1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Faraón. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 ¿Quién eres? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraón. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Muéstrate. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Te van a derrocar. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Yo soy el destructor. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Tu imperio caerá. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Yo soy el destructor. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Faraón… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Dioses. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 ¿Qué es esto? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Yo soy el destructor. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Mi señor. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Mi señor. ¿Se encuentra bien? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 He tenido un sueño. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 Estaba rodeado de oscuridad. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,409 Una sombra de hombre. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Amán, pon guardias en las calles. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Hay un asesino entre nosotros. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Sí, majestad. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 SEGUNDA PARTE: LAS PLAGAS 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 Durante el Imperio Nuevo, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 donde podría situarse la historia del Éxodo, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 los egipcios adoraban a un panteón de deidades, a muchos dioses. 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 Algunos con cabeza de animal, otros con cabeza humana, 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 y cada uno correspondía a fenómenos de la naturaleza 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 que podían aprovecharse en beneficio del pueblo de Egipto. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 El faraón era como un intermediario 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 entre el pueblo y los dioses. 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Incluso sus estatuas tenían las orejas grandes, 33 00:02:50,525 --> 00:02:55,738 para simbolizar que podían escuchar las plegarias de la gente. 34 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 El faraón era un ser semidivino. 35 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Como un dios en la Tierra. 36 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Era el mediador entre el mundo mortal y el mundo divino. 37 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 El gran enfrentamiento del libro del Éxodo no es entre Moisés y Faraón. 38 00:03:19,679 --> 00:03:24,392 Sino entre el dios de Israel, Yahvé, y los dioses de Egipto. 39 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Ahí está el enfrentamiento. 40 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 ¿Quién era el legítimo soberano del pueblo de Israel? 41 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 ¿Debían servir a Faraón como esclavos 42 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 o debían adorar a Yahvé? 43 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GOSÉN 44 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Volverás a Egipto. 45 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 El faraón no quería liberar a los hebreos. 46 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Se resistirá. Y lo castigaré por ello. 47 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Era de nuestro gran antepasado, José. 48 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 Era hijo de Jacob, 49 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 que era el hijo de Isaac, 50 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 hijo de Abraham. 51 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Moisés averiguó que era israelita 52 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 cuando ya era adulto. 53 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Era un híbrido de egipcio e israelita. 54 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 Como ya conocía la libertad, porque se crio como un hombre libre, 55 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 sabía lo que era ser libre. 56 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 El salvador de los israelitas tenía que ser alguien 57 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 que no arrastrara ese dolor generacional. 58 00:05:20,091 --> 00:05:21,592 Porque esos israelitas… 59 00:05:21,676 --> 00:05:25,096 la Biblia dice que tenían kotzer ruach, falta de brío. 60 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 No podían imaginar una vida diferente de la que tenían. 61 00:05:29,100 --> 00:05:31,602 Necesitaban a alguien con más amplitud de miras. 62 00:05:31,686 --> 00:05:33,729 Alguien de la corte del faraón. 63 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSÉS LA CAPITAL EGIPCIA 64 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Moisés no solo se enfrentó a un faraón. 65 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 No era un tirano cualquiera, él lo conocía mucho. 66 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Se crio en su casa, eran familia. 67 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 No se enfrentaba al faraón sin más, 68 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 también era su tío. Y eso era inalienable. 69 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Su misión era crucial. 70 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Le habían encomendado liberar a un pueblo entero. 71 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 No solo estaba su vida en juego, 72 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 el destino de todo un pueblo dependía de él. 73 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 ¡Alto! 74 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Quiero ver a la princesa Bitia. 75 00:06:26,240 --> 00:06:28,743 Vete, campesino. Aquí no pintas nada. 76 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 ¡Apresadlo! 77 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 ¡Me llamo Moisés! 78 00:06:36,417 --> 00:06:38,544 ¡Decidle que su hijo ha vuelto! 79 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 ¿Dónde está? 80 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 ¡Abrid ahora mismo! 81 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 ¡Es él! 82 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Señora. 83 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Déjanos solos. 84 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Mi querido hijo. 85 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Aquí no estás a salvo. 86 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Sé que no mataste a ese hombre, 87 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 pero, si te encuentran, te castigarán. 88 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Tienes que abandonar la ciudad. 89 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Ya lo sé todo. 90 00:08:51,260 --> 00:08:53,387 Sé de dónde provengo. 91 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Tengo un hermano. 92 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 Una hermana. 93 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 Y otra madre. 94 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Perdí… 95 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 Perdí a un hijo. 96 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Nació muerto. 97 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 Pensé en ahogarme en el Nilo. 98 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Pero el río me dio una nueva vida. 99 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Me dio un bebé. 100 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Entonces apareció la hija del faraón con sus criadas. 101 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Llegó al Nilo y oyó un llanto. 102 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Y vio una arquilla. 103 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Estiró el brazo y lo alargó. 104 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Lo estiró como si duplicara su braza. 105 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Cogió la arquilla y apartó la manta. 106 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 Y, de nuevo, una luz lo inundó todo 107 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 al mirar a ese bebé. 108 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Supo al instante que era un bebé hebreo. 109 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Qué guapo eres. 110 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 - ¿Es un bebé hebreo? - ¡No vuelvas a decir eso! 111 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Es un regalo. 112 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Sí. 113 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Sí, eres un regalo. 114 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Pero, mi señora, no se lo puede quedar. 115 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 No oses decirme qué hacer. 116 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Vamos a llevarlo a palacio. 117 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Nadie conoce mi pérdida. 118 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Él será mi bebé. 119 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 ¿Y si su padre se entera? 120 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Tenemos un secreto. 121 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 Juntas. 122 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Lo llamaremos Moisés. 123 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Nacido del agua. 124 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Mi Moisés. 125 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 ¿Un nombre egipcio? 126 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Para un príncipe egipcio. 127 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 La hija del faraón 128 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 llamó al bebé que sacó del Nilo "Moisés", 129 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 o "Moshé" en hebreo. 