1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Faraon!
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Cine ești?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraon…
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Arată-te!
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Vei cădea.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Eu sunt distrugătorul.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Imperiul tău va cădea.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Eu sunt distrugătorul.
10
00:01:01,916 --> 00:01:02,876
Faraon…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
O, zei!
12
00:01:05,670 --> 00:01:07,213
Ce înseamnă asta?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Eu sunt distrugătorul.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Stăpâne!
15
00:01:22,228 --> 00:01:24,939
Stăpâne, te simți bine?
16
00:01:25,899 --> 00:01:27,108
Am avut un vis…
17
00:01:29,694 --> 00:01:31,237
Eram înconjurat de întuneric.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,409
Umbra unui bărbat…
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Haman, trimite patrule pe străzi!
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Umblă un ucigaș printre noi.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Da, Măria Ta.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENT: POVESTEA LUI MOISE
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
PARTEA 2: PLĂGILE
24
00:02:18,117 --> 00:02:22,330
În vremea Regatului Nou,
când putea avea loc povestea Ieșirii,
25
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
egiptenii venerau un panteon de zeități,
mai mulți zei,
26
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
unii cu cap de animal, alții cu cap de om,
27
00:02:30,546 --> 00:02:33,925
care întruchipau
diverse aspecte ale lumii naturale
28
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
care puteau fi stăpânite și valorificate
în beneficiul egiptenilor.
29
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
Faraonul era considerat un intermediar
30
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
între oameni și zei.
31
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Și-au făcut chiar statui cu urechile mari,
32
00:02:50,525 --> 00:02:55,738
care însemnau că-i aud pe oameni
și le transmit zeilor rugămințile lor.
33
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
Faraonul era o ființă semi-divină.
34
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
În esență, un zeu pe Pământ.
35
00:03:08,626 --> 00:03:12,005
Era mediatorul
între lumea muritorilor și lumea divină.
36
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
Adevărata dramă a Ieșirii
nu se desfășoară între Moise și Faraon.
37
00:03:19,679 --> 00:03:23,224
Pare, dar se desfășoară
între Dumnezeul evreilor, Iahve,
38
00:03:23,308 --> 00:03:24,392
și zeii Egiptului.
39
00:03:25,059 --> 00:03:26,853
Acolo e adevărata tensiune.
40
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
Cine va avea drepturi
asupra poporului evreu?
41
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Îl vor sluji pe Faraon ca sclavi
42
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
sau pe Iahve în calitate de credincioși?
43
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GOȘEN
44
00:03:49,792 --> 00:03:53,087
Te vei întoarce în Egipt.
45
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Faraon nu-i va lăsa să plece.
46
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Se va împotrivi.
Și-l voi lovi pentru asta.
47
00:04:13,066 --> 00:04:15,360
A fost a marelui nostru strămoș Iosif,
48
00:04:16,319 --> 00:04:18,029
fiul lui Iacov,
49
00:04:18,863 --> 00:04:20,740
fiul lui Isaac,
50
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
fiul lui Avraam.
51
00:04:50,186 --> 00:04:54,148
Moise ajunge să-și cunoască
identitatea israelită
52
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
abia mai târziu în viață.
53
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Aș spune că e un hibrid
între egipteni și israeliți.
54
00:05:01,155 --> 00:05:03,116
Și cunoașterea libertății,
55
00:05:03,199 --> 00:05:04,992
faptul că a crescut liber
56
00:05:05,076 --> 00:05:09,789
i-a dat acces
la ce însemna, de fapt, libertatea.
57
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
Izbăvitorul israeliților
trebuia să fie cineva
58
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
care nu suferise trauma robiei.
59
00:05:20,091 --> 00:05:25,096
Pe oamenii afectați, Biblia îi descrie
ca fiind înguști la spirit.
60
00:05:25,179 --> 00:05:29,142
Nu-și puteau imagina o viață
diferită de cea pe care o trăiau.
61
00:05:29,225 --> 00:05:31,853
Era nevoie de cineva
cu o viziune mai amplă.
62
00:05:31,936 --> 00:05:33,729
Cineva de la curtea unui faraon.
63
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSES, CAPITALA EGIPTULUI
64
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Nu e vorba doar că Moise
se confruntă cu un faraon,
65
00:05:45,241 --> 00:05:48,661
cu un conducător nedrept,
dar îl și cunoaște foarte bine.
66
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
A crescut în familia lui,
au format o relație.
67
00:05:55,376 --> 00:05:57,420
Prin urmare, dimensiunea politică
68
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
și dimensiunea personală
sunt complet interconectate.
69
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Pentru Moise, miza e uriașă.
70
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Are sarcina de a elibera un întreg popor.
71
00:06:08,514 --> 00:06:12,310
Nu e vorba doar de soarta lui,
72
00:06:13,019 --> 00:06:15,521
are și o misiune foarte dificilă.
73
00:06:17,106 --> 00:06:18,107
Stai!
74
00:06:24,655 --> 00:06:26,157
O caut pe prințesa Bitia.
75
00:06:27,450 --> 00:06:28,743
Valea, râtane!
76
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Prindeți-l!
77
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Mă cheamă Moise! Moise!
78
00:06:36,417 --> 00:06:38,794
Spune-i prințesei că s-a întors fiul ei!
79
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Unde e?
80
00:06:55,811 --> 00:06:56,896
Deschide îndată!
81
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
El este!
82
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Doamna mea…
83
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Lasă-ne!
84
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Dragul meu băiat!
85
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Nu ești în siguranță aici.
86
00:08:26,360 --> 00:08:31,324
Știu că nu l-ai ucis pe omul acela,
dar alții vor să te pedepsească.
87
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Trebuie să pleci imediat!
88
00:08:48,507 --> 00:08:49,467
Am aflat.
89
00:08:51,302 --> 00:08:53,804
Am aflat ce s-a întâmplat când eram copil.
90
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Am un frate.
91
00:08:58,517 --> 00:08:59,435
Și o soră.
92
00:09:00,936 --> 00:09:02,104
Mi-am găsit prima mamă.
93
00:09:09,945 --> 00:09:10,780
Eu…
94
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
Pierdusem un copil.
95
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
S-a născut mort.
96
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
M-am gândit să mă înec în Nil.
97
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Dar râul mi-a dat o viață nouă.
98
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Mi te-a dat pe tine.
99
00:09:38,933 --> 00:09:43,562
Și a venit fata lui Faraon
cu slujnicele ei.
100
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
A venit la Nil și a auzit un plânset.
101
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Și vede o mică arcă.
102
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Își deschide brațul
și brațul i se întinde.
103
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Își dublează lungimea, se extinde.
104
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Aduce arca la mal și o deschide.
105
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
Și, din nou, parcă o lumină umple lumea
106
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
când privește acest copil.
107
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Își dă seama îndată că pruncul e evreu.
108
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Ce frumos ești!
109
00:10:47,752 --> 00:10:50,880
- E dintre copiii evreilor?
- Să nu mai spui așa ceva!
110
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
E un dar.
111
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Da.
112
00:10:58,220 --> 00:11:00,264
Da, ești un dar.
113
00:11:00,347 --> 00:11:02,725
Dar, domniță, nu-l poți păstra.
114
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Nu îndrăzni să-mi spui ce să fac!
115
00:11:06,353 --> 00:11:09,857
Îl vom duce la palat.
Nimeni nu știe de pierderea mea.
116
00:11:11,442 --> 00:11:13,944
Acesta va fi copilul meu.
117
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
Și dacă află tatăl tău?
118
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Avem un secret de păstrat.
119
00:11:20,201 --> 00:11:21,076
Împreună.
120
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Să-i spunem Moise!
121
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
„Din apă l-am scos.”
122
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Moise al meu…
123
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Un nume egiptean?
124
00:11:36,675 --> 00:11:38,677
Pentru un prinț egiptean.
125
00:11:40,471 --> 00:11:46,435
Fiica faraonului îi dă copilului
pe care-l ia de pe Nil numele de Moise,
126
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
AUTOR, „MOISE: UN STRĂIN PRINTRE NOI”
127
00:11:49,021 --> 00:11:54,568
Este o poveste despre o prințesă egipteană
care nu vorbește ebraica
128
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
și n-are motiv
să-i dea copilului nume ebraic.
