1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,856
Faraone.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Kdo jsi?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraone.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Ukaž se.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Padneš.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Já jsem ničitel.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Tvá říše padne.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Já jsem ničitel.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Faraone…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Bohové.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,046
Co je to?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,551
Já jsem ničitel.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Můj pane.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Můj pane, je vám dobře?
16
00:01:25,857 --> 00:01:26,816
Měl jsem sen.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
Byl jsem obklopen temnotou.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,409
Stín muže.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Hamane, postav do ulic hlídky.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Mezi námi je vrah.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Ano, Veličenstvo.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
BIBLE: PŘÍBĚH O MOJŽÍŠOVI
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
2. ČÁST: RÁNY
24
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
V době Nové říše,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
kdy se mohl odehrávat příběh Exodu,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
Egypťané uctívali
panteon božstev, mnoho bohů,
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
z nichž někteří měli zvířecí
a jiní lidskou hlavu,
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
a ti na sebe brali
různé aspekty světa přírody,
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,679
které pak mohli využít
a sloužit egyptskému lidu.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
Faraon byl vnímán jako prostředník
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
mezi lidmi a bohy.
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Takže vytvářeli sochy s velkýma ušima,
33
00:02:50,525 --> 00:02:53,027
což znamenalo, že mohli naslouchat lidem
34
00:02:53,111 --> 00:02:55,530
a modlit se k bohům o to, co lidé žádají.
35
00:03:02,495 --> 00:03:07,041
Faraon byl napůl božská bytost.
Byl v podstatě Bohem na Zemi.
36
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Byl prostředníkem
mezi světem smrtelníků a božským světem.
37
00:03:15,508 --> 00:03:19,429
Skutečné drama knihy Exodus
se neodehrává mezi Mojžíšem a faraonem.
38
00:03:19,512 --> 00:03:23,141
Trochu ano, ale ve skutečnosti je
mezi izraelským bohem Jahvem
39
00:03:23,224 --> 00:03:24,392
a egyptskými bohy.
40
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
To je to skutečné napětí.
41
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
A kdo bude mít právo na izraelský lid?
42
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Budou sloužit faraonovi jako otroci,
43
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
nebo budou sloužit Jahvemu jako věřící?
44
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GOŠEN
45
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Vrátíš se do Egypta.
46
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Faraon Hebrejce nikdy neosvobodí.
47
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Bude se bránit a já ho za to zmlátím.
48
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Patří našemu velkému předkovi Josefovi,
49
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
který byl synem Jákoba,
50
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
který byl synem Izáka,
51
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
který byl synem Abrahama.
52
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Mojžíš poznává svou izraelskou identitu
53
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
až v pozdější fázi svého života.
54
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Řekla bych,
že je křížencem Egypťana a Izraelity.
55
00:05:01,155 --> 00:05:03,116
A poznání svobody,
56
00:05:03,199 --> 00:05:04,909
vyrůstání ve svobodě
57
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
mu také umožnilo přístup k tomu,
co svoboda znamená.
58
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
Zachránce Izraelitů musel být někdo,
59
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
kdo nebyl uprostřed traumatu,
60
00:05:20,091 --> 00:05:21,509
protože lidé uvnitř,
61
00:05:21,592 --> 00:05:25,096
Bible je popisuje jako ty
s kocer ruach, krátkostí ducha.
62
00:05:25,179 --> 00:05:29,100
Nedokázali si představit
jiný život než ten, který tehdy prožívali.
63
00:05:29,183 --> 00:05:31,602
Chtělo to někoho, kdo vidí větší svět.
64
00:05:31,686 --> 00:05:33,729
Někoho, kdo žije na dvoře faraona.
65
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
HLAVNÍ MĚSTO EGYPTA
66
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Nejde jen o to,
že Mojžíš jde proti faraonovi,
67
00:05:45,241 --> 00:05:48,661
nespravedlivému vládci,
ale že ho důvěrně zná.
68
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Vyrůstal v téhle rodině, má k ní vztah.
69
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
A tak se zde politický rozměr
70
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
a osobní rozměr zcela prolínají.
71
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
V sázce je toho tolik.
72
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Má za úkol osvobodit celý národ.
73
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Nejde tedy jen o jeho vlastní osud,
74
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
ale je pověřen velmi těžkou misí.
75
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Stát!
76
00:06:24,489 --> 00:06:26,157
Chci vidět princeznu Bithii.
77
00:06:27,283 --> 00:06:28,743
Ztrať se, vidláku.
78
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Chyťte ho!
79
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Jmenuju se Mojžíš!
80
00:06:36,417 --> 00:06:38,836
Řekněte princezně, že se její syn vrátil!
81
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Kde je?
82
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
Okamžitě otevřete.
83
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
To je on!
84
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Má paní.
85
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Nech nás.
86
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Miláčku.
87
00:08:23,065 --> 00:08:24,775
Není to tu pro tebe bezpečné.
88
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Vím, že jsi toho muže nezabil,
89
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
ale jsou tu jiní,
kteří tě za to potrestají.
90
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Musíš okamžitě opustit město.
91
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Zjistil jsem to.
92
00:08:51,302 --> 00:08:53,679
Už vím, co se stalo, když jsem byl malý.
93
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Mám bratra.
94
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
Sestru.
95
00:09:00,895 --> 00:09:02,104
A svou první matku.
96
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Přišla…
97
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
Přišla jsem o dítě.
98
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Narodilo se mrtvé.
99
00:09:17,703 --> 00:09:20,498
Myslela jsem, že se utopím v Nilu.
100
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Ale řeka mi dala nový život.
101
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Dala mi tebe.
102
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Přichází faraonova dcera
se svými služebnými.
103
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Přichází k Nilu a slyší pláč.
104
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
A vidí tu malou archu.
105
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Natáhne ruku a její paže se natáhne.
106
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Zdvojnásobí svou délku a prodlouží se.
Natahuje se.
107
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
A ona přinese archu a otevře ji.
108
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
A světlo opět zalije svět
109
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
při pohledu na to dítě
110
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
a ona okamžitě ví,
že je to hebrejské dítě.
111
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Jsi tak krásný.
112
00:10:47,668 --> 00:10:50,588
- Jedno z hebrejských dětí?
- To už nikdy neříkej!
113
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Je to dar.
114
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Ano.
115
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Ano, jsi dar.
116
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Ale má paní,
to není něco, co si můžete nechat.
117
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Dobře si rozmysli,
než mi řekneš, co mám dělat.
118
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Vezmeme ho do paláce.
119
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Nikdo o mé ztrátě neví.
120
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Bude to moje dítě.
121
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
A kdyby to tvůj otec zjistil?
122
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Máme tajemství.
123
00:11:19,784 --> 00:11:20,910
Společně.
124
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Budeme mu říkat Mojžíš.
125
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Zrozený z vody.
126
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Můj Mojžíš.
127
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Egyptské jméno?
128
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Pro egyptského prince.
129
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
Faraonova dcera dá dítěti,
130
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
které vytáhne z Nilu, jméno Mojžíš,
131
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
nebo hebrejsky Moše.
132
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Příběh se vypráví o egyptské princezně,
133
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
která nemluví hebrejsky
134
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
a neměla by důvod dát
tomuto dítěti hebrejské jméno.
135
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Jsme tedy konfrontováni
s touto úžasnou ságou,
136
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
kdy se objevuje
velký osvoboditel židovského národa
137
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
na scéně v Egyptě se slovy:
„Bůh mě poslal, abych vás osvobodil,“
138
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
a má toto jiné křestní jméno.
