1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Φαραώ.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Ποιος είσαι;
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Φαραώ.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Φανερώσου.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Θα εκπέσεις.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Είμαι ο εξολοθρευτής.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Η αυτοκρατορία σου θα πέσει.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Είμαι ο εξολοθρευτής.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Φαραώ.
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Θεοί.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
Τι συμβαίνει;
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Είμαι ο εξολοθρευτής.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Άρχοντά μου.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Άρχοντά μου. Είστε καλά;
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Είδα ένα όνειρο.
17
00:01:29,694 --> 00:01:31,237
Με περιέβαλε σκοτάδι.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,409
Η σκιά ενός άντρα.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Χαμάν, βάλε περιπολίες στους δρόμους.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Υπάρχει ένας δολοφόνος ανάμεσά μας.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Ναι, μεγαλειότατε.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
ΔΙΑΘΗΚΗ
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΩΥΣΗ
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
ΜΕΡΟΣ 2: ΟΙ ΠΛΗΓΕΣ
24
00:02:18,076 --> 00:02:19,369
Κατά το Νέο Βασίλειο,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
όταν έλαβε χώρα η ιστορία της Εξόδου,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
οι Αιγύπτιοι λάτρευαν
ένα πάνθεον θεοτήτων, πολλούς θεούς,
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
κάποιους με κεφάλι ζώου,
κάποιους με κεφάλι ανθρώπου,
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,967
οι οποίοι προσλάμβαναν διαφορετικές πτυχές
του φυσικού κόσμου
29
00:02:34,050 --> 00:02:37,971
που μπορούσαν να αξιοποιηθούν
για τον λαό της Αιγύπτου.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
Ο φαραώ θεωρούνταν μεσάζοντας
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
μεταξύ ανθρώπων και θεών.
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Έτσι, έφτιαχναν μέχρι και αγάλματα
με μεγάλα αυτιά,
33
00:02:50,525 --> 00:02:52,944
για να μπορούν να ακούν τους ανθρώπους
34
00:02:53,027 --> 00:02:55,863
και να μεταφέρουν
τις προσευχές τους στους θεούς.
35
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
Ο φαραώ ήταν ημίθεος.
36
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Στην ουσία, ήταν θεός στη Γη.
37
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Ήταν ο μεσολαβητής
μεταξύ του θνητού και του θεϊκού κόσμου.
38
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
Το αληθινό δράμα της Εξόδου
δεν είναι μεταξύ Μωυσή και φαραώ.
39
00:03:19,679 --> 00:03:22,890
Στην ουσία,
είναι μεταξύ του θεού του Ισραήλ, Γιαχβέ,
40
00:03:22,974 --> 00:03:24,392
και των θεών της Αιγύπτου.
41
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Αυτή είναι η πραγματική ένταση
42
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
και ποιος θα έχει δικαίωμα
στον λαό του Ισραήλ.
43
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Θα υπηρετούν τον φαραώ ως σκλάβοι
44
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
ή θα υπηρετούν τον Γιαχβέ ως πιστοί;
45
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
ΓΕΣΕΝ
46
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Θα επιστρέψεις στην Αίγυπτο.
47
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Ο φαραώ δεν θα τους ελευθερώσει.
48
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Θα αντισταθεί και θα τον πατάξω γι' αυτό.
49
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Ανήκει στον πρόγονό μας, τον Ιωσήφ,
50
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
που ήταν γιος του Ιακώβ,
51
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
που ήταν γιος του Ισαάκ,
52
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
που ήταν γιος του Αβραάμ.
53
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Ο Μωυσής μαθαίνει
την ισραηλιτική του ταυτότητα
54
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
αργότερα στη ζωή του.
55
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Θα έλεγα ότι είναι
υβρίδιο Αιγύπτιου και Ισραηλίτη.
56
00:05:01,155 --> 00:05:03,199
Το γεγονός ότι γνώρισε την ελευθερία,
57
00:05:03,282 --> 00:05:04,909
μεγαλώνοντας μέσα σ' αυτήν,
58
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
του έδωσε επίσης τη δυνατότητα να μάθει
τι σημαίνει ελευθερία.
59
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
Ο σωτήρας των Ισραηλιτών
έπρεπε να είναι κάποιος
60
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
που δεν είχε εμπλακεί στο τραύμα.
61
00:05:20,091 --> 00:05:21,634
Τους εμπλεκόμενους σ' αυτό
62
00:05:21,717 --> 00:05:25,096
η Βίβλος τούς περιγράφει
ως κάποιους που υστερούν σε πνεύμα.
63
00:05:25,179 --> 00:05:29,100
Δεν μπορούσαν να φανταστούν
μια ζωή διαφορετική απ' αυτήν που ζούσαν.
64
00:05:29,183 --> 00:05:31,727
Χρειαζόταν κάποιος
με άλλη θέαση του κόσμου.
65
00:05:31,811 --> 00:05:33,729
Κάποιος από την αυλή ενός φαραώ.
66
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
ΠΙ-ΡΑΜΕΣ
Η ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ
67
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Ο Μωυσής δεν έρχεται απλώς αντιμέτωπος
με έναν φαραώ,
68
00:05:45,241 --> 00:05:48,661
έναν άδικο ηγέτη,
αλλά τον γνωρίζει και προσωπικά.
69
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Μεγάλωσε σ' αυτό το σπίτι,
έχει σχέση μαζί του.
70
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Επομένως, η πολιτική διάσταση
71
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
και η προσωπική διάσταση
είναι απόλυτα συνυφασμένες.
72
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Διακυβεύονται πολλά.
73
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Αποστολή του είναι
να απελευθερώσει έναν ολόκληρο λαό.
74
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Δεν είναι μόνο η δική του μοίρα το θέμα,
75
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
του ανατέθηκε μια πολύ σημαντική αποστολή.
76
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Αλτ!
77
00:06:24,489 --> 00:06:26,157
Θέλω να δω την πριγκίπισσα Βυθία.
78
00:06:27,408 --> 00:06:28,743
Φύγε, χωρικέ.
79
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Πιάστε τον!
80
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Με λένε Μωυσή!
81
00:06:36,417 --> 00:06:38,544
Γύρισε ο γιος της πριγκίπισσας!
82
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Πού είναι;
83
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
Άνοιξε αμέσως.
84
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
Αυτός είναι!
85
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Αρχόντισσά μου.
86
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Άφησέ μας.
87
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Καλό μου παιδί.
88
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
89
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Ξέρω ότι δεν τον σκότωσες,
90
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
αλλά υπάρχουν κάποιοι
που θα σε τιμωρήσουν γι' αυτό.
91
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Φύγε από την πόλη αμέσως.
92
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Το έμαθα.
93
00:08:51,260 --> 00:08:53,387
Έμαθα τι συνέβη όταν ήμουν μωρό.
94
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Έχω έναν αδερφό.
95
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
Μια αδερφή.
96
00:09:00,895 --> 00:09:02,104
Την πρώτη μου μητέρα.
97
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Έχασα…
98
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
Έχασα ένα παιδί.
99
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Γεννήθηκε νεκρό.
100
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
Σκέφτηκα να πνιγώ στον Νείλο.
101
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Μα το ποτάμι μού έδωσε μια νέα ζωή.
102
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Μου χάρισε εσένα.
103
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Εμφανίζεται η κόρη του φαραώ
με τις υπηρέτριές της.
104
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Έρχεται στον Νείλο και ακούει ένα κλάμα.
105
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Βλέπει τη μικρή κιβωτό.
106
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Ανοίγει το χέρι της
και το χέρι της απλώνεται.
107
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Διπλασιάζεται σε μήκος
και εκτείνεται. Τεντώνεται.
108
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Παίρνει την κιβωτό και την ανοίγει.
109
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
Και πάλι, ένα φως διαχέεται παντού
110
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
όταν αντικρίζει αυτό το μωρό.
111
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Και αμέσως καταλαβαίνει
ότι είναι μωρό Εβραίων.
112
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Είσαι τόσο όμορφο.
113
00:10:47,710 --> 00:10:50,713
-Ένα από τα μωρά των Εβραίων;
-Μην το ξαναπείς αυτό!
114
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Είναι δώρο.
115
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Ναι.
116
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Ναι, είσαι δώρο.
117
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Κυρά μου, δεν μπορείτε να τον κρατήσετε.
118
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Σκέψου καλά πριν μου πεις τι να κάνω.
119
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Θα τον πάρουμε στο παλάτι.
120
00:11:08,105 --> 00:11:10,149
Κανείς δεν ξέρει για την απώλειά μου.
121
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Αυτό θα είναι το μωρό μου.
122
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
Κι αν το μάθει ο πατέρας σας;
123
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Είναι το μυστικό μας.
124
00:11:20,326 --> 00:11:21,452
Το δικό μας.
125
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Ας τον ονομάσουμε Μωυσή.
126
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Αυτός που βγήκε από το νερό.
127
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Μωυσή μου.
128
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Αιγυπτιακό όνομα;
129
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Για έναν Αιγύπτιο πρίγκιπα.
130
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
Η κόρη του φαραώ δίνει στο μωρό
131
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
που έβγαλε από τον Νείλο το όνομα Μωυσής
132
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
ή "Μοσέ" στα εβραϊκά.
133
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Η ιστορία μιλάει
για μια πριγκίπισσα της Αιγύπτου
134
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
που δεν μιλάει εβραϊκά
135
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
και δεν θα είχε λόγο
να δώσει στο παιδί εβραϊκό όνομα.
136
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Επομένως, έχουμε μπροστά μας
αυτό το εκπληκτικό έπος
137
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
για τον μεγάλο ελευθερωτή
του εβραϊκού λαού
138
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
που εμφανίζεται στην Αίγυπτο και λέει
"Ο Θεός με έστειλε να σας ελευθερώσω",
139
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
αλλά έχει ένα διαφορετικό όνομα.