130 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 La historia habla de una princesa de Egipto 131 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 que no habla hebreo 132 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 y no tiene motivos para ponerle un nombre hebreo al bebé. 133 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Es una saga alucinante. 134 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 El gran libertador del pueblo judío 135 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 se presenta en Egipto y dice: "Dios me ha enviado para liberaros", 136 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 pero tiene un nombre egipcio. 137 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Es como si hoy alguien se presentara ante la comunidad judía 138 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 y se llamara Kareem, o Mary Jane, 139 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 o cualquier otro nombre de otra cultura dominante. 140 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Moisés recibió el nombre que le puso la hija del Faraón. 141 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Entonces el midrash, para unir 142 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 esos dos versículos, 143 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 explica que la princesa Bat Faraón, hija de Faraón, 144 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 fue adoptada por Dios como hija de Dios, 145 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat Yah, "Bitia", la hija de Yahvé. 146 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 La hija del dios hebreo. 147 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Es la única que se llama "hija de Dios". 148 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Nadie más. 149 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 Bitia es un nombre único. 150 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Necesito tu ayuda otra vez, madre. 151 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 Es cierto. 152 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Maté a ese hombre. 153 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Vete. 154 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Vete ya. - No puedo. 155 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 Me han mandado volver. 156 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 ¿"Mandado"? 157 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 ¿Quién? 158 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Dios. 159 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 ¿Qué dios? 160 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 El mismo que me trajo a ti cuando era bebé. 161 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 El Dios de los hebreos. 162 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Me dijo que guiara a mi pueblo hacia la libertad, 163 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 de vuelta a su hogar en Canaán. 164 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 ¡Él nunca los liberará! 165 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 Escúchame. Mañana es el cumpleaños del príncipe. 166 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 Es menester que escuche a sus súbditos. 167 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Moisés, escúchame. 168 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Mi hermano tuvo un sueño, una premonición. 169 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Han detenido a cientos de personas. 170 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 ¡Los han torturado! 171 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Nunca lo había visto así. 172 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Vete de la ciudad. 173 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Sí sé que estás vivo, podré soportar no volver a verte. 174 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Pasa desapercibido. 175 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 El faraón no puede enterarse de que has vuelto. 176 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Prométemelo. 177 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 No le queda bien. 178 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 Claro que le queda bien. 179 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 Es una túnica de profeta. 180 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Ya basta. 181 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Mi mujer tiene razón. No soy digno de esta túnica. 182 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Yo soy el que soy 183 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 y el que seré. 184 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Perdóname, mi señor. 185 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 ¿Dónde está tu fe, Moisés? 186 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Tengo miedo. 187 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Habrá tres señales que demostrarán a Faraón que yo soy Dios. 188 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Si tienes fe, 189 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 se manifestarán en ti. 190 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 ¿Y si dudo de mí? 191 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Si el sol o la luna dudaran, 192 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 se apagarían inmediatamente. 193 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Creo que la relación entre Moisés y Dios era muy humana. 194 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 "Vale, Dios, me estás diciendo que haga esto, 195 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 pero yo me siento así. 196 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Tengo algunas preguntas. No lo veo claro". 197 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 En la historia de Moisés en el Corán, 198 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Dios le pide que haga cosas muy difíciles 199 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 que sabe que no podrá hacer solo. 200 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 Y, en cierto modo, 201 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 creo que quien lea con atención el Corán, 202 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 debe ponerse en su piel 203 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 y plantearse: "¿Cuáles son mis motivaciones? 204 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 ¿Cómo establezco una relación de confianza con Dios, 205 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 con esa fuerza todopoderosa, que me impulsará a lo largo de mi viaje?". 206 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Hoy celebramos el decimoctavo cumpleaños de mi hijo. 207 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Y ahora, como dicta la tradición, 208 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 voy a compartir la alegría de este feliz día 209 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 con mi querido pueblo. 210 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 ¿Quién quiere pedirme un favor? 211 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Déjanos pasar. 212 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Muéstrales una señal. 213 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 - Ya has oído al rey. - Los de tu calaña, no. 214 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Habrá tres señales que demostrarán a Faraón que yo soy Dios. 215 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 Es una señal. 216 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Dios le dio tres señales a Moisés 217 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 para que le hicieran caso, 218 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 como una especia de credencial. 219 00:19:01,620 --> 00:19:02,913 Tenían que creer en él. 220 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Le dijo: "Mete la mano en la capa". 221 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Y cuando la sacó parecía la mano de un leproso. 222 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 En estado avanzado. 223 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Tú. 224 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 ¡Va a hablar! 225 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Moisés. 226 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Has vuelto. 227 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Lo conoce. 228 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 Vestido como un mendigo. 229 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 O como un asesino. 230 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Supongo que has venido a pedir perdón amparado por este día tan especial. 231 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Decido… 232 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 concedértelo. 233 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Queda cancelada la pena por asesinato. 234 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 Lo más valioso del mundo es la libertad. 235 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Te pedimos que nos la concedas. 236 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Acabo de hacerlo. 237 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Deja ir a mi pueblo. 238 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - ¿Tu pueblo? - Los hebreos. 239 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 ¿Los hebreos? 240 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 Tú no eres hebreo. 241 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 ¿Por qué finges ser un plebeyo? 242 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Te ruego que nos dejes ir al desierto a adorar a nuestro Dios. 243 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 ¿"Nuestro Dios"? 244 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Dime, gran visir, ¿conocemos a algún dios hebreo? 245 00:20:37,424 --> 00:20:41,386 - ¿Sale en el Libro de la salida al día? - No, mi señor. 246 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 ¿Ha aparecido alguna vez en el Libro de los muertos? 247 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Nunca, mi señor. 248 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Entonces, ¿quién es? 249 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 Es un dios que obra milagros. 250 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Lo he visto yo mismo. - Veámoslo. 