139
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Bylo by to, jako kdyby se
dnes zjevil židovské komunitě
140
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
a jmenoval se Karim, nebo Mary Jane,
141
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
nebo nějak jinak
z dominantní jiné kultury.
142
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Mojžíš je nazýván jménem,
které mu dala faraonova dcera.
143
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Midraš se pak následně snaží
uvést tyto dva verše
144
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
do vzájemného souladu
145
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
a říká, že princezna,
Bat Farao, dcera faraona,
146
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
byla Bohem adoptována jako dcera Boží.
147
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat ja, „Bitia“, dcera Jaha.
148
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
Dcera hebrejského boha.
149
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Nikdo jiný není nazýván dcerou Boží.
150
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Nikdo jiný.
151
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
Je to naprosto jedinečné jméno, Batja.
152
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Zas potřebuju tvou pomoc, mami.
153
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
Je to pravda.
154
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Toho muže jsem zabil.
155
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Odejdi.
156
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Teď.
- Nemůžu.
157
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
Řekli mi, ať se vrátím.
158
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
Řekli?
159
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Kým?
160
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Bohem.
161
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Kterým?
162
00:13:41,342 --> 00:13:44,303
Tím samým Bohem,
který mě k tobě přivedl jako dítě.
163
00:13:44,887 --> 00:13:46,138
Bohem Hebrejů.
164
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Řekl mi, abych vedl svůj lid ke svobodě,
165
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
abych je odvedl zpět
do jejich domova v Kanaánu.
166
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
On těm lidem nikdy nedá svobodu!
167
00:13:57,316 --> 00:14:00,653
Poslouchej mě. Zítra má princ narozeniny.
168
00:14:00,736 --> 00:14:03,614
Žádný faraon nemůže v tento den
odmítnout přání svých poddaných.
169
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Mojžíši, poslouchej mě.
170
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
Můj bratr měl sen, předtuchu.
171
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Byly zatčeny stovky lidí.
172
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
Zatčení jsou mučeni!
173
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
V takové ráži jsem ho ještě neviděla.
174
00:14:15,834 --> 00:14:17,962
Jdi hned, pryč z města.
175
00:14:18,045 --> 00:14:21,715
Dokážu žít, aniž bych tě znovu viděla,
když vím, že jsi naživu.
176
00:14:29,390 --> 00:14:31,058
Snaž se projít nepozorovaně.
177
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
K faraonovi se nesmí nikdy donést,
že ses vrátil.
178
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Slib mi to.
179
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
To ti nebylo dobře.
180
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
Mýlíš se. Padne to.
181
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
Padlo mu dobře. Je to prorocké roucho.
182
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Dost.
183
00:15:16,562 --> 00:15:17,771
Moje žena má pravdu.
184
00:15:18,272 --> 00:15:19,773
Nejsem hoden těchto šatů.
185
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Jsem, který jsem…
186
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
a který budu.
187
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Odpusť mi, můj Pane.
188
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Kde je tvá víra, Mojžíši?
189
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Bojím se.
190
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Budou tři znamení,
která faraonovi dokáží, že jsem Hospodin.
191
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Máš-li víru,
192
00:15:40,335 --> 00:15:42,337
budou ti dána, abys je odhalil.
193
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
A když zklamu?
194
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Kdyby mělo Slunce nebo Měsíc pochyby,
195
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
okamžitě by zhasli.
196
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Myslím, že vztah mezi Mojžíšem
a Bohem byl tak opravdový.
197
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
A to: „Dobře, Bože,
říkáš mi, abych to udělal,
198
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
ale mimochodem, takhle se cítím.
199
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Mám pár otázek. Mám nějaké problémy.“
200
00:16:09,073 --> 00:16:11,200
V Mojžíšově příběhu v Koránu
201
00:16:11,283 --> 00:16:14,203
po něm Bůh žádá,
aby udělal tyto velmi těžké věci,
202
00:16:14,286 --> 00:16:17,331
o kterých ví,
že je nemůže udělat vlastní silou.
203
00:16:17,414 --> 00:16:22,044
A tak si myslím, že v mnoha ohledech
je čtenář Koránu, někdo, kdo mu naslouchá,
204
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
požádán, aby se vžil do této role
205
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
a řekl si: „Jaká jsou
velká volání mého vlastního života?
206
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
A jak mám navázat vztah důvěry s Bohem,
207
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
s tou všemohoucí silou,
která mě provede mou cestou?“
208
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Dnes slavím
osmnácté narozeniny svého syna.
209
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
A nyní, jak je zvykem,
210
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
se chci podělit o požehnání
tohoto příznivého dne
211
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
se svým milovaným lidem.
212
00:18:11,278 --> 00:18:15,157
Kdo z přítomných
by mě chtěl požádat o laskavost?
213
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Nechte nás projít.
214
00:18:27,502 --> 00:18:28,587
Ukaž jim znamení.
215
00:18:28,670 --> 00:18:31,340
- Slyšel jsi, co řekl král.
- Ne pro váš druh.
216
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Budou tři znamení,
která faraonovi dokáží, že jsem Hospodin.
217
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
Je to znamení.
218
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Bůh dává Mojžíšovi tři znamení,
219
00:18:55,739 --> 00:19:01,536
aby se Mojžíš mohl prokázat
nějakým pověřením.
220
00:19:01,620 --> 00:19:03,038
Je třeba, aby mu věřili.
221
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Je mu řečeno: „Dej si ruku do pláště.“
222
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
A když ji vytáhne, je malomocná.
223
00:19:11,755 --> 00:19:13,090
Jako smrt.
224
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Ty.
225
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Promluví!
226
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Mojžíši.
227
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Vrátil ses.
228
00:19:30,565 --> 00:19:31,566
On ho zná.
229
00:19:31,650 --> 00:19:32,901
Oblečený jako žebrák.
230
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Dokonce i jako vrah.
231
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Předpokládám, že sis přišel pro odpuštění
pod záštitou tohoto výjimečného dne.
232
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Rozhodl jsem se…
233
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
ti ho udělit.
234
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Nechť je trest za vraždu zrušen.
235
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
To nejcennější na světě
je svoboda člověka.
236
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Žádáme, abyste nám ji udělil.
237
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Jak se stalo.
238
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Propusť můj lid!
239
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- Tvůj lid?
- Hebrejce.
240
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Hebrejce?
241
00:20:15,610 --> 00:20:16,611
Nejsi Hebrejec.
242
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Proč se vydáváš za prosťáčka?
243
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Prosím tě, nech nás odejít
do pouště uctívat našeho Boha.
244
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
Našeho Boha?
245
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Řekni mi, velkovezíre, slyšeli jsme někdy
o nějakém hebrejském bohu?
246
00:20:37,424 --> 00:20:38,800
Píší o něm v Knize dne?
247
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Ne, můj pane.
248
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Nebyl náhodou někdy zmíněn
v Knize mrtvých?
249
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Ani jedním slovem, můj pane.
250
00:20:51,688 --> 00:20:53,815
Tak kdo to tedy je?
251
00:20:54,316 --> 00:20:56,401
Je to bůh, který umí dělat zázraky.
252
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Já to viděl na vlastní oči.
- Ukaž.
253
00:20:59,279 --> 00:21:01,198
Ukaž mi, co ten tvůj bůh dokáže.
254
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Had je jedním z egyptských bohů.
255
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Je to uroboros.
256
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Je spojen s Nilem.
257
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Má speciální kouzelnou hůl,
kterou dokáže proměnit v hada.
258
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Proměnit ho v symbol Egypta.
259
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Čarodějové.
260
00:21:50,664 --> 00:21:52,040
Předveďte pravou magii.
