1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Pharaon. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Qui es-tu ? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Pharaon. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Montre-toi. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Tu vas chuter. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Je suis le destructeur. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Ton empire va s'effondrer. 9 00:00:59,664 --> 00:01:01,374 Je suis le destructeur. 10 00:01:01,875 --> 00:01:02,876 Pharaon… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Dieux ! 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 Qu'est-ce donc ? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Je suis le destructeur. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Seigneur. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Vous allez bien, seigneur ? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 J'ai fait un rêve. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 J'étais entouré par les ténèbres. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,409 L'ombre d'un homme. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Envoie des patrouilles dans les rues, Haman. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Il y a un meurtrier parmi nous. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Oui, Majesté. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENT : L'HISTOIRE DE MOÏSE 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 DEUXIÈME PARTIE LES PLAIES 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 Pendant le Nouvel Empire, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 cadre historique potentiel du récit de l'Exode, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 les Égyptiens vénéraient un panthéon de divinités, de dieux multiples, 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 certains à tête animale, d'autres à tête humaine, 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 qui prenaient tous les aspects du monde naturel, 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 qui étaient alors exploitables et utilisés pour servir le peuple. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 Le pharaon était considéré comme un intermédiaire 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 entre le peuple et les dieux. 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Ils créaient même des statues aux grandes oreilles, 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 ce qui signifiait qu'elles pouvaient entendre le peuple 34 00:02:53,111 --> 00:02:55,738 et prier les Dieux correspondant aux demandes du peuple. 35 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 Le pharaon était un être semi-divin. 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 C'était un dieu sur terre. 37 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 C'était le médiateur entre le monde des mortels et le monde des dieux. 38 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 Le drame de l'Exode ne se déroule pas vraiment entre Moïse et Pharaon. 39 00:03:19,679 --> 00:03:22,974 Il se déroule en réalité entre le dieu d'Israël, Yahvé, 40 00:03:23,057 --> 00:03:24,392 et les dieux de l'Égypte. 41 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Là est la vraie tension. 42 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 Qui aura droit au peuple d'Israël ? 43 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Les Hébreux serviront-ils Pharaon en tant qu'esclaves, 44 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 ou serviront-ils Yahvé en tant qu'adorateurs ? 45 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Tu retourneras en Égypte. 46 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Pharaon ne libérera jamais les Hébreux. 47 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Il résistera. Et je le punirai pour cela. 48 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Elle appartient à notre ancêtre Joseph, 49 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 qui était le fils de Jacob, 50 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 qui était le fils d'Isaac, 51 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 qui était le fils d'Abraham. 52 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Moïse ne découvre son identité d'Israélite 53 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 qu'à un stade tardif de sa vie. 54 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Je dirais qu'il est un hybride d'Égyptien et d'Israélite. 55 00:05:01,155 --> 00:05:03,116 Connaître la liberté, 56 00:05:03,199 --> 00:05:04,909 grandir dans la liberté, 57 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 lui a donné accès au sens de la liberté. 58 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 Le sauveur des Israélites devait être quelqu'un 59 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 qui n'était pas en plein milieu du traumatisme. 60 00:05:20,091 --> 00:05:21,634 Car ceux qui sont en plein dedans, 61 00:05:21,717 --> 00:05:25,096 la Bible les décrit comme souffrant de kotzer ruach, de petitesse d'esprit. 62 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 Ils ne pouvaient pas imaginer une vie différente de la leur. 63 00:05:29,100 --> 00:05:31,602 Il fallait quelqu'un qui voie un monde plus grand. 64 00:05:31,686 --> 00:05:33,729 Quelqu'un qui ait vécu à la cour d'un pharaon. 65 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSÈS LA CAPITALE ÉGYPTIENNE 66 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Non seulement Moïse va affronter un pharaon, 67 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 un souverain injuste, mais il le connaît intimement. 68 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Il a grandi dans cette maison, il a une relation avec elle. 69 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 La dimension politique 70 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 et la dimension personnelle sont donc entremêlées. 71 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 L'enjeu est immense pour lui. 72 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Il est chargé de libérer tout un peuple. 73 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Il ne s'agit pas seulement de son propre destin, 74 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 il est chargé d'une très lourde mission. 75 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Halte ! 76 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Je désire voir la princesse Bithiah. 77 00:06:27,450 --> 00:06:28,743 Va-t'en, paysan. 78 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Attrapez-le ! 79 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Je m'appelle Moïse ! 80 00:06:36,417 --> 00:06:38,544 Dites à la princesse que son fils est revenu ! 81 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Où est-il ? 82 00:06:55,770 --> 00:06:57,021 Ouvrez immédiatement. 83 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 C'est lui ! 84 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Votre Altesse. 85 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Laisse-nous. 86 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Mon garçon bien-aimé. 87 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Tu n'es pas en sécurité ici. 88 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Je sais que tu n'as pas tué cet homme, 89 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 mais d'autres que moi veulent te punir pour ça. 90 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Tu dois quitter la ville immédiatement. 91 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Je sais. 92 00:08:51,260 --> 00:08:53,387 Je sais ce qui s'est passé quand j'étais bébé. 93 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 J'ai un frère. 94 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 Une sœur. 95 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 Et ma première mère. 96 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Je… 97 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 J'ai perdu un enfant. 98 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Il était mort-né. 99 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 J'ai pensé me noyer dans le Nil. 100 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Mais le fleuve m'a donné une nouvelle vie. 101 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 C'est toi qu'il m'a donné. 102 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 La fille de Pharaon arrive avec ses servantes. 103 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Elle approche du Nil, et elle entend pleurer. 104 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Et elle voit cette petite arche. 105 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Elle tend son bras, et son bras s'allonge. 106 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Il double de longueur et s'allonge. Il s'étire. 107 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Elle ramène l'arche et l'ouvre. 108 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 Et encore une fois, une lumière se répand sur le monde 109 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 quand on regarde ce bébé. 110 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Elle comprend immédiatement que c'est un nourrisson hébreu. 111 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Tu es si beau. 112 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 - C'est un des bébés hébreux ? - Ne dis plus jamais ça ! 113 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 C'est un cadeau. 114 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Oui. 115 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Oui, tu es un cadeau. 116 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Mais, Altesse, vous ne pouvez pas le garder. 117 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Réfléchis bien avant de me dire quoi faire. 118 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Nous le ramenons au palais. 119 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Personne ne sait ce que j'ai perdu. 120 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Ce sera mon bébé. 121 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 Et si votre père l'apprenait ? 122 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Nous partageons un secret. 123 00:11:20,034 --> 00:11:20,993 Toutes ensemble. 124 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Appelons-le Moïse. 125 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Né de l'eau. 126 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Mon Moïse. 127 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Un nom égyptien ? 128 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Pour un prince égyptien. 129 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 La fille du pharaon donne au bébé 130 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 qu'elle récupère sur le Nil le nom de Moïse, 131 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 ou Moshe en hébreu. 