1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Faraón.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,650
¿Quién eres?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraón.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Da la cara.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Caerás.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Soy el destructor.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Tu imperio caerá.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Soy el destructor.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Faraón…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Dioses.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
¿Qué es esto?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Soy el destructor.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Mi señor.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Mi señor. ¿Está bien?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Tuve un sueño.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
Estaba rodeado de oscuridad.
18
00:01:35,241 --> 00:01:36,409
La sombra de un hombre.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Hamán, pon patrullas en las calles.
20
00:01:45,710 --> 00:01:47,962
Hay un asesino entre nosotros.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Sí, majestad.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
PARTE DOS: LAS PLAGAS
24
00:02:17,992 --> 00:02:19,369
Durante el Imperio Nuevo,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
cuando la historia del Éxodo
podría haber tenido lugar,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
los egipcios adoraban a un panteón
de deidades, múltiples dioses,
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
algunos con cabeza de animal,
otros con cabeza humana,
28
00:02:30,546 --> 00:02:33,925
que asumían
diferentes aspectos del mundo natural
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
y podían ser aprovechados
y usados para servir a la gente de Egipto.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
El faraón era visto como un intermediario
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
entre el pueblo y los dioses.
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Incluso creaban estatuas
con orejas grandes,
33
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
lo que significaba
que podían oír a la gente
34
00:02:53,194 --> 00:02:55,863
y orar a los dioses
por lo que la gente pedía.
35
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
El faraón era un ser semidivino.
36
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Era como el dios en la Tierra.
37
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Era el mediador
entre el mundo mortal y el mundo divino.
38
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
El verdadero drama del libro de Éxodo
no es entre Moisés y Faraón.
39
00:03:19,679 --> 00:03:23,182
En parte, sí, pero en realidad,
es entre el dios de Israel, Yavé,
40
00:03:23,266 --> 00:03:24,892
y los dioses de Egipto.
41
00:03:24,976 --> 00:03:26,853
Esa es la verdadera tensión.
42
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
¿Y quién tendrá derecho
sobre el pueblo de Israel?
43
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
¿Servirán a Faraón como esclavos,
44
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
o servirán a Yavé como adoradores?
45
00:03:44,787 --> 00:03:47,790
GOSÉN
46
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Regresarás a Egipto.
47
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Faraón nunca liberará a los hebreos.
48
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Se resistirá. Y lo castigaré por eso.
49
00:04:13,024 --> 00:04:15,360
Pertenece a nuestro gran antepasado, José,
50
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
que era hijo de Jacob,
51
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
quien era hijo de Isaac,
52
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
quien era hijo de Abraham.
53
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Moisés recién conoce
su identidad israelita
54
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
en una etapa avanzada de su vida.
55
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Diría que es un híbrido
de egipcio e israelita.
56
00:05:01,155 --> 00:05:03,116
Conoció la libertad.
57
00:05:03,199 --> 00:05:04,909
Crecer en libertad
58
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
le dio acceso
a lo que significaba la libertad.
59
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
El salvador de los israelitas
tenía que ser alguien
60
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
que no estuviera en medio del trauma.
61
00:05:20,091 --> 00:05:21,592
Porque a la gente de adentro
62
00:05:21,676 --> 00:05:25,096
la Biblia los describe
como kotzer ruach, faltos de espíritu.
63
00:05:25,179 --> 00:05:29,016
No podían imaginar
una vida distinta a la que tenían.
64
00:05:29,100 --> 00:05:31,894
Necesitaban a alguien
que viera un panorama mayor,
65
00:05:31,978 --> 00:05:33,729
como alguien de la corte de un faraón.
66
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSÉS
CAPITAL EGIPCIA
67
00:05:41,779 --> 00:05:45,241
Moisés no solo se enfrentaría a un faraón,
68
00:05:45,324 --> 00:05:48,911
un gobernante injusto,
sino a alguien que conoce íntimamente.
69
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Se crio en su casa, tienen una relación.
70
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Así que la dimensión política
71
00:05:57,503 --> 00:06:00,965
y la dimensión personal
están totalmente entrelazadas.
72
00:06:02,884 --> 00:06:04,510
Tiene mucho en juego.
73
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Tiene la tarea de liberar
a todo un pueblo.
74
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
No se trata solo de su propio destino,
75
00:06:12,977 --> 00:06:15,521
sino que tiene una misión muy pesada.
76
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
¡Alto!
77
00:06:24,572 --> 00:06:26,157
Deseo ver a la princesa Bithia.
78
00:06:27,408 --> 00:06:28,326
Vete, campesino.
79
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
¡Agárrenlo!
80
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
¡Me llamo Moisés!
81
00:06:36,417 --> 00:06:38,794
¡Dile a la princesa que su hijo regresó!
82
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
¿Dónde está?
83
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
Abre de inmediato.
84
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
¡Es él!
85
00:07:24,590 --> 00:07:25,424
Mi señora.
86
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Déjanos.
87
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Mi niño adorado.
88
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
No es seguro para ti aquí.
89
00:08:26,319 --> 00:08:31,324
Sé que no mataste a ese hombre,
pero hay otros que te castigarán por eso.
90
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Vete de la ciudad ya mismo.
91
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Me enteré.
92
00:08:51,302 --> 00:08:53,721
Me enteré de lo que pasó cuando era bebé.
93
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Tengo un hermano.
94
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
Una hermana.
95
00:09:00,936 --> 00:09:02,104
Y mi primera madre.
96
00:09:09,904 --> 00:09:10,738
Yo…
97
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
perdí a un hijo.
98
00:09:14,659 --> 00:09:15,785
Nació muerto.
99
00:09:17,703 --> 00:09:20,539
Pensé en ahogarme en el Nilo.
100
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Pero el río me dio una nueva vida.
101
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Te trajo a ti.
102
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Viene la hija del faraón con sus criadas.
103
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Llega al Nilo y escucha un llanto.
104
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Y ve esta pequeña arca.
105
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Estira su brazo, y su brazo se extiende.
106
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Duplica su longitud y se extiende.
Se estira.
107
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Acerca el arca y la abre.
108
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
Y de nuevo, una luz inunda el mundo
109
00:10:22,601 --> 00:10:24,103
al mirar a este bebé.
110
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Y sabe inmediatamente
que es un bebé hebreo.
111
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Eres hermoso.
112
00:10:47,752 --> 00:10:50,880
- ¿Uno de los bebés hebreos?
- ¡No vuelvas a decir eso!
113
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Es un regalo.
114
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Sí.
115
00:10:58,220 --> 00:11:00,264
Sí, eres un regalo.
116
00:11:00,347 --> 00:11:02,725
Pero, mi señora, no puede quedarse con él.
117
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Piénsalo bien antes de decirme qué hacer.
118
00:11:06,270 --> 00:11:08,022
Lo llevaremos al palacio.
119
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Nadie sabe de mi pérdida.
120
00:11:11,442 --> 00:11:13,944
Será mi bebé.
121
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
¿Y si su padre se entera?
122
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Tenemos un secreto.
123
00:11:19,784 --> 00:11:20,910
Todas.
124
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Llamémoslo Moisés.
125
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Nacido del agua.
126
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Mi Moisés.
127
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
¿Un nombre egipcio?
128
00:11:36,634 --> 00:11:38,677
Para un príncipe egipcio.
129
00:11:40,471 --> 00:11:46,435
La hija del faraón le da al bebé
que saca del Nilo el nombre de Moisés,
130
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
o Moshe en hebreo.
131
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Se cuenta la historia
de una princesa de Egipto
132
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
que no habla hebreo
133
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
y no tendría motivos
para darle a este niño un nombre hebreo.
134
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Entonces, vemos esta increíble saga,
135
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
donde el gran libertador del pueblo judío
136
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
aparece en Egipto diciendo:
"Dios me ha enviado para liberarlos",
137
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
y tiene un nombre muy distinto.
