1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Faraón.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
¿Quién eres?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraón.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Muéstrate.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Te van a derrocar.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Yo soy el destructor.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Tu imperio caerá.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Yo soy el destructor.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Faraón…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Dioses.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
¿Qué es esto?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Yo soy el destructor.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Mi señor.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Mi señor. ¿Se encuentra bien?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
He tenido un sueño.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
Estaba rodeado de oscuridad.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,409
Una sombra de hombre.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Amán, pon guardias en las calles.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Hay un asesino entre nosotros.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Sí, majestad.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
SEGUNDA PARTE: LAS PLAGAS
24
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
Durante el Imperio Nuevo,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
donde podría situarse
la historia del Éxodo,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
los egipcios adoraban
a un panteón de deidades, a muchos dioses.
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
Algunos con cabeza de animal,
otros con cabeza humana,
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
y cada uno correspondía
a fenómenos de la naturaleza
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
que podían aprovecharse
en beneficio del pueblo de Egipto.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
El faraón era como un intermediario
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
entre el pueblo y los dioses.
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Incluso sus estatuas tenían
las orejas grandes,
33
00:02:50,525 --> 00:02:55,738
para simbolizar que podían
escuchar las plegarias de la gente.
34
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
El faraón era un ser semidivino.
35
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Como un dios en la Tierra.
36
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Era el mediador
entre el mundo mortal y el mundo divino.
37
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
El gran enfrentamiento del libro del Éxodo
no es entre Moisés y Faraón.
38
00:03:19,679 --> 00:03:24,392
Sino entre el dios de Israel, Yahvé,
y los dioses de Egipto.
39
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Ahí está el enfrentamiento.
40
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
¿Quién era el legítimo soberano
del pueblo de Israel?
41
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
¿Debían servir a Faraón como esclavos
42
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
o debían adorar a Yahvé?
43
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GOSÉN
44
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Volverás a Egipto.
45
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
El faraón no quería liberar a los hebreos.
46
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Se resistirá. Y lo castigaré por ello.
47
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Era de nuestro gran antepasado, José.
48
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
Era hijo de Jacob,
49
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
que era el hijo de Isaac,
50
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
hijo de Abraham.
51
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Moisés averiguó que era israelita
52
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
cuando ya era adulto.
53
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Era un híbrido de egipcio e israelita.
54
00:05:01,155 --> 00:05:04,909
Como ya conocía la libertad,
porque se crio como un hombre libre,
55
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
sabía lo que era ser libre.
56
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
El salvador de los israelitas
tenía que ser alguien
57
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
que no arrastrara ese dolor generacional.
58
00:05:20,091 --> 00:05:21,592
Porque esos israelitas…
59
00:05:21,676 --> 00:05:25,096
la Biblia dice que tenían
kotzer ruach, falta de brío.
60
00:05:25,179 --> 00:05:29,016
No podían imaginar una vida
diferente de la que tenían.
61
00:05:29,100 --> 00:05:31,602
Necesitaban a alguien
con más amplitud de miras.
62
00:05:31,686 --> 00:05:33,729
Alguien de la corte del faraón.
63
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSÉS
LA CAPITAL EGIPCIA
64
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Moisés no solo se enfrentó a un faraón.
65
00:05:45,241 --> 00:05:48,661
No era un tirano cualquiera,
él lo conocía mucho.
66
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Se crio en su casa, eran familia.
67
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
No se enfrentaba al faraón sin más,
68
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
también era su tío. Y eso era inalienable.
69
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Su misión era crucial.
70
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Le habían encomendado
liberar a un pueblo entero.
71
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
No solo estaba su vida en juego,
72
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
el destino de todo un pueblo
dependía de él.
73
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
¡Alto!
74
00:06:24,489 --> 00:06:26,157
Quiero ver a la princesa Bitia.
75
00:06:26,240 --> 00:06:28,743
Vete, campesino. Aquí no pintas nada.
76
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
¡Apresadlo!
77
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
¡Me llamo Moisés!
78
00:06:36,417 --> 00:06:38,544
¡Decidle que su hijo ha vuelto!
79
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
¿Dónde está?
80
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
¡Abrid ahora mismo!
81
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
¡Es él!
82
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Señora.
83
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Déjanos solos.
84
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Mi querido hijo.
85
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Aquí no estás a salvo.
86
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Sé que no mataste a ese hombre,
87
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
pero, si te encuentran, te castigarán.
88
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Tienes que abandonar la ciudad.
89
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Ya lo sé todo.
90
00:08:51,260 --> 00:08:53,387
Sé de dónde provengo.
91
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Tengo un hermano.
92
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
Una hermana.
93
00:09:00,895 --> 00:09:02,104
Y otra madre.
94
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Perdí…
95
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
Perdí a un hijo.
96
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Nació muerto.
97
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
Pensé en ahogarme en el Nilo.
98
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Pero el río me dio una nueva vida.
99
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Me dio un bebé.
100
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Entonces apareció
la hija del faraón con sus criadas.
101
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Llegó al Nilo y oyó un llanto.
102
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Y vio una arquilla.
103
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Estiró el brazo y lo alargó.
104
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Lo estiró como si duplicara su braza.
105
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Cogió la arquilla y apartó la manta.
106
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
Y, de nuevo, una luz lo inundó todo
107
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
al mirar a ese bebé.
108
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Supo al instante que era un bebé hebreo.
109
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Qué guapo eres.
110
00:10:47,668 --> 00:10:50,504
- ¿Es un bebé hebreo?
- ¡No vuelvas a decir eso!
111
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Es un regalo.
112
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Sí.
113
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Sí, eres un regalo.
114
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Pero, mi señora, no se lo puede quedar.
115
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
No oses decirme qué hacer.
116
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Vamos a llevarlo a palacio.
117
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Nadie conoce mi pérdida.
118
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Él será mi bebé.
119
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
¿Y si su padre se entera?
120
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Tenemos un secreto.
121
00:11:19,784 --> 00:11:20,910
Juntas.
122
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Lo llamaremos Moisés.
123
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Nacido del agua.
124
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Mi Moisés.
125
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
¿Un nombre egipcio?
126
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Para un príncipe egipcio.
127
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
La hija del faraón
128
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
llamó al bebé que sacó del Nilo "Moisés",
129
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
o "Moshé" en hebreo.
130
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
La historia habla
de una princesa de Egipto
131
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
que no habla hebreo
132
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
y no tiene motivos
para ponerle un nombre hebreo al bebé.
133
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Es una saga alucinante.
134
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
El gran libertador del pueblo judío
135
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
se presenta en Egipto y dice:
"Dios me ha enviado para liberaros",
136
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
pero tiene un nombre egipcio.
137
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Es como si hoy alguien
se presentara ante la comunidad judía
138
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
y se llamara Kareem, o Mary Jane,
139
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
o cualquier otro nombre
de otra cultura dominante.
