1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Farao. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Hvem er du? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Farao. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Kom frem. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Du vil falde. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Jeg er ødelæggeren. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Dit imperium vil falde. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Jeg er ødelæggeren. 10 00:01:01,791 --> 00:01:03,918 -Farao… -Guder. 11 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 Hvad er det her? 12 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Jeg er ødelæggeren. 13 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Min herre. 14 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Min herre. Er alt vel? 15 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Jeg havde en drøm. 16 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 Jeg var omgivet af mørke. 17 00:01:35,158 --> 00:01:36,409 En skygge af en mand. 18 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Haman, indsæt patruljer på gaden. 19 00:01:45,210 --> 00:01:49,214 -Der er en morder iblandt os. -Javel, Deres Majestæt. 20 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES 21 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 DEL TO PLAGERNE 22 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 Under Det Nye Rige, 23 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 da historien om eksodus måske fandt sted, 24 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 tilbad egypterne et panteon af guder, flere guder, 25 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 nogle havde dyrehoveder, andre menneskehoveder. 26 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 De indeholdt forskellige aspekter fra den naturlige verden, 27 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 som så kunne udnyttes og bruges til at tjene Egyptens folk. 28 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 Faraoen blev set som en mellemmand 29 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 mellem folket og guderne. 30 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 De fremstillede endda statuer med store ører, 31 00:02:50,525 --> 00:02:55,738 som betød, at de kunne høre folket og bede guderne om det, folket ønskede. 32 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 Faraoen var et halvguddommeligt væsen. 33 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Han var gud på jorden. 34 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Han var mægler mellem den dødelige og guddommelige verden. 35 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 Dramaet i Anden Mosebog er ikke mellem Moses og Farao. 36 00:03:19,679 --> 00:03:24,392 Det er det på en måde, men det er mellem Israels gud Jahve og Egyptens guder. 37 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Det er der, spændingerne er. 38 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 Og hvem får retten til Israels folk? 39 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Vil de tjene Farao som slaver, 40 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 eller vil de tjene Jahve som tilbedere? 41 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Du skal tage tilbage til Egypten. 42 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Farao vil aldrig befri hebræerne. 43 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Han vil gøre modstand, og jeg vil slå ham for det. 44 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Den tilhører vores store forfader, Josef, 45 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 som var Jakobs søn, 46 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 som var Isaks søn, 47 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 som var Abrahams søn. 48 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Moses hører først om sin israelitiske identitet 49 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 på et senere tidspunkt i sit liv. 50 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Han er en blanding af en egypter og en israelit. 51 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 Han kendte til frihed og voksede op i frihed, 52 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 og det gav ham adgang til det, frihed ville betyde. 53 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 Israelitternes frelser skulle være en, 54 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 der ikke var midt i traumet. 55 00:05:20,091 --> 00:05:21,592 For menneskene i traumet… 56 00:05:21,676 --> 00:05:25,096 Bibelen beskriver, at de har kotzer ruach, de mangler ånd. 57 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 De kunne ikke forestille sig et liv, der ikke var det, de havde. 58 00:05:29,100 --> 00:05:33,729 Der var brug for en, der så en større verden. Som boede i en faraos hof. 59 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 60 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Det er ikke bare, at Moses går op imod en farao, 61 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 en uretfærdig hersker, men han kender den person godt. 62 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Han er vokset op i familien, de har et forhold. 63 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Så den politiske dimension 64 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 og den personlige dimension er helt sammenflettet. 65 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Meget står på spil for ham. 66 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Han har til opgave at befri et helt folkefærd. 67 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Så det er ikke kun et spørgsmål om hans egen skæbne, 68 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 men han har fået den her vigtige mission. 69 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Stands! 70 00:06:24,447 --> 00:06:26,157 Jeg vil se prinsesse Bithiah. 71 00:06:27,408 --> 00:06:28,743 Forsvind, bonde. 72 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Tag ham! 73 00:06:33,623 --> 00:06:38,544 Jeg hedder Moses! Fortæl prinsessen, hendes søn er tilbage! 74 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Hvor er han? 75 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 Luk straks op. 76 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 Det er ham! 77 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Min frue. 78 00:07:29,804 --> 00:07:30,888 Lad os være alene. 79 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Åh, min elskede dreng. 80 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Du er ikke i sikkerhed her. 81 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Du dræbte ikke den mand, 82 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 men der er andre, der vil straffe dig for det. 83 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Du må straks forlade byen. 84 00:08:48,382 --> 00:08:49,592 Jeg fandt ud af det. 85 00:08:51,260 --> 00:08:53,387 Hvad der skete, da jeg var baby. 86 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Jeg har en bror. 87 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 En søster. 88 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 Og min første mor. 89 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Jeg… 90 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 Jeg mistede et barn. 91 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 En dødfødsel. 92 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 Jeg overvejede at drukne mig selv i Nilen. 93 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Men floden gav mig et nyt liv. 94 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Den gav mig dig. 95 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Faraos datter med sine tjenestepiger kommer gående. 96 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Hun går ned til Nilen, og hun hører gråd. 97 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Og hun ser en lille ark. 98 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Hun rækker armen ud, og hendes arm folder sig ud. 99 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Den bliver dobbelt så lang. Den strækker sig ud. 100 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Og hun griber fat om arken og åbner den. 101 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 Og igen spreder et lys sig over verden, 102 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 da hun kigger på denne baby. 103 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Hun ved med det samme, at det er en nyfødt hebræer. 104 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Du er så smuk. 105 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 -En af de hebraiske babyer? -Sig det ikke igen! 106 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Han er en gave. 107 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Ja. 108 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Ja, du er en gave. 109 00:11:00,264 --> 00:11:05,060 -Men De kan ikke beholde ham. -Tænk dig om, før du siger, hvad jeg kan. 110 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Vi tager ham med til paladset. 111 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Ingen kender til mit tab. 112 00:11:11,400 --> 00:11:15,905 -Det her bliver min baby. -Og hvis Deres far finder ud af det? 113 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Vi har en hemmelighed. 114 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 Sammen. 115 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Lad os kalde ham Moses. 116 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Født i vandet. 117 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Min Moses. 118 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Et egyptisk navn? 119 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Til en egyptisk prins. 