138
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Sería como si se apareciera hoy
ante la comunidad judía
139
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
y su nombre fuera Kareem, o Mary Jane,
140
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
o algo de otra cultura dominante.
141
00:12:30,938 --> 00:12:36,944
Moisés es llamado así por el nombre
que le puso la hija del faraón.
142
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Entonces, el midrash intenta reconciliar
143
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
estos dos versos
144
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
y dice que la princesa Bat Faraón,
la hija del faraón,
145
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
fue adoptada por Dios como hija de Dios,
146
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat Yah, Bithia, la hija de Yah.
147
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
La hija del dios hebreo.
148
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Ahora, ninguna otra persona
es llamada hija de Dios.
149
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Nadie más.
150
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
Es un nombre único, Batyah.
151
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Necesito tu ayuda otra vez, madre.
152
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
Es cierto.
153
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Maté a ese hombre.
154
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Vete.
155
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Ahora.
- No puedo.
156
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
Me dijeron que volviera.
157
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
¿Te dijeron?
158
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
¿Quién?
159
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Dios.
160
00:13:39,048 --> 00:13:39,965
¿Qué dios?
161
00:13:41,467 --> 00:13:43,886
El mismo que me llevó a ti
cuando era bebé.
162
00:13:44,970 --> 00:13:46,347
El Dios de los hebreos.
163
00:13:47,848 --> 00:13:51,185
Me dijo que guiara a mi gente
hacia la libertad,
164
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
que los llevara de regreso
a su hogar en Canaán.
165
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
¡Él nunca le dará la libertad a esa gente!
166
00:13:57,316 --> 00:14:00,903
Escúchame.
Mañana es el cumpleaños del príncipe.
167
00:14:00,986 --> 00:14:03,614
Un faraón no puede negarles
algo a sus súbditos ese día.
168
00:14:03,697 --> 00:14:05,366
Moisés, escúchame.
169
00:14:05,449 --> 00:14:08,077
Mi hermano tuvo un sueño, una premonición.
170
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Se han hecho cientos de arrestos.
171
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
¡Los arrestados son torturados!
172
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Nunca lo había visto así.
173
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Vete ahora, sal de la ciudad.
174
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Puedo vivir sin volver a verte
si sé que estás vivo.
175
00:14:29,390 --> 00:14:31,183
Intenta pasar desapercibido.
176
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
El faraón no debe enterarse
de que regresaste.
177
00:14:37,272 --> 00:14:38,273
Prométemelo.
178
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
No era para ti.
179
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
Te equivocas. Lo es.
180
00:15:01,046 --> 00:15:03,298
Va con él. Es la túnica de un profeta.
181
00:15:03,382 --> 00:15:04,216
Ya basta.
182
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Mi esposa tiene razón.
No soy digno de esta ropa.
183
00:15:20,733 --> 00:15:22,317
Yo soy el que soy
184
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
y el que seré.
185
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Perdóname, Señor.
186
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
¿Dónde está tu fe, Moisés?
187
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Tengo miedo.
188
00:15:33,328 --> 00:15:37,750
Habrá tres señales que le probarán
a Faraón que yo soy el Señor.
189
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Si tienes fe,
190
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
se te darán para que las reveles.
191
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
¿Y si vacilo?
192
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Si el sol o la luna dudaran,
193
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
se apagarían inmediatamente.
194
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Creo que la relación
entre Moisés y Dios era muy real.
195
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
Es como si dijera:
"Dios, me dices que haga esto,
196
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
pero, por cierto, esto es lo que siento".
197
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
"Tengo algunas preguntas,
algunos problemas".
198
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
En la historia de Moisés en el Corán,
199
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Dios le pide que haga cosas muy difíciles,
200
00:16:14,119 --> 00:16:17,331
que él sabe que no puede hacer
por su propia fuerza.
201
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
Y en muchos sentidos,
202
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
creo que el lector del Corán,
alguien que lo escucha,
203
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
debe ponerse en ese papel
204
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
y preguntarse: "¿Cuáles son
los grandes llamados de mi vida?
205
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
¿Y cómo establezco
una relación de confianza con Dios,
206
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
con esta fuerza todopoderosa
que me llevará a través de mi viaje?".
207
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Hoy honro
el cumpleaños número 18 de mi hijo.
208
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Y ahora, como es costumbre,
209
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
deseo compartir las bendiciones
de este auspicioso día
210
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
con mi amada gente.
211
00:18:11,278 --> 00:18:15,157
¿Quién me pediría un favor?
212
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Déjanos pasar.
213
00:18:27,502 --> 00:18:28,587
Muéstrales una señal.
214
00:18:28,670 --> 00:18:31,006
- Oíste al rey.
- No es para tu gente.
215
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Habrá tres señales
que probarán a Faraón que soy el Señor.
216
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
Es una señal.
217
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Dios le da a Moisés tres señales
218
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
para que Moisés se presente
219
00:18:59,326 --> 00:19:01,495
con algún tipo de credencial, ¿no?
220
00:19:01,578 --> 00:19:02,704
Tienen que creerle.
221
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Le dijo: "Mete la mano en la capa".
222
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Y cuando la saca, es leproso.
223
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Como la muerte.
224
00:19:23,892 --> 00:19:24,726
Tú.
225
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
¡Va a hablar!
226
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
¡Moisés!
227
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Volviste.
228
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Lo conoce.
229
00:19:31,692 --> 00:19:32,901
Vestido como mendigo.
230
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Un asesino, incluso.
231
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Supongo que has venido a pedir perdón
bajo los auspicios de este día especial.
232
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Elijo…
233
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
concedértelo.
234
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Que se levante el castigo por asesinato.
235
00:19:59,219 --> 00:20:02,347
Lo más preciado del mundo es
la libertad de un hombre.
236
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Pedimos que nos concedas eso.
237
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Es lo que he hecho.
238
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
¡Libera a mi gente!
239
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- ¿Tu gente?
- Los hebreos.
240
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
¿Los hebreos?
241
00:20:15,610 --> 00:20:16,611
No eres hebreo.
242
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
¿Por qué dices ser un plebeyo?
243
00:20:22,993 --> 00:20:26,413
Te ruego que nos dejes ir al desierto
a adorar a nuestro Dios.
244
00:20:26,997 --> 00:20:27,956
¿Nuestro Dios?
245
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Dime, gran visir,
¿hemos oído hablar de un dios hebreo?
246
00:20:37,424 --> 00:20:39,301
¿Está en el Libro del día?
247
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
No, señor.
248
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
¿Ha sido mencionado alguna vez
en el Libro de los muertos?
249
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Ni una palabra, mi señor.
250
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
¿Quién es, entonces?
251
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
Es un dios que puede hacer milagros.
252
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Lo vi yo mismo.
- Muéstrenme.
253
00:20:59,404 --> 00:21:01,531
Muéstrenme lo que ese dios puede hacer.
254
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
La serpiente es
uno de los dioses de los egipcios.
255
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Es el uroboro.
256
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Está asociado con el Nilo.
257
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Ese es el cayado especial mágico
que se convierte en serpiente.
258
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Lo convierte en el símbolo de Egipto.
259
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Hechiceros.
260
00:21:50,664 --> 00:21:52,165
Muestren magia verdadera.
261
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Los egipcios eran famosos por su magia.
262
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Si quieres mostrar una señal
y dominar a los egipcios,
263
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
tienes que hacerlo
con algo en lo que son buenos.
264
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
Y en lo que eran buenos era la magia.
265
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
La magia egipcia,
o heka, como la llamaban,
266
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
se basaba más en la palabra escrita
o en la palabra hablada.
267
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
De ahí es de donde venía
este poder o esta fuerza divina.
