1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Farao.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Hvem er du?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Farao.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Kom frem.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Du vil falde.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Jeg er ødelæggeren.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Dit imperium vil falde.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Jeg er ødelæggeren.
10
00:01:01,791 --> 00:01:03,918
-Farao…
-Guder.
11
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
Hvad er det her?
12
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Jeg er ødelæggeren.
13
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Min herre.
14
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Min herre. Er alt vel?
15
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Jeg havde en drøm.
16
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
Jeg var omgivet af mørke.
17
00:01:35,158 --> 00:01:36,409
En skygge af en mand.
18
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Haman, indsæt patruljer på gaden.
19
00:01:45,210 --> 00:01:49,214
-Der er en morder iblandt os.
-Javel, Deres Majestæt.
20
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES
21
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
DEL TO
PLAGERNE
22
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
Under Det Nye Rige,
23
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
da historien om eksodus måske fandt sted,
24
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
tilbad egypterne et panteon
af guder, flere guder,
25
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
nogle havde dyrehoveder,
andre menneskehoveder.
26
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
De indeholdt forskellige aspekter
fra den naturlige verden,
27
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
som så kunne udnyttes
og bruges til at tjene Egyptens folk.
28
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
Faraoen blev set som en mellemmand
29
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
mellem folket og guderne.
30
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
De fremstillede endda statuer
med store ører,
31
00:02:50,525 --> 00:02:55,738
som betød, at de kunne høre folket
og bede guderne om det, folket ønskede.
32
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
Faraoen var et halvguddommeligt væsen.
33
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Han var gud på jorden.
34
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Han var mægler mellem den dødelige
og guddommelige verden.
35
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
Dramaet i Anden Mosebog
er ikke mellem Moses og Farao.
36
00:03:19,679 --> 00:03:24,392
Det er det på en måde, men det er mellem
Israels gud Jahve og Egyptens guder.
37
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Det er der, spændingerne er.
38
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
Og hvem får retten til Israels folk?
39
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Vil de tjene Farao som slaver,
40
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
eller vil de tjene Jahve som tilbedere?
41
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Du skal tage tilbage til Egypten.
42
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Farao vil aldrig befri hebræerne.
43
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Han vil gøre modstand,
og jeg vil slå ham for det.
44
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Den tilhører vores store forfader, Josef,
45
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
som var Jakobs søn,
46
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
som var Isaks søn,
47
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
som var Abrahams søn.
48
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Moses hører først
om sin israelitiske identitet
49
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
på et senere tidspunkt i sit liv.
50
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Han er en blanding af
en egypter og en israelit.
51
00:05:01,155 --> 00:05:04,909
Han kendte til frihed
og voksede op i frihed,
52
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
og det gav ham adgang til det,
frihed ville betyde.
53
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
Israelitternes frelser skulle være en,
54
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
der ikke var midt i traumet.
55
00:05:20,091 --> 00:05:21,592
For menneskene i traumet…
56
00:05:21,676 --> 00:05:25,096
Bibelen beskriver,
at de har kotzer ruach, de mangler ånd.
57
00:05:25,179 --> 00:05:29,016
De kunne ikke forestille sig et liv,
der ikke var det, de havde.
58
00:05:29,100 --> 00:05:33,729
Der var brug for en, der så en større
verden. Som boede i en faraos hof.
59
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD
60
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Det er ikke bare,
at Moses går op imod en farao,
61
00:05:45,241 --> 00:05:48,661
en uretfærdig hersker,
men han kender den person godt.
62
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Han er vokset op i familien,
de har et forhold.
63
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Så den politiske dimension
64
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
og den personlige dimension
er helt sammenflettet.
65
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Meget står på spil for ham.
66
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Han har til opgave
at befri et helt folkefærd.
67
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Så det er ikke kun et spørgsmål
om hans egen skæbne,
68
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
men han har fået den her vigtige mission.
69
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Stands!
70
00:06:24,447 --> 00:06:26,157
Jeg vil se prinsesse Bithiah.
71
00:06:27,408 --> 00:06:28,743
Forsvind, bonde.
72
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Tag ham!
73
00:06:33,623 --> 00:06:38,544
Jeg hedder Moses!
Fortæl prinsessen, hendes søn er tilbage!
74
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Hvor er han?
75
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
Luk straks op.
76
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
Det er ham!
77
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Min frue.
78
00:07:29,804 --> 00:07:30,888
Lad os være alene.
79
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Åh, min elskede dreng.
80
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Du er ikke i sikkerhed her.
81
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Du dræbte ikke den mand,
82
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
men der er andre,
der vil straffe dig for det.
83
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Du må straks forlade byen.
84
00:08:48,382 --> 00:08:49,592
Jeg fandt ud af det.
85
00:08:51,260 --> 00:08:53,387
Hvad der skete, da jeg var baby.
86
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Jeg har en bror.
87
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
En søster.
88
00:09:00,895 --> 00:09:02,104
Og min første mor.
89
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Jeg…
90
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
Jeg mistede et barn.
91
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
En dødfødsel.
92
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
Jeg overvejede at drukne mig selv i Nilen.
93
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Men floden gav mig et nyt liv.
94
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Den gav mig dig.
95
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Faraos datter med sine tjenestepiger
kommer gående.
96
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Hun går ned til Nilen, og hun hører gråd.
97
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Og hun ser en lille ark.
98
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Hun rækker armen ud,
og hendes arm folder sig ud.
99
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Den bliver dobbelt så lang.
Den strækker sig ud.
100
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Og hun griber fat om arken og åbner den.
101
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
Og igen spreder et lys sig over verden,
102
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
da hun kigger på denne baby.
103
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Hun ved med det samme,
at det er en nyfødt hebræer.
104
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Du er så smuk.
105
00:10:47,668 --> 00:10:50,504
-En af de hebraiske babyer?
-Sig det ikke igen!
106
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Han er en gave.
107
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Ja.
108
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Ja, du er en gave.
109
00:11:00,264 --> 00:11:05,060
-Men De kan ikke beholde ham.
-Tænk dig om, før du siger, hvad jeg kan.
110
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Vi tager ham med til paladset.
111
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Ingen kender til mit tab.
112
00:11:11,400 --> 00:11:15,905
-Det her bliver min baby.
-Og hvis Deres far finder ud af det?
113
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Vi har en hemmelighed.
114
00:11:19,784 --> 00:11:20,910
Sammen.
115
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Lad os kalde ham Moses.
116
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Født i vandet.
117
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Min Moses.
118
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Et egyptisk navn?
119
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Til en egyptisk prins.
120
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
Faraos datter giver babyen,
121
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
som hun trækker ud af Nilen, navnet Moses
122
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
eller Moshe på hebraisk.
123
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Historien fortæller om
en egyptisk prinsesse,
124
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
som ikke taler hebraisk
125
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
og ikke har nogen grund til
at give barnet et hebraisk navn.