129
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Deci avem această saga uimitoare
130
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
a marelui izbăvitor al poporului evreu
131
00:12:09,208 --> 00:12:14,630
care vine în Egipt spunând
„Dumnezeu m-a trimis să vă eliberez”
132
00:12:14,713 --> 00:12:18,384
și are un nume care nu e ebraic.
133
00:12:18,467 --> 00:12:23,430
Ar fi ca și cum ar apărea astăzi
în fața comunității evreiești
134
00:12:23,514 --> 00:12:27,268
și l-ar chema Kareem sau Mary Jane
135
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
sau ceva dintr-o altă cultură dominantă.
136
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Moise e numit
așa cum i-a spus fata lui Faraon.
137
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Apoi Midrașul încearcă
să aducă aceste două versete
138
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
în armonie unul cu altul
139
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
și spune că prințesa, Bat Faraon,
fiica lui Faraon,
140
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
a fost adoptată de Dumnezeu ca fiică a Sa,
141
00:12:56,088 --> 00:12:59,717
Bat Yah, „Bitia”, fiica lui Yah.
142
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
Fiica Dumnezeului evreilor.
143
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Nicio altă persoană
nu mai e numită „fiica lui Dumnezeu”.
144
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Nimeni altcineva.
145
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
„Batyah” e un nume unic.
146
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Am nevoie iar de ajutorul tău, mamă.
147
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
E adevărat.
148
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
L-am ucis pe omul ăla.
149
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Pleacă!
150
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Acum!
- Nu pot.
151
00:13:31,540 --> 00:13:33,959
- Mi s-a spus să mă întorc.
- Ți s-a spus?
152
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Cine ți-a spus?
153
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Dumnezeu.
154
00:13:39,048 --> 00:13:39,965
Care dumnezeu?
155
00:13:41,467 --> 00:13:43,886
Cel care m-a adus la tine în pruncie.
156
00:13:44,929 --> 00:13:46,138
Dumnezeul evreilor.
157
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Mi-a spus să-mi conduc poporul
spre libertate,
158
00:13:52,186 --> 00:13:54,313
să-i duc înapoi în țara lor, Canaan.
159
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Faraonul nu le va da niciodată libertatea!
160
00:13:57,316 --> 00:14:00,694
Ascultă-mă! Mâine e ziua prințului.
161
00:14:00,778 --> 00:14:03,614
Niciun faraon nu-și poate refuza supușii
în acea zi.
162
00:14:03,697 --> 00:14:05,407
Moise, ascultă-mă!
163
00:14:05,491 --> 00:14:08,077
Fratele meu a avut un vis, o premoniție.
164
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Au fost făcute sute de arestări.
165
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
Cei arestați sunt torturați!
166
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Nu l-am mai văzut așa.
167
00:14:15,876 --> 00:14:18,170
Pleacă din oraș, acum!
168
00:14:18,253 --> 00:14:21,715
Pot trăi fără să te mai văd
dacă știu că ești în viață.
169
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Ai grijă să nu fii văzut!
170
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
Faraonul nu trebuie să afle
că te-ai întors.
171
00:14:37,314 --> 00:14:38,190
Promite-mi!
172
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Nu ți se potrivea.
173
00:14:58,836 --> 00:15:00,337
Te înșeli, i se potrivea.
174
00:15:01,046 --> 00:15:03,257
Îi vine bine. E veșmânt de profet.
175
00:15:03,340 --> 00:15:04,174
Ajunge!
176
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Soția mea are dreptate.
Nu-s demn de veșmântul acesta.
177
00:15:20,733 --> 00:15:22,317
Eu sunt Cel ce sunt
178
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
și voi fi în veci.
179
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Iartă-mă, Doamne!
180
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Unde ți-e credința, Moise?
181
00:15:30,909 --> 00:15:31,827
Mă tem, Doamne.
182
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Vor fi trei semne care-i vor dovedi
lui Faraon că eu sunt Domnul.
183
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Dacă ai credință,
184
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
ți se vor încredința să le arăți.
185
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
Și dacă șovăi?
186
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
De Soarele și Luna s-ar îndoi,
187
00:15:47,301 --> 00:15:49,219
într-o clipă, amândouă ar pieri.
188
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Cred că relația dintre Moise și Dumnezeu
era atât de… reală.
189
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
„Doamne, îmi spui să fac chestia asta,
190
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
dar uite ce părere am eu.”
191
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
„Am niște întrebări. Am niște probleme.”
192
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
În povestea lui Moise din Qur'an,
193
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Dumnezeu îi cere să facă lucruri dificile,
194
00:16:14,119 --> 00:16:16,914
știind că n-ar fi capabil
prin forțe proprii.
195
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
În multe privințe,
196
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
cititorului Qur'anului
sau celui care-l ascultă
197
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
i se cere să se pună în această postură,
198
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
să se întrebe: „Care sunt marile chemări
ale vieții mele?”
199
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
„Cum stabilesc o relație de încredere
cu Dumnezeu,
200
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
cu această atotputernică forță
care mă va ajuta pe drumul meu?”
201
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Astăzi, sărbătoresc aniversarea de 18 ani
a fiului meu.
202
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Și acum, după cum e obiceiul,
203
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
vreau să împărtășesc bucuria
acestei zile de bun augur
204
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
cu poporul meu iubit.
205
00:18:11,278 --> 00:18:15,157
Cine vrea să-mi ceară o favoare?
206
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Lasă-ne să trecem!
207
00:18:27,586 --> 00:18:28,587
Arată-le un semn!
208
00:18:28,670 --> 00:18:31,006
- Ai auzit pe Faraon!
- Nu pentru cei ca tine.
209
00:18:40,349 --> 00:18:44,144
Vor fi trei semne care-i vor dovedi
lui Faraon că eu sunt Domnul.
210
00:18:44,228 --> 00:18:45,062
E un semn!
211
00:18:51,693 --> 00:18:55,906
Dumnezeu îi dă lui Moise trei semne,
212
00:18:55,989 --> 00:18:59,243
ca Moise să se prezinte în fața lui Faraon
213
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
cu un soi de „acreditare”.
214
00:19:01,620 --> 00:19:02,955
Trebuie să fie crezut.
215
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
I se spune: „Bagă-ți mâna în sân!”
216
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Și când o scoate, e plină de lepră.
217
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Arată a moarte.
218
00:19:23,892 --> 00:19:24,726
Tu!
219
00:19:25,227 --> 00:19:26,478
O să vorbească!
220
00:19:26,561 --> 00:19:27,562
Moise!
221
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Te-ai întors.
222
00:19:30,565 --> 00:19:31,692
Îl cunoaște!
223
00:19:31,775 --> 00:19:32,901
În straie de cerșetor.
224
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
De ucigaș, chiar.
225
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Presupun că ai venit să ceri iertare
în această zi fericită.
226
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Și aleg…
227
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
să ți-o acord.
228
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Să-i fie ridicată pedeapsa pentru crimă!
229
00:19:59,303 --> 00:20:02,222
Cel mai prețios lucru din lume
este libertatea.
230
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Asta te rugăm să ne dai.
231
00:20:06,310 --> 00:20:08,854
- Așa am și făcut.
- Lasă-mi poporul să plece!
232
00:20:10,188 --> 00:20:11,857
- Ce popor?
- Evreii.
233
00:20:11,940 --> 00:20:12,774
Evreii?
234
00:20:15,610 --> 00:20:16,611
Tu nu ești evreu.
235
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
De ce te dai drept om de rând?
236
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Te implor, lasă-ne să mergem în deșert
să ne închinăm Dumnezeului nostru.
237
00:20:27,080 --> 00:20:28,206
„Dumnezeului nostru”?
238
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Spune-mi, mare vizir,
am auzit de vreun dumnezeu al evreilor?
239
00:20:37,424 --> 00:20:39,176
Este în Cartea Zilei?
240
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Nu, stăpâne.
241
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
A fost vreodată pomenit
în Cartea Morților?
242
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Nicio vorbă, stăpâne.
243
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Atunci cine e?
244
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
E un Dumnezeu care face minuni.
245
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Am văzut cu ochii mei.
- Arată-mi!
246
00:20:59,446 --> 00:21:01,531
Arată-mi ce poate face zeul tău!
247
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Șarpele e unul dintre zeii egiptenilor.
248
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Este „uroborus”
249
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
și e asociat cu Nilul.
250
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Acesta e toiagul magic
pe care îl poate transforma în șarpe.