268
00:22:54,811 --> 00:22:56,730
Simbólicamente, la serpiente
269
00:22:56,813 --> 00:23:01,026
se traga a la realeza,
el poder y la autoridad egipcios.
270
00:23:07,199 --> 00:23:09,993
Porque los faraones,
al menos durante un tiempo,
271
00:23:10,076 --> 00:23:11,870
tenían un tocado con forma de cobra.
272
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Majestad, esto es más que magia.
273
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Ese hombre sirve
a un dios más poderoso que los nuestros.
274
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Arréstenlo.
275
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
- Hermano…
- Silencio.
276
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
No lo sé.
277
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Solo pedimos tres días.
278
00:23:50,992 --> 00:23:52,661
¿Por qué debería escuchar a su dios?
279
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
¿Qué ciudades ha capturado?
280
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
¿Qué batallas ha ganado?
281
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Sí.
- Sí.
282
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Hizo el cielo y la tierra,
y todo lo que hay en ella.
283
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Mientes.
284
00:24:06,591 --> 00:24:08,385
Soy el señor del mundo,
285
00:24:08,468 --> 00:24:12,138
amado de los dioses
que me crearon a mí y al Nilo.
286
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
No. Solo hay un Dios verdadero.
287
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
¡Y este Dios, mi Dios, te creó a ti!
288
00:24:19,771 --> 00:24:21,481
¡Nunca oí hablar de ese dios!
289
00:24:33,034 --> 00:24:34,119
Debe hablar.
290
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
En mi nombre y en el de mi hijo,
291
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
agradezco a Ra e Isis
por este espectáculo inesperado,
292
00:24:52,887 --> 00:24:55,056
que ha sido un gran entretenimiento.
293
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Saquen a estos tontos de nuestra vista.
294
00:24:59,352 --> 00:25:00,812
¡Fuera!
295
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Diría que el rasgo menos redentor
de Faraón es su arrogancia,
296
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
y lo opone a Moisés perfectamente,
297
00:25:14,576 --> 00:25:17,621
porque su rasgo principal
se describe como humildad.
298
00:25:20,707 --> 00:25:23,835
Es una exhibición
de arrogancia contra humildad.
299
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
Se lo demostramos.
Vieron la fuerza de nuestro Dios.
300
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Lo conozco.
No podemos estar seguros de nada.
301
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
¡Fuera!
302
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Y deberían haber visto la cara de Faraón.
303
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Escúchame.
- Y luego…
304
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Dios me dijo que Faraón se resistiría
y que lo castigaría por eso.
305
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Faraón se resistió,
pero Dios no lo castigó.
306
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
¿Entiendes?
307
00:26:06,044 --> 00:26:08,046
Háblame del nacimiento de Eliezer.
308
00:26:09,047 --> 00:26:09,881
¿Qué?
309
00:26:10,924 --> 00:26:13,385
Mis hermanas y los demás
310
00:26:13,468 --> 00:26:16,888
dijeron que el segundo parto
sería más fácil que el primero.
311
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Dime qué recuerdas.
312
00:26:22,227 --> 00:26:23,645
Duró más de tres días.
313
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Estaba seguro de que lo perderíamos.
314
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
Y a ti también.
315
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Pero no fue así.
316
00:26:35,949 --> 00:26:37,951
Puede que Dios castigue a tu tío,
317
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
pero tardará más de lo que esperas.
318
00:26:42,580 --> 00:26:43,915
Quizá sea más difícil,
319
00:26:44,416 --> 00:26:47,419
tanto como para que grites al cielo
como lo hice yo.
320
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Depende de Dios.
321
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Esta gente te mira a ti.
322
00:26:55,677 --> 00:26:57,303
¿Quién soy yo para guiarlos?
323
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Tú eres el que habla con Dios.
324
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Ese eres.
325
00:27:08,606 --> 00:27:10,108
No pasa ni un día
326
00:27:10,191 --> 00:27:12,444
en el que no me sienta de alguna forma
327
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
inseguro o ansioso por algo, o inadecuado.
328
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Pienso en Moisés en toda su debilidad.
329
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Tiene antecedentes penales.
Un registro terrible.
330
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Tiene 40 años de oscuridad,
y Dios lo eligió.
331
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
"Te voy a usar".
332
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Te identificas con la historia de Moisés
333
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
porque nos vemos reflejados en su vida,
334
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
en sus preguntas, en sus peleas con Dios.
335
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
"Dios, te equivocaste de persona".
336
00:27:42,766 --> 00:27:44,642
Me traicionaste todos estos años.
337
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Tras mi pérdida,
creí que era un regalo de los dioses.
338
00:27:48,062 --> 00:27:51,691
La locura debe haberte hecho
mentirle a nuestro padre.
339
00:27:52,734 --> 00:27:57,447
¡Que nuestro padre ordenara el asesinato
de todos esos bebés hebreos inocentes,
340
00:27:57,530 --> 00:27:58,907
eso fue una locura!
341
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
¡Una abominación!
342
00:28:01,201 --> 00:28:04,245
Ir en contra de su decreto
nos trajo una maldición.
343
00:28:04,329 --> 00:28:06,372
He visto cosas que tú no.
344
00:28:06,456 --> 00:28:10,585
Si deseas tratar con traidores,
puedes hacerlo en el calabozo.
345
00:28:10,668 --> 00:28:15,048
No puedo explicar el poder
que nos mostró hoy, ¿y tú?
346
00:28:15,131 --> 00:28:16,341
Eres mi sangre.
347
00:28:17,801 --> 00:28:19,594
El vínculo que nos une es irrompible.
348
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
Debes decidir.
349
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
¿A quién le eres leal?
350
00:28:30,563 --> 00:28:34,234
Un humilde trabajador
no es una amenaza para su imperio.
351
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
Arreglaré su ejecución.
352
00:28:39,197 --> 00:28:41,491
No me harán tomar una decisión imprudente.
353
00:28:41,574 --> 00:28:45,036
Esos hombres hablan por los hebreos.
No los haré mártires.
354
00:28:45,119 --> 00:28:46,371
Hay otra salida.
355
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
¡Aquellos con tiempo
para visitar el desierto
356
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
no trabajan lo suficiente!
357
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
A partir de este momento,
358
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
¡los hebreos ya no recibirán paja
para hacer ladrillos!
359
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
¡Escarbarán en la tierra
para buscar su propia paja
360
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
y cumplir con su cuota!
361
00:29:20,989 --> 00:29:22,991
No. Nos vas a matar a todos.
362
00:29:23,741 --> 00:29:27,495
¡El reino no tiene lugar para holgazanes!
363
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
¡Trabajarán más duro!
364
00:29:31,749 --> 00:29:34,752
- ¡Trabajamos duro!
- ¡Nadie trabaja más que nosotros!
365
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Ahora vemos
las consecuencias de esta locura.
366
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Espero que nuestro Dios
te esté observando y juzgando.
367
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
¿Qué debo hacer?
368
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
¿Qué? ¿Ignorar las órdenes de Dios?
369
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
No, deberías haber sufrido,
370
00:30:03,531 --> 00:30:07,243
como hemos sufrido nosotros
antes de que osaras liderarnos.
371
00:30:07,327 --> 00:30:08,286
¡Y ahora lo harás!
372
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
El Señor exigirá lo que quiera.
373
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
¡Y Faraón convertirá esta cantera
en nuestra tumba!
374
00:30:23,635 --> 00:30:24,802
¡Deberían avergonzarse!
375
00:30:26,471 --> 00:30:28,181
¡Todos deberían avergonzarse!
376
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
¡Cuatrocientos años
de trabajar en el polvo no es suficiente!
377
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
¿Quieren a Faraón como amo?
378
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
¿Un amo de sufrimiento?
379
00:30:42,403 --> 00:30:44,405
¿No se librarían de cualquier amo?