126
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Så vi læser om denne fantastiske saga,
127
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
hvor den store befrier
for det jødiske folk
128
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
dukker op i Egypten og siger:
"Gud har sendt mig for at befri jer,"
129
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
og han har det her fremmede navn.
130
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Det ville svare til, at han dukkede op
i det jødiske samfund i dag,
131
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
og hans navn så var Kareem eller Mary Jane
132
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
eller noget fra en
dominerende anden kultur.
133
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Moses har det navn, Faraos datter gav ham.
134
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Midrash forsøger så at sætte disse to vers
135
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
i forsoning med hinanden,
136
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
og den siger, at prinsessen,
Bat Farao, Faraos datter,
137
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
blev adopteret af Gud som Guds datter,
138
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat Yah, "Bithiah," Yahs datter.
139
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
Den hebraiske guds datter.
140
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Ingen anden person kaldes Guds datter.
141
00:13:07,808 --> 00:13:11,312
Ingen anden.
Det er et totalt unikt navn, Batyah.
142
00:13:13,981 --> 00:13:18,152
Jeg har igen brug for din hjælp, mor.
Det er sandt.
143
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Jeg dræbte den mand.
144
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Gå.
145
00:13:29,580 --> 00:13:30,956
-Nu.
-Det kan jeg ikke.
146
00:13:31,540 --> 00:13:36,462
-Jeg fik besked på at vende tilbage.
-Fik besked? Af hvem?
147
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Gud.
148
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Hvilken gud?
149
00:13:41,467 --> 00:13:43,886
Den samme Gud, der bragte mig til dig.
150
00:13:44,386 --> 00:13:46,138
Hebræernes gud.
151
00:13:47,806 --> 00:13:54,313
Han bad mig føre mit folk imod frihed og
føre dem tilbage til deres hjem i Kanaan.
152
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Han vil aldrig give dem deres frihed!
153
00:13:57,316 --> 00:14:00,527
Hør på mig.
I morgen er det prinsens fødselsdag.
154
00:14:00,611 --> 00:14:03,614
Da kan ingen farao benægte
sine undersåtters ønsker.
155
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Moses, hør på mig.
156
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
Min bror havde en drøm, en forudanelse.
157
00:14:08,160 --> 00:14:12,414
De har anholdt hundredvis.
De, der anholdes, bliver tortureret!
158
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Jeg har aldrig set ham sådan før.
159
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Gå nu, ud af byen.
160
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Jeg kan leve uden at se dig igen,
hvis jeg ved, at du lever.
161
00:14:29,390 --> 00:14:31,016
Sørg for ikke at blive set.
162
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
Farao må aldrig få at vide,
at du er tilbage.
163
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Lov mig det.
164
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Den sad ikke godt på dig.
165
00:14:58,836 --> 00:15:03,257
Du tager fejl. Det gør den.
Det er en profets kåbe.
166
00:15:03,340 --> 00:15:04,258
Så er det godt.
167
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Min kone har ret.
Jeg er ikke det tøj værdig.
168
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Jeg er, hvad jeg er,
169
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
og hvad jeg vil blive.
170
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Tilgiv mig, min herre.
171
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Hvor er din tro, Moses?
172
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Jeg er bange.
173
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Der vil være tre tegn, der beviser
over for Farao, at jeg er Herren.
174
00:15:38,542 --> 00:15:42,546
Hvis du har tro,
vises de til dig, og du kan afsløre dem.
175
00:15:43,255 --> 00:15:44,381
Og hvis jeg vakler?
176
00:15:44,465 --> 00:15:49,094
Hvis solen eller månen tvivler,
vil de straks gå ud.
177
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Jeg tror, at forholdet mellem
Moses og Gud var så ægte.
178
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
"Okay, Gud, du beder mig gøre det her,
179
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
men det her er i øvrigt,
hvordan jeg har det."
180
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
"Jeg har spørgsmål og tanker."
181
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
I Moses' historie i Koranen
182
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
beder Gud ham udføre meget svære ting,
183
00:16:14,119 --> 00:16:16,914
som han ved, han ikke selv kan udføre.
184
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
Så på mange måder
185
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
bliver læseren af Koranen,
en, som lytter til den,
186
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
bedt om at sætte sig selv i den rolle
187
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
og sige:
"Hvad er mit eget livs store kald?"
188
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
"Og hvordan etablerer jeg
et tillidsforhold til Gud,
189
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
til denne almægtige kraft,
der vil hjælpe mig igennem min rejse?"
190
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
I dag fejrer jeg
min søns 18-års-fødselsdag.
191
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Og nu, som det er kutyme,
192
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
vil jeg dele velsignelsen
på denne favorable dag
193
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
med mit elskede folk.
194
00:18:10,777 --> 00:18:15,157
Hvem her vil bede mig om en tjeneste?
195
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Luk os forbi.
196
00:18:27,377 --> 00:18:28,587
Vis dem et tegn.
197
00:18:28,670 --> 00:18:31,006
-Du hørte kongen.
-Ikke din slags.
198
00:18:40,140 --> 00:18:44,102
Der vil være tre tegn, der beviser
over for Farao, at jeg er Herren.
199
00:18:44,186 --> 00:18:45,103
Det er et tegn.
200
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Gud giver Moses tre tegn,
201
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
så Moses kan præsentere sig selv
202
00:18:59,326 --> 00:19:02,913
med en form for legitimation.
Folk skal tro på ham.
203
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Han får at vide:
"Læg din hånd i din kappe."
204
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Og da han tager den frem, er den spedalsk.
205
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Som døden.
206
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Du der.
207
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Han vil tale.
208
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Moses.
209
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Du er tilbage.
210
00:19:30,565 --> 00:19:32,901
-Han kender ham.
-Klædt som en tigger.
211
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Endda en morder.
212
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Jeg formoder, du søger tilgivelse
på denne særlige dag.
213
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Jeg vælger…
214
00:19:53,839 --> 00:19:54,840
…at give dig den.
215
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Straffen for mord ophæves.
216
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
Det mest dyrebare i verden
er en mands frihed.
217
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Vi beder dig give os den.
218
00:20:06,310 --> 00:20:08,854
-Det har jeg gjort.
-Slip mit folk fri!
219
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
-Dit folk?
-Hebræerne.
220
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Hebræerne?
221
00:20:15,485 --> 00:20:16,611
Du er ikke hebræer.
222
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Hvorfor hævde, du er borger?
223
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Jeg beder dig, lad os gå ud
i ørkenen for at tilbede vores gud.
224
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
Vores gud?
225
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Sig mig, storvesir,
har vi hørt om en hebraisk gud?
226
00:20:37,424 --> 00:20:39,176
Er han med i Dagens Bog?
227
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Nej, Deres Nåde.
228
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Er han nogensinde blevet nævnt
i De Dødes Bog?
229
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Ikke med et ord, Deres Nåde.
230
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Hvem er han så?
231
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
En gud, der kan udføre mirakler.
232
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
-Jeg har selv set det.
-Vis mig det.