261
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Egypťané byli známí svou magií.
262
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Pokud chcete přinést znamení,
chcete-li ovládnout Egypťany,
263
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
musíte je ovládnout něčím,
v čem jsou dobří.
264
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
A to, v čem byli dobří, byla magie.
265
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
Egyptská magie,
neboli heka, jak ji nazývali,
266
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
byla založena spíše
na psaném nebo mluveném slově.
267
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
Odtud skutečně pocházela
ta moc nebo ta božská síla.
268
00:22:54,811 --> 00:22:56,646
Symbolicky, had,
269
00:22:56,730 --> 00:23:01,026
pohlcuje egyptskou královskou rodinu,
moc a autoritu.
270
00:23:07,199 --> 00:23:11,453
Protože faraoni nosili aspoň nějakou dobu
pokrývku hlavy podobnou kobře.
271
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Veličenstvo, tohle je víc než magie.
272
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Tento muž slouží
bohu mocnějšímu, než je ten náš.
273
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Zatkněte ho.
274
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
- Bratře…
- Ticho.
275
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Já nevím.
276
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Žádáme jen o tři dny.
277
00:23:50,992 --> 00:23:52,786
Proč bych měl poslouchat vašeho boha?
278
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
Jaká města dobyl?
279
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Jaké bitvy vyhrál?
280
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Ano.
- Ano.
281
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Stvořil nebesa, zemi a všechno na nich.
282
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Lžeš.
283
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Jsem pánem světa,
284
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
milovaný bohy, kteří stvořili mě i Nil.
285
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Ne, je jen jeden pravý Bůh.
286
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
A tento Bůh, můj Bůh, stvořil tebe!
287
00:24:19,521 --> 00:24:21,356
O tom bohu jsem nikdy neslyšel!
288
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Musí mluvit.
289
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
Jménem svým i svého syna
290
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
děkuji Ra a Isis
za tuto nečekanou podívanou,
291
00:24:52,887 --> 00:24:55,015
která se postarala o skvělou zábavu.
292
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Odveďte ty blázny z našich očí.
293
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Ven!
294
00:25:07,861 --> 00:25:11,740
Řekl bych, že faraonovou nejméně
vykupitelnou vlastností je jeho arogance,
295
00:25:11,823 --> 00:25:14,409
která ho pak
dokonale staví proti Mojžíšovi,
296
00:25:14,492 --> 00:25:18,038
neboť hlavní Mojžíšův charakterový rys
je popsán jako pokora.
297
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
Je to arogance proti pokoře v plné parádě.
298
00:25:23,918 --> 00:25:27,589
Ukázali jsme jim to.
Na vlastní oči viděli sílu našeho Boha.
299
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Já ho znám. Nemůžeme si být ničím jisti.
300
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Vypadněte!
301
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
A měli jste vidět, jak se faraon tvářil.
302
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Poslouchej.
- A pak…
303
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Bůh mi řekl, že se faraon postaví
na odpor a on ho za to udeří.
304
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Faraon se vzepřel,
a přesto ho Bůh nezasáhl.
305
00:26:00,205 --> 00:26:01,456
Rozumíš?
306
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Pověz mi o Eliezerově narození.
307
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
Cože?
308
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Moje sestry a všichni
309
00:26:13,468 --> 00:26:16,554
říkali, že druhý porod
bude snazší než ten první.
310
00:26:17,430 --> 00:26:18,973
Řekni mi, co si pamatuješ.
311
00:26:22,227 --> 00:26:24,062
Trvalo to víc než tři dny.
312
00:26:26,356 --> 00:26:28,149
Byl jsem si jistý, že to nedá.
313
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
A ty taky ne.
314
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
A přesto to tak nebylo.
315
00:26:35,907 --> 00:26:38,118
Bůh tvého strýce možná ještě ztrestá,
316
00:26:38,743 --> 00:26:41,329
ale může to trvat déle, než čekáš.
317
00:26:42,539 --> 00:26:43,748
Možná to bude těžší,
318
00:26:44,332 --> 00:26:47,335
dost na to,
abyste vyli ke hvězdám jako já.
319
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Záleží to na Bohu.
320
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Tito lidé se dívají na tebe.
321
00:26:55,677 --> 00:26:57,303
Kdo jsem já, abych je vedl?
322
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Ty jsi ten, kdo mluví s Bohem.
323
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
To jsi ty.
324
00:27:08,606 --> 00:27:12,444
Neuplyne den,
kdy bych se necítil nějakým způsobem
325
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
nejistě, úzkostně nebo nedostatečně.
326
00:27:18,116 --> 00:27:21,077
Myslím na Mojžíše v celé jeho slabosti.
327
00:27:21,161 --> 00:27:24,080
Má kriminální minulost.
Hrozný záznam v rejstříku.
328
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Má za sebou 40 let zapomnění
a Bůh si ho vybral.
329
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
„Použiji tebe.“
330
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Mojžíšův příběh je tak důvěrně známý,
331
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
protože se všichni vidíme v jeho životě,
332
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
v jeho otázkách, v jeho zápasech s Bohem.
333
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
„Bože, vybral sis špatného člověka.“
334
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Celé ty roky jsi mě zrazovala.
335
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Po té ztrátě jsem ho považovala
za dar od bohů.
336
00:27:48,062 --> 00:27:51,691
Musela jsi být v zajetí šílenství,
když jsi takhle lhala otci.
337
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Náš otec nařídil vraždu
všech těch nevinných hebrejských dětí,
338
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
to bylo šílenství!
339
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
Ohavnost!
340
00:28:01,201 --> 00:28:04,204
Jít proti jeho nařízení
na nás přivolalo klatbu.
341
00:28:04,287 --> 00:28:06,372
Viděl jsem věci, které ty ne.
342
00:28:06,456 --> 00:28:08,291
Pokud se chceš radit se zrádci,
343
00:28:08,374 --> 00:28:10,585
mohu ti to zařídit v žaláři.
344
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Nedokážu vysvětlit tu moc,
jakou nám dnes ukázal. A ty?
345
00:28:15,089 --> 00:28:16,341
Jsi moje krev.
346
00:28:17,717 --> 00:28:19,636
Pouto mezi námi je nezničitelné.
347
00:28:21,137 --> 00:28:22,347
Musíš se rozhodnout.
348
00:28:23,014 --> 00:28:24,265
Ke komu jsi loajální?
349
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Podřadný dělník není
pro vaši říši hrozbou.
350
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
Zorganizuji jeho popravu.
351
00:28:39,155 --> 00:28:41,491
Nenechám se vyprovokovat
k neuváženému kroku.
352
00:28:41,574 --> 00:28:45,119
Tito muži mluví za Hebrejce
a neměli by z nich být mučedníci.
353
00:28:45,203 --> 00:28:46,120
Jde to i jinak.
354
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
Ti, kdo mají čas navštívit poušť,
355
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
nemohou pracovat dost usilovně!
356
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
Od této chvíle
357
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
už Hebrejci nebudou
dostávat slámu na výrobu cihel.
358
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Budete se škrábat v hlíně,
abys získali slámu sami pro sebe
359
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
a zároveň plnili stejnou kvótu!
360
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
To nás všechny zabije.
361
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
V království není místo pro flákače!
362
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Budete pracovat ještě usilovněji!
363
00:29:31,875 --> 00:29:34,961
- Vždyť to už děláme!
- Nikdo nepracuje víc než my!
364
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Takže teď vidíme
důsledky této pošetilosti.
365
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Doufám, že se na vás
náš Bůh dívá a soudí vás.
366
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
Co mám dělat?