380
00:30:49,202 --> 00:30:50,870
Debemos luchar por la libertad.
381
00:30:52,080 --> 00:30:53,081
Arriesgarlo todo.
382
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
- ¡Sí!
- Sí.
383
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
La libertad no se da. Debe tomarse.
384
00:30:57,293 --> 00:30:58,753
- Sí.
- Sí.
385
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Escuchen a Moisés.
386
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Dejen que nos guíe.
387
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Sí.
- Sí.
388
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
¡Moisés!
389
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
¡Moisés!
390
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
¡Madre! ¡Séfora!
391
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- ¡Moisés!
- ¡Madre!
392
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
¡Madre!
393
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
¡Ayúdenme!
394
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
¡Vamos!
395
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Yo soy el que soy y el que seré.
396
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Fui ante Faraón y cumplí tus órdenes,
397
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
y la vida se volvió miserable.
398
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Recuerda quién soy, Moisés.
399
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Ve a hablar con Faraón en la mañana
mientras camina junto al Nilo.
400
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
¿Por qué? Faraón nunca nos dejará ir.
401
00:32:37,643 --> 00:32:39,228
Haz lo que te digo.
402
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Ve con Aarón.
403
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Usa tu cayado.
404
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Ten fe, Moisés.
405
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Madre.
406
00:32:49,906 --> 00:32:50,823
Soy yo.
407
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- Soy yo, Moisés.
- Hijo…
408
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Dios estuvo aquí.
409
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
El camino está trazado, hijo.
410
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Muéstrales el camino,
411
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
adonde sea que los lleve.
412
00:33:11,761 --> 00:33:12,595
Lo haré.
413
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Lo haré, madre.
414
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
EL RÍO NILO
415
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
"Entonces el Señor dijo a Moisés:
416
00:33:37,078 --> 00:33:42,083
'El corazón de Faraón está endurecido.
Se niega a dejar ir al pueblo.
417
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Ve a ver a Faraón
en la mañana cuando vaya al agua
418
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
y ponte en la orilla del Nilo
para encontrarte con él.
419
00:33:51,676 --> 00:33:57,181
Toma en tu mano el cayado
que se convirtió en serpiente'".
420
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Atrápenlo.
421
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
¿Nos tienes tanto miedo
que ni siquiera nos dejas hablar?
422
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Venimos a pedírtelo de nuevo.
423
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Déjanos ir al desierto
para adorar a nuestro Dios.
424
00:34:34,468 --> 00:34:38,598
¿Un dios que envía
a un asesino a hablar por él?
425
00:34:39,640 --> 00:34:42,226
Si debo hacerlo,
volveré a manchar de sangre mis manos.
426
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
¿Me amenazas?
427
00:34:43,477 --> 00:34:45,688
No veas como debilidad dejarnos ir.
428
00:34:47,106 --> 00:34:48,024
Es fortaleza.
429
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
¿Osas hablarme de debilidad o fortaleza?
430
00:34:51,068 --> 00:34:52,737
¿A mí, un guerrero?
431
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Eres alguien que puede
poner de rodillas a una nación.
432
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Lo sabemos.
433
00:34:58,034 --> 00:35:00,995
Pero puedes gobernar con amor
y ser recompensado.
434
00:35:12,590 --> 00:35:14,383
Entonces, lo hacen por mí.
435
00:35:15,551 --> 00:35:17,220
Habla el niño impostor.
436
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
Un niñito perdido disfrazado de profeta.
437
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
Y ahora apareces ante mí…
438
00:35:27,313 --> 00:35:31,025
sin lealtad ni gratitud
a quienes te dieron todo.
439
00:35:32,944 --> 00:35:35,071
El imperio egipcio te creó.
440
00:35:37,281 --> 00:35:40,743
Moisés, los hebreos
solo te han confundido.
441
00:35:42,078 --> 00:35:43,287
Y tu dios
442
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
te llevará a un abismo.
443
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Mira el poder de mi Dios.
444
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
¡Dios es grande!
445
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
¡Dios es grande!
446
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
¡Dios es grande!
447
00:36:51,188 --> 00:36:52,982
Toda el agua en Egipto es sangre.
448
00:36:53,983 --> 00:36:56,110
Tu gente estará sedienta.
449
00:36:56,193 --> 00:36:58,738
Beberán vino
hasta que vuelvan a tener agua.
450
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
Y estarán mejor así.
451
00:37:35,232 --> 00:37:37,902
No hay segunda oportunidad
para la primera impresión.
452
00:37:37,985 --> 00:37:40,654
Tenía que ser algo que llamara la atención
453
00:37:40,738 --> 00:37:42,073
de Faraón en Egipto,
454
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
y que mostrara claramente
que Dios hablaba en serio
455
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
con esta emancipación.
456
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Tomó el Nilo y lo convirtió en sangre.
457
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
En lugar de ser una fuente de vida,
458
00:37:58,672 --> 00:38:00,091
es una fuente de muerte.
459
00:38:05,221 --> 00:38:07,223
Aquí no tenemos problemas de agua.
460
00:38:08,057 --> 00:38:10,184
La nuestra es de una fuente sagrada.
461
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Las plagas son
el Dios de Israel mostrando sus músculos
462
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
contra el panteón egipcio
463
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
porque estas plagas
representan deidades egipcias.
464
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Por ejemplo, la primera plaga
convierte el Nilo en sangre.
465
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
Y el Nilo es la vida de Egipto.
466
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
El dios del Nilo es Hapi,
una deidad andrógina.
467
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
Y la sangre del Nilo,
468
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
podría ser como si Hapi
fuera herido o asesinado.
469
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Y hay sangre por todos lados.
470
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
¡Vamos!
471
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
"Todos los egipcios cavaron alrededor
del río, buscando agua para beber…
472
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
porque no podían beber del agua del río".
473
00:40:10,846 --> 00:40:13,015
Hasta Faraón no pudo beber por siete días.
474
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Masticaba hierba
para sacarle un poco de líquido
475
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
porque cada vez que bebía agua,
se convertía en sangre.
476
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Hay un nuevo poder en Egipto,
477
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
y el viejo poder
está ansioso por conocer sus límites.
478
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
¿Está listo?
479
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Pronto, majestad.
480
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Majestad, la princesa quiere saber
481
00:40:47,841 --> 00:40:49,927
cuándo hablará con los hebreos.
482
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Que esperen.
483
00:40:58,018 --> 00:40:59,186
Ya está, majestad.
484
00:41:15,995 --> 00:41:19,081
Faraón, venimos en son de paz a negociar.
485
00:41:21,250 --> 00:41:22,876
Envenenaron mi río.
486
00:41:22,960 --> 00:41:23,836
Nosotros no.
487
00:41:24,336 --> 00:41:25,170
Fue Dios.
488
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
Son trucos insignificantes
que mis propios magos pueden hacer.
489
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Han perturbado el orden de mi reino.
490
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Solo hay un castigo adecuado.
491
00:41:52,948 --> 00:41:54,074
Es mi hijo.
492
00:41:55,075 --> 00:41:57,661
Y es importante para los hebreos.
493
00:41:57,745 --> 00:41:59,622
El río vuelve a la normalidad.
494
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
¿Por qué amargar a tu fuerza laboral
y fomentar la rebelión?
495
00:42:05,377 --> 00:42:06,962
Como dice que es hebreo,
496
00:42:08,422 --> 00:42:09,840
será tratado como tal.
497
00:42:11,342 --> 00:42:12,635
Pónganlos a trabajar.
498
00:42:21,352 --> 00:42:22,645
Trucos insignificantes.
499
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
El Corán dice que Faraón es
lo que en español llamaríamos 'altivo',
500
00:42:30,027 --> 00:42:33,489
y es una traducción perfecta
porque captura esa esencia
501
00:42:33,572 --> 00:42:35,699
de creerse más arriba que los demás.