233
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Vis mig, hvad jeres gud kan.
234
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Slangen er en af egypternes guder.
235
00:21:29,351 --> 00:21:32,354
Det er ouroboros.
Det er forbundet med Nilen.
236
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Det er den magiske stav,
som han kan lave om til en slange.
237
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Lave den om til Egyptens symbol.
238
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Troldmænd.
239
00:21:50,664 --> 00:21:52,040
Fremvis ægte magi.
240
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Egypterne var kendt for magi.
241
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Hvis du vil dominere egypterne,
242
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
skal du dominere dem med noget,
de er gode til.
243
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
Og de var gode til magi.
244
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
Egyptisk magi eller heka,
som de kaldte det,
245
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
var mere baseret på det skrevne sprog
eller det talte sprog.
246
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
Det er der, denne kraft
eller guddommelige kraft kom fra.
247
00:22:54,811 --> 00:23:01,026
Symbolsk sluger slangen de egyptiske
kongelige og magt og autoritet.
248
00:23:07,199 --> 00:23:11,453
Fordi i noget tid var faraoernes
krone udsmykket med en kobra.
249
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Majestæt, det er mere end magi.
250
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Manden tjener en gud,
der er mægtigere end vores.
251
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Anhold ham.
252
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
-Bror…
-Stille.
253
00:23:46,530 --> 00:23:47,531
Jeg ved det ikke.
254
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Vi beder blot om tre dage.
255
00:23:50,992 --> 00:23:55,288
Hvorfor skal jeg lytte til jeres gud?
Hvilke byer har han erobret?
256
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Hvilke slag har han vundet?
257
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
-Ja.
-Ja.
258
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Han skabte himlen og jorden og alt deri.
259
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Du lyver.
260
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Jeg er verdens hersker,
261
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
elsket af de guder,
der skabte mig og Nilen.
262
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Nej. Der findes kun én sand Gud.
263
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
Og denne Gud, min Gud, skabte dig!
264
00:24:19,646 --> 00:24:21,481
Jeg har aldrig hørt om den gud!
265
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Han må tale.
266
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
På vegne af mig og min søn
267
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
takker jeg Ra og Isis
for dette uventede spektakel,
268
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
som har været god underholdning.
269
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Fjern de fjolser fra vores åsyn.
270
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Forsvind!
271
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Faraos mindst gode karaktertræk
er hans arrogance,
272
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
som stiller ham perfekt op imod Moses,
273
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
fordi Moses' nummer et karaktertræk
er hans ydmyghed.
274
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
Så det er arrogance mod ydmyghed.
275
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
Vi viste dem det. De så vores guds styrke.
276
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Jeg kender ham.
Vi kan ikke være sikre på noget.
277
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Forsvind!
278
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
I skulle have set Faraos ansigtsudtryk.
279
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
-Hør her.
-Og så…
280
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Gud sagde, at Farao ville gøre modstand,
og at Han vil slå ham for det.
281
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Farao gjorde modstand,
men Gud slog ham ikke.
282
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Forstår du?
283
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Fortæl om Eliezers fødsel.
284
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
Hvad?
285
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Mine søstre og alle andre sagde,
286
00:26:13,468 --> 00:26:16,596
at den anden fødsel
ville være nemmere end den første.
287
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Fortæl, hvad du husker.
288
00:26:22,102 --> 00:26:23,645
Det var mere end tre dage.
289
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Jeg var sikker på, han ville dø.
290
00:26:29,651 --> 00:26:33,988
-Og at du også ville.
-Men sådan gik det ikke.
291
00:26:35,990 --> 00:26:37,909
Måske slår Gud din onkel,
292
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
men det kan tage længere tid,
end du forventer.
293
00:26:42,539 --> 00:26:43,790
Måske er det sværere,
294
00:26:44,457 --> 00:26:47,460
så du hyler op mod stjernerne,
som jeg gjorde.
295
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Det er op til Gud.
296
00:26:52,382 --> 00:26:57,011
-Disse mennesker følger dig.
-Hvorfor skal jeg lede dem?
297
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Det er dig, som taler med Gud.
298
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Derfor.
299
00:27:08,606 --> 00:27:12,444
Der går ikke en dag,
hvor jeg ikke føler mig
300
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
usikker eller nervøs eller utilstrækkelig.
301
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Jeg tænker på Moses og hans svagheder.
302
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Han har en forfærdelig historik.
303
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Han var 40 år i glemslen,
og Gud valgte ham.
304
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
"Jeg bruger dig."
305
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Historien om Moses er så relaterbar,
306
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
fordi vi alle ser os selv i hans liv
307
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
i hans spørgsmål og kampe med Gud.
308
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
"Gud, du har valgt den forkerte person."
309
00:27:42,724 --> 00:27:44,642
Du har forrådt mig i alle de år.
310
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Efter mit tab troede jeg,
han var en gave fra guderne.
311
00:27:48,062 --> 00:27:51,357
Du må have været vanvittig,
da du løj for vores far.
312
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
At vores far beordrede mordet
på alle de uskyldige hebraiske babyer,
313
00:27:57,447 --> 00:28:00,158
det var vanvid! En vederstyggelighed!
314
00:28:01,201 --> 00:28:04,204
Du gik imod hans dekret,
og vi er nu forbandede.
315
00:28:04,287 --> 00:28:06,372
Jeg har set ting, du ikke har set.
316
00:28:06,456 --> 00:28:10,585
Hvis du vil rådføre dig med forrædere,
kan du gøre det i fangekælderen.
317
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Jeg kan ikke forklare den kraft,
han viste os i dag. Kan du det?
318
00:28:15,089 --> 00:28:16,341
Du er mit blod.
319
00:28:17,759 --> 00:28:19,385
Vores bånd er ubrydeligt.
320
00:28:21,137 --> 00:28:24,474
Du må vælge. Hvor er din loyalitet?
321
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
En ydmyg arbejder
er ingen trussel mod dit imperium.
322
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
Jeg organiserer hans henrettelse.
323
00:28:39,030 --> 00:28:41,491
Jeg vil ikke provokeres til et dumt træk.
324
00:28:41,574 --> 00:28:44,994
De mænd taler for hebræerne
og bør ikke gøres til martyrer.
325
00:28:45,078 --> 00:28:46,496
Der er en anden løsning.
326
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
De, der har tid til at besøge ørkenen,
327
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
arbejder ikke hårdt nok!
328
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
Fra dette øjeblik
329
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
får hebræerne ikke længere halm
til at lave mursten med!
330
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
I skal rode i jorden
efter jeres eget halm,
331
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
og I skal opfylde samme kvote!
332
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Det vil slå os ihjel.
333
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
Kongeriget har ikke plads til lade folk.
334
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
I skal arbejde hårdere!
335
00:29:31,875 --> 00:29:34,669
-Vi arbejder hårdt!
-Ingen arbejder hårdere!
336
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Nu ser vi konsekvenserne
ved denne dårskab.