140
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Είναι σαν να εμφανίζεται σήμερα
στην εβραϊκή κοινότητα
141
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
με το όνομα Καρίμ ή Μαίρη Τζέιν
142
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
ή με κάποιο από άλλο κυρίαρχο πολιτισμό.
143
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Ο Μωυσής αποκαλείται με το όνομα
που του έδωσε η κόρη του φαραώ.
144
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Το Μιδράς προσπαθεί να φέρει
αυτά τα δύο εδάφια
145
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
σε συμφωνία μεταξύ τους
146
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
και λέει ότι η πριγκίπισσα,
η κόρη του φαραώ,
147
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
υιοθετήθηκε από τον Θεό ως κόρη του Θεού,
148
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
και έχει το όνομα Βυθία,
που σημαίνει η κόρη του Γιαχ.
149
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
Η κόρη του Θεού των Εβραίων.
150
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Κανένα άλλο πρόσωπο
δεν αποκαλείται κόρη του Θεού.
151
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Καμία άλλη.
152
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
Είναι ένα πολύ μοναδικό όνομα.
153
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Θέλω τη βοήθειά σου, μητέρα.
154
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
Είναι αλήθεια.
155
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Τον σκότωσα.
156
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Φύγε.
157
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
-Τώρα.
-Δεν μπορώ.
158
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
Μου είπε να επιστρέψω.
159
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
Σου είπε;
160
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Ποιος;
161
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Ο Θεός.
162
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Ποιος θεός;
163
00:13:41,467 --> 00:13:44,303
Ο ίδιος Θεός που με έφερε σ' εσένα
όταν ήμουν μωρό.
164
00:13:45,054 --> 00:13:46,305
Ο Θεός των Εβραίων.
165
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Μου είπε να οδηγήσω
τον λαό μου στην ελευθερία,
166
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
στην πατρίδα τους, τη Χαναάν.
167
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Δεν θα τους δώσει ποτέ την ελευθερία τους!
168
00:13:57,316 --> 00:14:00,653
Άκουσέ με.
Αύριο έχει γενέθλια ο πρίγκιπας.
169
00:14:00,736 --> 00:14:03,614
Ο φαραώ δεν αρνείται χάρες αυτήν τη μέρα.
170
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Μωυσή, άκουσέ με.
171
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
Ο αδερφός μου είδε ένα όνειρο, έναν οιωνό.
172
00:14:08,160 --> 00:14:10,621
Έχουν γίνει εκατοντάδες συλλήψεις.
173
00:14:10,704 --> 00:14:12,414
Οι συλληφθέντες βασανίζονται!
174
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.
175
00:14:15,834 --> 00:14:18,087
Φύγε μακριά από την πόλη.
176
00:14:18,170 --> 00:14:21,715
Μπορώ να ζήσω χωρίς να σε ξαναδώ,
αν ξέρω ότι είσαι ζωντανός.
177
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Φρόντισε να μη σε δουν.
178
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
Ο φαραώ δεν πρέπει να μάθει ποτέ
ότι επέστρεψες.
179
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Υποσχέσου μου.
180
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Δεν σου κάθισε καλά.
181
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
Κάνεις λάθος.
182
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
Καλά του κάθισε. Ένδυμα προφήτη είναι.
183
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Αρκετά.
184
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Η γυναίκα μου έχει δίκιο.
Δεν αξίζω αυτά τα ρούχα.
185
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Είμαι αυτό που είμαι
186
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
και αυτό που θα γίνω.
187
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Συγχώρεσέ με, Κύριε.
188
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Πού είναι η πίστη σου, Μωυσή;
189
00:15:30,909 --> 00:15:31,827
Φοβάμαι.
190
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Θα υπάρξουν τρία σημάδια που θα αποδείξουν
στον φαραώ ότι είμαι ο Κύριος.
191
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Αν έχεις πίστη,
192
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
θα σου δοθούν για να τα αποκαλύψεις.
193
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
Κι αν κλονιστώ;
194
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Αν ο ήλιος και η σελήνη αμφιβάλλουν,
195
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
αμέσως θα σβήσουν.
196
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Θεωρώ ότι η σχέση του Μωυσή
με τον Θεό ήταν πολύ αληθινή.
197
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
Είναι σαν να λέει
"Θεέ, μου λες να κάνω αυτό,
198
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
αλλά να ξέρεις ότι έτσι αισθάνομαι.
199
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Έχω μερικές ερωτήσεις. Έχω κάποια θέματα".
200
00:16:09,073 --> 00:16:11,241
Στην ιστορία του Μωυσή στο Κοράνι,
201
00:16:11,325 --> 00:16:14,161
ο Θεός τού ζητά
να κάνει αυτά τα δύσκολα πράγματα
202
00:16:14,244 --> 00:16:16,914
που ξέρει ότι δεν μπορεί
να κάνει μόνος του.
203
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
Από πολλές απόψεις,
204
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
ο αναγνώστης του Κορανίου,
κάποιος που το ακούει,
205
00:16:22,127 --> 00:16:25,089
καλείται να μπει στη θέση αυτή
206
00:16:25,172 --> 00:16:29,259
και να αναρωτηθεί "Ποιες είναι
οι μεγαλύτερες προκλήσεις της ζωής μου;
207
00:16:29,343 --> 00:16:33,430
Και πώς θα δημιουργήσω
μια σχέση εμπιστοσύνης με τον Θεό,
208
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
μ' αυτήν την πανίσχυρη δύναμη
που θα με οδηγήσει στο ταξίδι μου;"
209
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Σήμερα τιμώ τα 18α γενέθλια του γιου μου.
210
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Και τώρα, ως είθισται,
211
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
θέλω να μοιραστώ τις ευλογίες
αυτής της ευοίωνης ημέρας
212
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
με τον αγαπημένο μου λαό.
213
00:18:11,320 --> 00:18:15,157
Ποιος επιθυμεί να μου ζητήσει χάρη;
214
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Να περάσουμε.
215
00:18:27,419 --> 00:18:28,587
Δείξε τους ένα σημάδι.
216
00:18:28,670 --> 00:18:31,173
-Άκουσες τι είπε ο βασιλιάς.
-Όχι για εσάς.
217
00:18:40,265 --> 00:18:44,102
Θα υπάρξουν τρία σημάδια που θα αποδείξουν
στον φαραώ ότι είμαι ο Κύριος.
218
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
Είναι σημάδι.
219
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Ο Θεός δίνει στον Μωυσή τρία σημάδια
220
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
ώστε ο Μωυσής να παρουσιαστεί
221
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
με κάποιου είδους διαπιστευτήρια.
222
00:19:01,620 --> 00:19:02,955
Πρέπει να τον πιστέψουν.
223
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Του λέει
"Βάλε το χέρι σου στον μανδύα σου".
224
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Και όταν το βγάζει, βλέπει ότι έχει λέπρα.
225
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Σαν να λέμε θάνατος.
226
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Εσύ.
227
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Θα μιλήσει.
228
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Μωυσή.
229
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Γύρισες.
230
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Τον ξέρει.
231
00:19:31,692 --> 00:19:32,901
Ντυμένος σαν ζητιάνος.
232
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Δολοφόνος, θα έλεγα.
233
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Υποθέτω ότι ήρθες για συγχώρεση
με την εύνοια αυτής της ξεχωριστής μέρας.
234
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Επιλέγω…
235
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
να τη δώσω.
236
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Ας αρθεί η τιμωρία για φόνο.
237
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
Το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο
είναι η ελευθερία.
238
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Σου ζητάμε να μας τη δώσεις.
239
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Όπως και έκανα.
240
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Ελευθέρωσε τον λαό μου.
241
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
-Τον λαό σου;
-Τους Εβραίους.
242
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Τους Εβραίους;
243
00:20:15,527 --> 00:20:16,611
Δεν είσαι Εβραίος.
244
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Γιατί λες ότι είσαι κοινός θνητός;
245
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Σε ικετεύω, άσε μας να πάμε στην έρημο
να προσκυνήσουμε τον Θεό μας.
246
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
"Τον Θεό μας";
247
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Πες μου, μεγάλε βεζίρη,
έχουμε ακούσει για κάποιον Εβραίο θεό;
248
00:20:37,424 --> 00:20:39,176
Είναι στο Βιβλίο της Ημέρας;
249
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Όχι, άρχοντά μου.
250
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Έχει μήπως αναφερθεί ποτέ
στο Βιβλίο των Νεκρών;
251
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Ούτε λέξη, άρχοντά μου.
252
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Ποιος είναι, τότε;
253
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
Ένας θεός που κάνει θαύματα.
254
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
-Το είδα με τα μάτια μου.
-Δείξε μου.
255
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Δείξε μου τι μπορεί να κάνει ο θεός σας.
256
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Το φίδι είναι ένας
από τους θεούς των Αιγυπτίων.
257
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Είναι ο ουροβόρος όφις.
258
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Συνδέεται με τον Νείλο.
259
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Αυτή η ξεχωριστή μαγική ράβδος
μπορεί να το μετατρέψει σε φίδι.
260
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Να το μετατρέψει στο σύμβολο της Αιγύπτου.
261
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Μάγοι.
262
00:21:50,664 --> 00:21:52,040
Δείξτε αληθινή μαγεία.
263
00:21:55,252 --> 00:21:57,212
Οι Αιγύπτιοι γνώριζαν από μαγεία.
264
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Αν θες να δείξεις ένα σημάδι
και να υπερισχύσεις των Αιγυπτίων,
265
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
πρέπει να υπερισχύσεις
σε κάτι στο οποίο είναι καλοί.