251
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Îl transformă în simbolul Egiptului.
252
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Vrăjitori!
253
00:21:50,664 --> 00:21:52,290
Arătați-ne magie adevărată!
254
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Egiptenii erau renumiți pentru magie.
255
00:21:57,295 --> 00:22:00,549
Dacă vrei să faci un semn,
să-i domini pe egipteni,
256
00:22:00,632 --> 00:22:04,136
trebuie să-i domini la ceva
la care se pricep.
257
00:22:04,219 --> 00:22:06,388
Și se pricepeau la magie.
258
00:22:17,149 --> 00:22:20,652
Magia egipteană sau heka, cum o numeau ei,
259
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
se baza mai mult
pe cuvântul scris sau vorbit.
260
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
De acolo îi venea puterea, forța divină.
261
00:22:54,811 --> 00:22:56,813
În mod simbolic, șarpele lui Moise
262
00:22:56,897 --> 00:23:01,026
înghite regalitatea,
puterea și autoritatea Egiptului.
263
00:23:07,199 --> 00:23:11,453
Nu uitați că faraonii, cel puțin o vreme,
au purtat o coroană cu cobră.
264
00:23:33,016 --> 00:23:35,101
Stăpâne, asta nu e doar magie.
265
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Omul ăsta slujește un zeu
mai puternic ca ai noștri.
266
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Arestați-l!
267
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
- Frate…
- Tăcere!
268
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Nu știu…
269
00:23:49,115 --> 00:23:50,909
Nu cerem decât trei zile.
270
00:23:50,992 --> 00:23:52,452
De ce să-ți ascult zeul?
271
00:23:53,411 --> 00:23:54,996
Ce orașe a cucerit?
272
00:23:55,580 --> 00:23:57,082
Ce bătălii a câștigat?
273
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Da.
- Da!
274
00:24:00,001 --> 00:24:02,629
El a făcut cerul,
pământul și tot ce e pe el.
275
00:24:04,005 --> 00:24:04,839
Minți!
276
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Eu sunt stăpânul lumii,
277
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
mult-iubit de zeii
care m-au creat pe mine și Nilul.
278
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Nu. Există un singur Dumnezeu adevărat.
279
00:24:15,392 --> 00:24:18,103
Și acest Dumnezeu, Dumnezeul meu,
te-a creat!
280
00:24:19,771 --> 00:24:21,356
N-am auzit de zeul ăsta!
281
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Să vorbească!
282
00:24:44,838 --> 00:24:47,299
În numele meu și al fiului meu,
283
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
le mulțumesc lui Ra și Isis
pentru acest spectacol neașteptat
284
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
și extraordinar de distractiv.
285
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Luați-i pe măscăricii ăștia
din ochii noștri!
286
00:24:59,352 --> 00:25:01,021
Plecați!
287
00:25:07,944 --> 00:25:11,656
Cea mai urâtă trăsătură a lui Faraon e
aroganța lui,
288
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
care-l pune perfect în contrapartidă
cu Moise,
289
00:25:14,576 --> 00:25:17,787
pentru că principala trăsătură a lui Moise
e smerenia.
290
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
Deci aroganța se confruntă cu smerenia.
291
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
Le-am arătat! Au văzut puterea Domnului
cu ochii lor.
292
00:25:27,672 --> 00:25:30,634
Îl cunosc pe omul ăla.
Nu putem fi siguri de nimic.
293
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Plecați!
294
00:25:41,728 --> 00:25:44,981
Să fi văzut ce față a făcut Faraon!
295
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Ascultă-mă!
- Apoi…
296
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Domnul mi-a spus că Faraon se va împotrivi
și că-l va lovi pentru asta.
297
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Faraon s-a împotrivit,
dar Dumnezeu nu l-a lovit.
298
00:26:00,246 --> 00:26:01,581
Înțelegi?
299
00:26:06,086 --> 00:26:08,088
Zi-mi despre nașterea lui Eliezer.
300
00:26:09,047 --> 00:26:09,881
Ce?
301
00:26:10,965 --> 00:26:13,468
Surorile mele și toată lumea
302
00:26:13,551 --> 00:26:16,554
spuneau că a doua naștere va fi
mai ușoară ca prima.
303
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Spune-mi ce-ți amintești tu!
304
00:26:22,227 --> 00:26:23,645
A durat peste trei zile.
305
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Eram sigur că o să-l pierd.
306
00:26:29,776 --> 00:26:31,027
Și pe tine.
307
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Și totuși, n-a fost așa.
308
00:26:35,990 --> 00:26:37,826
Poate Domnul îți va lovi unchiul,
309
00:26:38,743 --> 00:26:41,454
dar s-ar putea
să dureze mai mult decât crezi.
310
00:26:42,539 --> 00:26:43,915
Și să fie mai greu,
311
00:26:44,416 --> 00:26:47,419
greu cât să urli la stele, ca mine.
312
00:26:48,545 --> 00:26:50,505
Se va face voia Domnului.
313
00:26:52,882 --> 00:26:55,093
Oamenii așteaptă să-i îndrumi.
314
00:26:55,677 --> 00:26:57,178
Cine sunt eu să-i conduc?
315
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Ești cel care vorbește cu Dumnezeu.
316
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Ăsta ești.
317
00:27:08,606 --> 00:27:12,444
Nu trece zi în care să nu mă simt,
în vreun fel sau altul,
318
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
nesigur sau anxios în legătură cu ceva.
Sau necorespunzător.
319
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Și mă gândesc la neajunsurile lui Moise.
320
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Avea „cazier”, avea un istoric groaznic.
321
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Trăise 40 de ani în obscuritate,
dar Dumnezeu l-a ales.
322
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
„Te voi folosi.”
323
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Ne identificăm cu povestea lui Moise
324
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
pentru că ne vedem pe noi înșine
în viața lui,
325
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
în întrebările
și „certurile” lui cu Dumnezeu.
326
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
„Doamne, ai ales omul nepotrivit.”
327
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
M-ai trădat atâția ani!
328
00:27:44,726 --> 00:27:48,021
După ce am pierdut copilul,
am zis că e un dar de la zei.
329
00:27:48,104 --> 00:27:51,357
Cred că înnebuniseși,
de l-ai mințit așa pe tata!
330
00:27:52,734 --> 00:27:57,530
Tata a poruncit să fie uciși
atâția prunci evrei nevinovați.
331
00:27:57,614 --> 00:27:58,907
Aceea a fost nebunie!
332
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
A fost o grozăvie!
333
00:28:01,201 --> 00:28:03,870
Călcându-i voia,
am adus blestem asupra noastră!
334
00:28:04,370 --> 00:28:05,997
Am văzut ce tu n-ai văzut.
335
00:28:06,581 --> 00:28:10,585
Dacă vrei să te înhăitezi cu trădătorii,
o poți face din temniță.
336
00:28:10,668 --> 00:28:15,089
Eu nu pot explica puterea
pe care ne-a arătat-o azi, tu poți?
337
00:28:15,173 --> 00:28:16,341
Ești sângele meu.
338
00:28:17,842 --> 00:28:19,469
Avem o legătură de neșters.
339
00:28:21,137 --> 00:28:22,222
Trebuie să alegi!
340
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
De partea cui ești?
341
00:28:30,605 --> 00:28:34,317
Un muncitor de rând nu e o amenințare
pentru regatul tău.
342
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
Mă ocup eu să fie executat.
343
00:28:39,155 --> 00:28:41,449
Nu voi fi provocat să mă pripesc!
344
00:28:41,533 --> 00:28:45,119
Vorbesc pentru evrei
și nu trebuie transformați în martiri.
345
00:28:45,203 --> 00:28:46,371
Există o altă cale.
346
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
Cei care au timp să meargă în deșert
347
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
nu au, se vede, suficient de lucru!
348
00:29:06,224 --> 00:29:07,684
De acum înainte,
349
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
evreilor nu li se vor mai da paie
pentru cărămizi!
350
00:29:13,523 --> 00:29:17,485
Vă veți căuta paiele în țărână,
351
00:29:17,569 --> 00:29:20,446
dar din lucru nu vi se va scădea nimic!
352
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
O să ne omoare!
353
00:29:23,783 --> 00:29:27,495
Leneșii n-au ce căuta în regat!
354
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Veți munci mai mult!