337
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Jeg håber,
at Gud betragter dig og dømmer dig.
338
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
Hvad skal jeg gøre?
339
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
Hvad? Ignorere Guds befalinger?
340
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Nej, du skulle have lidt,
341
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
som vi har lidt,
før du lod, som om du ledte os.
342
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
Det vil du nu!
343
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Herren vil kræve det, Han vil.
344
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
Og Farao vil forvandle dette stenbrud
til vores grav!
345
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Skam jer!
346
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
I alle skulle skamme jer!
347
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
Fire hundrede år med
at slide i jorden er ikke nok!
348
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Vil I have Farao som jeres mester?
349
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
En mester af lidelse?
350
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
Vil I være fri for enhver mester?
351
00:30:49,202 --> 00:30:53,081
Vi må kæmpe for frihed.
Risikere alt for den.
352
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
-Ja!
-Ja.
353
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
Frihed gives ikke. Den skal tages.
354
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
-Ja.
-Ja.
355
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Hør på Moses.
356
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Lad ham lede os.
357
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
-Ja.
-Ja.
358
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Moses!
359
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Moses!
360
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Mor! Sippora!
361
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
-Moses!
-Mor!
362
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Mor!
363
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Hjælp mig!
364
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Kom så!
365
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
366
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Jeg gik til Farao og gjorde, som du sagde,
367
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
og livet blev elendigt.
368
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Husk, hvem jeg er, Moses.
369
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Tal med Farao i morgen tidlig,
idet han går forbi Nilen.
370
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Hvorfor? Farao vil aldrig slippe os fri.
371
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Gør, som jeg siger.
372
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Gå med Aron.
373
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Brug din stav.
374
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Bevar troen, Moses.
375
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Mor.
376
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Det er mig.
377
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
-Det er mig, Moses.
-Min søn…
378
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Gud var her.
379
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Vejen er bestemt, min søn.
380
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Vis dem vejen,
381
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
hvor end den fører hen.
382
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Det gør jeg.
383
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Det gør jeg, mor.
384
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
NILEN
385
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
"Herren sagde til Moses:
386
00:33:37,078 --> 00:33:39,080
'Farao er forhærdet
387
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
og nægter at lade folket gå.
388
00:33:42,875 --> 00:33:46,671
I morgen tidlig skal du gå til Farao,
når han går ned til floden,
389
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
og så skal du stille dig
foran ham på Nilens bred.'"
390
00:33:51,676 --> 00:33:54,762
"'Staven, som blev forvandlet
til en slange,
391
00:33:54,846 --> 00:33:57,181
skal du tage med dig.'"
392
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Grib ham.
393
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Er du så bange for os,
at du ikke engang lader os tale?
394
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Vi er kommet for at spørge igen.
395
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Lad os gå ud i ørkenen,
så vi kan tilbede vores gud.
396
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
En gud, der sender en morder
for at tale på hans vegne?
397
00:34:39,599 --> 00:34:42,226
Hvis jeg skal,
får jeg blod på hænderne igen.
398
00:34:42,310 --> 00:34:45,688
-Truer du mig?
-Se det ikke som en svaghed at befri os.
399
00:34:47,023 --> 00:34:48,024
Det er en styrke.
400
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
Vover du at snakke om svaghed og styrke?
401
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
Mig, en kriger?
402
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Du er en mand,
der kan bringe en nation i knæ.
403
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Det ved vi.
404
00:34:58,075 --> 00:35:01,120
Men du kan regere med kærlighed
og blive belønnet.
405
00:35:12,590 --> 00:35:17,220
Så du vil mig det bedste?
De ord kommer fra en skifting.
406
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
En fortabt dreng,
der er klædt ud som en profet.
407
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
Og nu står du foran mig…
408
00:35:27,313 --> 00:35:31,067
…uden loyalitet eller taknemmelighed
over for dem, der gav alt.
409
00:35:32,902 --> 00:35:35,071
Det egyptiske imperium skabte dig.
410
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Moses, hebræerne har kun forvirret dig.
411
00:35:41,994 --> 00:35:45,831
Og din gud vil føre dig ud i afgrunden.
412
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Se min Guds kraft.
413
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Gud er stor!
414
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Gud er stor!
415
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Gud er stor!
416
00:36:51,063 --> 00:36:52,982
Nu er alt vand i Egypten blod.
417
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Dit folk vil dø af tørst.
418
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
De drikker vin, indtil der er vand igen.
419
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
Og de får det bedre af det.
420
00:37:35,107 --> 00:37:37,902
Du kan ikke gøre et førstehåndsindtryk
to gange.
421
00:37:37,985 --> 00:37:42,073
Det skulle fange Faraos opmærksomhed.
422
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
Og det signalerede,
at Gud mente det alvorligt
423
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
med denne frigørelse.
424
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
At forvandle Nilen til blod…
425
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
I stedet for at være en kilde til liv
426
00:37:58,672 --> 00:38:00,091
er den en kilde til død.
427
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
Vi har ikke noget vandproblem.
428
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
Vi får det fra en hellig kilde.
429
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Plagerne er, hvor Gud flekser sine muskler
430
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
mod det egyptiske panteon,
431
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
fordi plagerne repræsenterer
egyptiske guder.
432
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Den første plage er
at forvandle Nilen til blod.
433
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
Og Nilen er Egyptens liv.
434
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
Nilguden er Hapi, et androgynt væsen.
435
00:39:44,236 --> 00:39:49,783
Og Nilens blod kan være,
at Hapi er såret eller endda dræbt.
436
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Så der er blod overalt.
437
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Kom så!
438
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
ANDEN MOSEBOG 7:24
439
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
"Alle egypterne gravede
efter drikkevand i omegnen af Nilen…
440
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
…for de kunne ikke drikke
vandet fra Nilen."
441
00:40:10,638 --> 00:40:13,015
Selv Farao kunne ikke drikke i syv dage.
442
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Han tyggede på græs
for at få væde ud af græsset,
443
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
for når han forsøger at drikke vand,
bliver det til blod.
444
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
En ny magt vinder frem i Egypten,
445
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
og den gamle magt er ivrig efter
at kende sine grænser.
446
00:40:41,335 --> 00:40:44,255
-Er det gjort?
-Snart, Deres Majestæt.
447
00:40:45,089 --> 00:40:50,219
Deres Majestæt, prinsessen vil gerne vide,
hvornår du kan tale med hebræerne.
448
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Lad dem vente.
449
00:40:58,018 --> 00:40:59,186
Det er gjort.
450
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Farao, vi kommer i fred for at forhandle.
451
00:41:21,125 --> 00:41:23,836
-I har forgiftet min flod.
-Ikke os.
452
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Gud.
453
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
Det er sølle tricks,
som mine egne troldmænd kan udføre.
454
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
I har forstyrret mit riges orden.
455
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Der er kun én passende straf.
456
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Han er min søn.
457
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
Og han er vigtig for hebræerne.
458
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
Floden bliver normal igen.