140
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Moisés recibió el nombre
que le puso la hija del Faraón.
141
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Entonces el midrash, para unir
142
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
esos dos versículos,
143
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
explica que la princesa Bat Faraón,
hija de Faraón,
144
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
fue adoptada por Dios como hija de Dios,
145
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat Yah, "Bitia", la hija de Yahvé.
146
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
La hija del dios hebreo.
147
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Es la única que se llama "hija de Dios".
148
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Nadie más.
149
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
Bitia es un nombre único.
150
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Necesito tu ayuda otra vez, madre.
151
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
Es cierto.
152
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Maté a ese hombre.
153
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Vete.
154
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Vete ya.
- No puedo.
155
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
Me han mandado volver.
156
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
¿"Mandado"?
157
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
¿Quién?
158
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Dios.
159
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
¿Qué dios?
160
00:13:41,467 --> 00:13:43,886
El mismo
que me trajo a ti cuando era bebé.
161
00:13:44,386 --> 00:13:46,138
El Dios de los hebreos.
162
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Me dijo que guiara a mi pueblo
hacia la libertad,
163
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
de vuelta a su hogar en Canaán.
164
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
¡Él nunca los liberará!
165
00:13:57,316 --> 00:14:00,694
Escúchame.
Mañana es el cumpleaños del príncipe.
166
00:14:00,778 --> 00:14:03,614
Es menester que escuche a sus súbditos.
167
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Moisés, escúchame.
168
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
Mi hermano tuvo un sueño, una premonición.
169
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Han detenido a cientos de personas.
170
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
¡Los han torturado!
171
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Nunca lo había visto así.
172
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Vete de la ciudad.
173
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Sí sé que estás vivo,
podré soportar no volver a verte.
174
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Pasa desapercibido.
175
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
El faraón no puede enterarse
de que has vuelto.
176
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Prométemelo.
177
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
No le queda bien.
178
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
Claro que le queda bien.
179
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
Es una túnica de profeta.
180
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Ya basta.
181
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Mi mujer tiene razón.
No soy digno de esta túnica.
182
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Yo soy el que soy
183
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
y el que seré.
184
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Perdóname, mi señor.
185
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
¿Dónde está tu fe, Moisés?
186
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Tengo miedo.
187
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Habrá tres señales
que demostrarán a Faraón que yo soy Dios.
188
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Si tienes fe,
189
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
se manifestarán en ti.
190
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
¿Y si dudo de mí?
191
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Si el sol o la luna dudaran,
192
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
se apagarían inmediatamente.
193
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Creo que la relación
entre Moisés y Dios era muy humana.
194
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
"Vale, Dios,
me estás diciendo que haga esto,
195
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
pero yo me siento así.
196
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Tengo algunas preguntas. No lo veo claro".
197
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
En la historia de Moisés en el Corán,
198
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Dios le pide que haga cosas muy difíciles
199
00:16:14,119 --> 00:16:16,914
que sabe que no podrá hacer solo.
200
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
Y, en cierto modo,
201
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
creo que quien lea con atención el Corán,
202
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
debe ponerse en su piel
203
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
y plantearse: "¿Cuáles son
mis motivaciones?
204
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
¿Cómo establezco
una relación de confianza con Dios,
205
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
con esa fuerza todopoderosa,
que me impulsará a lo largo de mi viaje?".
206
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Hoy celebramos
el decimoctavo cumpleaños de mi hijo.
207
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Y ahora, como dicta la tradición,
208
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
voy a compartir la alegría
de este feliz día
209
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
con mi querido pueblo.
210
00:18:10,777 --> 00:18:15,157
¿Quién quiere pedirme un favor?
211
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Déjanos pasar.
212
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Muéstrales una señal.
213
00:18:28,670 --> 00:18:31,006
- Ya has oído al rey.
- Los de tu calaña, no.
214
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Habrá tres señales
que demostrarán a Faraón que yo soy Dios.
215
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
Es una señal.
216
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Dios le dio tres señales a Moisés
217
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
para que le hicieran caso,
218
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
como una especia de credencial.
219
00:19:01,620 --> 00:19:02,913
Tenían que creer en él.
220
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Le dijo: "Mete la mano en la capa".
221
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Y cuando la sacó
parecía la mano de un leproso.
222
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
En estado avanzado.
223
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Tú.
224
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
¡Va a hablar!
225
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Moisés.
226
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Has vuelto.
227
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Lo conoce.
228
00:19:31,692 --> 00:19:32,901
Vestido como un mendigo.
229
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
O como un asesino.
230
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Supongo que has venido a pedir perdón
amparado por este día tan especial.
231
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Decido…
232
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
concedértelo.
233
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Queda cancelada la pena por asesinato.
234
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
Lo más valioso del mundo es la libertad.
235
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Te pedimos que nos la concedas.
236
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Acabo de hacerlo.
237
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Deja ir a mi pueblo.
238
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- ¿Tu pueblo?
- Los hebreos.
239
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
¿Los hebreos?
240
00:20:15,610 --> 00:20:16,611
Tú no eres hebreo.
241
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
¿Por qué finges ser un plebeyo?
242
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Te ruego que nos dejes ir al desierto
a adorar a nuestro Dios.
243
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
¿"Nuestro Dios"?
244
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Dime, gran visir,
¿conocemos a algún dios hebreo?
245
00:20:37,424 --> 00:20:41,386
- ¿Sale en el Libro de la salida al día?
- No, mi señor.
246
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
¿Ha aparecido alguna vez
en el Libro de los muertos?
247
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Nunca, mi señor.
248
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Entonces, ¿quién es?
249
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
Es un dios que obra milagros.
250
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Lo he visto yo mismo.
- Veámoslo.
251
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Enseñadme qué puede hacer vuestro dios.
252
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
La serpiente es uno de los dioses
de los egipcios.
253
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Es el uróboro.
254
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Se asocia con el Nilo.
255
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Tenía un bastón mágico
que podía convertirse en serpiente.
256
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
En el símbolo de Egipto.
257
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Hechiceros.
258
00:21:50,664 --> 00:21:52,040
Enseñadles magia de verdad.
259
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Los egipcios eran famosos por la magia.
260
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Si querías enseñarles una señal
que los impresionara,
261
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
lo mejor era superarlos
en algo en lo que destacaran.
262
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
Y ellos dominaban la magia.
263
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
La magia egipcia,
o heka, como la llamaban ellos,
264
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
se basaba más en la palabra escrita
o en la palabra hablada.
265
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
De ahí emanaba ese poder divino.
266
00:22:54,811 --> 00:22:56,646
Simbólicamente, la serpiente
267
00:22:56,730 --> 00:23:01,026
se traga la realeza egipcia,
el poder y la autoridad.
268
00:23:07,199 --> 00:23:09,993
Porque los faraones,
al menos durante un tiempo,
269
00:23:10,076 --> 00:23:11,536
lucían un tocado con una cobra.