251 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Enseñadme qué puede hacer vuestro dios. 252 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 La serpiente es uno de los dioses de los egipcios. 253 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Es el uróboro. 254 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Se asocia con el Nilo. 255 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Tenía un bastón mágico que podía convertirse en serpiente. 256 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 En el símbolo de Egipto. 257 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Hechiceros. 258 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 Enseñadles magia de verdad. 259 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Los egipcios eran famosos por la magia. 260 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Si querías enseñarles una señal que los impresionara, 261 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 lo mejor era superarlos en algo en lo que destacaran. 262 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 Y ellos dominaban la magia. 263 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 La magia egipcia, o heka, como la llamaban ellos, 264 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 se basaba más en la palabra escrita o en la palabra hablada. 265 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 De ahí emanaba ese poder divino. 266 00:22:54,811 --> 00:22:56,646 Simbólicamente, la serpiente 267 00:22:56,730 --> 00:23:01,026 se traga la realeza egipcia, el poder y la autoridad. 268 00:23:07,199 --> 00:23:09,993 Porque los faraones, al menos durante un tiempo, 269 00:23:10,076 --> 00:23:11,536 lucían un tocado con una cobra. 270 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majestad, esto es más que magia. 271 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Este hombre sirve a un dios más poderoso que el nuestro. 272 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Apresadlo. 273 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 - Hermano… - Silencio. 274 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 No lo sé. 275 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Solo pedimos tres días. 276 00:23:50,992 --> 00:23:55,288 ¿Por qué debería escuchar a tu dios? ¿Qué ciudades ha conquistado? 277 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 ¿Qué batallas ha ganado? 278 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Eso. - Sí. 279 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Creó el cielo y la tierra y todo lo que habita en ella. 280 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Mientes. 281 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Soy el rey del mundo, 282 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 amado por los dioses que me crearon a mí y al Nilo. 283 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 No. Solo hay un Dios verdadero. 284 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 Y este Dios, mi Dios, es tu creador. 285 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 Nunca he oído hablar de ese dios. 286 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 No puede callar. 287 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 En mi nombre y en el de mi hijo, 288 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 doy las gracias a Ra y a Isis por este inesperado espectáculo. 289 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 Ha sido muy entretenido. 290 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Apartad a esos necios de nuestra vista. 291 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 ¡Fuera! 292 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 El mayor defecto del faraón era su arrogancia, 293 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 y eso lo contraponía con Moisés, 294 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 porque la mayor virtud de Moisés era su humildad. 295 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 La arrogancia contra la humildad. 296 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 Se lo hemos demostrado. Han presenciado la fuerza de nuestro Dios. 297 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Lo conozco bien. No des nada por sentado. 298 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 ¡Fuera! 299 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Si hubierais visto la cara de Faraón… 300 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Escucha. - Y luego… 301 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Dios me dijo que Faraón se resistiría y que lo castigaría por ello. 302 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Pero Faraón se ha resistido y Dios no lo ha castigado. 303 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 ¿Lo entiendes? 304 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Háblame del nacimiento de Eliezer. 305 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 ¿Qué? 306 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Mis hermanas y todos 307 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 dijeron que el segundo parto sería más fácil. 308 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Dime qué recuerdas. 309 00:26:22,227 --> 00:26:23,645 Duró más de tres días. 310 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Pensaba que no sobreviviría. 311 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 Que ninguno sobreviviríais. 312 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Y, sin embargo, no fue así. 313 00:26:36,199 --> 00:26:37,909 Puede que Dios castigue a tu tío, 314 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 pero puede que no sea de forma inmediata. 315 00:26:42,706 --> 00:26:43,790 Puede que sea peor. 316 00:26:44,457 --> 00:26:47,460 Tanto como para que aúlles a las estrellas como hice yo. 317 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Solo depende de Dios. 318 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Esta gente te admira. 319 00:26:55,677 --> 00:26:57,011 ¿Quién soy yo para guiarlos? 320 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Tú eres el que habla con Dios. 321 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Ese eres tú. 322 00:27:08,606 --> 00:27:10,108 Todos los días de mi vida, 323 00:27:10,191 --> 00:27:12,444 de alguna manera u otra, 324 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 me siento inseguro, nervioso por algo, o incluso dudo de mi valía. 325 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Y pienso en Moisés. En sus defectos. 326 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Acarreaba la culpa del asesinato que cometió. 327 00:27:24,164 --> 00:27:28,960 Llevaba 40 años viviendo con amargura y Dios lo eligió. "Serás mi herramienta". 328 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Nos identificamos con Moisés 329 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 porque nos vemos reflejados en su vida, 330 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 en sus preguntas y en sus discusiones con Dios. 331 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 "Dios, te has equivocado de persona". 332 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Todos estos años eras una traidora. 333 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Después de mi pérdida, pensé que era un regalo de los dioses. 334 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 Debías de estar muy perturbada para mentirle a nuestro padre. 335 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 ¡Para perturbado nuestro padre, que ordenó el asesinato 336 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 de bebés judíos inocentes! 337 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 ¡Fue una abominación! 338 00:28:01,201 --> 00:28:04,204 Desobedecer su decreto nos ha traído una maldición. 339 00:28:04,287 --> 00:28:06,498 He visto cosas que tú desconoces. 340 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Si quieres hablar con traidores, puedo reuniros en una mazmorra. 341 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 ¿Acaso tú puedes explicar el poder que ha demostrado hoy? 342 00:28:15,089 --> 00:28:19,385 Eres sangre de mi sangre. El vínculo que nos une es inquebrantable. 343 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 Decide. 344 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 ¿De qué lado estás? 345 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Un humilde trabajador no es una amenaza para su imperio. 346 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 ¿Dispongo su ejecución? 347 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 No pienso actuar a la ligera. 348 00:28:41,574 --> 00:28:46,371 No los convertiré en mártires hebreos. Hay otra forma de afrontar esto. 349 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 Si queréis ir al desierto 350 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 es porque estáis demasiado ociosos. 351 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 A partir de ahora, 352 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 a los hebreos ya no se les dará paja para hacer ladrillos. 353 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Buscaréis la paja vosotros mismos 354 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 y se os exigirá la misma cantidad de ladrillos. 355 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Moriremos en el intento. 356 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 ¡En este reino no hay lugar para evasores! 357 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 ¡Trabajaréis más! 358 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 - ¡Trabamos mucho! - ¡Nadie trabaja más que nosotros! 359 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Ahora vemos las consecuencias de esta estupidez. 360 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Espero que nuestro Dios te esté observando y juzgando. 361 00:29:54,731 --> 00:30:00,194 ¿Qué queréis que haga? ¿Desoír las órdenes de Dios? 362 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 No, deberías haber sufrido, igual que nosotros 363 00:30:03,531 --> 00:30:08,286 antes de pretender guiarnos. ¡Ahora sabrás lo que es sufrir! 364 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Dios ordenará lo que considere. 365 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 ¡Y Faraón convertirá esta cantera en nuestra tumba! 366 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 ¡Qué vergüenza! 367 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 ¡Debería daros vergüenza! 