1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Faraón. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,650 ¿Quién eres? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraón. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Da la cara. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Caerás. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Soy el destructor. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Tu imperio caerá. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Soy el destructor. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Faraón… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Dioses. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 ¿Qué es esto? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Soy el destructor. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Mi señor. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Mi señor. ¿Está bien? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Tuve un sueño. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 Estaba rodeado de oscuridad. 18 00:01:35,241 --> 00:01:36,409 La sombra de un hombre. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Hamán, pon patrullas en las calles. 20 00:01:45,710 --> 00:01:47,962 Hay un asesino entre nosotros. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Sí, majestad. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 PARTE DOS: LAS PLAGAS 24 00:02:17,992 --> 00:02:19,369 Durante el Imperio Nuevo, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 cuando la historia del Éxodo podría haber tenido lugar, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 los egipcios adoraban a un panteón de deidades, múltiples dioses, 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 algunos con cabeza de animal, otros con cabeza humana, 28 00:02:30,546 --> 00:02:33,925 que asumían diferentes aspectos del mundo natural 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 y podían ser aprovechados y usados para servir a la gente de Egipto. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 El faraón era visto como un intermediario 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 entre el pueblo y los dioses. 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Incluso creaban estatuas con orejas grandes, 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 lo que significaba que podían oír a la gente 34 00:02:53,194 --> 00:02:55,863 y orar a los dioses por lo que la gente pedía. 35 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 El faraón era un ser semidivino. 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Era como el dios en la Tierra. 37 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Era el mediador entre el mundo mortal y el mundo divino. 38 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 El verdadero drama del libro de Éxodo no es entre Moisés y Faraón. 39 00:03:19,679 --> 00:03:23,182 En parte, sí, pero en realidad, es entre el dios de Israel, Yavé, 40 00:03:23,266 --> 00:03:24,892 y los dioses de Egipto. 41 00:03:24,976 --> 00:03:26,853 Esa es la verdadera tensión. 42 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 ¿Y quién tendrá derecho sobre el pueblo de Israel? 43 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 ¿Servirán a Faraón como esclavos, 44 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 o servirán a Yavé como adoradores? 45 00:03:44,787 --> 00:03:47,790 GOSÉN 46 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Regresarás a Egipto. 47 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Faraón nunca liberará a los hebreos. 48 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Se resistirá. Y lo castigaré por eso. 49 00:04:13,024 --> 00:04:15,360 Pertenece a nuestro gran antepasado, José, 50 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 que era hijo de Jacob, 51 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 quien era hijo de Isaac, 52 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 quien era hijo de Abraham. 53 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Moisés recién conoce su identidad israelita 54 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 en una etapa avanzada de su vida. 55 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Diría que es un híbrido de egipcio e israelita. 56 00:05:01,155 --> 00:05:03,116 Conoció la libertad. 57 00:05:03,199 --> 00:05:04,909 Crecer en libertad 58 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 le dio acceso a lo que significaba la libertad. 59 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 El salvador de los israelitas tenía que ser alguien 60 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 que no estuviera en medio del trauma. 61 00:05:20,091 --> 00:05:21,592 Porque a la gente de adentro 62 00:05:21,676 --> 00:05:25,096 la Biblia los describe como kotzer ruach, faltos de espíritu. 63 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 No podían imaginar una vida distinta a la que tenían. 64 00:05:29,100 --> 00:05:31,894 Necesitaban a alguien que viera un panorama mayor, 65 00:05:31,978 --> 00:05:33,729 como alguien de la corte de un faraón. 66 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 67 00:05:41,779 --> 00:05:45,241 Moisés no solo se enfrentaría a un faraón, 68 00:05:45,324 --> 00:05:48,911 un gobernante injusto, sino a alguien que conoce íntimamente. 69 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Se crio en su casa, tienen una relación. 70 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Así que la dimensión política 71 00:05:57,503 --> 00:06:00,965 y la dimensión personal están totalmente entrelazadas. 72 00:06:02,884 --> 00:06:04,510 Tiene mucho en juego. 73 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Tiene la tarea de liberar a todo un pueblo. 74 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 No se trata solo de su propio destino, 75 00:06:12,977 --> 00:06:15,521 sino que tiene una misión muy pesada. 76 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 ¡Alto! 77 00:06:24,572 --> 00:06:26,157 Deseo ver a la princesa Bithia. 78 00:06:27,408 --> 00:06:28,326 Vete, campesino. 79 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 ¡Agárrenlo! 80 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 ¡Me llamo Moisés! 81 00:06:36,417 --> 00:06:38,794 ¡Dile a la princesa que su hijo regresó! 82 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 ¿Dónde está? 83 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 Abre de inmediato. 84 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 ¡Es él! 85 00:07:24,590 --> 00:07:25,424 Mi señora. 86 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Déjanos. 87 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Mi niño adorado. 88 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 No es seguro para ti aquí. 89 00:08:26,319 --> 00:08:31,324 Sé que no mataste a ese hombre, pero hay otros que te castigarán por eso. 90 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Vete de la ciudad ya mismo. 91 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Me enteré. 92 00:08:51,302 --> 00:08:53,721 Me enteré de lo que pasó cuando era bebé. 93 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Tengo un hermano. 94 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 Una hermana. 95 00:09:00,936 --> 00:09:02,104 Y mi primera madre. 96 00:09:09,904 --> 00:09:10,738 Yo… 97 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 perdí a un hijo. 98 00:09:14,659 --> 00:09:15,785 Nació muerto. 99 00:09:17,703 --> 00:09:20,539 Pensé en ahogarme en el Nilo. 100 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Pero el río me dio una nueva vida. 101 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Te trajo a ti. 102 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Viene la hija del faraón con sus criadas. 103 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Llega al Nilo y escucha un llanto. 104 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Y ve esta pequeña arca. 105 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Estira su brazo, y su brazo se extiende. 106 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Duplica su longitud y se extiende. Se estira. 107 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Acerca el arca y la abre. 108 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 Y de nuevo, una luz inunda el mundo 109 00:10:22,601 --> 00:10:24,103 al mirar a este bebé. 110 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Y sabe inmediatamente que es un bebé hebreo. 111 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Eres hermoso. 112 00:10:47,752 --> 00:10:50,880 - ¿Uno de los bebés hebreos? - ¡No vuelvas a decir eso! 113 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Es un regalo. 114 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Sí. 115 00:10:58,220 --> 00:11:00,264 Sí, eres un regalo. 116 00:11:00,347 --> 00:11:02,725 Pero, mi señora, no puede quedarse con él. 117 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Piénsalo bien antes de decirme qué hacer. 118 00:11:06,270 --> 00:11:08,022 Lo llevaremos al palacio. 119 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Nadie sabe de mi pérdida. 120 00:11:11,442 --> 00:11:13,944 Será mi bebé. 121 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 ¿Y si su padre se entera? 122 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Tenemos un secreto. 123 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 Todas. 124 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Llamémoslo Moisés. 125 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Nacido del agua. 126 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Mi Moisés. 127 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 ¿Un nombre egipcio? 128 00:11:36,634 --> 00:11:38,677 Para un príncipe egipcio. 129 00:11:40,471 --> 00:11:46,435 La hija del faraón le da al bebé que saca del Nilo el nombre de Moisés, 130 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 o Moshe en hebreo. 