120 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 Faraos datter giver babyen, 121 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 som hun trækker ud af Nilen, navnet Moses 122 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 eller Moshe på hebraisk. 123 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Historien fortæller om en egyptisk prinsesse, 124 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 som ikke taler hebraisk 125 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 og ikke har nogen grund til at give barnet et hebraisk navn. 126 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Så vi læser om denne fantastiske saga, 127 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 hvor den store befrier for det jødiske folk 128 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 dukker op i Egypten og siger: "Gud har sendt mig for at befri jer," 129 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 og han har det her fremmede navn. 130 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Det ville svare til, at han dukkede op i det jødiske samfund i dag, 131 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 og hans navn så var Kareem eller Mary Jane 132 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 eller noget fra en dominerende anden kultur. 133 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Moses har det navn, Faraos datter gav ham. 134 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Midrash forsøger så at sætte disse to vers 135 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 i forsoning med hinanden, 136 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 og den siger, at prinsessen, Bat Farao, Faraos datter, 137 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 blev adopteret af Gud som Guds datter, 138 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat Yah, "Bithiah," Yahs datter. 139 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Den hebraiske guds datter. 140 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Ingen anden person kaldes Guds datter. 141 00:13:07,808 --> 00:13:11,312 Ingen anden. Det er et totalt unikt navn, Batyah. 142 00:13:13,981 --> 00:13:18,152 Jeg har igen brug for din hjælp, mor. Det er sandt. 143 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Jeg dræbte den mand. 144 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Gå. 145 00:13:29,580 --> 00:13:30,956 -Nu. -Det kan jeg ikke. 146 00:13:31,540 --> 00:13:36,462 -Jeg fik besked på at vende tilbage. -Fik besked? Af hvem? 147 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Gud. 148 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Hvilken gud? 149 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 Den samme Gud, der bragte mig til dig. 150 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 Hebræernes gud. 151 00:13:47,806 --> 00:13:54,313 Han bad mig føre mit folk imod frihed og føre dem tilbage til deres hjem i Kanaan. 152 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Han vil aldrig give dem deres frihed! 153 00:13:57,316 --> 00:14:00,527 Hør på mig. I morgen er det prinsens fødselsdag. 154 00:14:00,611 --> 00:14:03,614 Da kan ingen farao benægte sine undersåtters ønsker. 155 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Moses, hør på mig. 156 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Min bror havde en drøm, en forudanelse. 157 00:14:08,160 --> 00:14:12,414 De har anholdt hundredvis. De, der anholdes, bliver tortureret! 158 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Jeg har aldrig set ham sådan før. 159 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Gå nu, ud af byen. 160 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Jeg kan leve uden at se dig igen, hvis jeg ved, at du lever. 161 00:14:29,390 --> 00:14:31,016 Sørg for ikke at blive set. 162 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 Farao må aldrig få at vide, at du er tilbage. 163 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Lov mig det. 164 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Den sad ikke godt på dig. 165 00:14:58,836 --> 00:15:03,257 Du tager fejl. Det gør den. Det er en profets kåbe. 166 00:15:03,340 --> 00:15:04,258 Så er det godt. 167 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Min kone har ret. Jeg er ikke det tøj værdig. 168 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Jeg er, hvad jeg er, 169 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 og hvad jeg vil blive. 170 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Tilgiv mig, min herre. 171 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Hvor er din tro, Moses? 172 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Jeg er bange. 173 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Der vil være tre tegn, der beviser over for Farao, at jeg er Herren. 174 00:15:38,542 --> 00:15:42,546 Hvis du har tro, vises de til dig, og du kan afsløre dem. 175 00:15:43,255 --> 00:15:44,381 Og hvis jeg vakler? 176 00:15:44,465 --> 00:15:49,094 Hvis solen eller månen tvivler, vil de straks gå ud. 177 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Jeg tror, at forholdet mellem Moses og Gud var så ægte. 178 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 "Okay, Gud, du beder mig gøre det her, 179 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 men det her er i øvrigt, hvordan jeg har det." 180 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 "Jeg har spørgsmål og tanker." 181 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 I Moses' historie i Koranen 182 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 beder Gud ham udføre meget svære ting, 183 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 som han ved, han ikke selv kan udføre. 184 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 Så på mange måder 185 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 bliver læseren af Koranen, en, som lytter til den, 186 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 bedt om at sætte sig selv i den rolle 187 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 og sige: "Hvad er mit eget livs store kald?" 188 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 "Og hvordan etablerer jeg et tillidsforhold til Gud, 189 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 til denne almægtige kraft, der vil hjælpe mig igennem min rejse?" 190 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 I dag fejrer jeg min søns 18-års-fødselsdag. 191 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Og nu, som det er kutyme, 192 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 vil jeg dele velsignelsen på denne favorable dag 193 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 med mit elskede folk. 194 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 Hvem her vil bede mig om en tjeneste? 195 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Luk os forbi. 196 00:18:27,377 --> 00:18:28,587 Vis dem et tegn. 197 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 -Du hørte kongen. -Ikke din slags. 198 00:18:40,140 --> 00:18:44,102 Der vil være tre tegn, der beviser over for Farao, at jeg er Herren. 199 00:18:44,186 --> 00:18:45,103 Det er et tegn. 200 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Gud giver Moses tre tegn, 201 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 så Moses kan præsentere sig selv 202 00:18:59,326 --> 00:19:02,913 med en form for legitimation. Folk skal tro på ham. 203 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Han får at vide: "Læg din hånd i din kappe." 204 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Og da han tager den frem, er den spedalsk. 205 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Som døden. 206 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Du der. 207 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Han vil tale. 208 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Moses. 209 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Du er tilbage. 210 00:19:30,565 --> 00:19:32,901 -Han kender ham. -Klædt som en tigger. 211 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Endda en morder. 212 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Jeg formoder, du søger tilgivelse på denne særlige dag. 213 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Jeg vælger… 214 00:19:53,839 --> 00:19:54,840 …at give dig den. 215 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Straffen for mord ophæves. 216 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 Det mest dyrebare i verden er en mands frihed. 217 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Vi beder dig give os den. 218 00:20:06,310 --> 00:20:08,854 -Det har jeg gjort. -Slip mit folk fri! 219 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 -Dit folk? -Hebræerne. 220 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Hebræerne? 221 00:20:15,485 --> 00:20:16,611 Du er ikke hebræer. 222 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Hvorfor hævde, du er borger? 223 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Jeg beder dig, lad os gå ud i ørkenen for at tilbede vores gud. 224 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 Vores gud? 225 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Sig mig, storvesir, har vi hørt om en hebraisk gud? 226 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 Er han med i Dagens Bog? 227 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Nej, Deres Nåde. 228 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Er han nogensinde blevet nævnt i De Dødes Bog? 229 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Ikke med et ord, Deres Nåde. 230 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Hvem er han så? 231 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 En gud, der kan udføre mirakler. 