132 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 C'est l'histoire d'une princesse d'Égypte 133 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 qui ne parle pas hébreu 134 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 et n'a aucune raison de donner un nom hébreu à cet enfant. 135 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Nous sommes donc devant l'incroyable saga 136 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 du grand libérateur du peuple juif, 137 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 qui débarque en Égypte en disant "Dieu m'a envoyé vous libérer", 138 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 et dont le nom n'est pas hébreu. 139 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Ce serait comme s'il apparaissait aujourd'hui devant la communauté juive 140 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 et qu'il s'appelait Karim, ou Marie-Jeanne, 141 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 ou tout autre nom issu d'une autre culture dominante. 142 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Moïse est appelé du nom que la fille de Pharaon lui a donné. 143 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Le Midrash essaie de réunir ces deux versets, 144 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 de les réconcilier, 145 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 en disant que la princesse, Bat Pharaon, "la fille de Pharaon", 146 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 a été adoptée par Dieu et est fille de Dieu. 147 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat Yah, Bithiah, "la fille de Yah". 148 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 La fille du dieu hébreu. 149 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Personne d'autre n'est appelée fille de Dieu. 150 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Personne d'autre. 151 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 C'est un nom totalement unique, Bat Yah. 152 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 J'ai encore besoin de ton aide, mère. 153 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 C'est la vérité. 154 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 J'ai tué cet homme. 155 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Va-t'en. 156 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Maintenant. - Impossible. 157 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 J'ai reçu l'ordre de revenir. 158 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 L'ordre ? 159 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 De qui ? 160 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Dieu. 161 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Quel dieu ? 162 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 Le même Dieu qui m'a donné à toi quand j'étais bébé. 163 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 Le Dieu des Hébreux. 164 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Il m'a dit de mener mon peuple à la liberté, 165 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 de le ramener chez lui, à Canaan. 166 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Il ne donnera jamais leur liberté à ces gens ! 167 00:13:57,316 --> 00:14:00,653 Écoute-moi. Demain, c'est l'anniversaire du prince, 168 00:14:00,736 --> 00:14:03,614 le jour où Pharaon ne peut refuser les vœux de ses sujets. 169 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Moïse, écoute-moi. 170 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Mon frère a fait un rêve, il a eu une prémonition. 171 00:14:08,160 --> 00:14:12,414 Des centaines d'arrestations ont eu lieu. Ceux qui sont arrêtés sont torturés ! 172 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Je ne l'ai jamais vu dans cet état. 173 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Pars, quitte la ville. 174 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Je pourrai vivre sans te revoir si je sais que tu es en vie. 175 00:14:29,390 --> 00:14:31,058 Prends soin de ne pas te faire voir. 176 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 Le pharaon ne doit pas savoir que tu es revenu. 177 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Promets-le-moi. 178 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Elle ne t'allait pas. 179 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 Tu as tort. Elle lui va bien. 180 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 C'est la robe d'un prophète. 181 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Ça suffit. 182 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Ma femme a raison. Je ne mérite pas ces habits. 183 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Je suis celui qui suis 184 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 et qui serai. 185 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Pardonne-moi, Seigneur. 186 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Où est ta foi, Moïse ? 187 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 J'ai peur. 188 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Trois signes prouveront à Pharaon que je suis le Seigneur. 189 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Si tu as la foi, 190 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 ils te seront donnés pour que tu les révèles. 191 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 Et si j'hésite ? 192 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Si le soleil ou la lune doutaient, 193 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 ils s'éteindraient immédiatement. 194 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Je crois que la relation entre Moïse et Dieu est des plus réelles. 195 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 "D'accord, Dieu, tu me dis de faire ça, 196 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 "mais voilà ce que je ressens, au cas où. 197 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 "J'ai des questions. Des choses me posent problème." 198 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 Dans l'histoire de Moïse relatée dans le Coran, 199 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Dieu lui demande de faire des choses très difficiles 200 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 qu'il sait ne pas pouvoir faire avec sa seule force. 201 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 À bien des égards, 202 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 je crois qu'au lecteur ou à l'auditeur du Coran, 203 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 il est demandé de se placer dans ce rôle. 204 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 De se demander : "Quelle est ma vocation à moi ?" 205 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 "Comment établir une relation de confiance avec Dieu, 206 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 "avec cette force toute-puissante qui va me porter au long de mon voyage ?" 207 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Aujourd'hui, j'ai l'honneur de célébrer le 18e anniversaire de mon fils. 208 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Et maintenant, comme c'est la coutume, 209 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 je souhaite partager les bénédictions de ce jour favorable 210 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 avec mon peuple bien-aimé. 211 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 Qui souhaiterait me demander une faveur ? 212 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Laissez-nous passer. 213 00:18:27,544 --> 00:18:28,587 Montre-leur un signe. 214 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 - Le roi l'a dit. - Pas pour les tiens. 215 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Trois signes prouveront à Pharaon que je suis le Seigneur. 216 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 C'est un signe. 217 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Dieu donne trois signes à Moïse, 218 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 pour que celui-ci puisse se présenter 219 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 en étant crédible, en quelque sorte. 220 00:19:01,620 --> 00:19:02,996 Il faut qu'on le croie. 221 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Il lui dit : "Mets ta main dans ton habit." 222 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Et quand il la ressort, elle est lépreuse. 223 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Comme la mort. 224 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Toi. 225 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Moïse. 226 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Tu es revenu. 227 00:19:31,692 --> 00:19:34,361 Habillé comme un mendiant. Un meurtrier, même. 228 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 J'imagine que tu viens demander le pardon sous les auspices de ce jour spécial. 229 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Je choisis… 230 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 de te l'accorder. 231 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Que la peine pour meurtre soit levée. 232 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 La chose la plus précieuse au monde, c'est la liberté. 233 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Nous te demandons de nous l'accorder. 234 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Je viens de le faire. 235 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Laisse partir mon peuple. 236 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - Ton peuple ? - Le peuple hébreu. 237 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Le peuple hébreu ? 238 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 Tu n'es pas hébreu. 239 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Pourquoi prétends-tu être un roturier ? 240 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Je t'en supplie, laisse nous aller dans le désert adorer notre Dieu. 241 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 "Notre Dieu" ? 242 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Dis-moi, grand vizir, a-t-on jamais entendu parler d'un dieu hébreu ? 243 00:20:37,424 --> 00:20:39,343 Est-il dans le Livre pour sortir au jour ? 244 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Non, seigneur. 245 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Est-il mentionné dans le Livre des morts ? 246 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Jamais, seigneur. 247 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Alors, qui est-il donc ? 248 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 C'est un dieu qui accomplit des miracles. 249 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Je l'ai vu de mes propres yeux. - Montre-moi. 250 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Montre-moi ce que ton dieu peut faire. 251 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Le serpent est l'un des dieux des Égyptiens. 