270
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Majestad, esto es más que magia.
271
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Este hombre sirve a un dios
más poderoso que el nuestro.
272
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Apresadlo.
273
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
- Hermano…
- Silencio.
274
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
No lo sé.
275
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Solo pedimos tres días.
276
00:23:50,992 --> 00:23:55,288
¿Por qué debería escuchar a tu dios?
¿Qué ciudades ha conquistado?
277
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
¿Qué batallas ha ganado?
278
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Eso.
- Sí.
279
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Creó el cielo y la tierra
y todo lo que habita en ella.
280
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Mientes.
281
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Soy el rey del mundo,
282
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
amado por los dioses
que me crearon a mí y al Nilo.
283
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
No. Solo hay un Dios verdadero.
284
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
Y este Dios, mi Dios, es tu creador.
285
00:24:19,771 --> 00:24:21,356
Nunca he oído hablar de ese dios.
286
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
No puede callar.
287
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
En mi nombre y en el de mi hijo,
288
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
doy las gracias a Ra y a Isis
por este inesperado espectáculo.
289
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
Ha sido muy entretenido.
290
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Apartad a esos necios de nuestra vista.
291
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
¡Fuera!
292
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
El mayor defecto del faraón
era su arrogancia,
293
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
y eso lo contraponía con Moisés,
294
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
porque la mayor virtud de Moisés
era su humildad.
295
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
La arrogancia contra la humildad.
296
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
Se lo hemos demostrado.
Han presenciado la fuerza de nuestro Dios.
297
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Lo conozco bien. No des nada por sentado.
298
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
¡Fuera!
299
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Si hubierais visto la cara de Faraón…
300
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Escucha.
- Y luego…
301
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Dios me dijo que Faraón se resistiría
y que lo castigaría por ello.
302
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Pero Faraón se ha resistido
y Dios no lo ha castigado.
303
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
¿Lo entiendes?
304
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Háblame del nacimiento de Eliezer.
305
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
¿Qué?
306
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Mis hermanas y todos
307
00:26:13,468 --> 00:26:16,554
dijeron que el segundo parto
sería más fácil.
308
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Dime qué recuerdas.
309
00:26:22,227 --> 00:26:23,645
Duró más de tres días.
310
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Pensaba que no sobreviviría.
311
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
Que ninguno sobreviviríais.
312
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Y, sin embargo, no fue así.
313
00:26:36,199 --> 00:26:37,909
Puede que Dios castigue a tu tío,
314
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
pero puede que no sea de forma inmediata.
315
00:26:42,706 --> 00:26:43,790
Puede que sea peor.
316
00:26:44,457 --> 00:26:47,460
Tanto como para que aúlles a las estrellas
como hice yo.
317
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Solo depende de Dios.
318
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Esta gente te admira.
319
00:26:55,677 --> 00:26:57,011
¿Quién soy yo para guiarlos?
320
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Tú eres el que habla con Dios.
321
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Ese eres tú.
322
00:27:08,606 --> 00:27:10,108
Todos los días de mi vida,
323
00:27:10,191 --> 00:27:12,444
de alguna manera u otra,
324
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
me siento inseguro, nervioso por algo,
o incluso dudo de mi valía.
325
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Y pienso en Moisés. En sus defectos.
326
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Acarreaba la culpa
del asesinato que cometió.
327
00:27:24,164 --> 00:27:28,960
Llevaba 40 años viviendo con amargura
y Dios lo eligió. "Serás mi herramienta".
328
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Nos identificamos con Moisés
329
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
porque nos vemos reflejados en su vida,
330
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
en sus preguntas
y en sus discusiones con Dios.
331
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
"Dios, te has equivocado de persona".
332
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Todos estos años eras una traidora.
333
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Después de mi pérdida,
pensé que era un regalo de los dioses.
334
00:27:48,062 --> 00:27:51,357
Debías de estar muy perturbada
para mentirle a nuestro padre.
335
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
¡Para perturbado nuestro padre,
que ordenó el asesinato
336
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
de bebés judíos inocentes!
337
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
¡Fue una abominación!
338
00:28:01,201 --> 00:28:04,204
Desobedecer su decreto
nos ha traído una maldición.
339
00:28:04,287 --> 00:28:06,498
He visto cosas que tú desconoces.
340
00:28:06,581 --> 00:28:10,585
Si quieres hablar con traidores,
puedo reuniros en una mazmorra.
341
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
¿Acaso tú puedes explicar
el poder que ha demostrado hoy?
342
00:28:15,089 --> 00:28:19,385
Eres sangre de mi sangre.
El vínculo que nos une es inquebrantable.
343
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
Decide.
344
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
¿De qué lado estás?
345
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Un humilde trabajador
no es una amenaza para su imperio.
346
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
¿Dispongo su ejecución?
347
00:28:39,155 --> 00:28:41,491
No pienso actuar a la ligera.
348
00:28:41,574 --> 00:28:46,371
No los convertiré en mártires hebreos.
Hay otra forma de afrontar esto.
349
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
Si queréis ir al desierto
350
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
es porque estáis demasiado ociosos.
351
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
A partir de ahora,
352
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
a los hebreos ya no se les dará paja
para hacer ladrillos.
353
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Buscaréis la paja vosotros mismos
354
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
y se os exigirá
la misma cantidad de ladrillos.
355
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Moriremos en el intento.
356
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
¡En este reino no hay lugar para evasores!
357
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
¡Trabajaréis más!
358
00:29:31,875 --> 00:29:34,669
- ¡Trabamos mucho!
- ¡Nadie trabaja más que nosotros!
359
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Ahora vemos las consecuencias
de esta estupidez.
360
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Espero que nuestro Dios
te esté observando y juzgando.
361
00:29:54,731 --> 00:30:00,194
¿Qué queréis que haga?
¿Desoír las órdenes de Dios?
362
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
No, deberías haber sufrido,
igual que nosotros
363
00:30:03,531 --> 00:30:08,286
antes de pretender guiarnos.
¡Ahora sabrás lo que es sufrir!
364
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Dios ordenará lo que considere.
365
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
¡Y Faraón convertirá esta cantera
en nuestra tumba!
366
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
¡Qué vergüenza!
367
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
¡Debería daros vergüenza!
368
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
¡No habéis tenido suficiente
con cuatrocientos años de servidumbre!
369
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
¿Queréis que Farón
sea vuestro amo y señor?
370
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
¿Para torturaros de por vida?
371
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
¿No preferís ser libres?
372
00:30:49,202 --> 00:30:50,787
Debemos luchar por la libertad.
373
00:30:52,080 --> 00:30:53,081
Arriesgarlo todo.
374
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
- ¡Sí!
- Eso.
375
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
Nadie nos regalará la libertad
sin pelear por ella.
376
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
- Es verdad.
- Sí.
377
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Escuchad a Moisés.
