1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Faraon! 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Cine ești? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraon… 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Arată-te! 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Vei cădea. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Eu sunt distrugătorul. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Imperiul tău va cădea. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Eu sunt distrugătorul. 10 00:01:01,916 --> 00:01:02,876 Faraon… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 O, zei! 12 00:01:05,670 --> 00:01:07,213 Ce înseamnă asta? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Eu sunt distrugătorul. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Stăpâne! 15 00:01:22,228 --> 00:01:24,939 Stăpâne, te simți bine? 16 00:01:25,899 --> 00:01:27,108 Am avut un vis… 17 00:01:29,694 --> 00:01:31,237 Eram înconjurat de întuneric. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,409 Umbra unui bărbat… 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Haman, trimite patrule pe străzi! 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Umblă un ucigaș printre noi. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Da, Măria Ta. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENT: POVESTEA LUI MOISE 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 PARTEA 2: PLĂGILE 24 00:02:18,117 --> 00:02:22,330 În vremea Regatului Nou, când putea avea loc povestea Ieșirii, 25 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 egiptenii venerau un panteon de zeități, mai mulți zei, 26 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 unii cu cap de animal, alții cu cap de om, 27 00:02:30,546 --> 00:02:33,925 care întruchipau diverse aspecte ale lumii naturale 28 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 care puteau fi stăpânite și valorificate în beneficiul egiptenilor. 29 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 Faraonul era considerat un intermediar 30 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 între oameni și zei. 31 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Și-au făcut chiar statui cu urechile mari, 32 00:02:50,525 --> 00:02:55,738 care însemnau că-i aud pe oameni și le transmit zeilor rugămințile lor. 33 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 Faraonul era o ființă semi-divină. 34 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 În esență, un zeu pe Pământ. 35 00:03:08,626 --> 00:03:12,005 Era mediatorul între lumea muritorilor și lumea divină. 36 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 Adevărata dramă a Ieșirii nu se desfășoară între Moise și Faraon. 37 00:03:19,679 --> 00:03:23,224 Pare, dar se desfășoară între Dumnezeul evreilor, Iahve, 38 00:03:23,308 --> 00:03:24,392 și zeii Egiptului. 39 00:03:25,059 --> 00:03:26,853 Acolo e adevărata tensiune. 40 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 Cine va avea drepturi asupra poporului evreu? 41 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Îl vor sluji pe Faraon ca sclavi 42 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 sau pe Iahve în calitate de credincioși? 43 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GOȘEN 44 00:03:49,792 --> 00:03:53,087 Te vei întoarce în Egipt. 45 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Faraon nu-i va lăsa să plece. 46 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Se va împotrivi. Și-l voi lovi pentru asta. 47 00:04:13,066 --> 00:04:15,360 A fost a marelui nostru strămoș Iosif, 48 00:04:16,319 --> 00:04:18,029 fiul lui Iacov, 49 00:04:18,863 --> 00:04:20,740 fiul lui Isaac, 50 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 fiul lui Avraam. 51 00:04:50,186 --> 00:04:54,148 Moise ajunge să-și cunoască identitatea israelită 52 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 abia mai târziu în viață. 53 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Aș spune că e un hibrid între egipteni și israeliți. 54 00:05:01,155 --> 00:05:03,116 Și cunoașterea libertății, 55 00:05:03,199 --> 00:05:04,992 faptul că a crescut liber 56 00:05:05,076 --> 00:05:09,789 i-a dat acces la ce însemna, de fapt, libertatea. 57 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 Izbăvitorul israeliților trebuia să fie cineva 58 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 care nu suferise trauma robiei. 59 00:05:20,091 --> 00:05:25,096 Pe oamenii afectați, Biblia îi descrie ca fiind înguști la spirit. 60 00:05:25,179 --> 00:05:29,142 Nu-și puteau imagina o viață diferită de cea pe care o trăiau. 61 00:05:29,225 --> 00:05:31,853 Era nevoie de cineva cu o viziune mai amplă. 62 00:05:31,936 --> 00:05:33,729 Cineva de la curtea unui faraon. 63 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSES, CAPITALA EGIPTULUI 64 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Nu e vorba doar că Moise se confruntă cu un faraon, 65 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 cu un conducător nedrept, dar îl și cunoaște foarte bine. 66 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 A crescut în familia lui, au format o relație. 67 00:05:55,376 --> 00:05:57,420 Prin urmare, dimensiunea politică 68 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 și dimensiunea personală sunt complet interconectate. 69 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Pentru Moise, miza e uriașă. 70 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Are sarcina de a elibera un întreg popor. 71 00:06:08,514 --> 00:06:12,310 Nu e vorba doar de soarta lui, 72 00:06:13,019 --> 00:06:15,521 are și o misiune foarte dificilă. 73 00:06:17,106 --> 00:06:18,107 Stai! 74 00:06:24,655 --> 00:06:26,157 O caut pe prințesa Bitia. 75 00:06:27,450 --> 00:06:28,743 Valea, râtane! 76 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Prindeți-l! 77 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Mă cheamă Moise! Moise! 78 00:06:36,417 --> 00:06:38,794 Spune-i prințesei că s-a întors fiul ei! 79 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Unde e? 80 00:06:55,811 --> 00:06:56,896 Deschide îndată! 81 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 El este! 82 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Doamna mea… 83 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Lasă-ne! 84 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Dragul meu băiat! 85 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Nu ești în siguranță aici. 86 00:08:26,360 --> 00:08:31,324 Știu că nu l-ai ucis pe omul acela, dar alții vor să te pedepsească. 87 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Trebuie să pleci imediat! 88 00:08:48,507 --> 00:08:49,467 Am aflat. 89 00:08:51,302 --> 00:08:53,804 Am aflat ce s-a întâmplat când eram copil. 90 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Am un frate. 91 00:08:58,517 --> 00:08:59,435 Și o soră. 92 00:09:00,936 --> 00:09:02,104 Mi-am găsit prima mamă. 93 00:09:09,945 --> 00:09:10,780 Eu… 94 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 Pierdusem un copil. 95 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 S-a născut mort. 96 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 M-am gândit să mă înec în Nil. 97 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Dar râul mi-a dat o viață nouă. 98 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Mi te-a dat pe tine. 99 00:09:38,933 --> 00:09:43,562 Și a venit fata lui Faraon cu slujnicele ei. 100 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 A venit la Nil și a auzit un plânset. 101 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Și vede o mică arcă. 102 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Își deschide brațul și brațul i se întinde. 103 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Își dublează lungimea, se extinde. 104 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Aduce arca la mal și o deschide. 105 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 Și, din nou, parcă o lumină umple lumea 106 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 când privește acest copil. 107 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Își dă seama îndată că pruncul e evreu. 108 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Ce frumos ești! 109 00:10:47,752 --> 00:10:50,880 - E dintre copiii evreilor? - Să nu mai spui așa ceva! 110 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 E un dar. 111 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Da. 112 00:10:58,220 --> 00:11:00,264 Da, ești un dar. 113 00:11:00,347 --> 00:11:02,725 Dar, domniță, nu-l poți păstra. 114 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Nu îndrăzni să-mi spui ce să fac! 115 00:11:06,353 --> 00:11:09,857 Îl vom duce la palat. Nimeni nu știe de pierderea mea. 116 00:11:11,442 --> 00:11:13,944 Acesta va fi copilul meu. 117 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 Și dacă află tatăl tău? 118 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Avem un secret de păstrat. 119 00:11:20,201 --> 00:11:21,076 Împreună. 120 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Să-i spunem Moise! 121 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 „Din apă l-am scos.” 122 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Moise al meu… 123 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Un nume egiptean? 124 00:11:36,675 --> 00:11:38,677 Pentru un prinț egiptean. 