502
00:42:35,783 --> 00:42:38,452
Cuando escucha ese mensaje de profecía
503
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
que le dice que no sea un tirano
504
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
y reconozca que Dios es
supremo sobre todos los seres,
505
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
no puede escuchar ese mensaje
506
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
porque su propio ego le impide
escuchar lo que Moisés tiene para decir.
507
00:42:56,845 --> 00:42:57,721
¡Vamos!
508
00:43:04,603 --> 00:43:05,437
¡A trabajar!
509
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
¡A trabajar!
510
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- ¡Alto!
- ¡A trabajar!
511
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
¡Vamos!
512
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
¡Trabajen! ¡Vamos!
513
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
¡Vamos!
514
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
¡Vamos!
515
00:43:45,769 --> 00:43:50,816
"He aquí que castigaré
todo tu territorio con ranas".
516
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
¡Vamos!
517
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"El río se llenará de ranas,
518
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
las cuales subirán y entrarán en tu casa,
519
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
en tu alcoba y sobre tu cama.
520
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
En las casas de tus siervos,
521
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
en tus hornos y en tus artesas.
522
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
Subirán las ranas sobre ti,
523
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
sobre tu pueblo y sobre tus sirvientes".
524
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
La segunda plaga es la de las ranas.
525
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Y esas ranas se multiplican.
526
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
Y resulta que la deidad egipcia
de la fertilidad es Heket,
527
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
representada con cabeza de rana.
528
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Esas son las dos primeras plagas,
529
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
y la pregunta es:
¿quién está a cargo del Nilo?
530
00:44:47,414 --> 00:44:49,249
¿Hapi o Yavé?
531
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
¿Quién está a cargo de la fertilidad?
¿Heket o Yavé?
532
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Hay historias sobre las ranas
invadiendo las ciudades,
533
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
que alguien dormía
y luego aparecía cubierto de ranas.
534
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Tenía tantas ranas encima
que ni siquiera podía pararse.
535
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Estaba comiendo
y una rana saltaba a su boca.
536
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Es una película de terror
al estilo de Hollywood.
537
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
Un hombre, no un dios.
538
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Los magos podían hacer lo mismo.
539
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Podían duplicar las dos primeras plagas,
que son el Nilo y las ranas.
540
00:45:55,732 --> 00:45:57,943
Lo que no pueden hacer es removerlas.
541
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Pueden introducir el caos,
pero no el orden.
542
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Solo Yavé puede poner orden.
543
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
"Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y dijo:
544
00:46:10,789 --> 00:46:15,210
'Rueguen al Señor para que quite
las ranas de mí y de mi pueblo,
545
00:46:16,253 --> 00:46:21,133
y yo dejaré ir a su pueblo
para que ofrezca sacrificios al Señor'".
546
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
"Moisés respondió:
547
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Sea conforme a tu palabra,
548
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
para que sepas que no hay nadie
como el Señor nuestro Dios'".
549
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
"Murieron las ranas en las casas,
550
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
en los patios y en los campos.
551
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Las juntaron en montones,
y la tierra apestaba.
552
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Pero al ver Faraón que había alivio,
553
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
endureció su corazón
y no escuchó a Moisés y a Aarón,
554
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
tal como el Señor había dicho".
555
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Cuando caen las primeras plagas,
556
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
muchos de los consejeros
de Faraón le dicen: "No te rindas".
557
00:47:05,594 --> 00:47:08,013
Pero las cosas se dan vuelta rápidamente,
558
00:47:08,096 --> 00:47:12,684
y al poco tiempo,
todos sus asesores dicen:
559
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Tienes que ceder".
560
00:47:14,728 --> 00:47:16,438
Pero él no puede escucharlos.
561
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Entonces, tenemos a un lejano Dios hebreo,
562
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
cuyo pueblo está esclavizado,
y eso lo hace débil.
563
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
Marcha hacia territorio egipcio
y básicamente los azota
564
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
por algunos capítulos, y no se detiene.
565
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
¿Qué es esto?
566
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
¡Piojos!
567
00:47:53,183 --> 00:47:54,476
¡Están en todos lados!
568
00:47:54,977 --> 00:47:59,231
Los egipcios les temían a los piojos.
Estaban obsesionados con la limpieza.
569
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
Así que se afeitaban
el cuerpo y la cabeza.
570
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Incluso las mujeres no tenían cabello
o lo tenían muy corto,
571
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
y usaban una peluca
para evitar tener piojos.
572
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Las plagas debían ser una escalada
573
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
para mostrar la inexorabilidad de Dios,
574
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
que Dios castigará cada vez
más severamente para lograr su voluntad.
575
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
¡Fuera!
576
00:48:31,096 --> 00:48:33,056
"Entonces el Señor le dijo a Moisés:
577
00:48:33,140 --> 00:48:36,393
'Enviaré enjambres de moscas'".
578
00:48:37,978 --> 00:48:42,024
"Y entraron grandes enjambres de moscas
en el palacio de Faraón".
579
00:48:42,107 --> 00:48:46,945
"En todo Egipto,
la tierra fue devastada por las moscas".
580
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Mis hechiceros no pueden
producir enjambres de insectos.
581
00:49:04,546 --> 00:49:05,505
Es preocupante.
582
00:49:06,339 --> 00:49:08,592
Tiene poderes que nosotros no tenemos.
583
00:49:09,551 --> 00:49:10,802
No sé qué hacer.
584
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Dice que tiene un dios de su lado.
585
00:49:17,768 --> 00:49:18,602
Uno.
586
00:49:20,395 --> 00:49:22,522
¿Puede un dios ser mejor que muchos?
587
00:49:23,732 --> 00:49:24,941
¿Qué hacemos con él?
588
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Eres el único gobernante verdadero.
589
00:49:31,073 --> 00:49:33,784
Los hebreos tienen un solo dios.
590
00:49:33,867 --> 00:49:36,244
Habla a través de un solo hombre.
591
00:49:36,328 --> 00:49:38,747
Separa al hombre de su gente.
592
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Haz que desconfíen de él.
593
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
No es uno de ellos.
594
00:50:02,896 --> 00:50:04,231
Faraón desea hablarte.
595
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Debes ir a su corte ahora mismo.
596
00:50:09,194 --> 00:50:10,195
Iremos enseguida.
597
00:50:11,321 --> 00:50:12,197
Solo Moisés.
598
00:50:43,228 --> 00:50:44,062
Moisés.
599
00:50:45,313 --> 00:50:46,648
Por favor, acompáñame.
600
00:50:57,492 --> 00:50:58,618
Bebe un poco de vino.
601
00:50:59,744 --> 00:51:01,288
Es mejor que el agua.
602
00:51:18,388 --> 00:51:21,183
¿Extrañaste esto durante tu exilio?
603
00:51:21,266 --> 00:51:22,309
¿Estos lujos?
604
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
La vida en el desierto tiene sus ventajas.
605
00:51:28,356 --> 00:51:29,858
Te sientes cerca de Dios.
606
00:51:33,153 --> 00:51:33,987
Entonces…
607
00:51:37,449 --> 00:51:38,575
¿qué vamos a hacer?
608
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Moisés, tu magia me ha derrotado.
609
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Estoy arruinado.
610
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Dime, ¿qué necesitas?
611
00:51:52,881 --> 00:51:53,965
Te lo hemos dicho.
612
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Queremos ir al desierto
a hacer ofrendas a nuestro Dios.
613
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Háganlo.
614
00:52:03,725 --> 00:52:04,935
Hagan sus ofrendas.
615
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Pero háganlas aquí en la ciudad.
616
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
Es imposible.
617
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Todo es posible.
618
00:52:15,946 --> 00:52:20,450
Los sacrificios que hacemos
son una abominación para tu gente.