378
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Dejad que nos guíe.
379
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Sí.
- Tiene razón.
380
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
¡Moisés!
381
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
¡Moisés!
382
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
¡Madre! ¡Séfora!
383
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- ¡Moisés!
- ¡Madre!
384
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
¡Madre!
385
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
¡Ayudadme!
386
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
¡Vámonos!
387
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Yo soy el que soy y el que seré.
388
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Acudí a Faraón, tal y como me ordenaste,
389
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
y nos han apaleado.
390
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Recuerda quién soy, Moisés.
391
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Ve a hablar con Faraón por la mañana,
mientras pasea junto al Nilo.
392
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
¿Para qué? Faraón nunca nos dejará ir.
393
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Haz lo que te digo.
394
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Ve con Aarón.
395
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Utiliza tu bastón.
396
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Ten fe, Moisés.
397
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Madre.
398
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Soy yo.
399
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- Soy yo, Moisés.
- Hijo…
400
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Dios ha estado aquí.
401
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
El camino está trazado, hijo mío.
402
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Enséñales el camino,
403
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
adondequiera que nos lleve.
404
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Así lo haré.
405
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Les enseñaré el camino, madre.
406
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
EL RÍO NILO
407
00:33:34,659 --> 00:33:35,576
ÉXODO 7, 14-15
408
00:33:35,660 --> 00:33:39,080
"Entonces Dios dijo a Moisés:
El corazón de Faraón está endurecido
409
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
y no quiere dejar ir al pueblo.
410
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Ve por la mañana a Faraón,
he aquí que él sale a las aguas;
411
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
y tú ponte a la orilla del río
delante de él,
412
00:33:51,676 --> 00:33:54,762
y toma en tu mano
413
00:33:54,846 --> 00:33:57,181
la vara que se volvió serpiente".
414
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Apresadlo.
415
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
¿Nos tienes tanto miedo
que ni siquiera nos dejas hablar?
416
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Hemos venido a reiterar nuestra petición.
417
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Déjanos ir al desierto
para adorar a nuestro Dios.
418
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
¿A un dios que envía
a un asesino a hablar en su nombre?
419
00:34:39,223 --> 00:34:42,226
Si es necesario, volveré a irme
con las manos manchadas de sangre.
420
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
¿Me estás amenazando?
421
00:34:43,477 --> 00:34:45,688
Dejarnos ir no demuestra debilidad.
422
00:34:47,023 --> 00:34:48,024
Sino fortaleza.
423
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
¿Te atreves a hablarme de fortaleza?
424
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
¿A un guerrero como yo?
425
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Tú puedes poner de rodillas
a una nación entera.
426
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Lo sabemos.
427
00:34:58,075 --> 00:35:01,120
Pero puedes gobernar con amor
y ser recompensado por ello.
428
00:35:12,590 --> 00:35:14,550
¿Te preocupas por mí?
429
00:35:15,551 --> 00:35:17,220
Te desarraigaron al nacer.
430
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
Y ahora eres un niño perdido
disfrazado de profeta.
431
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
Y encima te presentas ante mí…
432
00:35:27,313 --> 00:35:31,025
sin lealtad ni gratitud
hacia quienes te lo dieron todo.
433
00:35:32,902 --> 00:35:35,071
Eres hijo del imperio egipcio.
434
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Moisés, los hebreos te han confundido.
435
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
Y vuestro dios…
436
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
os conducirá a un abismo.
437
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Observa el poder de mi Dios.
438
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
¡Dios es grande!
439
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
¡Dios es grande!
440
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
¡Dios es grande!
441
00:36:51,188 --> 00:36:52,982
Ahora el agua de Egipto es sangre.
442
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Tu pueblo morirá de sed.
443
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
Beberán vino
hasta que vuelvan a tener agua.
444
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
Y lo gozarán.
445
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Esa era su oportunidad para impresionarlo.
446
00:37:37,985 --> 00:37:40,654
Tenía que ser algo que captara la atención
447
00:37:40,738 --> 00:37:42,073
del faraón de Egipto,
448
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
y dejara cristalino que Dios iba en serio
449
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
con lo de la emancipación.
450
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Convirtió el Nilo en un río de sangre.
451
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
En vez de ser una fuente de vida,
452
00:37:58,672 --> 00:38:00,049
era una fuente de muerte.
453
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
Aquí seguimos teniendo agua.
454
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
Esta es de una fuente sagrada.
455
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Las plagas fueron como un pulso
entre el dios de Israel
456
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
y el panteón egipcio,
457
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
porque estas plagas
representaban deidades egipcias.
458
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Por ejemplo, en la primera plaga
convirtió el Nilo en sangre.
459
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
Y el Nilo era la vida de Egipto.
460
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
El dios del Nilo era Hapi,
una deidad andrógina.
461
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
Y si el Nilo se convertía en sangre
462
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
podía interpretarse que Hapi
estaba herido o incluso muerto.
463
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Y toda el agua era sangre.
464
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
¡Vamos!
465
00:39:54,455 --> 00:39:56,123
ÉXODO 7, 24
466
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
"Y en todo Egipto cavaron pozos alrededor
del río en busca de agua para beber…
467
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
porque no podían
beber de las aguas del río".
468
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Durante siete días,
no pudo beber ni Faraón.
469
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Masticaba hierba
para extraer algo de jugo,
470
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
porque cada vez que intentaba beber agua
se convertía en sangre.
471
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Ha llegado
un nuevo ser omnipotente a Egipto
472
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
y el anterior está ansioso
por conocer sus límites.
473
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
¿Ya está?
474
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Falta poco, majestad.
475
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Majestad, la princesa quiere saber
476
00:40:47,841 --> 00:40:50,219
cuándo hablará con los hebreos.
477
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Que esperen.
478
00:40:58,018 --> 00:40:59,186
Ya está, majestad.
479
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Faraón, venimos en son de paz a negociar.
480
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Habéis envenenado mi río.
481
00:41:22,835 --> 00:41:23,836
Nosotros, no.
482
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Dios.
483
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
Es un truco insignificante
que mis hechiceros también conocen.
484
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Pero habéis conseguido
perturbar el orden de mi reino.
485
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Solo hay un castigo adecuado.
486
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Es mi hijo.
487
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
Y es importante para los hebreos.
488
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
El río está volviendo a la normalidad.
489
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
¿Para qué amargar a tus trabajadores
y fomentar la rebelión?
490
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Como dice que es hebreo,
491
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
lo trataremos como tal.
492
00:42:11,300 --> 00:42:12,635
Ponedlos a trabajar.
493
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
No son más que trucos.
494
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
El Corán describe a Faraón como "altivo",
495
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
y es una palabra de lo más gráfica.
496
00:42:33,614 --> 00:42:38,452
Creyó que estaba por encima de todo
cuando escuchó ese mensaje profético,
497
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
en vez de dejar de ser un tirano
498
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
y reconocer a Dios como el ser supremo.