125 00:11:40,471 --> 00:11:46,435 Fiica faraonului îi dă copilului pe care-l ia de pe Nil numele de Moise, 126 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 AUTOR, „MOISE: UN STRĂIN PRINTRE NOI” 127 00:11:49,021 --> 00:11:54,568 Este o poveste despre o prințesă egipteană care nu vorbește ebraica 128 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 și n-are motiv să-i dea copilului nume ebraic. 129 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Deci avem această saga uimitoare 130 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 a marelui izbăvitor al poporului evreu 131 00:12:09,208 --> 00:12:14,630 care vine în Egipt spunând „Dumnezeu m-a trimis să vă eliberez” 132 00:12:14,713 --> 00:12:18,384 și are un nume care nu e ebraic. 133 00:12:18,467 --> 00:12:23,430 Ar fi ca și cum ar apărea astăzi în fața comunității evreiești 134 00:12:23,514 --> 00:12:27,268 și l-ar chema Kareem sau Mary Jane 135 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 sau ceva dintr-o altă cultură dominantă. 136 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Moise e numit așa cum i-a spus fata lui Faraon. 137 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Apoi Midrașul încearcă să aducă aceste două versete 138 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 în armonie unul cu altul 139 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 și spune că prințesa, Bat Faraon, fiica lui Faraon, 140 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 a fost adoptată de Dumnezeu ca fiică a Sa, 141 00:12:56,088 --> 00:12:59,717 Bat Yah, „Bitia”, fiica lui Yah. 142 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Fiica Dumnezeului evreilor. 143 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Nicio altă persoană nu mai e numită „fiica lui Dumnezeu”. 144 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Nimeni altcineva. 145 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 „Batyah” e un nume unic. 146 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Am nevoie iar de ajutorul tău, mamă. 147 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 E adevărat. 148 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 L-am ucis pe omul ăla. 149 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Pleacă! 150 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Acum! - Nu pot. 151 00:13:31,540 --> 00:13:33,959 - Mi s-a spus să mă întorc. - Ți s-a spus? 152 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Cine ți-a spus? 153 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Dumnezeu. 154 00:13:39,048 --> 00:13:39,965 Care dumnezeu? 155 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 Cel care m-a adus la tine în pruncie. 156 00:13:44,929 --> 00:13:46,138 Dumnezeul evreilor. 157 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Mi-a spus să-mi conduc poporul spre libertate, 158 00:13:52,186 --> 00:13:54,313 să-i duc înapoi în țara lor, Canaan. 159 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Faraonul nu le va da niciodată libertatea! 160 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 Ascultă-mă! Mâine e ziua prințului. 161 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 Niciun faraon nu-și poate refuza supușii în acea zi. 162 00:14:03,697 --> 00:14:05,407 Moise, ascultă-mă! 163 00:14:05,491 --> 00:14:08,077 Fratele meu a avut un vis, o premoniție. 164 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Au fost făcute sute de arestări. 165 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 Cei arestați sunt torturați! 166 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Nu l-am mai văzut așa. 167 00:14:15,876 --> 00:14:18,170 Pleacă din oraș, acum! 168 00:14:18,253 --> 00:14:21,715 Pot trăi fără să te mai văd dacă știu că ești în viață. 169 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Ai grijă să nu fii văzut! 170 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 Faraonul nu trebuie să afle că te-ai întors. 171 00:14:37,314 --> 00:14:38,190 Promite-mi! 172 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Nu ți se potrivea. 173 00:14:58,836 --> 00:15:00,337 Te înșeli, i se potrivea. 174 00:15:01,046 --> 00:15:03,257 Îi vine bine. E veșmânt de profet. 175 00:15:03,340 --> 00:15:04,174 Ajunge! 176 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Soția mea are dreptate. Nu-s demn de veșmântul acesta. 177 00:15:20,733 --> 00:15:22,317 Eu sunt Cel ce sunt 178 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 și voi fi în veci. 179 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Iartă-mă, Doamne! 180 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Unde ți-e credința, Moise? 181 00:15:30,909 --> 00:15:31,827 Mă tem, Doamne. 182 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Vor fi trei semne care-i vor dovedi lui Faraon că eu sunt Domnul. 183 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Dacă ai credință, 184 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 ți se vor încredința să le arăți. 185 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 Și dacă șovăi? 186 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 De Soarele și Luna s-ar îndoi, 187 00:15:47,301 --> 00:15:49,219 într-o clipă, amândouă ar pieri. 188 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Cred că relația dintre Moise și Dumnezeu era atât de… reală. 189 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 „Doamne, îmi spui să fac chestia asta, 190 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 dar uite ce părere am eu.” 191 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 „Am niște întrebări. Am niște probleme.” 192 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 În povestea lui Moise din Qur'an, 193 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Dumnezeu îi cere să facă lucruri dificile, 194 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 știind că n-ar fi capabil prin forțe proprii. 195 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 În multe privințe, 196 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 cititorului Qur'anului sau celui care-l ascultă 197 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 i se cere să se pună în această postură, 198 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 să se întrebe: „Care sunt marile chemări ale vieții mele?” 199 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 „Cum stabilesc o relație de încredere cu Dumnezeu, 200 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 cu această atotputernică forță care mă va ajuta pe drumul meu?” 201 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Astăzi, sărbătoresc aniversarea de 18 ani a fiului meu. 202 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Și acum, după cum e obiceiul, 203 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 vreau să împărtășesc bucuria acestei zile de bun augur 204 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 cu poporul meu iubit. 205 00:18:11,278 --> 00:18:15,157 Cine vrea să-mi ceară o favoare? 206 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Lasă-ne să trecem! 207 00:18:27,586 --> 00:18:28,587 Arată-le un semn! 208 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 - Ai auzit pe Faraon! - Nu pentru cei ca tine. 209 00:18:40,349 --> 00:18:44,144 Vor fi trei semne care-i vor dovedi lui Faraon că eu sunt Domnul. 210 00:18:44,228 --> 00:18:45,062 E un semn! 211 00:18:51,693 --> 00:18:55,906 Dumnezeu îi dă lui Moise trei semne, 212 00:18:55,989 --> 00:18:59,243 ca Moise să se prezinte în fața lui Faraon 213 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 cu un soi de „acreditare”. 214 00:19:01,620 --> 00:19:02,955 Trebuie să fie crezut. 215 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 I se spune: „Bagă-ți mâna în sân!” 216 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Și când o scoate, e plină de lepră. 217 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Arată a moarte. 218 00:19:23,892 --> 00:19:24,726 Tu! 219 00:19:25,227 --> 00:19:26,478 O să vorbească! 220 00:19:26,561 --> 00:19:27,562 Moise! 221 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Te-ai întors. 222 00:19:30,565 --> 00:19:31,692 Îl cunoaște! 223 00:19:31,775 --> 00:19:32,901 În straie de cerșetor. 224 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 De ucigaș, chiar. 225 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Presupun că ai venit să ceri iertare în această zi fericită. 226 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Și aleg… 227 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 să ți-o acord. 228 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Să-i fie ridicată pedeapsa pentru crimă! 229 00:19:59,303 --> 00:20:02,222 Cel mai prețios lucru din lume este libertatea. 230 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Asta te rugăm să ne dai. 231 00:20:06,310 --> 00:20:08,854 - Așa am și făcut. - Lasă-mi poporul să plece! 232 00:20:10,188 --> 00:20:11,857 - Ce popor? - Evreii. 233 00:20:11,940 --> 00:20:12,774 Evreii? 234 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 Tu nu ești evreu. 235 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 De ce te dai drept om de rând? 236 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Te implor, lasă-ne să mergem în deșert să ne închinăm Dumnezeului nostru. 237 00:20:27,080 --> 00:20:28,206 „Dumnezeului nostru”? 238 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Spune-mi, mare vizir, am auzit de vreun dumnezeu al evreilor? 239 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 Este în Cartea Zilei? 240 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Nu, stăpâne. 241 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 A fost vreodată pomenit în Cartea Morților? 