252 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 C'est l'ouroboros. 253 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Il est associé au Nil. 254 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 C'est le sceptre magique qu'il peut transformer en serpent. 255 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 En faire le symbole de l'Égypte. 256 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Sorciers. 257 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 Montrez-leur la vraie magie. 258 00:21:55,210 --> 00:21:57,212 Les Égyptiens étaient connus pour leur magie. 259 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Si vous voulez apporter un signe, si vous voulez dominer les Égyptiens, 260 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 il faut les dominer avec quelque chose qu'ils savent très bien faire. 261 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 C'est-à-dire la magie. 262 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 La magie égyptienne, ou heka, comme ils l'appelaient, 263 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 était plutôt basée sur l'écrit et la parole. 264 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 C'est de là que venait ce pouvoir, cette force divine. 265 00:22:54,811 --> 00:22:56,646 D'un point de vue symbolique, ce serpent 266 00:22:56,730 --> 00:23:01,026 avale la royauté, le pouvoir et l'autorité de l'Égypte. 267 00:23:07,199 --> 00:23:11,453 En effet, les pharaons, à une époque, avaient un cobra en guise de coiffe. 268 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majesté, c'est plus que de la magie. 269 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Cet homme sert un dieu plus puissant que les nôtres. 270 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Arrêtez-le. 271 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 - Mon frère… - Silence. 272 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Je ne sais pas. 273 00:23:49,032 --> 00:23:50,909 Tout ce qu'on demande, c'est trois jours. 274 00:23:50,992 --> 00:23:52,494 Pourquoi écouterais-je ton dieu ? 275 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 Quelles villes a-t-il capturées ? 276 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Quelles batailles a-t-il gagnées ? 277 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Oui. - Oui. 278 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Il a fait le ciel et la terre et tout ce qu'il y a dedans. 279 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Tu mens. 280 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Je suis le seigneur du monde, 281 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 aimé des dieux qui m'ont créé et ont créé le Nil. 282 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Non. Il n'y a qu'un seul Dieu véritable. 283 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 Et ce Dieu, mon Dieu, t'a créé ! 284 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 Jamais entendu parler de ce dieu ! 285 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Il doit parler. 286 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 Au nom de moi-même et de mon fils, 287 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 je remercie Rê et Isis pour ce spectacle inattendu, 288 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 qui nous a grandement divertis. 289 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Hors de notre vue, ces imbéciles. 290 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Dehors ! 291 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Le trait de caractère le moins positif de Pharaon est son arrogance, 292 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 ce qui l'oppose parfaitement à Moïse, 293 00:25:14,576 --> 00:25:17,746 dont le trait de caractère principal est l'humilité. 294 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 L'arrogance s'oppose donc à l'humilité aux yeux de tous. 295 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 On leur a montré. Ils ont vu de leurs yeux la force de notre Dieu. 296 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Je connais cet homme. Nous ne pouvons être sûrs de rien. 297 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Vous auriez dû voir la tête de Pharaon. 298 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Écoute-moi. - Puis… 299 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Dieu m'a dit que Pharaon résisterait, et qu'il le punirait pour ça. 300 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Pharaon a résisté, mais Dieu ne l'a pas frappé. 301 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Tu comprends ? 302 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Parle-moi de la naissance d'Éliézer. 303 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 Quoi ? 304 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Mes sœurs… En fait, tout le monde 305 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 dit que la deuxième naissance est plus facile que la première. 306 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Dis-moi de quoi tu te souviens. 307 00:26:22,227 --> 00:26:23,645 Ça a duré plus de trois jours. 308 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 J'étais certain qu'il était perdu. 309 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 Et que toi aussi. 310 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Et pourtant, ça s'est passé autrement. 311 00:26:35,824 --> 00:26:37,909 Dieu peut encore frapper ton oncle, 312 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 mais ça peut prendre plus de temps que prévu. 313 00:26:42,455 --> 00:26:43,790 Ce sera peut-être dur, 314 00:26:44,290 --> 00:26:47,460 assez dur pour te faire hurler aux étoiles, comme je l'ai fait. 315 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 C'est à Dieu de décider. 316 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Pour ces gens, tu es un guide. 317 00:26:55,677 --> 00:26:57,011 Qui suis-je pour les guider ? 318 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Tu es celui qui parle avec Dieu. 319 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Voilà qui tu es. 320 00:27:08,606 --> 00:27:10,108 Pas un jour ne passe 321 00:27:10,191 --> 00:27:12,444 sans que je me sente, d'une façon ou d'une autre 322 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 pas sûr de moi, ou angoissé par quelque chose, ou inadapté. 323 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Je pense à Moïse dans toute sa faiblesse. 324 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Avec son casier judiciaire, son terrible passif. 325 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Quarante ans d'obscurité, et Dieu le choisit. 326 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 "Je vais t'utiliser." 327 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 On s'identifie si facilement à l'histoire de Moïse 328 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 parce qu'on se voit dans sa vie, 329 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 avec ses questionnements, son combat avec Dieu. 330 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 "Dieu, tu te trompes de personne." 331 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Tu m'as trahi pendant toutes ces années. 332 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Après ma fausse couche, j'ai cru que c'était un cadeau des dieux. 333 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 Tu devais être en proie à la folie pour mentir ainsi à notre père. 334 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Notre père a ordonné le meurtre de tous ces bébés hébreux innocents, 335 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 ça, c'était de la folie ! 336 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 C'était une abomination ! 337 00:28:01,201 --> 00:28:03,787 S'opposer à son décret a amené une malédiction sur nous. 338 00:28:04,287 --> 00:28:06,498 J'ai vu des choses que tu n'as pas vues. 339 00:28:06,581 --> 00:28:08,291 Si tu veux parler à des traîtres, 340 00:28:08,374 --> 00:28:10,585 je peux arranger ça en t'envoyant au donjon. 341 00:28:10,668 --> 00:28:13,588 Je ne m'explique pas le pouvoir qu'il nous a montré aujourd'hui. 342 00:28:14,172 --> 00:28:15,006 Et toi ? 343 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 Tu es mon sang. 344 00:28:17,759 --> 00:28:19,385 Notre lien est indestructible. 345 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 La décision te revient. 346 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 Vers qui va ta loyauté ? 347 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Un ouvrier de basse extraction n'est pas une menace pour votre empire. 348 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 J'organiserai son exécution. 349 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 Je ne veux pas être poussé à une mauvaise décision. 350 00:28:41,574 --> 00:28:45,036 Ces hommes parlent pour les Hébreux et ne doivent pas devenir des martyrs. 351 00:28:45,119 --> 00:28:46,371 Il y a un autre moyen. 352 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 Ceux qui ont le temps de visiter le désert 353 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 ne doivent pas travailler assez dur ! 354 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 À partir de maintenant, 355 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 on ne donnera plus de paille aux Hébreux pour faire les briques ! 356 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Vous devrez gratter la terre pour trouver votre paille 357 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 et atteindre le même quota ! 358 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Ça va nous tuer. 359 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 Le royaume n'a pas de place pour les tire-au-flanc ! 360 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Vous allez travailler plus dur. 361 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 - On travaille dur ! - Personne ne travaille plus que nous ! 362 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 On voit maintenant les conséquences de cette folie. 363 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 J'espère que notre Dieu te regarde et te juge. 364 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 Que dois-je faire ? 365 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 Quoi ? Ignorer les ordres de Dieu ? 366 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Non, tu aurais dû souffrir, 367 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 comme nous souffrions avant que tu prétendes nous diriger. 368 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 Tu vas souffrir ! 369 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Le Seigneur exige ce qu'il veut. 370 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 Et Pharaon fera de cette carrière notre tombeau ! 371 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Quelle honte ! 372 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Honte à vous tous ! 