499
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
Desde su atalaya, no quería oírlo.
500
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
Su altanería le impedía escuchar a Moisés.
501
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
¡Venga!
502
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
¡A trabajar!
503
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
¡A trabajar!
504
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- ¡Para!
- ¡A trabajar!
505
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
¡Vamos!
506
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
¡A trabajar! ¡Vamos!
507
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
¡Venga!
508
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
¡Vamos!
509
00:43:45,602 --> 00:43:46,478
ÉXODO 8, 2-4
510
00:43:46,562 --> 00:43:50,816
"'He aquí yo castigaré con ranas
todos tus territorios'".
511
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
¡Vamos!
512
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"'Y el río criará ranas,
513
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
las cuales subirán y entrarán en tu casa,
514
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
en la cámara
donde duermes, y sobre tu cama,
515
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
y en las casas de tus siervos,
516
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
y en tu pueblo,
y en tus hornos, y en tus artesas.
517
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
Y las ranas subirán sobre ti,
518
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
y sobre tu pueblo,
y sobre todos tus siervos'".
519
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
La segunda plaga
fue la plaga de las ranas.
520
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Las ranas proliferaron.
521
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
Y, casualmente, la diosa egipcia
de la fertilidad es Heket,
522
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
con cabeza de rana.
523
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Ya tenían dos plagas.
524
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
Empezó a cuestionarse
quién mandaba en el Nilo.
525
00:44:47,414 --> 00:44:49,249
¿Hapi o Yahvé?
526
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
¿Quién controlaba la fertilidad?
¿Heket o Yahvé?
527
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Contaban que las ranas
invadieron las ciudades,
528
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
que estabas durmiendo y te despertabas
cubierto de ranas.
529
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Quedaban sepultados en ranas,
no podían ni levantarse.
530
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Estaban comiendo
y una rana les saltaba en la boca.
531
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Parecía como una película de terror
de Hollywood.
532
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
Es un hombre, no un dios.
533
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Los hechiceros pudieron reproducir
su magia.
534
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Convirtieron agua en sangre
e hicieron aparecer ranas.
535
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
Pero no pudieron deshacerlo.
536
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Podían introducir el caos,
pero no el orden.
537
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Solo Yahvé podía poner orden.
538
00:46:06,076 --> 00:46:07,244
ÉXODO 8, 8, 10,13-15
539
00:46:07,327 --> 00:46:09,913
"Faraón llamó a Moisés y a Aarón,
y les dijo:
540
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
'Orad a Yahvé que quite las ranas de mí
y de mi pueblo
541
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
y dejaré ir al pueblo
para que ofrezcan sacrificios a Yahvé'.
542
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Y Moisés respondió:
543
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Se hará conforme a tu palabra,
544
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
para que conozcas que no hay
como Yahvé nuestro Dios'.
545
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
Y murieron las ranas de las casas,
546
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
de los cortijos y de los campos.
547
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Y las juntaron en montones,
y apestaban la tierra.
548
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Pero viendo Faraón
que le habían dado reposo,
549
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
endureció su corazón, y no los escuchó,
550
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
como el Señor lo había dicho".
551
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Cuando tuvieron lugar
las dos primeras plagas,
552
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
muchos de los consejeros del faraón
le dijeron: "No cedas".
553
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Pero las tornas cambiaron rápidamente
554
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
y, al poco tiempo, todos le dijeron:
555
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Tienes que ceder".
556
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Pero se negó.
557
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Había llegado un dios hebreo
de un lugar lejano.
558
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
Su pueblo estaba esclavizado,
así que no podía ser muy fuerte,
559
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
y, aun así, estaba poniendo
patas arriba el imperio egipcio
560
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
durante varios versículos,
sin intención de parar.
561
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
¿Qué es esto?
562
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
¡Piojos!
563
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
¡Por toda la cabeza!
564
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Los egipcios tenían
mucho miedo a los piojos.
565
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Les obsesionaba la limpieza,
566
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
Incluso se afeitaban
el cuerpo y la cabeza.
567
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Ni las mujeres tenían pelo,
o lo tenían muy corto,
568
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
y llevaban pelucas para evitar
que pillaran piojos.
569
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Las plagas eran una forma
de demostrar progresivamente
570
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
la contundencia de Dios.
571
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
Cada castigo sería peor que el anterior,
hasta que cumplieran su voluntad.
572
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
¡Quita!
573
00:48:31,096 --> 00:48:31,972
ÉXODO 8, 20-21, 24
574
00:48:32,055 --> 00:48:36,393
"Y Yahvé dijo a Moisés: 'He aquí
yo enviaré sobre ti toda clase de moscas'.
575
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
Y vino toda clase de moscas molestísimas
sobre la casa de Faraón
576
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
y sobre todo el país de Egipto;
y la tierra fue corrompida".
577
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Mis hechiceros no pueden
crear enjambres de insectos.
578
00:49:04,546 --> 00:49:05,505
Estoy preocupado.
579
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Tiene poderes que nosotros no poseemos.
580
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
No sé qué hacer.
581
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Dice que tiene un dios de su parte.
582
00:49:17,267 --> 00:49:18,351
Solo uno.
583
00:49:20,395 --> 00:49:22,481
¿Puede un dios ser más fuerte que muchos?
584
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
¿Qué hacemos con él?
585
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Tú eres el único soberano verdadero.
586
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Los hebreos solo tienen un dios.
587
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Solo habla a través de un hombre.
588
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Separa al hombre de su pueblo.
589
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Haz que desconfíen de él.
590
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
No es uno de ellos.
591
00:50:02,896 --> 00:50:04,523
Faraón quiere hablar contigo.
592
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Ven con nosotros a palacio.
593
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Ahora mismo vamos.
594
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Solo Moisés.
595
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Moisés.
596
00:50:45,313 --> 00:50:46,731
Acompáñame, por favor.
597
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Bebe vino.
598
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
Es mejor que el agua.
599
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
¿Echaste de menos esto durante tu exilio?
600
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
¿Estos lujos?
601
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
La vida en el desierto tiene sus ventajas.
602
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
Te sientes más cerca de Dios.
603
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Bueno…
604
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
¿Qué hacemos?
605
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Moisés, tu magia me ha vencido.
606
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Estoy derrotado.
607
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Dime, ¿qué quieres?
608
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Ya te lo dijimos.
609
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Queremos ir al desierto
a hacer ofrendas a nuestro Dios.
610
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
De acuerdo.
611
00:52:03,725 --> 00:52:08,813
Haced vuestras ofrendas.
Pero en la ciudad.
612
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
Es imposible.
613
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
No hay nada imposible.
614
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
Los sacrificios que hacemos
615
00:52:18,448 --> 00:52:20,450
son una abominación para tu pueblo.
616
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Ordenaré a mi pueblo que los tolere.