242 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Nicio vorbă, stăpâne. 243 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Atunci cine e? 244 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 E un Dumnezeu care face minuni. 245 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Am văzut cu ochii mei. - Arată-mi! 246 00:20:59,446 --> 00:21:01,531 Arată-mi ce poate face zeul tău! 247 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Șarpele e unul dintre zeii egiptenilor. 248 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Este „uroborus” 249 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 și e asociat cu Nilul. 250 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Acesta e toiagul magic pe care îl poate transforma în șarpe. 251 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Îl transformă în simbolul Egiptului. 252 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Vrăjitori! 253 00:21:50,664 --> 00:21:52,290 Arătați-ne magie adevărată! 254 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Egiptenii erau renumiți pentru magie. 255 00:21:57,295 --> 00:22:00,549 Dacă vrei să faci un semn, să-i domini pe egipteni, 256 00:22:00,632 --> 00:22:04,136 trebuie să-i domini la ceva la care se pricep. 257 00:22:04,219 --> 00:22:06,388 Și se pricepeau la magie. 258 00:22:17,149 --> 00:22:20,652 Magia egipteană sau heka, cum o numeau ei, 259 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 se baza mai mult pe cuvântul scris sau vorbit. 260 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 De acolo îi venea puterea, forța divină. 261 00:22:54,811 --> 00:22:56,813 În mod simbolic, șarpele lui Moise 262 00:22:56,897 --> 00:23:01,026 înghite regalitatea, puterea și autoritatea Egiptului. 263 00:23:07,199 --> 00:23:11,453 Nu uitați că faraonii, cel puțin o vreme, au purtat o coroană cu cobră. 264 00:23:33,016 --> 00:23:35,101 Stăpâne, asta nu e doar magie. 265 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Omul ăsta slujește un zeu mai puternic ca ai noștri. 266 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Arestați-l! 267 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 - Frate… - Tăcere! 268 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Nu știu… 269 00:23:49,115 --> 00:23:50,909 Nu cerem decât trei zile. 270 00:23:50,992 --> 00:23:52,452 De ce să-ți ascult zeul? 271 00:23:53,411 --> 00:23:54,996 Ce orașe a cucerit? 272 00:23:55,580 --> 00:23:57,082 Ce bătălii a câștigat? 273 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Da. - Da! 274 00:24:00,001 --> 00:24:02,629 El a făcut cerul, pământul și tot ce e pe el. 275 00:24:04,005 --> 00:24:04,839 Minți! 276 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Eu sunt stăpânul lumii, 277 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 mult-iubit de zeii care m-au creat pe mine și Nilul. 278 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Nu. Există un singur Dumnezeu adevărat. 279 00:24:15,392 --> 00:24:18,103 Și acest Dumnezeu, Dumnezeul meu, te-a creat! 280 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 N-am auzit de zeul ăsta! 281 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Să vorbească! 282 00:24:44,838 --> 00:24:47,299 În numele meu și al fiului meu, 283 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 le mulțumesc lui Ra și Isis pentru acest spectacol neașteptat 284 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 și extraordinar de distractiv. 285 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Luați-i pe măscăricii ăștia din ochii noștri! 286 00:24:59,352 --> 00:25:01,021 Plecați! 287 00:25:07,944 --> 00:25:11,656 Cea mai urâtă trăsătură a lui Faraon e aroganța lui, 288 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 care-l pune perfect în contrapartidă cu Moise, 289 00:25:14,576 --> 00:25:17,787 pentru că principala trăsătură a lui Moise e smerenia. 290 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 Deci aroganța se confruntă cu smerenia. 291 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 Le-am arătat! Au văzut puterea Domnului cu ochii lor. 292 00:25:27,672 --> 00:25:30,634 Îl cunosc pe omul ăla. Nu putem fi siguri de nimic. 293 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Plecați! 294 00:25:41,728 --> 00:25:44,981 Să fi văzut ce față a făcut Faraon! 295 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Ascultă-mă! - Apoi… 296 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Domnul mi-a spus că Faraon se va împotrivi și că-l va lovi pentru asta. 297 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Faraon s-a împotrivit, dar Dumnezeu nu l-a lovit. 298 00:26:00,246 --> 00:26:01,581 Înțelegi? 299 00:26:06,086 --> 00:26:08,088 Zi-mi despre nașterea lui Eliezer. 300 00:26:09,047 --> 00:26:09,881 Ce? 301 00:26:10,965 --> 00:26:13,468 Surorile mele și toată lumea 302 00:26:13,551 --> 00:26:16,554 spuneau că a doua naștere va fi mai ușoară ca prima. 303 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Spune-mi ce-ți amintești tu! 304 00:26:22,227 --> 00:26:23,645 A durat peste trei zile. 305 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Eram sigur că o să-l pierd. 306 00:26:29,776 --> 00:26:31,027 Și pe tine. 307 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Și totuși, n-a fost așa. 308 00:26:35,990 --> 00:26:37,826 Poate Domnul îți va lovi unchiul, 309 00:26:38,743 --> 00:26:41,454 dar s-ar putea să dureze mai mult decât crezi. 310 00:26:42,539 --> 00:26:43,915 Și să fie mai greu, 311 00:26:44,416 --> 00:26:47,419 greu cât să urli la stele, ca mine. 312 00:26:48,545 --> 00:26:50,505 Se va face voia Domnului. 313 00:26:52,882 --> 00:26:55,093 Oamenii așteaptă să-i îndrumi. 314 00:26:55,677 --> 00:26:57,178 Cine sunt eu să-i conduc? 315 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Ești cel care vorbește cu Dumnezeu. 316 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Ăsta ești. 317 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 Nu trece zi în care să nu mă simt, în vreun fel sau altul, 318 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 nesigur sau anxios în legătură cu ceva. Sau necorespunzător. 319 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Și mă gândesc la neajunsurile lui Moise. 320 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Avea „cazier”, avea un istoric groaznic. 321 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Trăise 40 de ani în obscuritate, dar Dumnezeu l-a ales. 322 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 „Te voi folosi.” 323 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Ne identificăm cu povestea lui Moise 324 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 pentru că ne vedem pe noi înșine în viața lui, 325 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 în întrebările și „certurile” lui cu Dumnezeu. 326 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 „Doamne, ai ales omul nepotrivit.” 327 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 M-ai trădat atâția ani! 328 00:27:44,726 --> 00:27:48,021 După ce am pierdut copilul, am zis că e un dar de la zei. 329 00:27:48,104 --> 00:27:51,357 Cred că înnebuniseși, de l-ai mințit așa pe tata! 330 00:27:52,734 --> 00:27:57,530 Tata a poruncit să fie uciși atâția prunci evrei nevinovați. 331 00:27:57,614 --> 00:27:58,907 Aceea a fost nebunie! 332 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 A fost o grozăvie! 333 00:28:01,201 --> 00:28:03,870 Călcându-i voia, am adus blestem asupra noastră! 334 00:28:04,370 --> 00:28:05,997 Am văzut ce tu n-ai văzut. 335 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Dacă vrei să te înhăitezi cu trădătorii, o poți face din temniță. 336 00:28:10,668 --> 00:28:15,089 Eu nu pot explica puterea pe care ne-a arătat-o azi, tu poți? 337 00:28:15,173 --> 00:28:16,341 Ești sângele meu. 338 00:28:17,842 --> 00:28:19,469 Avem o legătură de neșters. 339 00:28:21,137 --> 00:28:22,222 Trebuie să alegi! 340 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 De partea cui ești? 341 00:28:30,605 --> 00:28:34,317 Un muncitor de rând nu e o amenințare pentru regatul tău. 342 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 Mă ocup eu să fie executat. 343 00:28:39,155 --> 00:28:41,449 Nu voi fi provocat să mă pripesc! 344 00:28:41,533 --> 00:28:45,119 Vorbesc pentru evrei și nu trebuie transformați în martiri. 345 00:28:45,203 --> 00:28:46,371 Există o altă cale. 346 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 Cei care au timp să meargă în deșert 347 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 nu au, se vede, suficient de lucru! 348 00:29:06,224 --> 00:29:07,684 De acum înainte, 349 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 evreilor nu li se vor mai da paie pentru cărămizi! 350 00:29:13,523 --> 00:29:17,485 Vă veți căuta paiele în țărână, 351 00:29:17,569 --> 00:29:20,446 dar din lucru nu vi se va scădea nimic! 352 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 O să ne omoare! 353 00:29:23,783 --> 00:29:27,495 Leneșii n-au ce căuta în regat! 354 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Veți munci mai mult! 355 00:29:31,875 --> 00:29:34,711 - Muncim din greu! - Nimeni nu muncește mai mult! 356 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Acum vedem consecințele nesăbuinței noastre! 357 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Sper că Dumnezeul nostru te vede și te judecă. 358 00:29:54,772 --> 00:29:55,857 Ce pot să fac? 359 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 Ce? Să nesocotesc porunca Domnului? 