131 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Se cuenta la historia de una princesa de Egipto 132 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 que no habla hebreo 133 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 y no tendría motivos para darle a este niño un nombre hebreo. 134 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Entonces, vemos esta increíble saga, 135 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 donde el gran libertador del pueblo judío 136 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 aparece en Egipto diciendo: "Dios me ha enviado para liberarlos", 137 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 y tiene un nombre muy distinto. 138 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Sería como si se apareciera hoy ante la comunidad judía 139 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 y su nombre fuera Kareem, o Mary Jane, 140 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 o algo de otra cultura dominante. 141 00:12:30,938 --> 00:12:36,944 Moisés es llamado así por el nombre que le puso la hija del faraón. 142 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Entonces, el midrash intenta reconciliar 143 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 estos dos versos 144 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 y dice que la princesa Bat Faraón, la hija del faraón, 145 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 fue adoptada por Dios como hija de Dios, 146 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat Yah, Bithia, la hija de Yah. 147 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 La hija del dios hebreo. 148 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Ahora, ninguna otra persona es llamada hija de Dios. 149 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Nadie más. 150 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 Es un nombre único, Batyah. 151 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Necesito tu ayuda otra vez, madre. 152 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 Es cierto. 153 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Maté a ese hombre. 154 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Vete. 155 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Ahora. - No puedo. 156 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 Me dijeron que volviera. 157 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 ¿Te dijeron? 158 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 ¿Quién? 159 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Dios. 160 00:13:39,048 --> 00:13:39,965 ¿Qué dios? 161 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 El mismo que me llevó a ti cuando era bebé. 162 00:13:44,970 --> 00:13:46,347 El Dios de los hebreos. 163 00:13:47,848 --> 00:13:51,185 Me dijo que guiara a mi gente hacia la libertad, 164 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 que los llevara de regreso a su hogar en Canaán. 165 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 ¡Él nunca le dará la libertad a esa gente! 166 00:13:57,316 --> 00:14:00,903 Escúchame. Mañana es el cumpleaños del príncipe. 167 00:14:00,986 --> 00:14:03,614 Un faraón no puede negarles algo a sus súbditos ese día. 168 00:14:03,697 --> 00:14:05,366 Moisés, escúchame. 169 00:14:05,449 --> 00:14:08,077 Mi hermano tuvo un sueño, una premonición. 170 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Se han hecho cientos de arrestos. 171 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 ¡Los arrestados son torturados! 172 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Nunca lo había visto así. 173 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Vete ahora, sal de la ciudad. 174 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Puedo vivir sin volver a verte si sé que estás vivo. 175 00:14:29,390 --> 00:14:31,183 Intenta pasar desapercibido. 176 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 El faraón no debe enterarse de que regresaste. 177 00:14:37,272 --> 00:14:38,273 Prométemelo. 178 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 No era para ti. 179 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 Te equivocas. Lo es. 180 00:15:01,046 --> 00:15:03,298 Va con él. Es la túnica de un profeta. 181 00:15:03,382 --> 00:15:04,216 Ya basta. 182 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Mi esposa tiene razón. No soy digno de esta ropa. 183 00:15:20,733 --> 00:15:22,317 Yo soy el que soy 184 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 y el que seré. 185 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Perdóname, Señor. 186 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 ¿Dónde está tu fe, Moisés? 187 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Tengo miedo. 188 00:15:33,328 --> 00:15:37,750 Habrá tres señales que le probarán a Faraón que yo soy el Señor. 189 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Si tienes fe, 190 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 se te darán para que las reveles. 191 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 ¿Y si vacilo? 192 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Si el sol o la luna dudaran, 193 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 se apagarían inmediatamente. 194 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Creo que la relación entre Moisés y Dios era muy real. 195 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 Es como si dijera: "Dios, me dices que haga esto, 196 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 pero, por cierto, esto es lo que siento". 197 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 "Tengo algunas preguntas, algunos problemas". 198 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 En la historia de Moisés en el Corán, 199 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Dios le pide que haga cosas muy difíciles, 200 00:16:14,119 --> 00:16:17,331 que él sabe que no puede hacer por su propia fuerza. 201 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 Y en muchos sentidos, 202 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 creo que el lector del Corán, alguien que lo escucha, 203 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 debe ponerse en ese papel 204 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 y preguntarse: "¿Cuáles son los grandes llamados de mi vida? 205 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 ¿Y cómo establezco una relación de confianza con Dios, 206 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 con esta fuerza todopoderosa que me llevará a través de mi viaje?". 207 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Hoy honro el cumpleaños número 18 de mi hijo. 208 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Y ahora, como es costumbre, 209 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 deseo compartir las bendiciones de este auspicioso día 210 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 con mi amada gente. 211 00:18:11,278 --> 00:18:15,157 ¿Quién me pediría un favor? 212 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Déjanos pasar. 213 00:18:27,502 --> 00:18:28,587 Muéstrales una señal. 214 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 - Oíste al rey. - No es para tu gente. 215 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Habrá tres señales que probarán a Faraón que soy el Señor. 216 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 Es una señal. 217 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Dios le da a Moisés tres señales 218 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 para que Moisés se presente 219 00:18:59,326 --> 00:19:01,495 con algún tipo de credencial, ¿no? 220 00:19:01,578 --> 00:19:02,704 Tienen que creerle. 221 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Le dijo: "Mete la mano en la capa". 222 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Y cuando la saca, es leproso. 223 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Como la muerte. 224 00:19:23,892 --> 00:19:24,726 Tú. 225 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 ¡Va a hablar! 226 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 ¡Moisés! 227 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Volviste. 228 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Lo conoce. 229 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 Vestido como mendigo. 230 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Un asesino, incluso. 231 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Supongo que has venido a pedir perdón bajo los auspicios de este día especial. 232 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Elijo… 233 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 concedértelo. 234 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Que se levante el castigo por asesinato. 235 00:19:59,219 --> 00:20:02,347 Lo más preciado del mundo es la libertad de un hombre. 236 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Pedimos que nos concedas eso. 237 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Es lo que he hecho. 238 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 ¡Libera a mi gente! 239 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - ¿Tu gente? - Los hebreos. 240 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 ¿Los hebreos? 241 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 No eres hebreo. 242 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 ¿Por qué dices ser un plebeyo? 243 00:20:22,993 --> 00:20:26,413 Te ruego que nos dejes ir al desierto a adorar a nuestro Dios. 244 00:20:26,997 --> 00:20:27,956 ¿Nuestro Dios? 245 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Dime, gran visir, ¿hemos oído hablar de un dios hebreo? 246 00:20:37,424 --> 00:20:39,301 ¿Está en el Libro del día? 247 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 No, señor. 248 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 ¿Ha sido mencionado alguna vez en el Libro de los muertos? 249 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Ni una palabra, mi señor. 250 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 ¿Quién es, entonces? 