367
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
Co? Ignorovat Boží příkazy?
368
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Ne, měl jsi trpět
369
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
tak jako my,
než ses nás odhodlal nás vést.
370
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
A to teď budeš.
371
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Pán si vyžádá, co bude chtít.
372
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
A faraon promění tenhle lom v náš hrob!
373
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Styď se!
374
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Styďte se všichni!
375
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
Čtyři sta let dřiny v hlíně je málo!
376
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Chcete faraona za pána?
377
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Pána utrpení?
378
00:30:42,403 --> 00:30:44,656
Nebo nechcete mít žádného pána?
379
00:30:49,202 --> 00:30:50,787
Musíme bojovat za svobodu.
380
00:30:52,080 --> 00:30:53,081
Dát vše všanc.
381
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
- Ano!
- Ano.
382
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
Svoboda není daná. Je třeba si ji vzít!
383
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
- Ano.
- Ano.
384
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Poslouchejte Mojžíše.
385
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Ať nás vede.
386
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Ano.
- Ano.
387
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Mojžíši!
388
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Mojžíši!
389
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Matko! Siporo!
390
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- Mojžíši!
- Matko!
391
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Matko!
392
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Pomoz mi!
393
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Jdeme!
394
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Jsem, který jsem a který budu.
395
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Šel jsem za faraonem a splnil tvůj příkaz
396
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
a život se stal bídným.
397
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Pamatuj, kdo jsem, Mojžíši.
398
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Jdi si ráno promluvit s faraonem
při jeho procházce kolem Nilu.
399
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Proč? Faraon nás nikdy nepustí.
400
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Udělej, co říkám.
401
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Jdi s Áronem.
402
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Využij své hole.
403
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Měj víru, Mojžíši.
404
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Matko.
405
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
To jsem já.
406
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- To jsem já, Mojžíš.
- Synu…
407
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Byl tu Bůh.
408
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Cesta je určená, synu.
409
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Ukaž jim cestu,
410
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
ať už vede kamkoli.
411
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Ukážu.
412
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Ukážu, matko. Ukážu.
413
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
NIL
414
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
„Hospodin tedy Mojžíšovi řekl:
415
00:33:37,078 --> 00:33:39,080
,Faraon je neoblomný,
416
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
odmítá propustit lid.
417
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Ráno jdi za ním. Až půjde faraon k vodě,
418
00:33:46,754 --> 00:33:50,133
půjdeš mu naproti
a na břehu Nilu se mu postavíš do cesty.
419
00:33:51,676 --> 00:33:57,181
Vezmi s sebou tu hůl,
která se proměnila v hada.‘“
420
00:34:00,476 --> 00:34:01,519
Zadržte ho.
421
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
To se nás tak bojíte,
že nás nenecháte ani promluvit?
422
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Přišli jsme se zeptat znovu.
423
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Nechte nás jít do pouště,
abychom mohli uctít našeho Boha.
424
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Boha, který pošle vraha,
aby za něj mluvil?
425
00:34:39,640 --> 00:34:42,226
Když budu muset,
zas odejdu s krví na rukou.
426
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Vyhrožuješ mi?
427
00:34:43,477 --> 00:34:46,022
Nepokládejte za slabost,
že nás necháte jít.
428
00:34:47,023 --> 00:34:48,024
Je to síla.
429
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
Odvažuješ se mi říkat o slabosti a síle?
430
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
Mně, válečníkovi?
431
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Jsi muž,
který dokáže srazit národ na kolena.
432
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
To víme.
433
00:34:58,075 --> 00:35:01,120
Ale můžeš vládnout s láskou
a být za to odměněn.
434
00:35:12,590 --> 00:35:14,550
Takže ti leží na srdci můj zájem.
435
00:35:15,551 --> 00:35:17,220
To jsou slova proměněného.
436
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
Malého ztraceného chlapce
převlečeného do role proroka.
437
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
A teď předstupuješ přede mne…
438
00:35:27,313 --> 00:35:31,025
Bez loajality a vděčnosti k těm,
kteří ti dali všechno.
439
00:35:32,902 --> 00:35:34,987
Stvořila tě egyptská říše.
440
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Mojžíši, Hebrejci tě jen zmátli.
441
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
A tvůj Bůh,
442
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
ten tě zavede do propasti.
443
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Pohleď na moc mého Boha.
444
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Bůh je velký!
445
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Bůh je velký!
446
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Bůh je velký!
447
00:36:51,188 --> 00:36:53,399
Nyní je všechna voda v Egyptě krví.
448
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Tvůj lid bude vyprahlý žízní.
449
00:36:56,110 --> 00:36:58,654
Budou pít víno,
dokud nebudou mít opět vodu.
450
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
A budou se cítit o to lépe.
451
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Nedostanete druhou šanci
udělat první dojem.
452
00:37:37,985 --> 00:37:42,073
Muselo to být něco,
co by upoutalo pozornost faraona v Egyptě
453
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
a rozhodně signalizovalo,
že Bůh to s tím osvobozením
454
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
myslí vážně.
455
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Vzít Nil a proměnit ho v krev.
456
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Místo aby byl zdrojem života,
457
00:37:58,672 --> 00:38:00,049
je zdrojem smrti.
458
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
Nemáme tu problém s vodou.
459
00:38:08,057 --> 00:38:10,184
Ta naše pochází z posvátného zdroje.
460
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Rány jsou ve skutečnosti tím,
že izraelský Bůh napíná své svaly
461
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
proti egyptskému panteonu,
462
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
protože tyto rány
představují egyptská božstva.
463
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Takže například první rána
mění Nil v krev.
464
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
A Nil je životem Egypta.
465
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
Bůh Nilu je Hapi, androgynní božstvo.
466
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
A krev Nilu,
467
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
to může být, jako by byl
Hapi zraněn nebo dokonce zabit.
468
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
A tak je všude krev.
469
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
No tak!
470
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
„Všichni Egypťané ale museli kopat
kolem Nilu, aby našli pitnou vodu.
471
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
Nilskou vodu totiž nebyli s to pít.“
472
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Ani faraon se nemohl sedm dní napít.
473
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Žvýkal trávu, aby se z ní pokusil
dostat trochu tekutiny,
474
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
protože vždy, když se chtěl
napít vody, změnila se v krev.
475
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
V Egyptě se objevuje nová moc
476
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
a stará moc touží poznat své hranice.
477
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Je hotovo?
478
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Brzy, Veličenstvo.
479
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Veličenstvo, princezna chce vědět,
480
00:40:47,841 --> 00:40:50,177
kdy budete připraven mluvit s Hebrejci.
481
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Ať počkají.
482
00:40:58,018 --> 00:40:59,228
Hotovo, Veličenstvo.
483
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Faraone, přicházíme vyjednávat v míru.
484
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Otrávili jste mi řeku.
485
00:41:22,835 --> 00:41:23,836
My ne.
486
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
To Bůh.
487
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
To jsou mizerné triky,
které dokáží moji kouzelníci.
488
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Narušili jste řád mého království.
489
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Je jen jeden vhodný trest.
490
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Je to můj syn.
491
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
A pro Hebrejce je důležitý.
492
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
Řeka se vrací do normálu.
493
00:41:59,705 --> 00:42:03,459
Proč rozhořčuješ své pracovní síly
a podněcuješ vzpouru?
494
00:42:05,377 --> 00:42:07,087
Protože říká, že je Hebrejec,
495
00:42:08,422 --> 00:42:09,923
bude s ním tak zacházeno.
496
00:42:11,258 --> 00:42:12,635
Zapřáhněte je do práce.
497
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
Ubohé triky.