360 00:30:01,070 --> 00:30:03,531 Nu, ar fi trebuit să suferi, 361 00:30:03,615 --> 00:30:08,286 cum am suferit noi înainte să vii tu să ne conduci. Și acum vei suferi! 362 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Domnul poruncește ce vrea El. 363 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 Și Faraon ne va face din cariera asta mormânt! 364 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Rușine să vă fie! 365 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Rușine să vă fie tuturor! 366 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 Patru sute de ani de trudă în țărână nu vă sunt de ajuns? 367 00:30:35,730 --> 00:30:37,941 Îl vreți pe Faraon drept stăpân? 368 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Un stăpân al suferinței? 369 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 Sau vreți să scăpați de orice stăpân? 370 00:30:49,202 --> 00:30:50,870 Trebuie să luptăm pentru libertate. 371 00:30:52,121 --> 00:30:53,081 Să riscăm totul! 372 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 - Da! - Da. 373 00:30:54,415 --> 00:30:57,543 Libertatea nu ni se dă. Trebuie s-o câștigăm! 374 00:30:57,627 --> 00:30:59,045 - Da! - Așa e. 375 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Ascultați-l pe Moise! 376 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Lăsați-l să ne conducă! 377 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Bine. - Da. 378 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Moise! 379 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Moise! 380 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Mamă! Sefora! 381 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - Moise! - Mamă! 382 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Mamă! 383 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Ajută-mă! 384 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Hai! 385 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci. 386 00:32:16,622 --> 00:32:21,335 M-am dus la Faraon și Ți-am făcut voia și am adus năpastă pe capul nostru. 387 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Nu uita cine Sunt, Moise. 388 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Du-te și vorbește cu Faraon dimineață, când se plimbă pe lângă Nil. 389 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 De ce? Faraon nu ne va lăsa să plecăm. 390 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Fă cum îți spun! 391 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Du-te cu Aaron! 392 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Folosește-ți toiagul! 393 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Ai credință, Moise! 394 00:32:47,695 --> 00:32:49,822 Mamă! 395 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Eu sunt. 396 00:32:52,033 --> 00:32:54,118 - Eu sunt, Moise. - Fiule… 397 00:32:55,119 --> 00:32:56,662 Dumnezeu a fost aici. 398 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Calea e pregătită, fiule. 399 00:33:04,295 --> 00:33:06,172 Arată-le calea, 400 00:33:07,048 --> 00:33:08,591 oriunde va duce. 401 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Așa voi face. 402 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Așa voi face, mamă. Așa voi face. 403 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 FLUVIUL NIL 404 00:33:34,659 --> 00:33:39,163 „Zis-a Domnul către Moise: «Inima lui Faraon se îndărătnicește 405 00:33:39,664 --> 00:33:42,083 și nu lasă poporul. 406 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Du-te dar la Faraon dimineață; iată el are să iasă la apă, 407 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 iar tu să stai în calea lui, pe malul râului. 408 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 Și toiagul acesta, care s-a prefăcut în șarpe, 409 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 să-l iei în mâna ta.»” 410 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Prindeți-l! 411 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Așa tare te temi de noi, că nici nu ne lași să vorbim? 412 00:34:27,128 --> 00:34:29,172 Am venit să-ți cerem din nou: 413 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 lasă-ne să mergem în deșert, să ne închinăm Domnului nostru. 414 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Un zeu care trimite un criminal să vorbească în numele lui? 415 00:34:39,724 --> 00:34:42,226 Dacă e nevoie, plec iar cu sânge pe mâini. 416 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Mă ameninți? 417 00:34:43,477 --> 00:34:45,897 Nu e un semn de slăbiciune să ne dai drumul. 418 00:34:47,106 --> 00:34:48,024 Ci de putere. 419 00:34:48,107 --> 00:34:52,737 Îndrăznești să-mi predici despre slăbiciune și putere? Mie, unui războinic? 420 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Ești un om care poate îngenunchea popoare. 421 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Știm asta. 422 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 Dar poți să conduci cu dragoste și să fii răsplătit. 423 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Deci te gândești la binele meu. 424 00:35:15,635 --> 00:35:17,220 Sunt vorbele unui copil găsit. 425 00:35:17,887 --> 00:35:21,140 Un băiețel costumat care joacă rol de profet. 426 00:35:22,350 --> 00:35:25,144 Și acum vii în fața mea… 427 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 fără loialitate sau recunoștință față de cei ce ți-au dat totul. 428 00:35:32,944 --> 00:35:35,071 Imperiul Egiptean te-a făcut. 429 00:35:37,323 --> 00:35:40,952 Moise, evreii ți-au sucit mințile. 430 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 Iar zeul tău 431 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 te va duce în prăpastie. 432 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Iată puterea Domnului meu! 433 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Dumnezeu e mare! 434 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Dumnezeu e mare! 435 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Dumnezeu e mare! 436 00:36:51,188 --> 00:36:52,982 Acum toată apa din Egipt e sânge. 437 00:36:53,983 --> 00:36:56,152 Poporul tău se va usca de sete. 438 00:36:56,235 --> 00:36:58,738 Vor bea vin până vor avea iar apă. 439 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 Și se vor simți mai bine. 440 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Nu ai a doua șansă să faci o primă impresie. 441 00:37:37,985 --> 00:37:42,073 Trebuia să fie ceva care să atragă atenția faraonului Egiptului. 442 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 Și a semnalat că Dumnezeu nu glumea 443 00:37:47,119 --> 00:37:49,038 în privința eliberării evreilor. 444 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Transformarea apelor Nilului în sânge… 445 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 În loc să fie o sursă de viață, 446 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 e o sursă de moarte. 447 00:38:05,304 --> 00:38:07,139 Noi nu avem probleme cu apa. 448 00:38:08,099 --> 00:38:10,059 A noastră e dintr-o sursă sacră. 449 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Prin urgii, Dumnezeul lui Israel își încordează mușchii 450 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 împotriva panteonului egiptean, 451 00:39:29,513 --> 00:39:32,683 fiindcă aceste urgii reprezintă zeități egiptene. 452 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 De exemplu, prima urgie e transformarea Nilului în sânge. 453 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 Iar Nilul dă viață Egiptului. 454 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 Zeul Nilului e Hapi, o zeitate androgină. 455 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 Și faptul că pe Nil curge sânge 456 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 e ca și cum Hapi ar fi rănit sau chiar ucis 457 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 și sângerează peste tot. 458 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Mai cu râvnă! 459 00:39:56,248 --> 00:40:00,961 „Atunci au săpat toți Egiptenii în preajma râului, ca să găsească apă, 460 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 căci din râu nu puteau să bea apă.” 461 00:40:10,846 --> 00:40:13,057 Nici Faraon n-a putut bea șapte zile. 462 00:40:13,140 --> 00:40:16,852 Mesteca iarbă pentru umezeala din ea, 463 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 pentru că atunci când încerca să bea apă, se făcea sânge. 464 00:40:22,274 --> 00:40:25,236 O nouă putere a sosit în Egipt, 465 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 iar vechea putere e nerăbdătoare să-i cunoască limitele. 466 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Ai terminat? 467 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Curând, Măria Ta. 468 00:40:45,089 --> 00:40:50,219 Maiestate, prințesa vrea să știe când vei fi gata să vorbești cu evreii. 469 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Să aștepte! 470 00:40:58,060 --> 00:40:59,186 Gata, Măria Ta. 471 00:41:16,078 --> 00:41:19,248 Faraon, venim în pace să negociem. 472 00:41:21,292 --> 00:41:23,836 - Mi-ați otrăvit râul. - Nu noi. 473 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Dumnezeu. 474 00:41:33,846 --> 00:41:38,183 Sunt trucuri jalnice pe care le pot face și vrăjitorii mei. 475 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Voi… Ați tulburat ordinea regatului meu. 476 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 O singură pedeapsă se cuvine. 477 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 E fiul meu! 478 00:41:55,117 --> 00:41:57,786 Și e important pentru evrei. 479 00:41:57,870 --> 00:41:59,622 Fluviul revine la normal! 