232 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 -Jeg har selv set det. -Vis mig det. 233 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Vis mig, hvad jeres gud kan. 234 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Slangen er en af egypternes guder. 235 00:21:29,351 --> 00:21:32,354 Det er ouroboros. Det er forbundet med Nilen. 236 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Det er den magiske stav, som han kan lave om til en slange. 237 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Lave den om til Egyptens symbol. 238 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Troldmænd. 239 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 Fremvis ægte magi. 240 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Egypterne var kendt for magi. 241 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Hvis du vil dominere egypterne, 242 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 skal du dominere dem med noget, de er gode til. 243 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 Og de var gode til magi. 244 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 Egyptisk magi eller heka, som de kaldte det, 245 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 var mere baseret på det skrevne sprog eller det talte sprog. 246 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 Det er der, denne kraft eller guddommelige kraft kom fra. 247 00:22:54,811 --> 00:23:01,026 Symbolsk sluger slangen de egyptiske kongelige og magt og autoritet. 248 00:23:07,199 --> 00:23:11,453 Fordi i noget tid var faraoernes krone udsmykket med en kobra. 249 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majestæt, det er mere end magi. 250 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Manden tjener en gud, der er mægtigere end vores. 251 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Anhold ham. 252 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 -Bror… -Stille. 253 00:23:46,530 --> 00:23:47,531 Jeg ved det ikke. 254 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Vi beder blot om tre dage. 255 00:23:50,992 --> 00:23:55,288 Hvorfor skal jeg lytte til jeres gud? Hvilke byer har han erobret? 256 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Hvilke slag har han vundet? 257 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 -Ja. -Ja. 258 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Han skabte himlen og jorden og alt deri. 259 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Du lyver. 260 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Jeg er verdens hersker, 261 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 elsket af de guder, der skabte mig og Nilen. 262 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Nej. Der findes kun én sand Gud. 263 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 Og denne Gud, min Gud, skabte dig! 264 00:24:19,646 --> 00:24:21,481 Jeg har aldrig hørt om den gud! 265 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Han må tale. 266 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 På vegne af mig og min søn 267 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 takker jeg Ra og Isis for dette uventede spektakel, 268 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 som har været god underholdning. 269 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Fjern de fjolser fra vores åsyn. 270 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Forsvind! 271 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Faraos mindst gode karaktertræk er hans arrogance, 272 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 som stiller ham perfekt op imod Moses, 273 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 fordi Moses' nummer et karaktertræk er hans ydmyghed. 274 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 Så det er arrogance mod ydmyghed. 275 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 Vi viste dem det. De så vores guds styrke. 276 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Jeg kender ham. Vi kan ikke være sikre på noget. 277 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Forsvind! 278 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 I skulle have set Faraos ansigtsudtryk. 279 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 -Hør her. -Og så… 280 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Gud sagde, at Farao ville gøre modstand, og at Han vil slå ham for det. 281 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Farao gjorde modstand, men Gud slog ham ikke. 282 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Forstår du? 283 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Fortæl om Eliezers fødsel. 284 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 Hvad? 285 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Mine søstre og alle andre sagde, 286 00:26:13,468 --> 00:26:16,596 at den anden fødsel ville være nemmere end den første. 287 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Fortæl, hvad du husker. 288 00:26:22,102 --> 00:26:23,645 Det var mere end tre dage. 289 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Jeg var sikker på, han ville dø. 290 00:26:29,651 --> 00:26:33,988 -Og at du også ville. -Men sådan gik det ikke. 291 00:26:35,990 --> 00:26:37,909 Måske slår Gud din onkel, 292 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 men det kan tage længere tid, end du forventer. 293 00:26:42,539 --> 00:26:43,790 Måske er det sværere, 294 00:26:44,457 --> 00:26:47,460 så du hyler op mod stjernerne, som jeg gjorde. 295 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Det er op til Gud. 296 00:26:52,382 --> 00:26:57,011 -Disse mennesker følger dig. -Hvorfor skal jeg lede dem? 297 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Det er dig, som taler med Gud. 298 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Derfor. 299 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke føler mig 300 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 usikker eller nervøs eller utilstrækkelig. 301 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Jeg tænker på Moses og hans svagheder. 302 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Han har en forfærdelig historik. 303 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Han var 40 år i glemslen, og Gud valgte ham. 304 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 "Jeg bruger dig." 305 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Historien om Moses er så relaterbar, 306 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 fordi vi alle ser os selv i hans liv 307 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 i hans spørgsmål og kampe med Gud. 308 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 "Gud, du har valgt den forkerte person." 309 00:27:42,724 --> 00:27:44,642 Du har forrådt mig i alle de år. 310 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Efter mit tab troede jeg, han var en gave fra guderne. 311 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 Du må have været vanvittig, da du løj for vores far. 312 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 At vores far beordrede mordet på alle de uskyldige hebraiske babyer, 313 00:27:57,447 --> 00:28:00,158 det var vanvid! En vederstyggelighed! 314 00:28:01,201 --> 00:28:04,204 Du gik imod hans dekret, og vi er nu forbandede. 315 00:28:04,287 --> 00:28:06,372 Jeg har set ting, du ikke har set. 316 00:28:06,456 --> 00:28:10,585 Hvis du vil rådføre dig med forrædere, kan du gøre det i fangekælderen. 317 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Jeg kan ikke forklare den kraft, han viste os i dag. Kan du det? 318 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 Du er mit blod. 319 00:28:17,759 --> 00:28:19,385 Vores bånd er ubrydeligt. 320 00:28:21,137 --> 00:28:24,474 Du må vælge. Hvor er din loyalitet? 321 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 En ydmyg arbejder er ingen trussel mod dit imperium. 322 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 Jeg organiserer hans henrettelse. 323 00:28:39,030 --> 00:28:41,491 Jeg vil ikke provokeres til et dumt træk. 324 00:28:41,574 --> 00:28:44,994 De mænd taler for hebræerne og bør ikke gøres til martyrer. 325 00:28:45,078 --> 00:28:46,496 Der er en anden løsning. 326 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 De, der har tid til at besøge ørkenen, 327 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 arbejder ikke hårdt nok! 328 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Fra dette øjeblik 329 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 får hebræerne ikke længere halm til at lave mursten med! 330 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 I skal rode i jorden efter jeres eget halm, 331 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 og I skal opfylde samme kvote! 332 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Det vil slå os ihjel. 333 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 Kongeriget har ikke plads til lade folk. 334 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 I skal arbejde hårdere! 335 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 -Vi arbejder hårdt! -Ingen arbejder hårdere! 336 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Nu ser vi konsekvenserne ved denne dårskab. 337 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Jeg håber, at Gud betragter dig og dømmer dig. 338 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 Hvad skal jeg gøre? 339 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 Hvad? Ignorere Guds befalinger? 