266
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
Και ήταν καλοί στη μαγεία.
267
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
Η αιγυπτιακή μαγεία,
ή "χέκα", όπως την έλεγαν,
268
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
βασιζόταν κυρίως στον γραπτό
ή στον προφορικό λόγο.
269
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
Από εκεί προερχόταν
αυτή η ισχύς ή θεϊκή δύναμη.
270
00:22:54,811 --> 00:22:56,646
Συμβολικά, ο ουροβόρος όφις
271
00:22:56,730 --> 00:23:01,026
καταπίνει την αιγυπτιακή βασιλεία,
τη δύναμη και την εξουσία.
272
00:23:07,199 --> 00:23:09,993
Επειδή οι φαραώ,
τουλάχιστον για ένα διάστημα,
273
00:23:10,076 --> 00:23:11,578
έφεραν κάλυμμα με κόμπρα.
274
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Μεγαλειότατε, δεν είναι απλώς μαγεία.
275
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Υπηρετεί έναν θεό
πιο δυνατό από τους δικούς μας.
276
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Συλλάβετέ τον.
277
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
-Αδερφέ…
-Σιωπή.
278
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Δεν ξέρω.
279
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Ζητάμε μόνο τρεις μέρες.
280
00:23:50,992 --> 00:23:52,661
Γιατί να ακούσω τον θεό σας;
281
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
Ποιες πόλεις έχει καταλάβει;
282
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Ποιες μάχες έχει κερδίσει;
283
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
-Ναι.
-Ναι.
284
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Δημιούργησε τον ουρανό
και τη γη, τα πάντα.
285
00:24:04,047 --> 00:24:04,881
Λες ψέματα.
286
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Εγώ είμαι ο άρχοντας του κόσμου,
287
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
πολυαγαπημένος των θεών
που δημιούργησαν εμένα και τον Νείλο.
288
00:24:12,222 --> 00:24:15,392
Όχι. Υπάρχει μόνο ένας αληθινός Θεός.
289
00:24:15,475 --> 00:24:18,103
Κι αυτός ο Θεός, ο Θεός μου,
σε δημιούργησε!
290
00:24:19,646 --> 00:24:21,481
Πρώτη φορά ακούω αυτόν τον θεό!
291
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Πρέπει να μιλήσει.
292
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
Εκ μέρους εμού και του γιου μου,
293
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
ευχαριστώ τον Ρα και την Ίσιδα
γι' αυτό το απρόσμενο θέαμα,
294
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
που προσέφερε μεγάλη διασκέδαση.
295
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Πάρτε αυτούς τους ανόητους
από μπροστά μας.
296
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Δρόμο!
297
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Το χειρότερο χαρακτηριστικό
του φαραώ είναι η αλαζονεία του
298
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
που τον φέρνει αντιμέτωπο με τον Μωυσή,
299
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
καθώς το βασικό γνώρισμα του Μωυσή
είναι η ταπεινοφροσύνη.
300
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
Επομένως,
αλαζονεία εναντίον ταπεινοφροσύνης.
301
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
Τους δείξαμε. Είδαν τη δύναμη
του Θεού μας με τα μάτια τους.
302
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Τον ξέρω.
Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι.
303
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Βγείτε έξω.
304
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Έπρεπε να δείτε το ύφος του φαραώ.
305
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
-Άκου με.
-Και μετά…
306
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Ο Θεός μού είπε ότι ο φαραώ θα αντισταθεί
και ότι θα τον πατάξει γι' αυτό.
307
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Ο φαραώ αντιστάθηκε,
αλλά ο Θεός δεν τον έπληξε.
308
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Καταλαβαίνεις;
309
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Πες μου για τη γέννηση του Ελιέζερ.
310
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
Τι;
311
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Οι αδερφές μου και όλοι οι άλλοι
312
00:26:13,468 --> 00:26:16,554
έλεγαν ότι η δεύτερη γέννα
θα ήταν ευκολότερη από την πρώτη.
313
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Πες μου τι θυμάσαι.
314
00:26:22,227 --> 00:26:24,062
Κράτησε πάνω από τρεις μέρες.
315
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Ήμουν σίγουρος ότι θα τον χάναμε.
316
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
Ότι θα έχανα κι εσένα.
317
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Κι όμως, δεν συνέβη αυτό.
318
00:26:36,032 --> 00:26:37,742
Ο Θεός μπορεί να τον πατάξει,
319
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
αλλά ίσως πάρει περισσότερο
απ' όσο περιμένεις.
320
00:26:42,580 --> 00:26:43,790
Ίσως είναι πιο δύσκολο,
321
00:26:44,416 --> 00:26:47,419
και να σε κάνει να ουρλιάζεις όπως εγώ.
322
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Είναι στο χέρι του Θεού.
323
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Αυτοί οι άνθρωποι βασίζονται σ' εσένα.
324
00:26:55,677 --> 00:26:57,011
Και ποιος είμαι εγώ;
325
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Είσαι αυτός που μιλάει με τον Θεό.
326
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Αυτός είσαι.
327
00:27:08,606 --> 00:27:10,108
Δεν περνάει μέρα
328
00:27:10,191 --> 00:27:12,444
που να μην νιώθω με κάποιον τρόπο
329
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
ανασφαλής ή αγχωμένος για κάτι
ή ανεπαρκής.
330
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Σκέφτομαι τον Μωυσή
με όλες τις αδυναμίες του.
331
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Έχει ποινικό μητρώο.
Αυτό το φρικτό παρελθόν.
332
00:27:24,164 --> 00:27:27,667
Πέρασε 40 χρόνια στην αφάνεια
και ο Θεός επέλεξε αυτόν.
333
00:27:27,751 --> 00:27:28,960
"Θα σε χρησιμοποιήσω".
334
00:27:29,043 --> 00:27:31,463
Η ιστορία του Μωυσή μάς αγγίζει τόσο πολύ
335
00:27:31,546 --> 00:27:34,883
γιατί όλοι βλέπουμε
τους εαυτούς μας στη ζωή του,
336
00:27:34,966 --> 00:27:37,761
στις ερωτήσεις του,
στους αγώνες του με τον Θεό.
337
00:27:37,844 --> 00:27:40,805
"Θεέ μου, λάθος άνθρωπο διάλεξες".
338
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Τόσα χρόνια προδοσίας.
339
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Μετά την απώλειά μου,
τον θεώρησα δώρο των θεών.
340
00:27:48,062 --> 00:27:51,357
Σε κυρίεψε η τρέλα
και είπες ψέματα στον πατέρα μας.
341
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Η διαταγή του πατέρα μας
να φονευθούν τα αθώα μωρά των Εβραίων
342
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
ήταν τρέλα!
343
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
Ένα βδέλυγμα!
344
00:28:01,201 --> 00:28:03,787
Η μη τήρηση της διαταγής του
μας έφερε κατάρα.
345
00:28:04,287 --> 00:28:06,498
Έχω δει πράγματα που δεν έχεις δει.
346
00:28:06,581 --> 00:28:10,585
Αν θες να μιλάς με προδότες,
θα κανονίσω να βρεθείτε στο μπουντρούμι.
347
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Δεν μπορώ να εξηγήσω τη δύναμη
που μας έδειξε σήμερα. Εσύ μπορείς;
348
00:28:15,089 --> 00:28:16,341
Είσαι αίμα μου.
349
00:28:17,759 --> 00:28:19,427
Μας συνδέει άρρηκτος δεσμός.
350
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
Αποφάσισε.
351
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
Σε ποιους είσαι αφοσιωμένη;
352
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Ένας ταπεινός εργάτης δεν είναι απειλή
για την αυτοκρατορία σας.
353
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
Θα οργανώσω την εκτέλεσή του.
354
00:28:39,155 --> 00:28:41,491
Δεν θα προβώ σε μια απερίσκεπτη κίνηση.
355
00:28:41,574 --> 00:28:45,078
Μιλούν εκ μέρους των Εβραίων,
δεν πρέπει να γίνουν μάρτυρες.
356
00:28:45,161 --> 00:28:46,412
Υπάρχει άλλος τρόπος.
357
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
Όσοι έχουν χρόνο να επισκεφτούν την έρημο
358
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
σημαίνει ότι δεν δουλεύουν αρκετά!
359
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
Από τώρα και στο εξής,
360
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
στους Εβραίους δεν θα δίνεται πια άχυρο
για την κατασκευή πλίθων.
361
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Θα σκαλίζετε στο χώμα
για να βρίσκετε άχυρο
362
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
και θα παράγετε τις ίδιες ποσότητες!
363
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Αυτό θα μας σκοτώσει.
364
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
Στο βασίλειο δεν χωράνε φυγόπονοι!
365
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Θα δουλέψετε πιο σκληρά!
366
00:29:31,875 --> 00:29:34,669
-Δουλεύουμε σκληρά!
-Πιο σκληρά απ' όλους!
367
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Τώρα βλέπουμε τις συνέπειες
αυτής της παράνοιας.
368
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Ελπίζω ο Θεός μας να σε παρακολουθεί
και να σε κρίνει.
369
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
Τι πρέπει να κάνω;
370
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
Τι; Να αγνοήσω τις εντολές του Θεού;
371
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Όχι, έπρεπε να υποφέρεις,
372
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
όπως υποφέραμε κι εμείς
πριν τολμήσεις να μας οδηγήσεις.
373
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
Και θα υποφέρεις!
374
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Ο Κύριος θα απαιτήσει ό,τι επιθυμεί.
375
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
Και ο φαραώ
θα κάνει το νταμάρι αυτό τάφο μας!
376
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Ντροπή σας!
377
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Ντροπή σε όλους σας!
378
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
Τετρακόσια χρόνια μόχθου
στο χώμα δεν είναι αρκετά!