355
00:29:31,875 --> 00:29:34,711
- Muncim din greu!
- Nimeni nu muncește mai mult!
356
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Acum vedem
consecințele nesăbuinței noastre!
357
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Sper că Dumnezeul nostru
te vede și te judecă.
358
00:29:54,772 --> 00:29:55,857
Ce pot să fac?
359
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
Ce? Să nesocotesc porunca Domnului?
360
00:30:01,070 --> 00:30:03,531
Nu, ar fi trebuit să suferi,
361
00:30:03,615 --> 00:30:08,286
cum am suferit noi înainte să vii tu
să ne conduci. Și acum vei suferi!
362
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Domnul poruncește ce vrea El.
363
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
Și Faraon ne va face
din cariera asta mormânt!
364
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Rușine să vă fie!
365
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Rușine să vă fie tuturor!
366
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
Patru sute de ani de trudă în țărână
nu vă sunt de ajuns?
367
00:30:35,730 --> 00:30:37,941
Îl vreți pe Faraon drept stăpân?
368
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Un stăpân al suferinței?
369
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
Sau vreți să scăpați de orice stăpân?
370
00:30:49,202 --> 00:30:50,870
Trebuie să luptăm pentru libertate.
371
00:30:52,121 --> 00:30:53,081
Să riscăm totul!
372
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
- Da!
- Da.
373
00:30:54,415 --> 00:30:57,543
Libertatea nu ni se dă.
Trebuie s-o câștigăm!
374
00:30:57,627 --> 00:30:59,045
- Da!
- Așa e.
375
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Ascultați-l pe Moise!
376
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Lăsați-l să ne conducă!
377
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Bine.
- Da.
378
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Moise!
379
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Moise!
380
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Mamă! Sefora!
381
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- Moise!
- Mamă!
382
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Mamă!
383
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Ajută-mă!
384
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Hai!
385
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci.
386
00:32:16,622 --> 00:32:21,335
M-am dus la Faraon și Ți-am făcut voia
și am adus năpastă pe capul nostru.
387
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Nu uita cine Sunt, Moise.
388
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Du-te și vorbește cu Faraon dimineață,
când se plimbă pe lângă Nil.
389
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
De ce? Faraon nu ne va lăsa să plecăm.
390
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Fă cum îți spun!
391
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Du-te cu Aaron!
392
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Folosește-ți toiagul!
393
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Ai credință, Moise!
394
00:32:47,695 --> 00:32:49,822
Mamă!
395
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Eu sunt.
396
00:32:52,033 --> 00:32:54,118
- Eu sunt, Moise.
- Fiule…
397
00:32:55,119 --> 00:32:56,662
Dumnezeu a fost aici.
398
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Calea e pregătită, fiule.
399
00:33:04,295 --> 00:33:06,172
Arată-le calea,
400
00:33:07,048 --> 00:33:08,591
oriunde va duce.
401
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Așa voi face.
402
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Așa voi face, mamă. Așa voi face.
403
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
FLUVIUL NIL
404
00:33:34,659 --> 00:33:39,163
„Zis-a Domnul către Moise:
«Inima lui Faraon se îndărătnicește
405
00:33:39,664 --> 00:33:42,083
și nu lasă poporul.
406
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Du-te dar la Faraon dimineață;
iată el are să iasă la apă,
407
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
iar tu să stai în calea lui,
pe malul râului.
408
00:33:51,676 --> 00:33:54,762
Și toiagul acesta,
care s-a prefăcut în șarpe,
409
00:33:54,846 --> 00:33:57,181
să-l iei în mâna ta.»”
410
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Prindeți-l!
411
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Așa tare te temi de noi,
că nici nu ne lași să vorbim?
412
00:34:27,128 --> 00:34:29,172
Am venit să-ți cerem din nou:
413
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
lasă-ne să mergem în deșert,
să ne închinăm Domnului nostru.
414
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Un zeu care trimite un criminal
să vorbească în numele lui?
415
00:34:39,724 --> 00:34:42,226
Dacă e nevoie, plec iar cu sânge pe mâini.
416
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Mă ameninți?
417
00:34:43,477 --> 00:34:45,897
Nu e un semn de slăbiciune
să ne dai drumul.
418
00:34:47,106 --> 00:34:48,024
Ci de putere.
419
00:34:48,107 --> 00:34:52,737
Îndrăznești să-mi predici despre
slăbiciune și putere? Mie, unui războinic?
420
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Ești un om care poate îngenunchea popoare.
421
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Știm asta.
422
00:34:58,075 --> 00:35:01,120
Dar poți să conduci cu dragoste
și să fii răsplătit.
423
00:35:12,590 --> 00:35:14,550
Deci te gândești la binele meu.
424
00:35:15,635 --> 00:35:17,220
Sunt vorbele unui copil găsit.
425
00:35:17,887 --> 00:35:21,140
Un băiețel costumat
care joacă rol de profet.
426
00:35:22,350 --> 00:35:25,144
Și acum vii în fața mea…
427
00:35:27,313 --> 00:35:31,067
fără loialitate sau recunoștință
față de cei ce ți-au dat totul.
428
00:35:32,944 --> 00:35:35,071
Imperiul Egiptean te-a făcut.
429
00:35:37,323 --> 00:35:40,952
Moise, evreii ți-au sucit mințile.
430
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
Iar zeul tău
431
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
te va duce în prăpastie.
432
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Iată puterea Domnului meu!
433
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Dumnezeu e mare!
434
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Dumnezeu e mare!
435
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Dumnezeu e mare!
436
00:36:51,188 --> 00:36:52,982
Acum toată apa din Egipt e sânge.
437
00:36:53,983 --> 00:36:56,152
Poporul tău se va usca de sete.
438
00:36:56,235 --> 00:36:58,738
Vor bea vin până vor avea iar apă.
439
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
Și se vor simți mai bine.
440
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Nu ai a doua șansă
să faci o primă impresie.
441
00:37:37,985 --> 00:37:42,073
Trebuia să fie ceva care să atragă atenția
faraonului Egiptului.
442
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
Și a semnalat că Dumnezeu nu glumea
443
00:37:47,119 --> 00:37:49,038
în privința eliberării evreilor.
444
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Transformarea apelor Nilului în sânge…
445
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
În loc să fie o sursă de viață,
446
00:37:58,672 --> 00:38:00,049
e o sursă de moarte.
447
00:38:05,304 --> 00:38:07,139
Noi nu avem probleme cu apa.
448
00:38:08,099 --> 00:38:10,059
A noastră e dintr-o sursă sacră.
449
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Prin urgii, Dumnezeul lui Israel
își încordează mușchii
450
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
împotriva panteonului egiptean,
451
00:39:29,513 --> 00:39:32,683
fiindcă aceste urgii reprezintă
zeități egiptene.
452
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
De exemplu, prima urgie e
transformarea Nilului în sânge.
453
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
Iar Nilul dă viață Egiptului.
454
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
Zeul Nilului e Hapi, o zeitate androgină.
455
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
Și faptul că pe Nil curge sânge
456
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
e ca și cum Hapi ar fi rănit
sau chiar ucis
457
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
și sângerează peste tot.
458
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Mai cu râvnă!
459
00:39:56,248 --> 00:40:00,961
„Atunci au săpat toți Egiptenii
în preajma râului, ca să găsească apă,
460
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
căci din râu nu puteau să bea apă.”
461
00:40:10,846 --> 00:40:13,057
Nici Faraon n-a putut bea șapte zile.
462
00:40:13,140 --> 00:40:16,852
Mesteca iarbă pentru umezeala din ea,
463
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
pentru că atunci când încerca să bea apă,
se făcea sânge.
464
00:40:22,274 --> 00:40:25,236
O nouă putere a sosit în Egipt,
465
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
iar vechea putere
e nerăbdătoare să-i cunoască limitele.
466
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Ai terminat?
467
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Curând, Măria Ta.
468
00:40:45,089 --> 00:40:50,219
Maiestate, prințesa vrea să știe
când vei fi gata să vorbești cu evreii.
469
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Să aștepte!
470
00:40:58,060 --> 00:40:59,186
Gata, Măria Ta.
471
00:41:16,078 --> 00:41:19,248
Faraon, venim în pace să negociem.
472
00:41:21,292 --> 00:41:23,836
- Mi-ați otrăvit râul.
- Nu noi.
473
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Dumnezeu.