368 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 ¡No habéis tenido suficiente con cuatrocientos años de servidumbre! 369 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 ¿Queréis que Farón sea vuestro amo y señor? 370 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 ¿Para torturaros de por vida? 371 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 ¿No preferís ser libres? 372 00:30:49,202 --> 00:30:50,787 Debemos luchar por la libertad. 373 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 Arriesgarlo todo. 374 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 - ¡Sí! - Eso. 375 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 Nadie nos regalará la libertad sin pelear por ella. 376 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 - Es verdad. - Sí. 377 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Escuchad a Moisés. 378 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Dejad que nos guíe. 379 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Sí. - Tiene razón. 380 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 ¡Moisés! 381 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 ¡Moisés! 382 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 ¡Madre! ¡Séfora! 383 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - ¡Moisés! - ¡Madre! 384 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 ¡Madre! 385 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 ¡Ayudadme! 386 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 ¡Vámonos! 387 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Yo soy el que soy y el que seré. 388 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Acudí a Faraón, tal y como me ordenaste, 389 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 y nos han apaleado. 390 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Recuerda quién soy, Moisés. 391 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Ve a hablar con Faraón por la mañana, mientras pasea junto al Nilo. 392 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 ¿Para qué? Faraón nunca nos dejará ir. 393 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Haz lo que te digo. 394 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Ve con Aarón. 395 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Utiliza tu bastón. 396 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Ten fe, Moisés. 397 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Madre. 398 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Soy yo. 399 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - Soy yo, Moisés. - Hijo… 400 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Dios ha estado aquí. 401 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 El camino está trazado, hijo mío. 402 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Enséñales el camino, 403 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 adondequiera que nos lleve. 404 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Así lo haré. 405 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Les enseñaré el camino, madre. 406 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 EL RÍO NILO 407 00:33:34,659 --> 00:33:35,576 ÉXODO 7, 14-15 408 00:33:35,660 --> 00:33:39,080 "Entonces Dios dijo a Moisés: El corazón de Faraón está endurecido 409 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 y no quiere dejar ir al pueblo. 410 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Ve por la mañana a Faraón, he aquí que él sale a las aguas; 411 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 y tú ponte a la orilla del río delante de él, 412 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 y toma en tu mano 413 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 la vara que se volvió serpiente". 414 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Apresadlo. 415 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 ¿Nos tienes tanto miedo que ni siquiera nos dejas hablar? 416 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Hemos venido a reiterar nuestra petición. 417 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Déjanos ir al desierto para adorar a nuestro Dios. 418 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 ¿A un dios que envía a un asesino a hablar en su nombre? 419 00:34:39,223 --> 00:34:42,226 Si es necesario, volveré a irme con las manos manchadas de sangre. 420 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 ¿Me estás amenazando? 421 00:34:43,477 --> 00:34:45,688 Dejarnos ir no demuestra debilidad. 422 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 Sino fortaleza. 423 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 ¿Te atreves a hablarme de fortaleza? 424 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 ¿A un guerrero como yo? 425 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Tú puedes poner de rodillas a una nación entera. 426 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Lo sabemos. 427 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 Pero puedes gobernar con amor y ser recompensado por ello. 428 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 ¿Te preocupas por mí? 429 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 Te desarraigaron al nacer. 430 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 Y ahora eres un niño perdido disfrazado de profeta. 431 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 Y encima te presentas ante mí… 432 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 sin lealtad ni gratitud hacia quienes te lo dieron todo. 433 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 Eres hijo del imperio egipcio. 434 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Moisés, los hebreos te han confundido. 435 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 Y vuestro dios… 436 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 os conducirá a un abismo. 437 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Observa el poder de mi Dios. 438 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 ¡Dios es grande! 439 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 ¡Dios es grande! 440 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 ¡Dios es grande! 441 00:36:51,188 --> 00:36:52,982 Ahora el agua de Egipto es sangre. 442 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Tu pueblo morirá de sed. 443 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 Beberán vino hasta que vuelvan a tener agua. 444 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 Y lo gozarán. 445 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Esa era su oportunidad para impresionarlo. 446 00:37:37,985 --> 00:37:40,654 Tenía que ser algo que captara la atención 447 00:37:40,738 --> 00:37:42,073 del faraón de Egipto, 448 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 y dejara cristalino que Dios iba en serio 449 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 con lo de la emancipación. 450 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Convirtió el Nilo en un río de sangre. 451 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 En vez de ser una fuente de vida, 452 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 era una fuente de muerte. 453 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 Aquí seguimos teniendo agua. 454 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 Esta es de una fuente sagrada. 455 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Las plagas fueron como un pulso entre el dios de Israel 456 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 y el panteón egipcio, 457 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 porque estas plagas representaban deidades egipcias. 458 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Por ejemplo, en la primera plaga convirtió el Nilo en sangre. 459 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 Y el Nilo era la vida de Egipto. 460 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 El dios del Nilo era Hapi, una deidad andrógina. 461 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 Y si el Nilo se convertía en sangre 462 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 podía interpretarse que Hapi estaba herido o incluso muerto. 463 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Y toda el agua era sangre. 464 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 ¡Vamos! 465 00:39:54,455 --> 00:39:56,123 ÉXODO 7, 24 466 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 "Y en todo Egipto cavaron pozos alrededor del río en busca de agua para beber… 467 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 porque no podían beber de las aguas del río". 468 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Durante siete días, no pudo beber ni Faraón. 469 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Masticaba hierba para extraer algo de jugo, 470 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 porque cada vez que intentaba beber agua se convertía en sangre. 471 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Ha llegado un nuevo ser omnipotente a Egipto 472 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 y el anterior está ansioso por conocer sus límites. 473 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 ¿Ya está? 474 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Falta poco, majestad. 475 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Majestad, la princesa quiere saber 476 00:40:47,841 --> 00:40:50,219 cuándo hablará con los hebreos. 477 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Que esperen. 478 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 Ya está, majestad. 479 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Faraón, venimos en son de paz a negociar. 480 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Habéis envenenado mi río. 481 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 Nosotros, no. 482 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Dios. 483 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Es un truco insignificante que mis hechiceros también conocen. 484 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Pero habéis conseguido perturbar el orden de mi reino. 485 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Solo hay un castigo adecuado. 486 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Es mi hijo. 487 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 Y es importante para los hebreos. 488 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 El río está volviendo a la normalidad. 489 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 ¿Para qué amargar a tus trabajadores y fomentar la rebelión? 