373 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 Comme si 400 ans de labeur dans la poussière ne suffisaient pas ! 374 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Vous voulez de Pharaon comme maître ? 375 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Le maître de la souffrance ? 376 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 Ne voulez-vous pas être libres de tout maître ? 377 00:30:49,202 --> 00:30:50,787 Nous devons lutter pour la liberté. 378 00:30:52,080 --> 00:30:54,332 - Tout risquer pour elle. - Oui ! 379 00:30:54,415 --> 00:30:57,460 La liberté n'est pas donnée. Elle doit être prise. 380 00:30:57,543 --> 00:30:59,045 - Oui. - Oui. 381 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Écoutez Moïse. 382 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Laissez-le nous guider. 383 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Oui. - Oui. 384 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Moïse ! 385 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Moïse ! 386 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Mère ! Cippora ! 387 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - Moïse ! - Mère ! 388 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Mère ! 389 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Aide-moi ! 390 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Allons-y ! 391 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Je suis celui qui suis et qui serai. 392 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Je suis allé voir Pharaon, j'ai fait ce que tu m'as dit, 393 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 et la vie est devenue misérable. 394 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Rappelle-toi qui je suis, Moïse. 395 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Va trouver Pharaon au matin, quand il se promène au bord du Nil. 396 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Pourquoi ? Il ne nous laissera pas partir. 397 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Fais ce que je dis. 398 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Va avec Aaron. 399 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Utilise ton sceptre. 400 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Aie la foi, Moïse. 401 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Mère. 402 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 C'est moi. 403 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - C'est moi, Moïse. - Mon fils… 404 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Dieu était là. 405 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Le chemin est tracé, mon fils. 406 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Montre-leur le chemin, 407 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 où qu'il mène. 408 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Promis. 409 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Entendu, mère. Promis. 410 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 LE NIL 411 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 "L'Éternel dit à Moïse : 412 00:33:37,078 --> 00:33:39,080 "Pharaon a le cœur endurci ; 413 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 "il refuse de laisser aller le peuple. 414 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 "Va vers Pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l'eau, 415 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 "et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve." 416 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 "Tu prendras à ta main la verge 417 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 "qui a été changée en serpent…" 418 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Emparez-vous de lui. 419 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Tu as si peur de nous que tu ne nous laisses même pas parler ? 420 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Nous sommes venus te le demander à nouveau. 421 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Laisse-nous aller dans le désert pour vénérer notre Dieu. 422 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Un dieu qui envoie un meurtrier parler à sa place ? 423 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 S'il le faut, je repartirai avec du sang sur les mains. 424 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Tu me menaces ? 425 00:34:43,477 --> 00:34:45,730 Ce n'est pas une faiblesse de nous laisser partir. 426 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 C'est une force. 427 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 Tu oses me parler de faiblesse ou de force ? 428 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 À moi, qui suis un guerrier ? 429 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Tu es un homme capable de mettre une nation à genoux. 430 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Nous le savons. 431 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 Mais tu peux régner avec amour et tu en seras récompensé. 432 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Tu as donc mon intérêt à cœur. 433 00:35:15,509 --> 00:35:17,220 Ce sont les mots d'un enfant échangé. 434 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 D'un petit garçon déguisé en prophète. 435 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 Et maintenant, tu te montres devant moi… 436 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 sans la moindre loyauté ou gratitude envers ceux qui t'ont tout donné. 437 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 L'empire égyptien t'a créé. 438 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Moïse, les Hébreux n'ont fait que t'embrouiller l'esprit. 439 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 Et ton dieu 440 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 te conduira vers l'abîme. 441 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Sois témoin du pouvoir de mon Dieu. 442 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Dieu est grand. 443 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Dieu est grand. 444 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Dieu est grand. 445 00:36:51,188 --> 00:36:53,399 Toute l'eau de l'Égypte s'est changée en sang. 446 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Ton peuple va être assoiffé. 447 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 Il boira du vin jusqu'à ce que l'eau revienne. 448 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 C'est même d'autant mieux. 449 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 On ne peut pas refaire une première impression. 450 00:37:37,985 --> 00:37:42,073 Il fallait faire quelque chose qui impressionne Pharaon en Égypte 451 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 et donne un signe très clair sur le sérieux de Dieu 452 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 au sujet de cette émancipation. 453 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Prendre le Nil et le transformer en sang. 454 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Au lieu d'être une source de vie, 455 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 c'est une source de mort. 456 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 On n'a pas de problème d'eau ici. 457 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 La nôtre vient d'une source sacrée. 458 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Les plaies sont une façon pour le Dieu d'Israël de fléchir ses muscles 459 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 contre le panthéon égyptien, 460 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 car elles représentent des divinités égyptiennes. 461 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Par exemple, la première plaie, c'est la transformation du Nil en sang. 462 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 Or le Nil est la vie de l'Égypte. 463 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 Le dieu du Nil est Hâpy, un dieu androgyne. 464 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 Et le sang du Nil, 465 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 c'est comme si Hâpy était blessé, voire tué. 466 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Il y a du sang partout. 467 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Allez ! 468 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 EXODE 7:24 469 00:39:56,248 --> 00:39:59,502 "Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, 470 00:39:59,585 --> 00:40:01,045 "pour trouver de l'eau à boire… 471 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 "car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve." 472 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Pharaon lui-même ne boit pas pendant sept jours. 473 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Il mâche de l'herbe pour en extraire du liquide, 474 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 car chaque fois qu'il veut boire de l'eau, elle devient du sang. 475 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Un nouveau pouvoir envahit l'Égypte, 476 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 et l'ancien pouvoir veut connaître ses limites. 477 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 C'est fait ? 478 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Bientôt, Majesté. 479 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Majesté, la princesse veut savoir 480 00:40:47,841 --> 00:40:50,219 quand vous serez prêt à parler aux Hébreux. 481 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Qu'ils attendent. 482 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 C'est fait, Majesté. 483 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Pharaon, nous venons en paix, pour négocier. 484 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Vous avez empoisonné mon fleuve. 485 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 Pas nous. 486 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Dieu. 487 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Ce sont des tours dérisoires que mes magiciens savent faire. 488 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Vous avez troublé l'ordre de mon royaume. 489 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Il n'y a qu'un châtiment approprié. 490 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 C'est mon fils. 491 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 Et il est important pour les Hébreux. 492 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 Le fleuve reprend son cours normal. 493 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Pourquoi aliéner ta main-d'œuvre et semer la rébellion ? 494 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Comme il dit qu'il est hébreu, 495 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 il sera traité comme un Hébreu. 496 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 Mettez-les au travail. 497 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 Des tours dérisoires. 