340 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Nej, du skulle have lidt, 341 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 som vi har lidt, før du lod, som om du ledte os. 342 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 Det vil du nu! 343 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Herren vil kræve det, Han vil. 344 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 Og Farao vil forvandle dette stenbrud til vores grav! 345 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Skam jer! 346 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 I alle skulle skamme jer! 347 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 Fire hundrede år med at slide i jorden er ikke nok! 348 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Vil I have Farao som jeres mester? 349 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 En mester af lidelse? 350 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 Vil I være fri for enhver mester? 351 00:30:49,202 --> 00:30:53,081 Vi må kæmpe for frihed. Risikere alt for den. 352 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 -Ja! -Ja. 353 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 Frihed gives ikke. Den skal tages. 354 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 -Ja. -Ja. 355 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Hør på Moses. 356 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Lad ham lede os. 357 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 -Ja. -Ja. 358 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Moses! 359 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Moses! 360 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Mor! Sippora! 361 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 -Moses! -Mor! 362 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Mor! 363 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Hjælp mig! 364 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Kom så! 365 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 366 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Jeg gik til Farao og gjorde, som du sagde, 367 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 og livet blev elendigt. 368 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Husk, hvem jeg er, Moses. 369 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Tal med Farao i morgen tidlig, idet han går forbi Nilen. 370 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Hvorfor? Farao vil aldrig slippe os fri. 371 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Gør, som jeg siger. 372 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Gå med Aron. 373 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Brug din stav. 374 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Bevar troen, Moses. 375 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Mor. 376 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Det er mig. 377 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 -Det er mig, Moses. -Min søn… 378 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Gud var her. 379 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Vejen er bestemt, min søn. 380 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Vis dem vejen, 381 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 hvor end den fører hen. 382 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Det gør jeg. 383 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Det gør jeg, mor. 384 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 NILEN 385 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 "Herren sagde til Moses: 386 00:33:37,078 --> 00:33:39,080 'Farao er forhærdet 387 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 og nægter at lade folket gå. 388 00:33:42,875 --> 00:33:46,671 I morgen tidlig skal du gå til Farao, når han går ned til floden, 389 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 og så skal du stille dig foran ham på Nilens bred.'" 390 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 "'Staven, som blev forvandlet til en slange, 391 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 skal du tage med dig.'" 392 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Grib ham. 393 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Er du så bange for os, at du ikke engang lader os tale? 394 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Vi er kommet for at spørge igen. 395 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Lad os gå ud i ørkenen, så vi kan tilbede vores gud. 396 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 En gud, der sender en morder for at tale på hans vegne? 397 00:34:39,599 --> 00:34:42,226 Hvis jeg skal, får jeg blod på hænderne igen. 398 00:34:42,310 --> 00:34:45,688 -Truer du mig? -Se det ikke som en svaghed at befri os. 399 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 Det er en styrke. 400 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 Vover du at snakke om svaghed og styrke? 401 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 Mig, en kriger? 402 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Du er en mand, der kan bringe en nation i knæ. 403 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Det ved vi. 404 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 Men du kan regere med kærlighed og blive belønnet. 405 00:35:12,590 --> 00:35:17,220 Så du vil mig det bedste? De ord kommer fra en skifting. 406 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 En fortabt dreng, der er klædt ud som en profet. 407 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 Og nu står du foran mig… 408 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 …uden loyalitet eller taknemmelighed over for dem, der gav alt. 409 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 Det egyptiske imperium skabte dig. 410 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Moses, hebræerne har kun forvirret dig. 411 00:35:41,994 --> 00:35:45,831 Og din gud vil føre dig ud i afgrunden. 412 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Se min Guds kraft. 413 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Gud er stor! 414 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Gud er stor! 415 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Gud er stor! 416 00:36:51,063 --> 00:36:52,982 Nu er alt vand i Egypten blod. 417 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Dit folk vil dø af tørst. 418 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 De drikker vin, indtil der er vand igen. 419 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 Og de får det bedre af det. 420 00:37:35,107 --> 00:37:37,902 Du kan ikke gøre et førstehåndsindtryk to gange. 421 00:37:37,985 --> 00:37:42,073 Det skulle fange Faraos opmærksomhed. 422 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 Og det signalerede, at Gud mente det alvorligt 423 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 med denne frigørelse. 424 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 At forvandle Nilen til blod… 425 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 I stedet for at være en kilde til liv 426 00:37:58,672 --> 00:38:00,091 er den en kilde til død. 427 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 Vi har ikke noget vandproblem. 428 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 Vi får det fra en hellig kilde. 429 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Plagerne er, hvor Gud flekser sine muskler 430 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 mod det egyptiske panteon, 431 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 fordi plagerne repræsenterer egyptiske guder. 432 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Den første plage er at forvandle Nilen til blod. 433 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 Og Nilen er Egyptens liv. 434 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 Nilguden er Hapi, et androgynt væsen. 435 00:39:44,236 --> 00:39:49,783 Og Nilens blod kan være, at Hapi er såret eller endda dræbt. 436 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Så der er blod overalt. 437 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Kom så! 438 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 ANDEN MOSEBOG 7:24 439 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 "Alle egypterne gravede efter drikkevand i omegnen af Nilen… 440 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 …for de kunne ikke drikke vandet fra Nilen." 441 00:40:10,638 --> 00:40:13,015 Selv Farao kunne ikke drikke i syv dage. 442 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Han tyggede på græs for at få væde ud af græsset, 443 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 for når han forsøger at drikke vand, bliver det til blod. 444 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 En ny magt vinder frem i Egypten, 445 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 og den gamle magt er ivrig efter at kende sine grænser. 446 00:40:41,335 --> 00:40:44,255 -Er det gjort? -Snart, Deres Majestæt. 447 00:40:45,089 --> 00:40:50,219 Deres Majestæt, prinsessen vil gerne vide, hvornår du kan tale med hebræerne. 448 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Lad dem vente. 449 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 Det er gjort. 450 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Farao, vi kommer i fred for at forhandle. 451 00:41:21,125 --> 00:41:23,836 -I har forgiftet min flod. -Ikke os. 452 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Gud. 453 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Det er sølle tricks, som mine egne troldmænd kan udføre. 454 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 I har forstyrret mit riges orden. 455 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Der er kun én passende straf. 456 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Han er min søn. 457 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 Og han er vigtig for hebræerne. 458 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 Floden bliver normal igen. 459 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Hvorfor gøre din arbejdsstyrke forbitret og anspore til oprør? 