617
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
Obedecerán.
618
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Solo necesitamos tres días.
619
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Dos hombres.
620
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Dos dioses con puntos de vista diferentes.
621
00:52:41,805 --> 00:52:43,390
Respeto que seas hebreo.
622
00:52:44,599 --> 00:52:49,145
Pero somos familia, Moisés.
623
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Egipto también te pertenece a ti.
624
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Esta es tu tierra.
625
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Este es tu pueblo.
626
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Están sufriendo.
627
00:53:03,785 --> 00:53:06,538
Encontraremos un término medio.
Toma un poco de vino.
628
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Tenemos dos días.
629
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
¿Dos días?
630
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
No me ha dado más.
631
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Podemos irnos. Todos.
632
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Dos días.
633
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
Dos días podrían ser suficientes
si viajamos de noche.
634
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
¿Con nuestras mujeres y niños?
635
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Todos.
636
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Podría salir bien.
637
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Moisés conoce el desierto.
638
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
Nuestro pueblo, no.
639
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Muchos no han salido nunca de Gosén.
640
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Pasarán mucho miedo.
641
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
¿Cómo vamos a convencerlos?
642
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Lo he convencido de darnos dos días.
643
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
¿Os ha dado algo alguna vez?
644
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
¿Aguantarán en el desierto?
645
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Creo que estamos…
646
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
están encerrados.
647
00:54:31,998 --> 00:54:37,212
Han sufrido penurias, pero…
no han tenido que buscar comida.
648
00:54:39,130 --> 00:54:41,508
No saben lo que es depender de uno mismo.
649
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moisés, ven, por favor.
650
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
Falta poco.
651
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Madre.
652
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Madre, soy yo.
653
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Soy yo, Moisés.
654
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Te quiero, Moisés.
655
00:55:10,870 --> 00:55:14,499
Nos vamos dentro de dos días, madre.
Solo dos días.
656
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
Seremos libres.
657
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Serás libre.
658
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Madre.
659
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
- Madre.
- Nos ha dejado.
660
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
No. Madre.
661
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
¡Madre!
662
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Querido hermano, nos ha dejado.
663
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
El sol ha llegado al punto más alto.
664
00:56:25,320 --> 00:56:26,613
Es la hora, Moisés.
665
00:56:31,993 --> 00:56:33,077
¡Parad de trabajar!
666
00:56:34,746 --> 00:56:38,917
Id a buscar a vuestras familias.
Partimos de inmediato hacia el desierto.
667
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
¡Órdenes de Faraón!
668
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
¡Habéis oído que podéis dejar de trabajar
669
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
e ir al desierto a ofrecer sacrificios!
670
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
¡Es mentira!
671
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
¡Vuestro faraón no os ha dado permiso!
672
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
¡Vais a seguir trabajando hoy y mañana!
673
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
- Faraón nos prometió que…
- No os prometió nada.
674
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Nos prometió que podíamos irnos,
y eso haremos.
675
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
¡Para!
676
00:57:35,473 --> 00:57:36,474
¡A trabajar!
677
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
¡Todo el mundo a trabajar!
678
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Déjalo. Ven.
679
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
¡A trabajar! ¡Que lo dejes!
680
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
¡Me has vuelto a mentir!
681
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Te has confundido.
682
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Confié en tu palabra.
683
00:58:01,583 --> 00:58:04,836
Yo me comunico con los dioses.
Estoy por encima de las promesas.
684
00:58:06,296 --> 00:58:08,006
Ahora tu pueblo desconfía de ti.
685
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
Era inevitable.
686
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Tú no eres uno de ellos, Moisés.
687
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Tienes sangre hebrea, pero nada más.
688
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Quieres reencontrarlos
con su antiguo dios,
689
00:58:17,557 --> 00:58:21,227
pero ¿a quién conocen más,
a ese dios o a su faraón?
690
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Yo me preocupo por ellos.
691
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Les he pedido a Osiris, a Horus
y a Isis que los hebreos prosperen.
692
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Sin mí, ¿tienen comida?
693
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
¿Agua?
694
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
¿Un techo sobre sus cabezas?
695
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Dios no hizo el viaje fácil
porque nosotros no lo hacemos fácil.
696
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
La vida no es así.
697
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
¿Alguna vez has aprendido una lección,
o creías que la habías aprendido,
698
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
y luego, en cuanto todo empieza a ir bien,
699
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
en cuanto todo resulta fácil,
olvidas lo aprendido?
700
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Y no aprendes nada.
701
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Para que aprendas una lección de verdad,
tiene que ser difícil.
702
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Esto no puede seguir así.
703
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
- Tenemos que hacer las paces con Faraón.
- ¡No!
704
00:59:22,914 --> 00:59:23,790
¡Ni hablar!
705
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Moisés tiene razón.
706
00:59:29,796 --> 00:59:32,632
Cuanto más lo incordiamos,
más caro nos sale.
707
00:59:32,715 --> 00:59:34,008
¡Él no es nadie para Dios!
708
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Menos que una piedra en un zapato.
709
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Entonces,
¿por qué no se quita esa piedrecita?
710
00:59:39,389 --> 00:59:42,350
Que derribe las puertas
y mate a los guardias.
711
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Si nuestro Dios es todopoderoso,
¿por qué no nos libera ya?
712
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Si queremos ser una nación propia,
713
01:00:08,418 --> 01:00:09,752
tenemos que ser fuertes.
714
01:00:11,921 --> 01:00:15,133
¿Crees que cuando seamos libres
todo será fácil?
715
01:00:16,676 --> 01:00:17,510
No.
716
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Será difícil tomar una tierra
717
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
y labrarnos un futuro.
718
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Más que construir un templo.
¡Más que construir mil templos!
719
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
Y lo único que nos guiará
es la fuerza y la fe.
720
01:00:33,401 --> 01:00:35,069
Por eso nos está poniendo a prueba.
721
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Datán.
722
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Diles a tus hombres
que esperen, que sufran.
723
01:00:50,376 --> 01:00:51,878
Faraón sufrirá más todavía.
724
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
El primer objetivo de las plagas
era el faraón,
725
01:01:00,136 --> 01:01:01,345
pero, en cierto modo,
726
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
también eran una lección para los hebreos.
727
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
En parte, su finalidad era demostrarles
728
01:01:08,728 --> 01:01:14,108
que ellos no eran capaces
de conseguir nada por sí mismos.
729
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Llevaban allí 400 años
730
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
y no habían podido salir
de su condición de esclavos.
731
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Y ahora su Dios
estaba luchando en su nombre
732
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
sin que ellos movieran ni un dedo.
733
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Yo soy el que soy y el que seré.
734
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Mi señor.
735
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Mañana…
736
01:01:55,274 --> 01:02:00,112
morirá todo el ganado del reino de Faraón.
737
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
¿Y Faraón cederá?
738
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
No. No puede evitarlo.