379
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Θέλετε να έχετε αφέντη τον φαραώ;
380
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Αφέντη των δεινών μας;
381
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
Θα ελευθερωθείτε από κάθε αφέντη;
382
00:30:49,202 --> 00:30:51,287
Πρέπει να παλέψουμε για την ελευθερία.
383
00:30:52,080 --> 00:30:53,081
Με κάθε κόστος.
384
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
-Ναι!
-Ναι.
385
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
Η ελευθερία δεν προσφέρεται, κατακτιέται.
386
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
-Ναι.
-Ναι.
387
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Ακούστε τον Μωυσή.
388
00:31:05,802 --> 00:31:07,428
Αφήστε τον να μας οδηγήσει.
389
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
-Ναι.
-Ναι.
390
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Μωυσή!
391
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Μωυσή!
392
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Μητέρα! Σεπφώρα!
393
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
-Μωυσή!
-Μητέρα!
394
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Μητέρα!
395
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Βοήθεια!
396
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Πάμε!
397
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
398
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Πήγα στον φαραώ και έκανα ό,τι μου είπες,
399
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
και η ζωή μας έγινε άθλια.
400
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Θυμήσου ποιος είμαι, Μωυσή.
401
00:32:29,260 --> 00:32:33,264
Πήγαινε να μιλήσεις στον φαραώ το πρωί,
στον περίπατό του στον Νείλο.
402
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Γιατί; Ο φαραώ
δεν θα μας αφήσει ποτέ να φύγουμε.
403
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Κάνε ό,τι σου λέω.
404
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Πήγαινε με τον Ααρών.
405
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Χρησιμοποίησε τη ράβδο σου.
406
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Έχε πίστη, Μωυσή.
407
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Μητέρα.
408
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Εγώ είμαι.
409
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
-Εγώ είμαι, ο Μωυσής.
-Γιε μου.
410
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Ο Θεός ήταν εδώ.
411
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Ο δρόμος είναι έτοιμος, γιε μου.
412
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Δείξε τους τον δρόμο,
413
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
όπου κι αν οδηγεί.
414
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Θα το κάνω.
415
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Θα το κάνω, μητέρα.
416
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
ΠΟΤΑΜΟΣ ΝΕΙΛΟΣ
417
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
"Ο Κύριος είπε στον Μωυσή
418
00:33:37,078 --> 00:33:39,080
'Ο φαραώ παραμένει άκαμπτος
419
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
και αρνείται να αφήσει τον λαό να φύγει.
420
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Πήγαινε αύριο το πρωί,
όταν αυτός θα βγαίνει για το ποτάμι
421
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
και στάσου απέναντί του
κοντά στην όχθη του Νείλου.
422
00:33:51,676 --> 00:33:54,762
Πάρε στο χέρι σου και το ραβδί
423
00:33:54,846 --> 00:33:57,181
που είχε γίνει φίδι'".
424
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Πιάστε τους.
425
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Μας φοβάσαι τόσο
που δεν μας αφήνεις ούτε να μιλήσουμε;
426
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Ήρθαμε για να σ' το ξαναζητήσουμε.
427
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Άσε μας να πάμε στην έρημο
για να προσκυνήσουμε τον Θεό μας.
428
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Έναν θεό που στέλνει έναν δολοφόνο
να μιλήσει εκ μέρους του;
429
00:34:39,640 --> 00:34:42,226
Αν χρειαστεί,
θα φύγω πάλι με αίμα στα χέρια μου.
430
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Με απειλείς;
431
00:34:43,477 --> 00:34:45,688
Δεν θα είναι αδυναμία να μας αφήσεις.
432
00:34:47,023 --> 00:34:48,024
Θα είναι δύναμη.
433
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
Τολμάς να μιλάς για αδυναμία και δύναμη;
434
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
Σ' εμένα, έναν πολεμιστή;
435
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Είσαι ένας άνθρωπος
που μπορεί να γονατίσει ένα έθνος.
436
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Το ξέρουμε.
437
00:34:58,075 --> 00:35:01,120
Αλλά μπορείς να κυβερνάς με αγάπη
και να ανταμείβεσαι γι' αυτό.
438
00:35:12,590 --> 00:35:14,550
Νοιάζεσαι δηλαδή για το καλό μου;
439
00:35:15,551 --> 00:35:17,220
Μιλάει ένα αλλαξοπαίδι.
440
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
Ένα χαμένο αγόρι
ντυμένο με τα ρούχα ενός προφήτη.
441
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
Και τώρα εμφανίζεσαι μπροστά μου
442
00:35:27,313 --> 00:35:31,025
χωρίς πίστη ή ευγνωμοσύνη
σε όσους σου έδωσαν τα πάντα.
443
00:35:32,902 --> 00:35:35,112
Η αιγυπτιακή αυτοκρατορία σε έφτιαξε.
444
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Μωυσή, οι Εβραίοι απλώς σε μπέρδεψαν.
445
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
Και ο θεός σου
446
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
θα σε οδηγήσει σε μια άβυσσο.
447
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Δες τη δύναμη του Θεού μου.
448
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Ο Θεός είναι μεγάλος.
449
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Ο Θεός είναι μεγάλος.
450
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Ο Θεός είναι μεγάλος.
451
00:36:51,188 --> 00:36:53,399
Όλο το νερό στην Αίγυπτο έγινε αίμα.
452
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Ο λαός σου θα διψάσει πολύ.
453
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
Θα πίνουν κρασί μέχρι να ξαναβρούν νερό.
454
00:37:01,532 --> 00:37:03,284
Τόσο το καλύτερο γι' αυτούς.
455
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Μία ευκαιρία έχεις
να κάνεις πρώτη εντύπωση.
456
00:37:37,985 --> 00:37:42,073
Έπρεπε να είναι κάτι
που θα τραβούσε την προσοχή του φαραώ
457
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
και θα σήμαινε ότι ο Θεός σοβαρολογούσε
458
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
για τη χειραφέτηση αυτή.
459
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Πήρε τον Νείλο και τον μετέτρεψε σε αίμα.
460
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Αντί να είναι πηγή ζωής,
461
00:37:58,672 --> 00:38:00,049
είναι πηγή θανάτου.
462
00:38:05,221 --> 00:38:07,306
Εδώ δεν έχουμε πρόβλημα με το νερό.
463
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
Το δικό μας είναι από ιερή πηγή.
464
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Με τις πληγές, ο Θεός του Ισραήλ
κάνει μια επίδειξη δύναμης
465
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
ενάντια στο αιγυπτιακό πάνθεον
466
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
γιατί αυτές οι πληγές
αντιπροσωπεύουν αιγυπτιακές θεότητες.
467
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Για παράδειγμα, η πρώτη πληγή
μετατρέπει τον Νείλο σε αίμα.
468
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
Και ο Νείλος είναι η ζωή της Αιγύπτου.
469
00:39:41,066 --> 00:39:44,195
Ο θεός του Νείλου είναι ο Χαπί,
μια ανδρόγυνη θεότητα.
470
00:39:44,278 --> 00:39:46,197
Και το αίμα του Νείλου
471
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
ίσως συμβολίζει τον τραυματισμό
ή και τον θάνατο του Χαπί.
472
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Υπάρχει αίμα παντού.
473
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Ελάτε!
474
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
"Όλοι οι Αιγύπτιοι έσκαβαν γύρω
από τον Νείλο, για να βρουν νερό να πιουν…
475
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
γιατί το νερό του Νείλου δεν πινόταν".
476
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Ούτε ο φαραώ έπινε για επτά μέρες.
477
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Μασούσε γρασίδι
για να βγάλει λίγο υγρό από αυτό,
478
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
γιατί κάθε φορά που πάει να πιει νερό,
αυτό γίνεται αίμα.
479
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Μια νέα δύναμη είναι διάχυτη στην Αίγυπτο
480
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
και η παλιά δύναμη
θέλει να μάθει τα όριά της.
481
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Τελείωσε;
482
00:40:42,962 --> 00:40:44,296
Σύντομα, μεγαλειότατε.
483
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Μεγαλειότατε, η πριγκίπισσα θέλει να μάθει
484
00:40:47,841 --> 00:40:50,219
πότε θα μιλήσετε στους Εβραίους.
485
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Να περιμένουν.
486
00:40:58,018 --> 00:40:59,228
Έγινε, μεγαλειότατε.
487
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Φαραώ, ήρθαμε ειρηνικά
για να διαπραγματευτούμε.
488
00:41:21,125 --> 00:41:22,793
Δηλητηριάσατε το ποτάμι μου.
489
00:41:22,876 --> 00:41:23,836
Όχι εμείς.
490
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Ο Θεός.
491
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
Πρόκειται για ευτελή κόλπα που μπορούν
να κάνουν και οι δικοί μου μάγοι.
492
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Διαταράξατε την τάξη του βασιλείου μου.
493
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Μόνο μία τιμωρία σάς αρμόζει.
494
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Είναι ο γιος μου.
495
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
Και είναι σημαντικός για τους Εβραίους.
496
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
Το ποτάμι επανέρχεται.
497
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Γιατί να πικράνεις τους εργάτες σου
και να προκαλέσεις εξέγερση;
498
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Εφόσον λέει ότι είναι Εβραίος,
499
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
θα αντιμετωπιστεί ως Εβραίος.
500
00:42:11,300 --> 00:42:12,718
Βάλτε τους να δουλέψουν.
501
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
Ευτελή κόλπα.
502
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
Το Κοράνι περιγράφει τον φαραώ
ως κάποιον περιφρονητικό.