619
00:52:23,078 --> 00:52:25,622
Le diré a mi gente para que los tolere.
620
00:52:26,206 --> 00:52:27,374
Obedecerán.
621
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Solo necesitamos tres días.
622
00:52:36,174 --> 00:52:37,008
Dos hombres.
623
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Dos dioses con diferentes visiones.
624
00:52:41,805 --> 00:52:43,390
Respeto que seas hebreo.
625
00:52:44,766 --> 00:52:49,145
Pero somos familia, Moisés.
626
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Egipto también te pertenece.
627
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Esta es tu tierra.
628
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Esta es tu gente.
629
00:52:57,445 --> 00:52:58,405
Están sufriendo.
630
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Hallaremos un punto medio.
631
00:53:05,537 --> 00:53:06,663
Bebe un poco de vino.
632
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Tenemos dos días.
633
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
¿Dos días?
634
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
Fue todo lo que me concedió.
635
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Podemos irnos. Todos.
636
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Dos días.
637
00:53:32,647 --> 00:53:35,817
Dos días podrían ser suficiente
si viajamos de noche.
638
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
¿Con nuestras mujeres y niños?
639
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Todos.
640
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Podría funcionar.
641
00:53:42,198 --> 00:53:43,867
Moisés conoce el desierto.
642
00:53:43,950 --> 00:53:45,201
Nuestra gente no.
643
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Para muchos de ellos, será
la primera vez que salgan de Gosén.
644
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Estarán aterrados.
645
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
¿Cómo vamos a convencerlos de hacer esto?
646
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Logré que aceptara dos días.
647
00:54:01,760 --> 00:54:03,303
¿Qué ha ofrecido antes?
648
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
¿Cómo será
para nuestra gente en el desierto?
649
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Siento que nosotros…
650
00:54:25,325 --> 00:54:28,745
Ellos son un pueblo confinado.
651
00:54:31,915 --> 00:54:33,833
Han conocido dificultades, pero…
652
00:54:36,002 --> 00:54:37,504
no han necesitado comida.
653
00:54:39,255 --> 00:54:41,716
No saben lo que es gobernarse a sí mismos.
654
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moisés, por favor, ven.
655
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
Está cerca.
656
00:54:58,358 --> 00:54:59,192
Madre.
657
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Madre, soy yo.
658
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Soy yo, Moisés.
659
00:55:03,947 --> 00:55:07,117
Te amo, Moisés.
660
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Nos vamos en dos días, madre.
661
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Solo dos días.
662
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
Seremos libres.
663
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Serás libre.
664
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Madre.
665
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
- Madre.
- Se fue.
666
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
No se fue. Madre.
667
00:55:35,645 --> 00:55:37,272
¡Madre!
668
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Querido hermano, se fue.
669
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
El sol ha llegado a su cenit.
670
00:56:25,820 --> 00:56:26,821
Es hora, Moisés.
671
00:56:32,118 --> 00:56:33,077
¡Dejen de trabajar!
672
00:56:34,746 --> 00:56:39,083
Vayan a casa, reúnan a sus seres queridos.
Partimos de inmediato para el desierto.
673
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
¡Orden de Faraón!
674
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
¡Escucharon que pueden
dejar de trabajar hoy
675
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
e ir al desierto a hacer sacrificios!
676
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
¡Es mentira!
677
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
¡Su Faraón no dio ese permiso!
678
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
¡Seguirán trabajando hoy y mañana!
679
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
- Faraón nos prometió...
- No hizo tal cosa.
680
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Prometió dejarnos ir, y lo haremos.
681
00:57:33,388 --> 00:57:34,222
¡Basta!
682
00:57:35,473 --> 00:57:36,683
¡Vuelvan a trabajar!
683
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
¡Todos a trabajar!
684
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Olvídalo. Ven.
685
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
¡A trabajar! ¡Olvídalo!
686
00:57:49,946 --> 00:57:51,489
¡Me mentiste otra vez!
687
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Te equivocaste.
688
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Confié en tu promesa.
689
00:58:01,583 --> 00:58:04,877
Comulgo con los dioses.
Estoy más allá de las promesas.
690
00:58:06,296 --> 00:58:08,131
Tu gente ahora desconfía de ti.
691
00:58:08,631 --> 00:58:10,049
Era inevitable.
692
00:58:10,633 --> 00:58:12,760
No eres uno de ellos, Moisés.
693
00:58:12,844 --> 00:58:15,263
Puedes compartir su sangre, pero ¿y qué?
694
00:58:15,346 --> 00:58:17,473
Quieres ofrecerles su antiguo dios,
695
00:58:17,557 --> 00:58:19,851
pero ¿cuánto sabe tu gente de ese dios
696
00:58:19,934 --> 00:58:21,352
comparado con su faraón?
697
00:58:22,395 --> 00:58:23,938
Me preocupo por ellos.
698
00:58:24,022 --> 00:58:29,193
Les pedí a Osiris, Horus e Isis
que ellos prosperaran.
699
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Sin mí, ¿tienen comida?
700
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
¿Agua?
701
00:58:33,948 --> 00:58:35,658
¿Un techo sobre sus cabezas?
702
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Dios no hizo el viaje fácil
porque nosotros no lo hacemos fácil.
703
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
Así no es la vida.
704
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
¿Alguna vez aprendieron una lección,
o creyeron aprenderla,
705
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
pero en cuanto las cosas comienzan
a sentirse cómodas,
706
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
en cuanto empieza a resultar fácil,
olvidaron esa lección?
707
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
¿Olvidaron lo que les enseñaron?
708
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
¿Qué necesitas para aprender
realmente la lección? Dificultad.
709
00:59:16,449 --> 00:59:18,159
Tenemos que parar esto ahora.
710
00:59:19,077 --> 00:59:21,621
- Debemos hacer las paces con Faraón.
- ¡No!
711
00:59:22,955 --> 00:59:23,831
¡Nada de paz!
712
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Moisés tiene razón.
713
00:59:29,796 --> 00:59:32,632
Mientras más lo perjudiquemos,
más nos perjudicará.
714
00:59:32,715 --> 00:59:34,008
¡No es nada para Dios!
715
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Solo un cabello para ser arrancado.
716
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Entonces, ¿por qué no se lleva a Faraón?
717
00:59:39,389 --> 00:59:42,475
¿O derriba las puertas,
mata a los guardias y nos libera?
718
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Si nuestro Dios es todopoderoso,
¿por qué no lo hace?
719
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Si vamos a ser una nación independiente,
720
01:00:08,501 --> 01:00:09,752
necesitaremos fuerza.
721
01:00:11,921 --> 01:00:15,174
¿Creen que aun tras lograr
nuestra libertad, será fácil?
722
01:00:16,801 --> 01:00:17,635
No.
723
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Será difícil tomar una tierra,
724
01:00:20,638 --> 01:00:22,014
construirnos un futuro.
725
01:00:22,640 --> 01:00:26,352
Más difícil que construir un templo,
¡que construir mil templos!
726
01:00:26,936 --> 01:00:30,940
Y lo único que tendremos para guiarnos
es la fuerza y la fe.
727
01:00:33,526 --> 01:00:35,069
Por eso nos pone a prueba.
728
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Datán.
729
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Diles a tus hombres: "Esperen, sufran".
730
01:00:50,460 --> 01:00:51,627
Faraón sufrirá más.
731
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
La audiencia obvia de la plaga era Faraón,
732
01:01:00,136 --> 01:01:01,345
y en menor grado,
733
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
creo que fue diseñada
para el pueblo hebreo,
734
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
porque creo que se usó
para convencerlos y para ilustrarles
735
01:01:08,728 --> 01:01:11,981
que lo que se estaba haciendo
no era nada que ellos pudieran lograr,
736
01:01:12,064 --> 01:01:14,108
nada que pudieran hacer por sí mismos.
