1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,856 Faraone. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Kdo jsi? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraone. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Ukaž se. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Padneš. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Já jsem ničitel. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Tvá říše padne. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Já jsem ničitel. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Faraone… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Bohové. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,046 Co je to? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,551 Já jsem ničitel. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Můj pane. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Můj pane, je vám dobře? 16 00:01:25,857 --> 00:01:26,816 Měl jsem sen. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 Byl jsem obklopen temnotou. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,409 Stín muže. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Hamane, postav do ulic hlídky. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Mezi námi je vrah. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Ano, Veličenstvo. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 BIBLE: PŘÍBĚH O MOJŽÍŠOVI 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 2. ČÁST: RÁNY 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 V době Nové říše, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 kdy se mohl odehrávat příběh Exodu, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 Egypťané uctívali panteon božstev, mnoho bohů, 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 z nichž někteří měli zvířecí a jiní lidskou hlavu, 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 a ti na sebe brali různé aspekty světa přírody, 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,679 které pak mohli využít a sloužit egyptskému lidu. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 Faraon byl vnímán jako prostředník 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 mezi lidmi a bohy. 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Takže vytvářeli sochy s velkýma ušima, 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 což znamenalo, že mohli naslouchat lidem 34 00:02:53,111 --> 00:02:55,530 a modlit se k bohům o to, co lidé žádají. 35 00:03:02,495 --> 00:03:07,041 Faraon byl napůl božská bytost. Byl v podstatě Bohem na Zemi. 36 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Byl prostředníkem mezi světem smrtelníků a božským světem. 37 00:03:15,508 --> 00:03:19,429 Skutečné drama knihy Exodus se neodehrává mezi Mojžíšem a faraonem. 38 00:03:19,512 --> 00:03:23,141 Trochu ano, ale ve skutečnosti je mezi izraelským bohem Jahvem 39 00:03:23,224 --> 00:03:24,392 a egyptskými bohy. 40 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 To je to skutečné napětí. 41 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 A kdo bude mít právo na izraelský lid? 42 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Budou sloužit faraonovi jako otroci, 43 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 nebo budou sloužit Jahvemu jako věřící? 44 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GOŠEN 45 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Vrátíš se do Egypta. 46 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Faraon Hebrejce nikdy neosvobodí. 47 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Bude se bránit a já ho za to zmlátím. 48 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Patří našemu velkému předkovi Josefovi, 49 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 který byl synem Jákoba, 50 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 který byl synem Izáka, 51 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 který byl synem Abrahama. 52 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Mojžíš poznává svou izraelskou identitu 53 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 až v pozdější fázi svého života. 54 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Řekla bych, že je křížencem Egypťana a Izraelity. 55 00:05:01,155 --> 00:05:03,116 A poznání svobody, 56 00:05:03,199 --> 00:05:04,909 vyrůstání ve svobodě 57 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 mu také umožnilo přístup k tomu, co svoboda znamená. 58 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 Zachránce Izraelitů musel být někdo, 59 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 kdo nebyl uprostřed traumatu, 60 00:05:20,091 --> 00:05:21,509 protože lidé uvnitř, 61 00:05:21,592 --> 00:05:25,096 Bible je popisuje jako ty s kocer ruach, krátkostí ducha. 62 00:05:25,179 --> 00:05:29,100 Nedokázali si představit jiný život než ten, který tehdy prožívali. 63 00:05:29,183 --> 00:05:31,602 Chtělo to někoho, kdo vidí větší svět. 64 00:05:31,686 --> 00:05:33,729 Někoho, kdo žije na dvoře faraona. 65 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 HLAVNÍ MĚSTO EGYPTA 66 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Nejde jen o to, že Mojžíš jde proti faraonovi, 67 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 nespravedlivému vládci, ale že ho důvěrně zná. 68 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Vyrůstal v téhle rodině, má k ní vztah. 69 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 A tak se zde politický rozměr 70 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 a osobní rozměr zcela prolínají. 71 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 V sázce je toho tolik. 72 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Má za úkol osvobodit celý národ. 73 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Nejde tedy jen o jeho vlastní osud, 74 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 ale je pověřen velmi těžkou misí. 75 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Stát! 76 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Chci vidět princeznu Bithii. 77 00:06:27,283 --> 00:06:28,743 Ztrať se, vidláku. 78 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Chyťte ho! 79 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Jmenuju se Mojžíš! 80 00:06:36,417 --> 00:06:38,836 Řekněte princezně, že se její syn vrátil! 81 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Kde je? 82 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 Okamžitě otevřete. 83 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 To je on! 84 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Má paní. 85 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Nech nás. 86 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Miláčku. 87 00:08:23,065 --> 00:08:24,775 Není to tu pro tebe bezpečné. 88 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Vím, že jsi toho muže nezabil, 89 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 ale jsou tu jiní, kteří tě za to potrestají. 90 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Musíš okamžitě opustit město. 91 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Zjistil jsem to. 92 00:08:51,302 --> 00:08:53,679 Už vím, co se stalo, když jsem byl malý. 93 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Mám bratra. 94 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 Sestru. 95 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 A svou první matku. 96 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Přišla… 97 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 Přišla jsem o dítě. 98 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Narodilo se mrtvé. 99 00:09:17,703 --> 00:09:20,498 Myslela jsem, že se utopím v Nilu. 100 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Ale řeka mi dala nový život. 101 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Dala mi tebe. 102 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Přichází faraonova dcera se svými služebnými. 103 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Přichází k Nilu a slyší pláč. 104 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 A vidí tu malou archu. 105 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Natáhne ruku a její paže se natáhne. 106 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Zdvojnásobí svou délku a prodlouží se. Natahuje se. 107 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 A ona přinese archu a otevře ji. 108 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 A světlo opět zalije svět 109 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 při pohledu na to dítě 110 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 a ona okamžitě ví, že je to hebrejské dítě. 111 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Jsi tak krásný. 112 00:10:47,668 --> 00:10:50,588 - Jedno z hebrejských dětí? - To už nikdy neříkej! 113 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Je to dar. 114 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Ano. 115 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Ano, jsi dar. 116 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Ale má paní, to není něco, co si můžete nechat. 117 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Dobře si rozmysli, než mi řekneš, co mám dělat. 118 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Vezmeme ho do paláce. 119 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Nikdo o mé ztrátě neví. 120 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Bude to moje dítě. 121 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 A kdyby to tvůj otec zjistil? 122 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Máme tajemství. 123 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 Společně. 124 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Budeme mu říkat Mojžíš. 125 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Zrozený z vody. 126 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Můj Mojžíš. 127 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Egyptské jméno? 