490 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Como dice que es hebreo, 491 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 lo trataremos como tal. 492 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 Ponedlos a trabajar. 493 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 No son más que trucos. 494 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 El Corán describe a Faraón como "altivo", 495 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 y es una palabra de lo más gráfica. 496 00:42:33,614 --> 00:42:38,452 Creyó que estaba por encima de todo cuando escuchó ese mensaje profético, 497 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 en vez de dejar de ser un tirano 498 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 y reconocer a Dios como el ser supremo. 499 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 Desde su atalaya, no quería oírlo. 500 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 Su altanería le impedía escuchar a Moisés. 501 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 ¡Venga! 502 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 ¡A trabajar! 503 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 ¡A trabajar! 504 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - ¡Para! - ¡A trabajar! 505 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 ¡Vamos! 506 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 ¡A trabajar! ¡Vamos! 507 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 ¡Venga! 508 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 ¡Vamos! 509 00:43:45,602 --> 00:43:46,478 ÉXODO 8, 2-4 510 00:43:46,562 --> 00:43:50,816 "'He aquí yo castigaré con ranas todos tus territorios'". 511 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 ¡Vamos! 512 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "'Y el río criará ranas, 513 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 las cuales subirán y entrarán en tu casa, 514 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 en la cámara donde duermes, y sobre tu cama, 515 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 y en las casas de tus siervos, 516 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas. 517 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Y las ranas subirán sobre ti, 518 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos'". 519 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 La segunda plaga fue la plaga de las ranas. 520 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Las ranas proliferaron. 521 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 Y, casualmente, la diosa egipcia de la fertilidad es Heket, 522 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 con cabeza de rana. 523 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Ya tenían dos plagas. 524 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 Empezó a cuestionarse quién mandaba en el Nilo. 525 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 ¿Hapi o Yahvé? 526 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 ¿Quién controlaba la fertilidad? ¿Heket o Yahvé? 527 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Contaban que las ranas invadieron las ciudades, 528 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 que estabas durmiendo y te despertabas cubierto de ranas. 529 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Quedaban sepultados en ranas, no podían ni levantarse. 530 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Estaban comiendo y una rana les saltaba en la boca. 531 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Parecía como una película de terror de Hollywood. 532 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 Es un hombre, no un dios. 533 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Los hechiceros pudieron reproducir su magia. 534 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Convirtieron agua en sangre e hicieron aparecer ranas. 535 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 Pero no pudieron deshacerlo. 536 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Podían introducir el caos, pero no el orden. 537 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Solo Yahvé podía poner orden. 538 00:46:06,076 --> 00:46:07,244 ÉXODO 8, 8, 10,13-15 539 00:46:07,327 --> 00:46:09,913 "Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: 540 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 'Orad a Yahvé que quite las ranas de mí y de mi pueblo 541 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 y dejaré ir al pueblo para que ofrezcan sacrificios a Yahvé'. 542 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Y Moisés respondió: 543 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Se hará conforme a tu palabra, 544 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 para que conozcas que no hay como Yahvé nuestro Dios'. 545 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 Y murieron las ranas de las casas, 546 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 de los cortijos y de los campos. 547 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra. 548 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Pero viendo Faraón que le habían dado reposo, 549 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 endureció su corazón, y no los escuchó, 550 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 como el Señor lo había dicho". 551 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Cuando tuvieron lugar las dos primeras plagas, 552 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 muchos de los consejeros del faraón le dijeron: "No cedas". 553 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Pero las tornas cambiaron rápidamente 554 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 y, al poco tiempo, todos le dijeron: 555 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Tienes que ceder". 556 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Pero se negó. 557 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Había llegado un dios hebreo de un lugar lejano. 558 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 Su pueblo estaba esclavizado, así que no podía ser muy fuerte, 559 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 y, aun así, estaba poniendo patas arriba el imperio egipcio 560 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 durante varios versículos, sin intención de parar. 561 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 ¿Qué es esto? 562 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 ¡Piojos! 563 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 ¡Por toda la cabeza! 564 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Los egipcios tenían mucho miedo a los piojos. 565 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Les obsesionaba la limpieza, 566 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 Incluso se afeitaban el cuerpo y la cabeza. 567 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Ni las mujeres tenían pelo, o lo tenían muy corto, 568 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 y llevaban pelucas para evitar que pillaran piojos. 569 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Las plagas eran una forma de demostrar progresivamente 570 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 la contundencia de Dios. 571 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 Cada castigo sería peor que el anterior, hasta que cumplieran su voluntad. 572 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 ¡Quita! 573 00:48:31,096 --> 00:48:31,972 ÉXODO 8, 20-21, 24 574 00:48:32,055 --> 00:48:36,393 "Y Yahvé dijo a Moisés: 'He aquí yo enviaré sobre ti toda clase de moscas'. 575 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 Y vino toda clase de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón 576 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fue corrompida". 577 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Mis hechiceros no pueden crear enjambres de insectos. 578 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 Estoy preocupado. 579 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Tiene poderes que nosotros no poseemos. 580 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 No sé qué hacer. 581 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Dice que tiene un dios de su parte. 582 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 Solo uno. 583 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 ¿Puede un dios ser más fuerte que muchos? 584 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 ¿Qué hacemos con él? 585 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Tú eres el único soberano verdadero. 586 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Los hebreos solo tienen un dios. 587 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Solo habla a través de un hombre. 588 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Separa al hombre de su pueblo. 589 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Haz que desconfíen de él. 590 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 No es uno de ellos. 591 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 Faraón quiere hablar contigo. 592 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Ven con nosotros a palacio. 593 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Ahora mismo vamos. 594 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Solo Moisés. 595 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Moisés. 596 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 Acompáñame, por favor. 597 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Bebe vino. 598 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 Es mejor que el agua. 599 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 ¿Echaste de menos esto durante tu exilio? 600 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 ¿Estos lujos? 601 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 La vida en el desierto tiene sus ventajas. 602 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 Te sientes más cerca de Dios. 603 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Bueno… 604 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 ¿Qué hacemos? 605 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Moisés, tu magia me ha vencido. 606 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Estoy derrotado. 607 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Dime, ¿qué quieres? 608 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Ya te lo dijimos. 