1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Φαραώ. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Ποιος είσαι; 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Φαραώ. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Φανερώσου. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Θα εκπέσεις. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Είμαι ο εξολοθρευτής. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Η αυτοκρατορία σου θα πέσει. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Είμαι ο εξολοθρευτής. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Φαραώ. 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Θεοί. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 Τι συμβαίνει; 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Είμαι ο εξολοθρευτής. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Άρχοντά μου. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Άρχοντά μου. Είστε καλά; 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Είδα ένα όνειρο. 17 00:01:29,694 --> 00:01:31,237 Με περιέβαλε σκοτάδι. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,409 Η σκιά ενός άντρα. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Χαμάν, βάλε περιπολίες στους δρόμους. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Υπάρχει ένας δολοφόνος ανάμεσά μας. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Ναι, μεγαλειότατε. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 ΔΙΑΘΗΚΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΩΥΣΗ 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 ΜΕΡΟΣ 2: ΟΙ ΠΛΗΓΕΣ 24 00:02:18,076 --> 00:02:19,369 Κατά το Νέο Βασίλειο, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 όταν έλαβε χώρα η ιστορία της Εξόδου, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 οι Αιγύπτιοι λάτρευαν ένα πάνθεον θεοτήτων, πολλούς θεούς, 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 κάποιους με κεφάλι ζώου, κάποιους με κεφάλι ανθρώπου, 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,967 οι οποίοι προσλάμβαναν διαφορετικές πτυχές του φυσικού κόσμου 29 00:02:34,050 --> 00:02:37,971 που μπορούσαν να αξιοποιηθούν για τον λαό της Αιγύπτου. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 Ο φαραώ θεωρούνταν μεσάζοντας 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 μεταξύ ανθρώπων και θεών. 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Έτσι, έφτιαχναν μέχρι και αγάλματα με μεγάλα αυτιά, 33 00:02:50,525 --> 00:02:52,944 για να μπορούν να ακούν τους ανθρώπους 34 00:02:53,027 --> 00:02:55,863 και να μεταφέρουν τις προσευχές τους στους θεούς. 35 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 Ο φαραώ ήταν ημίθεος. 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Στην ουσία, ήταν θεός στη Γη. 37 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Ήταν ο μεσολαβητής μεταξύ του θνητού και του θεϊκού κόσμου. 38 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 Το αληθινό δράμα της Εξόδου δεν είναι μεταξύ Μωυσή και φαραώ. 39 00:03:19,679 --> 00:03:22,890 Στην ουσία, είναι μεταξύ του θεού του Ισραήλ, Γιαχβέ, 40 00:03:22,974 --> 00:03:24,392 και των θεών της Αιγύπτου. 41 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Αυτή είναι η πραγματική ένταση 42 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 και ποιος θα έχει δικαίωμα στον λαό του Ισραήλ. 43 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Θα υπηρετούν τον φαραώ ως σκλάβοι 44 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 ή θα υπηρετούν τον Γιαχβέ ως πιστοί; 45 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 ΓΕΣΕΝ 46 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Θα επιστρέψεις στην Αίγυπτο. 47 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Ο φαραώ δεν θα τους ελευθερώσει. 48 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Θα αντισταθεί και θα τον πατάξω γι' αυτό. 49 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Ανήκει στον πρόγονό μας, τον Ιωσήφ, 50 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 που ήταν γιος του Ιακώβ, 51 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 που ήταν γιος του Ισαάκ, 52 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 που ήταν γιος του Αβραάμ. 53 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Ο Μωυσής μαθαίνει την ισραηλιτική του ταυτότητα 54 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 αργότερα στη ζωή του. 55 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Θα έλεγα ότι είναι υβρίδιο Αιγύπτιου και Ισραηλίτη. 56 00:05:01,155 --> 00:05:03,199 Το γεγονός ότι γνώρισε την ελευθερία, 57 00:05:03,282 --> 00:05:04,909 μεγαλώνοντας μέσα σ' αυτήν, 58 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 του έδωσε επίσης τη δυνατότητα να μάθει τι σημαίνει ελευθερία. 59 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 Ο σωτήρας των Ισραηλιτών έπρεπε να είναι κάποιος 60 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 που δεν είχε εμπλακεί στο τραύμα. 61 00:05:20,091 --> 00:05:21,634 Τους εμπλεκόμενους σ' αυτό 62 00:05:21,717 --> 00:05:25,096 η Βίβλος τούς περιγράφει ως κάποιους που υστερούν σε πνεύμα. 63 00:05:25,179 --> 00:05:29,100 Δεν μπορούσαν να φανταστούν μια ζωή διαφορετική απ' αυτήν που ζούσαν. 64 00:05:29,183 --> 00:05:31,727 Χρειαζόταν κάποιος με άλλη θέαση του κόσμου. 65 00:05:31,811 --> 00:05:33,729 Κάποιος από την αυλή ενός φαραώ. 66 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 ΠΙ-ΡΑΜΕΣ Η ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ 67 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Ο Μωυσής δεν έρχεται απλώς αντιμέτωπος με έναν φαραώ, 68 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 έναν άδικο ηγέτη, αλλά τον γνωρίζει και προσωπικά. 69 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Μεγάλωσε σ' αυτό το σπίτι, έχει σχέση μαζί του. 70 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Επομένως, η πολιτική διάσταση 71 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 και η προσωπική διάσταση είναι απόλυτα συνυφασμένες. 72 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Διακυβεύονται πολλά. 73 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Αποστολή του είναι να απελευθερώσει έναν ολόκληρο λαό. 74 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Δεν είναι μόνο η δική του μοίρα το θέμα, 75 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 του ανατέθηκε μια πολύ σημαντική αποστολή. 76 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Αλτ! 77 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Θέλω να δω την πριγκίπισσα Βυθία. 78 00:06:27,408 --> 00:06:28,743 Φύγε, χωρικέ. 