128 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Pro egyptského prince. 129 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 Faraonova dcera dá dítěti, 130 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 které vytáhne z Nilu, jméno Mojžíš, 131 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 nebo hebrejsky Moše. 132 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Příběh se vypráví o egyptské princezně, 133 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 která nemluví hebrejsky 134 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 a neměla by důvod dát tomuto dítěti hebrejské jméno. 135 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Jsme tedy konfrontováni s touto úžasnou ságou, 136 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 kdy se objevuje velký osvoboditel židovského národa 137 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 na scéně v Egyptě se slovy: „Bůh mě poslal, abych vás osvobodil,“ 138 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 a má toto jiné křestní jméno. 139 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Bylo by to, jako kdyby se dnes zjevil židovské komunitě 140 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 a jmenoval se Karim, nebo Mary Jane, 141 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 nebo nějak jinak z dominantní jiné kultury. 142 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Mojžíš je nazýván jménem, které mu dala faraonova dcera. 143 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Midraš se pak následně snaží uvést tyto dva verše 144 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 do vzájemného souladu 145 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 a říká, že princezna, Bat Farao, dcera faraona, 146 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 byla Bohem adoptována jako dcera Boží. 147 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat ja, „Bitia“, dcera Jaha. 148 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Dcera hebrejského boha. 149 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Nikdo jiný není nazýván dcerou Boží. 150 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Nikdo jiný. 151 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 Je to naprosto jedinečné jméno, Batja. 152 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Zas potřebuju tvou pomoc, mami. 153 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 Je to pravda. 154 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Toho muže jsem zabil. 155 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Odejdi. 156 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Teď. - Nemůžu. 157 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 Řekli mi, ať se vrátím. 158 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 Řekli? 159 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Kým? 160 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Bohem. 161 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Kterým? 162 00:13:41,342 --> 00:13:44,303 Tím samým Bohem, který mě k tobě přivedl jako dítě. 163 00:13:44,887 --> 00:13:46,138 Bohem Hebrejů. 164 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Řekl mi, abych vedl svůj lid ke svobodě, 165 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 abych je odvedl zpět do jejich domova v Kanaánu. 166 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 On těm lidem nikdy nedá svobodu! 167 00:13:57,316 --> 00:14:00,653 Poslouchej mě. Zítra má princ narozeniny. 168 00:14:00,736 --> 00:14:03,614 Žádný faraon nemůže v tento den odmítnout přání svých poddaných. 169 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Mojžíši, poslouchej mě. 170 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Můj bratr měl sen, předtuchu. 171 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Byly zatčeny stovky lidí. 172 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 Zatčení jsou mučeni! 173 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 V takové ráži jsem ho ještě neviděla. 174 00:14:15,834 --> 00:14:17,962 Jdi hned, pryč z města. 175 00:14:18,045 --> 00:14:21,715 Dokážu žít, aniž bych tě znovu viděla, když vím, že jsi naživu. 176 00:14:29,390 --> 00:14:31,058 Snaž se projít nepozorovaně. 177 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 K faraonovi se nesmí nikdy donést, že ses vrátil. 178 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Slib mi to. 179 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 To ti nebylo dobře. 180 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 Mýlíš se. Padne to. 181 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 Padlo mu dobře. Je to prorocké roucho. 182 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Dost. 183 00:15:16,562 --> 00:15:17,771 Moje žena má pravdu. 184 00:15:18,272 --> 00:15:19,773 Nejsem hoden těchto šatů. 185 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Jsem, který jsem… 186 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 a který budu. 187 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Odpusť mi, můj Pane. 188 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Kde je tvá víra, Mojžíši? 189 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Bojím se. 190 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Budou tři znamení, která faraonovi dokáží, že jsem Hospodin. 191 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Máš-li víru, 192 00:15:40,335 --> 00:15:42,337 budou ti dána, abys je odhalil. 193 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 A když zklamu? 194 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Kdyby mělo Slunce nebo Měsíc pochyby, 195 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 okamžitě by zhasli. 196 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Myslím, že vztah mezi Mojžíšem a Bohem byl tak opravdový. 197 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 A to: „Dobře, Bože, říkáš mi, abych to udělal, 198 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 ale mimochodem, takhle se cítím. 199 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Mám pár otázek. Mám nějaké problémy.“ 200 00:16:09,073 --> 00:16:11,200 V Mojžíšově příběhu v Koránu 201 00:16:11,283 --> 00:16:14,203 po něm Bůh žádá, aby udělal tyto velmi těžké věci, 202 00:16:14,286 --> 00:16:17,331 o kterých ví, že je nemůže udělat vlastní silou. 203 00:16:17,414 --> 00:16:22,044 A tak si myslím, že v mnoha ohledech je čtenář Koránu, někdo, kdo mu naslouchá, 204 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 požádán, aby se vžil do této role 205 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 a řekl si: „Jaká jsou velká volání mého vlastního života? 206 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 A jak mám navázat vztah důvěry s Bohem, 207 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 s tou všemohoucí silou, která mě provede mou cestou?“ 208 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Dnes slavím osmnácté narozeniny svého syna. 209 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 A nyní, jak je zvykem, 210 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 se chci podělit o požehnání tohoto příznivého dne 211 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 se svým milovaným lidem. 212 00:18:11,278 --> 00:18:15,157 Kdo z přítomných by mě chtěl požádat o laskavost? 213 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Nechte nás projít. 214 00:18:27,502 --> 00:18:28,587 Ukaž jim znamení. 215 00:18:28,670 --> 00:18:31,340 - Slyšel jsi, co řekl král. - Ne pro váš druh. 216 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Budou tři znamení, která faraonovi dokáží, že jsem Hospodin. 217 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 Je to znamení. 218 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Bůh dává Mojžíšovi tři znamení, 219 00:18:55,739 --> 00:19:01,536 aby se Mojžíš mohl prokázat nějakým pověřením. 220 00:19:01,620 --> 00:19:03,038 Je třeba, aby mu věřili. 221 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Je mu řečeno: „Dej si ruku do pláště.“ 222 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 A když ji vytáhne, je malomocná. 223 00:19:11,755 --> 00:19:13,090 Jako smrt. 224 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Ty. 225 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Promluví! 226 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Mojžíši. 227 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Vrátil ses. 228 00:19:30,565 --> 00:19:31,566 On ho zná. 229 00:19:31,650 --> 00:19:32,901 Oblečený jako žebrák. 230 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Dokonce i jako vrah. 231 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Předpokládám, že sis přišel pro odpuštění pod záštitou tohoto výjimečného dne. 232 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Rozhodl jsem se… 233 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 ti ho udělit. 234 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Nechť je trest za vraždu zrušen. 235 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 To nejcennější na světě je svoboda člověka. 236 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Žádáme, abyste nám ji udělil. 237 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Jak se stalo. 238 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Propusť můj lid! 239 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - Tvůj lid? - Hebrejce. 240 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Hebrejce? 241 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 Nejsi Hebrejec. 242 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Proč se vydáváš za prosťáčka? 243 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Prosím tě, nech nás odejít do pouště uctívat našeho Boha. 244 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 Našeho Boha? 245 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Řekni mi, velkovezíre, slyšeli jsme někdy o nějakém hebrejském bohu? 246 00:20:37,424 --> 00:20:38,800 Píší o něm v Knize dne? 247 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Ne, můj pane. 248 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Nebyl náhodou někdy zmíněn v Knize mrtvých? 