480 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 De ce să-ți amărăști lucrătorii și să-i stârnești să se revolte? 481 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Dacă spune că e evreu, 482 00:42:08,464 --> 00:42:10,257 va fi tratat ca un evreu. 483 00:42:11,216 --> 00:42:12,051 Puneți-i la muncă! 484 00:42:21,393 --> 00:42:22,353 Trucuri jalnice. 485 00:42:25,731 --> 00:42:29,985 Qur'anul îl descrie pe Faraon ca fiind, în traducere, „trufaș”. 486 00:42:30,069 --> 00:42:33,530 E o traducere perfectă, pentru că surprinde esența 487 00:42:33,614 --> 00:42:35,699 faptului că se crede măreț. 488 00:42:35,783 --> 00:42:40,913 Când aude acest mesaj profetic de a nu fi un tiran în țara sa 489 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 și a recunoaște că Dumnezeu e stăpânul tuturor ființelor, 490 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 nu-l poate înțelege cum trebuie, 491 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 pentru că orgoliul îl împiedică să audă ce are Moise de spus. 492 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Haideți! 493 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 La muncă! 494 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 La muncă! 495 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - Ajunge! - La muncă! 496 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Haideți! 497 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Munciți! Mai cu râvnă! 498 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Haideți! 499 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Hai! 500 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 „Iată, Eu voi lovi toate ținuturile tale cu broaște.” 501 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Dați zor! 502 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 „Râul va mișuna de broaște 503 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 și, ieșind, acestea se vor sui în casele tale, 504 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 în dormitoarele tale, pe paturile tale, 505 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 în casele slujitorilor tăi, 506 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 în cuptoarele tale și în aluaturile tale. 507 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Se vor sui broaște pe tine, 508 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 pe poporul tău și pe toate slugile tale.” 509 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 A doua urgie e cea a broaștelor. 510 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Și broaștele se înmulțesc. 511 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 Și se întâmplă că zeitatea egipteană a fertilității e Heqet, 512 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 înfățișată cu cap de broască. 513 00:44:42,075 --> 00:44:44,286 Gândindu-ne la primele două urgii, 514 00:44:44,369 --> 00:44:49,291 întrebarea e: cine controlează Nilul, Hapi sau Iahve? 515 00:44:49,374 --> 00:44:51,919 Cine controlează fertilitatea, Heqet sau Iahve? 516 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Se spune că orașele au fost invadate de broaște, 517 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 că oamenii se trezeau din somn acoperiți de broaște. 518 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Erau atâtea broaște pe ei, că nici nu se puteau ridica. 519 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Mâncai și-ți sărea broasca în gură. 520 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Era ca într-un film de groază de la Hollywood. 521 00:45:44,388 --> 00:45:46,765 E om, nu zeu. 522 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Vrăjitorii au reușit să facă același lucru. 523 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Au reușit să copieze primele două urgii, Nilul și broaștele. 524 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 Dar nu pot să le elimine. 525 00:45:58,569 --> 00:46:02,406 Pot să creeze haos, dar nu și ordine. 526 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Doar Iahve poate crea ordine. 527 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 „A chemat Faraon pe Moise și pe Aaron și a zis: 528 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 «Rugați-vă Domnului să depărteze broaștele de la mine și de la poporul meu 529 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 și voi lăsa poporul lui Israel să jertfească Domnului.» 530 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Și Moise a zis către Faraon: 531 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 «Va fi cum ai zis, 532 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 ca să știi că nu este altul ca Domnul Dumnezeul nostru.» 533 00:46:34,229 --> 00:46:36,356 Au murit broaștele de prin case, 534 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 de prin curți și de prin țarini. 535 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Și le-au adunat grămezi, grămezi și s-a împuțit pământul. 536 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Văzând însă Faraon că s-a făcut ușurare, 537 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 și-a învârtoșat inima și nu i-a ascultat, 538 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 după cum spusese Domnul.” 539 00:46:58,670 --> 00:47:00,881 Când vin primele urgii, 540 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 mulți dintre sfetnicii lui Faraon îi spun să nu cedeze. 541 00:47:06,094 --> 00:47:07,930 Dar sorții se schimbă rapid. 542 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 Nu trece mult și toți sfetnicii îi spun 543 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 că trebuie să cedeze. 544 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Dar el nu vrea să asculte. 545 00:47:17,481 --> 00:47:20,484 Îl avem pe zeul evreu de departe, 546 00:47:20,567 --> 00:47:23,570 al cărui popor e înrobit, ceea ce înseamnă că e slab, 547 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 intrând pe teritoriul egiptenilor și luptându-se cu zeii lor 548 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 vreme de câteva capitole, fără să dea înapoi. 549 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 Ce-i asta? 550 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Păduchi! 551 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 Sunt peste tot! 552 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Egiptenilor le era frică de păduchi. 553 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Erau obsedați de curățenie, 554 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 așa că se rădeau în cap și pe tot corpul. 555 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Până și femeile erau rase în cap sau aveau părul foarte scurt 556 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 și purtau peruci, ca să nu aibă păduchi. 557 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Urgiile sunt menite să escaladeze, 558 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 pentru a arăta că Dumnezeu e neînduplecat, 559 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 că Dumnezeu va pedepsi și mai aspru pentru a-Și face voia. 560 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Plecați! 561 00:48:31,096 --> 00:48:33,598 „Atunci a zis Domnul către Moise: 562 00:48:33,682 --> 00:48:36,393 «Voi trimite roiuri de tăuni.» 563 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 A venit mulțime de tăuni în casa lui Faraon. 564 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 Și s-a pustiit țara de tăuni.” 565 00:49:01,251 --> 00:49:03,920 Vrăjitorii mei nu pot face roiuri de insecte. 566 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 E îngrijorător. 567 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Are puteri pe care noi nu le avem. 568 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Nu știu ce să fac. 569 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Spune că are un zeu de partea lui. 570 00:49:17,768 --> 00:49:18,602 Doar unul. 571 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 Poate fi un zeu mai puternic decât mulți? 572 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Ce facem cu el? 573 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Tu ești adevăratul conducător. 574 00:49:31,615 --> 00:49:33,909 Evreii au un singur zeu. 575 00:49:33,992 --> 00:49:36,161 Care vorbește printr-un singur om. 576 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Desparte omul de poporul lui. 577 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Zdruncină-le încrederea în el. 578 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Nu e de-ai lor. 579 00:50:02,896 --> 00:50:06,983 Faraon vrea să vorbească cu tine. Trebuie să vii la palat chiar acum. 580 00:50:09,152 --> 00:50:10,612 Vom veni de îndată. 581 00:50:11,321 --> 00:50:12,197 Doar Moise. 582 00:50:43,311 --> 00:50:44,312 Moise… 583 00:50:45,355 --> 00:50:46,773 Te rog, vino lângă mine! 584 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Bea niște vin! 585 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 E mai bun decât apa. 586 00:51:18,388 --> 00:51:22,434 Ți-a fost dor de asta în exil? De răsfățurile astea? 587 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 Viața în deșert are avantajele ei. 588 00:51:28,398 --> 00:51:30,192 Te simți aproape de Dumnezeu. 589 00:51:33,195 --> 00:51:34,029 Deci… 590 00:51:37,490 --> 00:51:38,533 Ce facem? 591 00:51:40,911 --> 00:51:44,664 Moise, magia asta a ta m-a biruit. 592 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Sunt pierdut! 