498
00:42:25,689 --> 00:42:29,943
Korán popisuje faraona jako někoho,
o kom by se dalo říct, že je povýšený
499
00:42:30,027 --> 00:42:33,739
a povýšenost je dokonalý překlad,
protože vystihuje tu podstatu,
500
00:42:33,822 --> 00:42:38,452
že si o sobě myslí, že je vznešený
když slyší toto poselství proroctví,
501
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
aby nebyl tyranem v zemi
502
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
a aby uznal,
že Bůh je nadřazený všem bytostem.
503
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
On nemůže toto poselství slyšet,
504
00:42:46,794 --> 00:42:49,505
protože jeho vlastní ego
stojí v cestě tomu,
505
00:42:49,588 --> 00:42:51,340
aby slyšel, co Mojžíš říká.
506
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
No tak!
507
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Do práce!
508
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Do práce!
509
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- Přestaň!
- Do práce!
510
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
No tak!
511
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Makejte! No tak!
512
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
No tak!
513
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
No tak!
514
00:43:45,769 --> 00:43:50,816
„Hle, celé vaše území zasáhnu žábami.“
515
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Do toho!
516
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
„Řeka tak bude hojně vyvádět žáby,
517
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
které budou vylézat a lézt do tvého domu.
518
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
Do tvé ložnice, na tvé lože,
519
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
do domů tvých služebníků,
520
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
do tvých pecí a do tvých hnětacích nádob.
521
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
A žáby budou vylézat na tebe,
522
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
na tvůj lid i na všechny tvé služebníky.“
523
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
Druhá rána je rána žab.
524
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
A tyhle žáby se množí.
525
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
A shodou okolností je
egyptským božstvem plodnosti Heket
526
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
zobrazovaná s žabí hlavou.
527
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Takže máte první dvě rány
528
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
a otázka zní, kdo má na starosti Nil?
529
00:44:47,414 --> 00:44:49,124
Je to Hapi nebo Jahve?
530
00:44:49,208 --> 00:44:51,919
Kdo má na starosti plodnost?
Heket nebo Jahve?
531
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Existují příběhy o tom,
jak se to ve městech hemžilo žábami,
532
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
jak někdo spal a pak ho pokryly žáby.
533
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Všude na něm byly žáby,
takže se ani nemohl postavit.
534
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Jedli byste a žába by vám skočila do pusy.
535
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Je to opravdu hollywoodsky šílený horor.
536
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
Člověk, ne bůh.
537
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Kouzelníci dokázali udělat totéž.
538
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Dokázali zopakovat první dvě rány,
což je Nil a žáby.
539
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
Ale nepovedlo se jim to zarazit.
540
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Dokážou zavést chaos,
ale nemohou zavést řád.
541
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Řád může zavést jen Jahve.
542
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
„Faraon si zavolal Mojžíše
a Árona a řekl jim:
543
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
,Modlete se k Hospodinu,
ať mě i můj lid zbaví těch žab
544
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
a já propustím váš lid,
aby obětovali Hospodinu.‘
545
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Mojžíš mu odvětil:
546
00:46:24,887 --> 00:46:31,393
,Abys poznal, že není nikdo jako Hospodin,
náš Bůh, stane se, jak říkáš!‘
547
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
Žáby pošly v domech,
548
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
na dvorech i na polích.
549
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Shrabali je na spoustu hromad
a zemi naplnil hrozný puch.
550
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Když ale faraon pocítil úlevu,
551
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
znovu se zatvrdil
a neposlechl Mojžíše s Áronem,
552
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
jak Hospodin přesně předpověděl.“
553
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Když se snese několik prvních ran,
554
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
mnoho faraonových rádců
mu říká: „Nevzdávejte se.“
555
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Ale poměrně rychle se karta obrací
556
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
a zanedlouho mu všichni rádci říkají:
557
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
„Je třeba ustoupit.“
558
00:47:14,728 --> 00:47:16,146
Ale on to nevyslyší.
559
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Máme tu hebrejského boha z daleka,
560
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
jehož lid je zotročen,
což znamená, že je slabý,
561
00:47:23,654 --> 00:47:25,530
napochoduje na egyptské území
562
00:47:25,614 --> 00:47:30,494
a v podstatě několik kapitol
svádí lítý boj a on nepřestane.
563
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
Co to je?
564
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Vši!
565
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
Jsou všude!
566
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Egypťané se vší velmi báli.
567
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Byli posedlí čistotou,
568
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
takže si holili celé tělo i hlavu.
569
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Dokonce i ženy neměly
žádné vlasy nebo jen velmi krátké
570
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
a nosily paruku,
aby se jim na těle nevyskytovaly vši.
571
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Rány se mají stupňovat,
572
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
aby ukázaly Boží neúprosnost,
573
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
že Bůh bude trestat
stále přísněji, aby vykonal svou vůli.
574
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Běžte pryč!
575
00:48:31,096 --> 00:48:33,056
„Tehdy Hospodin Mojžíšovi řekl:
576
00:48:33,140 --> 00:48:36,393
,Pošlu roje much.‘
577
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
Do faraonova paláce
se vrhly husté roje much.
578
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
Po celém Egyptě byla
země zničena mouchami.“
579
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Moji čarodějové
nemohou vyrobit roje hmyzu.
580
00:49:04,546 --> 00:49:05,756
Je to znepokojující.
581
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Má schopnosti, které my nemáme.
582
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Nevím, co mám dělat.
583
00:49:14,890 --> 00:49:17,184
Říká, že má na své straně jednoho boha.
584
00:49:17,267 --> 00:49:18,226
Jednoho.
585
00:49:20,395 --> 00:49:22,481
Může být jeden bůh větší než mnoho?
586
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Co s ním uděláme?
587
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Ty jsi jediný pravý vládce.
588
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Hebrejci mají jen jednoho boha.
589
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Mluví prostřednictvím
jen jediného člověka.
590
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Odděl ho od jeho lidu.
591
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Ať mu nedůvěřují.
592
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Není jedním z nich.
593
00:50:02,896 --> 00:50:04,523
Faraon s tebou chce mluvit.
594
00:50:05,065 --> 00:50:07,067
Máš se hned dostavit na jeho dvůr.
595
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Přijdeme okamžitě.
596
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Pouze Mojžíš.
597
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Mojžíši.
598
00:50:45,272 --> 00:50:46,773
Prosím, připoj se ke mně.
599
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Dej si víno.
600
00:50:59,744 --> 00:51:01,079
Je lepší než voda.
601
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Chybělo ti to během tvého vyhnanství?
602
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Tenhle luxus?
603
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
Život v poušti má své výhody.
604
00:51:28,356 --> 00:51:29,858
Cítíš se blízko Bohu.
605
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Takže…
606
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
Co budeme dělat?
607
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Mojžíši, ta tvoje magie mě porazila.
608
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Jsem zničený.
609
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Řekni mi, co chceš?
610
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Řekli jsme,
611
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
že chceme jít do pouště
a přinést oběti našemu Bohu.
612
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Poslužte si.
613
00:52:03,725 --> 00:52:04,976
Přinášejte své oběti,
614
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
jen je přinášejte tady ve městě.
615
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
To není možné.
616
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Všechno je možné.
617
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
Oběti, které přinášíme,
618
00:52:18,448 --> 00:52:20,450
jsou pro tvůj lid ohavností.
619
00:52:23,078 --> 00:52:25,497
Nařídím svému lidu, aby to toleroval.
620
00:52:26,206 --> 00:52:27,415
Poslechnou.
621
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Potřebujeme jen tři dny.
622
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Dva muži.