79 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Πιάστε τον! 80 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Με λένε Μωυσή! 81 00:06:36,417 --> 00:06:38,544 Γύρισε ο γιος της πριγκίπισσας! 82 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Πού είναι; 83 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 Άνοιξε αμέσως. 84 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 Αυτός είναι! 85 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Αρχόντισσά μου. 86 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Άφησέ μας. 87 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Καλό μου παιδί. 88 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 89 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Ξέρω ότι δεν τον σκότωσες, 90 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 αλλά υπάρχουν κάποιοι που θα σε τιμωρήσουν γι' αυτό. 91 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Φύγε από την πόλη αμέσως. 92 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Το έμαθα. 93 00:08:51,260 --> 00:08:53,387 Έμαθα τι συνέβη όταν ήμουν μωρό. 94 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Έχω έναν αδερφό. 95 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 Μια αδερφή. 96 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 Την πρώτη μου μητέρα. 97 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Έχασα… 98 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 Έχασα ένα παιδί. 99 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Γεννήθηκε νεκρό. 100 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 Σκέφτηκα να πνιγώ στον Νείλο. 101 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Μα το ποτάμι μού έδωσε μια νέα ζωή. 102 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Μου χάρισε εσένα. 103 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Εμφανίζεται η κόρη του φαραώ με τις υπηρέτριές της. 104 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Έρχεται στον Νείλο και ακούει ένα κλάμα. 105 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Βλέπει τη μικρή κιβωτό. 106 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Ανοίγει το χέρι της και το χέρι της απλώνεται. 107 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Διπλασιάζεται σε μήκος και εκτείνεται. Τεντώνεται. 108 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Παίρνει την κιβωτό και την ανοίγει. 109 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 Και πάλι, ένα φως διαχέεται παντού 110 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 όταν αντικρίζει αυτό το μωρό. 111 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Και αμέσως καταλαβαίνει ότι είναι μωρό Εβραίων. 112 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Είσαι τόσο όμορφο. 113 00:10:47,710 --> 00:10:50,713 -Ένα από τα μωρά των Εβραίων; -Μην το ξαναπείς αυτό! 114 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Είναι δώρο. 115 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Ναι. 116 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Ναι, είσαι δώρο. 117 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Κυρά μου, δεν μπορείτε να τον κρατήσετε. 118 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Σκέψου καλά πριν μου πεις τι να κάνω. 119 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Θα τον πάρουμε στο παλάτι. 120 00:11:08,105 --> 00:11:10,149 Κανείς δεν ξέρει για την απώλειά μου. 121 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Αυτό θα είναι το μωρό μου. 122 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 Κι αν το μάθει ο πατέρας σας; 123 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Είναι το μυστικό μας. 124 00:11:20,326 --> 00:11:21,452 Το δικό μας. 125 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Ας τον ονομάσουμε Μωυσή. 126 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Αυτός που βγήκε από το νερό. 127 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Μωυσή μου. 128 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Αιγυπτιακό όνομα; 129 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Για έναν Αιγύπτιο πρίγκιπα. 130 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 Η κόρη του φαραώ δίνει στο μωρό 131 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 που έβγαλε από τον Νείλο το όνομα Μωυσής 132 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 ή "Μοσέ" στα εβραϊκά. 133 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Η ιστορία μιλάει για μια πριγκίπισσα της Αιγύπτου 134 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 που δεν μιλάει εβραϊκά 135 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 και δεν θα είχε λόγο να δώσει στο παιδί εβραϊκό όνομα. 136 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Επομένως, έχουμε μπροστά μας αυτό το εκπληκτικό έπος 137 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 για τον μεγάλο ελευθερωτή του εβραϊκού λαού 138 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 που εμφανίζεται στην Αίγυπτο και λέει "Ο Θεός με έστειλε να σας ελευθερώσω", 139 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 αλλά έχει ένα διαφορετικό όνομα. 140 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Είναι σαν να εμφανίζεται σήμερα στην εβραϊκή κοινότητα 141 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 με το όνομα Καρίμ ή Μαίρη Τζέιν 142 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 ή με κάποιο από άλλο κυρίαρχο πολιτισμό. 143 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Ο Μωυσής αποκαλείται με το όνομα που του έδωσε η κόρη του φαραώ. 144 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Το Μιδράς προσπαθεί να φέρει αυτά τα δύο εδάφια 145 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 σε συμφωνία μεταξύ τους 146 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 και λέει ότι η πριγκίπισσα, η κόρη του φαραώ, 147 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 υιοθετήθηκε από τον Θεό ως κόρη του Θεού, 148 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 και έχει το όνομα Βυθία, που σημαίνει η κόρη του Γιαχ. 149 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Η κόρη του Θεού των Εβραίων. 150 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Κανένα άλλο πρόσωπο δεν αποκαλείται κόρη του Θεού. 151 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Καμία άλλη. 152 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 Είναι ένα πολύ μοναδικό όνομα. 153 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Θέλω τη βοήθειά σου, μητέρα. 154 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 Είναι αλήθεια. 155 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Τον σκότωσα. 