459
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Hvorfor gøre din arbejdsstyrke forbitret
og anspore til oprør?
460
00:42:05,377 --> 00:42:10,257
Han siger, at han er hebræer,
så han bliver behandlet som en.
461
00:42:11,300 --> 00:42:12,635
Sæt dem i arbejde.
462
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
Sølle tricks.
463
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
Koranen beskriver Farao
som værende hovmodig.
464
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
Og det er en perfekt oversættelse,
fordi det indrammer,
465
00:42:33,614 --> 00:42:38,452
at han har høje tanker om sig selv,
når han hører det her profetiske budskab
466
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
om ikke at være en tyran
467
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
og om at anerkende Gud
som værende over alle væsner.
468
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
Han kan ikke høre det budskab,
469
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
fordi hans ego står i vejen for at høre,
hvad Moses har at sige.
470
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Kom så!
471
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Kom i sving!
472
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Kom i sving!
473
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
-Stop!
-Kom i sving!
474
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Kom nu!
475
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Arbejd! Kom så!
476
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Kom så!
477
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Kom så!
478
00:43:45,769 --> 00:43:50,816
"'Jeg vil slå hele dit område med frøer.'"
479
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Kom så!
480
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"'Nilen skal vrimle med frøer,
481
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
de skal kravle op og komme ind i dit hus.
482
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
Ind i dit sovekammer og op i din seng
483
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
og ind i dine hoffolks huse,
484
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
ind i dine bageovne og dine dejtrug.'"
485
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
"'Frøerne skal kravle rundt på dig,
486
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
og dit folk og alle dine hoffolk.'"
487
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
Den anden plage er frøer.
488
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Og frøerne formerer sig.
489
00:44:35,569 --> 00:44:41,241
Og tilfældigvis er den egyptiske gud
for fertilitet Heket, som har et frøhoved.
490
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Så der er de to første plager,
491
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
og spørgsmålet er,
hvem der har ansvaret for Nilen.
492
00:44:47,414 --> 00:44:49,249
Er det Hapi eller Jahve?
493
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
Hvad med fertilitet? Heket eller Jahve?
494
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Der er historier om,
at frøerne oversømmede byerne,
495
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
at en person sov,
og så var han dækket til af frøer.
496
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Der var frøer overalt på en person,
så de ikke kunne stille sig op.
497
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Du spiste,
og en frø hoppede ind i din mund.
498
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Det er som en skør gyserfilm
fra Hollywood.
499
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
En mand, ikke en gud.
500
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Troldmændene kunne gøre det samme.
501
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
De kan kopiere de første to plager,
Nilen og frøerne.
502
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
Men de kan ikke fjerne dem.
503
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
De kan introducere kaos,
men ikke indføre orden.
504
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Kun Jahve kan indføre orden.
505
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
"Da tilkaldte Farao
Moses og Aron og sagde:
506
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
'Gå i forbøn hos Herren om, at han
skal fjerne frøerne fra mig og mit folk.
507
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
Så vil jeg lade folket gå,
så de kan ofte til Herren.'"
508
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
"Moses svarede:
509
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Som du befaler.
510
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
Du skal komme til at forstå, at der
ikke er nogen som Herren vores Gud.'"
511
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
"Frøerne døde i husene,
512
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
på gårdspladserne og på markerne."
513
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
"Man skovlede dem sammen i dynger,
så landet kom til at stinke."
514
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
"Men da Farao så,
at der var til at ånde igen,
515
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
forhærdede han sig og ville ikke høre
på Moses og Aron,
516
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
sådan som Herren havde sagt."
517
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Da de første par plager kommer,
518
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
siger mange af Faraos rådgivere:
"Giv ikke efter."
519
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Men situationen vender hurtigt,
520
00:47:08,013 --> 00:47:14,102
og inden længe siger alle hans rådgivere:
"Du må bare give dig."
521
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Men det kan han ikke høre.
522
00:47:17,356 --> 00:47:20,442
Her har vi en hebraisk gud,
der kommer langvejsfra,
523
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
hans folk er slaver,
hvilket betyder, han er svag,
524
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
og han marcherer ind på egyptisk
territorium og går i kamp
525
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
i et par kapitler, og han holder ikke op.
526
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
Hvad er det?
527
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Lus!
528
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
De er overalt!
529
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Egyptere var meget bange for lus.
530
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
De var besatte af renlighed,
531
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
så de barberede deres kroppe og hoveder.
532
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Selv kvinder havde intet hår
eller meget kort hår,
533
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
og de gik med paryk,
så lusene ikke voksede på dem.
534
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Plagerne er ment som en eskalering
535
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
for at vise, at Gud er nådesløs,
536
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
at Gud gradvist vil straffe hårdere
for at få sin vilje.
537
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Væk med jer!
538
00:48:31,096 --> 00:48:33,056
"Herren sagde til Moses:
539
00:48:33,140 --> 00:48:36,393
'Jeg vil sende sværme af fluer.'
540
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
Store mængder fluer
kom ind i Faraos palads.
541
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
Overalt i Egypten
hærgedes landet af fluerne."
542
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Mine troldmænd kan ikke lave insektsværme.
543
00:49:04,546 --> 00:49:08,341
Det er bekymrende.
Han har kræfter, vi ikke besidder.
544
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Hvad skal jeg gøre?
545
00:49:14,931 --> 00:49:17,184
Han siger, han har én gud på sin side.
546
00:49:17,267 --> 00:49:18,351
Én.
547
00:49:20,395 --> 00:49:22,481
Kan én gud være større end mange?
548
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Hvad gør vi med ham?
549
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Du er den eneste sande hersker.
550
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Hebræerne har kun én gud.
551
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Han taler kun gennem én mand.
552
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Adskil manden fra hans folk.
553
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Få dem til at nære mistro.
554
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Han er ikke en af dem.
555
00:50:02,896 --> 00:50:04,523
Farao vil tale med dig.
556
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Kom straks.
557
00:50:09,111 --> 00:50:12,197
-Vi kommer straks.
-Kun Moses.
558
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Moses.
559
00:50:45,313 --> 00:50:46,731
Slut dig til mig.
560
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Drik noget vin.
561
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
Det er bedre end vandet.
562
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Savnede du det her i dit eksil?
563
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Denne luksus?
564
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
Ørkenlivet har sine fordele.
565
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
Man føler sig nær på Gud.
566
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Nå…
567
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
Hvad skal vi gøre?
568
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Moses, din magi har besejret mig.
569
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Jeg er færdig.
570
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Sig mig, hvad vil du have?
571
00:51:52,881 --> 00:51:53,840
Det har vi sagt.
572
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Vi vil gå ud i ørkenen
og gøre ofringer til vores gud.
573
00:52:01,681 --> 00:52:04,935
Fint. Gør jeres ofringer.
574
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Men gør det her i byen.
575
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
Det er umuligt.
576
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Alt er muligt.
577
00:52:15,946 --> 00:52:20,450
Den slags ofringer, vi laver,
er en vederstyggelighed for dit folk.