251 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 Es un dios que puede hacer milagros. 252 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Lo vi yo mismo. - Muéstrenme. 253 00:20:59,404 --> 00:21:01,531 Muéstrenme lo que ese dios puede hacer. 254 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 La serpiente es uno de los dioses de los egipcios. 255 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Es el uroboro. 256 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Está asociado con el Nilo. 257 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Ese es el cayado especial mágico que se convierte en serpiente. 258 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Lo convierte en el símbolo de Egipto. 259 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Hechiceros. 260 00:21:50,664 --> 00:21:52,165 Muestren magia verdadera. 261 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Los egipcios eran famosos por su magia. 262 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Si quieres mostrar una señal y dominar a los egipcios, 263 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 tienes que hacerlo con algo en lo que son buenos. 264 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 Y en lo que eran buenos era la magia. 265 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 La magia egipcia, o heka, como la llamaban, 266 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 se basaba más en la palabra escrita o en la palabra hablada. 267 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 De ahí es de donde venía este poder o esta fuerza divina. 268 00:22:54,811 --> 00:22:56,730 Simbólicamente, la serpiente 269 00:22:56,813 --> 00:23:01,026 se traga a la realeza, el poder y la autoridad egipcios. 270 00:23:07,199 --> 00:23:09,993 Porque los faraones, al menos durante un tiempo, 271 00:23:10,076 --> 00:23:11,870 tenían un tocado con forma de cobra. 272 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majestad, esto es más que magia. 273 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Ese hombre sirve a un dios más poderoso que los nuestros. 274 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Arréstenlo. 275 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 - Hermano… - Silencio. 276 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 No lo sé. 277 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Solo pedimos tres días. 278 00:23:50,992 --> 00:23:52,661 ¿Por qué debería escuchar a su dios? 279 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 ¿Qué ciudades ha capturado? 280 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 ¿Qué batallas ha ganado? 281 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Sí. - Sí. 282 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Hizo el cielo y la tierra, y todo lo que hay en ella. 283 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Mientes. 284 00:24:06,591 --> 00:24:08,385 Soy el señor del mundo, 285 00:24:08,468 --> 00:24:12,138 amado de los dioses que me crearon a mí y al Nilo. 286 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 No. Solo hay un Dios verdadero. 287 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 ¡Y este Dios, mi Dios, te creó a ti! 288 00:24:19,771 --> 00:24:21,481 ¡Nunca oí hablar de ese dios! 289 00:24:33,034 --> 00:24:34,119 Debe hablar. 290 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 En mi nombre y en el de mi hijo, 291 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 agradezco a Ra e Isis por este espectáculo inesperado, 292 00:24:52,887 --> 00:24:55,056 que ha sido un gran entretenimiento. 293 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Saquen a estos tontos de nuestra vista. 294 00:24:59,352 --> 00:25:00,812 ¡Fuera! 295 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Diría que el rasgo menos redentor de Faraón es su arrogancia, 296 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 y lo opone a Moisés perfectamente, 297 00:25:14,576 --> 00:25:17,621 porque su rasgo principal se describe como humildad. 298 00:25:20,707 --> 00:25:23,835 Es una exhibición de arrogancia contra humildad. 299 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 Se lo demostramos. Vieron la fuerza de nuestro Dios. 300 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Lo conozco. No podemos estar seguros de nada. 301 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 ¡Fuera! 302 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Y deberían haber visto la cara de Faraón. 303 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Escúchame. - Y luego… 304 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Dios me dijo que Faraón se resistiría y que lo castigaría por eso. 305 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Faraón se resistió, pero Dios no lo castigó. 306 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 ¿Entiendes? 307 00:26:06,044 --> 00:26:08,046 Háblame del nacimiento de Eliezer. 308 00:26:09,047 --> 00:26:09,881 ¿Qué? 309 00:26:10,924 --> 00:26:13,385 Mis hermanas y los demás 310 00:26:13,468 --> 00:26:16,888 dijeron que el segundo parto sería más fácil que el primero. 311 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Dime qué recuerdas. 312 00:26:22,227 --> 00:26:23,645 Duró más de tres días. 313 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Estaba seguro de que lo perderíamos. 314 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 Y a ti también. 315 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Pero no fue así. 316 00:26:35,949 --> 00:26:37,951 Puede que Dios castigue a tu tío, 317 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 pero tardará más de lo que esperas. 318 00:26:42,580 --> 00:26:43,915 Quizá sea más difícil, 319 00:26:44,416 --> 00:26:47,419 tanto como para que grites al cielo como lo hice yo. 320 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Depende de Dios. 321 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Esta gente te mira a ti. 322 00:26:55,677 --> 00:26:57,303 ¿Quién soy yo para guiarlos? 323 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Tú eres el que habla con Dios. 324 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Ese eres. 325 00:27:08,606 --> 00:27:10,108 No pasa ni un día 326 00:27:10,191 --> 00:27:12,444 en el que no me sienta de alguna forma 327 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 inseguro o ansioso por algo, o inadecuado. 328 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Pienso en Moisés en toda su debilidad. 329 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Tiene antecedentes penales. Un registro terrible. 330 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Tiene 40 años de oscuridad, y Dios lo eligió. 331 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 "Te voy a usar". 332 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Te identificas con la historia de Moisés 333 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 porque nos vemos reflejados en su vida, 334 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 en sus preguntas, en sus peleas con Dios. 335 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 "Dios, te equivocaste de persona". 336 00:27:42,766 --> 00:27:44,642 Me traicionaste todos estos años. 337 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Tras mi pérdida, creí que era un regalo de los dioses. 338 00:27:48,062 --> 00:27:51,691 La locura debe haberte hecho mentirle a nuestro padre. 339 00:27:52,734 --> 00:27:57,447 ¡Que nuestro padre ordenara el asesinato de todos esos bebés hebreos inocentes, 340 00:27:57,530 --> 00:27:58,907 eso fue una locura! 341 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 ¡Una abominación! 342 00:28:01,201 --> 00:28:04,245 Ir en contra de su decreto nos trajo una maldición. 343 00:28:04,329 --> 00:28:06,372 He visto cosas que tú no. 344 00:28:06,456 --> 00:28:10,585 Si deseas tratar con traidores, puedes hacerlo en el calabozo. 345 00:28:10,668 --> 00:28:15,048 No puedo explicar el poder que nos mostró hoy, ¿y tú? 346 00:28:15,131 --> 00:28:16,341 Eres mi sangre. 347 00:28:17,801 --> 00:28:19,594 El vínculo que nos une es irrompible. 348 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 Debes decidir. 349 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 ¿A quién le eres leal? 350 00:28:30,563 --> 00:28:34,234 Un humilde trabajador no es una amenaza para su imperio. 351 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 Arreglaré su ejecución. 352 00:28:39,197 --> 00:28:41,491 No me harán tomar una decisión imprudente. 353 00:28:41,574 --> 00:28:45,036 Esos hombres hablan por los hebreos. No los haré mártires. 354 00:28:45,119 --> 00:28:46,371 Hay otra salida. 355 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 ¡Aquellos con tiempo para visitar el desierto 356 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 no trabajan lo suficiente! 357 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 A partir de este momento, 358 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 ¡los hebreos ya no recibirán paja para hacer ladrillos! 359 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 ¡Escarbarán en la tierra para buscar su propia paja 360 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 y cumplir con su cuota! 361 00:29:20,989 --> 00:29:22,991 No. Nos vas a matar a todos. 362 00:29:23,741 --> 00:29:27,495 ¡El reino no tiene lugar para holgazanes! 363 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 ¡Trabajarán más duro! 364 00:29:31,749 --> 00:29:34,752 - ¡Trabajamos duro! - ¡Nadie trabaja más que nosotros! 365 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Ahora vemos las consecuencias de esta locura. 366 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Espero que nuestro Dios te esté observando y juzgando. 367 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 ¿Qué debo hacer? 368 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 ¿Qué? ¿Ignorar las órdenes de Dios? 369 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 No, deberías haber sufrido, 370 00:30:03,531 --> 00:30:07,243 como hemos sufrido nosotros antes de que osaras liderarnos. 