474
00:41:33,846 --> 00:41:38,183
Sunt trucuri jalnice
pe care le pot face și vrăjitorii mei.
475
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Voi… Ați tulburat ordinea regatului meu.
476
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
O singură pedeapsă se cuvine.
477
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
E fiul meu!
478
00:41:55,117 --> 00:41:57,786
Și e important pentru evrei.
479
00:41:57,870 --> 00:41:59,622
Fluviul revine la normal!
480
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
De ce să-ți amărăști lucrătorii
și să-i stârnești să se revolte?
481
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Dacă spune că e evreu,
482
00:42:08,464 --> 00:42:10,257
va fi tratat ca un evreu.
483
00:42:11,216 --> 00:42:12,051
Puneți-i la muncă!
484
00:42:21,393 --> 00:42:22,353
Trucuri jalnice.
485
00:42:25,731 --> 00:42:29,985
Qur'anul îl descrie pe Faraon
ca fiind, în traducere, „trufaș”.
486
00:42:30,069 --> 00:42:33,530
E o traducere perfectă,
pentru că surprinde esența
487
00:42:33,614 --> 00:42:35,699
faptului că se crede măreț.
488
00:42:35,783 --> 00:42:40,913
Când aude acest mesaj profetic
de a nu fi un tiran în țara sa
489
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
și a recunoaște că Dumnezeu
e stăpânul tuturor ființelor,
490
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
nu-l poate înțelege cum trebuie,
491
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
pentru că orgoliul îl împiedică să audă
ce are Moise de spus.
492
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Haideți!
493
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
La muncă!
494
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
La muncă!
495
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- Ajunge!
- La muncă!
496
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Haideți!
497
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Munciți! Mai cu râvnă!
498
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Haideți!
499
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Hai!
500
00:43:45,769 --> 00:43:50,816
„Iată, Eu voi lovi toate ținuturile tale
cu broaște.”
501
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Dați zor!
502
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
„Râul va mișuna de broaște
503
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
și, ieșind,
acestea se vor sui în casele tale,
504
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
în dormitoarele tale, pe paturile tale,
505
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
în casele slujitorilor tăi,
506
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
în cuptoarele tale și în aluaturile tale.
507
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
Se vor sui broaște pe tine,
508
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
pe poporul tău și pe toate slugile tale.”
509
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
A doua urgie e cea a broaștelor.
510
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Și broaștele se înmulțesc.
511
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
Și se întâmplă că zeitatea egipteană
a fertilității e Heqet,
512
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
înfățișată cu cap de broască.
513
00:44:42,075 --> 00:44:44,286
Gândindu-ne la primele două urgii,
514
00:44:44,369 --> 00:44:49,291
întrebarea e: cine controlează Nilul,
Hapi sau Iahve?
515
00:44:49,374 --> 00:44:51,919
Cine controlează fertilitatea,
Heqet sau Iahve?
516
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Se spune
că orașele au fost invadate de broaște,
517
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
că oamenii se trezeau din somn
acoperiți de broaște.
518
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Erau atâtea broaște pe ei,
că nici nu se puteau ridica.
519
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Mâncai și-ți sărea broasca în gură.
520
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Era ca într-un film de groază
de la Hollywood.
521
00:45:44,388 --> 00:45:46,765
E om, nu zeu.
522
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Vrăjitorii au reușit să facă
același lucru.
523
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Au reușit să copieze primele două urgii,
Nilul și broaștele.
524
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
Dar nu pot să le elimine.
525
00:45:58,569 --> 00:46:02,406
Pot să creeze haos, dar nu și ordine.
526
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Doar Iahve poate crea ordine.
527
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
„A chemat Faraon pe Moise și pe Aaron
și a zis:
528
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
«Rugați-vă Domnului să depărteze
broaștele de la mine și de la poporul meu
529
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
și voi lăsa poporul lui Israel
să jertfească Domnului.»
530
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Și Moise a zis către Faraon:
531
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
«Va fi cum ai zis,
532
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
ca să știi că nu este altul
ca Domnul Dumnezeul nostru.»
533
00:46:34,229 --> 00:46:36,356
Au murit broaștele de prin case,
534
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
de prin curți și de prin țarini.
535
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Și le-au adunat grămezi, grămezi
și s-a împuțit pământul.
536
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Văzând însă Faraon că s-a făcut ușurare,
537
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
și-a învârtoșat inima și nu i-a ascultat,
538
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
după cum spusese Domnul.”
539
00:46:58,670 --> 00:47:00,881
Când vin primele urgii,
540
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
mulți dintre sfetnicii lui Faraon
îi spun să nu cedeze.
541
00:47:06,094 --> 00:47:07,930
Dar sorții se schimbă rapid.
542
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
Nu trece mult și toți sfetnicii îi spun
543
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
că trebuie să cedeze.
544
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Dar el nu vrea să asculte.
545
00:47:17,481 --> 00:47:20,484
Îl avem pe zeul evreu de departe,
546
00:47:20,567 --> 00:47:23,570
al cărui popor e înrobit,
ceea ce înseamnă că e slab,
547
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
intrând pe teritoriul egiptenilor
și luptându-se cu zeii lor
548
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
vreme de câteva capitole,
fără să dea înapoi.
549
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
Ce-i asta?
550
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Păduchi!
551
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
Sunt peste tot!
552
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Egiptenilor le era frică de păduchi.
553
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Erau obsedați de curățenie,
554
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
așa că se rădeau în cap și pe tot corpul.
555
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Până și femeile erau rase în cap
sau aveau părul foarte scurt
556
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
și purtau peruci, ca să nu aibă păduchi.
557
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Urgiile sunt menite să escaladeze,
558
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
pentru a arăta că Dumnezeu e neînduplecat,
559
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
că Dumnezeu va pedepsi și mai aspru
pentru a-Și face voia.
560
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Plecați!
561
00:48:31,096 --> 00:48:33,598
„Atunci a zis Domnul către Moise:
562
00:48:33,682 --> 00:48:36,393
«Voi trimite roiuri de tăuni.»
563
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
A venit mulțime de tăuni
în casa lui Faraon.
564
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
Și s-a pustiit țara de tăuni.”
565
00:49:01,251 --> 00:49:03,920
Vrăjitorii mei nu pot face
roiuri de insecte.
566
00:49:04,546 --> 00:49:05,505
E îngrijorător.
567
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Are puteri pe care noi nu le avem.
568
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Nu știu ce să fac.
569
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Spune că are un zeu de partea lui.
570
00:49:17,768 --> 00:49:18,602
Doar unul.
571
00:49:20,395 --> 00:49:22,481
Poate fi un zeu mai puternic decât mulți?
572
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Ce facem cu el?
573
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Tu ești adevăratul conducător.
574
00:49:31,615 --> 00:49:33,909
Evreii au un singur zeu.
575
00:49:33,992 --> 00:49:36,161
Care vorbește printr-un singur om.
576
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Desparte omul de poporul lui.
577
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Zdruncină-le încrederea în el.
578
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Nu e de-ai lor.
579
00:50:02,896 --> 00:50:06,983
Faraon vrea să vorbească cu tine.
Trebuie să vii la palat chiar acum.
580
00:50:09,152 --> 00:50:10,612
Vom veni de îndată.
581
00:50:11,321 --> 00:50:12,197
Doar Moise.
582
00:50:43,311 --> 00:50:44,312
Moise…
583
00:50:45,355 --> 00:50:46,773
Te rog, vino lângă mine!
584
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Bea niște vin!
585
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
E mai bun decât apa.
586
00:51:18,388 --> 00:51:22,434
Ți-a fost dor de asta în exil?
De răsfățurile astea?
587
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
Viața în deșert are avantajele ei.
588
00:51:28,398 --> 00:51:30,192
Te simți aproape de Dumnezeu.
589
00:51:33,195 --> 00:51:34,029
Deci…
590
00:51:37,490 --> 00:51:38,533
Ce facem?
591
00:51:40,911 --> 00:51:44,664
Moise, magia asta a ta m-a biruit.
592
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Sunt pierdut!
593
00:51:48,168 --> 00:51:50,754
Spune-mi, ce vrei?
594
00:51:52,923 --> 00:51:53,798
Am spus.
595
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Vrem să mergem în deșert
să aducem jertfă Dumnezeului nostru.
596
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Bine!
597
00:52:03,808 --> 00:52:04,935
Aduceți jertfă!