593 00:51:48,168 --> 00:51:50,754 Spune-mi, ce vrei? 594 00:51:52,923 --> 00:51:53,798 Am spus. 595 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Vrem să mergem în deșert să aducem jertfă Dumnezeului nostru. 596 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Bine! 597 00:52:03,808 --> 00:52:04,935 Aduceți jertfă! 598 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Dar aduceți aici, în oraș. 599 00:52:11,483 --> 00:52:12,400 Nu se poate. 600 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Orice se poate. 601 00:52:15,987 --> 00:52:20,450 Jertfele pe care le aducem noi sunt urâciuni pentru poporul tău. 602 00:52:23,578 --> 00:52:25,705 Voi spune poporului meu să suporte. 603 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 Și se vor supune. 604 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Ne trebuie doar trei zile. 605 00:52:36,132 --> 00:52:37,092 Doi bărbați… 606 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Doi zei cu vederi diferite… 607 00:52:41,805 --> 00:52:43,515 Respect faptul că ești evreu. 608 00:52:44,766 --> 00:52:49,145 Dar suntem o familie, Moise. 609 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Egiptul îți aparține și ție. 610 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Ăsta e pământul tău. 611 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Ăsta e poporul tău. 612 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Și suferă. 613 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Vom găsi o cale de mijloc. 614 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Bea niște vin! 615 00:53:14,754 --> 00:53:15,839 Avem două zile. 616 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Două zile? 617 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 Atât a vrut să-mi dea. 618 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Putem pleca. Cu toții. 619 00:53:28,059 --> 00:53:28,893 Două zile. 620 00:53:32,731 --> 00:53:35,817 Două zile ar fi de ajuns dacă am merge și noaptea. 621 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Cu femeile și copiii? 622 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Cu toții. 623 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Ar putea să meargă. 624 00:53:42,198 --> 00:53:45,201 - Moise cunoaște deșertul! - Poporul nostru nu. 625 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Mulți dintre ei n-au mai plecat din Goșen. 626 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Vor fi îngroziți. 627 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Cum îi convingem să facă asta? 628 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 L-am făcut să accepte două zile. 629 00:54:01,801 --> 00:54:03,636 Ce ne-a oferit până acum? 630 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Ce va face poporul nostru în deșert? 631 00:54:23,365 --> 00:54:24,741 Simt că suntem… 632 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 Că sunt un popor stătător. 633 00:54:31,998 --> 00:54:33,708 Au trecut prin greutăți, dar… 634 00:54:36,002 --> 00:54:37,379 nu știu să caute hrană. 635 00:54:39,047 --> 00:54:41,257 Nici să se conducă singuri. 636 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moise, vino, te rog! 637 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 Mai are puțin. 638 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Mamă… 639 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Mamă, eu sunt. 640 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Eu sunt, Moise. 641 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Te iubesc, Moise. 642 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Plecăm în două zile, mamă. 643 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Doar două zile. 644 00:55:16,167 --> 00:55:17,085 Vom fi liberi. 645 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Vei fi liberă. 646 00:55:30,306 --> 00:55:31,141 Mamă… 647 00:55:32,392 --> 00:55:33,643 - Mamă! - S-a dus. 648 00:55:33,726 --> 00:55:34,936 Nu s-a dus. Mamă! 649 00:55:35,728 --> 00:55:37,355 Mamă! 650 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Dragă frate, s-a dus. 651 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 Soarele e la zenit. 652 00:56:25,820 --> 00:56:26,821 E timpul, Moise. 653 00:56:32,076 --> 00:56:33,077 Încetați lucrul! 654 00:56:34,746 --> 00:56:38,917 Mergeți acasă și adunați-i pe cei dragi! Plecăm imediat în deșert. 655 00:56:59,270 --> 00:57:00,605 Faraon poruncește! 656 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 Ați auzit că puteți să opriți lucrul azi 657 00:57:09,030 --> 00:57:11,991 și să mergeți în deșert să jertfiți! 658 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 E o minciună! 659 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Faraon nu a îngăduit așa ceva! 660 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Veți continua să lucrați azi și mâine! 661 00:57:24,379 --> 00:57:27,590 - Faraon ne-a făgăduit… - N-a făgăduit așa ceva. 662 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Ni s-au promis zile libere și le luăm! 663 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Oprește-te! 664 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 Înapoi la muncă! 665 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 Toată lumea la treabă! 666 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Lasă așa! Vino! 667 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Înapoi la muncă! Las-o așa! 668 00:57:49,946 --> 00:57:51,489 Iar m-ai mințit! 669 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Ai socotit greșit. 670 00:57:56,327 --> 00:57:58,246 M-am încrezut în promisiunea ta! 671 00:58:01,583 --> 00:58:04,961 Eu sunt în comuniune cu zeii. Sunt deasupra promisiunilor. 672 00:58:06,379 --> 00:58:10,049 Acum, semenii tăi nu mai au încredere în tine. Era inevitabil. 673 00:58:10,717 --> 00:58:15,305 Nu ești de-ai lor, Moise. Poate ai același sânge. Și ce? 674 00:58:15,388 --> 00:58:17,473 Vrei să le redai vechiul lor zeu, 675 00:58:17,557 --> 00:58:21,394 dar ce știu semenii tăi despre acest zeu comparativ cu faraonul lor? 676 00:58:22,395 --> 00:58:23,605 Eu am grijă de ei. 677 00:58:24,105 --> 00:58:29,193 M-am rugat lui Osiris, Horus și Isis ca ei să prospere. 678 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Oare fără mine au de mâncare? 679 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Au apă? 680 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Au un acoperiș? 681 00:58:53,718 --> 00:58:58,264 Dumnezeu n-a făcut misiunea ușoară pentru că noi nu o facem ușoară. 682 00:58:58,348 --> 00:58:59,557 Viața nu este așa. 683 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Ați învățat vreodată sau ați crezut că ați învățat o lecție, 684 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 dar în clipa când dați de confort, 685 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 când începe să vă fie ușor, ați cam uitat lecția? 686 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Ați uitat ce ați învățat? 687 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 De ce e nevoie ca să înveți cu adevărat lecția? De greutăți. 688 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Trebuie să încetăm acum! 689 00:59:19,118 --> 00:59:21,371 - Să cădem la pace cu Faraon. - Nu! 690 00:59:22,997 --> 00:59:23,831 Fără pace! 691 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Moise are dreptate. 692 00:59:29,879 --> 00:59:32,632 Din ce-i facem viața mai grea, ne face viața mai grea! 693 00:59:32,715 --> 00:59:34,008 E nimic pentru Dumnezeu! 694 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 E ca un fir de păr de smuls. 695 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Și atunci de ce nu-l smulge Domnul? 696 00:59:39,389 --> 00:59:42,475 De ce nu dărâmă porțile și nu ucide paznicii, ca să plecăm? 697 00:59:42,975 --> 00:59:46,688 Dacă Dumnezeul nostru e atotputernic, de ce nu-Și face voia? 698 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Dacă vrem să fim un popor, 699 01:00:08,501 --> 01:00:09,836 avem nevoie de putere. 700 01:00:12,004 --> 01:00:15,258 Credeți că ne va fi ușor după ce ne câștigăm libertatea? 701 01:00:16,843 --> 01:00:17,677 Nu. 702 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Va fi greu să ne găsim pământ, 703 01:00:20,638 --> 01:00:22,265 să ne facem un viitor. 704 01:00:22,765 --> 01:00:26,060 Mai greu decât să facem un templu. Decât o mie de temple! 705 01:00:26,978 --> 01:00:31,065 Și vom fi călăuziți doar de tărie și credință. 706 01:00:33,526 --> 01:00:35,194 De-aia suntem puși la încercare. 707 01:00:40,783 --> 01:00:41,617 Dathan! 708 01:00:42,326 --> 01:00:43,161 Dathan… 709 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Spune-le oamenilor tăi să aștepte și să îndure. 710 01:00:50,501 --> 01:00:52,044 Faraon va suferi mai mult! 711 01:00:56,299 --> 01:01:01,345 Publicul evident pentru urgii era Faraon și, într-o măsură mai mică, 712 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 cred că au fost și pentru poporul evreu, 713 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 pentru că cred că au fost folosite pentru a-i convinge și a le ilustra 714 01:01:08,728 --> 01:01:12,064 că ceea ce se făcea nu stătea în puterea lor, 715 01:01:12,148 --> 01:01:14,108 nu puteau face cu forțele lor. 716 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Erau acolo de 400 de ani 717 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 și nu reușiseră să evite și să eludeze înrobirea. 718 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Și totuși îl văd pe Dumnezeul lor luptând în numele lor 719 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 fără ca ei să trebuiască să ridice un deget. 