737
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Llevaban allí 400 años
738
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
y no habían podido evitar
ser esclavizados.
739
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Y, sin embargo, ven a su Dios
librar sus batallas en su nombre
740
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
sin que ellos tengan
que levantar siquiera una mano.
741
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Yo soy el que soy y el que seré.
742
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Mi señor.
743
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Mañana,
744
01:01:55,900 --> 01:02:00,112
todo el ganado del reino de Faraón morirá.
745
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
¿Y luego Faraón cederá?
746
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
No. No puede evitarlo.
747
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
He endurecido su corazón.
748
01:02:13,793 --> 01:02:16,879
Pero, mi Señor,
¿no sería mejor que cediera?
749
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Dios le dice a Moisés:
"Yo endureceré el corazón de Faraón".
750
01:02:39,443 --> 01:02:42,238
Puedes interpretar ese pasaje,
751
01:02:42,738 --> 01:02:45,825
donde Dios dice
que endureció el corazón de Faraón,
752
01:02:46,367 --> 01:02:51,831
como que pudo haber permitido
que el pueblo de Israel se fuera,
753
01:02:51,914 --> 01:02:56,502
pero quería enviar un mensaje
al interceder ante Faraón
754
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
y cambiar la mente de Faraón.
755
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Dios decide lo que va a pasar,
aunque sea paradójico.
756
01:03:03,301 --> 01:03:05,887
En la comprensión islámica,
un corazón se endurece
757
01:03:05,970 --> 01:03:09,599
cuando continúa yendo por mal camino.
758
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Es una serie de decisiones
a lo largo del tiempo
759
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
que conducen colectivamente
a una persona a ser aislada de la guía.
760
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Hay un proceso
de endurecimiento del corazón.
761
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Pienso en la analogía
con la ciencia médica contemporánea
762
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
en la que el colesterol no aumenta
repentinamente y provoca un infarto.
763
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
Es un proceso gradual
de acumulación de placa en el corazón.
764
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Sabe que habrá
un número incalculable de muertos
765
01:03:36,667 --> 01:03:41,714
por culpa de su corazón endurecido,
pero no sabe cómo retractarse.
766
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
Creo que es importante moral y éticamente
767
01:03:44,300 --> 01:03:47,136
que por más que creas
en la capacidad de la gente
768
01:03:47,219 --> 01:03:49,055
para redimirse y mejorar…
769
01:03:49,138 --> 01:03:51,307
Nos encantan las historias de redención.
770
01:03:51,390 --> 01:03:54,435
Pero creo que Dios nos enseña
que hay personas que son tan malas,
771
01:03:54,518 --> 01:03:56,938
tan horribles, que pierden esa capacidad.
772
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
"Si te niegas a dejarlos ir,
773
01:04:00,775 --> 01:04:05,571
entonces, la mano del Señor
caerá sobre el ganado en el campo,
774
01:04:05,655 --> 01:04:08,866
sobre los caballos,
sobre los asnos, sobre los camellos,
775
01:04:08,950 --> 01:04:11,410
sobre los bueyes y sobre las ovejas
776
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
con severa pestilencia".
777
01:04:16,499 --> 01:04:17,333
¿Cuándo pasó?
778
01:04:17,959 --> 01:04:18,793
Por la noche.
779
01:04:37,103 --> 01:04:38,771
Vamos. Por favor. Levántate.
780
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
No deben ver que nos afecta tanto.
781
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Mi señor.
782
01:04:56,580 --> 01:04:58,833
El grano no llegó esta mañana.
783
01:04:59,875 --> 01:05:03,546
No hay animales que tiren de los carros.
Están todos muertos.
784
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
¿Todos?
785
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Todos, excepto
los que están con los hebreos.
786
01:05:22,857 --> 01:05:24,734
Las vacas y los caballos enferman.
787
01:05:25,693 --> 01:05:27,278
No hay pruebas de que fuera él.
788
01:05:48,799 --> 01:05:49,633
Atrás.
789
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Este faraón estaba tan absorto
en su propio sentido de engrandecimiento
790
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
que no había lugar para nadie más.
791
01:05:56,098 --> 01:05:59,018
La disonancia cognitiva
entre que todo colapsa
792
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
y yo sigo adelante me recuerda a Hitler.
793
01:06:02,229 --> 01:06:03,731
Hitler, al final,
794
01:06:03,814 --> 01:06:06,692
estaba tan comprometido
con su misión enfermiza
795
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
que no podía ver
que todo su reino se estaba desmoronando.
796
01:06:10,279 --> 01:06:11,822
Y creo que del mismo modo,
797
01:06:11,906 --> 01:06:16,619
Faraón estaba cegado
ante todo lo que estaba pasando,
798
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
porque solo miraba hacia adentro.
799
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
Tras todos los milagros y señales,
Faraón todavía se creía un dios.
800
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Hay un verso en el Corán,
801
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
donde Faraón se dirige
a uno de sus ministros y le dice:
802
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Hazme un edificio alto",
probablemente una pirámide,
803
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"para llegar al cielo
y ver a este dios de Moisés".
804
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
Ese narcisismo llegó al punto
en el que de veras quiere subir al cielo
805
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
para ver a ese dios del que habla Moisés.
806
01:06:44,563 --> 01:06:47,149
No podía creer que hubiera alguien
más poderoso que él.
807
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Y 37 afectados por tifus,
808
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
piojos en las alcobas de las mujeres,
809
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
lo que lleva a un total de…
810
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
350…
811
01:07:01,539 --> 01:07:02,790
en el palacio.
812
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
¿Continúo?
813
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
¿Señor?
814
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Si él fuera tan poderoso,
a mí también me afectaría.
815
01:07:21,767 --> 01:07:23,310
¡No puede tocar a un dios!
816
01:07:41,120 --> 01:07:42,955
"El Señor hizo llover granizo".
817
01:07:44,707 --> 01:07:48,961
"Muy pesado, tal como no había habido
en toda la tierra de Egipto
818
01:07:49,044 --> 01:07:50,838
desde que llegó a ser una nación.
819
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
El granizo hirió toda la tierra de Egipto,
820
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
todo lo que había en el campo,
tanto hombres como animales".
821
01:08:01,807 --> 01:08:05,811
"Solo en la tierra de Gosén,
donde estaban los hijos de Israel,
822
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
no hubo granizo".
823
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Te amo, hermano.
824
01:08:13,360 --> 01:08:15,279
Te pido que le prestes atención.
825
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Porque también lo amas a él.
826
01:08:36,884 --> 01:08:38,427
La gente morirá de hambre.
827
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Miles.
828
01:08:42,014 --> 01:08:43,432
A menos que Faraón ceda.
829
01:08:45,643 --> 01:08:46,602
¿Y lo hará?
830
01:08:49,021 --> 01:08:50,022
Esperemos que sí.
831
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
El término 'faraón'
832
01:08:59,698 --> 01:09:03,452
todavía lo usamos en árabe,
en árabe estándar moderno para…
833
01:09:03,535 --> 01:09:05,371
Hasta lo convertimos en verbo.
834
01:09:05,454 --> 01:09:08,332
Alguien que es orgulloso, que presume,
835
01:09:08,415 --> 01:09:11,126
que no escucha, que desafía…
836
01:09:11,210 --> 01:09:15,172
Alguien que desafía a todos es un faraón,
actúa como un faraón.
837
01:09:15,256 --> 01:09:16,632
No quiero hablar de política,
838
01:09:16,715 --> 01:09:19,051
pero la mayoría
de los regímenes despóticos
839
01:09:19,593 --> 01:09:22,513
tienen un dictador
que se comporta de esa forma.
840
01:09:23,597 --> 01:09:25,557
Aún existen personas como Faraón.
841
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Su majestad.
842
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Nadie está trabajando.
843
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
La gente morirá de hambre.