503
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
Αυτός ο χαρακτηρισμός είναι ιδανικός
γιατί αποτυπώνει
504
00:42:33,614 --> 00:42:35,616
αυτήν την υπεροψία του
505
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
όταν ακούει το μήνυμα της προφητείας
506
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
να μη γίνει τύραννος επί γης
507
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
και να αναγνωρίσει
την υπεροχή του Θεού έναντι όλων.
508
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
Δεν μπορεί να λάβει το μήνυμα,
509
00:42:46,794 --> 00:42:49,505
γιατί το εγώ του τον εμποδίζει
510
00:42:49,588 --> 00:42:51,340
να ακούσει τον Μωυσή.
511
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Ελάτε!
512
00:43:04,520 --> 00:43:05,437
Πιάστε δουλειά.
513
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Δουλειά τώρα!
514
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
-Σταμάτα!
-Δούλεψε!
515
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Άντε!
516
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Δουλέψτε! Πάμε!
517
00:43:31,004 --> 00:43:32,881
Ελάτε!
518
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Ελάτε!
519
00:43:45,769 --> 00:43:50,816
"'Ιδού, θα στείλω
σ’ ολόκληρη την περιοχή σου βατράχους'".
520
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Άντε!
521
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"'Ο Νείλος θα βγάλει βατράχους,
522
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
που θα ανεβούν
και θα μπουν στο ανάκτορό σου,
523
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
στα υπνοδωμάτιά σου
και πάνω στο κρεβάτι σου,
524
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
θα μπουν στα σπίτια των αυλικών σου,
525
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
στους φούρνους και στα ζυμωτήρια.
526
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
Θα πηδάνε πάνω σου,
527
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
πάνω στους αυλικούς σου
και πάνω σ’ όλο τον λαό σου'".
528
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
Η δεύτερη πληγή είναι οι βάτραχοι.
529
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Κι αυτοί οι βάτραχοι πολλαπλασιάζονται.
530
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
Και τυχαίνει η αιγυπτιακή
θεότητα της γονιμότητας να είναι η Χεκέτ,
531
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
με κεφάλι βατράχου.
532
00:44:42,034 --> 00:44:44,203
Μετά τις δύο πρώτες πληγές
533
00:44:44,286 --> 00:44:47,372
το ερώτημα είναι
ποιος είναι υπεύθυνος για τον Νείλο.
534
00:44:47,456 --> 00:44:49,249
Είναι ο Χαπί ή ο Γιαχβέ;
535
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
Υπεύθυνος για τη γονιμότητα;
H Χεκέτ ή ο Γιαχβέ;
536
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Υπάρχουν ιστορίες για το πώς τα βατράχια
κατέκλυζαν τις πόλεις,
537
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
πώς κάποιος κοιμόταν
και ξυπνούσε καλυμμένος από βατράχια.
538
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Οι βάτραχοι κάλυπταν τον άνθρωπο
σε σημείο που να μην μπορεί να σηκωθεί.
539
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Έτρωγες κι ένας βάτραχος
πηδούσε στο στόμα σου.
540
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Είναι σαν μια τρελή ταινία τρόμου
του Χόλιγουντ.
541
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
Άνθρωπος, όχι θεός.
542
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Οι μάγοι κατάφεραν να κάνουν το ίδιο.
543
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Αναπαρήγαγαν τις δύο πρώτες πληγές,
τον Νείλο και τα βατράχια.
544
00:45:55,732 --> 00:45:57,860
Δεν μπορούν, όμως, να τα αναιρέσουν.
545
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Μπορούν να δημιουργήσουν χάος,
αλλά όχι να επιβάλουν τάξη.
546
00:46:02,489 --> 00:46:04,992
Μόνο ο Γιαχβέ μπορεί να επιβάλει την τάξη.
547
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
"Κάλεσε ο φαραώ τον Μωυσή
και τον Ααρών και τους είπε
548
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
'Παρακαλέστε τον Κύριο να πάρει
τους βατράχους από μένα κι από τον λαό μου
549
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
και τότε θα αφήσω τον λαό σας να φύγει
για να προσφέρει θυσία στον Κύριο'.
550
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Ο Μωυσής του είπε
551
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Θα γίνει όπως ζητάς,
552
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
για να δεις ότι δεν υπάρχει άλλος
σαν τον Κύριο, τον Θεό μας'.
553
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
Και ψόφησαν οι βάτραχοι στα σπίτια,
554
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
στις αυλές και στα χωράφια.
555
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Και τους μάζευαν σε σωρούς αμέτρητους,
τόσους που βρόμησε η χώρα.
556
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Μόλις, όμως, ο φαραώ ανέπνευσε,
557
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
πεισμάτωσε πάλι,
όπως το είχε πει ο Κύριος,
558
00:46:55,375 --> 00:46:57,753
και δεν άκουγε τον Μωυσή και τον Ααρών".
559
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Όταν εμφανίζονται οι πρώτες πληγές,
560
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
πολλοί σύμβουλοι του φαραώ
του λένε "Μην υποκύψεις".
561
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Γρήγορα, όμως, τα πράγματα αλλάζουν
562
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
και πολύ σύντομα
όλοι οι σύμβουλοί του λένε
563
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Πρέπει να υποχωρήσεις".
564
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Αλλά δεν ακούει.
565
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Έχουμε τον Εβραίο θεό
που έρχεται από μακριά,
566
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
ο λαός του οποίου είναι υποδουλωμένος,
άρα είναι αδύναμος,
567
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
και βαδίζει σε αιγυπτιακό έδαφος
και διεξαγάγει σκληρό αγώνα
568
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
για μερικά κεφάλαια, χωρίς να σταματάει.
569
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
Τι είναι αυτά;
570
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Ψείρες.
571
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
Είναι παντού!
572
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Οι Αιγύπτιοι φοβόντουσαν πολύ τις ψείρες.
573
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Είχαν εμμονή με την καθαριότητα,
574
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
γι' αυτό ξύριζαν το σώμα
και το κεφάλι τους.
575
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Ακόμα κι οι γυναίκες δεν είχαν μαλλιά
ή είχαν πολύ κοντά μαλλιά
576
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
και φορούσαν περούκα
για να αποφεύγουν τις ψείρες.
577
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Οι πληγές αποτελούν μια κλιμάκωση
578
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
για να δείξουν ότι ο Θεός είναι ανελέητος,
579
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
ότι ο Θεός θα τιμωρεί όλο και πιο αυστηρά
για να πετύχει το θέλημά του.
580
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Φύγετε!
581
00:48:31,096 --> 00:48:33,056
"Ο Κύριος είπε στον Μωυσή
582
00:48:33,140 --> 00:48:36,393
'Θα στείλω σμήνη από μύγες'.
583
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
Κι έπεσε η μύγα σύννεφο
στο ανάκτορο του φαραώ.
584
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
Σ' όλη τη χώρα της Αιγύπτου.
Και ήταν η μύγα καταστροφή για τη χώρα".
585
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Οι μάγοι μου δεν μπορούν
να φτιάξουν σμήνη εντόμων.
586
00:49:04,546 --> 00:49:05,547
Ανησυχητικό.
587
00:49:06,256 --> 00:49:08,341
Έχει δυνάμεις που εμείς δεν έχουμε.
588
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Δεν ξέρω τι να κάνω.
589
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Λέει ότι έχει έναν θεό με το μέρος του.
590
00:49:17,267 --> 00:49:18,351
Έναν.
591
00:49:20,395 --> 00:49:22,647
Ένας θεός είναι σπουδαιότερος από πολλούς;
592
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Τι θα κάνουμε μ' αυτόν;
593
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Είσαι ο μόνος αληθινός ηγέτης.
594
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Οι Εβραίοι έχουν μόνο έναν θεό.
595
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Μιλάει μόνο μέσω ενός άντρα.
596
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Χώρισε τον άντρα από τον λαό του.
597
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Κάν' τους να αμφιβάλλουν.
598
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Δεν είναι ένας απ' αυτούς.
599
00:50:02,896 --> 00:50:04,356
Σε θέλει ο φαραώ.
600
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Θα έρθεις στην αυλή του τώρα.
601
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Θα έρθουμε αμέσως.
602
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Μόνο ο Μωυσής.
603
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Μωυσή.
604
00:50:45,313 --> 00:50:46,731
Έλα κοντά μου.
605
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Πιες λίγο κρασί.
606
00:51:00,078 --> 00:51:01,705
Είναι καλύτερο από το νερό.
607
00:51:18,138 --> 00:51:21,099
Σου έλειψαν αυτά
κατά τη διάρκεια της εξορίας σου;
608
00:51:21,183 --> 00:51:22,434
Αυτές οι πολυτέλειες;
609
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
Η ζωή στην έρημο
έχει τα πλεονεκτήματά της.
610
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
Νιώθεις κοντά στον Θεό.
611
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Λοιπόν…
612
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
Τι θα κάνουμε;
613
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Μωυσή, η μαγεία σου με νίκησε.
614
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Είμαι χαμένος.
615
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Πες μου, τι θέλεις;
616
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Το έχουμε πει.
617
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Θέλουμε να πάμε στην έρημο
να κάνουμε θυσίες στον Θεό μας.
618
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Καλώς.
619
00:52:03,725 --> 00:52:04,976
Κάντε τις θυσίες σας.
620
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Αλλά κάντε τες εδώ στην πόλη.
621
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
Αυτό δεν γίνεται.
622
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Όλα γίνονται.
623
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
Οι θυσίες που κάνουμε
624
00:52:18,448 --> 00:52:20,450
προκαλούν αποστροφή στον λαό σου.
625
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Θα δώσω εντολή στον λαό μου να το ανεχτεί.
626
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
Θα υπακούσουν.
627
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Χρειαζόμαστε μόνο τρεις μέρες.
628
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Δύο άντρες.
629
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Δύο θεοί με διαφορετικές απόψεις.