720 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci. 721 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Doamne! 722 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Mâine, 723 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 toate vitele din țara lui Faraon vor muri. 724 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 Și Faraon ne va lăsa? 725 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Nu. Nu se poate opri. 726 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 I-am învârtoșat inima. 727 01:02:13,793 --> 01:02:17,505 Dar, Doamne, n-ar fi mai bine să-l faci să cedeze? 728 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Domnul îi spune lui Moise: „Voi învârtoșa inima lui Faraon.” 729 01:02:39,443 --> 01:02:45,825 Deci pasajul acela în care Domnul spune că El a învârtoșat inima lui Faraon 730 01:02:46,409 --> 01:02:51,873 poate însemna că le-ar fi putut permite israeliților să plece, 731 01:02:51,956 --> 01:02:56,502 dar a vrut să-l folosească pe Faraon ca mijlocitor, 732 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 să-l facă să se răzgândească. 733 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Dumnezeu decide ce se va întâmpla, chiar dacă e paradoxal. 734 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 În opinia islamică, inima se învârtoșează 735 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 când continuă să meargă pe calea rătăcirii. 736 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 E vorba de o serie de decizii luate în timp, 737 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 care fac ca o persoană să nu mai accepte îndrumare. 738 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Învârtoșarea inimii e un proces. 739 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Mă gândesc la o analogie cu medicina contemporană: 740 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 colesterolul nu se acumulează brusc când faci infarct. 741 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Plăcile de aterom se depun treptat în inimă. 742 01:03:32,038 --> 01:03:36,584 Faraonul știe că vor muri nenumărați oameni 743 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 ca urmare a inimii lui învârtoșate, 744 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 dar nu știe cum să dea înapoi. 745 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 Cred că e important, moral și etic, 746 01:03:44,300 --> 01:03:47,053 ca, oricât ai crede în capacitatea oamenilor 747 01:03:47,136 --> 01:03:49,138 de a se reabilita și a fi mai buni… 748 01:03:49,221 --> 01:03:51,390 Ne plac poveștile cu reabilitări. 749 01:03:51,474 --> 01:03:54,477 Cred că Dumnezeu ne învață că unii pot fi atât de răi, 750 01:03:54,560 --> 01:03:56,938 de groaznici, încât pierd capacitatea aceasta. 751 01:03:58,481 --> 01:04:00,858 „De nu vei vrea să lași pe poporul Meu, 752 01:04:00,942 --> 01:04:05,529 iată, mâna Domnului va fi peste vitele tale cele de la câmp: 753 01:04:05,613 --> 01:04:09,200 peste cai, peste asini, peste cămile, 754 01:04:09,283 --> 01:04:11,494 peste boi și oi 755 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 și va fi moarte foarte mare.” 756 01:04:16,499 --> 01:04:17,541 Când s-a întâmplat? 757 01:04:18,042 --> 01:04:18,876 Peste noapte. 758 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Gata, vă rog, ridicați-vă… 759 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 Nu putem fi văzuți prea afectați. 760 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Stăpâne! 761 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 Azi-dimineață n-au ajuns proviziile de grâne. 762 01:04:59,875 --> 01:05:03,629 N-au fost animale care să tragă căruțele. Sunt moarte toate. 763 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Toate? 764 01:05:09,927 --> 01:05:12,638 Toate, în afară de ale evreilor. 765 01:05:22,898 --> 01:05:24,734 Vacile și caii se îmbolnăvesc. 766 01:05:25,776 --> 01:05:27,278 N-avem dovezi că a fost el. 767 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Înapoi! 768 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Acest faraon era așa absorbit de proslăvirea personală, 769 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 că nu era loc pentru altcineva. 770 01:05:56,098 --> 01:06:00,853 Și disonanța cognitivă dintre faptul că lumea se prăbușește și el merge înainte 771 01:06:00,936 --> 01:06:02,146 îmi amintește de Hitler. 772 01:06:02,229 --> 01:06:03,731 Hitler, până la urmă, 773 01:06:03,814 --> 01:06:06,692 era atât de devotat misiunii sale bolnave, 774 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 încât nu vedea că întregul său imperiu se prăbușea. 775 01:06:10,279 --> 01:06:16,619 Și cred că, în același fel, Faraon a fost așa surprins de ce s-a întâmplat 776 01:06:16,702 --> 01:06:18,704 pentru că privea doar către sine. 777 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 În ciuda tuturor minunilor și semnelor, Faraon tot se crede zeu. 778 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Există un verset în Qur'an 779 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 în care Faraon vorbește cu unul dintre vizirii săi și-i zice: 780 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 „Fă-mi o clădire înaltă”, probabil o piramidă, 781 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 „ca să ajung la cer și să-l văd pe acest zeu al lui Moise.” 782 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 Narcisismul lui a ajuns la o cotă la care vrea să urce la cer, 783 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 să-l vadă pe zeul de care vorbește Moise. 784 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Nu-i venea să creadă că e cineva mai puternic ca el. 785 01:06:49,276 --> 01:06:54,615 Și 37 morți de tifosul de la păduchi în palatul femeilor, 786 01:06:55,491 --> 01:06:57,243 aducând totalul la… 787 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 350 de morți… 788 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 în palat. 789 01:07:08,087 --> 01:07:09,672 Să continui? 790 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Stăpâne? 791 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Dacă era așa puternic, eram și eu afectat. 792 01:07:21,851 --> 01:07:23,435 Nu se poate atinge de un zeu! 793 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 „Și a plouat Domnul grindină, 794 01:07:44,707 --> 01:07:49,336 așa mare, cum nu mai fusese în tot pământul Egiptului, 795 01:07:49,420 --> 01:07:51,547 de când se așezaseră oamenii pe el.” 796 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 Grindina aceasta a bătut în tot pământul Egiptului, 797 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 tot ce era pe câmp, oameni și dobitoace. 798 01:08:01,098 --> 01:08:05,811 Numai în ținutul Goșen, unde trăiau fiii lui Israel, 799 01:08:05,895 --> 01:08:07,605 n-a fost grindină.” 800 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Te iubesc, frate! 801 01:08:13,360 --> 01:08:14,904 Te rog să-l asculți! 802 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Pentru că-l iubești și pe el! 803 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 Oamenii vor flămânzi. 804 01:08:40,304 --> 01:08:41,180 Cu miile. 805 01:08:42,056 --> 01:08:43,432 Dacă Faraon nu cedează. 806 01:08:45,684 --> 01:08:46,602 Și va ceda? 807 01:08:49,021 --> 01:08:49,897 Să sperăm. 808 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Termenul de „faraon” 809 01:08:59,698 --> 01:09:03,410 e folosit și azi în araba standard modernă pentru a… 810 01:09:03,494 --> 01:09:05,371 L-am transformat într-un verb. 811 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Cineva care e trufaș, cineva care se laudă, 812 01:09:08,457 --> 01:09:12,795 cineva care nu ascultă, care vrea să sfideze pe toată lumea 813 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 e un faraon, se poartă ca un faraon. 814 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 Nu fac politică, dar majoritatea regimurilor autocratice 815 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 au un dictator care se comportă la fel. 816 01:09:23,597 --> 01:09:25,516 Oameni ca Faraon există și azi. 817 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Măria Ta… 818 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Nu lucrează nimeni. 819 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 Oamenii vor muri de foame. 820 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 E de nesuportat! 821 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Nu putem continua pe calea asta! 822 01:10:03,220 --> 01:10:06,598 Dumnezeul meu nu se va îndupleca până nu ne dai ce am cerut. 823 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Spune-i dumnezeului tău să oprească grindina. 824 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Apoi putem sta de vorbă. 825 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Ai dovedit că ești sub protecția unui zeu. 826 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Din curtoazie față de el, 827 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 voi lăsa poporul tău să meargă în deșert și să-i aducă jertfe. 828 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Mărinimos, Măria Ta! 829 01:11:03,947 --> 01:11:04,782 Totuși… 830 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 Rătăcitul prin deșert poate face rău creierelor tinere. 831 01:11:12,164 --> 01:11:16,043 Așa că vă veți lăsa copiii în oraș. 832 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Ca protector al poporului tău, îi datorez asta. 833 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Copiii trebuie să vină cu noi. 834 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - De ce? - Așa poruncește Domnul. 