1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Pharaon.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Qui es-tu ?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Pharaon.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Montre-toi.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Tu vas chuter.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Je suis le destructeur.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Ton empire va s'effondrer.
9
00:00:59,664 --> 00:01:01,374
Je suis le destructeur.
10
00:01:01,875 --> 00:01:02,876
Pharaon…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Dieux !
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
Qu'est-ce donc ?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Je suis le destructeur.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Seigneur.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Vous allez bien, seigneur ?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
J'ai fait un rêve.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
J'étais entouré par les ténèbres.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,409
L'ombre d'un homme.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Envoie des patrouilles
dans les rues, Haman.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Il y a un meurtrier parmi nous.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Oui, Majesté.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENT : L'HISTOIRE DE MOÏSE
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
DEUXIÈME PARTIE
LES PLAIES
24
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
Pendant le Nouvel Empire,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
cadre historique potentiel
du récit de l'Exode,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
les Égyptiens vénéraient un panthéon
de divinités, de dieux multiples,
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
certains à tête animale,
d'autres à tête humaine,
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
qui prenaient tous les aspects
du monde naturel,
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
qui étaient alors exploitables
et utilisés pour servir le peuple.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
Le pharaon était considéré
comme un intermédiaire
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
entre le peuple et les dieux.
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Ils créaient même des statues
aux grandes oreilles,
33
00:02:50,525 --> 00:02:53,027
ce qui signifiait
qu'elles pouvaient entendre le peuple
34
00:02:53,111 --> 00:02:55,738
et prier les Dieux
correspondant aux demandes du peuple.
35
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
Le pharaon était un être semi-divin.
36
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
C'était un dieu sur terre.
37
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
C'était le médiateur entre le monde
des mortels et le monde des dieux.
38
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
Le drame de l'Exode ne se déroule
pas vraiment entre Moïse et Pharaon.
39
00:03:19,679 --> 00:03:22,974
Il se déroule en réalité
entre le dieu d'Israël, Yahvé,
40
00:03:23,057 --> 00:03:24,392
et les dieux de l'Égypte.
41
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Là est la vraie tension.
42
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
Qui aura droit au peuple d'Israël ?
43
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Les Hébreux serviront-ils
Pharaon en tant qu'esclaves,
44
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
ou serviront-ils Yahvé
en tant qu'adorateurs ?
45
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Tu retourneras en Égypte.
46
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Pharaon ne libérera jamais les Hébreux.
47
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Il résistera. Et je le punirai pour cela.
48
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Elle appartient à notre ancêtre Joseph,
49
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
qui était le fils de Jacob,
50
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
qui était le fils d'Isaac,
51
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
qui était le fils d'Abraham.
52
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Moïse ne découvre son identité d'Israélite
53
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
qu'à un stade tardif de sa vie.
54
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Je dirais qu'il est un hybride
d'Égyptien et d'Israélite.
55
00:05:01,155 --> 00:05:03,116
Connaître la liberté,
56
00:05:03,199 --> 00:05:04,909
grandir dans la liberté,
57
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
lui a donné accès au sens de la liberté.
58
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
Le sauveur des Israélites
devait être quelqu'un
59
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
qui n'était pas
en plein milieu du traumatisme.
60
00:05:20,091 --> 00:05:21,634
Car ceux qui sont en plein dedans,
61
00:05:21,717 --> 00:05:25,096
la Bible les décrit comme souffrant
de kotzer ruach, de petitesse d'esprit.
62
00:05:25,179 --> 00:05:29,016
Ils ne pouvaient pas imaginer
une vie différente de la leur.
63
00:05:29,100 --> 00:05:31,602
Il fallait quelqu'un qui voie
un monde plus grand.
64
00:05:31,686 --> 00:05:33,729
Quelqu'un qui ait vécu
à la cour d'un pharaon.
65
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSÈS
LA CAPITALE ÉGYPTIENNE
66
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Non seulement Moïse
va affronter un pharaon,
67
00:05:45,241 --> 00:05:48,661
un souverain injuste,
mais il le connaît intimement.
68
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Il a grandi dans cette maison,
il a une relation avec elle.
69
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
La dimension politique
70
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
et la dimension personnelle
sont donc entremêlées.
71
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
L'enjeu est immense pour lui.
72
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Il est chargé de libérer tout un peuple.
73
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Il ne s'agit pas seulement
de son propre destin,
74
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
il est chargé d'une très lourde mission.
75
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Halte !
76
00:06:24,489 --> 00:06:26,157
Je désire voir la princesse Bithiah.
77
00:06:27,450 --> 00:06:28,743
Va-t'en, paysan.
78
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Attrapez-le !
79
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Je m'appelle Moïse !
80
00:06:36,417 --> 00:06:38,544
Dites à la princesse
que son fils est revenu !
81
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Où est-il ?
82
00:06:55,770 --> 00:06:57,021
Ouvrez immédiatement.
83
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
C'est lui !
84
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Votre Altesse.
85
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Laisse-nous.
86
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Mon garçon bien-aimé.
87
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Tu n'es pas en sécurité ici.
88
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Je sais que tu n'as pas tué cet homme,
89
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
mais d'autres que moi
veulent te punir pour ça.
90
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Tu dois quitter la ville immédiatement.
91
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Je sais.
92
00:08:51,260 --> 00:08:53,387
Je sais ce qui s'est passé
quand j'étais bébé.
93
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
J'ai un frère.
94
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
Une sœur.
95
00:09:00,895 --> 00:09:02,104
Et ma première mère.
96
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Je…
97
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
J'ai perdu un enfant.
98
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Il était mort-né.
99
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
J'ai pensé me noyer dans le Nil.
100
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Mais le fleuve m'a donné une nouvelle vie.
101
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
C'est toi qu'il m'a donné.
102
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
La fille de Pharaon arrive
avec ses servantes.
103
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Elle approche du Nil,
et elle entend pleurer.
104
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Et elle voit cette petite arche.
105
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Elle tend son bras, et son bras s'allonge.
106
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Il double de longueur et s'allonge.
Il s'étire.
107
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Elle ramène l'arche et l'ouvre.
108
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
Et encore une fois,
une lumière se répand sur le monde
109
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
quand on regarde ce bébé.
110
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Elle comprend immédiatement
que c'est un nourrisson hébreu.
111
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Tu es si beau.
112
00:10:47,668 --> 00:10:50,504
- C'est un des bébés hébreux ?
- Ne dis plus jamais ça !
113
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
C'est un cadeau.
114
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Oui.
115
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Oui, tu es un cadeau.
116
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Mais, Altesse,
vous ne pouvez pas le garder.
117
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Réfléchis bien
avant de me dire quoi faire.
118
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Nous le ramenons au palais.
119
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Personne ne sait ce que j'ai perdu.
120
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Ce sera mon bébé.
121
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
Et si votre père l'apprenait ?
122
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Nous partageons un secret.
123
00:11:20,034 --> 00:11:20,993
Toutes ensemble.
124
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Appelons-le Moïse.
125
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Né de l'eau.
126
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Mon Moïse.
127
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Un nom égyptien ?
128
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Pour un prince égyptien.
129
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
La fille du pharaon donne au bébé
130
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
qu'elle récupère sur le Nil
le nom de Moïse,
131
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
ou Moshe en hébreu.
132
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
C'est l'histoire d'une princesse d'Égypte
133
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
qui ne parle pas hébreu
134
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
et n'a aucune raison
de donner un nom hébreu à cet enfant.