623
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Dva bohové s odlišnými názory.
624
00:52:41,721 --> 00:52:43,390
Respektuji, že jsi Hebrejec.
625
00:52:44,599 --> 00:52:49,145
Ale my jsme rodina, Mojžíši.
626
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Egypt patří i tobě.
627
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Je to tvoje země.
628
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Tohle je tvůj lid.
629
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Trpí.
630
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Najdeme kompromis.
631
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Dej si víno.
632
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Máme dva dny.
633
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Dva dny?
634
00:53:20,385 --> 00:53:21,886
Víc mi nedal.
635
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Můžeme jít. Všichni.
636
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Dva dny.
637
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
Dva dny by mohly stačit,
pokud budeme cestovat přes noc.
638
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
S našimi ženami a dětmi?
639
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Všichni.
640
00:53:40,864 --> 00:53:42,115
Mohlo by to fungovat.
641
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Mojžíš zná poušť.
642
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
Naši lidé ne.
643
00:53:45,285 --> 00:53:48,747
Pro mnohé z nich to bude poprvé,
co se ocitnou mimo Gošen.
644
00:53:49,539 --> 00:53:50,749
Budou vyděšení.
645
00:53:51,666 --> 00:53:54,085
Jak je máme přesvědčit, aby do toho šli?
646
00:53:58,173 --> 00:54:00,425
Přiměl jsem ho souhlasit se dvěma dny.
647
00:54:01,718 --> 00:54:03,178
Co kdy předtím nabídl?
648
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Jaké to bude pro naše lidi na poušti?
649
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Mám pocit, že jsme…
650
00:54:25,325 --> 00:54:28,703
Jsou to upoutaní lidé.
651
00:54:31,998 --> 00:54:33,625
Poznali strádání, ale…
652
00:54:36,002 --> 00:54:37,128
ne shánění potravy.
653
00:54:39,047 --> 00:54:41,257
Neví, co to je vládnout si sám.
654
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Mojžíši, přijď, prosím.
655
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
Je to blízko.
656
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Matko.
657
00:55:00,026 --> 00:55:01,111
Matko, to jsem já.
658
00:55:02,320 --> 00:55:03,446
To jsem já, Mojžíš.
659
00:55:03,947 --> 00:55:07,200
Miluju tě, Mojžíši.
660
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Za dva dny odjíždíme, matko.
661
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Jen dva dny.
662
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
Budeme volní.
663
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Budeš volná.
664
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Matko.
665
00:55:32,350 --> 00:55:33,518
- Matko.
- Odešla.
666
00:55:33,601 --> 00:55:34,936
Nikam neodešla. Matko.
667
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Matko!
668
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Drahý bratře, opustila nás.
669
00:56:21,316 --> 00:56:22,650
Slunce dosáhlo zenitu.
670
00:56:25,320 --> 00:56:26,613
Je čas, Mojžíši.
671
00:56:31,993 --> 00:56:33,119
Přestaňte pracovat!
672
00:56:34,746 --> 00:56:36,915
Jděte domů a shromážděte své blízké.
673
00:56:36,998 --> 00:56:38,666
Okamžitě vyrážíme do pouště!
674
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Faraon nařizuje!
675
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
Slyšeli jste,
že dnes můžete přestat pracovat
676
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
a jít obětovat do pouště!
677
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
To je lež!
678
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Váš faraon nic takového nepovoluje!
679
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Dnes a zítra budete pokračovat v práci!
680
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
- Faraon nám slíbil…
- Nic takového neudělal.
681
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Bylo nám slíbeno volno a bereme si ho.
682
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Přestaňte!
683
00:57:35,473 --> 00:57:36,474
Zpátky do práce!
684
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
Všichni zpátky do práce!
685
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Nech to být. Pojď.
686
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Zpátky do práce. Nech to být!
687
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
Zase jsi mi lhal!
688
00:57:53,199 --> 00:57:54,576
Špatně jsi to spočítal.
689
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Věřil jsem tvému slibu.
690
00:58:01,583 --> 00:58:03,209
Rozmlouvám s bohy.
691
00:58:03,293 --> 00:58:04,836
Nemohu nic slíbit.
692
00:58:06,296 --> 00:58:07,964
Tvůj lid ti nyní nedůvěřuje.
693
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
To se muselo stát.
694
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Nejsi jedním z nich, Mojžíši.
695
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Možná máte společnou krev, ale co z toho?
696
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Chceš jim dát jejich starého Boha,
697
00:58:17,557 --> 00:58:21,227
ale kolik tvůj lid ví o tom bohu
ve srovnání s jejich faraonem?
698
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Záleží mi na nich.
699
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Prosil jsem Osirise,
Hora a Isis, aby se jim dařilo.
700
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Měli by beze mě jídlo?
701
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Vodu?
702
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Střechu nad hlavou?
703
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Bůh jim tu cestu neusnadnil,
protože my si cestu neusnadňujeme.
704
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
To není život.
705
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Už se vám někdy stalo, že jste se poučili
nebo jste si to alespoň mysleli,
706
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
ale ve chvíli, kdy to začne být pohodlné,
707
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
kdy to začne být snadné,
tak na to poučení zapomenete?
708
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Nevíte, co jste se naučili?
709
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Co je potřeba k tomu,
abyste se poučili? Obtížnost.
710
00:59:16,449 --> 00:59:18,117
Musíme to okamžitě zastavit.
711
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
- Musíme uzavřít mír s faraonem.
- Ne!
712
00:59:22,914 --> 00:59:23,790
Žádný mír!
713
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Mojžíš má pravdu.
714
00:59:29,754 --> 00:59:32,715
Čím horší to uděláme jemu,
tím horší to udělá nám.
715
00:59:32,799 --> 00:59:34,008
Pro Boha není ničím!
716
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Nic víc než vlas k vytržení.
717
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Tak proč prostě faraona neodstaví?
718
00:59:39,389 --> 00:59:42,475
Nestrhne brány,
nezabije stráže a nenechá nás jít?
719
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Když je náš Bůh všemohoucí,
proč to prostě neudělá?
720
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Máme-li se stát vlastním národem,
721
01:00:08,418 --> 01:00:09,752
bude to chtít sílu.
722
01:00:11,921 --> 01:00:15,133
Myslíte si, že i když získáme svobodu,
bude to snadné?
723
01:00:16,759 --> 01:00:17,593
Ne.
724
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Bude těžké zabrat půdu,
725
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
vybudovat si budoucnost.
726
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Těžší než postavit chrám.
Těžší než postavit tisíc chrámů!
727
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
A jediné, co nás povede, bude síla a víra.
728
01:00:33,401 --> 01:00:34,777
Proto jsme zkoušeni.
729
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Datane.
730
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Řekni svým mužům: „Počkejte, trpte.“
731
01:00:50,376 --> 01:00:51,711
Faraon bude trpět víc.
732
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
Zjevným publikem této rány byl faraon,
733
01:01:00,136 --> 01:01:01,345
a v menší míře
734
01:01:01,429 --> 01:01:03,931
si myslím,
že byla určena hebrejskému lidu,
735
01:01:04,015 --> 01:01:08,686
protože si myslím, že byla použita k tomu,
aby je přesvědčila a ilustrovala jim,
736
01:01:08,770 --> 01:01:11,981
že to, co se děje,
není nic, co by mohli zařídit,
737
01:01:12,064 --> 01:01:14,108
nic, co by mohli udělat sami.
738
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Byli tam 400 let
739
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
a nedokázali se vyhnout
a obejít uvržení do otroctví.
740
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
A přesto sledují,
jak jejich Bůh bojuje jejich jménem,
741
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
aniž by pro to sami museli hnout prstem.