835 01:11:24,426 --> 01:11:26,387 Și așa poruncesc eu! 836 01:11:26,470 --> 01:11:27,679 Stăpâne! 837 01:11:30,307 --> 01:11:33,644 Rezervele de grâne ne ajung pentru șapte ani! 838 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Suntem cei mai buni fermieri din lume. 839 01:11:36,605 --> 01:11:38,357 - Vom rezista. - Faraon! 840 01:11:41,026 --> 01:11:43,737 Dă-mi ce-ți cer, 841 01:11:43,821 --> 01:11:48,075 altfel îți jur că un roi de lăcuste vă va mânca toate grânele! 842 01:11:50,577 --> 01:11:53,414 De dragul poporului tău, smerește-te! 843 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 „A adus Domnul vânt de la răsărit toată ziua aceea și toată noaptea. 844 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 Vântul de la răsărit a adus lăcuste.” 845 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 Efectul cumulat al acestor urgii, 846 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 al perturbării alimentării cu apă, 847 01:12:24,611 --> 01:12:28,615 tăunilor și tuturor insectelor care au atacat 848 01:12:28,699 --> 01:12:32,995 și au sabotat rezervele de hrană, 849 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 cauzând probleme în viața cotidiană și economie, 850 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 a rezonat pentru că a fost atât de real, 851 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 a afectat viețile oamenilor la fața locului. 852 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Dumnezeu spune o poveste. 853 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Vorbește cu israeliții. 854 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 Iar povestea pe care le-o spune este demontarea totală 855 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 a ceea ce considerăm sursa puterii. 856 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 Una după alta, Dumnezeu distruge pământul, economia, autoritatea. 857 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 „Lăcustele au mâncat toată iarba pământului 858 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 și toate roadele pomilor care nu fuseseră stricate de grindină. 859 01:13:10,199 --> 01:13:13,952 Și n-a rămas niciun fir de verdeață, nici în arbori, 860 01:13:14,036 --> 01:13:19,124 nici în iarba câmpului în tot pământul Egiptului.” 861 01:13:26,381 --> 01:13:28,091 Faraon, ascultă-ne plângerea! 862 01:13:28,842 --> 01:13:29,676 Tată… 863 01:13:31,887 --> 01:13:34,640 Am văzut oamenii din fața palatului. 864 01:13:36,975 --> 01:13:38,185 Sunt înfometați. 865 01:13:42,272 --> 01:13:44,691 Ne dovedim puterea nu doar prin ce împlinim, 866 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 ci și prin ce îndurăm. 867 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Și de ce am îndurat asta? 868 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Eu sunt Faraon. 869 01:13:56,787 --> 01:13:58,914 Tu, fiule, vei fi faraon într-o zi. 870 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Noi reprezentăm ordinea, suntem stâlpii regatului. 871 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Dacă cedez în fața zeului evreilor, 872 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 dacă sunt… 873 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 învins… 874 01:14:12,886 --> 01:14:14,680 fundația se prăbușește. 875 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Vom dispărea. 876 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Nu e o înfrângere, frate. 877 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 E smerenie și rațiune. 878 01:14:25,983 --> 01:14:27,818 E progres. 879 01:14:28,569 --> 01:14:30,737 Zeii pot conviețui în pace. 880 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Seti și Horus au căzut la pace. 881 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Au împărțit lumea între ei. 882 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Să împart o lume care e deja a mea? 883 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Tată, dacă-i dai lui Moise ce vrea, 884 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 ne vei conduce poporul înapoi la prosperitate. 885 01:14:50,132 --> 01:14:53,343 O să fii mai măreț, nu împuținat! 886 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Nu pot fi mai măreț decât sunt. 887 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Voi fi împuținat dacă mă închin zeului lui Moise. 888 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Nu voi face așa ceva. 889 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Nicidecum! 890 01:15:31,715 --> 01:15:35,469 „S-a făcut întuneric beznă trei zile în tot pământul Egiptului 891 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 de nu se vedea om cu om 892 01:15:38,055 --> 01:15:43,060 și nimeni nu s-a urnit de la locul său timp de trei zile.” 893 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Acoperirea Soarelui… Zeul Soarelui, Ra, e șeful panteonului 894 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 și protectorul faraonului. 895 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Treaba devine foarte serioasă. 896 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Întunericul e un atac asupra lui Ra, 897 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 pentru că egiptenii vedeau soarele ca parte integrantă a ordinii cosmice. 898 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Egiptenii nu înțelegeau exact ce se întâmplă cu soarele noaptea. 899 01:16:05,165 --> 01:16:09,961 Era înfricoșător pentru ei, fiindcă întunericul reprezenta necunoscutul. 900 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 Și avea legătură cu călătoria în lumea de Apoi. 901 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Cred că întunericul reprezenta și moartea lor ca indivizi. 902 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 În povestea Facerii e vorba de crearea ordinii din haos. 903 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 În povestea urgiilor, ordinea e transformată înapoi în haos, 904 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 în starea de dinaintea Facerii. 905 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 E un spectacol cosmic. 906 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Zeii se luptă între ei. Cine va câștiga bătălia? 907 01:16:44,037 --> 01:16:45,914 Acum nu se mai poate împotrivi. 908 01:16:47,165 --> 01:16:48,417 Trufia îl orbește. 909 01:16:52,379 --> 01:16:53,213 Să ai grijă! 910 01:16:55,006 --> 01:16:57,175 Puterea pe care o stăpânești e mare. 911 01:16:58,218 --> 01:17:00,554 Să n-o lași să te înrăiască și pe tine! 912 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moise! 913 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Te rog, pune Soarele și Luna înapoi pe cer! 914 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Dacă ne lași să aducem jertfă. 915 01:18:00,489 --> 01:18:02,866 O să ne lași să ne luăm copiii, 916 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 să ne luăm bătrânii… 917 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Întreaga națiune a Israelului. 918 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Nu vreți să aduceți jertfă. 919 01:18:17,881 --> 01:18:19,299 S-o spunem drept. 920 01:18:19,966 --> 01:18:21,593 Vreți să plecați. 921 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Să plecați și să vă trădați stăpânul. 922 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Pe mine. 923 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Așa este. 924 01:18:31,478 --> 01:18:32,896 O să plecăm. 925 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Ne-ai ținut în robie prea mult, Faraon. 926 01:18:40,570 --> 01:18:41,905 Lasă-mi poporul să plece! 927 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Afară! 928 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Cruță-ți poporul! 929 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Scutește-te de durerea care va urma! 930 01:19:05,762 --> 01:19:07,514 Scutește-mă și pe mine de ea! 931 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Afară! 932 01:19:13,895 --> 01:19:16,398 - Și ai grijă pe unde mergi! - O să am. 933 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Dacă te mai văd vreodată în fața ochilor, 934 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 te fac bucăți! 935 01:19:22,696 --> 01:19:24,406 Că bine zici! 936 01:19:24,489 --> 01:19:26,199 N-o să mă mai vezi. 937 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Mamă! - Moise? 938 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Nu s-a smerit. 939 01:19:39,796 --> 01:19:40,922 Mă tem că nu poate. 940 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Zeul tău e mai puternic. 941 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Oricine are ochi de văzut vede asta. 942 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Dar te rog, Moise, roagă-L să aibă milă de Egipt! 943 01:19:52,350 --> 01:19:53,685 N-o să ajute la nimic. 944 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Ce poruncește Domnul tău acum? 945 01:20:10,243 --> 01:20:12,287 Eu sunt distrugătorul. 946 01:20:13,997 --> 01:20:17,000 Moise? Ce va fi acum? 947 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Eu sunt distrugătorul. 948 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Va fi moarte. 949 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Subtitrarea: Raluca Dimitriu 950 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support