156 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Φύγε. 157 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 -Τώρα. -Δεν μπορώ. 158 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 Μου είπε να επιστρέψω. 159 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 Σου είπε; 160 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Ποιος; 161 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Ο Θεός. 162 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Ποιος θεός; 163 00:13:41,467 --> 00:13:44,303 Ο ίδιος Θεός που με έφερε σ' εσένα όταν ήμουν μωρό. 164 00:13:45,054 --> 00:13:46,305 Ο Θεός των Εβραίων. 165 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Μου είπε να οδηγήσω τον λαό μου στην ελευθερία, 166 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 στην πατρίδα τους, τη Χαναάν. 167 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Δεν θα τους δώσει ποτέ την ελευθερία τους! 168 00:13:57,316 --> 00:14:00,653 Άκουσέ με. Αύριο έχει γενέθλια ο πρίγκιπας. 169 00:14:00,736 --> 00:14:03,614 Ο φαραώ δεν αρνείται χάρες αυτήν τη μέρα. 170 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Μωυσή, άκουσέ με. 171 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Ο αδερφός μου είδε ένα όνειρο, έναν οιωνό. 172 00:14:08,160 --> 00:14:10,621 Έχουν γίνει εκατοντάδες συλλήψεις. 173 00:14:10,704 --> 00:14:12,414 Οι συλληφθέντες βασανίζονται! 174 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 175 00:14:15,834 --> 00:14:18,087 Φύγε μακριά από την πόλη. 176 00:14:18,170 --> 00:14:21,715 Μπορώ να ζήσω χωρίς να σε ξαναδώ, αν ξέρω ότι είσαι ζωντανός. 177 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Φρόντισε να μη σε δουν. 178 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 Ο φαραώ δεν πρέπει να μάθει ποτέ ότι επέστρεψες. 179 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Υποσχέσου μου. 180 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Δεν σου κάθισε καλά. 181 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 Κάνεις λάθος. 182 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 Καλά του κάθισε. Ένδυμα προφήτη είναι. 183 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Αρκετά. 184 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Η γυναίκα μου έχει δίκιο. Δεν αξίζω αυτά τα ρούχα. 185 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Είμαι αυτό που είμαι 186 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 και αυτό που θα γίνω. 187 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Συγχώρεσέ με, Κύριε. 188 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Πού είναι η πίστη σου, Μωυσή; 189 00:15:30,909 --> 00:15:31,827 Φοβάμαι. 190 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Θα υπάρξουν τρία σημάδια που θα αποδείξουν στον φαραώ ότι είμαι ο Κύριος. 191 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Αν έχεις πίστη, 192 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 θα σου δοθούν για να τα αποκαλύψεις. 193 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 Κι αν κλονιστώ; 194 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Αν ο ήλιος και η σελήνη αμφιβάλλουν, 195 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 αμέσως θα σβήσουν. 196 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Θεωρώ ότι η σχέση του Μωυσή με τον Θεό ήταν πολύ αληθινή. 197 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 Είναι σαν να λέει "Θεέ, μου λες να κάνω αυτό, 198 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 αλλά να ξέρεις ότι έτσι αισθάνομαι. 199 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Έχω μερικές ερωτήσεις. Έχω κάποια θέματα". 200 00:16:09,073 --> 00:16:11,241 Στην ιστορία του Μωυσή στο Κοράνι, 201 00:16:11,325 --> 00:16:14,161 ο Θεός τού ζητά να κάνει αυτά τα δύσκολα πράγματα 202 00:16:14,244 --> 00:16:16,914 που ξέρει ότι δεν μπορεί να κάνει μόνος του. 203 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 Από πολλές απόψεις, 204 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 ο αναγνώστης του Κορανίου, κάποιος που το ακούει, 205 00:16:22,127 --> 00:16:25,089 καλείται να μπει στη θέση αυτή 206 00:16:25,172 --> 00:16:29,259 και να αναρωτηθεί "Ποιες είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις της ζωής μου; 207 00:16:29,343 --> 00:16:33,430 Και πώς θα δημιουργήσω μια σχέση εμπιστοσύνης με τον Θεό, 208 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 μ' αυτήν την πανίσχυρη δύναμη που θα με οδηγήσει στο ταξίδι μου;" 209 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Σήμερα τιμώ τα 18α γενέθλια του γιου μου. 210 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Και τώρα, ως είθισται, 211 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 θέλω να μοιραστώ τις ευλογίες αυτής της ευοίωνης ημέρας 212 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 με τον αγαπημένο μου λαό. 213 00:18:11,320 --> 00:18:15,157 Ποιος επιθυμεί να μου ζητήσει χάρη; 214 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Να περάσουμε. 215 00:18:27,419 --> 00:18:28,587 Δείξε τους ένα σημάδι. 216 00:18:28,670 --> 00:18:31,173 -Άκουσες τι είπε ο βασιλιάς. -Όχι για εσάς. 217 00:18:40,265 --> 00:18:44,102 Θα υπάρξουν τρία σημάδια που θα αποδείξουν στον φαραώ ότι είμαι ο Κύριος. 218 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 Είναι σημάδι. 219 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Ο Θεός δίνει στον Μωυσή τρία σημάδια 220 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 ώστε ο Μωυσής να παρουσιαστεί 221 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 με κάποιου είδους διαπιστευτήρια. 222 00:19:01,620 --> 00:19:02,955 Πρέπει να τον πιστέψουν. 223 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Του λέει "Βάλε το χέρι σου στον μανδύα σου". 224 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Και όταν το βγάζει, βλέπει ότι έχει λέπρα. 225 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Σαν να λέμε θάνατος. 226 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Εσύ. 227 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Θα μιλήσει. 228 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Μωυσή. 229 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Γύρισες. 230 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Τον ξέρει. 231 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 Ντυμένος σαν ζητιάνος. 232 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Δολοφόνος, θα έλεγα. 233 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Υποθέτω ότι ήρθες για συγχώρεση με την εύνοια αυτής της ξεχωριστής μέρας. 