739
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
He endurecido su corazón.
740
01:02:13,793 --> 01:02:15,002
Pero, mi señor,
741
01:02:15,086 --> 01:02:17,505
¿no sería mejor ablandárselo?
742
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Dios le dijo a Moisés:
"Yo endureceré el corazón de Faraón".
743
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
En ese pasaje,
744
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
en el que Dios dice
que endurecerá el corazón de Faraón,
745
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
entendemos que podría
haber facilitado las cosas,
746
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
pero decidió
endurecer el corazón de Faraón
747
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
para darles una lección.
748
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Dios manda,
aunque actúe de forma contradictoria.
749
01:03:03,301 --> 01:03:05,803
Según el islam,
cuando un corazón se endurece
750
01:03:05,887 --> 01:03:09,599
es porque elige el mal camino.
751
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Si tomas una serie de malas decisiones,
752
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
pierdes la luz que te guía
y acabas por el mal camino.
753
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
El corazón no se endurece
de un día para otro.
754
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Para entender la analogía
en términos médicos actuales,
755
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
el colesterol no se acumula en un día
y te da un infarto.
756
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
Es un proceso gradual
de acumulación de placa en el corazón.
757
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Sabía que moriría muchísima gente
758
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
como consecuencia de endurecer su corazón,
759
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
pero no sabía dar marcha atrás.
760
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
Desde el punto de vista moral y ético,
761
01:03:44,300 --> 01:03:46,928
por mucho que creas
en la capacidad de la gente
762
01:03:47,011 --> 01:03:49,138
para redimirse y mejorar…
763
01:03:49,221 --> 01:03:51,307
Nos encantan las historias de redención.
764
01:03:51,390 --> 01:03:54,393
Dios nos enseñó
que algunas personas son tan malas,
765
01:03:54,477 --> 01:03:56,938
tan malvadas, que pierden esa capacidad.
766
01:03:58,314 --> 01:03:59,148
ÉXODO 9, 2-3
767
01:03:59,231 --> 01:04:00,691
"Si no lo quieres dejar ir,
768
01:04:00,775 --> 01:04:05,321
he aquí la mano de Yahvé será
sobre tus ganados que están en el campo,
769
01:04:05,404 --> 01:04:08,866
caballos, asnos, camellos,
770
01:04:08,950 --> 01:04:11,243
vacas y ovejas,
771
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
con pestilencia gravísima".
772
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
¿Cuándo ha sido?
773
01:04:17,833 --> 01:04:18,834
Por la noche.
774
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Venga, levántate ya.
775
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
No pueden vernos demasiado afligidos.
776
01:04:53,244 --> 01:04:54,161
Mi señor.
777
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
El cereal no ha llegado esta mañana.
778
01:04:59,875 --> 01:05:03,629
No hay animales para tirar de los carros.
Están muertos.
779
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
¿Todos?
780
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Todos, excepto los de los hebreos.
781
01:05:22,815 --> 01:05:24,442
Las vacas y los caballos enferman.
782
01:05:25,609 --> 01:05:27,278
No hay pruebas de que haya sido él.
783
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Atrás.
784
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Ese faraón estaba
tan consumido por su propia soberbia
785
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
que no podía pensar en nadie más.
786
01:05:56,098 --> 01:05:59,018
Todo a su alrededor se estaba desmoronando
787
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
y él erre que erre. Me recuerda a Hitler.
788
01:06:02,229 --> 01:06:03,731
Hitler, al final de la guerra,
789
01:06:03,814 --> 01:06:06,692
estaba tan cegado con su enfermiza misión
790
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
que no veía que todo su reino
se estaba desmoronando.
791
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
De manera similar,
792
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
el faraón no era consciente
de lo que estaba pasando
793
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
porque no veía más allá.
794
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
A pesar de los milagros y las señales,
el faraón seguía pensando que él era dios.
795
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Hay un versículo en el Corán
796
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
donde el faraón le dice
a uno de sus visires:
797
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Constrúyeme una torre",
seguramente una pirámide,
798
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"para llegar al cielo
y ver al dios de Moisés".
799
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
Su narcisismo se exacerbó tanto
que quería ascender al cielo
800
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
para ver al dios del que hablaba Moisés.
801
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
No podía creer que hubiera alguien
más poderoso que él.
802
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Y 37 de tifus,
803
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
piojos en los aposentos de las mujeres,
804
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
que suman un total de…
805
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
350…
806
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
en el palacio.
807
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
¿Sigo?
808
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
¿Señor?
809
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Si fuera tan poderoso,
también me enfermaría a mí.
810
01:07:21,600 --> 01:07:23,102
¡No puede dañar a un dios!
811
01:07:38,993 --> 01:07:41,036
ÉXODO 9, 23-26
812
01:07:41,120 --> 01:07:42,872
"Hubo, pues, granizo,
813
01:07:44,707 --> 01:07:48,961
tan grande, cual nunca hubo
en toda la tierra de Egipto
814
01:07:49,044 --> 01:07:50,838
desde que fue habitada.
815
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
Y aquel granizo hirió
en toda la tierra de Egipto
816
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
todo lo que estaba en el campo,
así hombres como bestias.
817
01:08:01,807 --> 01:08:05,811
Solamente en la tierra de Gosén,
donde los hijos de Israel estaban,
818
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
no hubo granizo".
819
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Te quiero, hermano.
820
01:08:13,360 --> 01:08:14,904
Te pido que le hagas caso.
821
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Porque también lo quieres a él.
822
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
Morirán de hambre.
823
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Miles de personas.
824
01:08:42,014 --> 01:08:43,432
A menos que Faraón ceda.
825
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
¿Crees que cederá?
826
01:08:48,938 --> 01:08:49,897
Esperemos que sí.
827
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
El término "faraón"
828
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
todavía lo usamos en árabe,
en árabe estándar moderno para…
829
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
Incluso lo convertimos en un verbo.
830
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Alguien que es orgulloso, que se jacta,
831
01:09:08,457 --> 01:09:11,252
que no escucha, que desafía…
832
01:09:11,335 --> 01:09:12,795
a todo el mundo.
833
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
Es un faraón. Se comporta como un faraón.
834
01:09:15,256 --> 01:09:18,926
No quiero meterme en política, pero
en la mayoría de las autocracias…
835
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
hay un dictador que se comporta así.
836
01:09:23,597 --> 01:09:25,557
Aún existen personas como Faraón.
837
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Majestad.
838
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Nadie puede trabajar.
839
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
La gente morirá de hambre.
840
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Esto es insoportable.
841
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
No podemos seguir así.
842
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
Mi señor no cederá
843
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
hasta que nos concedas nuestra petición.
844
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Dile a tu señor que detenga el granizo.
845
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Entonces podremos hablar.
846
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Has demostrado que estás
bajo la protección de un dios.
847
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Como deferencia hacia él,
848
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
dejaré que tu gente vaya
al desierto a hacerle ofrendas.