609 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Queremos ir al desierto a hacer ofrendas a nuestro Dios. 610 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 De acuerdo. 611 00:52:03,725 --> 00:52:08,813 Haced vuestras ofrendas. Pero en la ciudad. 612 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 Es imposible. 613 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 No hay nada imposible. 614 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Los sacrificios que hacemos 615 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 son una abominación para tu pueblo. 616 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Ordenaré a mi pueblo que los tolere. 617 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 Obedecerán. 618 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Solo necesitamos tres días. 619 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Dos hombres. 620 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Dos dioses con puntos de vista diferentes. 621 00:52:41,805 --> 00:52:43,390 Respeto que seas hebreo. 622 00:52:44,599 --> 00:52:49,145 Pero somos familia, Moisés. 623 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Egipto también te pertenece a ti. 624 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Esta es tu tierra. 625 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Este es tu pueblo. 626 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Están sufriendo. 627 00:53:03,785 --> 00:53:06,538 Encontraremos un término medio. Toma un poco de vino. 628 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Tenemos dos días. 629 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 ¿Dos días? 630 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 No me ha dado más. 631 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Podemos irnos. Todos. 632 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Dos días. 633 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 Dos días podrían ser suficientes si viajamos de noche. 634 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 ¿Con nuestras mujeres y niños? 635 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Todos. 636 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Podría salir bien. 637 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Moisés conoce el desierto. 638 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 Nuestro pueblo, no. 639 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Muchos no han salido nunca de Gosén. 640 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Pasarán mucho miedo. 641 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 ¿Cómo vamos a convencerlos? 642 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Lo he convencido de darnos dos días. 643 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 ¿Os ha dado algo alguna vez? 644 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 ¿Aguantarán en el desierto? 645 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Creo que estamos… 646 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 están encerrados. 647 00:54:31,998 --> 00:54:37,212 Han sufrido penurias, pero… no han tenido que buscar comida. 648 00:54:39,130 --> 00:54:41,508 No saben lo que es depender de uno mismo. 649 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moisés, ven, por favor. 650 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 Falta poco. 651 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Madre. 652 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Madre, soy yo. 653 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Soy yo, Moisés. 654 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Te quiero, Moisés. 655 00:55:10,870 --> 00:55:14,499 Nos vamos dentro de dos días, madre. Solo dos días. 656 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 Seremos libres. 657 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Serás libre. 658 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Madre. 659 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 - Madre. - Nos ha dejado. 660 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 No. Madre. 661 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 ¡Madre! 662 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Querido hermano, nos ha dejado. 663 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 El sol ha llegado al punto más alto. 664 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 Es la hora, Moisés. 665 00:56:31,993 --> 00:56:33,077 ¡Parad de trabajar! 666 00:56:34,746 --> 00:56:38,917 Id a buscar a vuestras familias. Partimos de inmediato hacia el desierto. 667 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 ¡Órdenes de Faraón! 668 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 ¡Habéis oído que podéis dejar de trabajar 669 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 e ir al desierto a ofrecer sacrificios! 670 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 ¡Es mentira! 671 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 ¡Vuestro faraón no os ha dado permiso! 672 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 ¡Vais a seguir trabajando hoy y mañana! 673 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 - Faraón nos prometió que… - No os prometió nada. 674 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Nos prometió que podíamos irnos, y eso haremos. 675 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 ¡Para! 676 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 ¡A trabajar! 677 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 ¡Todo el mundo a trabajar! 678 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Déjalo. Ven. 679 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 ¡A trabajar! ¡Que lo dejes! 680 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 ¡Me has vuelto a mentir! 681 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Te has confundido. 682 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Confié en tu palabra. 683 00:58:01,583 --> 00:58:04,836 Yo me comunico con los dioses. Estoy por encima de las promesas. 684 00:58:06,296 --> 00:58:08,006 Ahora tu pueblo desconfía de ti. 685 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 Era inevitable. 686 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Tú no eres uno de ellos, Moisés. 687 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Tienes sangre hebrea, pero nada más. 688 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Quieres reencontrarlos con su antiguo dios, 689 00:58:17,557 --> 00:58:21,227 pero ¿a quién conocen más, a ese dios o a su faraón? 690 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Yo me preocupo por ellos. 691 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Les he pedido a Osiris, a Horus y a Isis que los hebreos prosperen. 692 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Sin mí, ¿tienen comida? 693 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 ¿Agua? 694 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 ¿Un techo sobre sus cabezas? 695 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Dios no hizo el viaje fácil porque nosotros no lo hacemos fácil. 696 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 La vida no es así. 697 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 ¿Alguna vez has aprendido una lección, o creías que la habías aprendido, 698 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 y luego, en cuanto todo empieza a ir bien, 699 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 en cuanto todo resulta fácil, olvidas lo aprendido? 700 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Y no aprendes nada. 701 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Para que aprendas una lección de verdad, tiene que ser difícil. 702 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Esto no puede seguir así. 703 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 - Tenemos que hacer las paces con Faraón. - ¡No! 704 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 ¡Ni hablar! 705 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Moisés tiene razón. 706 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 Cuanto más lo incordiamos, más caro nos sale. 707 00:59:32,715 --> 00:59:34,008 ¡Él no es nadie para Dios! 708 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Menos que una piedra en un zapato. 709 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Entonces, ¿por qué no se quita esa piedrecita? 710 00:59:39,389 --> 00:59:42,350 Que derribe las puertas y mate a los guardias. 711 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Si nuestro Dios es todopoderoso, ¿por qué no nos libera ya? 712 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Si queremos ser una nación propia, 713 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 tenemos que ser fuertes. 714 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 ¿Crees que cuando seamos libres todo será fácil? 715 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 No. 716 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Será difícil tomar una tierra 717 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 y labrarnos un futuro. 718 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Más que construir un templo. ¡Más que construir mil templos! 719 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 Y lo único que nos guiará es la fuerza y la fe. 720 01:00:33,401 --> 01:00:35,069 Por eso nos está poniendo a prueba. 721 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Datán. 722 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Diles a tus hombres que esperen, que sufran. 723 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 Faraón sufrirá más todavía. 724 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 El primer objetivo de las plagas era el faraón, 725 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 pero, en cierto modo, 726 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 también eran una lección para los hebreos. 727 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 En parte, su finalidad era demostrarles 728 01:01:08,728 --> 01:01:14,108 que ellos no eran capaces de conseguir nada por sí mismos. 729 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Llevaban allí 400 años 730 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 y no habían podido salir de su condición de esclavos. 731 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Y ahora su Dios estaba luchando en su nombre 732 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 sin que ellos movieran ni un dedo. 733 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Yo soy el que soy y el que seré. 734 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Mi señor. 