742
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Jsem, který jsem a který budu.
743
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Můj Pane.
744
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Zítra
745
01:01:55,900 --> 01:02:00,112
uhyne veškerý dobytek
ve faraonově království.
746
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
A pak se faraon vzdá?
747
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
Ne. Nemůže si pomoci.
748
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
Zatvrdil jsem jeho srdce.
749
01:02:13,793 --> 01:02:16,879
Ale můj pane,
nebylo by lepší nechat ho ustoupit?
750
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Bůh říká Mojžíšovi:
„Zatvrdím faraonovo srdce.“
751
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
Tuto pasáž,
752
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
kdy Bůh říká, že zatvrdil faraonovo srdce,
753
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
můžete číst tak,
že mohl nechat izraelský lid odejít,
754
01:02:51,831 --> 01:02:58,546
ale tím, že se u faraona přimluvil
a změnil jeho názor, chtěl něco naznačit.
755
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Bůh rozhoduje o tom,
co se stane, i když je to paradoxní.
756
01:03:03,301 --> 01:03:05,803
V islámském chápání se srdce zatvrdí,
757
01:03:05,887 --> 01:03:09,599
když pokračuje na cestě,
na níž je zbloudilé.
758
01:03:09,682 --> 01:03:12,643
Je to řada rozhodnutí v průběhu času,
759
01:03:12,727 --> 01:03:16,564
která pak společně vedou k tomu,
že se člověk uzavře před vedením.
760
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Existuje proces zatvrzování srdce.
761
01:03:18,900 --> 01:03:22,612
Napadá mě analogie
se současnou lékařskou vědou,
762
01:03:22,695 --> 01:03:26,782
kde se cholesterol nehromadí jen tak
a nepřivodí někomu infarkt.
763
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
Je to postupný proces
tvorby nánosů v srdci.
764
01:03:31,996 --> 01:03:39,003
Ví, že následkem jeho zatvrzelého srdce
bude nespočet mrtvých,
765
01:03:39,086 --> 01:03:41,714
a přesto neví, jak ustoupit.
766
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
Z morálního a etického hlediska
767
01:03:44,300 --> 01:03:49,096
je myslím důležité, že jakkoli věříte
ve schopnost lidí se vykoupit a polepšit…
768
01:03:49,180 --> 01:03:51,307
Máme rádi hezké příběhy o vykoupení.
769
01:03:51,390 --> 01:03:54,477
Myslím, že nás Bůh učí,
že někteří mohli být tak zlí,
770
01:03:54,560 --> 01:03:56,938
tak hrozní, že tuto schopnost ztratí.
771
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
„Pokud je však odmítáš propustit,
772
01:04:00,775 --> 01:04:05,321
dávej pozor: Hospodinova ruka dolehne
na tvá stáda. Vše, co máš na pastvinách,
773
01:04:05,404 --> 01:04:11,243
koně, osly, velbloudy, skot i brav,
774
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
zasáhne prudký mor!“
775
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
Kdy se to stalo?
776
01:04:17,833 --> 01:04:18,834
Přes noc.
777
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
No tak. Prosím, vstávej.
778
01:04:40,356 --> 01:04:42,149
Nemůžeme to brát příliš těžce.
779
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Můj pane.
780
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
Zásoby obilí dnes ráno nedorazily.
781
01:04:59,875 --> 01:05:01,585
Nemáme zvířata k tažení vozů.
782
01:05:02,628 --> 01:05:04,046
Všechna jsou mrtvá.
783
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Všechna?
784
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Všechna, kromě těch u Hebrejců.
785
01:05:22,815 --> 01:05:24,316
Krávy a koně onemocní.
786
01:05:25,609 --> 01:05:27,236
Nemáme důkaz, že to byl on.
787
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Zůstaň vzadu.
788
01:05:49,717 --> 01:05:53,929
Tenhle faraon byl tak zahleděný
do svého pocitu povýšenosti,
789
01:05:54,013 --> 01:05:56,015
že pro nikoho jiného nezbylo místo
790
01:05:56,098 --> 01:05:59,018
a kognitivní disonance mezi tím,
že se vše hroutí
791
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
a já stále pokračuji,
mi připomíná Hitlera.
792
01:06:02,229 --> 01:06:06,692
Hitler byl nakonec tak oddaný
svému chorobnému poslání, že neviděl,
793
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
že se celé jeho království hroutí.
794
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
A myslím, že stejně tak,
795
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
myslím, že faraon byl
tak zaslepený vším, co se dělo,
796
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
protože se díval jen dovnitř.
797
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
Když dával všechny zázraky a znamení,
faraon stále věřil, že je Bůh.
798
01:06:24,585 --> 01:06:26,087
V Koránu je verš,
799
01:06:26,170 --> 01:06:29,840
kde faraon oslovuje jednoho
ze svých lidí nebo ministrů a říká:
800
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
„Postavte mi vysokou budovu,“
nejspíš pyramidu,
801
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
„abych dosáhl k nebi
a viděl tohoto Mojžíšova Boha.“
802
01:06:36,972 --> 01:06:41,393
A tento narcismus dospěl do fáze,
kdy skutečně chce vystoupit k nebi,
803
01:06:41,477 --> 01:06:43,979
aby viděl toho Boha,
o kterém Mojžíš mluví.
804
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Nemohl uvěřit, že existuje
někdo mocnější než on.
805
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Třicet sedm lidí onemocnělo tyfem
806
01:06:52,363 --> 01:06:54,698
a v ženských ubikacích se objevily vši,
807
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
takže celkový počet je…
808
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
350…
809
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
v paláci.
810
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Mám pokračovat?
811
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Pane?
812
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Kdyby byl tak mocný,
byl bych taky postižen.
813
01:07:21,600 --> 01:07:23,102
Nemůže se dotknout boha!
814
01:07:41,120 --> 01:07:42,872
„To Hospodin chrlil kroupy.
815
01:07:44,707 --> 01:07:50,838
Nic takového se v celém Egyptě
neudálo ode dne, kdy se stal národem.
816
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
Po celé egyptské zemi
potlouklo to krupobití
817
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
vše, co bylo
na poli – jak lidi, tak dobytek.
818
01:08:01,807 --> 01:08:05,811
Jen v gošenském kraji,
kde bydleli synové Izraele,
819
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
žádné krupobití nebylo.“
820
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Mám tě ráda, bratře.
821
01:08:13,360 --> 01:08:15,029
Žádám tě, abys ho uposlechl.
822
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Protože ho taky máš ráda.
823
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
Lidé budou hladovět.
824
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Tisíce lidí.
825
01:08:42,014 --> 01:08:43,432
Pokud faraon neustoupí.
826
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
A ustoupí?
827
01:08:48,938 --> 01:08:49,897
Doufejme.
828
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Výraz „faraon“
829
01:08:59,698 --> 01:09:03,494
dodnes používáme v arabštině,
v moderní standardní arabštině pro…
830
01:09:03,577 --> 01:09:05,371
Dokonce je z něj sloveso.
831
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Někdo, kdo je pyšný, někdo, kdo se chlubí,
832
01:09:08,457 --> 01:09:11,210
někdo, kdo neposlouchá,
někdo, kdo se vzpírá…
833
01:09:11,293 --> 01:09:12,795
Kdo se chce všem vzepřít.
834
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
Je to faraon. Chová se jako faraon.
835
01:09:15,256 --> 01:09:18,968
Nechci se pouštět do politiky,
ale většina autokratických režimů
836
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
má diktátora, který se chová stejně.