234 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Επιλέγω… 235 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 να τη δώσω. 236 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Ας αρθεί η τιμωρία για φόνο. 237 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 Το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο είναι η ελευθερία. 238 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Σου ζητάμε να μας τη δώσεις. 239 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Όπως και έκανα. 240 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Ελευθέρωσε τον λαό μου. 241 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 -Τον λαό σου; -Τους Εβραίους. 242 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Τους Εβραίους; 243 00:20:15,527 --> 00:20:16,611 Δεν είσαι Εβραίος. 244 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Γιατί λες ότι είσαι κοινός θνητός; 245 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Σε ικετεύω, άσε μας να πάμε στην έρημο να προσκυνήσουμε τον Θεό μας. 246 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 "Τον Θεό μας"; 247 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Πες μου, μεγάλε βεζίρη, έχουμε ακούσει για κάποιον Εβραίο θεό; 248 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 Είναι στο Βιβλίο της Ημέρας; 249 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Όχι, άρχοντά μου. 250 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Έχει μήπως αναφερθεί ποτέ στο Βιβλίο των Νεκρών; 251 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Ούτε λέξη, άρχοντά μου. 252 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Ποιος είναι, τότε; 253 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 Ένας θεός που κάνει θαύματα. 254 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 -Το είδα με τα μάτια μου. -Δείξε μου. 255 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Δείξε μου τι μπορεί να κάνει ο θεός σας. 256 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Το φίδι είναι ένας από τους θεούς των Αιγυπτίων. 257 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Είναι ο ουροβόρος όφις. 258 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Συνδέεται με τον Νείλο. 259 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Αυτή η ξεχωριστή μαγική ράβδος μπορεί να το μετατρέψει σε φίδι. 260 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Να το μετατρέψει στο σύμβολο της Αιγύπτου. 261 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Μάγοι. 262 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 Δείξτε αληθινή μαγεία. 263 00:21:55,252 --> 00:21:57,212 Οι Αιγύπτιοι γνώριζαν από μαγεία. 264 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Αν θες να δείξεις ένα σημάδι και να υπερισχύσεις των Αιγυπτίων, 265 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 πρέπει να υπερισχύσεις σε κάτι στο οποίο είναι καλοί. 266 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 Και ήταν καλοί στη μαγεία. 267 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 Η αιγυπτιακή μαγεία, ή "χέκα", όπως την έλεγαν, 268 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 βασιζόταν κυρίως στον γραπτό ή στον προφορικό λόγο. 269 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 Από εκεί προερχόταν αυτή η ισχύς ή θεϊκή δύναμη. 270 00:22:54,811 --> 00:22:56,646 Συμβολικά, ο ουροβόρος όφις 271 00:22:56,730 --> 00:23:01,026 καταπίνει την αιγυπτιακή βασιλεία, τη δύναμη και την εξουσία. 272 00:23:07,199 --> 00:23:09,993 Επειδή οι φαραώ, τουλάχιστον για ένα διάστημα, 273 00:23:10,076 --> 00:23:11,578 έφεραν κάλυμμα με κόμπρα. 274 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Μεγαλειότατε, δεν είναι απλώς μαγεία. 275 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Υπηρετεί έναν θεό πιο δυνατό από τους δικούς μας. 276 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Συλλάβετέ τον. 277 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 -Αδερφέ… -Σιωπή. 278 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Δεν ξέρω. 279 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Ζητάμε μόνο τρεις μέρες. 280 00:23:50,992 --> 00:23:52,661 Γιατί να ακούσω τον θεό σας; 281 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 Ποιες πόλεις έχει καταλάβει; 282 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Ποιες μάχες έχει κερδίσει; 283 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 -Ναι. -Ναι. 284 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Δημιούργησε τον ουρανό και τη γη, τα πάντα. 285 00:24:04,047 --> 00:24:04,881 Λες ψέματα. 286 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Εγώ είμαι ο άρχοντας του κόσμου, 287 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 πολυαγαπημένος των θεών που δημιούργησαν εμένα και τον Νείλο. 288 00:24:12,222 --> 00:24:15,392 Όχι. Υπάρχει μόνο ένας αληθινός Θεός. 289 00:24:15,475 --> 00:24:18,103 Κι αυτός ο Θεός, ο Θεός μου, σε δημιούργησε! 290 00:24:19,646 --> 00:24:21,481 Πρώτη φορά ακούω αυτόν τον θεό! 291 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Πρέπει να μιλήσει. 292 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 Εκ μέρους εμού και του γιου μου, 293 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 ευχαριστώ τον Ρα και την Ίσιδα γι' αυτό το απρόσμενο θέαμα, 294 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 που προσέφερε μεγάλη διασκέδαση. 295 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Πάρτε αυτούς τους ανόητους από μπροστά μας. 296 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Δρόμο! 297 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Το χειρότερο χαρακτηριστικό του φαραώ είναι η αλαζονεία του 298 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 που τον φέρνει αντιμέτωπο με τον Μωυσή, 299 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 καθώς το βασικό γνώρισμα του Μωυσή είναι η ταπεινοφροσύνη. 300 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 Επομένως, αλαζονεία εναντίον ταπεινοφροσύνης. 301 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 Τους δείξαμε. Είδαν τη δύναμη του Θεού μας με τα μάτια τους. 302 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Τον ξέρω. Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 303 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Βγείτε έξω. 304 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Έπρεπε να δείτε το ύφος του φαραώ. 305 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 -Άκου με. -Και μετά… 306 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Ο Θεός μού είπε ότι ο φαραώ θα αντισταθεί και ότι θα τον πατάξει γι' αυτό. 307 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Ο φαραώ αντιστάθηκε, αλλά ο Θεός δεν τον έπληξε. 308 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Καταλαβαίνεις; 309 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Πες μου για τη γέννηση του Ελιέζερ. 