460 00:42:05,377 --> 00:42:10,257 Han siger, at han er hebræer, så han bliver behandlet som en. 461 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 Sæt dem i arbejde. 462 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 Sølle tricks. 463 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 Koranen beskriver Farao som værende hovmodig. 464 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 Og det er en perfekt oversættelse, fordi det indrammer, 465 00:42:33,614 --> 00:42:38,452 at han har høje tanker om sig selv, når han hører det her profetiske budskab 466 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 om ikke at være en tyran 467 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 og om at anerkende Gud som værende over alle væsner. 468 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 Han kan ikke høre det budskab, 469 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 fordi hans ego står i vejen for at høre, hvad Moses har at sige. 470 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Kom så! 471 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Kom i sving! 472 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Kom i sving! 473 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 -Stop! -Kom i sving! 474 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Kom nu! 475 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Arbejd! Kom så! 476 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Kom så! 477 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Kom så! 478 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 "'Jeg vil slå hele dit område med frøer.'" 479 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Kom så! 480 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "'Nilen skal vrimle med frøer, 481 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 de skal kravle op og komme ind i dit hus. 482 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 Ind i dit sovekammer og op i din seng 483 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 og ind i dine hoffolks huse, 484 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 ind i dine bageovne og dine dejtrug.'" 485 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 "'Frøerne skal kravle rundt på dig, 486 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 og dit folk og alle dine hoffolk.'" 487 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 Den anden plage er frøer. 488 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Og frøerne formerer sig. 489 00:44:35,569 --> 00:44:41,241 Og tilfældigvis er den egyptiske gud for fertilitet Heket, som har et frøhoved. 490 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Så der er de to første plager, 491 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 og spørgsmålet er, hvem der har ansvaret for Nilen. 492 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 Er det Hapi eller Jahve? 493 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 Hvad med fertilitet? Heket eller Jahve? 494 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Der er historier om, at frøerne oversømmede byerne, 495 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 at en person sov, og så var han dækket til af frøer. 496 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Der var frøer overalt på en person, så de ikke kunne stille sig op. 497 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Du spiste, og en frø hoppede ind i din mund. 498 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Det er som en skør gyserfilm fra Hollywood. 499 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 En mand, ikke en gud. 500 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Troldmændene kunne gøre det samme. 501 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 De kan kopiere de første to plager, Nilen og frøerne. 502 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 Men de kan ikke fjerne dem. 503 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 De kan introducere kaos, men ikke indføre orden. 504 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Kun Jahve kan indføre orden. 505 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 "Da tilkaldte Farao Moses og Aron og sagde: 506 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 'Gå i forbøn hos Herren om, at han skal fjerne frøerne fra mig og mit folk. 507 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 Så vil jeg lade folket gå, så de kan ofte til Herren.'" 508 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 "Moses svarede: 509 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Som du befaler. 510 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 Du skal komme til at forstå, at der ikke er nogen som Herren vores Gud.'" 511 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 "Frøerne døde i husene, 512 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 på gårdspladserne og på markerne." 513 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 "Man skovlede dem sammen i dynger, så landet kom til at stinke." 514 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 "Men da Farao så, at der var til at ånde igen, 515 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 forhærdede han sig og ville ikke høre på Moses og Aron, 516 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 sådan som Herren havde sagt." 517 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Da de første par plager kommer, 518 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 siger mange af Faraos rådgivere: "Giv ikke efter." 519 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Men situationen vender hurtigt, 520 00:47:08,013 --> 00:47:14,102 og inden længe siger alle hans rådgivere: "Du må bare give dig." 521 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Men det kan han ikke høre. 522 00:47:17,356 --> 00:47:20,442 Her har vi en hebraisk gud, der kommer langvejsfra, 523 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 hans folk er slaver, hvilket betyder, han er svag, 524 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 og han marcherer ind på egyptisk territorium og går i kamp 525 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 i et par kapitler, og han holder ikke op. 526 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 Hvad er det? 527 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Lus! 528 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 De er overalt! 529 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Egyptere var meget bange for lus. 530 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 De var besatte af renlighed, 531 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 så de barberede deres kroppe og hoveder. 532 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Selv kvinder havde intet hår eller meget kort hår, 533 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 og de gik med paryk, så lusene ikke voksede på dem. 534 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Plagerne er ment som en eskalering 535 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 for at vise, at Gud er nådesløs, 536 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 at Gud gradvist vil straffe hårdere for at få sin vilje. 537 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Væk med jer! 538 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 "Herren sagde til Moses: 539 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 'Jeg vil sende sværme af fluer.' 540 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 Store mængder fluer kom ind i Faraos palads. 541 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 Overalt i Egypten hærgedes landet af fluerne." 542 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Mine troldmænd kan ikke lave insektsværme. 543 00:49:04,546 --> 00:49:08,341 Det er bekymrende. Han har kræfter, vi ikke besidder. 544 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Hvad skal jeg gøre? 545 00:49:14,931 --> 00:49:17,184 Han siger, han har én gud på sin side. 546 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 Én. 547 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 Kan én gud være større end mange? 548 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Hvad gør vi med ham? 549 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Du er den eneste sande hersker. 550 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Hebræerne har kun én gud. 551 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Han taler kun gennem én mand. 552 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Adskil manden fra hans folk. 553 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Få dem til at nære mistro. 554 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Han er ikke en af dem. 555 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 Farao vil tale med dig. 556 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Kom straks. 557 00:50:09,111 --> 00:50:12,197 -Vi kommer straks. -Kun Moses. 558 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Moses. 559 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 Slut dig til mig. 560 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Drik noget vin. 561 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 Det er bedre end vandet. 562 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Savnede du det her i dit eksil? 563 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Denne luksus? 564 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 Ørkenlivet har sine fordele. 565 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 Man føler sig nær på Gud. 566 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Nå… 567 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 Hvad skal vi gøre? 568 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Moses, din magi har besejret mig. 569 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Jeg er færdig. 