135
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Nous sommes donc devant l'incroyable saga
136
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
du grand libérateur du peuple juif,
137
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
qui débarque en Égypte en disant
"Dieu m'a envoyé vous libérer",
138
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
et dont le nom n'est pas hébreu.
139
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Ce serait comme s'il apparaissait
aujourd'hui devant la communauté juive
140
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
et qu'il s'appelait Karim,
ou Marie-Jeanne,
141
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
ou tout autre nom issu
d'une autre culture dominante.
142
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Moïse est appelé du nom
que la fille de Pharaon lui a donné.
143
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Le Midrash essaie de réunir
ces deux versets,
144
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
de les réconcilier,
145
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
en disant que la princesse, Bat Pharaon,
"la fille de Pharaon",
146
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
a été adoptée par Dieu
et est fille de Dieu.
147
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat Yah, Bithiah, "la fille de Yah".
148
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
La fille du dieu hébreu.
149
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Personne d'autre
n'est appelée fille de Dieu.
150
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Personne d'autre.
151
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
C'est un nom totalement unique, Bat Yah.
152
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
J'ai encore besoin de ton aide, mère.
153
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
C'est la vérité.
154
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
J'ai tué cet homme.
155
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Va-t'en.
156
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Maintenant.
- Impossible.
157
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
J'ai reçu l'ordre de revenir.
158
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
L'ordre ?
159
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
De qui ?
160
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Dieu.
161
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Quel dieu ?
162
00:13:41,467 --> 00:13:43,886
Le même Dieu qui m'a donné à toi
quand j'étais bébé.
163
00:13:44,386 --> 00:13:46,138
Le Dieu des Hébreux.
164
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Il m'a dit de mener
mon peuple à la liberté,
165
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
de le ramener chez lui, à Canaan.
166
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Il ne donnera jamais
leur liberté à ces gens !
167
00:13:57,316 --> 00:14:00,653
Écoute-moi.
Demain, c'est l'anniversaire du prince,
168
00:14:00,736 --> 00:14:03,614
le jour où Pharaon ne peut refuser
les vœux de ses sujets.
169
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Moïse, écoute-moi.
170
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
Mon frère a fait un rêve,
il a eu une prémonition.
171
00:14:08,160 --> 00:14:12,414
Des centaines d'arrestations ont eu lieu.
Ceux qui sont arrêtés sont torturés !
172
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Je ne l'ai jamais vu dans cet état.
173
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Pars, quitte la ville.
174
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Je pourrai vivre sans te revoir
si je sais que tu es en vie.
175
00:14:29,390 --> 00:14:31,058
Prends soin de ne pas te faire voir.
176
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
Le pharaon ne doit pas savoir
que tu es revenu.
177
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Promets-le-moi.
178
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Elle ne t'allait pas.
179
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
Tu as tort. Elle lui va bien.
180
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
C'est la robe d'un prophète.
181
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Ça suffit.
182
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Ma femme a raison.
Je ne mérite pas ces habits.
183
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Je suis celui qui suis
184
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
et qui serai.
185
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Pardonne-moi, Seigneur.
186
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Où est ta foi, Moïse ?
187
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
J'ai peur.
188
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Trois signes prouveront à Pharaon
que je suis le Seigneur.
189
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Si tu as la foi,
190
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
ils te seront donnés
pour que tu les révèles.
191
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
Et si j'hésite ?
192
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Si le soleil ou la lune doutaient,
193
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
ils s'éteindraient immédiatement.
194
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Je crois que la relation
entre Moïse et Dieu est des plus réelles.
195
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
"D'accord, Dieu, tu me dis de faire ça,
196
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
"mais voilà ce que je ressens, au cas où.
197
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
"J'ai des questions.
Des choses me posent problème."
198
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
Dans l'histoire de Moïse
relatée dans le Coran,
199
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Dieu lui demande de faire
des choses très difficiles
200
00:16:14,119 --> 00:16:16,914
qu'il sait ne pas pouvoir faire
avec sa seule force.
201
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
À bien des égards,
202
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
je crois qu'au lecteur
ou à l'auditeur du Coran,
203
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
il est demandé de se placer dans ce rôle.
204
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
De se demander :
"Quelle est ma vocation à moi ?"
205
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
"Comment établir une relation
de confiance avec Dieu,
206
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
"avec cette force toute-puissante
qui va me porter au long de mon voyage ?"
207
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Aujourd'hui, j'ai l'honneur de célébrer
le 18e anniversaire de mon fils.
208
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Et maintenant, comme c'est la coutume,
209
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
je souhaite partager les bénédictions
de ce jour favorable
210
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
avec mon peuple bien-aimé.
211
00:18:10,777 --> 00:18:15,157
Qui souhaiterait me demander une faveur ?
212
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Laissez-nous passer.
213
00:18:27,544 --> 00:18:28,587
Montre-leur un signe.
214
00:18:28,670 --> 00:18:31,006
- Le roi l'a dit.
- Pas pour les tiens.
215
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Trois signes prouveront à Pharaon
que je suis le Seigneur.
216
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
C'est un signe.
217
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Dieu donne trois signes à Moïse,
218
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
pour que celui-ci puisse se présenter
219
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
en étant crédible, en quelque sorte.
220
00:19:01,620 --> 00:19:02,996
Il faut qu'on le croie.
221
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Il lui dit :
"Mets ta main dans ton habit."
222
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Et quand il la ressort, elle est lépreuse.
223
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Comme la mort.
224
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Toi.
225
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Moïse.
226
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Tu es revenu.
227
00:19:31,692 --> 00:19:34,361
Habillé comme un mendiant.
Un meurtrier, même.
228
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
J'imagine que tu viens demander le pardon
sous les auspices de ce jour spécial.
229
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Je choisis…
230
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
de te l'accorder.
231
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Que la peine pour meurtre soit levée.
232
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
La chose la plus précieuse au monde,
c'est la liberté.
233
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Nous te demandons de nous l'accorder.
234
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Je viens de le faire.
235
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Laisse partir mon peuple.
236
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- Ton peuple ?
- Le peuple hébreu.
237
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Le peuple hébreu ?
238
00:20:15,610 --> 00:20:16,611
Tu n'es pas hébreu.
239
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Pourquoi prétends-tu être un roturier ?
240
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Je t'en supplie, laisse nous aller
dans le désert adorer notre Dieu.
241
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
"Notre Dieu" ?
242
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Dis-moi, grand vizir, a-t-on jamais
entendu parler d'un dieu hébreu ?
243
00:20:37,424 --> 00:20:39,343
Est-il dans le Livre pour sortir au jour ?
244
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Non, seigneur.
245
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Est-il mentionné dans le Livre des morts ?
246
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Jamais, seigneur.
247
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Alors, qui est-il donc ?
248
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
C'est un dieu qui accomplit des miracles.
249
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
- Montre-moi.
250
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Montre-moi ce que ton dieu peut faire.
251
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Le serpent est l'un des dieux
des Égyptiens.
252
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
C'est l'ouroboros.
253
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Il est associé au Nil.
254
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
C'est le sceptre magique
qu'il peut transformer en serpent.
255
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
En faire le symbole de l'Égypte.
256
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Sorciers.
257
00:21:50,664 --> 00:21:52,040
Montrez-leur la vraie magie.
258
00:21:55,210 --> 00:21:57,212
Les Égyptiens étaient connus
pour leur magie.
259
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Si vous voulez apporter un signe,
si vous voulez dominer les Égyptiens,
260
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
il faut les dominer avec quelque chose
qu'ils savent très bien faire.
261
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
C'est-à-dire la magie.