249 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Ani jedním slovem, můj pane. 250 00:20:51,688 --> 00:20:53,815 Tak kdo to tedy je? 251 00:20:54,316 --> 00:20:56,401 Je to bůh, který umí dělat zázraky. 252 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Já to viděl na vlastní oči. - Ukaž. 253 00:20:59,279 --> 00:21:01,198 Ukaž mi, co ten tvůj bůh dokáže. 254 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Had je jedním z egyptských bohů. 255 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Je to uroboros. 256 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Je spojen s Nilem. 257 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Má speciální kouzelnou hůl, kterou dokáže proměnit v hada. 258 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Proměnit ho v symbol Egypta. 259 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Čarodějové. 260 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 Předveďte pravou magii. 261 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Egypťané byli známí svou magií. 262 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Pokud chcete přinést znamení, chcete-li ovládnout Egypťany, 263 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 musíte je ovládnout něčím, v čem jsou dobří. 264 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 A to, v čem byli dobří, byla magie. 265 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 Egyptská magie, neboli heka, jak ji nazývali, 266 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 byla založena spíše na psaném nebo mluveném slově. 267 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 Odtud skutečně pocházela ta moc nebo ta božská síla. 268 00:22:54,811 --> 00:22:56,646 Symbolicky, had, 269 00:22:56,730 --> 00:23:01,026 pohlcuje egyptskou královskou rodinu, moc a autoritu. 270 00:23:07,199 --> 00:23:11,453 Protože faraoni nosili aspoň nějakou dobu pokrývku hlavy podobnou kobře. 271 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Veličenstvo, tohle je víc než magie. 272 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Tento muž slouží bohu mocnějšímu, než je ten náš. 273 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Zatkněte ho. 274 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 - Bratře… - Ticho. 275 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Já nevím. 276 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Žádáme jen o tři dny. 277 00:23:50,992 --> 00:23:52,786 Proč bych měl poslouchat vašeho boha? 278 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 Jaká města dobyl? 279 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Jaké bitvy vyhrál? 280 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Ano. - Ano. 281 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Stvořil nebesa, zemi a všechno na nich. 282 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Lžeš. 283 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Jsem pánem světa, 284 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 milovaný bohy, kteří stvořili mě i Nil. 285 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Ne, je jen jeden pravý Bůh. 286 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 A tento Bůh, můj Bůh, stvořil tebe! 287 00:24:19,521 --> 00:24:21,356 O tom bohu jsem nikdy neslyšel! 288 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Musí mluvit. 289 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 Jménem svým i svého syna 290 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 děkuji Ra a Isis za tuto nečekanou podívanou, 291 00:24:52,887 --> 00:24:55,015 která se postarala o skvělou zábavu. 292 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Odveďte ty blázny z našich očí. 293 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Ven! 294 00:25:07,861 --> 00:25:11,740 Řekl bych, že faraonovou nejméně vykupitelnou vlastností je jeho arogance, 295 00:25:11,823 --> 00:25:14,409 která ho pak dokonale staví proti Mojžíšovi, 296 00:25:14,492 --> 00:25:18,038 neboť hlavní Mojžíšův charakterový rys je popsán jako pokora. 297 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 Je to arogance proti pokoře v plné parádě. 298 00:25:23,918 --> 00:25:27,589 Ukázali jsme jim to. Na vlastní oči viděli sílu našeho Boha. 299 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Já ho znám. Nemůžeme si být ničím jisti. 300 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Vypadněte! 301 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 A měli jste vidět, jak se faraon tvářil. 302 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Poslouchej. - A pak… 303 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Bůh mi řekl, že se faraon postaví na odpor a on ho za to udeří. 304 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Faraon se vzepřel, a přesto ho Bůh nezasáhl. 305 00:26:00,205 --> 00:26:01,456 Rozumíš? 306 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Pověz mi o Eliezerově narození. 307 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 Cože? 308 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Moje sestry a všichni 309 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 říkali, že druhý porod bude snazší než ten první. 310 00:26:17,430 --> 00:26:18,973 Řekni mi, co si pamatuješ. 311 00:26:22,227 --> 00:26:24,062 Trvalo to víc než tři dny. 312 00:26:26,356 --> 00:26:28,149 Byl jsem si jistý, že to nedá. 313 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 A ty taky ne. 314 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 A přesto to tak nebylo. 315 00:26:35,907 --> 00:26:38,118 Bůh tvého strýce možná ještě ztrestá, 316 00:26:38,743 --> 00:26:41,329 ale může to trvat déle, než čekáš. 317 00:26:42,539 --> 00:26:43,748 Možná to bude těžší, 318 00:26:44,332 --> 00:26:47,335 dost na to, abyste vyli ke hvězdám jako já. 319 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Záleží to na Bohu. 320 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Tito lidé se dívají na tebe. 321 00:26:55,677 --> 00:26:57,303 Kdo jsem já, abych je vedl? 322 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Ty jsi ten, kdo mluví s Bohem. 323 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 To jsi ty. 324 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 Neuplyne den, kdy bych se necítil nějakým způsobem 325 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 nejistě, úzkostně nebo nedostatečně. 326 00:27:18,116 --> 00:27:21,077 Myslím na Mojžíše v celé jeho slabosti. 327 00:27:21,161 --> 00:27:24,080 Má kriminální minulost. Hrozný záznam v rejstříku. 328 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Má za sebou 40 let zapomnění a Bůh si ho vybral. 329 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 „Použiji tebe.“ 330 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Mojžíšův příběh je tak důvěrně známý, 331 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 protože se všichni vidíme v jeho životě, 332 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 v jeho otázkách, v jeho zápasech s Bohem. 333 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 „Bože, vybral sis špatného člověka.“ 334 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Celé ty roky jsi mě zrazovala. 335 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Po té ztrátě jsem ho považovala za dar od bohů. 336 00:27:48,062 --> 00:27:51,691 Musela jsi být v zajetí šílenství, když jsi takhle lhala otci. 337 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Náš otec nařídil vraždu všech těch nevinných hebrejských dětí, 338 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 to bylo šílenství! 339 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 Ohavnost! 340 00:28:01,201 --> 00:28:04,204 Jít proti jeho nařízení na nás přivolalo klatbu. 341 00:28:04,287 --> 00:28:06,372 Viděl jsem věci, které ty ne. 342 00:28:06,456 --> 00:28:08,291 Pokud se chceš radit se zrádci, 343 00:28:08,374 --> 00:28:10,585 mohu ti to zařídit v žaláři. 344 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Nedokážu vysvětlit tu moc, jakou nám dnes ukázal. A ty? 345 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 Jsi moje krev. 346 00:28:17,717 --> 00:28:19,636 Pouto mezi námi je nezničitelné. 347 00:28:21,137 --> 00:28:22,347 Musíš se rozhodnout. 348 00:28:23,014 --> 00:28:24,265 Ke komu jsi loajální? 349 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Podřadný dělník není pro vaši říši hrozbou. 350 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 Zorganizuji jeho popravu. 351 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 Nenechám se vyprovokovat k neuváženému kroku. 352 00:28:41,574 --> 00:28:45,119 Tito muži mluví za Hebrejce a neměli by z nich být mučedníci. 353 00:28:45,203 --> 00:28:46,120 Jde to i jinak. 354 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 Ti, kdo mají čas navštívit poušť, 355 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 nemohou pracovat dost usilovně! 356 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Od této chvíle 357 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 už Hebrejci nebudou dostávat slámu na výrobu cihel. 358 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Budete se škrábat v hlíně, abys získali slámu sami pro sebe 359 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 a zároveň plnili stejnou kvótu! 360 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 To nás všechny zabije. 361 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 V království není místo pro flákače! 362 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Budete pracovat ještě usilovněji! 363 00:29:31,875 --> 00:29:34,961 - Vždyť to už děláme! - Nikdo nepracuje víc než my! 364 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Takže teď vidíme důsledky této pošetilosti. 365 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Doufám, že se na vás náš Bůh dívá a soudí vás. 366 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 Co mám dělat? 