498 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 Le Coran qualifie Pharaon d'un mot qu'on traduit par "hautain", 499 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 et c'est une traduction parfaite, car elle capture l'essence 500 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 de son sentiment de supériorité. 501 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 Quand il entend ce message prophétique 502 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 lui enjoignant de ne pas être un tyran 503 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 et de reconnaître que Dieu règne au-dessus de tous les êtres, 504 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 il ne l'entend pas réellement. 505 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 Son égo l'empêche d'entendre ce que Moïse a à dire. 506 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Au travail ! 507 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Au travail ! 508 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - Arrêtez ! - Au travail ! 509 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Allez ! 510 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Au travail ! Allez ! 511 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Allez ! 512 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Allez ! 513 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 "Je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays." 514 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Allez ! 515 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "Le fleuve fourmillera de grenouilles ; 516 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 "elles monteront, et elles entreront dans ta maison, 517 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 "dans ta chambre à coucher et dans ton lit, 518 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 "dans la maison de tes serviteurs, 519 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 "dans tes fours et dans tes pétrins." 520 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 "Les grenouilles monteront sur toi, 521 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 "sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs." 522 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 La deuxième plaie, ce sont les grenouilles. 523 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Ces grenouilles se multiplient. 524 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 Or il se trouve que la déesse égyptienne de la fertilité est Héqet, 525 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 qui a une tête de grenouille. 526 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 On a donc, avec les deux premières plaies, 527 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 deux questions : qui règne sur le Nil ? 528 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 Hâpy ou Yahvé ? 529 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 Et qui s'occupe de la fertilité ? Héqet ou Yahvé ? 530 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Il y a des histoires de grenouilles envahissant les villes, 531 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 de gens recouverts de grenouilles pendant leur sommeil. 532 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Des grenouilles partout sur eux, les empêchant de se lever. 533 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Vous mangiez, une grenouille vous sautait dans la bouche. 534 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 C'est digne d'un film d'horreur hollywoodien. 535 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 C'est un homme, pas un dieu. 536 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Les magiciens ont pu faire la même chose. 537 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Ils peuvent reproduire les deux premières plaies. 538 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 Mais pas les faire disparaître. 539 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Ils peuvent instaurer le chaos, mais pas l'ordre. 540 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Seul Yahvé peut instaurer l'ordre. 541 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 "Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : 542 00:46:10,706 --> 00:46:15,210 "Priez l'Éternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; 543 00:46:16,253 --> 00:46:18,881 "et je laisserai aller le peuple, 544 00:46:18,964 --> 00:46:21,091 "pour qu'il offre des sacrifices à l'Éternel." 545 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 "Et Moïse dit : 546 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 "Il en sera ainsi, 547 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 "afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel, notre Dieu." 548 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 "Et les grenouilles périrent dans les maisons, 549 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 "dans les cours et dans les champs. 550 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 "On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté." 551 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 "Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, 552 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 "endurcit son cœur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, 553 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 "selon ce que l'Éternel avait dit." 554 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Quand les premières plaies s'abattent, 555 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 beaucoup de conseillers de Pharaon lui disent de ne pas céder. 556 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Mais très vite, la roue tourne, 557 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 et tous ses conseillers lui disent : 558 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Il faut que vous cédiez." 559 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Mais il ne peut pas l'entendre. 560 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 On a ici le dieu hébreu, qui vient de loin, 561 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 dont le peuple est asservi, ce qui veut dire qu'il est faible, 562 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 et qui envahit le territoire égyptien et lance une attaque retentissante 563 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 pendant quelques chapitres, sans relâche. 564 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 C'est quoi, ça ? 565 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Des poux ! 566 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 J'en ai partout ! 567 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Les Égyptiens avaient très peur des poux. 568 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Ils étaient obsédés par la propreté, 569 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 donc ils se rasaient le corps et la tête. 570 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Même les femmes n'avaient pas de cheveux, ou alors très courts, 571 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 et elles portaient une perruque pour éviter que les poux ne viennent. 572 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Les plaies sont censées être une escalade 573 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 montrant l'acharnement de Dieu, 574 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 qui punit de plus en plus sévèrement pour satisfaire sa volonté. 575 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Dégagez ! 576 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 "L'Éternel dit à Moïse : 577 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 "Je vais envoyer les mouches." 578 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 "Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon. 579 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 "Tout le pays d'Égypte fut dévasté par les mouches." 580 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Mes sorciers ne peuvent pas créer d'essaims d'insectes. 581 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 C'est troublant. 582 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Il a des pouvoirs qu'on ne possède pas. 583 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Je ne sais pas quoi faire. 584 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Il dit qu'il a un dieu de son côté. 585 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 Un seul. 586 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 Un dieu peut-il être plus grand que plusieurs ? 587 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Que faire de lui ? 588 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Tu es le seul vrai souverain. 589 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Les Hébreux n'ont qu'un seul dieu. 590 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Il parle à travers un seul homme. 591 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Sépare cet homme de son peuple. 592 00:49:38,830 --> 00:49:42,084 - Fais en sorte qu'ils s'en méfient. - Il n'est pas l'un d'entre eux. 593 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 Pharaon souhaite te parler. 594 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Tu dois te rendre à sa cour immédiatement. 595 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Nous arrivons tout de suite. 596 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Seulement Moïse. 597 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Moïse. 598 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 Je t'en prie, rejoins-moi. 599 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Bois un peu de vin. 600 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 Il a meilleur goût que l'eau. 601 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Ça t'a manqué pendant ton exil ? 602 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Ce luxe ? 603 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 La vie dans le désert a ses avantages. 604 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 On se sent proche de Dieu. 605 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Alors… 606 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 que va-t-on faire ? 607 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Moïse, ta magie m'a vaincu. 608 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Je suis défait. 609 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Dis-moi ce que tu veux. 610 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Nous l'avons dit. 611 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Nous voulons aller dans le désert faire des offrandes à notre Dieu. 612 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 D'accord. 613 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 Faites vos offrandes. 614 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Mais faites-les ici, en ville. 615 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 C'est impossible. 616 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Tout est possible. 