570 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Sig mig, hvad vil du have? 571 00:51:52,881 --> 00:51:53,840 Det har vi sagt. 572 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Vi vil gå ud i ørkenen og gøre ofringer til vores gud. 573 00:52:01,681 --> 00:52:04,935 Fint. Gør jeres ofringer. 574 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Men gør det her i byen. 575 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 Det er umuligt. 576 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Alt er muligt. 577 00:52:15,946 --> 00:52:20,450 Den slags ofringer, vi laver, er en vederstyggelighed for dit folk. 578 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Jeg vil bede mit folk om at tolerere det. 579 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 De vil adlyde. 580 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Vi skal kun bruge tre dage. 581 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 To mænd. 582 00:52:38,468 --> 00:52:43,390 To guder med forskellige meninger. Jeg respekterer, at du er hebræer. 583 00:52:44,599 --> 00:52:49,145 Men vi er familie, Moses. 584 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Egypten tilhører også dig. 585 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Det er dit land. 586 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Det er dit folk. 587 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 De lider. 588 00:53:03,785 --> 00:53:06,538 Vi finder en mellemvej. Drik noget vin. 589 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Vi har to dage. 590 00:53:19,301 --> 00:53:22,095 -To dage? -Han ville ikke give mig mere. 591 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Vi kan gå. Os alle sammen. 592 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 To dage. 593 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 To dage kan være nok, hvis vi også går om natten. 594 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Med vores kvinder og børn? 595 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Os alle sammen. 596 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Det kan virke. 597 00:53:42,198 --> 00:53:45,201 -Moses kender ørkenen. -Det gør vores folk ikke. 598 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 For mange af dem er det første gang, de er uden for Goshen. 599 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 De vil være bange. 600 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Hvordan skal vi overtale dem til det her? 601 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Han gik med på to dage. 602 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 Hvad har han tilbudt før? 603 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Hvordan bliver det for vores folk i ørkenen? 604 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Jeg føler, at vi… 605 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 De er et indespærret folk. 606 00:54:31,956 --> 00:54:33,750 De har kendt til modgang, men… 607 00:54:36,002 --> 00:54:37,212 …ikke fouragering. 608 00:54:39,130 --> 00:54:41,257 Ikke at styre sig selv. 609 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moses, vær sød at komme. 610 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 Det sker snart. 611 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Mor. 612 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Mor, det er mig. 613 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Det er mig, Moses. 614 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Jeg elsker dig, Moses. 615 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Vi rejser om to dage, mor. 616 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Bare to dage. 617 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 Vi bliver frie. 618 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Du bliver fri. 619 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Mor. 620 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 -Mor. -Hun er død. 621 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 Nej. Mor. 622 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Mor! 623 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Kære bror, hun er død. 624 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 Solen står i zenit. 625 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 Det er tid, Moses. 626 00:56:31,993 --> 00:56:33,077 Stands arbejdet! 627 00:56:34,746 --> 00:56:38,917 Tag hjem, og saml jeres kære sammen. Vi tager straks ud i ørkenen. 628 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Farao befaler! 629 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 I har hørt, at I kan standse arbejdet 630 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 og tage ud i ørkenen for at ofre! 631 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 Det er en løgn! 632 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Jeres farao har ikke givet tilladelse! 633 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 I skal fortsætte arbejdet i dag og i morgen! 634 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 -Farao lovede os… -Det gjorde han ikke. 635 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Vi blev lovet det, og vi gør det. 636 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Stop! 637 00:57:35,473 --> 00:57:38,643 Tilbage til arbejdet, alle sammen! 638 00:57:38,726 --> 00:57:42,605 -Lad det ligge. Kom. -Tilbage til arbejdet! 639 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 Du løj for mig igen! 640 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Du regnede forkert. 641 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Jeg stolede på dit løfte. 642 00:58:01,583 --> 00:58:04,836 Jeg kommunikerer med guder. Jeg kan ikke love noget. 643 00:58:06,296 --> 00:58:10,049 Nu nærer dit folk mistro til dig. Det ville ske før eller siden. 644 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Du er ikke en af dem, Moses. 645 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Du deler måske deres blod, men hvad så? 646 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Du vil give dem deres gamle gud, 647 00:58:17,557 --> 00:58:21,269 men hvor meget ved de om denne gud sammenlignet med deres farao? 648 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Jeg holder af dem. 649 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Jeg bad Osiris, Horus og Isis om, at de skulle trives. 650 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Har de mad uden mig? 651 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Vand? 652 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Tag over hovedet? 653 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Gud gjorde ikke rejsen nem, fordi vi gør ikke rejsen nem. 654 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Sådan er livet ikke. 655 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Har du nogensinde lært en lektion eller troet, du lærte en lektion, 656 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 men det øjeblik, hvor det bliver ukomfortabelt 657 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 og nemt, så glemmer du den lektion? 658 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Du glemmer det, du har lært? 659 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Hvad skal der til, før du lærer den lektion? Modgang. 660 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Vi må stoppe det nu. 661 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 -Vi må slutte fred med Farao. -Nej! 662 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 Ingen fred! 663 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Moses har ret. 664 00:59:29,504 --> 00:59:32,799 Jo værre vi gør det for ham, jo værre gør han det for os. 665 00:59:32,882 --> 00:59:34,425 Han er intet for Gud! 666 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Blot et hår, der skal plukkes. 667 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Hvorfor plukker han så ikke bare Farao? 668 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 Eller river portene ned, dræber vagterne og lader os gå? 669 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Hvis vores Gud er almægtig, hvorfor så ikke få det gjort? 670 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Hvis vi skal være vores egen nation, 671 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 kræver det styrke. 672 01:00:11,921 --> 01:00:15,216 Tror I, selv når vi vinder frihed, at det bliver nemt? 673 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 Nej. 674 01:00:18,219 --> 01:00:22,473 Det bliver svært at tage et land og bygge en fremtid for os selv. 675 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Sværere end at bygge et tempel, end at bygge tusind templer! 676 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 Og vi har kun styrke og tro til at vejlede os. 677 01:00:33,401 --> 01:00:35,069 Derfor bliver vi testet. 678 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Dathan. 679 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Sig til dine mænd: "Vent, lid." 680 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 Farao vil lide mere. 681 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 Det åbenlyse mål for plagerne var Farao, 682 01:01:00,136 --> 01:01:04,056 og i mindre grad tror jeg, de var designet til hebræerne, 683 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 fordi de blev brugt til at overbevise dem og for at vise dem, 684 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 at det, der blev gjort, ikke var noget, de kunne klare, 685 01:01:12,064 --> 01:01:15,651 de kunne ikke selv gøre det. De havde været der i 400 år, 686 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 og de havde ikke kunnet undgå at blive drevet ud i slaveri. 687 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Og alligevel ser de deres Gud kæmpe deres kampe på deres vegne 688 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 uden selv at skulle løfte en finger. 