367 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 Co? Ignorovat Boží příkazy? 368 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Ne, měl jsi trpět 369 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 tak jako my, než ses nás odhodlal nás vést. 370 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 A to teď budeš. 371 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Pán si vyžádá, co bude chtít. 372 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 A faraon promění tenhle lom v náš hrob! 373 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Styď se! 374 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Styďte se všichni! 375 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 Čtyři sta let dřiny v hlíně je málo! 376 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Chcete faraona za pána? 377 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Pána utrpení? 378 00:30:42,403 --> 00:30:44,656 Nebo nechcete mít žádného pána? 379 00:30:49,202 --> 00:30:50,787 Musíme bojovat za svobodu. 380 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 Dát vše všanc. 381 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 - Ano! - Ano. 382 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 Svoboda není daná. Je třeba si ji vzít! 383 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 - Ano. - Ano. 384 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Poslouchejte Mojžíše. 385 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Ať nás vede. 386 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Ano. - Ano. 387 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Mojžíši! 388 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Mojžíši! 389 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Matko! Siporo! 390 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - Mojžíši! - Matko! 391 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Matko! 392 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Pomoz mi! 393 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Jdeme! 394 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Jsem, který jsem a který budu. 395 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Šel jsem za faraonem a splnil tvůj příkaz 396 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 a život se stal bídným. 397 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Pamatuj, kdo jsem, Mojžíši. 398 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Jdi si ráno promluvit s faraonem při jeho procházce kolem Nilu. 399 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Proč? Faraon nás nikdy nepustí. 400 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Udělej, co říkám. 401 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Jdi s Áronem. 402 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Využij své hole. 403 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Měj víru, Mojžíši. 404 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Matko. 405 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 To jsem já. 406 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - To jsem já, Mojžíš. - Synu… 407 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Byl tu Bůh. 408 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Cesta je určená, synu. 409 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Ukaž jim cestu, 410 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 ať už vede kamkoli. 411 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Ukážu. 412 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Ukážu, matko. Ukážu. 413 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 NIL 414 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 „Hospodin tedy Mojžíšovi řekl: 415 00:33:37,078 --> 00:33:39,080 ,Faraon je neoblomný, 416 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 odmítá propustit lid. 417 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Ráno jdi za ním. Až půjde faraon k vodě, 418 00:33:46,754 --> 00:33:50,133 půjdeš mu naproti a na břehu Nilu se mu postavíš do cesty. 419 00:33:51,676 --> 00:33:57,181 Vezmi s sebou tu hůl, která se proměnila v hada.‘“ 420 00:34:00,476 --> 00:34:01,519 Zadržte ho. 421 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 To se nás tak bojíte, že nás nenecháte ani promluvit? 422 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Přišli jsme se zeptat znovu. 423 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Nechte nás jít do pouště, abychom mohli uctít našeho Boha. 424 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Boha, který pošle vraha, aby za něj mluvil? 425 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 Když budu muset, zas odejdu s krví na rukou. 426 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Vyhrožuješ mi? 427 00:34:43,477 --> 00:34:46,022 Nepokládejte za slabost, že nás necháte jít. 428 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 Je to síla. 429 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 Odvažuješ se mi říkat o slabosti a síle? 430 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 Mně, válečníkovi? 431 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Jsi muž, který dokáže srazit národ na kolena. 432 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 To víme. 433 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 Ale můžeš vládnout s láskou a být za to odměněn. 434 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Takže ti leží na srdci můj zájem. 435 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 To jsou slova proměněného. 436 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 Malého ztraceného chlapce převlečeného do role proroka. 437 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 A teď předstupuješ přede mne… 438 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 Bez loajality a vděčnosti k těm, kteří ti dali všechno. 439 00:35:32,902 --> 00:35:34,987 Stvořila tě egyptská říše. 440 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Mojžíši, Hebrejci tě jen zmátli. 441 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 A tvůj Bůh, 442 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 ten tě zavede do propasti. 443 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Pohleď na moc mého Boha. 444 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Bůh je velký! 445 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Bůh je velký! 446 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Bůh je velký! 447 00:36:51,188 --> 00:36:53,399 Nyní je všechna voda v Egyptě krví. 448 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Tvůj lid bude vyprahlý žízní. 449 00:36:56,110 --> 00:36:58,654 Budou pít víno, dokud nebudou mít opět vodu. 450 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 A budou se cítit o to lépe. 451 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Nedostanete druhou šanci udělat první dojem. 452 00:37:37,985 --> 00:37:42,073 Muselo to být něco, co by upoutalo pozornost faraona v Egyptě 453 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 a rozhodně signalizovalo, že Bůh to s tím osvobozením 454 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 myslí vážně. 455 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Vzít Nil a proměnit ho v krev. 456 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Místo aby byl zdrojem života, 457 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 je zdrojem smrti. 458 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 Nemáme tu problém s vodou. 459 00:38:08,057 --> 00:38:10,184 Ta naše pochází z posvátného zdroje. 460 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Rány jsou ve skutečnosti tím, že izraelský Bůh napíná své svaly 461 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 proti egyptskému panteonu, 462 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 protože tyto rány představují egyptská božstva. 463 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Takže například první rána mění Nil v krev. 464 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 A Nil je životem Egypta. 465 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 Bůh Nilu je Hapi, androgynní božstvo. 466 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 A krev Nilu, 467 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 to může být, jako by byl Hapi zraněn nebo dokonce zabit. 468 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 A tak je všude krev. 469 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 No tak! 470 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 „Všichni Egypťané ale museli kopat kolem Nilu, aby našli pitnou vodu. 471 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 Nilskou vodu totiž nebyli s to pít.“ 472 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Ani faraon se nemohl sedm dní napít. 473 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Žvýkal trávu, aby se z ní pokusil dostat trochu tekutiny, 474 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 protože vždy, když se chtěl napít vody, změnila se v krev. 475 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 V Egyptě se objevuje nová moc 476 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 a stará moc touží poznat své hranice. 477 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Je hotovo? 478 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Brzy, Veličenstvo. 479 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Veličenstvo, princezna chce vědět, 480 00:40:47,841 --> 00:40:50,177 kdy budete připraven mluvit s Hebrejci. 481 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Ať počkají. 482 00:40:58,018 --> 00:40:59,228 Hotovo, Veličenstvo. 483 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Faraone, přicházíme vyjednávat v míru. 484 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Otrávili jste mi řeku. 485 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 My ne. 486 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 To Bůh. 487 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 To jsou mizerné triky, které dokáží moji kouzelníci. 