310 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 Τι; 311 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Οι αδερφές μου και όλοι οι άλλοι 312 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 έλεγαν ότι η δεύτερη γέννα θα ήταν ευκολότερη από την πρώτη. 313 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Πες μου τι θυμάσαι. 314 00:26:22,227 --> 00:26:24,062 Κράτησε πάνω από τρεις μέρες. 315 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Ήμουν σίγουρος ότι θα τον χάναμε. 316 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 Ότι θα έχανα κι εσένα. 317 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Κι όμως, δεν συνέβη αυτό. 318 00:26:36,032 --> 00:26:37,742 Ο Θεός μπορεί να τον πατάξει, 319 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 αλλά ίσως πάρει περισσότερο απ' όσο περιμένεις. 320 00:26:42,580 --> 00:26:43,790 Ίσως είναι πιο δύσκολο, 321 00:26:44,416 --> 00:26:47,419 και να σε κάνει να ουρλιάζεις όπως εγώ. 322 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Είναι στο χέρι του Θεού. 323 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Αυτοί οι άνθρωποι βασίζονται σ' εσένα. 324 00:26:55,677 --> 00:26:57,011 Και ποιος είμαι εγώ; 325 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Είσαι αυτός που μιλάει με τον Θεό. 326 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Αυτός είσαι. 327 00:27:08,606 --> 00:27:10,108 Δεν περνάει μέρα 328 00:27:10,191 --> 00:27:12,444 που να μην νιώθω με κάποιον τρόπο 329 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 ανασφαλής ή αγχωμένος για κάτι ή ανεπαρκής. 330 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Σκέφτομαι τον Μωυσή με όλες τις αδυναμίες του. 331 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Έχει ποινικό μητρώο. Αυτό το φρικτό παρελθόν. 332 00:27:24,164 --> 00:27:27,667 Πέρασε 40 χρόνια στην αφάνεια και ο Θεός επέλεξε αυτόν. 333 00:27:27,751 --> 00:27:28,960 "Θα σε χρησιμοποιήσω". 334 00:27:29,043 --> 00:27:31,463 Η ιστορία του Μωυσή μάς αγγίζει τόσο πολύ 335 00:27:31,546 --> 00:27:34,883 γιατί όλοι βλέπουμε τους εαυτούς μας στη ζωή του, 336 00:27:34,966 --> 00:27:37,761 στις ερωτήσεις του, στους αγώνες του με τον Θεό. 337 00:27:37,844 --> 00:27:40,805 "Θεέ μου, λάθος άνθρωπο διάλεξες". 338 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Τόσα χρόνια προδοσίας. 339 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Μετά την απώλειά μου, τον θεώρησα δώρο των θεών. 340 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 Σε κυρίεψε η τρέλα και είπες ψέματα στον πατέρα μας. 341 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Η διαταγή του πατέρα μας να φονευθούν τα αθώα μωρά των Εβραίων 342 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 ήταν τρέλα! 343 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 Ένα βδέλυγμα! 344 00:28:01,201 --> 00:28:03,787 Η μη τήρηση της διαταγής του μας έφερε κατάρα. 345 00:28:04,287 --> 00:28:06,498 Έχω δει πράγματα που δεν έχεις δει. 346 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Αν θες να μιλάς με προδότες, θα κανονίσω να βρεθείτε στο μπουντρούμι. 347 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Δεν μπορώ να εξηγήσω τη δύναμη που μας έδειξε σήμερα. Εσύ μπορείς; 348 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 Είσαι αίμα μου. 349 00:28:17,759 --> 00:28:19,427 Μας συνδέει άρρηκτος δεσμός. 350 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 Αποφάσισε. 351 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 Σε ποιους είσαι αφοσιωμένη; 352 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Ένας ταπεινός εργάτης δεν είναι απειλή για την αυτοκρατορία σας. 353 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 Θα οργανώσω την εκτέλεσή του. 354 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 Δεν θα προβώ σε μια απερίσκεπτη κίνηση. 355 00:28:41,574 --> 00:28:45,078 Μιλούν εκ μέρους των Εβραίων, δεν πρέπει να γίνουν μάρτυρες. 356 00:28:45,161 --> 00:28:46,412 Υπάρχει άλλος τρόπος. 357 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 Όσοι έχουν χρόνο να επισκεφτούν την έρημο 358 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 σημαίνει ότι δεν δουλεύουν αρκετά! 359 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Από τώρα και στο εξής, 360 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 στους Εβραίους δεν θα δίνεται πια άχυρο για την κατασκευή πλίθων. 361 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Θα σκαλίζετε στο χώμα για να βρίσκετε άχυρο 362 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 και θα παράγετε τις ίδιες ποσότητες! 363 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Αυτό θα μας σκοτώσει. 364 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 Στο βασίλειο δεν χωράνε φυγόπονοι! 365 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Θα δουλέψετε πιο σκληρά! 366 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 -Δουλεύουμε σκληρά! -Πιο σκληρά απ' όλους! 367 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Τώρα βλέπουμε τις συνέπειες αυτής της παράνοιας. 368 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Ελπίζω ο Θεός μας να σε παρακολουθεί και να σε κρίνει. 369 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 Τι πρέπει να κάνω; 370 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 Τι; Να αγνοήσω τις εντολές του Θεού; 371 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Όχι, έπρεπε να υποφέρεις, 372 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 όπως υποφέραμε κι εμείς πριν τολμήσεις να μας οδηγήσεις. 373 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 Και θα υποφέρεις! 374 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Ο Κύριος θα απαιτήσει ό,τι επιθυμεί. 375 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 Και ο φαραώ θα κάνει το νταμάρι αυτό τάφο μας! 376 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Ντροπή σας! 377 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Ντροπή σε όλους σας! 378 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 Τετρακόσια χρόνια μόχθου στο χώμα δεν είναι αρκετά! 379 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Θέλετε να έχετε αφέντη τον φαραώ; 380 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Αφέντη των δεινών μας; 381 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 Θα ελευθερωθείτε από κάθε αφέντη; 382 00:30:49,202 --> 00:30:51,287 Πρέπει να παλέψουμε για την ελευθερία. 383 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 Με κάθε κόστος. 384 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 -Ναι! -Ναι. 385 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 Η ελευθερία δεν προσφέρεται, κατακτιέται. 