262
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
La magie égyptienne,
ou heka, comme ils l'appelaient,
263
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
était plutôt basée
sur l'écrit et la parole.
264
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
C'est de là que venait ce pouvoir,
cette force divine.
265
00:22:54,811 --> 00:22:56,646
D'un point de vue symbolique, ce serpent
266
00:22:56,730 --> 00:23:01,026
avale la royauté,
le pouvoir et l'autorité de l'Égypte.
267
00:23:07,199 --> 00:23:11,453
En effet, les pharaons, à une époque,
avaient un cobra en guise de coiffe.
268
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Majesté, c'est plus que de la magie.
269
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Cet homme sert un dieu
plus puissant que les nôtres.
270
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Arrêtez-le.
271
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
- Mon frère…
- Silence.
272
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Je ne sais pas.
273
00:23:49,032 --> 00:23:50,909
Tout ce qu'on demande, c'est trois jours.
274
00:23:50,992 --> 00:23:52,494
Pourquoi écouterais-je ton dieu ?
275
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
Quelles villes a-t-il capturées ?
276
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Quelles batailles a-t-il gagnées ?
277
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Oui.
- Oui.
278
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Il a fait le ciel et la terre
et tout ce qu'il y a dedans.
279
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Tu mens.
280
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Je suis le seigneur du monde,
281
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
aimé des dieux qui m'ont créé
et ont créé le Nil.
282
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Non. Il n'y a qu'un seul Dieu véritable.
283
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
Et ce Dieu, mon Dieu, t'a créé !
284
00:24:19,771 --> 00:24:21,356
Jamais entendu parler de ce dieu !
285
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Il doit parler.
286
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
Au nom de moi-même et de mon fils,
287
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
je remercie Rê et Isis
pour ce spectacle inattendu,
288
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
qui nous a grandement divertis.
289
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Hors de notre vue, ces imbéciles.
290
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Dehors !
291
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Le trait de caractère le moins positif
de Pharaon est son arrogance,
292
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
ce qui l'oppose parfaitement à Moïse,
293
00:25:14,576 --> 00:25:17,746
dont le trait de caractère principal
est l'humilité.
294
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
L'arrogance s'oppose donc à l'humilité
aux yeux de tous.
295
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
On leur a montré. Ils ont vu
de leurs yeux la force de notre Dieu.
296
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Je connais cet homme.
Nous ne pouvons être sûrs de rien.
297
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Vous auriez dû voir la tête de Pharaon.
298
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Écoute-moi.
- Puis…
299
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Dieu m'a dit que Pharaon résisterait,
et qu'il le punirait pour ça.
300
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Pharaon a résisté,
mais Dieu ne l'a pas frappé.
301
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Tu comprends ?
302
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Parle-moi de la naissance d'Éliézer.
303
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
Quoi ?
304
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Mes sœurs… En fait, tout le monde
305
00:26:13,468 --> 00:26:16,554
dit que la deuxième naissance
est plus facile que la première.
306
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Dis-moi de quoi tu te souviens.
307
00:26:22,227 --> 00:26:23,645
Ça a duré plus de trois jours.
308
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
J'étais certain qu'il était perdu.
309
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
Et que toi aussi.
310
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Et pourtant, ça s'est passé autrement.
311
00:26:35,824 --> 00:26:37,909
Dieu peut encore frapper ton oncle,
312
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
mais ça peut prendre
plus de temps que prévu.
313
00:26:42,455 --> 00:26:43,790
Ce sera peut-être dur,
314
00:26:44,290 --> 00:26:47,460
assez dur pour te faire hurler
aux étoiles, comme je l'ai fait.
315
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
C'est à Dieu de décider.
316
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Pour ces gens, tu es un guide.
317
00:26:55,677 --> 00:26:57,011
Qui suis-je pour les guider ?
318
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Tu es celui qui parle avec Dieu.
319
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Voilà qui tu es.
320
00:27:08,606 --> 00:27:10,108
Pas un jour ne passe
321
00:27:10,191 --> 00:27:12,444
sans que je me sente,
d'une façon ou d'une autre
322
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
pas sûr de moi, ou angoissé
par quelque chose, ou inadapté.
323
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Je pense à Moïse dans toute sa faiblesse.
324
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Avec son casier judiciaire,
son terrible passif.
325
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Quarante ans d'obscurité,
et Dieu le choisit.
326
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
"Je vais t'utiliser."
327
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
On s'identifie si facilement
à l'histoire de Moïse
328
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
parce qu'on se voit dans sa vie,
329
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
avec ses questionnements,
son combat avec Dieu.
330
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
"Dieu, tu te trompes de personne."
331
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Tu m'as trahi pendant toutes ces années.
332
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Après ma fausse couche,
j'ai cru que c'était un cadeau des dieux.
333
00:27:48,062 --> 00:27:51,357
Tu devais être en proie à la folie
pour mentir ainsi à notre père.
334
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Notre père a ordonné le meurtre
de tous ces bébés hébreux innocents,
335
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
ça, c'était de la folie !
336
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
C'était une abomination !
337
00:28:01,201 --> 00:28:03,787
S'opposer à son décret
a amené une malédiction sur nous.
338
00:28:04,287 --> 00:28:06,498
J'ai vu des choses que tu n'as pas vues.
339
00:28:06,581 --> 00:28:08,291
Si tu veux parler à des traîtres,
340
00:28:08,374 --> 00:28:10,585
je peux arranger ça
en t'envoyant au donjon.
341
00:28:10,668 --> 00:28:13,588
Je ne m'explique pas le pouvoir
qu'il nous a montré aujourd'hui.
342
00:28:14,172 --> 00:28:15,006
Et toi ?
343
00:28:15,089 --> 00:28:16,341
Tu es mon sang.
344
00:28:17,759 --> 00:28:19,385
Notre lien est indestructible.
345
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
La décision te revient.
346
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
Vers qui va ta loyauté ?
347
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Un ouvrier de basse extraction
n'est pas une menace pour votre empire.
348
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
J'organiserai son exécution.
349
00:28:39,155 --> 00:28:41,491
Je ne veux pas être poussé
à une mauvaise décision.
350
00:28:41,574 --> 00:28:45,036
Ces hommes parlent pour les Hébreux
et ne doivent pas devenir des martyrs.
351
00:28:45,119 --> 00:28:46,371
Il y a un autre moyen.
352
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
Ceux qui ont le temps de visiter le désert
353
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
ne doivent pas travailler assez dur !
354
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
À partir de maintenant,
355
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
on ne donnera plus de paille aux Hébreux
pour faire les briques !
356
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Vous devrez gratter la terre
pour trouver votre paille
357
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
et atteindre le même quota !
358
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Ça va nous tuer.
359
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
Le royaume n'a pas de place
pour les tire-au-flanc !
360
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Vous allez travailler plus dur.
361
00:29:31,875 --> 00:29:34,669
- On travaille dur !
- Personne ne travaille plus que nous !
362
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
On voit maintenant
les conséquences de cette folie.
363
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
J'espère que notre Dieu
te regarde et te juge.
364
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
Que dois-je faire ?
365
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
Quoi ? Ignorer les ordres de Dieu ?
366
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Non, tu aurais dû souffrir,
367
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
comme nous souffrions
avant que tu prétendes nous diriger.
368
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
Tu vas souffrir !
369
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Le Seigneur exige ce qu'il veut.
370
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
Et Pharaon fera de cette carrière
notre tombeau !
371
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Quelle honte !
372
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Honte à vous tous !
373
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
Comme si 400 ans de labeur
dans la poussière ne suffisaient pas !
374
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Vous voulez de Pharaon comme maître ?
