 ‫تواجه الآلهة بعضها. من سيفوز بهذه المعركة؟‬ 919 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 ‫لا يمكنه التراجع الآن.‬ 920 01:16:47,082 --> 01:16:48,417 ‫تعميه غطرسته.‬ 921 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 ‫حذار.‬ 922 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 ‫القوة التي بين يديك عظيمة.‬ 923 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 ‫لا تسمح لها بتقسيتك كذلك.‬ 924 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 ‫"موسى".‬ 925 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 ‫أرجوك، أعد الشمس والقمر إلى السماء.‬ 926 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 ‫فلتسمح لنا بالمغادرة للتضحية.‬ 927 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 ‫ولتسمح لنا بأخذ أطفالنا‬ 928 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 ‫وكبارنا.‬ 929 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 ‫بنو "إسرائيل" كلهم.‬ 930 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 ‫لن تذهبوا لتقديم تضحيات.‬ 931 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 ‫لنقلها صريحة.‬ 932 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 ‫أنتم تخططون للمغادرة بلا رجعة.‬ 933 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 ‫تخططون للمغادرة وخيانة سيدكم.‬ 934 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 ‫خيانتي أنا.‬ 935 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 ‫هذا صحيح.‬ 936 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 ‫سنغادر بلا رجعة.‬ 937 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 ‫كنت تقيّدنا لفترة طويلة يا "فرعون".‬ 938 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 ‫آن الأوان لتطلق سراح قومي.‬ 939 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 ‫اخرج.‬ 940 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 ‫ارحم شعبك.‬ 941 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 ‫وارحم نفسك من ألم ما سيأتي تاليًا.‬ 942 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 ‫وارحمني من ذلك الألم كذلك.‬ 943 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 ‫اخرج.‬ 944 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 ‫والزم الحذر.‬ 945 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 ‫سأفعل ذلك.‬ 946 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 ‫إن قابلتك مجددًا،‬ 947 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 ‫فسأفتك بك.‬ 948 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 ‫قلت الحق.‬ 949 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 ‫لن أقابلك مجددًا.‬ 950 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 ‫- أمي.‬ ‫- "موسى".‬ 951 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 ‫لم يستسلم.‬ 952 01:19:39,796 --> 01:19:40,881 ‫أخشى أنه عاجز عن ذلك.‬ 953 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 ‫إلهك أقوى.‬ 954 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 ‫هذا واضح للعيان.‬ 955 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 ‫لكن أرجوك يا "موسى"،‬ ‫اطلب منه أن يرحم "مصر".‬ 956 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 ‫لن يفيد ذلك.‬ 957 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 ‫ماذا قرر إلهك فعله الآن؟‬ 958 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 ‫أنا المدمر.‬ 959 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 ‫"موسى"؟ ماذا سيحدث الآن؟‬ 960 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 ‫أنا المدمر.‬ 961 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 ‫سيحدث موت.‬ 962 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬ 963 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support