386 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 -Ναι. -Ναι. 387 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Ακούστε τον Μωυσή. 388 00:31:05,802 --> 00:31:07,428 Αφήστε τον να μας οδηγήσει. 389 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 -Ναι. -Ναι. 390 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Μωυσή! 391 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Μωυσή! 392 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Μητέρα! Σεπφώρα! 393 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 -Μωυσή! -Μητέρα! 394 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Μητέρα! 395 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Βοήθεια! 396 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Πάμε! 397 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 398 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Πήγα στον φαραώ και έκανα ό,τι μου είπες, 399 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 και η ζωή μας έγινε άθλια. 400 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Θυμήσου ποιος είμαι, Μωυσή. 401 00:32:29,260 --> 00:32:33,264 Πήγαινε να μιλήσεις στον φαραώ το πρωί, στον περίπατό του στον Νείλο. 402 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Γιατί; Ο φαραώ δεν θα μας αφήσει ποτέ να φύγουμε. 403 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Κάνε ό,τι σου λέω. 404 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Πήγαινε με τον Ααρών. 405 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Χρησιμοποίησε τη ράβδο σου. 406 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Έχε πίστη, Μωυσή. 407 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Μητέρα. 408 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Εγώ είμαι. 409 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 -Εγώ είμαι, ο Μωυσής. -Γιε μου. 410 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Ο Θεός ήταν εδώ. 411 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Ο δρόμος είναι έτοιμος, γιε μου. 412 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Δείξε τους τον δρόμο, 413 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 όπου κι αν οδηγεί. 414 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Θα το κάνω. 415 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Θα το κάνω, μητέρα. 416 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 ΠΟΤΑΜΟΣ ΝΕΙΛΟΣ 417 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 "Ο Κύριος είπε στον Μωυσή 418 00:33:37,078 --> 00:33:39,080 'Ο φαραώ παραμένει άκαμπτος 419 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 και αρνείται να αφήσει τον λαό να φύγει. 420 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Πήγαινε αύριο το πρωί, όταν αυτός θα βγαίνει για το ποτάμι 421 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 και στάσου απέναντί του κοντά στην όχθη του Νείλου. 422 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 Πάρε στο χέρι σου και το ραβδί 423 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 που είχε γίνει φίδι'". 424 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Πιάστε τους. 425 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Μας φοβάσαι τόσο που δεν μας αφήνεις ούτε να μιλήσουμε; 426 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Ήρθαμε για να σ' το ξαναζητήσουμε. 427 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Άσε μας να πάμε στην έρημο για να προσκυνήσουμε τον Θεό μας. 428 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Έναν θεό που στέλνει έναν δολοφόνο να μιλήσει εκ μέρους του; 429 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 Αν χρειαστεί, θα φύγω πάλι με αίμα στα χέρια μου. 430 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Με απειλείς; 431 00:34:43,477 --> 00:34:45,688 Δεν θα είναι αδυναμία να μας αφήσεις. 432 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 Θα είναι δύναμη. 433 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 Τολμάς να μιλάς για αδυναμία και δύναμη; 434 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 Σ' εμένα, έναν πολεμιστή; 435 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Είσαι ένας άνθρωπος που μπορεί να γονατίσει ένα έθνος. 436 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Το ξέρουμε. 437 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 Αλλά μπορείς να κυβερνάς με αγάπη και να ανταμείβεσαι γι' αυτό. 438 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Νοιάζεσαι δηλαδή για το καλό μου; 439 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 Μιλάει ένα αλλαξοπαίδι. 440 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 Ένα χαμένο αγόρι ντυμένο με τα ρούχα ενός προφήτη. 441 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 Και τώρα εμφανίζεσαι μπροστά μου 442 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 χωρίς πίστη ή ευγνωμοσύνη σε όσους σου έδωσαν τα πάντα. 443 00:35:32,902 --> 00:35:35,112 Η αιγυπτιακή αυτοκρατορία σε έφτιαξε. 444 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Μωυσή, οι Εβραίοι απλώς σε μπέρδεψαν. 445 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 Και ο θεός σου 446 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 θα σε οδηγήσει σε μια άβυσσο. 447 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Δες τη δύναμη του Θεού μου. 448 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Ο Θεός είναι μεγάλος. 449 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Ο Θεός είναι μεγάλος. 450 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Ο Θεός είναι μεγάλος. 451 00:36:51,188 --> 00:36:53,399 Όλο το νερό στην Αίγυπτο έγινε αίμα. 452 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Ο λαός σου θα διψάσει πολύ. 453 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 Θα πίνουν κρασί μέχρι να ξαναβρούν νερό. 454 00:37:01,532 --> 00:37:03,284 Τόσο το καλύτερο γι' αυτούς. 455 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Μία ευκαιρία έχεις να κάνεις πρώτη εντύπωση. 456 00:37:37,985 --> 00:37:42,073 Έπρεπε να είναι κάτι που θα τραβούσε την προσοχή του φαραώ 457 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 και θα σήμαινε ότι ο Θεός σοβαρολογούσε 458 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 για τη χειραφέτηση αυτή. 459 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Πήρε τον Νείλο και τον μετέτρεψε σε αίμα. 460 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Αντί να είναι πηγή ζωής, 461 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 είναι πηγή θανάτου. 