630
00:52:41,805 --> 00:52:43,390
Σέβομαι που είσαι Εβραίος.
631
00:52:44,599 --> 00:52:49,145
Αλλά είμαστε οικογένεια, Μωυσή.
632
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Η Αίγυπτος ανήκει και σ' εσένα.
633
00:52:53,316 --> 00:52:54,734
Αυτός είναι ο τόπος σου.
634
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Αυτός είναι ο λαός σου.
635
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Υποφέρουν.
636
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Θα βρούμε μια μέση λύση.
637
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Πιες λίγο κρασί.
638
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Έχουμε δύο μέρες.
639
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Δύο μέρες;
640
00:53:20,385 --> 00:53:22,220
Μόνο αυτό δέχτηκε να μου δώσει.
641
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Μπορούμε να φύγουμε. Όλοι μας.
642
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Δύο μέρες.
643
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
Δύο μέρες είναι αρκετές
αν ταξιδεύουμε όλη νύχτα.
644
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Με τις γυναίκες και τα παιδιά μας;
645
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Όλοι μας.
646
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Μπορεί να πετύχει.
647
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Ο Μωυσής ξέρει την έρημο.
648
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
Ο λαός μας όχι.
649
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Πολλοί απ' αυτούς
φεύγουν πρώτη φορά από τη Γεσέν.
650
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Θα φοβηθούν πολύ.
651
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Πώς θα τους πείσουμε να το κάνουν αυτό;
652
00:53:58,173 --> 00:54:00,300
Κατάφερα να τον πείσω για δύο μέρες.
653
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
Έχει προσφέρει κάτι ποτέ;
654
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Πώς θα νιώσει ο λαός μας στην έρημο;
655
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Νιώθω ότι είμαστε…
656
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
Είναι άνθρωποι με περιορισμένη ελευθερία.
657
00:54:31,998 --> 00:54:33,708
Ξέρουν από κακουχίες, αλλά…
658
00:54:36,002 --> 00:54:37,504
όχι από αναζήτηση τροφής.
659
00:54:39,130 --> 00:54:41,257
Δεν ξέρουν πώς να είναι ανεξάρτητοι.
660
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Μωυσή, έλα, σε παρακαλώ.
661
00:54:54,938 --> 00:54:55,897
Πλησιάζει η ώρα.
662
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Μητέρα.
663
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Μητέρα, εγώ είμαι.
664
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Εγώ, ο Μωυσής.
665
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Σ' αγαπώ, Μωυσή.
666
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Φεύγουμε σε δύο μέρες, μητέρα.
667
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Σε δύο μέρες μόνο.
668
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
Θα είμαστε ελεύθεροι.
669
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Θα είσαι ελεύθερη.
670
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Μητέρα.
671
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
-Μητέρα.
-Έφυγε.
672
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
Δεν έφυγε. Μητέρα.
673
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Μητέρα!
674
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Καλέ μου αδερφέ, έφυγε.
675
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
Ο ήλιος έφτασε ψηλά.
676
00:56:25,820 --> 00:56:26,905
Ήρθε η ώρα, Μωυσή.
677
00:56:32,160 --> 00:56:33,495
Σταματήστε τη δουλειά!
678
00:56:34,704 --> 00:56:37,248
Πηγαίνετε σπίτι
και μαζέψτε τους δικούς σας.
679
00:56:37,332 --> 00:56:39,250
Φεύγουμε αμέσως για την έρημο.
680
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Διαταγή του φαραώ!
681
00:57:05,568 --> 00:57:08,279
Ακούσατε ότι μπορείτε
να σταματήσετε τη δουλειά
682
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
και να πάτε στην έρημο για θυσίες!
683
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
Είναι ψέμα!
684
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Ο φαραώ σας δεν δίνει τέτοια άδεια.
685
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Θα συνεχίσετε να δουλεύετε
σήμερα και αύριο.
686
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
-Ο φαραώ μάς υποσχέθηκε…
-Δεν έκανε κάτι τέτοιο.
687
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Μας υποσχέθηκε ανάπαυλα
και θα την πάρουμε.
688
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Σταμάτα!
689
00:57:35,473 --> 00:57:36,474
Πιάστε δουλειά!
690
00:57:37,183 --> 00:57:38,726
Γυρίστε στις δουλειές σας.
691
00:57:38,810 --> 00:57:40,103
Άσ' το. Έλα.
692
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Πιάστε δουλειά! Έλα.
693
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
Πάλι μου είπες ψέματα!
694
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Δεν κατάλαβες καλά.
695
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Πίστεψα την υπόσχεσή σου.
696
00:58:01,583 --> 00:58:03,209
Επικοινωνώ με θεούς.
697
00:58:03,293 --> 00:58:04,836
Δεν δίνω υποσχέσεις.
698
00:58:06,296 --> 00:58:08,006
Οι δικοί σου σε αμφισβητούν.
699
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
Ήταν αναμενόμενο.
700
00:58:10,675 --> 00:58:12,468
Δεν είσαι ένας από αυτούς.
701
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Μοιράζεστε την ίδια καταγωγή, και λοιπόν;
702
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Θες να τους προσφέρεις τον παλιό τους Θεό,
703
00:58:17,557 --> 00:58:21,227
αλλά πόσα ξέρουν γι' αυτόν τον Θεό
σε σχέση με τον φαραώ τους;
704
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Νοιάζομαι γι' αυτούς.
705
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Ζήτησα από τον Όσιρι, τον Ώρο
και την Ίσιδα να ευημερήσουν.
706
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Χωρίς εμένα, έχουν φαγητό;
707
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Νερό;
708
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Σπίτι να μείνουν;
709
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Ο Θεός δεν έκανε το ταξίδι εύκολο,
γιατί εμείς δεν το κάνουμε εύκολο.
710
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
Δεν είναι έτσι η ζωή.
711
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Έχει τύχει να πάρεις ποτέ το μάθημά σου
ή να νομίζεις ότι το πήρες,
712
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
αλλά όταν τα πράγματα
αρχίσουν να γίνονται πιο βολικά
713
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
και να γίνονται εύκολα,
να ξεχάσεις το μάθημα που πήρες;
714
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Να ξεχάσεις αυτό που έμαθες;
715
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Τι χρειάζεται για να πάρεις όντως
το μάθημά σου; Δυσκολία.
716
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Πρέπει να σταματήσουμε.
717
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
-Να συμφιλιωθούμε με τον φαραώ.
-Όχι!
718
00:59:22,914 --> 00:59:23,915
Καμία συμφιλίωση.
719
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Ο Μωυσής έχει δίκιο.
720
00:59:29,796 --> 00:59:32,632
Όσο τον δυσκολεύουμε,
τόσο θα μας δυσκολεύει.
721
00:59:32,715 --> 00:59:34,425
Είναι ασήμαντος για τον Θεό!
722
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Μια τρίχα που πρέπει να ξεριζωθεί.
723
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Τότε, γιατί δεν ξεριζώνει τον φαραώ;
724
00:59:39,389 --> 00:59:42,892
Να ανοίξει τις πύλες, να σκοτώσει
τους φρουρούς και να μας σώσει;
725
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Αν ο Θεός μας είναι παντοδύναμος,
γιατί δεν βάζει ένα τέλος;
726
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Αν θέλουμε να γίνουμε έθνος,
727
01:00:08,418 --> 01:00:09,752
χρειαζόμαστε δύναμη.
728
01:00:11,921 --> 01:00:15,133
Νομίζετε ότι όλα θα είναι εύκολα
όταν ελευθερωθούμε;
729
01:00:16,801 --> 01:00:17,635
Όχι.
730
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Θα είναι δύσκολο να πάρουμε μια γη,
731
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
να χτίσουμε ένα μέλλον.
732
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Πιο δύσκολο από το χτίσιμο ενός ναού,
χιλίων ναών!
733
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
Και το μόνο που θα μας καθοδηγεί
θα είναι η δύναμη και η πίστη.
734
01:00:33,401 --> 01:00:35,069
Γι' αυτό δοκιμαζόμαστε.
735
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Δαθάν.
736
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Πες στους άντρες σου
"Περιμένετε, υποφέρετε".
737
01:00:50,501 --> 01:00:52,044
Ο φαραώ θα υποφέρει πιο πολύ.
738
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
Ο προφανής στόχος
για τις πληγές ήταν ο φαραώ
739
01:01:00,136 --> 01:01:01,345
και σε μικρότερο βαθμό
740
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
νομίζω ότι προορίζονταν για τους Εβραίους,
741
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
διότι θεωρώ ότι χρησιμοποιήθηκαν
για να τους πείσει και να τους εξηγήσει
742
01:01:08,728 --> 01:01:11,981
ότι αυτό που γινόταν δεν ήταν κάτι
που μπορούσαν να επιχειρήσουν,
743
01:01:12,064 --> 01:01:14,150
κάτι που μπορούσαν να κάνουν μόνοι.
744
01:01:14,233 --> 01:01:15,651
Επί 400 χρόνια
745
01:01:15,735 --> 01:01:19,238
δεν είχαν καταφέρει
να αποφύγουν και να αποτρέψουν
746
01:01:19,322 --> 01:01:20,865
τη σκλαβιά.
747
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Κι όμως, βλέπουν τον Θεό τους
να δίνει μάχες για λογαριασμό τους
748
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
χωρίς να χρειάζεται
να προσπαθήσουν να το κάνουν οι ίδιοι.
749
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
750
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Κύριε.
751
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Αύριο
752
01:01:55,900 --> 01:02:00,112
όλα τα ζωντανά
στο βασίλειο του φαραώ θα πεθάνουν.
753
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
Και μετά θα ενδώσει ο φαραώ;
754
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
Όχι, είναι αναπόφευκτο.