371 00:30:07,327 --> 00:30:08,286 ¡Y ahora lo harás! 372 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 El Señor exigirá lo que quiera. 373 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 ¡Y Faraón convertirá esta cantera en nuestra tumba! 374 00:30:23,635 --> 00:30:24,802 ¡Deberían avergonzarse! 375 00:30:26,471 --> 00:30:28,181 ¡Todos deberían avergonzarse! 376 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 ¡Cuatrocientos años de trabajar en el polvo no es suficiente! 377 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 ¿Quieren a Faraón como amo? 378 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 ¿Un amo de sufrimiento? 379 00:30:42,403 --> 00:30:44,405 ¿No se librarían de cualquier amo? 380 00:30:49,202 --> 00:30:50,870 Debemos luchar por la libertad. 381 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 Arriesgarlo todo. 382 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 - ¡Sí! - Sí. 383 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 La libertad no se da. Debe tomarse. 384 00:30:57,293 --> 00:30:58,753 - Sí. - Sí. 385 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Escuchen a Moisés. 386 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Dejen que nos guíe. 387 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Sí. - Sí. 388 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 ¡Moisés! 389 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 ¡Moisés! 390 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 ¡Madre! ¡Séfora! 391 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - ¡Moisés! - ¡Madre! 392 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 ¡Madre! 393 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 ¡Ayúdenme! 394 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 ¡Vamos! 395 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Yo soy el que soy y el que seré. 396 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Fui ante Faraón y cumplí tus órdenes, 397 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 y la vida se volvió miserable. 398 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Recuerda quién soy, Moisés. 399 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Ve a hablar con Faraón en la mañana mientras camina junto al Nilo. 400 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 ¿Por qué? Faraón nunca nos dejará ir. 401 00:32:37,643 --> 00:32:39,228 Haz lo que te digo. 402 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Ve con Aarón. 403 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Usa tu cayado. 404 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Ten fe, Moisés. 405 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Madre. 406 00:32:49,906 --> 00:32:50,823 Soy yo. 407 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - Soy yo, Moisés. - Hijo… 408 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Dios estuvo aquí. 409 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 El camino está trazado, hijo. 410 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Muéstrales el camino, 411 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 adonde sea que los lleve. 412 00:33:11,761 --> 00:33:12,595 Lo haré. 413 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Lo haré, madre. 414 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 EL RÍO NILO 415 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 "Entonces el Señor dijo a Moisés: 416 00:33:37,078 --> 00:33:42,083 'El corazón de Faraón está endurecido. Se niega a dejar ir al pueblo. 417 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Ve a ver a Faraón en la mañana cuando vaya al agua 418 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 y ponte en la orilla del Nilo para encontrarte con él. 419 00:33:51,676 --> 00:33:57,181 Toma en tu mano el cayado que se convirtió en serpiente'". 420 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Atrápenlo. 421 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 ¿Nos tienes tanto miedo que ni siquiera nos dejas hablar? 422 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Venimos a pedírtelo de nuevo. 423 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Déjanos ir al desierto para adorar a nuestro Dios. 424 00:34:34,468 --> 00:34:38,598 ¿Un dios que envía a un asesino a hablar por él? 425 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 Si debo hacerlo, volveré a manchar de sangre mis manos. 426 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 ¿Me amenazas? 427 00:34:43,477 --> 00:34:45,688 No veas como debilidad dejarnos ir. 428 00:34:47,106 --> 00:34:48,024 Es fortaleza. 429 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 ¿Osas hablarme de debilidad o fortaleza? 430 00:34:51,068 --> 00:34:52,737 ¿A mí, un guerrero? 431 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Eres alguien que puede poner de rodillas a una nación. 432 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Lo sabemos. 433 00:34:58,034 --> 00:35:00,995 Pero puedes gobernar con amor y ser recompensado. 434 00:35:12,590 --> 00:35:14,383 Entonces, lo hacen por mí. 435 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 Habla el niño impostor. 436 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 Un niñito perdido disfrazado de profeta. 437 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 Y ahora apareces ante mí… 438 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 sin lealtad ni gratitud a quienes te dieron todo. 439 00:35:32,944 --> 00:35:35,071 El imperio egipcio te creó. 440 00:35:37,281 --> 00:35:40,743 Moisés, los hebreos solo te han confundido. 441 00:35:42,078 --> 00:35:43,287 Y tu dios 442 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 te llevará a un abismo. 443 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Mira el poder de mi Dios. 444 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 ¡Dios es grande! 445 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 ¡Dios es grande! 446 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 ¡Dios es grande! 447 00:36:51,188 --> 00:36:52,982 Toda el agua en Egipto es sangre. 448 00:36:53,983 --> 00:36:56,110 Tu gente estará sedienta. 449 00:36:56,193 --> 00:36:58,738 Beberán vino hasta que vuelvan a tener agua. 450 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 Y estarán mejor así. 451 00:37:35,232 --> 00:37:37,902 No hay segunda oportunidad para la primera impresión. 452 00:37:37,985 --> 00:37:40,654 Tenía que ser algo que llamara la atención 453 00:37:40,738 --> 00:37:42,073 de Faraón en Egipto, 454 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 y que mostrara claramente que Dios hablaba en serio 455 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 con esta emancipación. 456 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Tomó el Nilo y lo convirtió en sangre. 457 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 En lugar de ser una fuente de vida, 458 00:37:58,672 --> 00:38:00,091 es una fuente de muerte. 459 00:38:05,221 --> 00:38:07,223 Aquí no tenemos problemas de agua. 460 00:38:08,057 --> 00:38:10,184 La nuestra es de una fuente sagrada. 461 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Las plagas son el Dios de Israel mostrando sus músculos 462 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 contra el panteón egipcio 463 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 porque estas plagas representan deidades egipcias. 464 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Por ejemplo, la primera plaga convierte el Nilo en sangre. 465 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 Y el Nilo es la vida de Egipto. 466 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 El dios del Nilo es Hapi, una deidad andrógina. 467 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 Y la sangre del Nilo, 468 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 podría ser como si Hapi fuera herido o asesinado. 469 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Y hay sangre por todos lados. 470 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 ¡Vamos! 471 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 "Todos los egipcios cavaron alrededor del río, buscando agua para beber… 472 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 porque no podían beber del agua del río". 473 00:40:10,846 --> 00:40:13,015 Hasta Faraón no pudo beber por siete días. 474 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Masticaba hierba para sacarle un poco de líquido 475 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 porque cada vez que bebía agua, se convertía en sangre. 476 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Hay un nuevo poder en Egipto, 477 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 y el viejo poder está ansioso por conocer sus límites. 478 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 ¿Está listo? 479 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Pronto, majestad. 480 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Majestad, la princesa quiere saber 481 00:40:47,841 --> 00:40:49,927 cuándo hablará con los hebreos. 482 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Que esperen. 483 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 Ya está, majestad. 484 00:41:15,995 --> 00:41:19,081 Faraón, venimos en son de paz a negociar. 485 00:41:21,250 --> 00:41:22,876 Envenenaron mi río. 486 00:41:22,960 --> 00:41:23,836 Nosotros no. 487 00:41:24,336 --> 00:41:25,170 Fue Dios. 488 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Son trucos insignificantes que mis propios magos pueden hacer. 489 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Han perturbado el orden de mi reino. 490 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Solo hay un castigo adecuado. 491 00:41:52,948 --> 00:41:54,074 Es mi hijo. 492 00:41:55,075 --> 00:41:57,661 Y es importante para los hebreos. 493 00:41:57,745 --> 00:41:59,622 El río vuelve a la normalidad. 