598
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Dar aduceți aici, în oraș.
599
00:52:11,483 --> 00:52:12,400
Nu se poate.
600
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Orice se poate.
601
00:52:15,987 --> 00:52:20,450
Jertfele pe care le aducem noi
sunt urâciuni pentru poporul tău.
602
00:52:23,578 --> 00:52:25,705
Voi spune poporului meu să suporte.
603
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
Și se vor supune.
604
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Ne trebuie doar trei zile.
605
00:52:36,132 --> 00:52:37,092
Doi bărbați…
606
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Doi zei cu vederi diferite…
607
00:52:41,805 --> 00:52:43,515
Respect faptul că ești evreu.
608
00:52:44,766 --> 00:52:49,145
Dar suntem o familie, Moise.
609
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Egiptul îți aparține și ție.
610
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Ăsta e pământul tău.
611
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Ăsta e poporul tău.
612
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Și suferă.
613
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Vom găsi o cale de mijloc.
614
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Bea niște vin!
615
00:53:14,754 --> 00:53:15,839
Avem două zile.
616
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Două zile?
617
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
Atât a vrut să-mi dea.
618
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Putem pleca. Cu toții.
619
00:53:28,059 --> 00:53:28,893
Două zile.
620
00:53:32,731 --> 00:53:35,817
Două zile ar fi de ajuns
dacă am merge și noaptea.
621
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Cu femeile și copiii?
622
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Cu toții.
623
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Ar putea să meargă.
624
00:53:42,198 --> 00:53:45,201
- Moise cunoaște deșertul!
- Poporul nostru nu.
625
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Mulți dintre ei n-au mai plecat din Goșen.
626
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Vor fi îngroziți.
627
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Cum îi convingem să facă asta?
628
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
L-am făcut să accepte două zile.
629
00:54:01,801 --> 00:54:03,636
Ce ne-a oferit până acum?
630
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Ce va face poporul nostru în deșert?
631
00:54:23,365 --> 00:54:24,741
Simt că suntem…
632
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
Că sunt un popor stătător.
633
00:54:31,998 --> 00:54:33,708
Au trecut prin greutăți, dar…
634
00:54:36,002 --> 00:54:37,379
nu știu să caute hrană.
635
00:54:39,047 --> 00:54:41,257
Nici să se conducă singuri.
636
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moise, vino, te rog!
637
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
Mai are puțin.
638
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Mamă…
639
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Mamă, eu sunt.
640
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Eu sunt, Moise.
641
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Te iubesc, Moise.
642
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Plecăm în două zile, mamă.
643
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Doar două zile.
644
00:55:16,167 --> 00:55:17,085
Vom fi liberi.
645
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Vei fi liberă.
646
00:55:30,306 --> 00:55:31,141
Mamă…
647
00:55:32,392 --> 00:55:33,643
- Mamă!
- S-a dus.
648
00:55:33,726 --> 00:55:34,936
Nu s-a dus. Mamă!
649
00:55:35,728 --> 00:55:37,355
Mamă!
650
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Dragă frate, s-a dus.
651
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
Soarele e la zenit.
652
00:56:25,820 --> 00:56:26,821
E timpul, Moise.
653
00:56:32,076 --> 00:56:33,077
Încetați lucrul!
654
00:56:34,746 --> 00:56:38,917
Mergeți acasă și adunați-i pe cei dragi!
Plecăm imediat în deșert.
655
00:56:59,270 --> 00:57:00,605
Faraon poruncește!
656
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
Ați auzit că puteți să opriți lucrul azi
657
00:57:09,030 --> 00:57:11,991
și să mergeți în deșert să jertfiți!
658
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
E o minciună!
659
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Faraon nu a îngăduit așa ceva!
660
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Veți continua să lucrați azi și mâine!
661
00:57:24,379 --> 00:57:27,590
- Faraon ne-a făgăduit…
- N-a făgăduit așa ceva.
662
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Ni s-au promis zile libere și le luăm!
663
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Oprește-te!
664
00:57:35,473 --> 00:57:36,474
Înapoi la muncă!
665
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
Toată lumea la treabă!
666
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Lasă așa! Vino!
667
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Înapoi la muncă! Las-o așa!
668
00:57:49,946 --> 00:57:51,489
Iar m-ai mințit!
669
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Ai socotit greșit.
670
00:57:56,327 --> 00:57:58,246
M-am încrezut în promisiunea ta!
671
00:58:01,583 --> 00:58:04,961
Eu sunt în comuniune cu zeii.
Sunt deasupra promisiunilor.
672
00:58:06,379 --> 00:58:10,049
Acum, semenii tăi nu mai au încredere
în tine. Era inevitabil.
673
00:58:10,717 --> 00:58:15,305
Nu ești de-ai lor, Moise.
Poate ai același sânge. Și ce?
674
00:58:15,388 --> 00:58:17,473
Vrei să le redai vechiul lor zeu,
675
00:58:17,557 --> 00:58:21,394
dar ce știu semenii tăi despre acest zeu
comparativ cu faraonul lor?
676
00:58:22,395 --> 00:58:23,605
Eu am grijă de ei.
677
00:58:24,105 --> 00:58:29,193
M-am rugat lui Osiris, Horus și Isis
ca ei să prospere.
678
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Oare fără mine au de mâncare?
679
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Au apă?
680
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Au un acoperiș?
681
00:58:53,718 --> 00:58:58,264
Dumnezeu n-a făcut misiunea ușoară
pentru că noi nu o facem ușoară.
682
00:58:58,348 --> 00:58:59,557
Viața nu este așa.
683
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Ați învățat vreodată
sau ați crezut că ați învățat o lecție,
684
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
dar în clipa când dați de confort,
685
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
când începe să vă fie ușor,
ați cam uitat lecția?
686
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Ați uitat ce ați învățat?
687
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
De ce e nevoie ca să înveți
cu adevărat lecția? De greutăți.
688
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Trebuie să încetăm acum!
689
00:59:19,118 --> 00:59:21,371
- Să cădem la pace cu Faraon.
- Nu!
690
00:59:22,997 --> 00:59:23,831
Fără pace!
691
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Moise are dreptate.
692
00:59:29,879 --> 00:59:32,632
Din ce-i facem viața mai grea,
ne face viața mai grea!
693
00:59:32,715 --> 00:59:34,008
E nimic pentru Dumnezeu!
694
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
E ca un fir de păr de smuls.
695
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Și atunci de ce nu-l smulge Domnul?
696
00:59:39,389 --> 00:59:42,475
De ce nu dărâmă porțile
și nu ucide paznicii, ca să plecăm?
697
00:59:42,975 --> 00:59:46,688
Dacă Dumnezeul nostru e atotputernic,
de ce nu-Și face voia?
698
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Dacă vrem să fim un popor,
699
01:00:08,501 --> 01:00:09,836
avem nevoie de putere.
700
01:00:12,004 --> 01:00:15,258
Credeți că ne va fi ușor
după ce ne câștigăm libertatea?
701
01:00:16,843 --> 01:00:17,677
Nu.
702
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Va fi greu să ne găsim pământ,
703
01:00:20,638 --> 01:00:22,265
să ne facem un viitor.
704
01:00:22,765 --> 01:00:26,060
Mai greu decât să facem un templu.
Decât o mie de temple!
705
01:00:26,978 --> 01:00:31,065
Și vom fi călăuziți
doar de tărie și credință.
706
01:00:33,526 --> 01:00:35,194
De-aia suntem puși la încercare.
707
01:00:40,783 --> 01:00:41,617
Dathan!
708
01:00:42,326 --> 01:00:43,161
Dathan…
709
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Spune-le oamenilor tăi să aștepte
și să îndure.
710
01:00:50,501 --> 01:00:52,044
Faraon va suferi mai mult!
711
01:00:56,299 --> 01:01:01,345
Publicul evident pentru urgii era Faraon
și, într-o măsură mai mică,
712
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
cred că au fost și pentru poporul evreu,
713
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
pentru că cred că au fost folosite
pentru a-i convinge și a le ilustra
714
01:01:08,728 --> 01:01:12,064
că ceea ce se făcea
nu stătea în puterea lor,
715
01:01:12,148 --> 01:01:14,108
nu puteau face cu forțele lor.
716
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Erau acolo de 400 de ani
717
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
și nu reușiseră să evite
și să eludeze înrobirea.