462 00:38:05,221 --> 00:38:07,306 Εδώ δεν έχουμε πρόβλημα με το νερό. 463 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 Το δικό μας είναι από ιερή πηγή. 464 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Με τις πληγές, ο Θεός του Ισραήλ κάνει μια επίδειξη δύναμης 465 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 ενάντια στο αιγυπτιακό πάνθεον 466 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 γιατί αυτές οι πληγές αντιπροσωπεύουν αιγυπτιακές θεότητες. 467 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Για παράδειγμα, η πρώτη πληγή μετατρέπει τον Νείλο σε αίμα. 468 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 Και ο Νείλος είναι η ζωή της Αιγύπτου. 469 00:39:41,066 --> 00:39:44,195 Ο θεός του Νείλου είναι ο Χαπί, μια ανδρόγυνη θεότητα. 470 00:39:44,278 --> 00:39:46,197 Και το αίμα του Νείλου 471 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 ίσως συμβολίζει τον τραυματισμό ή και τον θάνατο του Χαπί. 472 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Υπάρχει αίμα παντού. 473 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Ελάτε! 474 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 "Όλοι οι Αιγύπτιοι έσκαβαν γύρω από τον Νείλο, για να βρουν νερό να πιουν… 475 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 γιατί το νερό του Νείλου δεν πινόταν". 476 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Ούτε ο φαραώ έπινε για επτά μέρες. 477 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Μασούσε γρασίδι για να βγάλει λίγο υγρό από αυτό, 478 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 γιατί κάθε φορά που πάει να πιει νερό, αυτό γίνεται αίμα. 479 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Μια νέα δύναμη είναι διάχυτη στην Αίγυπτο 480 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 και η παλιά δύναμη θέλει να μάθει τα όριά της. 481 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Τελείωσε; 482 00:40:42,962 --> 00:40:44,296 Σύντομα, μεγαλειότατε. 483 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Μεγαλειότατε, η πριγκίπισσα θέλει να μάθει 484 00:40:47,841 --> 00:40:50,219 πότε θα μιλήσετε στους Εβραίους. 485 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Να περιμένουν. 486 00:40:58,018 --> 00:40:59,228 Έγινε, μεγαλειότατε. 487 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Φαραώ, ήρθαμε ειρηνικά για να διαπραγματευτούμε. 488 00:41:21,125 --> 00:41:22,793 Δηλητηριάσατε το ποτάμι μου. 489 00:41:22,876 --> 00:41:23,836 Όχι εμείς. 490 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Ο Θεός. 491 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Πρόκειται για ευτελή κόλπα που μπορούν να κάνουν και οι δικοί μου μάγοι. 492 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Διαταράξατε την τάξη του βασιλείου μου. 493 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Μόνο μία τιμωρία σάς αρμόζει. 494 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Είναι ο γιος μου. 495 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 Και είναι σημαντικός για τους Εβραίους. 496 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 Το ποτάμι επανέρχεται. 497 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Γιατί να πικράνεις τους εργάτες σου και να προκαλέσεις εξέγερση; 498 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Εφόσον λέει ότι είναι Εβραίος, 499 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 θα αντιμετωπιστεί ως Εβραίος. 500 00:42:11,300 --> 00:42:12,718 Βάλτε τους να δουλέψουν. 501 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 Ευτελή κόλπα. 502 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 Το Κοράνι περιγράφει τον φαραώ ως κάποιον περιφρονητικό. 503 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 Αυτός ο χαρακτηρισμός είναι ιδανικός γιατί αποτυπώνει 504 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 αυτήν την υπεροψία του 505 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 όταν ακούει το μήνυμα της προφητείας 506 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 να μη γίνει τύραννος επί γης 507 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 και να αναγνωρίσει την υπεροχή του Θεού έναντι όλων. 508 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 Δεν μπορεί να λάβει το μήνυμα, 509 00:42:46,794 --> 00:42:49,505 γιατί το εγώ του τον εμποδίζει 510 00:42:49,588 --> 00:42:51,340 να ακούσει τον Μωυσή. 511 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Ελάτε! 512 00:43:04,520 --> 00:43:05,437 Πιάστε δουλειά. 513 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Δουλειά τώρα! 514 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 -Σταμάτα! -Δούλεψε! 515 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Άντε! 516 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Δουλέψτε! Πάμε! 517 00:43:31,004 --> 00:43:32,881 Ελάτε! 518 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Ελάτε! 519 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 "'Ιδού, θα στείλω σ’ ολόκληρη την περιοχή σου βατράχους'". 520 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Άντε! 521 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "'Ο Νείλος θα βγάλει βατράχους, 522 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 που θα ανεβούν και θα μπουν στο ανάκτορό σου, 523 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 στα υπνοδωμάτιά σου και πάνω στο κρεβάτι σου, 524 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 θα μπουν στα σπίτια των αυλικών σου, 525 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 στους φούρνους και στα ζυμωτήρια. 526 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Θα πηδάνε πάνω σου, 527 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 πάνω στους αυλικούς σου και πάνω σ’ όλο τον λαό σου'". 528 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 Η δεύτερη πληγή είναι οι βάτραχοι. 529 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Κι αυτοί οι βάτραχοι πολλαπλασιάζονται. 530 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 Και τυχαίνει η αιγυπτιακή θεότητα της γονιμότητας να είναι η Χεκέτ, 531 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 με κεφάλι βατράχου. 532 00:44:42,034 --> 00:44:44,203 Μετά τις δύο πρώτες πληγές 533 00:44:44,286 --> 00:44:47,372 το ερώτημα είναι ποιος είναι υπεύθυνος για τον Νείλο. 534 00:44:47,456 --> 00:44:49,249 Είναι ο Χαπί ή ο Γιαχβέ; 535 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 Υπεύθυνος για τη γονιμότητα; H Χεκέτ ή ο Γιαχβέ; 536 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Υπάρχουν ιστορίες για το πώς τα βατράχια κατέκλυζαν τις πόλεις, 537 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 πώς κάποιος κοιμόταν και ξυπνούσε καλυμμένος από βατράχια. 