735 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Mañana… 736 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 morirá todo el ganado del reino de Faraón. 737 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 ¿Y Faraón cederá? 738 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 No. No puede evitarlo. 739 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 He endurecido su corazón. 740 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 Pero, mi señor, 741 01:02:15,086 --> 01:02:17,505 ¿no sería mejor ablandárselo? 742 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Dios le dijo a Moisés: "Yo endureceré el corazón de Faraón". 743 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 En ese pasaje, 744 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 en el que Dios dice que endurecerá el corazón de Faraón, 745 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 entendemos que podría haber facilitado las cosas, 746 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 pero decidió endurecer el corazón de Faraón 747 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 para darles una lección. 748 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Dios manda, aunque actúe de forma contradictoria. 749 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 Según el islam, cuando un corazón se endurece 750 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 es porque elige el mal camino. 751 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Si tomas una serie de malas decisiones, 752 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 pierdes la luz que te guía y acabas por el mal camino. 753 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 El corazón no se endurece de un día para otro. 754 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Para entender la analogía en términos médicos actuales, 755 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 el colesterol no se acumula en un día y te da un infarto. 756 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Es un proceso gradual de acumulación de placa en el corazón. 757 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Sabía que moriría muchísima gente 758 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 como consecuencia de endurecer su corazón, 759 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 pero no sabía dar marcha atrás. 760 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 Desde el punto de vista moral y ético, 761 01:03:44,300 --> 01:03:46,928 por mucho que creas en la capacidad de la gente 762 01:03:47,011 --> 01:03:49,138 para redimirse y mejorar… 763 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 Nos encantan las historias de redención. 764 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 Dios nos enseñó que algunas personas son tan malas, 765 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 tan malvadas, que pierden esa capacidad. 766 01:03:58,314 --> 01:03:59,148 ÉXODO 9, 2-3 767 01:03:59,231 --> 01:04:00,691 "Si no lo quieres dejar ir, 768 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 he aquí la mano de Yahvé será sobre tus ganados que están en el campo, 769 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 caballos, asnos, camellos, 770 01:04:08,950 --> 01:04:11,243 vacas y ovejas, 771 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 con pestilencia gravísima". 772 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 ¿Cuándo ha sido? 773 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 Por la noche. 774 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Venga, levántate ya. 775 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 No pueden vernos demasiado afligidos. 776 01:04:53,244 --> 01:04:54,161 Mi señor. 777 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 El cereal no ha llegado esta mañana. 778 01:04:59,875 --> 01:05:03,629 No hay animales para tirar de los carros. Están muertos. 779 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 ¿Todos? 780 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Todos, excepto los de los hebreos. 781 01:05:22,815 --> 01:05:24,442 Las vacas y los caballos enferman. 782 01:05:25,609 --> 01:05:27,278 No hay pruebas de que haya sido él. 783 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Atrás. 784 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Ese faraón estaba tan consumido por su propia soberbia 785 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 que no podía pensar en nadie más. 786 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 Todo a su alrededor se estaba desmoronando 787 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 y él erre que erre. Me recuerda a Hitler. 788 01:06:02,229 --> 01:06:03,731 Hitler, al final de la guerra, 789 01:06:03,814 --> 01:06:06,692 estaba tan cegado con su enfermiza misión 790 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 que no veía que todo su reino se estaba desmoronando. 791 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 De manera similar, 792 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 el faraón no era consciente de lo que estaba pasando 793 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 porque no veía más allá. 794 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 A pesar de los milagros y las señales, el faraón seguía pensando que él era dios. 795 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Hay un versículo en el Corán 796 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 donde el faraón le dice a uno de sus visires: 797 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Constrúyeme una torre", seguramente una pirámide, 798 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "para llegar al cielo y ver al dios de Moisés". 799 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 Su narcisismo se exacerbó tanto que quería ascender al cielo 800 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 para ver al dios del que hablaba Moisés. 801 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 No podía creer que hubiera alguien más poderoso que él. 802 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Y 37 de tifus, 803 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 piojos en los aposentos de las mujeres, 804 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 que suman un total de… 805 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 350… 806 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 en el palacio. 807 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 ¿Sigo? 808 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 ¿Señor? 809 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Si fuera tan poderoso, también me enfermaría a mí. 810 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 ¡No puede dañar a un dios! 811 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 ÉXODO 9, 23-26 812 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 "Hubo, pues, granizo, 813 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 tan grande, cual nunca hubo en toda la tierra de Egipto 814 01:07:49,044 --> 01:07:50,838 desde que fue habitada. 815 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 Y aquel granizo hirió en toda la tierra de Egipto 816 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 todo lo que estaba en el campo, así hombres como bestias. 817 01:08:01,807 --> 01:08:05,811 Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, 818 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 no hubo granizo". 819 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Te quiero, hermano. 820 01:08:13,360 --> 01:08:14,904 Te pido que le hagas caso. 821 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Porque también lo quieres a él. 822 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 Morirán de hambre. 823 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Miles de personas. 824 01:08:42,014 --> 01:08:43,432 A menos que Faraón ceda. 825 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 ¿Crees que cederá? 826 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 Esperemos que sí. 827 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 El término "faraón" 828 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 todavía lo usamos en árabe, en árabe estándar moderno para… 829 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Incluso lo convertimos en un verbo. 830 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Alguien que es orgulloso, que se jacta, 831 01:09:08,457 --> 01:09:11,252 que no escucha, que desafía… 832 01:09:11,335 --> 01:09:12,795 a todo el mundo. 833 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 Es un faraón. Se comporta como un faraón. 834 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 No quiero meterme en política, pero en la mayoría de las autocracias… 835 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 hay un dictador que se comporta así. 836 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 Aún existen personas como Faraón. 837 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Majestad. 838 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Nadie puede trabajar. 839 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 La gente morirá de hambre. 840 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Esto es insoportable. 841 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 No podemos seguir así. 842 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 Mi señor no cederá 843 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 hasta que nos concedas nuestra petición. 844 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Dile a tu señor que detenga el granizo. 845 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Entonces podremos hablar. 846 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Has demostrado que estás bajo la protección de un dios. 847 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Como deferencia hacia él, 848 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 dejaré que tu gente vaya al desierto a hacerle ofrendas. 849 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Qué magnánimo, majestad. 850 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Sin embargo… 851 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 vagar por el desierto durante días puede desconcertar a los más jóvenes. 852 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Dejaréis a vuestros hijos en la ciudad. 853 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Como protector de tu pueblo, debo velar por ellos. 