689 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 690 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Min Herre. 691 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 I morgen 692 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 vil alle kvæg i Faraos kongerige dø. 693 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 Og så vil Farao give efter? 694 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Nej. Han kan ikke lade være. 695 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 Jeg har forhærdet hans hjerte. 696 01:02:13,626 --> 01:02:16,879 Men min Herre, er det ikke bedre, hvis han giver efter? 697 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Gud siger til Moses: "Jeg vil forhærde Faraos hjerte." 698 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 Så du kan læse den passage, 699 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 at Gud forhærdede Faraos hjerte, 700 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 som at han kunne have tilladt, at Israels folk kunne gå ud, 701 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 men han ville bevise noget ved at gå i forbøn med Farao 702 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 og ændre Faraos mening. 703 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Gud bestemmer, hvad der vil ske, selv hvis det er paradoksalt. 704 01:03:03,301 --> 01:03:05,928 I islamisk forståelse bliver et hjerte hårdt, 705 01:03:06,012 --> 01:03:09,599 når det fortsætter med at gå ned ad et vildspor. 706 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Det er en række beslutninger over tid, 707 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 der så kollektivt fører til, at en person ikke kan vejledes. 708 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Så forhærdelsen er en proces. 709 01:03:18,900 --> 01:03:22,570 Jeg tænker på sammenligningen med moderne lægevidenskab, 710 01:03:22,653 --> 01:03:26,782 hvor kolesterol ikke pludselig er der og giver nogen et hjerteanfald. 711 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Det er en gradvis proces, hvor plakken ophobes i hjertet. 712 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Han ved, at det vil resultere i et utal af døde 713 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 som følge af hans forhærdede hjerte, 714 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 men han kan ikke trække sig. 715 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 Det er vigtigt moralsk og etisk, 716 01:03:44,300 --> 01:03:49,138 at selvom du tror på folks evne til at få oprejsning og gøre det bedre… 717 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 Vi elsker en god comeback-historie. 718 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 Gud lærer os, at nogle mennesker kan være så slemme, 719 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 så forfærdelige, at man mister den evne. 720 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 "Hvis du nægter at lade dem gå, 721 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 skal Herrens hånd ramme dit kvæg på marken, 722 01:04:05,404 --> 01:04:11,243 dine heste, æsler, kameler, køer og får, 723 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 med en frygtelig pest." 724 01:04:16,499 --> 01:04:18,834 -Hvornår skete det? -Over natten. 725 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Kom nu. Stil dig op. 726 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 Folk må ikke se os nedtrykte. 727 01:04:53,244 --> 01:04:54,161 Min herre. 728 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 Forsyningen af korn kom ikke i morges. 729 01:04:59,875 --> 01:05:03,629 Ingen dyr til at trække vognene. De er alle døde. 730 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Dem alle? 731 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Undtagen dem hos hebræerne. 732 01:05:22,773 --> 01:05:24,316 Køer og heste bliver syge. 733 01:05:25,443 --> 01:05:27,278 Intet beviser, at han står bag. 734 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Hold afstand. 735 01:05:49,717 --> 01:05:54,013 Denne farao var så indhyllet i sin egen følelse af storhed, 736 01:05:54,096 --> 01:05:56,015 at der ikke var plads til andre, 737 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 og den kognitive dissonans kollapser bare, 738 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 og han fortsætter. Det minder mig om Hitler. 739 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 Hitler var så hengivet til sin syge mission i verden, 740 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 at han ikke kunne se, at hele hans kongerige smuldrede. 741 01:06:10,279 --> 01:06:16,619 På samme måde blev Farao så overrasket af alt det, der skete, 742 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 for han kiggede kun indad. 743 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 Med alle miraklerne og tegnene mente Farao stadig, at han var Gud. 744 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Der er et vers i Koranen, 745 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 hvor Farao taler til en af sine folk: 746 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Byg mig en høj bygning," nok en pyramide, 747 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "så jeg kan nå himlen og se Moses' gud." 748 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 Og narcissismen nåede til et niveau, hvor han vil stige op i himlen 749 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 og se denne gud, som Moses taler om. 750 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Han kunne ikke tro, der fandtes en med mere magt. 751 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Og 37 blev taget af tyfus, 752 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 lus i kvindernes tilholdssted, 753 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 så det samlede tal er 754 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 350 755 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 i paladset. 756 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Skal jeg fortsætte? 757 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Herre? 758 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Hvis han var så magtfuld, ville jeg også være ramt. 759 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 Han kan ikke røre en gud! 760 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 ANDEN MOSEBOG 9:23-26 761 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 "Og Herren lod haglene regne. 762 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 Det var så voldsomt, at der ikke havde været magen til i hele Egypten, 763 01:07:49,044 --> 01:07:50,838 fra dengang de blev et folk." 764 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 "I hele Egypten slog haglene alt det ned, 765 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 som var på marken, både mennesker og dyr. 766 01:08:01,807 --> 01:08:05,811 Kun i landet Goshen, hvor israelitterne var, 767 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 faldt der ikke hagl." 768 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Jeg elsker dig, min bror. 769 01:08:13,360 --> 01:08:15,029 Jeg beder dig lytte til ham. 770 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Fordi du også elsker ham. 771 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 Folk vil sulte. 772 01:08:40,221 --> 01:08:43,432 -Mange tusinder. -Medmindre Farao giver efter. 773 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 Vil han det? 774 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 Lad os håbe. 775 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Udtrykket "farao" 776 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 bruger vi stadig på arabisk i dag for at… 777 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Vi lavede et verbum med det. 778 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 En, der er stolt og som praler. 779 01:09:08,457 --> 01:09:11,252 En, der ikke lytter og trodser… 780 01:09:11,335 --> 01:09:12,795 Som vil trodse alle. 781 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 Han opfører sig som en farao. 782 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 Jeg vil ikke gå ind i politik, men i mange autokratiske regimer 783 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 er der en diktator, der opfører sig ligesådan. 784 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 Folk som Farao findes i dag. 785 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Deres Majestæt. 786 01:09:37,444 --> 01:09:40,656 Ingen arbejder. Folk vil sulte. 787 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Det er uholdbart. 788 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Vi kan ikke fortsætte ad denne vej. 789 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 Min Herre stopper ikke, 790 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 før du giver os det, vi har bedt om. 791 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Bed din herre om at stoppe haglen. 792 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Så kan vi tale sammen. 793 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Du har bevist, at du er under en guds beskyttelse. 794 01:10:52,227 --> 01:10:53,896 Jeg udviser velvilje mod ham 795 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 og lader dit folk tage ud i ørkenen og ofre. 796 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Storsindet, Deres Majestæt. 797 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Men… 798 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 At vandre i ørkenen i dagevis kan forvirre en ung hjerne. 799 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Så I skal efterlade jeres børn i byen. 800 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Som dit folks beskytter skylder jeg dem det. 801 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Vores børn skal med os. 802 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 -Hvorfor? -Det befaler Herren. 