375
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Le maître de la souffrance ?
376
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
Ne voulez-vous pas être
libres de tout maître ?
377
00:30:49,202 --> 00:30:50,787
Nous devons lutter pour la liberté.
378
00:30:52,080 --> 00:30:54,332
- Tout risquer pour elle.
- Oui !
379
00:30:54,415 --> 00:30:57,460
La liberté n'est pas donnée.
Elle doit être prise.
380
00:30:57,543 --> 00:30:59,045
- Oui.
- Oui.
381
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Écoutez Moïse.
382
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Laissez-le nous guider.
383
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Oui.
- Oui.
384
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Moïse !
385
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Moïse !
386
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Mère ! Cippora !
387
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- Moïse !
- Mère !
388
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Mère !
389
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Aide-moi !
390
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Allons-y !
391
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Je suis celui qui suis et qui serai.
392
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Je suis allé voir Pharaon,
j'ai fait ce que tu m'as dit,
393
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
et la vie est devenue misérable.
394
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Rappelle-toi qui je suis, Moïse.
395
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Va trouver Pharaon au matin,
quand il se promène au bord du Nil.
396
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Pourquoi ? Il ne nous laissera pas partir.
397
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Fais ce que je dis.
398
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Va avec Aaron.
399
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Utilise ton sceptre.
400
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Aie la foi, Moïse.
401
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Mère.
402
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
C'est moi.
403
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- C'est moi, Moïse.
- Mon fils…
404
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Dieu était là.
405
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Le chemin est tracé, mon fils.
406
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Montre-leur le chemin,
407
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
où qu'il mène.
408
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Promis.
409
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Entendu, mère. Promis.
410
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
LE NIL
411
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
"L'Éternel dit à Moïse :
412
00:33:37,078 --> 00:33:39,080
"Pharaon a le cœur endurci ;
413
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
"il refuse de laisser aller le peuple.
414
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
"Va vers Pharaon dès le matin ;
il sortira pour aller près de l'eau,
415
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
"et tu te présenteras
devant lui au bord du fleuve."
416
00:33:51,676 --> 00:33:54,762
"Tu prendras à ta main la verge
417
00:33:54,846 --> 00:33:57,181
"qui a été changée en serpent…"
418
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Emparez-vous de lui.
419
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Tu as si peur de nous
que tu ne nous laisses même pas parler ?
420
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Nous sommes venus
te le demander à nouveau.
421
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Laisse-nous aller dans le désert
pour vénérer notre Dieu.
422
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Un dieu qui envoie un meurtrier
parler à sa place ?
423
00:34:39,640 --> 00:34:42,226
S'il le faut, je repartirai
avec du sang sur les mains.
424
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Tu me menaces ?
425
00:34:43,477 --> 00:34:45,730
Ce n'est pas une faiblesse
de nous laisser partir.
426
00:34:47,023 --> 00:34:48,024
C'est une force.
427
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
Tu oses me parler
de faiblesse ou de force ?
428
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
À moi, qui suis un guerrier ?
429
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Tu es un homme capable
de mettre une nation à genoux.
430
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Nous le savons.
431
00:34:58,075 --> 00:35:01,120
Mais tu peux régner avec amour
et tu en seras récompensé.
432
00:35:12,590 --> 00:35:14,550
Tu as donc mon intérêt à cœur.
433
00:35:15,509 --> 00:35:17,220
Ce sont les mots d'un enfant échangé.
434
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
D'un petit garçon déguisé en prophète.
435
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
Et maintenant, tu te montres devant moi…
436
00:35:27,313 --> 00:35:31,067
sans la moindre loyauté ou gratitude
envers ceux qui t'ont tout donné.
437
00:35:32,902 --> 00:35:35,071
L'empire égyptien t'a créé.
438
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Moïse, les Hébreux n'ont fait
que t'embrouiller l'esprit.
439
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
Et ton dieu
440
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
te conduira vers l'abîme.
441
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Sois témoin du pouvoir de mon Dieu.
442
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Dieu est grand.
443
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Dieu est grand.
444
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Dieu est grand.
445
00:36:51,188 --> 00:36:53,399
Toute l'eau de l'Égypte
s'est changée en sang.
446
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Ton peuple va être assoiffé.
447
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
Il boira du vin
jusqu'à ce que l'eau revienne.
448
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
C'est même d'autant mieux.
449
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
On ne peut pas refaire
une première impression.
450
00:37:37,985 --> 00:37:42,073
Il fallait faire quelque chose
qui impressionne Pharaon en Égypte
451
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
et donne un signe très clair
sur le sérieux de Dieu
452
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
au sujet de cette émancipation.
453
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Prendre le Nil et le transformer en sang.
454
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Au lieu d'être une source de vie,
455
00:37:58,672 --> 00:38:00,049
c'est une source de mort.
456
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
On n'a pas de problème d'eau ici.
457
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
La nôtre vient d'une source sacrée.
458
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Les plaies sont une façon pour le Dieu
d'Israël de fléchir ses muscles
459
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
contre le panthéon égyptien,
460
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
car elles représentent
des divinités égyptiennes.
461
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Par exemple, la première plaie,
c'est la transformation du Nil en sang.
462
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
Or le Nil est la vie de l'Égypte.
463
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
Le dieu du Nil est Hâpy,
un dieu androgyne.
464
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
Et le sang du Nil,
465
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
c'est comme si Hâpy était blessé,
voire tué.
466
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Il y a du sang partout.
467
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Allez !
468
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
EXODE 7:24
469
00:39:56,248 --> 00:39:59,502
"Tous les Égyptiens creusèrent
aux environs du fleuve,
470
00:39:59,585 --> 00:40:01,045
"pour trouver de l'eau à boire…
471
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
"car ils ne pouvaient boire
de l'eau du fleuve."
472
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Pharaon lui-même ne boit pas
pendant sept jours.
473
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Il mâche de l'herbe
pour en extraire du liquide,
474
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
car chaque fois qu'il veut boire de l'eau,
elle devient du sang.
475
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Un nouveau pouvoir envahit l'Égypte,
476
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
et l'ancien pouvoir
veut connaître ses limites.
477
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
C'est fait ?
478
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Bientôt, Majesté.
479
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Majesté, la princesse veut savoir
480
00:40:47,841 --> 00:40:50,219
quand vous serez prêt
à parler aux Hébreux.
481
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Qu'ils attendent.
482
00:40:58,018 --> 00:40:59,186
C'est fait, Majesté.
483
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Pharaon, nous venons en paix,
pour négocier.
484
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Vous avez empoisonné mon fleuve.
485
00:41:22,835 --> 00:41:23,836
Pas nous.
486
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Dieu.
487
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
Ce sont des tours dérisoires
que mes magiciens savent faire.
488
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Vous avez troublé l'ordre de mon royaume.
489
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Il n'y a qu'un châtiment approprié.
490
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
C'est mon fils.
491
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
Et il est important pour les Hébreux.
492
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
Le fleuve reprend son cours normal.
493
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Pourquoi aliéner ta main-d'œuvre
et semer la rébellion ?
494
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Comme il dit qu'il est hébreu,
495
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
il sera traité comme un Hébreu.
496
00:42:11,300 --> 00:42:12,635
Mettez-les au travail.
497
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
Des tours dérisoires.
498
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
Le Coran qualifie Pharaon d'un mot
qu'on traduit par "hautain",
499
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
et c'est une traduction parfaite,
car elle capture l'essence
500
00:42:33,614 --> 00:42:35,616
de son sentiment de supériorité.