578
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Jeg vil bede mit folk om at tolerere det.
579
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
De vil adlyde.
580
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Vi skal kun bruge tre dage.
581
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
To mænd.
582
00:52:38,468 --> 00:52:43,390
To guder med forskellige meninger.
Jeg respekterer, at du er hebræer.
583
00:52:44,599 --> 00:52:49,145
Men vi er familie, Moses.
584
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Egypten tilhører også dig.
585
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Det er dit land.
586
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Det er dit folk.
587
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
De lider.
588
00:53:03,785 --> 00:53:06,538
Vi finder en mellemvej. Drik noget vin.
589
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Vi har to dage.
590
00:53:19,301 --> 00:53:22,095
-To dage?
-Han ville ikke give mig mere.
591
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Vi kan gå. Os alle sammen.
592
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
To dage.
593
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
To dage kan være nok,
hvis vi også går om natten.
594
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Med vores kvinder og børn?
595
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Os alle sammen.
596
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Det kan virke.
597
00:53:42,198 --> 00:53:45,201
-Moses kender ørkenen.
-Det gør vores folk ikke.
598
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
For mange af dem er det første gang,
de er uden for Goshen.
599
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
De vil være bange.
600
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Hvordan skal vi overtale dem til det her?
601
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Han gik med på to dage.
602
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
Hvad har han tilbudt før?
603
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Hvordan bliver det
for vores folk i ørkenen?
604
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Jeg føler, at vi…
605
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
De er et indespærret folk.
606
00:54:31,956 --> 00:54:33,750
De har kendt til modgang, men…
607
00:54:36,002 --> 00:54:37,212
…ikke fouragering.
608
00:54:39,130 --> 00:54:41,257
Ikke at styre sig selv.
609
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moses, vær sød at komme.
610
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
Det sker snart.
611
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Mor.
612
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Mor, det er mig.
613
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Det er mig, Moses.
614
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Jeg elsker dig, Moses.
615
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Vi rejser om to dage, mor.
616
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Bare to dage.
617
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
Vi bliver frie.
618
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Du bliver fri.
619
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Mor.
620
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
-Mor.
-Hun er død.
621
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
Nej. Mor.
622
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Mor!
623
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Kære bror, hun er død.
624
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
Solen står i zenit.
625
00:56:25,320 --> 00:56:26,613
Det er tid, Moses.
626
00:56:31,993 --> 00:56:33,077
Stands arbejdet!
627
00:56:34,746 --> 00:56:38,917
Tag hjem, og saml jeres kære sammen.
Vi tager straks ud i ørkenen.
628
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Farao befaler!
629
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
I har hørt, at I kan standse arbejdet
630
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
og tage ud i ørkenen for at ofre!
631
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
Det er en løgn!
632
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Jeres farao har ikke givet tilladelse!
633
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
I skal fortsætte arbejdet
i dag og i morgen!
634
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
-Farao lovede os…
-Det gjorde han ikke.
635
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Vi blev lovet det, og vi gør det.
636
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Stop!
637
00:57:35,473 --> 00:57:38,643
Tilbage til arbejdet, alle sammen!
638
00:57:38,726 --> 00:57:42,605
-Lad det ligge. Kom.
-Tilbage til arbejdet!
639
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
Du løj for mig igen!
640
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Du regnede forkert.
641
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Jeg stolede på dit løfte.
642
00:58:01,583 --> 00:58:04,836
Jeg kommunikerer med guder.
Jeg kan ikke love noget.
643
00:58:06,296 --> 00:58:10,049
Nu nærer dit folk mistro til dig.
Det ville ske før eller siden.
644
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Du er ikke en af dem, Moses.
645
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Du deler måske deres blod, men hvad så?
646
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Du vil give dem deres gamle gud,
647
00:58:17,557 --> 00:58:21,269
men hvor meget ved de om denne gud
sammenlignet med deres farao?
648
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Jeg holder af dem.
649
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Jeg bad Osiris, Horus og Isis om,
at de skulle trives.
650
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Har de mad uden mig?
651
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Vand?
652
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Tag over hovedet?
653
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Gud gjorde ikke rejsen nem,
fordi vi gør ikke rejsen nem.
654
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
Sådan er livet ikke.
655
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Har du nogensinde lært en lektion
eller troet, du lærte en lektion,
656
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
men det øjeblik,
hvor det bliver ukomfortabelt
657
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
og nemt, så glemmer du den lektion?
658
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Du glemmer det, du har lært?
659
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Hvad skal der til,
før du lærer den lektion? Modgang.
660
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Vi må stoppe det nu.
661
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
-Vi må slutte fred med Farao.
-Nej!
662
00:59:22,914 --> 00:59:23,790
Ingen fred!
663
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Moses har ret.
664
00:59:29,504 --> 00:59:32,799
Jo værre vi gør det for ham,
jo værre gør han det for os.
665
00:59:32,882 --> 00:59:34,425
Han er intet for Gud!
666
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Blot et hår, der skal plukkes.
667
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Hvorfor plukker han så ikke bare Farao?
668
00:59:39,389 --> 00:59:42,892
Eller river portene ned,
dræber vagterne og lader os gå?
669
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Hvis vores Gud er almægtig,
hvorfor så ikke få det gjort?
670
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Hvis vi skal være vores egen nation,
671
01:00:08,418 --> 01:00:09,752
kræver det styrke.
672
01:00:11,921 --> 01:00:15,216
Tror I, selv når vi vinder frihed,
at det bliver nemt?
673
01:00:16,676 --> 01:00:17,510
Nej.
674
01:00:18,219 --> 01:00:22,473
Det bliver svært at tage et land
og bygge en fremtid for os selv.
675
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Sværere end at bygge et tempel,
end at bygge tusind templer!
676
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
Og vi har kun styrke og tro
til at vejlede os.
677
01:00:33,401 --> 01:00:35,069
Derfor bliver vi testet.
678
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Dathan.
679
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Sig til dine mænd: "Vent, lid."
680
01:00:50,376 --> 01:00:51,878
Farao vil lide mere.
681
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
Det åbenlyse mål for plagerne var Farao,
682
01:01:00,136 --> 01:01:04,056
og i mindre grad tror jeg,
de var designet til hebræerne,
683
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
fordi de blev brugt til at overbevise dem
og for at vise dem,
684
01:01:08,728 --> 01:01:11,981
at det, der blev gjort,
ikke var noget, de kunne klare,
685
01:01:12,064 --> 01:01:15,651
de kunne ikke selv gøre det.
De havde været der i 400 år,
686
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
og de havde ikke kunnet undgå
at blive drevet ud i slaveri.
687
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Og alligevel ser de deres Gud
kæmpe deres kampe på deres vegne
688
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
uden selv at skulle løfte en finger.
689
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
690
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Min Herre.
691
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
I morgen
692
01:01:55,274 --> 01:02:00,112
vil alle kvæg i Faraos kongerige dø.