494 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 ¿Por qué amargar a tu fuerza laboral y fomentar la rebelión? 495 00:42:05,377 --> 00:42:06,962 Como dice que es hebreo, 496 00:42:08,422 --> 00:42:09,840 será tratado como tal. 497 00:42:11,342 --> 00:42:12,635 Pónganlos a trabajar. 498 00:42:21,352 --> 00:42:22,645 Trucos insignificantes. 499 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 El Corán dice que Faraón es lo que en español llamaríamos 'altivo', 500 00:42:30,027 --> 00:42:33,489 y es una traducción perfecta porque captura esa esencia 501 00:42:33,572 --> 00:42:35,699 de creerse más arriba que los demás. 502 00:42:35,783 --> 00:42:38,452 Cuando escucha ese mensaje de profecía 503 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 que le dice que no sea un tirano 504 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 y reconozca que Dios es supremo sobre todos los seres, 505 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 no puede escuchar ese mensaje 506 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 porque su propio ego le impide escuchar lo que Moisés tiene para decir. 507 00:42:56,845 --> 00:42:57,721 ¡Vamos! 508 00:43:04,603 --> 00:43:05,437 ¡A trabajar! 509 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 ¡A trabajar! 510 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - ¡Alto! - ¡A trabajar! 511 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 ¡Vamos! 512 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 ¡Trabajen! ¡Vamos! 513 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 ¡Vamos! 514 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 ¡Vamos! 515 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 "He aquí que castigaré todo tu territorio con ranas". 516 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 ¡Vamos! 517 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "El río se llenará de ranas, 518 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 las cuales subirán y entrarán en tu casa, 519 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 en tu alcoba y sobre tu cama. 520 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 En las casas de tus siervos, 521 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 en tus hornos y en tus artesas. 522 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Subirán las ranas sobre ti, 523 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 sobre tu pueblo y sobre tus sirvientes". 524 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 La segunda plaga es la de las ranas. 525 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Y esas ranas se multiplican. 526 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 Y resulta que la deidad egipcia de la fertilidad es Heket, 527 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 representada con cabeza de rana. 528 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Esas son las dos primeras plagas, 529 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 y la pregunta es: ¿quién está a cargo del Nilo? 530 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 ¿Hapi o Yavé? 531 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 ¿Quién está a cargo de la fertilidad? ¿Heket o Yavé? 532 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Hay historias sobre las ranas invadiendo las ciudades, 533 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 que alguien dormía y luego aparecía cubierto de ranas. 534 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Tenía tantas ranas encima que ni siquiera podía pararse. 535 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Estaba comiendo y una rana saltaba a su boca. 536 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Es una película de terror al estilo de Hollywood. 537 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 Un hombre, no un dios. 538 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Los magos podían hacer lo mismo. 539 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Podían duplicar las dos primeras plagas, que son el Nilo y las ranas. 540 00:45:55,732 --> 00:45:57,943 Lo que no pueden hacer es removerlas. 541 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Pueden introducir el caos, pero no el orden. 542 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Solo Yavé puede poner orden. 543 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 "Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y dijo: 544 00:46:10,789 --> 00:46:15,210 'Rueguen al Señor para que quite las ranas de mí y de mi pueblo, 545 00:46:16,253 --> 00:46:21,133 y yo dejaré ir a su pueblo para que ofrezca sacrificios al Señor'". 546 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 "Moisés respondió: 547 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Sea conforme a tu palabra, 548 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 para que sepas que no hay nadie como el Señor nuestro Dios'". 549 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 "Murieron las ranas en las casas, 550 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 en los patios y en los campos. 551 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Las juntaron en montones, y la tierra apestaba. 552 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Pero al ver Faraón que había alivio, 553 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 endureció su corazón y no escuchó a Moisés y a Aarón, 554 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 tal como el Señor había dicho". 555 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Cuando caen las primeras plagas, 556 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 muchos de los consejeros de Faraón le dicen: "No te rindas". 557 00:47:05,594 --> 00:47:08,013 Pero las cosas se dan vuelta rápidamente, 558 00:47:08,096 --> 00:47:12,684 y al poco tiempo, todos sus asesores dicen: 559 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Tienes que ceder". 560 00:47:14,728 --> 00:47:16,438 Pero él no puede escucharlos. 561 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Entonces, tenemos a un lejano Dios hebreo, 562 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 cuyo pueblo está esclavizado, y eso lo hace débil. 563 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 Marcha hacia territorio egipcio y básicamente los azota 564 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 por algunos capítulos, y no se detiene. 565 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 ¿Qué es esto? 566 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 ¡Piojos! 567 00:47:53,183 --> 00:47:54,476 ¡Están en todos lados! 568 00:47:54,977 --> 00:47:59,231 Los egipcios les temían a los piojos. Estaban obsesionados con la limpieza. 569 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 Así que se afeitaban el cuerpo y la cabeza. 570 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Incluso las mujeres no tenían cabello o lo tenían muy corto, 571 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 y usaban una peluca para evitar tener piojos. 572 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Las plagas debían ser una escalada 573 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 para mostrar la inexorabilidad de Dios, 574 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 que Dios castigará cada vez más severamente para lograr su voluntad. 575 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 ¡Fuera! 576 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 "Entonces el Señor le dijo a Moisés: 577 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 'Enviaré enjambres de moscas'". 578 00:48:37,978 --> 00:48:42,024 "Y entraron grandes enjambres de moscas en el palacio de Faraón". 579 00:48:42,107 --> 00:48:46,945 "En todo Egipto, la tierra fue devastada por las moscas". 580 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Mis hechiceros no pueden producir enjambres de insectos. 581 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 Es preocupante. 582 00:49:06,339 --> 00:49:08,592 Tiene poderes que nosotros no tenemos. 583 00:49:09,551 --> 00:49:10,802 No sé qué hacer. 584 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Dice que tiene un dios de su lado. 585 00:49:17,768 --> 00:49:18,602 Uno. 586 00:49:20,395 --> 00:49:22,522 ¿Puede un dios ser mejor que muchos? 587 00:49:23,732 --> 00:49:24,941 ¿Qué hacemos con él? 588 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Eres el único gobernante verdadero. 589 00:49:31,073 --> 00:49:33,784 Los hebreos tienen un solo dios. 590 00:49:33,867 --> 00:49:36,244 Habla a través de un solo hombre. 591 00:49:36,328 --> 00:49:38,747 Separa al hombre de su gente. 592 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Haz que desconfíen de él. 593 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 No es uno de ellos. 594 00:50:02,896 --> 00:50:04,231 Faraón desea hablarte. 595 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Debes ir a su corte ahora mismo. 596 00:50:09,194 --> 00:50:10,195 Iremos enseguida. 597 00:50:11,321 --> 00:50:12,197 Solo Moisés. 598 00:50:43,228 --> 00:50:44,062 Moisés. 599 00:50:45,313 --> 00:50:46,648 Por favor, acompáñame. 600 00:50:57,492 --> 00:50:58,618 Bebe un poco de vino. 601 00:50:59,744 --> 00:51:01,288 Es mejor que el agua. 602 00:51:18,388 --> 00:51:21,183 ¿Extrañaste esto durante tu exilio? 603 00:51:21,266 --> 00:51:22,309 ¿Estos lujos? 604 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 La vida en el desierto tiene sus ventajas. 605 00:51:28,356 --> 00:51:29,858 Te sientes cerca de Dios. 606 00:51:33,153 --> 00:51:33,987 Entonces… 607 00:51:37,449 --> 00:51:38,575 ¿qué vamos a hacer? 608 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Moisés, tu magia me ha derrotado. 609 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Estoy arruinado. 610 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Dime, ¿qué necesitas? 611 00:51:52,881 --> 00:51:53,965 Te lo hemos dicho. 612 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Queremos ir al desierto a hacer ofrendas a nuestro Dios. 613 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Háganlo. 