488 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Narušili jste řád mého království. 489 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Je jen jeden vhodný trest. 490 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Je to můj syn. 491 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 A pro Hebrejce je důležitý. 492 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 Řeka se vrací do normálu. 493 00:41:59,705 --> 00:42:03,459 Proč rozhořčuješ své pracovní síly a podněcuješ vzpouru? 494 00:42:05,377 --> 00:42:07,087 Protože říká, že je Hebrejec, 495 00:42:08,422 --> 00:42:09,923 bude s ním tak zacházeno. 496 00:42:11,258 --> 00:42:12,635 Zapřáhněte je do práce. 497 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 Ubohé triky. 498 00:42:25,689 --> 00:42:29,943 Korán popisuje faraona jako někoho, o kom by se dalo říct, že je povýšený 499 00:42:30,027 --> 00:42:33,739 a povýšenost je dokonalý překlad, protože vystihuje tu podstatu, 500 00:42:33,822 --> 00:42:38,452 že si o sobě myslí, že je vznešený když slyší toto poselství proroctví, 501 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 aby nebyl tyranem v zemi 502 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 a aby uznal, že Bůh je nadřazený všem bytostem. 503 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 On nemůže toto poselství slyšet, 504 00:42:46,794 --> 00:42:49,505 protože jeho vlastní ego stojí v cestě tomu, 505 00:42:49,588 --> 00:42:51,340 aby slyšel, co Mojžíš říká. 506 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 No tak! 507 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Do práce! 508 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Do práce! 509 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - Přestaň! - Do práce! 510 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 No tak! 511 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Makejte! No tak! 512 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 No tak! 513 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 No tak! 514 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 „Hle, celé vaše území zasáhnu žábami.“ 515 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Do toho! 516 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 „Řeka tak bude hojně vyvádět žáby, 517 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 které budou vylézat a lézt do tvého domu. 518 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 Do tvé ložnice, na tvé lože, 519 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 do domů tvých služebníků, 520 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 do tvých pecí a do tvých hnětacích nádob. 521 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 A žáby budou vylézat na tebe, 522 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 na tvůj lid i na všechny tvé služebníky.“ 523 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 Druhá rána je rána žab. 524 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 A tyhle žáby se množí. 525 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 A shodou okolností je egyptským božstvem plodnosti Heket 526 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 zobrazovaná s žabí hlavou. 527 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Takže máte první dvě rány 528 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 a otázka zní, kdo má na starosti Nil? 529 00:44:47,414 --> 00:44:49,124 Je to Hapi nebo Jahve? 530 00:44:49,208 --> 00:44:51,919 Kdo má na starosti plodnost? Heket nebo Jahve? 531 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Existují příběhy o tom, jak se to ve městech hemžilo žábami, 532 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 jak někdo spal a pak ho pokryly žáby. 533 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Všude na něm byly žáby, takže se ani nemohl postavit. 534 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Jedli byste a žába by vám skočila do pusy. 535 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Je to opravdu hollywoodsky šílený horor. 536 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 Člověk, ne bůh. 537 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Kouzelníci dokázali udělat totéž. 538 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Dokázali zopakovat první dvě rány, což je Nil a žáby. 539 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 Ale nepovedlo se jim to zarazit. 540 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Dokážou zavést chaos, ale nemohou zavést řád. 541 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Řád může zavést jen Jahve. 542 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 „Faraon si zavolal Mojžíše a Árona a řekl jim: 543 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 ,Modlete se k Hospodinu, ať mě i můj lid zbaví těch žab 544 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 a já propustím váš lid, aby obětovali Hospodinu.‘ 545 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Mojžíš mu odvětil: 546 00:46:24,887 --> 00:46:31,393 ,Abys poznal, že není nikdo jako Hospodin, náš Bůh, stane se, jak říkáš!‘ 547 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 Žáby pošly v domech, 548 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 na dvorech i na polích. 549 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Shrabali je na spoustu hromad a zemi naplnil hrozný puch. 550 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Když ale faraon pocítil úlevu, 551 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 znovu se zatvrdil a neposlechl Mojžíše s Áronem, 552 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 jak Hospodin přesně předpověděl.“ 553 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Když se snese několik prvních ran, 554 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 mnoho faraonových rádců mu říká: „Nevzdávejte se.“ 555 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Ale poměrně rychle se karta obrací 556 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 a zanedlouho mu všichni rádci říkají: 557 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 „Je třeba ustoupit.“ 558 00:47:14,728 --> 00:47:16,146 Ale on to nevyslyší. 559 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Máme tu hebrejského boha z daleka, 560 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 jehož lid je zotročen, což znamená, že je slabý, 561 00:47:23,654 --> 00:47:25,530 napochoduje na egyptské území 562 00:47:25,614 --> 00:47:30,494 a v podstatě několik kapitol svádí lítý boj a on nepřestane. 563 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 Co to je? 564 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Vši! 565 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 Jsou všude! 566 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Egypťané se vší velmi báli. 567 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Byli posedlí čistotou, 568 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 takže si holili celé tělo i hlavu. 569 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Dokonce i ženy neměly žádné vlasy nebo jen velmi krátké 570 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 a nosily paruku, aby se jim na těle nevyskytovaly vši. 571 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Rány se mají stupňovat, 572 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 aby ukázaly Boží neúprosnost, 573 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 že Bůh bude trestat stále přísněji, aby vykonal svou vůli. 574 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Běžte pryč! 575 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 „Tehdy Hospodin Mojžíšovi řekl: 576 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 ,Pošlu roje much.‘ 577 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 Do faraonova paláce se vrhly husté roje much. 578 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 Po celém Egyptě byla země zničena mouchami.“ 579 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Moji čarodějové nemohou vyrobit roje hmyzu. 580 00:49:04,546 --> 00:49:05,756 Je to znepokojující. 581 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Má schopnosti, které my nemáme. 582 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Nevím, co mám dělat. 583 00:49:14,890 --> 00:49:17,184 Říká, že má na své straně jednoho boha. 584 00:49:17,267 --> 00:49:18,226 Jednoho. 585 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 Může být jeden bůh větší než mnoho? 586 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Co s ním uděláme? 587 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Ty jsi jediný pravý vládce. 588 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Hebrejci mají jen jednoho boha. 589 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Mluví prostřednictvím jen jediného člověka. 590 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Odděl ho od jeho lidu. 591 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Ať mu nedůvěřují. 592 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Není jedním z nich. 593 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 Faraon s tebou chce mluvit. 594 00:50:05,065 --> 00:50:07,067 Máš se hned dostavit na jeho dvůr. 595 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Přijdeme okamžitě. 596 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Pouze Mojžíš. 597 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Mojžíši. 598 00:50:45,272 --> 00:50:46,773 Prosím, připoj se ke mně. 599 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Dej si víno. 600 00:50:59,744 --> 00:51:01,079 Je lepší než voda. 601 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Chybělo ti to během tvého vyhnanství? 602 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Tenhle luxus? 603 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 Život v poušti má své výhody. 