617 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Les sacrifices que nous pratiquons 618 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 sont une abomination pour ton peuple. 619 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 J'ordonnerai à mon peuple de les tolérer. 620 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 Il m'obéiront. 621 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Il nous faut seulement trois jours. 622 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Deux hommes. 623 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Deux dieux avec des opinions différentes. 624 00:52:41,805 --> 00:52:43,390 Tu es hébreu, je le respecte. 625 00:52:44,599 --> 00:52:49,145 Mais nous sommes de la même famille, Moïse. 626 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 L'Égypte t'appartient aussi. 627 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 C'est ton pays. 628 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 C'est ton peuple. 629 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Et il souffre. 630 00:53:03,785 --> 00:53:06,538 Nous trouverons un terrain d'entente. Prends du vin. 631 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Nous avons deux jours. 632 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Deux jours ? 633 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 C'est tout ce qu'il m'a donné. 634 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Nous pouvons partir. Nous tous. 635 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Deux jours. 636 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 Deux jours suffiraient si on voyageait de nuit. 637 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Avec nos femmes et nos enfants ? 638 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Nous tous. 639 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Ça peut marcher. 640 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Moïse connaît le désert. 641 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 Mais pas notre peuple. 642 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Pour beaucoup, ce sera leur première fois hors de Goshen. 643 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Ils seront terrifiés. 644 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Comment est-on censés les convaincre de faire ça ? 645 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Je l'ai amené à nous donner deux jours. 646 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 Qu'a-t-il donné jusqu'ici ? 647 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Que va-t-il se passer pour notre peuple dans le désert ? 648 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 J'ai l'impression que nous… 649 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 Qu'ils sont un peuple confiné. 650 00:54:31,998 --> 00:54:33,708 Ils ont connu l'adversité, mais… 651 00:54:36,002 --> 00:54:37,420 pas la recherche de nourriture. 652 00:54:39,130 --> 00:54:41,257 Ils ignorent ce que c'est de se gouverner seuls. 653 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moïse, viens. 654 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 La fin est proche. 655 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Mère. 656 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Mère, c’est moi. 657 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 C'est moi, Moïse. 658 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Je t'aime, Moïse. 659 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 On part dans deux jours, mère. 660 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Deux petits jours. 661 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 On sera libres. 662 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Tu seras libre. 663 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Mère. 664 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 - Mère. - Elle est partie. 665 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 Mais non. Mère. 666 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Mère ! 667 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Elle est partie, petit frère. 668 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 Le soleil est au zénith. 669 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 C'est l'heure, Moïse. 670 00:56:31,993 --> 00:56:33,077 Arrêtez de travailler ! 671 00:56:34,746 --> 00:56:36,915 Rentrez chez vous et rassemblez vos proches. 672 00:56:36,998 --> 00:56:38,917 Nous partons immédiatement pour le désert. 673 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Ordres du pharaon ! 674 00:57:05,068 --> 00:57:08,238 On vous a dit que vous pouviez arrêter de travailler 675 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 et aller dans le désert aujourd'hui pour vos sacrifices. 676 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 C'est un mensonge ! 677 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Votre pharaon n'a pas donné une telle permission. 678 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Vous continuerez à travailler aujourd'hui et demain ! 679 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 - Pharaon nous a promis… - Il n'a rien promis du tout. 680 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 On nous a promis de partir, et nous partirons. 681 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Arrêtez ! 682 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 Au travail ! 683 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 Au travail ! 684 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Oublie ça ! Viens. 685 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Au travail ! Oublie ça ! 686 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 Tu m'as encore menti ! 687 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Tu as fait un mauvais calcul. 688 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 J'ai cru en tes paroles. 689 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 Je communie avec les dieux. 690 00:58:03,293 --> 00:58:04,836 Je suis au-delà des promesses. 691 00:58:06,296 --> 00:58:08,006 Ton peuple se méfie désormais de toi. 692 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 Cela devait arriver. 693 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Tu n'es pas l'un d'eux, Moïse. 694 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Tu es peut-être du même sang qu'eux, et alors ? 695 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Tu veux leur offrir leur ancien dieu, 696 00:58:17,557 --> 00:58:19,851 mais que sait ton peuple de ce dieu 697 00:58:19,934 --> 00:58:21,227 par rapport à son pharaon ? 698 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Je m'occupe d'eux. 699 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 J'ai demandé à Osiris, à Horus et à Isis qu'ils prospèrent. 700 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Sans moi, ont-ils à manger ? 701 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Ont-ils de l'eau ? 702 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Un toit sur la tête ? 703 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Dieu n'a pas rendu ce voyage facile car nous ne le rendons pas facile. 704 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 La vie n'est pas comme ça. 705 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Vous savez ce que c'est d'apprendre, ou de croire avoir appris une leçon, 706 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 et dès que les choses deviennent plus simples, 707 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 dès que ça devient plus facile, d'oublier cette leçon ? 708 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 D'oublier ce qu'on vous a appris ? 709 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Que faut-il pour l'apprendre réellement ? De la difficulté. 710 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Il faut arrêter ça, maintenant. 711 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 - Il faut faire la paix avec Pharaon. - Non ! 712 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 Pas de paix ! 713 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Moïse a raison. 714 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 Plus on lui fait de mal, plus il nous fait de mal. 715 00:59:32,715 --> 00:59:34,008 Il n'est rien pour Dieu ! 716 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Pas plus qu'un poil à arracher. 717 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Alors pourquoi il n'arrache pas Pharaon ? 718 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 Il pourrait abattre les portes, tuer les gardes et nous laisser partir. 719 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Si notre Dieu est tout-puissant, pourquoi ne fait-il pas ça ? 720 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Si nous voulons devenir une nation, 721 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 il faudra être forts. 722 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 Vous croyez que tout sera facile quand on aura gagné notre liberté ? 723 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 Non. 724 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Ce sera dur de prendre notre terre, 725 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 de nous bâtir un avenir. 726 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Plus dur que construire un temple. Plus dur que construire mille temples ! 727 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 Tout ce qui nous guidera, c'est la force. Et la foi. 728 01:00:33,401 --> 01:00:35,069 Voilà pourquoi cette épreuve. 729 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Dathan. 730 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Dis à tes hommes : "Patientez, souffrez." 731 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 Pharaon souffrira davantage. 732 01:00:56,299 --> 01:01:00,011 Le destinataire évident des plaies était Pharaon, 733 01:01:00,094 --> 01:01:01,345 et dans une moindre mesure, 734 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 je crois qu'elles ont été conçues pour les Hébreux, 735 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 comme un outil pour les convaincre et leur montrer 736 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 que ce qui se produisait dépassait leurs forces, 737 01:01:12,064 --> 01:01:14,108 qu'ils n'auraient pas pu le faire d'eux-mêmes. 738 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Ils étaient là depuis 400 ans, 739 01:01:15,735 --> 01:01:19,238 et ils avaient été incapables d'éviter 740 01:01:19,322 --> 01:01:20,865 d'être réduits en esclavage. 741 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Et pourtant, ils regardent leur Dieu mener leurs batailles en leur nom 742 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 sans qu'ils aient à lever le petit doigt pour le faire eux-mêmes. 743 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Je suis celui qui suis et qui serai. 744 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Seigneur. 