614 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 Hagan sus ofrendas. 615 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Pero háganlas aquí en la ciudad. 616 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 Es imposible. 617 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Todo es posible. 618 00:52:15,946 --> 00:52:20,450 Los sacrificios que hacemos son una abominación para tu gente. 619 00:52:23,078 --> 00:52:25,622 Le diré a mi gente para que los tolere. 620 00:52:26,206 --> 00:52:27,374 Obedecerán. 621 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Solo necesitamos tres días. 622 00:52:36,174 --> 00:52:37,008 Dos hombres. 623 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Dos dioses con diferentes visiones. 624 00:52:41,805 --> 00:52:43,390 Respeto que seas hebreo. 625 00:52:44,766 --> 00:52:49,145 Pero somos familia, Moisés. 626 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Egipto también te pertenece. 627 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Esta es tu tierra. 628 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Esta es tu gente. 629 00:52:57,445 --> 00:52:58,405 Están sufriendo. 630 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Hallaremos un punto medio. 631 00:53:05,537 --> 00:53:06,663 Bebe un poco de vino. 632 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Tenemos dos días. 633 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 ¿Dos días? 634 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 Fue todo lo que me concedió. 635 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Podemos irnos. Todos. 636 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Dos días. 637 00:53:32,647 --> 00:53:35,817 Dos días podrían ser suficiente si viajamos de noche. 638 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 ¿Con nuestras mujeres y niños? 639 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Todos. 640 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Podría funcionar. 641 00:53:42,198 --> 00:53:43,867 Moisés conoce el desierto. 642 00:53:43,950 --> 00:53:45,201 Nuestra gente no. 643 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Para muchos de ellos, será la primera vez que salgan de Gosén. 644 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Estarán aterrados. 645 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 ¿Cómo vamos a convencerlos de hacer esto? 646 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Logré que aceptara dos días. 647 00:54:01,760 --> 00:54:03,303 ¿Qué ha ofrecido antes? 648 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 ¿Cómo será para nuestra gente en el desierto? 649 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Siento que nosotros… 650 00:54:25,325 --> 00:54:28,745 Ellos son un pueblo confinado. 651 00:54:31,915 --> 00:54:33,833 Han conocido dificultades, pero… 652 00:54:36,002 --> 00:54:37,504 no han necesitado comida. 653 00:54:39,255 --> 00:54:41,716 No saben lo que es gobernarse a sí mismos. 654 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moisés, por favor, ven. 655 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 Está cerca. 656 00:54:58,358 --> 00:54:59,192 Madre. 657 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Madre, soy yo. 658 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Soy yo, Moisés. 659 00:55:03,947 --> 00:55:07,117 Te amo, Moisés. 660 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Nos vamos en dos días, madre. 661 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Solo dos días. 662 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 Seremos libres. 663 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Serás libre. 664 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Madre. 665 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 - Madre. - Se fue. 666 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 No se fue. Madre. 667 00:55:35,645 --> 00:55:37,272 ¡Madre! 668 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Querido hermano, se fue. 669 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 El sol ha llegado a su cenit. 670 00:56:25,820 --> 00:56:26,821 Es hora, Moisés. 671 00:56:32,118 --> 00:56:33,077 ¡Dejen de trabajar! 672 00:56:34,746 --> 00:56:39,083 Vayan a casa, reúnan a sus seres queridos. Partimos de inmediato para el desierto. 673 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 ¡Orden de Faraón! 674 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 ¡Escucharon que pueden dejar de trabajar hoy 675 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 e ir al desierto a hacer sacrificios! 676 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 ¡Es mentira! 677 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 ¡Su Faraón no dio ese permiso! 678 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 ¡Seguirán trabajando hoy y mañana! 679 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 - Faraón nos prometió... - No hizo tal cosa. 680 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Prometió dejarnos ir, y lo haremos. 681 00:57:33,388 --> 00:57:34,222 ¡Basta! 682 00:57:35,473 --> 00:57:36,683 ¡Vuelvan a trabajar! 683 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 ¡Todos a trabajar! 684 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Olvídalo. Ven. 685 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 ¡A trabajar! ¡Olvídalo! 686 00:57:49,946 --> 00:57:51,489 ¡Me mentiste otra vez! 687 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Te equivocaste. 688 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Confié en tu promesa. 689 00:58:01,583 --> 00:58:04,877 Comulgo con los dioses. Estoy más allá de las promesas. 690 00:58:06,296 --> 00:58:08,131 Tu gente ahora desconfía de ti. 691 00:58:08,631 --> 00:58:10,049 Era inevitable. 692 00:58:10,633 --> 00:58:12,760 No eres uno de ellos, Moisés. 693 00:58:12,844 --> 00:58:15,263 Puedes compartir su sangre, pero ¿y qué? 694 00:58:15,346 --> 00:58:17,473 Quieres ofrecerles su antiguo dios, 695 00:58:17,557 --> 00:58:19,851 pero ¿cuánto sabe tu gente de ese dios 696 00:58:19,934 --> 00:58:21,352 comparado con su faraón? 697 00:58:22,395 --> 00:58:23,938 Me preocupo por ellos. 698 00:58:24,022 --> 00:58:29,193 Les pedí a Osiris, Horus e Isis que ellos prosperaran. 699 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Sin mí, ¿tienen comida? 700 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 ¿Agua? 701 00:58:33,948 --> 00:58:35,658 ¿Un techo sobre sus cabezas? 702 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Dios no hizo el viaje fácil porque nosotros no lo hacemos fácil. 703 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Así no es la vida. 704 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 ¿Alguna vez aprendieron una lección, o creyeron aprenderla, 705 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 pero en cuanto las cosas comienzan a sentirse cómodas, 706 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 en cuanto empieza a resultar fácil, olvidaron esa lección? 707 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 ¿Olvidaron lo que les enseñaron? 708 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 ¿Qué necesitas para aprender realmente la lección? Dificultad. 709 00:59:16,449 --> 00:59:18,159 Tenemos que parar esto ahora. 710 00:59:19,077 --> 00:59:21,621 - Debemos hacer las paces con Faraón. - ¡No! 711 00:59:22,955 --> 00:59:23,831 ¡Nada de paz! 712 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Moisés tiene razón. 713 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 Mientras más lo perjudiquemos, más nos perjudicará. 714 00:59:32,715 --> 00:59:34,008 ¡No es nada para Dios! 715 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Solo un cabello para ser arrancado. 716 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Entonces, ¿por qué no se lleva a Faraón? 717 00:59:39,389 --> 00:59:42,475 ¿O derriba las puertas, mata a los guardias y nos libera? 718 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Si nuestro Dios es todopoderoso, ¿por qué no lo hace? 719 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Si vamos a ser una nación independiente, 720 01:00:08,501 --> 01:00:09,752 necesitaremos fuerza. 721 01:00:11,921 --> 01:00:15,174 ¿Creen que aun tras lograr nuestra libertad, será fácil? 722 01:00:16,801 --> 01:00:17,635 No. 723 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Será difícil tomar una tierra, 724 01:00:20,638 --> 01:00:22,014 construirnos un futuro. 725 01:00:22,640 --> 01:00:26,352 Más difícil que construir un templo, ¡que construir mil templos! 726 01:00:26,936 --> 01:00:30,940 Y lo único que tendremos para guiarnos es la fuerza y la fe. 727 01:00:33,526 --> 01:00:35,069 Por eso nos pone a prueba. 728 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Datán. 729 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Diles a tus hombres: "Esperen, sufran". 730 01:00:50,460 --> 01:00:51,627 Faraón sufrirá más. 731 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 La audiencia obvia de la plaga era Faraón, 732 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 y en menor grado, 733 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 creo que fue diseñada para el pueblo hebreo, 734 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 porque creo que se usó para convencerlos y para ilustrarles 735 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 que lo que se estaba haciendo no era nada que ellos pudieran lograr, 736 01:01:12,064 --> 01:01:14,108 nada que pudieran hacer por sí mismos. 737 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Llevaban allí 400 años 738 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 y no habían podido evitar ser esclavizados. 739 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Y, sin embargo, ven a su Dios librar sus batallas en su nombre 740 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 sin que ellos tengan que levantar siquiera una mano. 741 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Yo soy el que soy y el que seré. 742 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Mi señor. 