501
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
Quand il entend ce message prophétique
502
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
lui enjoignant de ne pas être un tyran
503
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
et de reconnaître que Dieu règne
au-dessus de tous les êtres,
504
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
il ne l'entend pas réellement.
505
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
Son égo l'empêche
d'entendre ce que Moïse a à dire.
506
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Au travail !
507
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Au travail !
508
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- Arrêtez !
- Au travail !
509
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Allez !
510
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Au travail ! Allez !
511
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Allez !
512
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Allez !
513
00:43:45,769 --> 00:43:50,816
"Je vais frapper par des grenouilles
toute l'étendue de ton pays."
514
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Allez !
515
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"Le fleuve fourmillera de grenouilles ;
516
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
"elles monteront,
et elles entreront dans ta maison,
517
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
"dans ta chambre à coucher
et dans ton lit,
518
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
"dans la maison de tes serviteurs,
519
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
"dans tes fours et dans tes pétrins."
520
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
"Les grenouilles monteront sur toi,
521
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
"sur ton peuple,
et sur tous tes serviteurs."
522
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
La deuxième plaie,
ce sont les grenouilles.
523
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Ces grenouilles se multiplient.
524
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
Or il se trouve que la déesse égyptienne
de la fertilité est Héqet,
525
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
qui a une tête de grenouille.
526
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
On a donc, avec les deux premières plaies,
527
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
deux questions : qui règne sur le Nil ?
528
00:44:47,414 --> 00:44:49,249
Hâpy ou Yahvé ?
529
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
Et qui s'occupe de la fertilité ?
Héqet ou Yahvé ?
530
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Il y a des histoires
de grenouilles envahissant les villes,
531
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
de gens recouverts de grenouilles
pendant leur sommeil.
532
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Des grenouilles partout sur eux,
les empêchant de se lever.
533
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Vous mangiez, une grenouille
vous sautait dans la bouche.
534
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
C'est digne d'un film
d'horreur hollywoodien.
535
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
C'est un homme, pas un dieu.
536
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Les magiciens ont pu faire la même chose.
537
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Ils peuvent reproduire
les deux premières plaies.
538
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
Mais pas les faire disparaître.
539
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Ils peuvent instaurer le chaos,
mais pas l'ordre.
540
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Seul Yahvé peut instaurer l'ordre.
541
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
"Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit :
542
00:46:10,706 --> 00:46:15,210
"Priez l'Éternel, afin qu'il éloigne
les grenouilles de moi et de mon peuple ;
543
00:46:16,253 --> 00:46:18,881
"et je laisserai aller le peuple,
544
00:46:18,964 --> 00:46:21,091
"pour qu'il offre
des sacrifices à l'Éternel."
545
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
"Et Moïse dit :
546
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
"Il en sera ainsi,
547
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
"afin que tu saches que nul n'est
semblable à l'Éternel, notre Dieu."
548
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
"Et les grenouilles périrent
dans les maisons,
549
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
"dans les cours et dans les champs.
550
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
"On les entassa par monceaux,
et le pays fut infecté."
551
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
"Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche,
552
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
"endurcit son cœur,
et il n'écouta point Moïse et Aaron,
553
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
"selon ce que l'Éternel avait dit."
554
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Quand les premières plaies s'abattent,
555
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
beaucoup de conseillers de Pharaon
lui disent de ne pas céder.
556
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Mais très vite, la roue tourne,
557
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
et tous ses conseillers lui disent :
558
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Il faut que vous cédiez."
559
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Mais il ne peut pas l'entendre.
560
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
On a ici le dieu hébreu,
qui vient de loin,
561
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
dont le peuple est asservi,
ce qui veut dire qu'il est faible,
562
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
et qui envahit le territoire égyptien
et lance une attaque retentissante
563
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
pendant quelques chapitres, sans relâche.
564
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
C'est quoi, ça ?
565
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Des poux !
566
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
J'en ai partout !
567
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Les Égyptiens avaient très peur des poux.
568
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Ils étaient obsédés par la propreté,
569
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
donc ils se rasaient le corps et la tête.
570
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Même les femmes n'avaient pas de cheveux,
ou alors très courts,
571
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
et elles portaient une perruque
pour éviter que les poux ne viennent.
572
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Les plaies sont censées être une escalade
573
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
montrant l'acharnement de Dieu,
574
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
qui punit de plus en plus sévèrement
pour satisfaire sa volonté.
575
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Dégagez !
576
00:48:31,096 --> 00:48:33,056
"L'Éternel dit à Moïse :
577
00:48:33,140 --> 00:48:36,393
"Je vais envoyer les mouches."
578
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
"Il vint une quantité de mouches
venimeuses dans la maison de Pharaon.
579
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
"Tout le pays d'Égypte
fut dévasté par les mouches."
580
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Mes sorciers ne peuvent pas créer
d'essaims d'insectes.
581
00:49:04,546 --> 00:49:05,505
C'est troublant.
582
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Il a des pouvoirs qu'on ne possède pas.
583
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Je ne sais pas quoi faire.
584
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Il dit qu'il a un dieu de son côté.
585
00:49:17,267 --> 00:49:18,351
Un seul.
586
00:49:20,395 --> 00:49:22,481
Un dieu peut-il être plus grand
que plusieurs ?
587
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Que faire de lui ?
588
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Tu es le seul vrai souverain.
589
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Les Hébreux n'ont qu'un seul dieu.
590
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Il parle à travers un seul homme.
591
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Sépare cet homme de son peuple.
592
00:49:38,830 --> 00:49:42,084
- Fais en sorte qu'ils s'en méfient.
- Il n'est pas l'un d'entre eux.
593
00:50:02,896 --> 00:50:04,523
Pharaon souhaite te parler.
594
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Tu dois te rendre à sa cour immédiatement.
595
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Nous arrivons tout de suite.
596
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Seulement Moïse.
597
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Moïse.
598
00:50:45,313 --> 00:50:46,731
Je t'en prie, rejoins-moi.
599
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Bois un peu de vin.
600
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
Il a meilleur goût que l'eau.
601
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Ça t'a manqué pendant ton exil ?
602
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Ce luxe ?
603
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
La vie dans le désert a ses avantages.
604
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
On se sent proche de Dieu.
605
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Alors…
606
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
que va-t-on faire ?
607
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Moïse, ta magie m'a vaincu.
608
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Je suis défait.
609
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Dis-moi ce que tu veux.
610
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Nous l'avons dit.
611
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Nous voulons aller dans le désert
faire des offrandes à notre Dieu.
612
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
D'accord.
613
00:52:03,725 --> 00:52:04,935
Faites vos offrandes.
614
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Mais faites-les ici, en ville.
615
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
C'est impossible.
616
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Tout est possible.
617
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
Les sacrifices que nous pratiquons
618
00:52:18,448 --> 00:52:20,450
sont une abomination pour ton peuple.
619
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
J'ordonnerai à mon peuple de les tolérer.
620
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
Il m'obéiront.
621
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Il nous faut seulement trois jours.
622
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Deux hommes.
623
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Deux dieux avec des opinions différentes.
624
00:52:41,805 --> 00:52:43,390
Tu es hébreu, je le respecte.
625
00:52:44,599 --> 00:52:49,145
Mais nous sommes
de la même famille, Moïse.
626
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
L'Égypte t'appartient aussi.
627
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
C'est ton pays.
628
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
C'est ton peuple.
629
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Et il souffre.
630
00:53:03,785 --> 00:53:06,538
Nous trouverons un terrain d'entente.
Prends du vin.
631
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Nous avons deux jours.
632
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Deux jours ?