745 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Demain, 746 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 tout le bétail du royaume de Pharaon mourra. 747 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 Et Pharaon va-t-il céder ? 748 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Non. Il n'y peut rien. 749 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 J'ai endurci son cœur. 750 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 Mais, Seigneur, 751 01:02:15,086 --> 01:02:17,505 ne serait-ce pas mieux de le faire céder ? 752 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Dieu dit à Moïse : "Je vais endurcir le cœur de Pharaon." 753 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 On peut donc lire ce passage 754 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 où Dieu dit qu'il a endurci le cœur de Pharaon 755 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 comme signifiant qu'il aurait pu laisser partir le peuple d'Israël, 756 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 mais qu'il tenait à intercéder auprès de Pharaon 757 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 pour lui faire changer d'avis. 758 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Dieu décide ce qui va se passer, même si c'est paradoxal. 759 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 Dans la lecture islamique, un cœur s'endurcit 760 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 quand il persiste sur le chemin de l'égarement. 761 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Ce sont plusieurs décisions successives 762 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 qui poussent quelqu'un à s'isoler, à se fermer aux conseils. 763 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 L'endurcissement du cœur est donc un processus. 764 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Il y a une analogie avec la médecine contemporaine. 765 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 Le cholestérol ne provoque pas de crise cardiaque d'un seul coup. 766 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 C'est un processus graduel d'accumulation des plaques dans le cœur. 767 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Il sait qu'il y aura un nombre incalculable de morts 768 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 à cause de son cœur endurci, 769 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 mais il ne sait pas comment se rétracter. 770 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 Moralement et éthiquement parlant, 771 01:03:44,300 --> 01:03:46,928 même si l'on croit en la capacité des gens 772 01:03:47,011 --> 01:03:49,138 à se racheter et à s'améliorer… 773 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 Certes, on aime les histoires de rédemption. 774 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 Mais Dieu nous enseigne que certains sont parfois si mauvais, 775 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 si horribles, qu'ils perdent cette possibilité. 776 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 "Si tu refuses de le laisser aller, 777 01:04:00,775 --> 01:04:03,027 "voici, la main de l'Éternel 778 01:04:03,110 --> 01:04:05,321 "sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, 779 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 "sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, 780 01:04:08,950 --> 01:04:11,535 "sur les bœufs et sur les brebis ; 781 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 "il y aura une peste très grande." 782 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 C'est arrivé quand ? 783 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 Pendant la nuit. 784 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Allez. Relève-toi. 785 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 Il ne faut pas paraître trop accablé. 786 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Seigneur. 787 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 L'approvisionnement en céréales n'est pas arrivé ce matin. 788 01:04:59,875 --> 01:05:01,669 Pas d'animaux pour tirer les chariots. 789 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 Ils sont tous morts. 790 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Tous ? 791 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Tous, sauf ceux qui sont avec les Hébreux. 792 01:05:22,815 --> 01:05:24,734 Vaches et chevaux tombent malades. 793 01:05:25,609 --> 01:05:27,278 Rien ne prouve que c'était lui. 794 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Reculez. 795 01:05:49,717 --> 01:05:54,013 Ce pharaon était tellement absorbé par sa propre glorification 796 01:05:54,096 --> 01:05:56,015 qu'il n'y avait de place pour personne, 797 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 et cette dissonance cognitive entre le fait que tout s'effondre 798 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 et sa volonté de persister, ça me rappelle Hitler. 799 01:06:02,229 --> 01:06:03,731 Hitler, au bout du compte, 800 01:06:03,814 --> 01:06:06,692 était tellement absorbé par sa mission maladive 801 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 qu'il en était incapable de voir que son royaume s'écroulait. 802 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 Je crois que de la même façon, 803 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 Pharaon est resté aveugle à tout ce qui se passait 804 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 parce qu'il ne regardait que lui-même. 805 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 Avec tous ces miracles, tous ces signes, Pharaon se croyait toujours dieu. 806 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Il y a un verset dans le Coran 807 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 où Pharaon s'adresse à ses ministres, et leur dit : 808 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Construisez-moi un grand bâtiment", probablement une pyramide, 809 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "afin que j'atteigne le ciel et que je voie ce dieu de Moïse." 810 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 Ce narcissisme a atteint un tel stade qu'il veut vraiment monter au ciel 811 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 pour voir ce dieu dont parle Moïse. 812 01:06:44,063 --> 01:06:47,566 Il n'arrive pas à croire qu'il y a quelqu'un de plus puissant que lui. 813 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Et 37 ont été emportées par le typhus 814 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 à cause des poux chez les femmes, 815 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 ce qui porte le total à… 816 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 trois cent cinquante… 817 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 dans le palais. 818 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Je continue ? 819 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Sire ? 820 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 S'il était si puissant, je serais malade aussi. 821 01:07:21,600 --> 01:07:23,144 Il ne peut pas toucher à un dieu ! 822 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 EXODE 9:23-26 823 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 "L'Éternel fit pleuvoir de la grêle. 824 01:07:44,582 --> 01:07:47,126 "Tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable 825 01:07:47,209 --> 01:07:48,961 "dans tout le pays d'Égypte 826 01:07:49,044 --> 01:07:51,172 "depuis qu'il existe comme nation." 827 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 "La grêle frappa, dans tout le pays d'Égypte, 828 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 "tout ce qui était dans les champs, depuis les hommes jusqu'aux animaux." 829 01:08:01,140 --> 01:08:05,811 "Ce fut seulement dans le pays de Goshen, où étaient les enfants d'Israël, 830 01:08:05,895 --> 01:08:07,771 "qu'il n'y eut point de grêle." 831 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Je t'aime, mon frère. 832 01:08:13,360 --> 01:08:14,904 Je te demande de l'écouter. 833 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Parce que tu l'aimes aussi, lui. 834 01:08:36,884 --> 01:08:38,219 Les gens vont mourir de faim. 835 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Par milliers. 836 01:08:42,014 --> 01:08:43,432 Sauf si Pharaon cède. 837 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 Et le fera-t-il ? 838 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 Espérons-le. 839 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Le mot "pharaon" 840 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 est utilisé encore aujourd'hui en arabe standard moderne pour… 841 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 On en a même fait un verbe. 842 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Quelqu'un qui est orgueilleux, quelqu'un qui se vante, 843 01:09:08,457 --> 01:09:11,252 qui n'écoute pas, qui défie… 844 01:09:11,335 --> 01:09:12,795 Qui veut défier tout le monde. 845 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 C'est un pharaon. Il se comporte comme un pharaon. 846 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 Je ne me lancerai pas dans la politique, mais dans les régimes autocratiques, 847 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 vous avez un dictateur qui se comporte de la même façon. 848 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 Des gens comme Pharaon existent encore. 849 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Votre Majesté. 850 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Personne ne travaille. 851 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 Le peuple va mourir de faim. 852 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 La situation est intenable. 853 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 On ne peut pas continuer sur cette voie. 854 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 Mon Seigneur ne s'arrêtera pas 855 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 avant que tu nous donnes ce que nous demandons. 856 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Dis à ton seigneur d'arrêter la grêle. 857 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Ensuite, nous parlerons. 858 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Tu as prouvé que tu étais sous la protection d'un dieu. 859 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Par courtoisie envers lui, 860 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 je laisserai ton peuple aller dans le désert offrir ses sacrifices. 861 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Vous êtes magnanime, Votre Majesté. 862 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Cependant… 863 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 les journées passées dans le désert peuvent embrouiller les jeunes esprits. 864 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Vous laisserez donc vos enfants dans la ville. 