693
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
Og så vil Farao give efter?
694
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
Nej. Han kan ikke lade være.
695
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
Jeg har forhærdet hans hjerte.
696
01:02:13,626 --> 01:02:16,879
Men min Herre,
er det ikke bedre, hvis han giver efter?
697
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Gud siger til Moses:
"Jeg vil forhærde Faraos hjerte."
698
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
Så du kan læse den passage,
699
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
at Gud forhærdede Faraos hjerte,
700
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
som at han kunne have tilladt,
at Israels folk kunne gå ud,
701
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
men han ville bevise noget
ved at gå i forbøn med Farao
702
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
og ændre Faraos mening.
703
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Gud bestemmer, hvad der vil ske,
selv hvis det er paradoksalt.
704
01:03:03,301 --> 01:03:05,928
I islamisk forståelse
bliver et hjerte hårdt,
705
01:03:06,012 --> 01:03:09,599
når det fortsætter med
at gå ned ad et vildspor.
706
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Det er en række beslutninger over tid,
707
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
der så kollektivt fører til,
at en person ikke kan vejledes.
708
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Så forhærdelsen er en proces.
709
01:03:18,900 --> 01:03:22,570
Jeg tænker på sammenligningen
med moderne lægevidenskab,
710
01:03:22,653 --> 01:03:26,782
hvor kolesterol ikke pludselig er der
og giver nogen et hjerteanfald.
711
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
Det er en gradvis proces,
hvor plakken ophobes i hjertet.
712
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Han ved, at det vil resultere
i et utal af døde
713
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
som følge af hans forhærdede hjerte,
714
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
men han kan ikke trække sig.
715
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
Det er vigtigt moralsk og etisk,
716
01:03:44,300 --> 01:03:49,138
at selvom du tror på folks evne
til at få oprejsning og gøre det bedre…
717
01:03:49,221 --> 01:03:51,307
Vi elsker en god comeback-historie.
718
01:03:51,390 --> 01:03:54,393
Gud lærer os,
at nogle mennesker kan være så slemme,
719
01:03:54,477 --> 01:03:56,938
så forfærdelige, at man mister den evne.
720
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
"Hvis du nægter at lade dem gå,
721
01:04:00,775 --> 01:04:05,321
skal Herrens hånd ramme
dit kvæg på marken,
722
01:04:05,404 --> 01:04:11,243
dine heste, æsler, kameler, køer og får,
723
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
med en frygtelig pest."
724
01:04:16,499 --> 01:04:18,834
-Hvornår skete det?
-Over natten.
725
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Kom nu. Stil dig op.
726
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
Folk må ikke se os nedtrykte.
727
01:04:53,244 --> 01:04:54,161
Min herre.
728
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
Forsyningen af korn kom ikke i morges.
729
01:04:59,875 --> 01:05:03,629
Ingen dyr til at trække vognene.
De er alle døde.
730
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Dem alle?
731
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Undtagen dem hos hebræerne.
732
01:05:22,773 --> 01:05:24,316
Køer og heste bliver syge.
733
01:05:25,443 --> 01:05:27,278
Intet beviser, at han står bag.
734
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Hold afstand.
735
01:05:49,717 --> 01:05:54,013
Denne farao var så indhyllet
i sin egen følelse af storhed,
736
01:05:54,096 --> 01:05:56,015
at der ikke var plads til andre,
737
01:05:56,098 --> 01:05:59,018
og den kognitive dissonans kollapser bare,
738
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
og han fortsætter.
Det minder mig om Hitler.
739
01:06:02,229 --> 01:06:06,692
Hitler var så hengivet til
sin syge mission i verden,
740
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
at han ikke kunne se,
at hele hans kongerige smuldrede.
741
01:06:10,279 --> 01:06:16,619
På samme måde blev Farao så
overrasket af alt det, der skete,
742
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
for han kiggede kun indad.
743
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
Med alle miraklerne og tegnene
mente Farao stadig, at han var Gud.
744
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Der er et vers i Koranen,
745
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
hvor Farao taler til en af sine folk:
746
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Byg mig en høj bygning," nok en pyramide,
747
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"så jeg kan nå himlen og se Moses' gud."
748
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
Og narcissismen nåede til et niveau,
hvor han vil stige op i himlen
749
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
og se denne gud, som Moses taler om.
750
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Han kunne ikke tro,
der fandtes en med mere magt.
751
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Og 37 blev taget af tyfus,
752
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
lus i kvindernes tilholdssted,
753
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
så det samlede tal er
754
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
350
755
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
i paladset.
756
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Skal jeg fortsætte?
757
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Herre?
758
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Hvis han var så magtfuld,
ville jeg også være ramt.
759
01:07:21,600 --> 01:07:23,102
Han kan ikke røre en gud!
760
01:07:38,993 --> 01:07:41,036
ANDEN MOSEBOG 9:23-26
761
01:07:41,120 --> 01:07:42,872
"Og Herren lod haglene regne.
762
01:07:44,707 --> 01:07:48,961
Det var så voldsomt, at der ikke havde
været magen til i hele Egypten,
763
01:07:49,044 --> 01:07:50,838
fra dengang de blev et folk."
764
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
"I hele Egypten slog haglene alt det ned,
765
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
som var på marken, både mennesker og dyr.
766
01:08:01,807 --> 01:08:05,811
Kun i landet Goshen,
hvor israelitterne var,
767
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
faldt der ikke hagl."
768
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Jeg elsker dig, min bror.
769
01:08:13,360 --> 01:08:15,029
Jeg beder dig lytte til ham.
770
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Fordi du også elsker ham.
771
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
Folk vil sulte.
772
01:08:40,221 --> 01:08:43,432
-Mange tusinder.
-Medmindre Farao giver efter.
773
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
Vil han det?
774
01:08:48,938 --> 01:08:49,897
Lad os håbe.
775
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Udtrykket "farao"
776
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
bruger vi stadig på arabisk i dag for at…
777
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
Vi lavede et verbum med det.
778
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
En, der er stolt og som praler.
779
01:09:08,457 --> 01:09:11,252
En, der ikke lytter og trodser…
780
01:09:11,335 --> 01:09:12,795
Som vil trodse alle.
781
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
Han opfører sig som en farao.
782
01:09:15,256 --> 01:09:18,926
Jeg vil ikke gå ind i politik,
men i mange autokratiske regimer
783
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
er der en diktator,
der opfører sig ligesådan.
784
01:09:23,597 --> 01:09:25,557
Folk som Farao findes i dag.
785
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Deres Majestæt.
786
01:09:37,444 --> 01:09:40,656
Ingen arbejder. Folk vil sulte.
787
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Det er uholdbart.
788
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Vi kan ikke fortsætte ad denne vej.
789
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
Min Herre stopper ikke,
790
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
før du giver os det, vi har bedt om.
791
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Bed din herre om at stoppe haglen.
792
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Så kan vi tale sammen.