837
01:09:23,514 --> 01:09:25,474
Lidé jako faraon existují i dnes.
838
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Vaše Veličenstvo.
839
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Nikdo nepracuje.
840
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
Lidé budou hladovět.
841
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
To se nedá vydržet.
842
01:09:42,574 --> 01:09:45,286
Nemůžeme pokračovat touto cestou.
843
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
Můj Pán neustoupí,
844
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
dokud nám nedáte, o co jsme žádali.
845
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Řekni svému pánovi,
ať zastaví to krupobití.
846
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Pak si můžeme promluvit.
847
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Dokázal jsi, že jste pod ochranou boha.
848
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Ze zdvořilosti vůči němu
849
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
nechám tvůj lid odejít
do pouště a obětovat.
850
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Velkorysé, Vaše Veličenstvo.
851
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Nicméně…
852
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
Dny putování pouští
mohou mladému člověku zavařit mozek.
853
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Proto necháte své děti ve městě.
854
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Jako ochránce tvého lidu jim to dlužím.
855
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Naše děti musí jít s námi.
856
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- Proč?
- Tak to přikazuje náš Pán.
857
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
To je to, co přikazuji já!
858
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Můj pane!
859
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Máme zásoby obilí na sedm let.
860
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Jsme nejlepší zemědělci na světě.
861
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
- Ustojíme to.
- Faraone!
862
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Dej mi, co požaduji,
863
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
nebo ti přísahám, že horda kobylek
sežere všechno obilí v tvé zemi!
864
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Pro dobro svého lidu ustup.
865
01:12:09,972 --> 01:12:14,560
„Hospodin přihnal do země východní vítr,
který vál celý ten den a celou noc.
866
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
Východní vítr přinesl kobylky.
867
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
Kumulativní účinek těchto ran,
868
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
když nebyly zásoby vody
869
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
a mouchy a všechen hmyz, který by napadl
870
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
a sabotoval zásobování potravinami,
871
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
který by ničil život a hospodářství,
872
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
rezonoval, protože to bylo tak skutečné
873
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
a zasáhlo to životy lidí
přímo tam, kde žili.
874
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Bůh vypráví příběh.
875
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Mluví s Izraelity
876
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
a příběh, který jim vypráví,
je totální demontáž
877
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
toho, co je podle nás zdrojem moci.
878
01:12:53,891 --> 01:12:59,646
Bůh jednu po druhé demontuje zemi,
ekonomiku, smysl pro autoritu.
879
01:13:01,565 --> 01:13:08,322
„Kobylky sežraly všechno, co zbylo
po krupobití, byliny i ovoce na stromech.
880
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
V celém Egyptě nezůstalo nic zeleného,
881
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
stromy ani polní byliny.“
882
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Faraone, vyslyš naše volání!
883
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Otče…
884
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
Viděl jsem lidi před palácem.
885
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
Umírají hlady.
886
01:13:42,189 --> 01:13:44,691
Prokazujeme se nejen tím, čeho dosáhneme,
887
01:13:45,651 --> 01:13:47,027
ale i tím, co vydržíme.
888
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Proč jsme to vydrželi?
889
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Já jsem faraon.
890
01:13:56,787 --> 01:13:58,789
Ty, můj synu, budeš jednou faraon.
891
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Jsme řád,
pilíře tohoto mocného království.
892
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Pokud ustoupím bohu Hebrejců,
893
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
pokud budu…
894
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
poražen…
895
01:14:12,803 --> 01:14:14,680
základy se zhroutí.
896
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Zmizíme.
897
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Není to porážka, bratře.
898
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Je to pokora a rozum.
899
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Je to pokrok.
900
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Bohové mohou žít v míru.
901
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Seti a Horus se usmířili.
902
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Rozdělili si svět.
903
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
A já mám rozdělit svět, který už je můj?
904
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Otče, když dáš Mojžíšovi, co chce,
905
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
dovedeš náš lid zpět k prosperitě.
906
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Budeš kvůli tomu větší, ne menší.
907
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Nemohu být učiněn větším, než jsem.
908
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Budu oslaben,
když se budu klanět Mojžíšovu bohu.
909
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
To neudělám.
910
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Neudělám!
911
01:15:31,715 --> 01:15:35,218
„Na celý Egypt padla tma.
912
01:15:36,094 --> 01:15:42,934
Po tři dny se nikdo
neodvážil pohnout z místa.“
913
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Zakrytí slunce, sluneční bůh Ra
je hlavním představitelem panteonu
914
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
a patronem faraona.
915
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Začíná to být vážné.
916
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Myslím, že temnota je útokem na Ra,
917
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
protože Egypťané považovali slunce
za nedílnou součást vesmírného řádu.
918
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Egypťané přesně nechápali,
co se v noci se sluncem děje,
919
01:16:05,165 --> 01:16:09,961
protože tma pro ně představovala
spoustu děsivého a neznámého.
920
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
A souviselo to také s cestou do podsvětí.
921
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Takže si myslím, že tma představovala
i jejich smrt jako jednotlivců.
922
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
Příběh o stvoření Genesis je o tom,
že Bůh vytváří řád z chaosu.
923
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
V ranách se řád vrací zpět do nepořádku,
924
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
do stavu před stvořením.
925
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Je to vesmírné představení.
926
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Bohové jsou proti sobě.
Kdo v této bitvě zvítězí?
927
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Teď už to neustojí.
928
01:16:47,040 --> 01:16:48,417
Jeho pýcha ho oslepuje.
929
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Opatrně.
930
01:16:54,798 --> 01:16:57,050
Síla, kterou vládneš, je obrovská.
931
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Nedovol, aby i tebe zatvrdila.
932
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Mojžíši.
933
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Prosím, vrať slunce a měsíc na oblohu.
934
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Necháš nás odejít obětovat.
935
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Dovolíš nám vzít s sebou naše děti,
936
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
naše starší.
937
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Celý izraelský národ.
938
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Nechystáte se přinášet oběti.
939
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Řekněme to nahlas.
940
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Máte v plánu odejít.
941
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Odejít a zradit svého svrchovaného pána.
942
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Mě.
943
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Je to tak.
944
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Chystáme se odejít.
945
01:18:36,399 --> 01:18:39,361
Byli jsme k tobě připoutáni
příliš dlouho, faraóne.
946
01:18:40,362 --> 01:18:41,905
Je čas nechat můj lid jít.
947
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Vypadni.
948
01:18:59,673 --> 01:19:00,674
Ušetři svůj lid.
949
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Ušetři si bolest, která přijde příště.
950
01:19:05,720 --> 01:19:07,389
Ušetři té bolesti i mě.
951
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Vypadni.
952
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
A buď opatrný.
953
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Dobrá.
954
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Jestli ještě někdy uvidíš mou tvář,
955
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
budu žvýkat tvé maso.
956
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Řekl jsi to správně.
957
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Moji tvář už nikdy neuvidíš.
958
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Matko.
- Mojžíši.
959
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Nevzdal se.
960
01:19:39,713 --> 01:19:40,922
Bojím se, že nemůže.
961
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Tvůj bůh je mocnější.
962
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Každý, kdo má oči, to vidí.
963
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Ale prosím, Mojžíši,
požádej ho, aby se nad Egyptem smiloval.
964
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
To nepomůže.
965
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Co teď nařizuje tvůj Pán?
966
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Já jsem ničitel.
967
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Mojžíši? Co se teď stane?
968
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Já jsem ničitel.
969
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Smrt.
970
01:24:18,867 --> 01:24:20,827
Překlad titulků: Kateřina Richard
971
01:24:21,827 --> 01:24:41,827
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support