865 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 En tant que protecteur de ton peuple, je lui dois cela. 866 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Ils doivent venir avec nous. 867 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - Pourquoi ? - C'est la volonté de notre Seigneur. 868 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Et telle est ma volonté ! 869 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Seigneur ! 870 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Nous avons des céréales pour sept ans. 871 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Nous sommes les plus grands fermiers du monde. 872 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 - Nous tiendrons. - Pharaon ! 873 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Donne-moi ce que j'exige, 874 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 ou je jure qu'une nuée de sauterelles dévorera toutes tes céréales ! 875 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Pour le bien de ton peuple, cède. 876 01:12:07,553 --> 01:12:09,847 EXODE 10:13 877 01:12:09,930 --> 01:12:12,266 "L'Éternel fit souffler un vent d'orient sur le pays 878 01:12:12,349 --> 01:12:14,560 "toute la journée et toute la nuit. 879 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 "Le vent d'orient avait apporté les sauterelles." 880 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 L'effet cumulatif de ces plaies, 881 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 la perturbation de l'approvisionnement en eau, 882 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 les mouches, tous les insectes qui attaquent, 883 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 le sabotage de la nourriture, 884 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 le bouleversement de la vie et de l'économie, 885 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 tout ça s'est fait sentir, car c'était réel 886 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 et ça touchait la vie des gens jusqu'à chez eux. 887 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Dieu raconte une histoire. 888 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Il parle aux Israélites. 889 01:12:47,509 --> 01:12:51,513 Et l'histoire qu'il leur raconte est celle du démantèlement total 890 01:12:51,597 --> 01:12:53,807 de ce que nous pensons être la source du pouvoir. 891 01:12:53,891 --> 01:12:58,479 L'un après l'autre, Dieu démantèle la terre, l'économie, 892 01:12:58,562 --> 01:12:59,646 le sens de l'autorité. 893 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 "Les sauterelles dévorèrent toute l'herbe de la terre 894 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 "et tout le fruit des arbres, tout ce que la grêle avait laissé ; 895 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 "et il ne resta aucune verdure aux arbres 896 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 "ni à l'herbe des champs, dans tout le pays d'Égypte." 897 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Pharaon, entends nos pleurs ! 898 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Père. 899 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 J'ai vu les gens à l'extérieur du palais. 900 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 Ils meurent de faim. 901 01:13:42,189 --> 01:13:44,691 On fait ses preuves non seulement par ce qu'on accomplit 902 01:13:45,609 --> 01:13:47,027 mais aussi par ce qu'on endure. 903 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Pourquoi endure-t-on ceci ? 904 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Je suis Pharaon. 905 01:13:56,787 --> 01:13:58,664 Toi, mon fils, tu seras Pharaon un jour. 906 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Nous sommes l'ordre, les piliers de ce puissant royaume. 907 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Si je me soumets au dieu des Hébreux, 908 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 si je suis… 909 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 vaincu… 910 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 les fondations s'effondrent. 911 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Nous disparaîtrons. 912 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Ce n'est pas une défaite, mon frère. 913 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 C'est l'humilité et la raison. 914 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 C'est le progrès. 915 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Les dieux peuvent vivre en paix. 916 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Seth et Horus se sont réconciliés. 917 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Ils se sont divisé le monde. 918 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Et je dois diviser un monde qui est déjà à moi ? 919 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Père, en donnant à Moïse ce qu'il veut, 920 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 vous ramènerez notre peuple à la prospérité. 921 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Vous en sortirez plus grand, pas plus petit. 922 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Je ne peux pas devenir plus grand que je le suis. 923 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Je serai diminué si je m'incline devant le dieu de Moïse. 924 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Je ne le ferai pas. 925 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Jamais ! 926 01:15:31,715 --> 01:15:35,218 "Il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte." 927 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 "On ne se voyait pas les uns les autres, 928 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 "et personne ne se leva de sa place 929 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 "pendant trois jours." 930 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Le soleil est caché, or le dieu du soleil, Rê, est le chef du panthéon 931 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 et le dieu-patron de Pharaon. 932 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Les choses deviennent très sérieuses. 933 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Je crois que les ténèbres sont une attaque contre Rê, 934 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 car pour les Égyptiens le soleil faisait partie intégrante de l'ordre cosmique. 935 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Les Égyptiens ne comprenaient pas bien ce qui arrivait au soleil la nuit, 936 01:16:05,165 --> 01:16:07,918 donc ça les effrayait, car pour eux l'obscurité 937 01:16:08,001 --> 01:16:09,961 représentait largement l'inconnu. 938 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 Et c'était aussi lié au voyage dans l'au-delà. 939 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 L'obscurité représentait donc aussi leur mort en tant qu'individus. 940 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 La création, dans la Genèse, c'est Dieu qui crée l'ordre à partir du chaos. 941 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Avec les plaies, l'ordre retourne au désordre, 942 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 à un état d'avant la création. 943 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 C'est un spectacle cosmique. 944 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Les dieux s'opposent. Qui va gagner cette bataille ? 945 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Il ne peut plus tenir. 946 01:16:47,082 --> 01:16:48,417 Son orgueil l'aveugle. 947 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Fais attention. 948 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Le pouvoir que tu manies est grand. 949 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Ne le laisse pas t'endurcir toi aussi. 950 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moïse. 951 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 S'il te plaît, remets le soleil et la lune dans le ciel. 952 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Tu vas nous laisser faire nos sacrifices. 953 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Tu vas nous laisser emmener nos enfants, 954 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 nos aînés. 955 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Toute la nation d'Israël. 956 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Vous n'allez pas faire de sacrifices. 957 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Pas de faux-semblants. 958 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Vous voulez partir. 959 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Partir et trahir votre souverain. 960 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Moi. 961 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 C'est vrai. 962 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Nous allons partir. 963 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Nous sommes liés à toi depuis trop longtemps, Pharaon. 964 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 Laisse partir mon peuple. 965 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Sors d'ici. 966 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Épargne ton peuple. 967 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Épargne-toi la douleur qui t'attend. 968 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 Épargne-moi cette douleur aussi. 969 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Dehors. 970 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 Et fais bien attention. 971 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Je le ferai. 972 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Si tu revois mon visage, 973 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 je mâcherai ta chair. 974 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Tu as bien parlé. 975 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Tu ne reverras jamais mon visage. 976 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Mère. - Moïse. 977 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Il n'a pas cédé. 978 01:19:39,796 --> 01:19:40,797 Il en est incapable. 979 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Ton dieu est plus puissant. 980 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 N'importe qui peut le voir. 981 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Mais s'il te plaît, Moïse, demande-lui d'avoir pitié de l'Égypte. 982 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 Ça ne servira à rien. 983 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Qu'est-ce que ton seigneur décrète ? 984 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Je suis le destructeur. 985 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Moïse ? Que va-t-il se passer ? 986 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Je suis le destructeur. 987 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 La mort. 988 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Sous-titres : Thomas Chaumont 989 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support