718
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Și totuși îl văd pe Dumnezeul lor
luptând în numele lor
719
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
fără ca ei să trebuiască
să ridice un deget.
720
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci.
721
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Doamne!
722
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Mâine,
723
01:01:55,274 --> 01:02:00,112
toate vitele din țara lui Faraon vor muri.
724
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
Și Faraon ne va lăsa?
725
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
Nu. Nu se poate opri.
726
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
I-am învârtoșat inima.
727
01:02:13,793 --> 01:02:17,505
Dar, Doamne,
n-ar fi mai bine să-l faci să cedeze?
728
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Domnul îi spune lui Moise:
„Voi învârtoșa inima lui Faraon.”
729
01:02:39,443 --> 01:02:45,825
Deci pasajul acela în care Domnul spune
că El a învârtoșat inima lui Faraon
730
01:02:46,409 --> 01:02:51,873
poate însemna că le-ar fi putut
permite israeliților să plece,
731
01:02:51,956 --> 01:02:56,502
dar a vrut
să-l folosească pe Faraon ca mijlocitor,
732
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
să-l facă să se răzgândească.
733
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Dumnezeu decide ce se va întâmpla,
chiar dacă e paradoxal.
734
01:03:03,301 --> 01:03:05,803
În opinia islamică, inima se învârtoșează
735
01:03:05,887 --> 01:03:09,599
când continuă
să meargă pe calea rătăcirii.
736
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
E vorba de o serie de decizii
luate în timp,
737
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
care fac ca o persoană
să nu mai accepte îndrumare.
738
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Învârtoșarea inimii e un proces.
739
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Mă gândesc la o analogie
cu medicina contemporană:
740
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
colesterolul nu se acumulează brusc
când faci infarct.
741
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
Plăcile de aterom
se depun treptat în inimă.
742
01:03:32,038 --> 01:03:36,584
Faraonul știe
că vor muri nenumărați oameni
743
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
ca urmare a inimii lui învârtoșate,
744
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
dar nu știe cum să dea înapoi.
745
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
Cred că e important, moral și etic,
746
01:03:44,300 --> 01:03:47,053
ca, oricât ai crede
în capacitatea oamenilor
747
01:03:47,136 --> 01:03:49,138
de a se reabilita și a fi mai buni…
748
01:03:49,221 --> 01:03:51,390
Ne plac poveștile cu reabilitări.
749
01:03:51,474 --> 01:03:54,477
Cred că Dumnezeu ne învață
că unii pot fi atât de răi,
750
01:03:54,560 --> 01:03:56,938
de groaznici,
încât pierd capacitatea aceasta.
751
01:03:58,481 --> 01:04:00,858
„De nu vei vrea să lași pe poporul Meu,
752
01:04:00,942 --> 01:04:05,529
iată, mâna Domnului va fi
peste vitele tale cele de la câmp:
753
01:04:05,613 --> 01:04:09,200
peste cai, peste asini, peste cămile,
754
01:04:09,283 --> 01:04:11,494
peste boi și oi
755
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
și va fi moarte foarte mare.”
756
01:04:16,499 --> 01:04:17,541
Când s-a întâmplat?
757
01:04:18,042 --> 01:04:18,876
Peste noapte.
758
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Gata, vă rog, ridicați-vă…
759
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
Nu putem fi văzuți prea afectați.
760
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Stăpâne!
761
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
Azi-dimineață n-au ajuns
proviziile de grâne.
762
01:04:59,875 --> 01:05:03,629
N-au fost animale care să tragă căruțele.
Sunt moarte toate.
763
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Toate?
764
01:05:09,927 --> 01:05:12,638
Toate, în afară de ale evreilor.
765
01:05:22,898 --> 01:05:24,734
Vacile și caii se îmbolnăvesc.
766
01:05:25,776 --> 01:05:27,278
N-avem dovezi că a fost el.
767
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Înapoi!
768
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Acest faraon era așa absorbit
de proslăvirea personală,
769
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
că nu era loc pentru altcineva.
770
01:05:56,098 --> 01:06:00,853
Și disonanța cognitivă dintre faptul
că lumea se prăbușește și el merge înainte
771
01:06:00,936 --> 01:06:02,146
îmi amintește de Hitler.
772
01:06:02,229 --> 01:06:03,731
Hitler, până la urmă,
773
01:06:03,814 --> 01:06:06,692
era atât de devotat misiunii sale bolnave,
774
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
încât nu vedea
că întregul său imperiu se prăbușea.
775
01:06:10,279 --> 01:06:16,619
Și cred că, în același fel, Faraon
a fost așa surprins de ce s-a întâmplat
776
01:06:16,702 --> 01:06:18,704
pentru că privea doar către sine.
777
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
În ciuda tuturor minunilor și semnelor,
Faraon tot se crede zeu.
778
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Există un verset în Qur'an
779
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
în care Faraon vorbește
cu unul dintre vizirii săi și-i zice:
780
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
„Fă-mi o clădire înaltă”,
probabil o piramidă,
781
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
„ca să ajung la cer
și să-l văd pe acest zeu al lui Moise.”
782
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
Narcisismul lui a ajuns la o cotă
la care vrea să urce la cer,
783
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
să-l vadă pe zeul de care vorbește Moise.
784
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Nu-i venea să creadă
că e cineva mai puternic ca el.
785
01:06:49,276 --> 01:06:54,615
Și 37 morți de tifosul de la păduchi
în palatul femeilor,
786
01:06:55,491 --> 01:06:57,243
aducând totalul la…
787
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
350 de morți…
788
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
în palat.
789
01:07:08,087 --> 01:07:09,672
Să continui?
790
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Stăpâne?
791
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Dacă era așa puternic, eram și eu afectat.
792
01:07:21,851 --> 01:07:23,435
Nu se poate atinge de un zeu!
793
01:07:41,120 --> 01:07:42,872
„Și a plouat Domnul grindină,
794
01:07:44,707 --> 01:07:49,336
așa mare, cum nu mai fusese
în tot pământul Egiptului,
795
01:07:49,420 --> 01:07:51,547
de când se așezaseră oamenii pe el.”
796
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
Grindina aceasta a bătut
în tot pământul Egiptului,
797
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
tot ce era pe câmp, oameni și dobitoace.
798
01:08:01,098 --> 01:08:05,811
Numai în ținutul Goșen,
unde trăiau fiii lui Israel,
799
01:08:05,895 --> 01:08:07,605
n-a fost grindină.”
800
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Te iubesc, frate!
801
01:08:13,360 --> 01:08:14,904
Te rog să-l asculți!
802
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Pentru că-l iubești și pe el!
803
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
Oamenii vor flămânzi.
804
01:08:40,304 --> 01:08:41,180
Cu miile.
805
01:08:42,056 --> 01:08:43,432
Dacă Faraon nu cedează.
806
01:08:45,684 --> 01:08:46,602
Și va ceda?
807
01:08:49,021 --> 01:08:49,897
Să sperăm.
808
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Termenul de „faraon”
809
01:08:59,698 --> 01:09:03,410
e folosit și azi în araba standard modernă
pentru a…
810
01:09:03,494 --> 01:09:05,371
L-am transformat într-un verb.
811
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Cineva care e trufaș,
cineva care se laudă,
812
01:09:08,457 --> 01:09:12,795
cineva care nu ascultă,
care vrea să sfideze pe toată lumea
813
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
e un faraon, se poartă ca un faraon.
814
01:09:15,256 --> 01:09:18,926
Nu fac politică,
dar majoritatea regimurilor autocratice
815
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
au un dictator care se comportă la fel.
816
01:09:23,597 --> 01:09:25,516
Oameni ca Faraon există și azi.
817
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Măria Ta…
818
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Nu lucrează nimeni.
819
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
Oamenii vor muri de foame.
820
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
E de nesuportat!
821
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Nu putem continua pe calea asta!
822
01:10:03,220 --> 01:10:06,598
Dumnezeul meu nu se va îndupleca
până nu ne dai ce am cerut.
823
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Spune-i dumnezeului tău
să oprească grindina.
824
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Apoi putem sta de vorbă.
825
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Ai dovedit că ești sub protecția unui zeu.
826
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Din curtoazie față de el,
827
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
voi lăsa poporul tău să meargă în deșert
și să-i aducă jertfe.
828
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Mărinimos, Măria Ta!