633
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
C'est tout ce qu'il m'a donné.
634
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Nous pouvons partir. Nous tous.
635
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Deux jours.
636
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
Deux jours suffiraient
si on voyageait de nuit.
637
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Avec nos femmes et nos enfants ?
638
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Nous tous.
639
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Ça peut marcher.
640
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Moïse connaît le désert.
641
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
Mais pas notre peuple.
642
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Pour beaucoup,
ce sera leur première fois hors de Goshen.
643
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Ils seront terrifiés.
644
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Comment est-on censés
les convaincre de faire ça ?
645
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Je l'ai amené à nous donner deux jours.
646
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
Qu'a-t-il donné jusqu'ici ?
647
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Que va-t-il se passer
pour notre peuple dans le désert ?
648
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
J'ai l'impression que nous…
649
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
Qu'ils sont un peuple confiné.
650
00:54:31,998 --> 00:54:33,708
Ils ont connu l'adversité, mais…
651
00:54:36,002 --> 00:54:37,420
pas la recherche de nourriture.
652
00:54:39,130 --> 00:54:41,257
Ils ignorent ce que c'est
de se gouverner seuls.
653
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moïse, viens.
654
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
La fin est proche.
655
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Mère.
656
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Mère, c’est moi.
657
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
C'est moi, Moïse.
658
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Je t'aime, Moïse.
659
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
On part dans deux jours, mère.
660
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Deux petits jours.
661
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
On sera libres.
662
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Tu seras libre.
663
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Mère.
664
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
- Mère.
- Elle est partie.
665
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
Mais non. Mère.
666
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Mère !
667
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Elle est partie, petit frère.
668
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
Le soleil est au zénith.
669
00:56:25,320 --> 00:56:26,613
C'est l'heure, Moïse.
670
00:56:31,993 --> 00:56:33,077
Arrêtez de travailler !
671
00:56:34,746 --> 00:56:36,915
Rentrez chez vous
et rassemblez vos proches.
672
00:56:36,998 --> 00:56:38,917
Nous partons immédiatement pour le désert.
673
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Ordres du pharaon !
674
00:57:05,068 --> 00:57:08,238
On vous a dit que vous pouviez
arrêter de travailler
675
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
et aller dans le désert aujourd'hui
pour vos sacrifices.
676
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
C'est un mensonge !
677
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Votre pharaon n'a pas donné
une telle permission.
678
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Vous continuerez à travailler
aujourd'hui et demain !
679
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
- Pharaon nous a promis…
- Il n'a rien promis du tout.
680
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
On nous a promis de partir,
et nous partirons.
681
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Arrêtez !
682
00:57:35,473 --> 00:57:36,474
Au travail !
683
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
Au travail !
684
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Oublie ça ! Viens.
685
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Au travail ! Oublie ça !
686
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
Tu m'as encore menti !
687
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Tu as fait un mauvais calcul.
688
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
J'ai cru en tes paroles.
689
00:58:01,583 --> 00:58:03,209
Je communie avec les dieux.
690
00:58:03,293 --> 00:58:04,836
Je suis au-delà des promesses.
691
00:58:06,296 --> 00:58:08,006
Ton peuple se méfie désormais de toi.
692
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
Cela devait arriver.
693
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Tu n'es pas l'un d'eux, Moïse.
694
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Tu es peut-être
du même sang qu'eux, et alors ?
695
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Tu veux leur offrir leur ancien dieu,
696
00:58:17,557 --> 00:58:19,851
mais que sait ton peuple de ce dieu
697
00:58:19,934 --> 00:58:21,227
par rapport à son pharaon ?
698
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Je m'occupe d'eux.
699
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
J'ai demandé à Osiris,
à Horus et à Isis qu'ils prospèrent.
700
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Sans moi, ont-ils à manger ?
701
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Ont-ils de l'eau ?
702
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Un toit sur la tête ?
703
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Dieu n'a pas rendu ce voyage facile
car nous ne le rendons pas facile.
704
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
La vie n'est pas comme ça.
705
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Vous savez ce que c'est d'apprendre,
ou de croire avoir appris une leçon,
706
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
et dès que les choses
deviennent plus simples,
707
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
dès que ça devient plus facile,
d'oublier cette leçon ?
708
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
D'oublier ce qu'on vous a appris ?
709
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Que faut-il pour l'apprendre réellement ?
De la difficulté.
710
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Il faut arrêter ça, maintenant.
711
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
- Il faut faire la paix avec Pharaon.
- Non !
712
00:59:22,914 --> 00:59:23,790
Pas de paix !
713
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Moïse a raison.
714
00:59:29,796 --> 00:59:32,632
Plus on lui fait de mal,
plus il nous fait de mal.
715
00:59:32,715 --> 00:59:34,008
Il n'est rien pour Dieu !
716
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Pas plus qu'un poil à arracher.
717
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Alors pourquoi il n'arrache pas Pharaon ?
718
00:59:39,389 --> 00:59:42,892
Il pourrait abattre les portes,
tuer les gardes et nous laisser partir.
719
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Si notre Dieu est tout-puissant,
pourquoi ne fait-il pas ça ?
720
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Si nous voulons devenir une nation,
721
01:00:08,418 --> 01:00:09,752
il faudra être forts.
722
01:00:11,921 --> 01:00:15,133
Vous croyez que tout sera facile
quand on aura gagné notre liberté ?
723
01:00:16,676 --> 01:00:17,510
Non.
724
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Ce sera dur de prendre notre terre,
725
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
de nous bâtir un avenir.
726
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Plus dur que construire un temple.
Plus dur que construire mille temples !
727
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
Tout ce qui nous guidera,
c'est la force. Et la foi.
728
01:00:33,401 --> 01:00:35,069
Voilà pourquoi cette épreuve.
729
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Dathan.
730
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Dis à tes hommes : "Patientez, souffrez."
731
01:00:50,376 --> 01:00:51,878
Pharaon souffrira davantage.
732
01:00:56,299 --> 01:01:00,011
Le destinataire évident
des plaies était Pharaon,
733
01:01:00,094 --> 01:01:01,345
et dans une moindre mesure,
734
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
je crois qu'elles ont été conçues
pour les Hébreux,
735
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
comme un outil
pour les convaincre et leur montrer
736
01:01:08,728 --> 01:01:11,981
que ce qui se produisait
dépassait leurs forces,
737
01:01:12,064 --> 01:01:14,108
qu'ils n'auraient pas pu
le faire d'eux-mêmes.
738
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Ils étaient là depuis 400 ans,
739
01:01:15,735 --> 01:01:19,238
et ils avaient été incapables d'éviter
740
01:01:19,322 --> 01:01:20,865
d'être réduits en esclavage.
741
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Et pourtant, ils regardent leur Dieu
mener leurs batailles en leur nom
742
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
sans qu'ils aient à lever le petit doigt
pour le faire eux-mêmes.
743
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Je suis celui qui suis et qui serai.
744
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Seigneur.
745
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Demain,
746
01:01:55,274 --> 01:02:00,112
tout le bétail
du royaume de Pharaon mourra.
747
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
Et Pharaon va-t-il céder ?
748
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
Non. Il n'y peut rien.
749
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
J'ai endurci son cœur.
750
01:02:13,793 --> 01:02:15,002
Mais, Seigneur,
751
01:02:15,086 --> 01:02:17,505
ne serait-ce pas mieux de le faire céder ?
752
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Dieu dit à Moïse :
"Je vais endurcir le cœur de Pharaon."