604 00:51:28,356 --> 00:51:29,858 Cítíš se blízko Bohu. 605 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Takže… 606 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 Co budeme dělat? 607 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Mojžíši, ta tvoje magie mě porazila. 608 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Jsem zničený. 609 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Řekni mi, co chceš? 610 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Řekli jsme, 611 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 že chceme jít do pouště a přinést oběti našemu Bohu. 612 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Poslužte si. 613 00:52:03,725 --> 00:52:04,976 Přinášejte své oběti, 614 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 jen je přinášejte tady ve městě. 615 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 To není možné. 616 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Všechno je možné. 617 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Oběti, které přinášíme, 618 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 jsou pro tvůj lid ohavností. 619 00:52:23,078 --> 00:52:25,497 Nařídím svému lidu, aby to toleroval. 620 00:52:26,206 --> 00:52:27,415 Poslechnou. 621 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Potřebujeme jen tři dny. 622 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Dva muži. 623 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Dva bohové s odlišnými názory. 624 00:52:41,721 --> 00:52:43,390 Respektuji, že jsi Hebrejec. 625 00:52:44,599 --> 00:52:49,145 Ale my jsme rodina, Mojžíši. 626 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Egypt patří i tobě. 627 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Je to tvoje země. 628 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Tohle je tvůj lid. 629 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Trpí. 630 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Najdeme kompromis. 631 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Dej si víno. 632 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Máme dva dny. 633 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Dva dny? 634 00:53:20,385 --> 00:53:21,886 Víc mi nedal. 635 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Můžeme jít. Všichni. 636 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Dva dny. 637 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 Dva dny by mohly stačit, pokud budeme cestovat přes noc. 638 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 S našimi ženami a dětmi? 639 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Všichni. 640 00:53:40,864 --> 00:53:42,115 Mohlo by to fungovat. 641 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Mojžíš zná poušť. 642 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 Naši lidé ne. 643 00:53:45,285 --> 00:53:48,747 Pro mnohé z nich to bude poprvé, co se ocitnou mimo Gošen. 644 00:53:49,539 --> 00:53:50,749 Budou vyděšení. 645 00:53:51,666 --> 00:53:54,085 Jak je máme přesvědčit, aby do toho šli? 646 00:53:58,173 --> 00:54:00,425 Přiměl jsem ho souhlasit se dvěma dny. 647 00:54:01,718 --> 00:54:03,178 Co kdy předtím nabídl? 648 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Jaké to bude pro naše lidi na poušti? 649 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Mám pocit, že jsme… 650 00:54:25,325 --> 00:54:28,703 Jsou to upoutaní lidé. 651 00:54:31,998 --> 00:54:33,625 Poznali strádání, ale… 652 00:54:36,002 --> 00:54:37,128 ne shánění potravy. 653 00:54:39,047 --> 00:54:41,257 Neví, co to je vládnout si sám. 654 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Mojžíši, přijď, prosím. 655 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 Je to blízko. 656 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Matko. 657 00:55:00,026 --> 00:55:01,111 Matko, to jsem já. 658 00:55:02,320 --> 00:55:03,446 To jsem já, Mojžíš. 659 00:55:03,947 --> 00:55:07,200 Miluju tě, Mojžíši. 660 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Za dva dny odjíždíme, matko. 661 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Jen dva dny. 662 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 Budeme volní. 663 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Budeš volná. 664 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Matko. 665 00:55:32,350 --> 00:55:33,518 - Matko. - Odešla. 666 00:55:33,601 --> 00:55:34,936 Nikam neodešla. Matko. 667 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Matko! 668 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Drahý bratře, opustila nás. 669 00:56:21,316 --> 00:56:22,650 Slunce dosáhlo zenitu. 670 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 Je čas, Mojžíši. 671 00:56:31,993 --> 00:56:33,119 Přestaňte pracovat! 672 00:56:34,746 --> 00:56:36,915 Jděte domů a shromážděte své blízké. 673 00:56:36,998 --> 00:56:38,666 Okamžitě vyrážíme do pouště! 674 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Faraon nařizuje! 675 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 Slyšeli jste, že dnes můžete přestat pracovat 676 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 a jít obětovat do pouště! 677 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 To je lež! 678 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Váš faraon nic takového nepovoluje! 679 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Dnes a zítra budete pokračovat v práci! 680 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 - Faraon nám slíbil… - Nic takového neudělal. 681 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Bylo nám slíbeno volno a bereme si ho. 682 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Přestaňte! 683 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 Zpátky do práce! 684 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 Všichni zpátky do práce! 685 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Nech to být. Pojď. 686 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Zpátky do práce. Nech to být! 687 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 Zase jsi mi lhal! 688 00:57:53,199 --> 00:57:54,576 Špatně jsi to spočítal. 689 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Věřil jsem tvému slibu. 690 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 Rozmlouvám s bohy. 691 00:58:03,293 --> 00:58:04,836 Nemohu nic slíbit. 692 00:58:06,296 --> 00:58:07,964 Tvůj lid ti nyní nedůvěřuje. 693 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 To se muselo stát. 694 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Nejsi jedním z nich, Mojžíši. 695 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Možná máte společnou krev, ale co z toho? 696 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Chceš jim dát jejich starého Boha, 697 00:58:17,557 --> 00:58:21,227 ale kolik tvůj lid ví o tom bohu ve srovnání s jejich faraonem? 698 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Záleží mi na nich. 699 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Prosil jsem Osirise, Hora a Isis, aby se jim dařilo. 700 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Měli by beze mě jídlo? 701 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Vodu? 702 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Střechu nad hlavou? 703 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Bůh jim tu cestu neusnadnil, protože my si cestu neusnadňujeme. 704 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 To není život. 705 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Už se vám někdy stalo, že jste se poučili nebo jste si to alespoň mysleli, 706 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 ale ve chvíli, kdy to začne být pohodlné, 707 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 kdy to začne být snadné, tak na to poučení zapomenete? 708 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Nevíte, co jste se naučili? 709 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Co je potřeba k tomu, abyste se poučili? Obtížnost. 710 00:59:16,449 --> 00:59:18,117 Musíme to okamžitě zastavit. 711 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 - Musíme uzavřít mír s faraonem. - Ne! 712 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 Žádný mír! 713 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Mojžíš má pravdu. 714 00:59:29,754 --> 00:59:32,715 Čím horší to uděláme jemu, tím horší to udělá nám. 715 00:59:32,799 --> 00:59:34,008 Pro Boha není ničím! 716 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Nic víc než vlas k vytržení. 717 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Tak proč prostě faraona neodstaví? 718 00:59:39,389 --> 00:59:42,475 Nestrhne brány, nezabije stráže a nenechá nás jít? 719 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Když je náš Bůh všemohoucí, proč to prostě neudělá? 720 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Máme-li se stát vlastním národem, 721 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 bude to chtít sílu. 722 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 Myslíte si, že i když získáme svobodu, bude to snadné? 723 01:00:16,759 --> 01:00:17,593 Ne. 724 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Bude těžké zabrat půdu, 725 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 vybudovat si budoucnost. 726 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Těžší než postavit chrám. Těžší než postavit tisíc chrámů! 727 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 A jediné, co nás povede, bude síla a víra. 728 01:00:33,401 --> 01:00:34,777 Proto jsme zkoušeni. 729 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Datane. 730 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Řekni svým mužům: „Počkejte, trpte.“ 731 01:00:50,376 --> 01:00:51,711 Faraon bude trpět víc. 732 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 Zjevným publikem této rány byl faraon, 733 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 a v menší míře 734 01:01:01,429 --> 01:01:03,931 si myslím, že byla určena hebrejskému lidu, 735 01:01:04,015 --> 01:01:08,686 protože si myslím, že byla použita k tomu, aby je přesvědčila a ilustrovala jim, 736 01:01:08,770 --> 01:01:11,981 že to, co se děje, není nic, co by mohli zařídit, 737 01:01:12,064 --> 01:01:14,108 nic, co by mohli udělat sami. 738 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Byli tam 400 let 739 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 a nedokázali se vyhnout a obejít uvržení do otroctví. 