755
01:02:08,996 --> 01:02:11,541
Έχω σκληρύνει την καρδιά του.
756
01:02:13,793 --> 01:02:15,002
Μα Κύριε,
757
01:02:15,086 --> 01:02:17,505
δεν θα ήταν καλύτερα να τον μαλακώσεις;
758
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Ο Θεός λέει στον Μωυσή
"Θα σκληρύνω την καρδιά του φαραώ".
759
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
Υπάρχει αυτό το απόσπασμα που αναφέρει
760
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
πως ο Θεός σκλήρυνε την καρδιά του φαραώ,
761
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
δηλαδή θα μπορούσε να αφήσει
τον λαό του Ισραήλ να φύγει,
762
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
αλλά ήθελε να αποδείξει κάτι
παρεμβαίνοντας στη θέληση του φαραώ
763
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
και αλλάζοντας τη γνώμη του.
764
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Ο Θεός αποφασίζει τι θα συμβεί,
ακόμα κι αν είναι παράδοξο.
765
01:03:03,301 --> 01:03:05,803
Στην ισλαμική αντίληψη,
η καρδιά σκληραίνει
766
01:03:05,887 --> 01:03:09,599
όταν συνεχίζει να ακολουθεί
τον δρόμο της παρέκκλισης.
767
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Είναι μια σειρά αποφάσεων σε βάθος χρόνου
768
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
που συνολικά οδηγούν κάποιον
μακριά από την καθοδήγηση.
769
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Η καρδιά σκληραίνει σε βάθος χρόνου.
770
01:03:18,900 --> 01:03:23,154
Σκέφτομαι κάτι ανάλογο στο πλαίσιο
της σύγχρονης ιατρικής επιστήμης.
771
01:03:23,237 --> 01:03:26,782
Η χοληστερίνη δεν συσσωρεύεται ξαφνικά
και προκαλεί έμφραγμα.
772
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
Η πλάκα δημιουργείται σταδιακά
στην καρδιά.
773
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Ξέρει ότι θα υπάρξει
ένας ανυπολόγιστος αριθμός νεκρών
774
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
εξαιτίας της σκληρής καρδιάς του,
775
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
αλλά δεν ξέρει πώς να κάνει πίσω.
776
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
Είναι σημαντικό από πλευράς ηθικής.
777
01:03:44,300 --> 01:03:46,928
Όσο κι αν πιστεύουμε
στην ικανότητα των ανθρώπων
778
01:03:47,011 --> 01:03:49,138
για εξιλέωση και καλυτέρευση,
779
01:03:49,221 --> 01:03:51,307
μας αρέσουν οι ιστορίες εξιλέωσης,
780
01:03:51,390 --> 01:03:54,393
ο Θεός μάς διδάσκει
ότι κάποιοι είναι τόσο κακοί,
781
01:03:54,477 --> 01:03:56,938
τόσο φρικτοί,
που χάνουν την ικανότητα αυτή.
782
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
"Αν όμως αρνηθείς να τους αφήσεις,
783
01:04:00,775 --> 01:04:03,569
τότε εγώ, ο Κύριος,
θα επέμβω και θα χτυπήσω
784
01:04:03,653 --> 01:04:05,321
τα ζώα που είναι στο χωράφι,
785
01:04:05,404 --> 01:04:08,866
τα άλογα, τα γαϊδούρια, τις καμήλες,
786
01:04:08,950 --> 01:04:11,243
τα βόδια και τα πρόβατα.
787
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
Θα φέρω φοβερό θανατικό".
788
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
Πότε έγινε αυτό;
789
01:04:17,833 --> 01:04:18,834
Τη νύχτα.
790
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Έλα, σε παρακαλώ, σήκω.
791
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
Μη μας δουν να αντιδράμε έτσι.
792
01:04:53,744 --> 01:04:54,787
Άρχοντά μου.
793
01:04:56,580 --> 01:04:59,291
Η προμήθεια σιτηρών δεν έφτασε το πρωί.
794
01:04:59,875 --> 01:05:01,669
Δεν είχαμε ζώα για τα κάρα.
795
01:05:02,586 --> 01:05:03,629
Είναι όλα ψόφια.
796
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Όλα;
797
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Όλα, εκτός απ' αυτά των Εβραίων.
798
01:05:22,815 --> 01:05:24,734
Αγελάδες και άλογα αρρωσταίνουν.
799
01:05:25,609 --> 01:05:27,278
Δεν ξέρουμε αν ήταν αυτός.
800
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Πίσω.
801
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Αυτός ο φαραώ ήταν τόσο απορροφημένος
στην ιδέα του μεγαλείου του
802
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
που δεν υπήρχε χώρος για άλλον.
803
01:05:56,098 --> 01:05:59,060
Η γνωστική ασυμφωνία
ανάμεσα στο ότι όλα καταρρέουν
804
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
και στο ότι συνεχίζει
μου θυμίζει τον Χίτλερ.
805
01:06:02,229 --> 01:06:03,647
Ο Χίτλερ, εν τέλει,
806
01:06:03,731 --> 01:06:06,692
ήταν τόσο αφοσιωμένος
στην αρρωστημένη αποστολή του
807
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
που δεν έβλεπε
ότι ολόκληρο το βασίλειό του κατέρρεε.
808
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
Και, αντιστοίχως, θεωρώ
809
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
ότι ο φαραώ αιφνιδιάστηκε
τόσο πολύ απ' όσα συνέβαιναν
810
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
επειδή κοιτούσε μόνο μέσα του.
811
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
Παρά τα θαύματα και όλα τα σημάδια,
ο φαραώ πίστευε ακόμα ότι ήταν θεός.
812
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Σ' ένα εδάφιο στο Κοράνι
813
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
ο φαραώ απευθυνόμενος
σε κάποιον δικό του, λέει
814
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Φτιάξε μου ένα ψηλό κτίριο",
μάλλον πυραμίδα,
815
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"για να φτάσω στον ουρανό
και να δω τον Θεό του Μωυσή".
816
01:06:36,972 --> 01:06:41,477
Ο ναρκισσισμός του τον έφτασε σε σημείο
να θέλει όντως να ανέβει στον ουρανό
817
01:06:41,560 --> 01:06:43,979
για να δει τον Θεό του Μωυσή.
818
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Δεν πίστευε ότι υπήρχε κάποιος
πιο ισχυρός από αυτόν.
819
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Τριάντα επτά έπαθαν τύφο,
820
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
ψείρες στον γυναικωνίτη,
821
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
με το σύνολο να ανέρχεται…
822
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
σε 350
823
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
στο παλάτι.
824
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Να συνεχίσω;
825
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Άρχοντα;
826
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Αν ήταν τόσο δυνατός, θα έπληττε κι εμένα.
827
01:07:21,767 --> 01:07:23,269
Δεν τα βάζει μ' έναν θεό!
828
01:07:41,120 --> 01:07:43,164
"Κι ο Κύριος άρχισε να στέλνει χαλάζι.
829
01:07:44,707 --> 01:07:48,961
Δεν είχε ξαναπέσει χαλάζι τόσο δυνατό
στη χώρα της Αιγύπτου
830
01:07:49,044 --> 01:07:50,838
από τότε που είχε γίνει έθνος.
831
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
Σ' ολόκληρη τη χώρα το χαλάζι κατέστρεψε
832
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
όσους ανθρώπους και ζώα
βρέθηκαν έξω στα χωράφια.
833
01:08:01,807 --> 01:08:05,811
Και μόνο στην περιοχή της Γεσέν,
όπου κατοικούσαν οι Ισραηλίτες,
834
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
δεν έπεσε χαλάζι".
835
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Σ' αγαπώ, αδερφέ μου.
836
01:08:13,360 --> 01:08:14,904
Σου ζητώ να τον ακούσεις.
837
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Επειδή αγαπάς κι αυτόν.
838
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
Ο κόσμος θα πεινάσει.
839
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Χιλιάδες.
840
01:08:42,014 --> 01:08:43,557
Εκτός αν υποκύψει ο φαραώ.
841
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
Θα το κάνει;
842
01:08:48,938 --> 01:08:49,897
Ας το ελπίσουμε.
843
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Ο όρος "φαραώ"
844
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα
στη σύγχρονη αραβική γλώσσα.
845
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
Υπάρχει και αντίστοιχο ρήμα.
846
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Κάποιος που είναι ξιπασμένος,
που καυχιέται,
847
01:09:08,457 --> 01:09:11,252
κάποιος που δεν ακούει, κάποιος που αψηφά,
848
01:09:11,335 --> 01:09:12,795
που αψηφά τους πάντες.
849
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
Είναι φαραώ. Συμπεριφέρεται σαν φαραώ.
850
01:09:15,256 --> 01:09:18,926
Στο πεδίο της πολιτικής,
τα περισσότερα απολυταρχικά καθεστώτα
851
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
έχουν έναν δικτάτορα
που φέρεται αντίστοιχα.
852
01:09:23,597 --> 01:09:25,557
Άνθρωποι σαν τον φαραώ υπάρχουν ακόμα.
853
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Μεγαλειότατε.
854
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Κανείς δεν δουλεύει.
855
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
Ο λαός θα λιμοκτονήσει.
856
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Δεν το αντέχουμε αυτό.
857
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι.
858
01:10:03,220 --> 01:10:07,016
Ο Κύριός μου δεν θα υποχωρήσει
αν δεν μας δώσεις αυτό που ζητήσαμε.
859
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Πες στον Κύριό σου
να σταματήσει το χαλάζι.
860
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Και τότε, θα μιλήσουμε.
861
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Έχεις αποδείξει ότι είσαι
υπό την προστασία ενός θεού.