829
01:11:03,947 --> 01:11:04,782
Totuși…
830
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
Rătăcitul prin deșert poate face rău
creierelor tinere.
831
01:11:12,164 --> 01:11:16,043
Așa că vă veți lăsa copiii în oraș.
832
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Ca protector al poporului tău,
îi datorez asta.
833
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Copiii trebuie să vină cu noi.
834
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- De ce?
- Așa poruncește Domnul.
835
01:11:24,426 --> 01:11:26,387
Și așa poruncesc eu!
836
01:11:26,470 --> 01:11:27,679
Stăpâne!
837
01:11:30,307 --> 01:11:33,644
Rezervele de grâne
ne ajung pentru șapte ani!
838
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Suntem cei mai buni fermieri din lume.
839
01:11:36,605 --> 01:11:38,357
- Vom rezista.
- Faraon!
840
01:11:41,026 --> 01:11:43,737
Dă-mi ce-ți cer,
841
01:11:43,821 --> 01:11:48,075
altfel îți jur că un roi de lăcuste
vă va mânca toate grânele!
842
01:11:50,577 --> 01:11:53,414
De dragul poporului tău, smerește-te!
843
01:12:09,972 --> 01:12:14,560
„A adus Domnul vânt de la răsărit
toată ziua aceea și toată noaptea.
844
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
Vântul de la răsărit a adus lăcuste.”
845
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
Efectul cumulat al acestor urgii,
846
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
al perturbării alimentării cu apă,
847
01:12:24,611 --> 01:12:28,615
tăunilor și tuturor insectelor
care au atacat
848
01:12:28,699 --> 01:12:32,995
și au sabotat rezervele de hrană,
849
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
cauzând probleme
în viața cotidiană și economie,
850
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
a rezonat pentru că a fost atât de real,
851
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
a afectat viețile oamenilor
la fața locului.
852
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Dumnezeu spune o poveste.
853
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Vorbește cu israeliții.
854
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
Iar povestea pe care le-o spune
este demontarea totală
855
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
a ceea ce considerăm sursa puterii.
856
01:12:53,891 --> 01:12:59,646
Una după alta, Dumnezeu distruge
pământul, economia, autoritatea.
857
01:13:01,565 --> 01:13:04,818
„Lăcustele au mâncat
toată iarba pământului
858
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
și toate roadele pomilor
care nu fuseseră stricate de grindină.
859
01:13:10,199 --> 01:13:13,952
Și n-a rămas niciun fir de verdeață,
nici în arbori,
860
01:13:14,036 --> 01:13:19,124
nici în iarba câmpului
în tot pământul Egiptului.”
861
01:13:26,381 --> 01:13:28,091
Faraon, ascultă-ne plângerea!
862
01:13:28,842 --> 01:13:29,676
Tată…
863
01:13:31,887 --> 01:13:34,640
Am văzut oamenii din fața palatului.
864
01:13:36,975 --> 01:13:38,185
Sunt înfometați.
865
01:13:42,272 --> 01:13:44,691
Ne dovedim puterea
nu doar prin ce împlinim,
866
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
ci și prin ce îndurăm.
867
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Și de ce am îndurat asta?
868
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Eu sunt Faraon.
869
01:13:56,787 --> 01:13:58,914
Tu, fiule, vei fi faraon într-o zi.
870
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Noi reprezentăm ordinea,
suntem stâlpii regatului.
871
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Dacă cedez în fața zeului evreilor,
872
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
dacă sunt…
873
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
învins…
874
01:14:12,886 --> 01:14:14,680
fundația se prăbușește.
875
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Vom dispărea.
876
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Nu e o înfrângere, frate.
877
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
E smerenie și rațiune.
878
01:14:25,983 --> 01:14:27,818
E progres.
879
01:14:28,569 --> 01:14:30,737
Zeii pot conviețui în pace.
880
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Seti și Horus au căzut la pace.
881
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Au împărțit lumea între ei.
882
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Să împart o lume care e deja a mea?
883
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Tată, dacă-i dai lui Moise ce vrea,
884
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
ne vei conduce poporul
înapoi la prosperitate.
885
01:14:50,132 --> 01:14:53,343
O să fii mai măreț, nu împuținat!
886
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Nu pot fi mai măreț decât sunt.
887
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Voi fi împuținat
dacă mă închin zeului lui Moise.
888
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Nu voi face așa ceva.
889
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Nicidecum!
890
01:15:31,715 --> 01:15:35,469
„S-a făcut întuneric beznă trei zile
în tot pământul Egiptului
891
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
de nu se vedea om cu om
892
01:15:38,055 --> 01:15:43,060
și nimeni nu s-a urnit de la locul său
timp de trei zile.”
893
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Acoperirea Soarelui…
Zeul Soarelui, Ra, e șeful panteonului
894
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
și protectorul faraonului.
895
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Treaba devine foarte serioasă.
896
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Întunericul e un atac asupra lui Ra,
897
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
pentru că egiptenii vedeau soarele
ca parte integrantă a ordinii cosmice.
898
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Egiptenii nu înțelegeau exact
ce se întâmplă cu soarele noaptea.
899
01:16:05,165 --> 01:16:09,961
Era înfricoșător pentru ei, fiindcă
întunericul reprezenta necunoscutul.
900
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
Și avea legătură
cu călătoria în lumea de Apoi.
901
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Cred că întunericul reprezenta
și moartea lor ca indivizi.
902
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
În povestea Facerii e vorba
de crearea ordinii din haos.
903
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
În povestea urgiilor,
ordinea e transformată înapoi în haos,
904
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
în starea de dinaintea Facerii.
905
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
E un spectacol cosmic.
906
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Zeii se luptă între ei.
Cine va câștiga bătălia?
907
01:16:44,037 --> 01:16:45,914
Acum nu se mai poate împotrivi.
908
01:16:47,165 --> 01:16:48,417
Trufia îl orbește.
909
01:16:52,379 --> 01:16:53,213
Să ai grijă!
910
01:16:55,006 --> 01:16:57,175
Puterea pe care o stăpânești e mare.
911
01:16:58,218 --> 01:17:00,554
Să n-o lași să te înrăiască și pe tine!
912
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moise!
913
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Te rog, pune Soarele și Luna
înapoi pe cer!
914
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Dacă ne lași să aducem jertfă.
915
01:18:00,489 --> 01:18:02,866
O să ne lași să ne luăm copiii,
916
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
să ne luăm bătrânii…
917
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Întreaga națiune a Israelului.
918
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Nu vreți să aduceți jertfă.
919
01:18:17,881 --> 01:18:19,299
S-o spunem drept.
920
01:18:19,966 --> 01:18:21,593
Vreți să plecați.
921
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Să plecați și să vă trădați stăpânul.
922
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Pe mine.
923
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Așa este.
924
01:18:31,478 --> 01:18:32,896
O să plecăm.
925
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Ne-ai ținut în robie prea mult, Faraon.
926
01:18:40,570 --> 01:18:41,905
Lasă-mi poporul să plece!
927
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Afară!
928
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Cruță-ți poporul!
929
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Scutește-te de durerea care va urma!
930
01:19:05,762 --> 01:19:07,514
Scutește-mă și pe mine de ea!
931
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Afară!
932
01:19:13,895 --> 01:19:16,398
- Și ai grijă pe unde mergi!
- O să am.
933
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Dacă te mai văd vreodată în fața ochilor,
934
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
te fac bucăți!
935
01:19:22,696 --> 01:19:24,406
Că bine zici!
936
01:19:24,489 --> 01:19:26,199
N-o să mă mai vezi.
937
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Mamă!
- Moise?
938
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Nu s-a smerit.
939
01:19:39,796 --> 01:19:40,922
Mă tem că nu poate.
940
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Zeul tău e mai puternic.
941
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Oricine are ochi de văzut vede asta.
942
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Dar te rog, Moise,
roagă-L să aibă milă de Egipt!
943
01:19:52,350 --> 01:19:53,685
N-o să ajute la nimic.
944
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Ce poruncește Domnul tău acum?
945
01:20:10,243 --> 01:20:12,287
Eu sunt distrugătorul.
946
01:20:13,997 --> 01:20:17,000
Moise? Ce va fi acum?
947
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Eu sunt distrugătorul.
948
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Va fi moarte.
949
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Subtitrarea: Raluca Dimitriu
950
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support