743 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Mañana, 744 01:01:55,900 --> 01:02:00,112 todo el ganado del reino de Faraón morirá. 745 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 ¿Y luego Faraón cederá? 746 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 No. No puede evitarlo. 747 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 He endurecido su corazón. 748 01:02:13,793 --> 01:02:16,879 Pero, mi Señor, ¿no sería mejor que cediera? 749 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Dios le dice a Moisés: "Yo endureceré el corazón de Faraón". 750 01:02:39,443 --> 01:02:42,238 Puedes interpretar ese pasaje, 751 01:02:42,738 --> 01:02:45,825 donde Dios dice que endureció el corazón de Faraón, 752 01:02:46,367 --> 01:02:51,831 como que pudo haber permitido que el pueblo de Israel se fuera, 753 01:02:51,914 --> 01:02:56,502 pero quería enviar un mensaje al interceder ante Faraón 754 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 y cambiar la mente de Faraón. 755 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Dios decide lo que va a pasar, aunque sea paradójico. 756 01:03:03,301 --> 01:03:05,887 En la comprensión islámica, un corazón se endurece 757 01:03:05,970 --> 01:03:09,599 cuando continúa yendo por mal camino. 758 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Es una serie de decisiones a lo largo del tiempo 759 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 que conducen colectivamente a una persona a ser aislada de la guía. 760 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Hay un proceso de endurecimiento del corazón. 761 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Pienso en la analogía con la ciencia médica contemporánea 762 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 en la que el colesterol no aumenta repentinamente y provoca un infarto. 763 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Es un proceso gradual de acumulación de placa en el corazón. 764 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Sabe que habrá un número incalculable de muertos 765 01:03:36,667 --> 01:03:41,714 por culpa de su corazón endurecido, pero no sabe cómo retractarse. 766 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 Creo que es importante moral y éticamente 767 01:03:44,300 --> 01:03:47,136 que por más que creas en la capacidad de la gente 768 01:03:47,219 --> 01:03:49,055 para redimirse y mejorar… 769 01:03:49,138 --> 01:03:51,307 Nos encantan las historias de redención. 770 01:03:51,390 --> 01:03:54,435 Pero creo que Dios nos enseña que hay personas que son tan malas, 771 01:03:54,518 --> 01:03:56,938 tan horribles, que pierden esa capacidad. 772 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 "Si te niegas a dejarlos ir, 773 01:04:00,775 --> 01:04:05,571 entonces, la mano del Señor caerá sobre el ganado en el campo, 774 01:04:05,655 --> 01:04:08,866 sobre los caballos, sobre los asnos, sobre los camellos, 775 01:04:08,950 --> 01:04:11,410 sobre los bueyes y sobre las ovejas 776 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 con severa pestilencia". 777 01:04:16,499 --> 01:04:17,333 ¿Cuándo pasó? 778 01:04:17,959 --> 01:04:18,793 Por la noche. 779 01:04:37,103 --> 01:04:38,771 Vamos. Por favor. Levántate. 780 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 No deben ver que nos afecta tanto. 781 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Mi señor. 782 01:04:56,580 --> 01:04:58,833 El grano no llegó esta mañana. 783 01:04:59,875 --> 01:05:03,546 No hay animales que tiren de los carros. Están todos muertos. 784 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 ¿Todos? 785 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Todos, excepto los que están con los hebreos. 786 01:05:22,857 --> 01:05:24,734 Las vacas y los caballos enferman. 787 01:05:25,693 --> 01:05:27,278 No hay pruebas de que fuera él. 788 01:05:48,799 --> 01:05:49,633 Atrás. 789 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Este faraón estaba tan absorto en su propio sentido de engrandecimiento 790 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 que no había lugar para nadie más. 791 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 La disonancia cognitiva entre que todo colapsa 792 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 y yo sigo adelante me recuerda a Hitler. 793 01:06:02,229 --> 01:06:03,731 Hitler, al final, 794 01:06:03,814 --> 01:06:06,692 estaba tan comprometido con su misión enfermiza 795 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 que no podía ver que todo su reino se estaba desmoronando. 796 01:06:10,279 --> 01:06:11,822 Y creo que del mismo modo, 797 01:06:11,906 --> 01:06:16,619 Faraón estaba cegado ante todo lo que estaba pasando, 798 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 porque solo miraba hacia adentro. 799 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 Tras todos los milagros y señales, Faraón todavía se creía un dios. 800 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Hay un verso en el Corán, 801 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 donde Faraón se dirige a uno de sus ministros y le dice: 802 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Hazme un edificio alto", probablemente una pirámide, 803 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "para llegar al cielo y ver a este dios de Moisés". 804 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 Ese narcisismo llegó al punto en el que de veras quiere subir al cielo 805 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 para ver a ese dios del que habla Moisés. 806 01:06:44,563 --> 01:06:47,149 No podía creer que hubiera alguien más poderoso que él. 807 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Y 37 afectados por tifus, 808 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 piojos en las alcobas de las mujeres, 809 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 lo que lleva a un total de… 810 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 350… 811 01:07:01,539 --> 01:07:02,790 en el palacio. 812 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 ¿Continúo? 813 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 ¿Señor? 814 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Si él fuera tan poderoso, a mí también me afectaría. 815 01:07:21,767 --> 01:07:23,310 ¡No puede tocar a un dios! 816 01:07:41,120 --> 01:07:42,955 "El Señor hizo llover granizo". 817 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 "Muy pesado, tal como no había habido en toda la tierra de Egipto 818 01:07:49,044 --> 01:07:50,838 desde que llegó a ser una nación. 819 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 El granizo hirió toda la tierra de Egipto, 820 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 todo lo que había en el campo, tanto hombres como animales". 821 01:08:01,807 --> 01:08:05,811 "Solo en la tierra de Gosén, donde estaban los hijos de Israel, 822 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 no hubo granizo". 823 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Te amo, hermano. 824 01:08:13,360 --> 01:08:15,279 Te pido que le prestes atención. 825 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Porque también lo amas a él. 826 01:08:36,884 --> 01:08:38,427 La gente morirá de hambre. 827 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Miles. 828 01:08:42,014 --> 01:08:43,432 A menos que Faraón ceda. 829 01:08:45,643 --> 01:08:46,602 ¿Y lo hará? 830 01:08:49,021 --> 01:08:50,022 Esperemos que sí. 831 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 El término 'faraón' 832 01:08:59,698 --> 01:09:03,452 todavía lo usamos en árabe, en árabe estándar moderno para… 833 01:09:03,535 --> 01:09:05,371 Hasta lo convertimos en verbo. 834 01:09:05,454 --> 01:09:08,332 Alguien que es orgulloso, que presume, 835 01:09:08,415 --> 01:09:11,126 que no escucha, que desafía… 836 01:09:11,210 --> 01:09:15,172 Alguien que desafía a todos es un faraón, actúa como un faraón. 837 01:09:15,256 --> 01:09:16,632 No quiero hablar de política, 838 01:09:16,715 --> 01:09:19,051 pero la mayoría de los regímenes despóticos 839 01:09:19,593 --> 01:09:22,513 tienen un dictador que se comporta de esa forma. 840 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 Aún existen personas como Faraón. 841 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Su majestad. 842 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Nadie está trabajando. 843 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 La gente morirá de hambre. 844 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Esto es intolerable. 845 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 No podemos seguir por este camino. 846 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 Mi Señor no cederá 847 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 hasta que nos des lo que te pedimos. 848 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Dile a tu señor que detenga el granizo. 849 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Entonces podremos hablar. 850 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Has demostrado que estás bajo la protección de un dios. 851 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Como cortesía hacia él, 852 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 dejaré que tu gente vaya al desierto y haga sacrificios. 853 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Magnánimo, su majestad. 854 01:11:03,906 --> 01:11:04,782 Sin embargo… 855 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 los días vagando por el desierto pueden confundir a una mente joven. 856 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Así que dejarán a sus hijos en la ciudad. 857 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Como protector de tu gente, les debo eso. 858 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Deben venir con nosotros. 859 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - ¿Por qué? - Así lo quiere nuestro Señor. 