753
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
On peut donc lire ce passage
754
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
où Dieu dit qu'il a endurci
le cœur de Pharaon
755
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
comme signifiant qu'il aurait pu
laisser partir le peuple d'Israël,
756
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
mais qu'il tenait
à intercéder auprès de Pharaon
757
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
pour lui faire changer d'avis.
758
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Dieu décide ce qui va se passer,
même si c'est paradoxal.
759
01:03:03,301 --> 01:03:05,803
Dans la lecture islamique,
un cœur s'endurcit
760
01:03:05,887 --> 01:03:09,599
quand il persiste
sur le chemin de l'égarement.
761
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Ce sont plusieurs décisions successives
762
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
qui poussent quelqu'un à s'isoler,
à se fermer aux conseils.
763
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
L'endurcissement du cœur
est donc un processus.
764
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Il y a une analogie
avec la médecine contemporaine.
765
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
Le cholestérol ne provoque pas
de crise cardiaque d'un seul coup.
766
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
C'est un processus graduel
d'accumulation des plaques dans le cœur.
767
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Il sait qu'il y aura
un nombre incalculable de morts
768
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
à cause de son cœur endurci,
769
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
mais il ne sait pas comment se rétracter.
770
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
Moralement et éthiquement parlant,
771
01:03:44,300 --> 01:03:46,928
même si l'on croit en la capacité des gens
772
01:03:47,011 --> 01:03:49,138
à se racheter et à s'améliorer…
773
01:03:49,221 --> 01:03:51,307
Certes, on aime
les histoires de rédemption.
774
01:03:51,390 --> 01:03:54,393
Mais Dieu nous enseigne
que certains sont parfois si mauvais,
775
01:03:54,477 --> 01:03:56,938
si horribles,
qu'ils perdent cette possibilité.
776
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
"Si tu refuses de le laisser aller,
777
01:04:00,775 --> 01:04:03,027
"voici, la main de l'Éternel
778
01:04:03,110 --> 01:04:05,321
"sera sur tes troupeaux
qui sont dans les champs,
779
01:04:05,404 --> 01:04:08,866
"sur les chevaux,
sur les ânes, sur les chameaux,
780
01:04:08,950 --> 01:04:11,535
"sur les bœufs et sur les brebis ;
781
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
"il y aura une peste très grande."
782
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
C'est arrivé quand ?
783
01:04:17,833 --> 01:04:18,834
Pendant la nuit.
784
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Allez. Relève-toi.
785
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
Il ne faut pas paraître trop accablé.
786
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Seigneur.
787
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
L'approvisionnement en céréales
n'est pas arrivé ce matin.
788
01:04:59,875 --> 01:05:01,669
Pas d'animaux pour tirer les chariots.
789
01:05:02,586 --> 01:05:03,629
Ils sont tous morts.
790
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Tous ?
791
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Tous, sauf ceux qui sont avec les Hébreux.
792
01:05:22,815 --> 01:05:24,734
Vaches et chevaux tombent malades.
793
01:05:25,609 --> 01:05:27,278
Rien ne prouve que c'était lui.
794
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Reculez.
795
01:05:49,717 --> 01:05:54,013
Ce pharaon était tellement absorbé
par sa propre glorification
796
01:05:54,096 --> 01:05:56,015
qu'il n'y avait de place pour personne,
797
01:05:56,098 --> 01:05:59,018
et cette dissonance cognitive
entre le fait que tout s'effondre
798
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
et sa volonté de persister,
ça me rappelle Hitler.
799
01:06:02,229 --> 01:06:03,731
Hitler, au bout du compte,
800
01:06:03,814 --> 01:06:06,692
était tellement absorbé
par sa mission maladive
801
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
qu'il en était incapable de voir
que son royaume s'écroulait.
802
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
Je crois que de la même façon,
803
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
Pharaon est resté aveugle
à tout ce qui se passait
804
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
parce qu'il ne regardait que lui-même.
805
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
Avec tous ces miracles, tous ces signes,
Pharaon se croyait toujours dieu.
806
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Il y a un verset dans le Coran
807
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
où Pharaon s'adresse à ses ministres,
et leur dit :
808
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Construisez-moi un grand bâtiment",
probablement une pyramide,
809
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"afin que j'atteigne le ciel
et que je voie ce dieu de Moïse."
810
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
Ce narcissisme a atteint un tel stade
qu'il veut vraiment monter au ciel
811
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
pour voir ce dieu dont parle Moïse.
812
01:06:44,063 --> 01:06:47,566
Il n'arrive pas à croire qu'il y a
quelqu'un de plus puissant que lui.
813
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Et 37 ont été emportées par le typhus
814
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
à cause des poux chez les femmes,
815
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
ce qui porte le total à…
816
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
trois cent cinquante…
817
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
dans le palais.
818
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Je continue ?
819
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Sire ?
820
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
S'il était si puissant,
je serais malade aussi.
821
01:07:21,600 --> 01:07:23,144
Il ne peut pas toucher à un dieu !
822
01:07:38,993 --> 01:07:41,036
EXODE 9:23-26
823
01:07:41,120 --> 01:07:42,872
"L'Éternel fit pleuvoir de la grêle.
824
01:07:44,582 --> 01:07:47,126
"Tellement forte qu'il n'y en avait
point eu de semblable
825
01:07:47,209 --> 01:07:48,961
"dans tout le pays d'Égypte
826
01:07:49,044 --> 01:07:51,172
"depuis qu'il existe comme nation."
827
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
"La grêle frappa,
dans tout le pays d'Égypte,
828
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
"tout ce qui était dans les champs,
depuis les hommes jusqu'aux animaux."
829
01:08:01,140 --> 01:08:05,811
"Ce fut seulement dans le pays de Goshen,
où étaient les enfants d'Israël,
830
01:08:05,895 --> 01:08:07,771
"qu'il n'y eut point de grêle."
831
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Je t'aime, mon frère.
832
01:08:13,360 --> 01:08:14,904
Je te demande de l'écouter.
833
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Parce que tu l'aimes aussi, lui.
834
01:08:36,884 --> 01:08:38,219
Les gens vont mourir de faim.
835
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Par milliers.
836
01:08:42,014 --> 01:08:43,432
Sauf si Pharaon cède.
837
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
Et le fera-t-il ?
838
01:08:48,938 --> 01:08:49,897
Espérons-le.
839
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Le mot "pharaon"
840
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
est utilisé encore aujourd'hui
en arabe standard moderne pour…
841
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
On en a même fait un verbe.
842
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Quelqu'un qui est orgueilleux,
quelqu'un qui se vante,
843
01:09:08,457 --> 01:09:11,252
qui n'écoute pas, qui défie…
844
01:09:11,335 --> 01:09:12,795
Qui veut défier tout le monde.
845
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
C'est un pharaon.
Il se comporte comme un pharaon.
846
01:09:15,256 --> 01:09:18,926
Je ne me lancerai pas dans la politique,
mais dans les régimes autocratiques,
847
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
vous avez un dictateur
qui se comporte de la même façon.
848
01:09:23,597 --> 01:09:25,557
Des gens comme Pharaon existent encore.
849
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Votre Majesté.
850
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Personne ne travaille.
851
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
Le peuple va mourir de faim.
852
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
La situation est intenable.
853
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
On ne peut pas continuer sur cette voie.
854
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
Mon Seigneur ne s'arrêtera pas
855
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
avant que tu nous donnes
ce que nous demandons.
856
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Dis à ton seigneur d'arrêter la grêle.
857
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Ensuite, nous parlerons.
858
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Tu as prouvé que tu étais
sous la protection d'un dieu.