862
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Από ευγένεια προς αυτόν,
863
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
θα αφήσω τον λαό σου
να πάει στην έρημο και να κάνει θυσίες.
864
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Μεγαλόψυχο, μεγαλειότατε.
865
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Ωστόσο…
866
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
οι μέρες περιπλάνησης στην έρημο
μπορούν να θολώσουν ένα νεαρό μυαλό.
867
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Γι' αυτό, θα αφήσετε
τα παιδιά σας στην πόλη.
868
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Ως προστάτης του λαού σου,
τους το χρωστάω.
869
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Τα παιδιά μας θα έρθουν μαζί.
870
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
-Γιατί;
-Αυτό διατάζει ο Κύριός μας.
871
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Αυτό διατάζω εγώ!
872
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Άρχοντά μου!
873
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Τα σιτηρά που έχουμε
φτάνουν για επτά χρόνια.
874
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Είμαστε οι καλύτεροι καλλιεργητές.
875
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
-Θα αντέξουμε.
-Φαραώ!
876
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Δώσε μου αυτό που σου ζητάω,
877
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
αλλιώς, σου ορκίζομαι, ένα σμήνος ακρίδων
θα φάει κάθε σπόρο στη χώρα σου!
878
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Για το καλό του λαού σου, υποχώρησε.
879
01:12:09,888 --> 01:12:14,560
"Ο Κύριος έστειλε έναν ανατολικό άνεμο
που φυσούσε όλη τη μέρα και όλη τη νύχτα.
880
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
Ο ανατολικός άνεμος έφερε τις ακρίδες".
881
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
Οι σωρευτικές επιπτώσεις αυτών των πληγών,
882
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
με την έλλειψη παροχής νερού,
883
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
με την επίθεση των μυγών
και όλων των εντόμων
884
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
που υπονόμευε την προμήθεια των τροφίμων,
885
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
που κατέστρεφε τη ζωή και την οικονομία,
886
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
έγιναν αισθητές επειδή ήταν τόσο αληθινές
887
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
και άγγιξαν τις ζωές των ανθρώπων
στον τόπο όπου ζούσαν.
888
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Ο Θεός λέει μια ιστορία.
889
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Μιλάει στους Ισραηλίτες.
890
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
Και η ιστορία που τους λέει
είναι η πλήρης αποδόμηση
891
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
της πηγής ισχύος όπως τη νομίζουμε.
892
01:12:53,891 --> 01:12:58,479
Το ένα μετά το άλλο,
ο Θεός διαλύει τη γη, την οικονομία,
893
01:12:58,562 --> 01:12:59,646
την εξουσία.
894
01:13:01,565 --> 01:13:04,693
"Οι ακρίδες καταβρόχθισαν τα σπαρτά
895
01:13:04,776 --> 01:13:08,322
και όλους τους καρπούς των δέντρων,
ό,τι είχε απομείνει από το χαλάζι.
896
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
Δεν έμεινε ίχνος πράσινο ούτε στα δέντρα
897
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
ούτε στους αγρούς
σ' ολόκληρη την Αίγυπτο".
898
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Φαραώ, άκου τις κραυγές μας!
899
01:13:28,842 --> 01:13:29,676
Πατέρα,
900
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
είδα τον κόσμο έξω από το παλάτι.
901
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
Πεθαίνουν της πείνας.
902
01:13:42,189 --> 01:13:44,733
Δείχνουμε ποιοι είμαστε
με όσα πετυχαίνουμε
903
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
και με όσα υπομένουμε.
904
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Γιατί το υπομένουμε αυτό;
905
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Είμαι ο φαραώ.
906
01:13:56,787 --> 01:13:58,664
Εσύ μια μέρα θα γίνεις φαραώ.
907
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Είμαστε η τάξη,
οι πυλώνες αυτού του ισχυρού βασιλείου.
908
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Αν υποκύψω στον Θεό των Εβραίων,
909
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
αν…
910
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
ηττηθώ…
911
01:14:12,803 --> 01:14:14,680
τα θεμέλια θα καταρρεύσουν.
912
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Θα εξαφανιστούμε.
913
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Δεν είναι ήττα, αδερφέ μου.
914
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Είναι ταπεινοφροσύνη και λογική.
915
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Είναι πρόοδος.
916
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Οι θεοί μπορούν να ζουν ειρηνικά.
917
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Ο Σετ και ο Ώρος συμφιλιώθηκαν.
918
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Μοίρασαν τον κόσμο μεταξύ τους.
919
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Να μοιράσω έναν κόσμο
που είναι ήδη δικός μου;
920
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Πατέρα, αν δώσεις στον Μωυσή
αυτό που θέλει,
921
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
θα οδηγήσεις τον λαό μας στην ευημερία.
922
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Θα αποκτήσεις μεγαλύτερη αξία,
όχι μικρότερη.
923
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Έχω ήδη την ύψιστη αξία,
δεν υπάρχει παραπάνω.
924
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Θα φανώ αδύναμος
αν υποκύψω στον Θεό του Μωυσή.
925
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Δεν θα το κάνω αυτό.
926
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Δεν θα το κάνω.
927
01:15:31,715 --> 01:15:35,218
"Έπεσε βαθύ σκοτάδι σ' ολόκληρη τη χώρα.
928
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
Δεν έβλεπε ο ένας τον άλλο
929
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
και δεν μετακινήθηκε κανείς
από τη θέση του
930
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
για τρεις μέρες".
931
01:15:45,228 --> 01:15:49,066
Καλύφθηκε ο ήλιος. Ο θεός του ήλιου,
ο Ρα, είναι επικεφαλής όλων
932
01:15:49,149 --> 01:15:50,984
και ο προστάτης θεός του φαραώ.
933
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Τα πράγματα σοβάρεψαν πολύ.
934
01:15:52,903 --> 01:15:55,238
Το σκοτάδι είναι επίθεση στον Ρα
935
01:15:55,322 --> 01:15:59,868
επειδή οι Αιγύπτιοι θεωρούσαν τον ήλιο
αναπόσπαστο κομμάτι της κοσμικής τάξης.
936
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Οι Αιγύπτιοι δεν καταλάβαιναν
τι ακριβώς συνέβαινε στον ήλιο τη νύχτα,
937
01:16:05,165 --> 01:16:07,918
οπότε αυτό τους φόβιζε πολύ,
γιατί το σκοτάδι
938
01:16:08,001 --> 01:16:09,961
αντιπροσώπευε το άγνωστο.
939
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
Σχετιζόταν επίσης
με το ταξίδι στον κάτω κόσμο.
940
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Νομίζω ότι το σκοτάδι αντιπροσώπευε επίσης
τον θάνατό τους ως άτομα.
941
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
Στη Γένεση ο Θεός δημιουργεί τάξη
μέσα από το χάος.
942
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
Με τις πληγές,
η τάξη μετατρέπεται πάλι σε αταξία,
943
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
σε μια κατάσταση πριν από τη δημιουργία.
944
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Είναι μια συμπαντική παράσταση.
945
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Ο ένας θεός εναντίον του άλλου.
Ποιος θα κερδίσει τη μάχη;
946
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Δεν μπορεί να αντισταθεί.
947
01:16:47,124 --> 01:16:48,834
Η περηφάνια του τον τυφλώνει.
948
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Πρόσεχε.
949
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Η δύναμη που έχεις είναι μεγάλη.
950
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Μην την αφήσεις να σε σκληρύνει.
951
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Μωυσή.
952
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Σε παρακαλώ, βάλε τον ήλιο
και το φεγγάρι ξανά στον ουρανό.
953
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Θα μας αφήσεις να πάμε για θυσίες.
954
01:18:00,489 --> 01:18:02,866
Θα μας αφήσεις να πάρουμε τα παιδιά μας,
955
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
τους γέροντές μας.
956
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Όλο το έθνος του Ισραήλ.
957
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Δεν θα κάνετε θυσίες.
958
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Ας το πούμε ξεκάθαρα.
959
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Σκοπεύετε να φύγετε.
960
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Να φύγετε και να προδώσετε τον ηγέτη σας.
961
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Εμένα.
962
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Είναι αλήθεια.
963
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Θα φύγουμε.
964
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Είμαστε πολύ καιρό δεμένοι
μαζί σου, φαραώ.
965
01:18:40,403 --> 01:18:41,905
Άσε τον λαό μου να φύγει.
966
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Φύγε.
967
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Σώσε τον λαό σου.
968
01:19:02,592 --> 01:19:05,637
Γλίτωσε τον εαυτό σου
από τον πόνο που έπεται.
969
01:19:05,720 --> 01:19:07,389
Γλίτωσε κι εμένα απ' αυτόν.
970
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Φύγε.
971
01:19:13,854 --> 01:19:15,188
Και πρόσεχε πού πατάς.
972
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Θα προσέχω.
973
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Αν ξαναδείς το πρόσωπό μου,
974
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
θα σε διαλύσω.
975
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Ορθά μίλησες.
976
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Δεν θα ξαναδείς το πρόσωπό μου.
977
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
-Μητέρα.
-Μωυσή.
978
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Δεν υποχώρησε.
979
01:19:39,796 --> 01:19:41,339
Φοβάμαι ότι δεν μπορεί.
980
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Ο Θεός σου είναι πιο δυνατός.
981
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Όποιος έχει μάτια μπορεί να το δει.
982
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Σε παρακαλώ, Μωυσή,
ζήτησέ του να δείξει έλεος στην Αίγυπτο.
983
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
Δεν θα βοηθήσει.
984
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Τι ορίζει ο Κύριός σου τώρα;
985
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Είμαι ο εξολοθρευτής.
986
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Μωυσή; Τι θα συμβεί τώρα;
987
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Είμαι ο εξολοθρευτής.
988
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Θάνατος.
989
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή
990
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support