803 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Det er det, jeg befaler! 804 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Min Herre! 805 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Vi har korn, der kan holde i syv år. 806 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Vi er de bedste bønder i verden. 807 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 -Vi holder ud. -Farao! 808 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Giv mig, hvad jeg kræver, 809 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 ellers sværger jeg, at græshopper vil spise hvert et korn i dit land! 810 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 For dit folks skyld, giv efter. 811 01:12:07,553 --> 01:12:09,888 ANDEN MOSEBOG 10:13 812 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 "Herren drev en østenvind ind over landet hele den dag og hele natten. 813 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 Østenvinden førte græshopperne med." 814 01:12:18,981 --> 01:12:24,528 Den kumulative virkning af disse plager, hvor vandforsyningen ikke fungerede 815 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 og fluer og alle de insekter, der angreb, 816 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 som saboterede madforsyningen 817 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 og ødelagde liv og økonomien… 818 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 Det gav genlyd, fordi det var så ægte, 819 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 og det rørte folks liv lige der, hvor de boede. 820 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Gud fortæller en historie. 821 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Han taler med israelitterne. 822 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 Og historien, han fortæller dem, er den totale nedlægning 823 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 af det, der er kilden til magt. 824 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 En efter en nedlægger Gud landet, økonomien, autoritetsfølelsen. 825 01:13:01,565 --> 01:13:04,693 "Græshopperne åd alt det, der voksede i landet, 826 01:13:04,776 --> 01:13:08,322 og al den frugt på træerne, som var tilbage efter haglvejret. 827 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 "Så der blev intet grønt tilbage på træerne 828 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 eller på planterne på marken i hele Egypten." 829 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Farao, hør os græde! 830 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Far… 831 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 Jeg har set menneskene uden for paladset. 832 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 De sulter. 833 01:13:42,189 --> 01:13:47,027 Vi beviser os selv gennem det, vi opnår, men også gennem det, vi udholder. 834 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Hvorfor har vi udholdt dette? 835 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Jeg er Farao. 836 01:13:56,787 --> 01:13:58,789 Du, min søn, bliver farao en dag. 837 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Vi er orden, dette mægtige riges søjler. 838 01:14:03,794 --> 01:14:08,131 Hvis jeg giver efter for hebræernes gud, hvis jeg… 839 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 …besejres, 840 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 så smuldrer fundamentet. 841 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Så forsvinder vi. 842 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Det er ikke nederlag, bror. 843 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Det er ydmyghed og fornuft. 844 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Det er fremskridt. 845 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Guderne kan leve i fred. 846 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Seth og Horus forsonede. 847 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 De delte verden imellem sig. 848 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Og jeg skal dele en verden, som allerede er min? 849 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Far, hvis du giver Moses det, han ønsker, 850 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 vil du føre vort folk tilbage til velstand. 851 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Du vil blive større, ikke mindre for det. 852 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Jeg kan ikke gøres større, end jeg er. 853 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Jeg bliver formindsket, hvis jeg bøjer mig for Moses' gud. 854 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Jeg gør det ikke. 855 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Jeg nægter! 856 01:15:31,715 --> 01:15:35,218 "Der blev et dybt mørke over hele Egypten. 857 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 De så ikke hinanden, 858 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 og ingen kunne røre sig ud af stedet 859 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 i tre dage." 860 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Ved at dække for solen… Solguden Ra er lederen for panteonet 861 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 og Faraos beskytter. 862 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Så nu bliver det alvorligt. 863 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Mørket er et angreb på Ra, 864 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 fordi egypterne så solen som en afgørende del af den kosmiske orden. 865 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Egypterne forstod ikke præcis, hvad der skete med solen om natten, 866 01:16:05,165 --> 01:16:09,961 så det var skræmmende. Mørket repræsenterede meget af det ukendte. 867 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 Og det vedrørte også turen til underverdenen. 868 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Så mørket repræsenterede også døden for dem hver især. 869 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 Skabelsesberetningen handler om, at Gud skaber orden ud af kaos. 870 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Med plagerne bringes den orden tilbage til uorden, 871 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 til en tilstand inden skabelsen. 872 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Et kosmisk show finder sted. 873 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Guderne er imod hinanden. Hvem vil vinde den kamp? 874 01:16:43,954 --> 01:16:48,417 -Han kan ikke holde ud nu. -Hans stolthed gør ham blind. 875 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Forsigtig. 876 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Din magt er stor. 877 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Lad den ikke også forhærde dig. 878 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moses. 879 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Sæt solen og månen tilbage på himlen. 880 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Du lader os tage afsted for at ofre. 881 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Du lader os tage vores børn med, 882 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 vores ældre. 883 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Hele Israel. 884 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Du vil ikke gøre ofringer. 885 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Lad os sige det højt. 886 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Du planlægger at rejse. 887 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Og forråde din hersker. 888 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Mig. 889 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Det er sandt. 890 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Vi vil rejse. 891 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Vi har været bundet til dig alt for længe, Farao. 892 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 Lad mit folk gå. 893 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Forsvind. 894 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Skån dit folk. 895 01:19:02,592 --> 01:19:07,389 Skån dig selv for smerten, der er på vej. Skån også mig for den smerte. 896 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Forsvind. 897 01:19:13,895 --> 01:19:16,398 -Og se, hvor du går. -Det vil jeg gøre. 898 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Hvis du nogensinde ser mit ansigt igen, 899 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 gør jeg det af med dig. 900 01:19:22,696 --> 01:19:26,199 Du har talt. Du får aldrig mit ansigt at se igen. 901 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 -Mor. -Moses. 902 01:19:36,793 --> 01:19:40,797 -Han gav ikke efter. -Jeg frygter, at han ikke kan. 903 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Din gud er stærkere. 904 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Det kan alle med øjne se. 905 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Men vær sød, Moses, bed ham forbarme sig over Egypten. 906 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 Det hjælper ikke. 907 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Hvad befaler din Herre nu? 908 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Jeg er ødelæggeren. 909 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Moses? Hvad vil der ske nu? 910 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Jeg er ødelæggeren. 911 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Død. 912 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Tekster af: Niels M. R. Jensen 913 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support