859
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Par courtoisie envers lui,
860
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
je laisserai ton peuple aller
dans le désert offrir ses sacrifices.
861
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Vous êtes magnanime, Votre Majesté.
862
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Cependant…
863
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
les journées passées dans le désert
peuvent embrouiller les jeunes esprits.
864
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Vous laisserez donc
vos enfants dans la ville.
865
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
En tant que protecteur de ton peuple,
je lui dois cela.
866
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Ils doivent venir avec nous.
867
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- Pourquoi ?
- C'est la volonté de notre Seigneur.
868
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Et telle est ma volonté !
869
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Seigneur !
870
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Nous avons des céréales pour sept ans.
871
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Nous sommes
les plus grands fermiers du monde.
872
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
- Nous tiendrons.
- Pharaon !
873
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Donne-moi ce que j'exige,
874
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
ou je jure qu'une nuée de sauterelles
dévorera toutes tes céréales !
875
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Pour le bien de ton peuple, cède.
876
01:12:07,553 --> 01:12:09,847
EXODE 10:13
877
01:12:09,930 --> 01:12:12,266
"L'Éternel fit souffler
un vent d'orient sur le pays
878
01:12:12,349 --> 01:12:14,560
"toute la journée et toute la nuit.
879
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
"Le vent d'orient
avait apporté les sauterelles."
880
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
L'effet cumulatif de ces plaies,
881
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
la perturbation
de l'approvisionnement en eau,
882
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
les mouches,
tous les insectes qui attaquent,
883
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
le sabotage de la nourriture,
884
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
le bouleversement de la vie
et de l'économie,
885
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
tout ça s'est fait sentir,
car c'était réel
886
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
et ça touchait la vie des gens
jusqu'à chez eux.
887
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Dieu raconte une histoire.
888
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Il parle aux Israélites.
889
01:12:47,509 --> 01:12:51,513
Et l'histoire qu'il leur raconte
est celle du démantèlement total
890
01:12:51,597 --> 01:12:53,807
de ce que nous pensons être
la source du pouvoir.
891
01:12:53,891 --> 01:12:58,479
L'un après l'autre,
Dieu démantèle la terre, l'économie,
892
01:12:58,562 --> 01:12:59,646
le sens de l'autorité.
893
01:13:01,565 --> 01:13:04,818
"Les sauterelles dévorèrent
toute l'herbe de la terre
894
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
"et tout le fruit des arbres,
tout ce que la grêle avait laissé ;
895
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
"et il ne resta aucune verdure aux arbres
896
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
"ni à l'herbe des champs,
dans tout le pays d'Égypte."
897
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Pharaon, entends nos pleurs !
898
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Père.
899
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
J'ai vu les gens à l'extérieur du palais.
900
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
Ils meurent de faim.
901
01:13:42,189 --> 01:13:44,691
On fait ses preuves
non seulement par ce qu'on accomplit
902
01:13:45,609 --> 01:13:47,027
mais aussi par ce qu'on endure.
903
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Pourquoi endure-t-on ceci ?
904
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Je suis Pharaon.
905
01:13:56,787 --> 01:13:58,664
Toi, mon fils, tu seras Pharaon un jour.
906
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Nous sommes l'ordre,
les piliers de ce puissant royaume.
907
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Si je me soumets au dieu des Hébreux,
908
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
si je suis…
909
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
vaincu…
910
01:14:12,803 --> 01:14:14,680
les fondations s'effondrent.
911
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Nous disparaîtrons.
912
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Ce n'est pas une défaite, mon frère.
913
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
C'est l'humilité et la raison.
914
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
C'est le progrès.
915
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Les dieux peuvent vivre en paix.
916
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Seth et Horus se sont réconciliés.
917
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Ils se sont divisé le monde.
918
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Et je dois diviser un monde
qui est déjà à moi ?
919
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Père, en donnant à Moïse ce qu'il veut,
920
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
vous ramènerez notre peuple
à la prospérité.
921
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Vous en sortirez plus grand,
pas plus petit.
922
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Je ne peux pas devenir plus grand
que je le suis.
923
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Je serai diminué
si je m'incline devant le dieu de Moïse.
924
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Je ne le ferai pas.
925
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Jamais !
926
01:15:31,715 --> 01:15:35,218
"Il y eut d'épaisses ténèbres
dans tout le pays d'Égypte."
927
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
"On ne se voyait pas les uns les autres,
928
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
"et personne ne se leva de sa place
929
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
"pendant trois jours."
930
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Le soleil est caché, or le dieu du soleil,
Rê, est le chef du panthéon
931
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
et le dieu-patron de Pharaon.
932
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Les choses deviennent très sérieuses.
933
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Je crois que les ténèbres
sont une attaque contre Rê,
934
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
car pour les Égyptiens le soleil faisait
partie intégrante de l'ordre cosmique.
935
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Les Égyptiens ne comprenaient pas bien
ce qui arrivait au soleil la nuit,
936
01:16:05,165 --> 01:16:07,918
donc ça les effrayait,
car pour eux l'obscurité
937
01:16:08,001 --> 01:16:09,961
représentait largement l'inconnu.
938
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
Et c'était aussi lié
au voyage dans l'au-delà.
939
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
L'obscurité représentait donc aussi
leur mort en tant qu'individus.
940
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
La création, dans la Genèse, c'est Dieu
qui crée l'ordre à partir du chaos.
941
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
Avec les plaies,
l'ordre retourne au désordre,
942
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
à un état d'avant la création.
943
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
C'est un spectacle cosmique.
944
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Les dieux s'opposent.
Qui va gagner cette bataille ?
945
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Il ne peut plus tenir.
946
01:16:47,082 --> 01:16:48,417
Son orgueil l'aveugle.
947
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Fais attention.
948
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Le pouvoir que tu manies est grand.
949
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Ne le laisse pas t'endurcir toi aussi.
950
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moïse.
951
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
S'il te plaît, remets le soleil
et la lune dans le ciel.
952
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Tu vas nous laisser faire nos sacrifices.
953
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Tu vas nous laisser emmener nos enfants,
954
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
nos aînés.
955
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Toute la nation d'Israël.
956
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Vous n'allez pas faire de sacrifices.
957
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Pas de faux-semblants.
958
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Vous voulez partir.
959
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Partir et trahir votre souverain.
960
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Moi.
961
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
C'est vrai.
962
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Nous allons partir.
963
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Nous sommes liés à toi
depuis trop longtemps, Pharaon.
964
01:18:40,403 --> 01:18:41,905
Laisse partir mon peuple.
965
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Sors d'ici.
966
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Épargne ton peuple.
967
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Épargne-toi la douleur qui t'attend.
968
01:19:05,720 --> 01:19:07,389
Épargne-moi cette douleur aussi.
969
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Dehors.
970
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
Et fais bien attention.
971
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Je le ferai.
972
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Si tu revois mon visage,
973
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
je mâcherai ta chair.
974
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Tu as bien parlé.
975
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Tu ne reverras jamais mon visage.
976
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Mère.
- Moïse.
977
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Il n'a pas cédé.
978
01:19:39,796 --> 01:19:40,797
Il en est incapable.
979
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Ton dieu est plus puissant.
980
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
N'importe qui peut le voir.
981
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Mais s'il te plaît, Moïse,
demande-lui d'avoir pitié de l'Égypte.
982
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
Ça ne servira à rien.
983
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Qu'est-ce que ton seigneur décrète ?
984
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Je suis le destructeur.
985
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Moïse ? Que va-t-il se passer ?
986
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Je suis le destructeur.
987
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
La mort.
988
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Sous-titres : Thomas Chaumont
989
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support