793
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Du har bevist,
at du er under en guds beskyttelse.
794
01:10:52,227 --> 01:10:53,896
Jeg udviser velvilje mod ham
795
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
og lader dit folk tage ud
i ørkenen og ofre.
796
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Storsindet, Deres Majestæt.
797
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Men…
798
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
At vandre i ørkenen i dagevis
kan forvirre en ung hjerne.
799
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Så I skal efterlade jeres børn i byen.
800
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Som dit folks beskytter
skylder jeg dem det.
801
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Vores børn skal med os.
802
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
-Hvorfor?
-Det befaler Herren.
803
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Det er det, jeg befaler!
804
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Min Herre!
805
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Vi har korn, der kan holde i syv år.
806
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Vi er de bedste bønder i verden.
807
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
-Vi holder ud.
-Farao!
808
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Giv mig, hvad jeg kræver,
809
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
ellers sværger jeg, at græshopper
vil spise hvert et korn i dit land!
810
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
For dit folks skyld, giv efter.
811
01:12:07,553 --> 01:12:09,888
ANDEN MOSEBOG 10:13
812
01:12:09,972 --> 01:12:14,560
"Herren drev en østenvind ind over landet
hele den dag og hele natten.
813
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
Østenvinden førte græshopperne med."
814
01:12:18,981 --> 01:12:24,528
Den kumulative virkning af disse plager,
hvor vandforsyningen ikke fungerede
815
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
og fluer og alle de insekter, der angreb,
816
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
som saboterede madforsyningen
817
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
og ødelagde liv og økonomien…
818
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
Det gav genlyd, fordi det var så ægte,
819
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
og det rørte folks liv lige der,
hvor de boede.
820
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Gud fortæller en historie.
821
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Han taler med israelitterne.
822
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
Og historien, han fortæller dem,
er den totale nedlægning
823
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
af det, der er kilden til magt.
824
01:12:53,891 --> 01:12:59,646
En efter en nedlægger Gud landet,
økonomien, autoritetsfølelsen.
825
01:13:01,565 --> 01:13:04,693
"Græshopperne åd alt det,
der voksede i landet,
826
01:13:04,776 --> 01:13:08,322
og al den frugt på træerne,
som var tilbage efter haglvejret.
827
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
"Så der blev intet grønt tilbage
på træerne
828
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
eller på planterne på marken
i hele Egypten."
829
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Farao, hør os græde!
830
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Far…
831
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
Jeg har set menneskene uden for paladset.
832
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
De sulter.
833
01:13:42,189 --> 01:13:47,027
Vi beviser os selv gennem det, vi opnår,
men også gennem det, vi udholder.
834
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Hvorfor har vi udholdt dette?
835
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Jeg er Farao.
836
01:13:56,787 --> 01:13:58,789
Du, min søn, bliver farao en dag.
837
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Vi er orden, dette mægtige riges søjler.
838
01:14:03,794 --> 01:14:08,131
Hvis jeg giver efter for hebræernes gud,
hvis jeg…
839
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
…besejres,
840
01:14:12,803 --> 01:14:14,680
så smuldrer fundamentet.
841
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Så forsvinder vi.
842
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Det er ikke nederlag, bror.
843
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Det er ydmyghed og fornuft.
844
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Det er fremskridt.
845
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Guderne kan leve i fred.
846
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Seth og Horus forsonede.
847
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
De delte verden imellem sig.
848
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Og jeg skal dele en verden,
som allerede er min?
849
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Far, hvis du giver Moses det, han ønsker,
850
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
vil du føre vort folk tilbage
til velstand.
851
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Du vil blive større, ikke mindre for det.
852
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Jeg kan ikke gøres større, end jeg er.
853
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Jeg bliver formindsket,
hvis jeg bøjer mig for Moses' gud.
854
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Jeg gør det ikke.
855
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Jeg nægter!
856
01:15:31,715 --> 01:15:35,218
"Der blev et dybt mørke over hele Egypten.
857
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
De så ikke hinanden,
858
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
og ingen kunne røre sig ud af stedet
859
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
i tre dage."
860
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Ved at dække for solen…
Solguden Ra er lederen for panteonet
861
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
og Faraos beskytter.
862
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Så nu bliver det alvorligt.
863
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Mørket er et angreb på Ra,
864
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
fordi egypterne så solen som en
afgørende del af den kosmiske orden.
865
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Egypterne forstod ikke præcis,
hvad der skete med solen om natten,
866
01:16:05,165 --> 01:16:09,961
så det var skræmmende. Mørket
repræsenterede meget af det ukendte.
867
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
Og det vedrørte også
turen til underverdenen.
868
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Så mørket repræsenterede også
døden for dem hver især.
869
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
Skabelsesberetningen handler om,
at Gud skaber orden ud af kaos.
870
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
Med plagerne bringes den orden
tilbage til uorden,
871
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
til en tilstand inden skabelsen.
872
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Et kosmisk show finder sted.
873
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Guderne er imod hinanden.
Hvem vil vinde den kamp?
874
01:16:43,954 --> 01:16:48,417
-Han kan ikke holde ud nu.
-Hans stolthed gør ham blind.
875
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Forsigtig.
876
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Din magt er stor.
877
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Lad den ikke også forhærde dig.
878
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moses.
879
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Sæt solen og månen tilbage på himlen.
880
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Du lader os tage afsted for at ofre.
881
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Du lader os tage vores børn med,
882
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
vores ældre.
883
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Hele Israel.
884
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Du vil ikke gøre ofringer.
885
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Lad os sige det højt.
886
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Du planlægger at rejse.
887
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Og forråde din hersker.
888
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Mig.
889
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Det er sandt.
890
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Vi vil rejse.
891
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Vi har været bundet til dig
alt for længe, Farao.
892
01:18:40,403 --> 01:18:41,905
Lad mit folk gå.
893
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Forsvind.
894
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Skån dit folk.
895
01:19:02,592 --> 01:19:07,389
Skån dig selv for smerten, der er på vej.
Skån også mig for den smerte.
896
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Forsvind.
897
01:19:13,895 --> 01:19:16,398
-Og se, hvor du går.
-Det vil jeg gøre.
898
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Hvis du nogensinde ser mit ansigt igen,
899
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
gør jeg det af med dig.
900
01:19:22,696 --> 01:19:26,199
Du har talt.
Du får aldrig mit ansigt at se igen.
901
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
-Mor.
-Moses.
902
01:19:36,793 --> 01:19:40,797
-Han gav ikke efter.
-Jeg frygter, at han ikke kan.
903
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Din gud er stærkere.
904
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Det kan alle med øjne se.
905
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Men vær sød, Moses,
bed ham forbarme sig over Egypten.
906
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
Det hjælper ikke.
907
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Hvad befaler din Herre nu?
908
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Jeg er ødelæggeren.
909
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Moses? Hvad vil der ske nu?
910
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Jeg er ødelæggeren.
911
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Død.
912
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Tekster af: Niels M. R. Jensen
913
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support