740 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 A přesto sledují, jak jejich Bůh bojuje jejich jménem, 741 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 aniž by pro to sami museli hnout prstem. 742 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Jsem, který jsem a který budu. 743 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Můj Pane. 744 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Zítra 745 01:01:55,900 --> 01:02:00,112 uhyne veškerý dobytek ve faraonově království. 746 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 A pak se faraon vzdá? 747 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Ne. Nemůže si pomoci. 748 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 Zatvrdil jsem jeho srdce. 749 01:02:13,793 --> 01:02:16,879 Ale můj pane, nebylo by lepší nechat ho ustoupit? 750 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Bůh říká Mojžíšovi: „Zatvrdím faraonovo srdce.“ 751 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 Tuto pasáž, 752 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 kdy Bůh říká, že zatvrdil faraonovo srdce, 753 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 můžete číst tak, že mohl nechat izraelský lid odejít, 754 01:02:51,831 --> 01:02:58,546 ale tím, že se u faraona přimluvil a změnil jeho názor, chtěl něco naznačit. 755 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Bůh rozhoduje o tom, co se stane, i když je to paradoxní. 756 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 V islámském chápání se srdce zatvrdí, 757 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 když pokračuje na cestě, na níž je zbloudilé. 758 01:03:09,682 --> 01:03:12,643 Je to řada rozhodnutí v průběhu času, 759 01:03:12,727 --> 01:03:16,564 která pak společně vedou k tomu, že se člověk uzavře před vedením. 760 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Existuje proces zatvrzování srdce. 761 01:03:18,900 --> 01:03:22,612 Napadá mě analogie se současnou lékařskou vědou, 762 01:03:22,695 --> 01:03:26,782 kde se cholesterol nehromadí jen tak a nepřivodí někomu infarkt. 763 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Je to postupný proces tvorby nánosů v srdci. 764 01:03:31,996 --> 01:03:39,003 Ví, že následkem jeho zatvrzelého srdce bude nespočet mrtvých, 765 01:03:39,086 --> 01:03:41,714 a přesto neví, jak ustoupit. 766 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 Z morálního a etického hlediska 767 01:03:44,300 --> 01:03:49,096 je myslím důležité, že jakkoli věříte ve schopnost lidí se vykoupit a polepšit… 768 01:03:49,180 --> 01:03:51,307 Máme rádi hezké příběhy o vykoupení. 769 01:03:51,390 --> 01:03:54,477 Myslím, že nás Bůh učí, že někteří mohli být tak zlí, 770 01:03:54,560 --> 01:03:56,938 tak hrozní, že tuto schopnost ztratí. 771 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 „Pokud je však odmítáš propustit, 772 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 dávej pozor: Hospodinova ruka dolehne na tvá stáda. Vše, co máš na pastvinách, 773 01:04:05,404 --> 01:04:11,243 koně, osly, velbloudy, skot i brav, 774 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 zasáhne prudký mor!“ 775 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 Kdy se to stalo? 776 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 Přes noc. 777 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 No tak. Prosím, vstávej. 778 01:04:40,356 --> 01:04:42,149 Nemůžeme to brát příliš těžce. 779 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Můj pane. 780 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 Zásoby obilí dnes ráno nedorazily. 781 01:04:59,875 --> 01:05:01,585 Nemáme zvířata k tažení vozů. 782 01:05:02,628 --> 01:05:04,046 Všechna jsou mrtvá. 783 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Všechna? 784 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Všechna, kromě těch u Hebrejců. 785 01:05:22,815 --> 01:05:24,316 Krávy a koně onemocní. 786 01:05:25,609 --> 01:05:27,236 Nemáme důkaz, že to byl on. 787 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Zůstaň vzadu. 788 01:05:49,717 --> 01:05:53,929 Tenhle faraon byl tak zahleděný do svého pocitu povýšenosti, 789 01:05:54,013 --> 01:05:56,015 že pro nikoho jiného nezbylo místo 790 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 a kognitivní disonance mezi tím, že se vše hroutí 791 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 a já stále pokračuji, mi připomíná Hitlera. 792 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 Hitler byl nakonec tak oddaný svému chorobnému poslání, že neviděl, 793 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 že se celé jeho království hroutí. 794 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 A myslím, že stejně tak, 795 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 myslím, že faraon byl tak zaslepený vším, co se dělo, 796 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 protože se díval jen dovnitř. 797 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 Když dával všechny zázraky a znamení, faraon stále věřil, že je Bůh. 798 01:06:24,585 --> 01:06:26,087 V Koránu je verš, 799 01:06:26,170 --> 01:06:29,840 kde faraon oslovuje jednoho ze svých lidí nebo ministrů a říká: 800 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 „Postavte mi vysokou budovu,“ nejspíš pyramidu, 801 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 „abych dosáhl k nebi a viděl tohoto Mojžíšova Boha.“ 802 01:06:36,972 --> 01:06:41,393 A tento narcismus dospěl do fáze, kdy skutečně chce vystoupit k nebi, 803 01:06:41,477 --> 01:06:43,979 aby viděl toho Boha, o kterém Mojžíš mluví. 804 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Nemohl uvěřit, že existuje někdo mocnější než on. 805 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Třicet sedm lidí onemocnělo tyfem 806 01:06:52,363 --> 01:06:54,698 a v ženských ubikacích se objevily vši, 807 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 takže celkový počet je… 808 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 350… 809 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 v paláci. 810 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Mám pokračovat? 811 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Pane? 812 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Kdyby byl tak mocný, byl bych taky postižen. 813 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 Nemůže se dotknout boha! 814 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 „To Hospodin chrlil kroupy. 815 01:07:44,707 --> 01:07:50,838 Nic takového se v celém Egyptě neudálo ode dne, kdy se stal národem. 816 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 Po celé egyptské zemi potlouklo to krupobití 817 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 vše, co bylo na poli – jak lidi, tak dobytek. 818 01:08:01,807 --> 01:08:05,811 Jen v gošenském kraji, kde bydleli synové Izraele, 819 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 žádné krupobití nebylo.“ 820 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Mám tě ráda, bratře. 821 01:08:13,360 --> 01:08:15,029 Žádám tě, abys ho uposlechl. 822 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Protože ho taky máš ráda. 823 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 Lidé budou hladovět. 824 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Tisíce lidí. 825 01:08:42,014 --> 01:08:43,432 Pokud faraon neustoupí. 826 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 A ustoupí? 827 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 Doufejme. 828 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Výraz „faraon“ 829 01:08:59,698 --> 01:09:03,494 dodnes používáme v arabštině, v moderní standardní arabštině pro… 830 01:09:03,577 --> 01:09:05,371 Dokonce je z něj sloveso. 831 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Někdo, kdo je pyšný, někdo, kdo se chlubí, 832 01:09:08,457 --> 01:09:11,210 někdo, kdo neposlouchá, někdo, kdo se vzpírá… 833 01:09:11,293 --> 01:09:12,795 Kdo se chce všem vzepřít. 834 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 Je to faraon. Chová se jako faraon. 835 01:09:15,256 --> 01:09:18,968 Nechci se pouštět do politiky, ale většina autokratických režimů 836 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 má diktátora, který se chová stejně. 837 01:09:23,514 --> 01:09:25,474 Lidé jako faraon existují i dnes. 838 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Vaše Veličenstvo. 839 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Nikdo nepracuje. 840 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 Lidé budou hladovět. 841 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 To se nedá vydržet. 842 01:09:42,574 --> 01:09:45,286 Nemůžeme pokračovat touto cestou. 843 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 Můj Pán neustoupí, 844 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 dokud nám nedáte, o co jsme žádali. 845 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Řekni svému pánovi, ať zastaví to krupobití. 846 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Pak si můžeme promluvit. 847 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Dokázal jsi, že jste pod ochranou boha. 848 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Ze zdvořilosti vůči němu 849 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 nechám tvůj lid odejít do pouště a obětovat. 850 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Velkorysé, Vaše Veličenstvo. 851 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Nicméně… 852 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 Dny putování pouští mohou mladému člověku zavařit mozek. 