844
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Esto es intolerable.
845
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
No podemos seguir por este camino.
846
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
Mi Señor no cederá
847
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
hasta que nos des lo que te pedimos.
848
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Dile a tu señor que detenga el granizo.
849
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Entonces podremos hablar.
850
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Has demostrado que estás
bajo la protección de un dios.
851
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Como cortesía hacia él,
852
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
dejaré que tu gente vaya
al desierto y haga sacrificios.
853
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Magnánimo, su majestad.
854
01:11:03,906 --> 01:11:04,782
Sin embargo…
855
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
los días vagando por el desierto
pueden confundir a una mente joven.
856
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Así que dejarán a sus hijos en la ciudad.
857
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Como protector de tu gente, les debo eso.
858
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Deben venir con nosotros.
859
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- ¿Por qué?
- Así lo quiere nuestro Señor.
860
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
¡Así lo quiero yo!
861
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
¡Mi señor!
862
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Tenemos granos
que pueden durar siete años.
863
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Somos los mejores granjeros del mundo.
864
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
- Resistiremos.
- ¡Faraón!
865
01:11:40,984 --> 01:11:43,737
¡Dame lo que pido
866
01:11:43,821 --> 01:11:48,075
o juro que una horda de langostas
se comerá cada grano de tu tierra!
867
01:11:50,494 --> 01:11:53,247
Por el bien de tu gente, cede.
868
01:12:09,972 --> 01:12:15,060
"El Señor trajo viento de oriente
todo ese día y toda esa noche".
869
01:12:15,144 --> 01:12:18,272
"El viento de oriente trajo langostas".
870
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
El efecto acumulativo de estas plagas,
871
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
sin el suministro de agua,
872
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
y con las moscas
y todos los insectos que atacaron,
873
01:12:28,657 --> 01:12:32,911
eso habría saboteado
el suministro de alimentos
874
01:12:32,995 --> 01:12:35,664
y habría corrompido la vida y la economía.
875
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
Todo eso resonó porque era muy real
876
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
y tocó la vida de las personas.
877
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Dios está contando una historia.
878
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Les habla a los israelitas.
879
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
Y la historia que les está contando
es el desmantelamiento total
880
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
de lo que creemos
que es la fuente del poder.
881
01:12:53,891 --> 01:12:59,646
Dios desmantela uno tras otro la tierra,
la economía, el sentido de autoridad.
882
01:13:01,565 --> 01:13:04,818
"Las langostas se comieron
toda planta de la tierra
883
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
y todo el fruto de los árboles
que había dejado el granizo.
884
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
Así que nada verde quedó en los árboles
885
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
ni en las plantas del campo
en toda la tierra de Egipto".
886
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
¡Faraón, escúchanos llorar!
887
01:13:28,800 --> 01:13:29,635
Padre…
888
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
he visto a la gente fuera del palacio.
889
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
Están famélicos.
890
01:13:42,189 --> 01:13:45,067
Demostramos nuestro valor
por lo que logramos
891
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
y por lo que toleramos.
892
01:13:48,111 --> 01:13:49,905
¿Por qué tolerar esto?
893
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Yo soy Faraón.
894
01:13:56,703 --> 01:13:58,914
Tú, hijo mío, algún día serás faraón.
895
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Somos el orden,
los pilares de este poderoso reino.
896
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Si me rindo al dios de los hebreos,
897
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
si soy…
898
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
derrotado…
899
01:14:12,928 --> 01:14:14,680
los cimientos se derrumban.
900
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Desapareceremos.
901
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
No es una derrota, hermano.
902
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Es humildad y razón.
903
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Es progreso.
904
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Los dioses pueden vivir en paz.
905
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Seti y Horus se reconciliaron.
906
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Dividieron el mundo entre ellos.
907
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
¿Y yo debo dividir un mundo que ya es mío?
908
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Padre, si le das a Moisés lo que quiere,
909
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
llevarás a nuestro pueblo
a la prosperidad.
910
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Serás más grande, no más pequeño.
911
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
No puedo ser más grande de lo que soy.
912
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Me veré reducido
si me inclino ante el dios de Moisés.
913
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
No voy a hacerlo.
914
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
¡No lo haré!
915
01:15:31,715 --> 01:15:35,218
"Hubo densas tinieblas
en toda la tierra de Egipto".
916
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
"No se veían unos a otros,
917
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
nadie se levantó de su lugar
918
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
por tres días".
919
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Cubrió el sol. El dios del sol Ra
es el jefe del panteón
920
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
y el dios patrón de Faraón.
921
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Así que esto ya era muy grave.
922
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Creo que la oscuridad es un ataque a Ra
923
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
porque los egipcios veían al sol
como parte integral del orden cósmico.
924
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Los egipcios no entendían exactamente
qué le pasaba al sol en la noche,
925
01:16:05,165 --> 01:16:07,918
así que les asustaba mucho,
porque la oscuridad
926
01:16:08,001 --> 01:16:09,961
representaba lo desconocido.
927
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
Y también estaba relacionada
con el viaje al inframundo.
928
01:16:14,341 --> 01:16:19,137
Creo que la oscuridad también representaba
la muerte de ellos como individuos.
929
01:16:19,221 --> 01:16:21,306
La historia de la creación
de Génesis 1 habla
930
01:16:21,390 --> 01:16:23,642
de Dios creando orden a partir del caos.
931
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
En las plagas,
el orden vuelve al desorden,
932
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
a un estado anterior a la creación.
933
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Es un espectáculo cósmico.
934
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Los dioses se están enfrentando.
¿Quién ganará la batalla?
935
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
No podrá resistir ahora.
936
01:16:47,082 --> 01:16:48,417
Su orgullo lo ciega.
937
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Cuidado.
938
01:16:54,756 --> 01:16:57,050
El poder que tienes es grandioso.
939
01:16:58,176 --> 01:17:00,512
No dejes que te endurezca a ti también.
940
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moisés.
941
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Por favor, pon el sol
y la luna en el cielo otra vez.
942
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Nos dejarás ir al sacrificio.
943
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Nos dejarás llevar a nuestros hijos,
944
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
a nuestros mayores,
945
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
a toda la nación de Israel.
946
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
No van a hacer sacrificios.
947
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Digámoslo de una vez.
948
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Planean irse.
949
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Irse y traicionar a su señor soberano.
950
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
A mí.
951
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Es cierto.
952
01:18:31,478 --> 01:18:32,896
Nos iremos.
953
01:18:36,399 --> 01:18:39,361
Hemos estado atados a ti
demasiado tiempo, Faraón.
954
01:18:40,529 --> 01:18:41,905
Ya debes dejar ir a mi gente.
955
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Vete.
956
01:18:59,673 --> 01:19:01,049
Ahórrale esto a tu pueblo.
957
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Ahórrate el dolor que vendrá después.
958
01:19:05,720 --> 01:19:07,639
Ahórrame ese dolor a mí también.
959
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Vete.
960
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
Y mira donde pisas.
961
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Lo haré.
962
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Si alguna vez me vuelves a ver,
963
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
te destruiré.
964
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Bien has hablado.
965
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Jamás volverás a verme.
966
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Madre.
- Moisés.
967
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
No cedió.
968
01:19:39,754 --> 01:19:40,964
Me temo que no puede.
969
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Tu dios es más poderoso.
970
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Cualquiera que tenga ojos puede verlo.
971
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Pero, por favor, Moisés,
pídele que tenga piedad de Egipto.
972
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
No ayudará.
973
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
¿Qué decreta ahora tu señor?
974
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Soy el destructor.
975
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
¿Moisés? ¿Qué va a pasar ahora?
976
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Soy el destructor.
977
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Muerte.
978
01:24:17,407 --> 01:24:20,451
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
979
01:24:21,451 --> 01:24:41,451
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support