860 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 ¡Así lo quiero yo! 861 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 ¡Mi señor! 862 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Tenemos granos que pueden durar siete años. 863 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Somos los mejores granjeros del mundo. 864 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 - Resistiremos. - ¡Faraón! 865 01:11:40,984 --> 01:11:43,737 ¡Dame lo que pido 866 01:11:43,821 --> 01:11:48,075 o juro que una horda de langostas se comerá cada grano de tu tierra! 867 01:11:50,494 --> 01:11:53,247 Por el bien de tu gente, cede. 868 01:12:09,972 --> 01:12:15,060 "El Señor trajo viento de oriente todo ese día y toda esa noche". 869 01:12:15,144 --> 01:12:18,272 "El viento de oriente trajo langostas". 870 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 El efecto acumulativo de estas plagas, 871 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 sin el suministro de agua, 872 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 y con las moscas y todos los insectos que atacaron, 873 01:12:28,657 --> 01:12:32,911 eso habría saboteado el suministro de alimentos 874 01:12:32,995 --> 01:12:35,664 y habría corrompido la vida y la economía. 875 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 Todo eso resonó porque era muy real 876 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 y tocó la vida de las personas. 877 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Dios está contando una historia. 878 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Les habla a los israelitas. 879 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 Y la historia que les está contando es el desmantelamiento total 880 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 de lo que creemos que es la fuente del poder. 881 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 Dios desmantela uno tras otro la tierra, la economía, el sentido de autoridad. 882 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 "Las langostas se comieron toda planta de la tierra 883 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo. 884 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 Así que nada verde quedó en los árboles 885 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 ni en las plantas del campo en toda la tierra de Egipto". 886 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 ¡Faraón, escúchanos llorar! 887 01:13:28,800 --> 01:13:29,635 Padre… 888 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 he visto a la gente fuera del palacio. 889 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 Están famélicos. 890 01:13:42,189 --> 01:13:45,067 Demostramos nuestro valor por lo que logramos 891 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 y por lo que toleramos. 892 01:13:48,111 --> 01:13:49,905 ¿Por qué tolerar esto? 893 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Yo soy Faraón. 894 01:13:56,703 --> 01:13:58,914 Tú, hijo mío, algún día serás faraón. 895 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Somos el orden, los pilares de este poderoso reino. 896 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Si me rindo al dios de los hebreos, 897 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 si soy… 898 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 derrotado… 899 01:14:12,928 --> 01:14:14,680 los cimientos se derrumban. 900 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Desapareceremos. 901 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 No es una derrota, hermano. 902 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Es humildad y razón. 903 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Es progreso. 904 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Los dioses pueden vivir en paz. 905 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Seti y Horus se reconciliaron. 906 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Dividieron el mundo entre ellos. 907 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 ¿Y yo debo dividir un mundo que ya es mío? 908 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Padre, si le das a Moisés lo que quiere, 909 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 llevarás a nuestro pueblo a la prosperidad. 910 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Serás más grande, no más pequeño. 911 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 No puedo ser más grande de lo que soy. 912 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Me veré reducido si me inclino ante el dios de Moisés. 913 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 No voy a hacerlo. 914 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 ¡No lo haré! 915 01:15:31,715 --> 01:15:35,218 "Hubo densas tinieblas en toda la tierra de Egipto". 916 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 "No se veían unos a otros, 917 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 nadie se levantó de su lugar 918 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 por tres días". 919 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Cubrió el sol. El dios del sol Ra es el jefe del panteón 920 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 y el dios patrón de Faraón. 921 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Así que esto ya era muy grave. 922 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Creo que la oscuridad es un ataque a Ra 923 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 porque los egipcios veían al sol como parte integral del orden cósmico. 924 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Los egipcios no entendían exactamente qué le pasaba al sol en la noche, 925 01:16:05,165 --> 01:16:07,918 así que les asustaba mucho, porque la oscuridad 926 01:16:08,001 --> 01:16:09,961 representaba lo desconocido. 927 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 Y también estaba relacionada con el viaje al inframundo. 928 01:16:14,341 --> 01:16:19,137 Creo que la oscuridad también representaba la muerte de ellos como individuos. 929 01:16:19,221 --> 01:16:21,306 La historia de la creación de Génesis 1 habla 930 01:16:21,390 --> 01:16:23,642 de Dios creando orden a partir del caos. 931 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 En las plagas, el orden vuelve al desorden, 932 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 a un estado anterior a la creación. 933 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Es un espectáculo cósmico. 934 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Los dioses se están enfrentando. ¿Quién ganará la batalla? 935 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 No podrá resistir ahora. 936 01:16:47,082 --> 01:16:48,417 Su orgullo lo ciega. 937 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Cuidado. 938 01:16:54,756 --> 01:16:57,050 El poder que tienes es grandioso. 939 01:16:58,176 --> 01:17:00,512 No dejes que te endurezca a ti también. 940 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moisés. 941 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Por favor, pon el sol y la luna en el cielo otra vez. 942 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Nos dejarás ir al sacrificio. 943 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Nos dejarás llevar a nuestros hijos, 944 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 a nuestros mayores, 945 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 a toda la nación de Israel. 946 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 No van a hacer sacrificios. 947 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Digámoslo de una vez. 948 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Planean irse. 949 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Irse y traicionar a su señor soberano. 950 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 A mí. 951 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Es cierto. 952 01:18:31,478 --> 01:18:32,896 Nos iremos. 953 01:18:36,399 --> 01:18:39,361 Hemos estado atados a ti demasiado tiempo, Faraón. 954 01:18:40,529 --> 01:18:41,905 Ya debes dejar ir a mi gente. 955 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Vete. 956 01:18:59,673 --> 01:19:01,049 Ahórrale esto a tu pueblo. 957 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Ahórrate el dolor que vendrá después. 958 01:19:05,720 --> 01:19:07,639 Ahórrame ese dolor a mí también. 959 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Vete. 960 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 Y mira donde pisas. 961 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Lo haré. 962 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Si alguna vez me vuelves a ver, 963 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 te destruiré. 964 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Bien has hablado. 965 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Jamás volverás a verme. 966 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Madre. - Moisés. 967 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 No cedió. 968 01:19:39,754 --> 01:19:40,964 Me temo que no puede. 969 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Tu dios es más poderoso. 970 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Cualquiera que tenga ojos puede verlo. 971 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Pero, por favor, Moisés, pídele que tenga piedad de Egipto. 972 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 No ayudará. 973 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 ¿Qué decreta ahora tu señor? 974 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Soy el destructor. 975 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 ¿Moisés? ¿Qué va a pasar ahora? 976 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Soy el destructor. 977 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Muerte. 978 01:24:17,407 --> 01:24:20,451 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 979 01:24:21,451 --> 01:24:41,451 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support