853 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Proto necháte své děti ve městě. 854 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Jako ochránce tvého lidu jim to dlužím. 855 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Naše děti musí jít s námi. 856 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - Proč? - Tak to přikazuje náš Pán. 857 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 To je to, co přikazuji já! 858 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Můj pane! 859 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Máme zásoby obilí na sedm let. 860 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Jsme nejlepší zemědělci na světě. 861 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 - Ustojíme to. - Faraone! 862 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Dej mi, co požaduji, 863 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 nebo ti přísahám, že horda kobylek sežere všechno obilí v tvé zemi! 864 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Pro dobro svého lidu ustup. 865 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 „Hospodin přihnal do země východní vítr, který vál celý ten den a celou noc. 866 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 Východní vítr přinesl kobylky. 867 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 Kumulativní účinek těchto ran, 868 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 když nebyly zásoby vody 869 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 a mouchy a všechen hmyz, který by napadl 870 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 a sabotoval zásobování potravinami, 871 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 který by ničil život a hospodářství, 872 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 rezonoval, protože to bylo tak skutečné 873 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 a zasáhlo to životy lidí přímo tam, kde žili. 874 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Bůh vypráví příběh. 875 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Mluví s Izraelity 876 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 a příběh, který jim vypráví, je totální demontáž 877 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 toho, co je podle nás zdrojem moci. 878 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 Bůh jednu po druhé demontuje zemi, ekonomiku, smysl pro autoritu. 879 01:13:01,565 --> 01:13:08,322 „Kobylky sežraly všechno, co zbylo po krupobití, byliny i ovoce na stromech. 880 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 V celém Egyptě nezůstalo nic zeleného, 881 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 stromy ani polní byliny.“ 882 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Faraone, vyslyš naše volání! 883 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Otče… 884 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 Viděl jsem lidi před palácem. 885 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 Umírají hlady. 886 01:13:42,189 --> 01:13:44,691 Prokazujeme se nejen tím, čeho dosáhneme, 887 01:13:45,651 --> 01:13:47,027 ale i tím, co vydržíme. 888 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Proč jsme to vydrželi? 889 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Já jsem faraon. 890 01:13:56,787 --> 01:13:58,789 Ty, můj synu, budeš jednou faraon. 891 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Jsme řád, pilíře tohoto mocného království. 892 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Pokud ustoupím bohu Hebrejců, 893 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 pokud budu… 894 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 poražen… 895 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 základy se zhroutí. 896 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Zmizíme. 897 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Není to porážka, bratře. 898 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Je to pokora a rozum. 899 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Je to pokrok. 900 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Bohové mohou žít v míru. 901 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Seti a Horus se usmířili. 902 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Rozdělili si svět. 903 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 A já mám rozdělit svět, který už je můj? 904 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Otče, když dáš Mojžíšovi, co chce, 905 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 dovedeš náš lid zpět k prosperitě. 906 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Budeš kvůli tomu větší, ne menší. 907 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Nemohu být učiněn větším, než jsem. 908 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Budu oslaben, když se budu klanět Mojžíšovu bohu. 909 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 To neudělám. 910 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Neudělám! 911 01:15:31,715 --> 01:15:35,218 „Na celý Egypt padla tma. 912 01:15:36,094 --> 01:15:42,934 Po tři dny se nikdo neodvážil pohnout z místa.“ 913 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Zakrytí slunce, sluneční bůh Ra je hlavním představitelem panteonu 914 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 a patronem faraona. 915 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Začíná to být vážné. 916 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Myslím, že temnota je útokem na Ra, 917 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 protože Egypťané považovali slunce za nedílnou součást vesmírného řádu. 918 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Egypťané přesně nechápali, co se v noci se sluncem děje, 919 01:16:05,165 --> 01:16:09,961 protože tma pro ně představovala spoustu děsivého a neznámého. 920 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 A souviselo to také s cestou do podsvětí. 921 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Takže si myslím, že tma představovala i jejich smrt jako jednotlivců. 922 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 Příběh o stvoření Genesis je o tom, že Bůh vytváří řád z chaosu. 923 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 V ranách se řád vrací zpět do nepořádku, 924 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 do stavu před stvořením. 925 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Je to vesmírné představení. 926 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Bohové jsou proti sobě. Kdo v této bitvě zvítězí? 927 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Teď už to neustojí. 928 01:16:47,040 --> 01:16:48,417 Jeho pýcha ho oslepuje. 929 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Opatrně. 930 01:16:54,798 --> 01:16:57,050 Síla, kterou vládneš, je obrovská. 931 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Nedovol, aby i tebe zatvrdila. 932 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Mojžíši. 933 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Prosím, vrať slunce a měsíc na oblohu. 934 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Necháš nás odejít obětovat. 935 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Dovolíš nám vzít s sebou naše děti, 936 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 naše starší. 937 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Celý izraelský národ. 938 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Nechystáte se přinášet oběti. 939 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Řekněme to nahlas. 940 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Máte v plánu odejít. 941 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Odejít a zradit svého svrchovaného pána. 942 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Mě. 943 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Je to tak. 944 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Chystáme se odejít. 945 01:18:36,399 --> 01:18:39,361 Byli jsme k tobě připoutáni příliš dlouho, faraóne. 946 01:18:40,362 --> 01:18:41,905 Je čas nechat můj lid jít. 947 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Vypadni. 948 01:18:59,673 --> 01:19:00,674 Ušetři svůj lid. 949 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Ušetři si bolest, která přijde příště. 950 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 Ušetři té bolesti i mě. 951 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Vypadni. 952 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 A buď opatrný. 953 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Dobrá. 954 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Jestli ještě někdy uvidíš mou tvář, 955 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 budu žvýkat tvé maso. 956 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Řekl jsi to správně. 957 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Moji tvář už nikdy neuvidíš. 958 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Matko. - Mojžíši. 959 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Nevzdal se. 960 01:19:39,713 --> 01:19:40,922 Bojím se, že nemůže. 961 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Tvůj bůh je mocnější. 962 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Každý, kdo má oči, to vidí. 963 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Ale prosím, Mojžíši, požádej ho, aby se nad Egyptem smiloval. 964 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 To nepomůže. 965 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Co teď nařizuje tvůj Pán? 966 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Já jsem ničitel. 967 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Mojžíši? Co se teď stane? 968 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Já jsem ničitel. 969 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Smrt. 970 01:24:18,867 --> 01:24:20,827 Překlad titulků: Kateřina Richard 971 01:24:21,827 --> 01:24:41,827 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support