849
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Qué magnánimo, majestad.
850
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Sin embargo…
851
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
vagar por el desierto durante días
puede desconcertar a los más jóvenes.
852
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Dejaréis a vuestros hijos en la ciudad.
853
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Como protector de tu pueblo,
debo velar por ellos.
854
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Nuestros hijos deben venir.
855
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- ¿Por qué?
- Órdenes de nuestro dios.
856
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Las órdenes las doy yo.
857
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
¡Mi señor!
858
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Tenemos reservas de cereal
para alimentarnos siete años.
859
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Somos los mejores granjeros del mundo.
860
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
- Aguantaremos.
- ¡Faraón!
861
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Dame lo que te pido
862
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
o te juro que una horda de langostas
se comerá todo tu cereal.
863
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Por el bien de tu pueblo, cede.
864
01:12:07,553 --> 01:12:09,847
ÉXODO 10, 13
865
01:12:09,972 --> 01:12:14,560
"Y Yahvé trajo un viento oriental
todo aquel día y toda aquella noche,
866
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
y el viento oriental trajo la langosta".
867
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
El efecto acumulativo de las plagas,
868
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
sin suministro de agua,
869
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
las moscas, la horda de insectos
870
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
para sabotear las reservas de alimento,
871
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
estaban arrasando la economía.
872
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
Todo ello tuvo un gran impacto
873
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
en las vidas de la gente,
empezando por sus propias casas.
874
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Dios estaba contando una historia
875
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
para los israelitas.
876
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
Y la historia que les contaba
era el desmantelamiento total
877
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
de lo que creemos
que es la fuente del poder.
878
01:12:53,891 --> 01:12:59,646
Uno tras otro, Dios desmanteló
la tierra, la economía y la autoridad.
879
01:13:01,565 --> 01:13:02,441
ÉXODO 10, 15
880
01:13:02,483 --> 01:13:04,818
"Consumió toda la hierba de la tierra,
881
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
y todo el fruto de los árboles
que había dejado el granizo.
882
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
Y no quedó cosa verde en árboles
883
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
ni en hierba del campo,
por toda la tierra de Egipto".
884
01:13:26,381 --> 01:13:28,133
¡Faraón, escucha nuestras súplicas!
885
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Padre…
886
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
He visto a la gente de fuera del palacio.
887
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
Se mueren de hambre.
888
01:13:42,189 --> 01:13:44,691
Nuestra valía no solo se demuestra
con logros,
889
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
sino con resistencia.
890
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
¿Por qué debemos resistir?
891
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Soy Faraón.
892
01:13:56,787 --> 01:13:58,664
Igual que tú algún día, hijo mío.
893
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Somos el orden,
los pilares de este poderoso reino.
894
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Si me rindo al dios de los hebreos,
895
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
si me…
896
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
derrotan…
897
01:14:12,803 --> 01:14:14,680
los cimientos se desmoronarán.
898
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Desapareceremos.
899
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
No es una derrota, hermano.
900
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Es humildad y razón.
901
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Es progreso.
902
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Los dioses pueden vivir en paz.
903
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Set y Horus llegaron a un acuerdo.
904
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Se repartieron el mundo.
905
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
¿Y yo debo dividir un mundo que ya es mío?
906
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Padre, si le das a Moisés lo que quiere,
907
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
nuestro pueblo recuperará la prosperidad.
908
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Y eso te honrará, serás aún más grande.
909
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
No puedo ser más grande de lo que soy.
910
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Inclinarme ante el dios de Moisés
sería una humillación.
911
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Me niego a hacerlo.
912
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
¡Me niego!
913
01:15:31,548 --> 01:15:32,507
ÉXODO 10, 22-23
914
01:15:32,591 --> 01:15:36,011
"Hubo densas tinieblas tres días
por toda la tierra de Egipto.
915
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
Ninguno vio a su prójimo,
916
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
ni nadie se levantó de su lugar
917
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
durante tres días".
918
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Cubrió el sol, y Ra, el dios del sol,
era el dios principal del panteón,
919
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
así como el de Faraón.
920
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Poca broma.
921
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Creo que la oscuridad era un ataque a Ra
922
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
porque, para los egipcios, el sol era
una parte integral del orden cósmico.
923
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Los egipcios no sabían
qué le pasaba al sol por la noche,
924
01:16:05,165 --> 01:16:07,918
así que se asustaron mucho
porque la oscuridad
925
01:16:08,001 --> 01:16:09,961
representaba lo desconocido.
926
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
Y también estaba relacionada
con el inframundo.
927
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Creo que la oscuridad también representaba
la muerte para ellos.
928
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
El primer versículo del Génesis narra
cómo Dios creó orden a partir del caos.
929
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
En las plagas, volvió el desorden,
930
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
como antes de la creación.
931
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Era un espectáculo cósmico.
932
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Un enfrentamiento cósmico.
¿Quién iba a ganar?
933
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Ya no puede seguir negándose.
934
01:16:47,082 --> 01:16:48,417
Su orgullo lo ciega.
935
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Ten cuidado.
936
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Tienes un gran poder.
937
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
No dejes que te endurezca a ti también.
938
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moisés.
939
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Por favor, vuelve a poner el sol
y la luna en el cielo.
940
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Nos dejarás ir a ofrecer sacrificios.
941
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Nos dejarás llevar a nuestros hijos
942
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
y a nuestros ancianos.
943
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
A toda la nación de Israel.
944
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
No vas a hacer ningún sacrificio.
945
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Dilo claro.
946
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Es una huida.
947
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Planeas irte y traicionar
a tu señor y soberano.
948
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
A mí.
949
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Es verdad.
950
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Nos vamos.
951
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Hemos estado atados a ti
demasiado tiempo, Faraón.
952
01:18:40,403 --> 01:18:41,905
Es hora de dejar ir a mi pueblo.
953
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Vete.
954
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Hazlo por tu pueblo.
955
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Tú puedes evitar vuestro sufrimiento.
956
01:19:05,720 --> 01:19:07,389
Y el mío.
957
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Fuera.
958
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
Y ándate con cuidado.
959
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Lo haré.
960
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Si volvemos a encontrarnos,
961
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
te mataré.
962
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Sea.
963
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
No volveremos a encontrarnos.
964
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Madre.
- Moisés.
965
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
No quiere ceder.
966
01:19:39,796 --> 01:19:40,797
Es incapaz.
967
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Tu dios es más poderoso.
968
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Cualquiera puede verlo.
969
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Pero, por favor, Moisés,
pídele que se apiade de Egipto.
970
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
No servirá de nada.
971
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
¿Qué te está ordenando ahora?
972
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Yo soy el destructor.
973
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
¿Moisés? ¿Qué viene ahora?
974
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Yo soy el destructor.
975
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
La muerte.
976
01:20:23,589 --> 01:20:43,589
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support