854 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Nuestros hijos deben venir. 855 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - ¿Por qué? - Órdenes de nuestro dios. 856 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Las órdenes las doy yo. 857 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 ¡Mi señor! 858 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Tenemos reservas de cereal para alimentarnos siete años. 859 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Somos los mejores granjeros del mundo. 860 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 - Aguantaremos. - ¡Faraón! 861 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Dame lo que te pido 862 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 o te juro que una horda de langostas se comerá todo tu cereal. 863 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Por el bien de tu pueblo, cede. 864 01:12:07,553 --> 01:12:09,847 ÉXODO 10, 13 865 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 "Y Yahvé trajo un viento oriental todo aquel día y toda aquella noche, 866 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 y el viento oriental trajo la langosta". 867 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 El efecto acumulativo de las plagas, 868 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 sin suministro de agua, 869 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 las moscas, la horda de insectos 870 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 para sabotear las reservas de alimento, 871 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 estaban arrasando la economía. 872 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 Todo ello tuvo un gran impacto 873 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 en las vidas de la gente, empezando por sus propias casas. 874 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Dios estaba contando una historia 875 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 para los israelitas. 876 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 Y la historia que les contaba era el desmantelamiento total 877 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 de lo que creemos que es la fuente del poder. 878 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 Uno tras otro, Dios desmanteló la tierra, la economía y la autoridad. 879 01:13:01,565 --> 01:13:02,441 ÉXODO 10, 15 880 01:13:02,483 --> 01:13:04,818 "Consumió toda la hierba de la tierra, 881 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo. 882 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 Y no quedó cosa verde en árboles 883 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 ni en hierba del campo, por toda la tierra de Egipto". 884 01:13:26,381 --> 01:13:28,133 ¡Faraón, escucha nuestras súplicas! 885 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Padre… 886 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 He visto a la gente de fuera del palacio. 887 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 Se mueren de hambre. 888 01:13:42,189 --> 01:13:44,691 Nuestra valía no solo se demuestra con logros, 889 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 sino con resistencia. 890 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 ¿Por qué debemos resistir? 891 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Soy Faraón. 892 01:13:56,787 --> 01:13:58,664 Igual que tú algún día, hijo mío. 893 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Somos el orden, los pilares de este poderoso reino. 894 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Si me rindo al dios de los hebreos, 895 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 si me… 896 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 derrotan… 897 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 los cimientos se desmoronarán. 898 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Desapareceremos. 899 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 No es una derrota, hermano. 900 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Es humildad y razón. 901 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Es progreso. 902 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Los dioses pueden vivir en paz. 903 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Set y Horus llegaron a un acuerdo. 904 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Se repartieron el mundo. 905 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 ¿Y yo debo dividir un mundo que ya es mío? 906 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Padre, si le das a Moisés lo que quiere, 907 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 nuestro pueblo recuperará la prosperidad. 908 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Y eso te honrará, serás aún más grande. 909 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 No puedo ser más grande de lo que soy. 910 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Inclinarme ante el dios de Moisés sería una humillación. 911 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Me niego a hacerlo. 912 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 ¡Me niego! 913 01:15:31,548 --> 01:15:32,507 ÉXODO 10, 22-23 914 01:15:32,591 --> 01:15:36,011 "Hubo densas tinieblas tres días por toda la tierra de Egipto. 915 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 Ninguno vio a su prójimo, 916 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 ni nadie se levantó de su lugar 917 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 durante tres días". 918 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Cubrió el sol, y Ra, el dios del sol, era el dios principal del panteón, 919 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 así como el de Faraón. 920 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Poca broma. 921 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Creo que la oscuridad era un ataque a Ra 922 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 porque, para los egipcios, el sol era una parte integral del orden cósmico. 923 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Los egipcios no sabían qué le pasaba al sol por la noche, 924 01:16:05,165 --> 01:16:07,918 así que se asustaron mucho porque la oscuridad 925 01:16:08,001 --> 01:16:09,961 representaba lo desconocido. 926 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 Y también estaba relacionada con el inframundo. 927 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Creo que la oscuridad también representaba la muerte para ellos. 928 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 El primer versículo del Génesis narra cómo Dios creó orden a partir del caos. 929 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 En las plagas, volvió el desorden, 930 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 como antes de la creación. 931 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Era un espectáculo cósmico. 932 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Un enfrentamiento cósmico. ¿Quién iba a ganar? 933 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Ya no puede seguir negándose. 934 01:16:47,082 --> 01:16:48,417 Su orgullo lo ciega. 935 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Ten cuidado. 936 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Tienes un gran poder. 937 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 No dejes que te endurezca a ti también. 938 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moisés. 939 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Por favor, vuelve a poner el sol y la luna en el cielo. 940 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Nos dejarás ir a ofrecer sacrificios. 941 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Nos dejarás llevar a nuestros hijos 942 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 y a nuestros ancianos. 943 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 A toda la nación de Israel. 944 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 No vas a hacer ningún sacrificio. 945 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Dilo claro. 946 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Es una huida. 947 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Planeas irte y traicionar a tu señor y soberano. 948 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 A mí. 949 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Es verdad. 950 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Nos vamos. 951 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Hemos estado atados a ti demasiado tiempo, Faraón. 952 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 Es hora de dejar ir a mi pueblo. 953 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Vete. 954 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Hazlo por tu pueblo. 955 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Tú puedes evitar vuestro sufrimiento. 956 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 Y el mío. 957 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Fuera. 958 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 Y ándate con cuidado. 959 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Lo haré. 960 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Si volvemos a encontrarnos, 961 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 te mataré. 962 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Sea. 963 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 No volveremos a encontrarnos. 964 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Madre. - Moisés. 965 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 No quiere ceder. 966 01:19:39,796 --> 01:19:40,797 Es incapaz. 967 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Tu dios es más poderoso. 968 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Cualquiera puede verlo. 969 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Pero, por favor, Moisés, pídele que se apiade de Egipto. 970 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 No servirá de nada. 971 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 ¿Qué te está ordenando ahora? 972 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Yo soy el destructor. 973 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 ¿Moisés? ¿Qué viene ahora? 974 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Yo soy el destructor. 975 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 La muerte. 976 01:20:23,589 --> 01:20:43,589 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support