538 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Οι βάτραχοι κάλυπταν τον άνθρωπο σε σημείο που να μην μπορεί να σηκωθεί. 539 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Έτρωγες κι ένας βάτραχος πηδούσε στο στόμα σου. 540 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Είναι σαν μια τρελή ταινία τρόμου του Χόλιγουντ. 541 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 Άνθρωπος, όχι θεός. 542 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Οι μάγοι κατάφεραν να κάνουν το ίδιο. 543 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Αναπαρήγαγαν τις δύο πρώτες πληγές, τον Νείλο και τα βατράχια. 544 00:45:55,732 --> 00:45:57,860 Δεν μπορούν, όμως, να τα αναιρέσουν. 545 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Μπορούν να δημιουργήσουν χάος, αλλά όχι να επιβάλουν τάξη. 546 00:46:02,489 --> 00:46:04,992 Μόνο ο Γιαχβέ μπορεί να επιβάλει την τάξη. 547 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 "Κάλεσε ο φαραώ τον Μωυσή και τον Ααρών και τους είπε 548 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 'Παρακαλέστε τον Κύριο να πάρει τους βατράχους από μένα κι από τον λαό μου 549 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 και τότε θα αφήσω τον λαό σας να φύγει για να προσφέρει θυσία στον Κύριο'. 550 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Ο Μωυσής του είπε 551 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Θα γίνει όπως ζητάς, 552 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 για να δεις ότι δεν υπάρχει άλλος σαν τον Κύριο, τον Θεό μας'. 553 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 Και ψόφησαν οι βάτραχοι στα σπίτια, 554 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 στις αυλές και στα χωράφια. 555 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Και τους μάζευαν σε σωρούς αμέτρητους, τόσους που βρόμησε η χώρα. 556 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Μόλις, όμως, ο φαραώ ανέπνευσε, 557 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 πεισμάτωσε πάλι, όπως το είχε πει ο Κύριος, 558 00:46:55,375 --> 00:46:57,753 και δεν άκουγε τον Μωυσή και τον Ααρών". 559 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Όταν εμφανίζονται οι πρώτες πληγές, 560 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 πολλοί σύμβουλοι του φαραώ του λένε "Μην υποκύψεις". 561 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Γρήγορα, όμως, τα πράγματα αλλάζουν 562 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 και πολύ σύντομα όλοι οι σύμβουλοί του λένε 563 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Πρέπει να υποχωρήσεις". 564 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Αλλά δεν ακούει. 565 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Έχουμε τον Εβραίο θεό που έρχεται από μακριά, 566 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 ο λαός του οποίου είναι υποδουλωμένος, άρα είναι αδύναμος, 567 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 και βαδίζει σε αιγυπτιακό έδαφος και διεξαγάγει σκληρό αγώνα 568 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 για μερικά κεφάλαια, χωρίς να σταματάει. 569 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 Τι είναι αυτά; 570 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Ψείρες. 571 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 Είναι παντού! 572 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Οι Αιγύπτιοι φοβόντουσαν πολύ τις ψείρες. 573 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Είχαν εμμονή με την καθαριότητα, 574 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 γι' αυτό ξύριζαν το σώμα και το κεφάλι τους. 575 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Ακόμα κι οι γυναίκες δεν είχαν μαλλιά ή είχαν πολύ κοντά μαλλιά 576 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 και φορούσαν περούκα για να αποφεύγουν τις ψείρες. 577 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Οι πληγές αποτελούν μια κλιμάκωση 578 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 για να δείξουν ότι ο Θεός είναι ανελέητος, 579 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 ότι ο Θεός θα τιμωρεί όλο και πιο αυστηρά για να πετύχει το θέλημά του. 580 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Φύγετε! 581 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 "Ο Κύριος είπε στον Μωυσή 582 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 'Θα στείλω σμήνη από μύγες'. 583 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 Κι έπεσε η μύγα σύννεφο στο ανάκτορο του φαραώ. 584 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 Σ' όλη τη χώρα της Αιγύπτου. Και ήταν η μύγα καταστροφή για τη χώρα". 585 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Οι μάγοι μου δεν μπορούν να φτιάξουν σμήνη εντόμων. 586 00:49:04,546 --> 00:49:05,547 Ανησυχητικό. 587 00:49:06,256 --> 00:49:08,341 Έχει δυνάμεις που εμείς δεν έχουμε. 588 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Δεν ξέρω τι να κάνω. 589 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Λέει ότι έχει έναν θεό με το μέρος του. 590 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 Έναν. 591 00:49:20,395 --> 00:49:22,647 Ένας θεός είναι σπουδαιότερος από πολλούς; 592 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 593 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Είσαι ο μόνος αληθινός ηγέτης. 594 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Οι Εβραίοι έχουν μόνο έναν θεό. 595 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Μιλάει μόνο μέσω ενός άντρα. 596 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Χώρισε τον άντρα από τον λαό του. 597 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Κάν' τους να αμφιβάλλουν. 598 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Δεν είναι ένας απ' αυτούς. 599 00:50:02,896 --> 00:50:04,356 Σε θέλει ο φαραώ. 600 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Θα έρθεις στην αυλή του τώρα. 601 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Θα έρθουμε αμέσως. 602 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Μόνο ο Μωυσής. 603 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Μωυσή. 604 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 Έλα κοντά μου. 605 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Πιες λίγο κρασί. 606 00:51:00,078 --> 00:51:01,705 Είναι καλύτερο από το νερό. 607 00:51:18,138 --> 00:51:21,099 Σου έλειψαν αυτά κατά τη διάρκεια της εξορίας σου; 608 00:51:21,183 --> 00:51:22,434 Αυτές οι πολυτέλειες; 609 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 Η ζωή στην έρημο έχει τα πλεονεκτήματά της. 610 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 Νιώθεις κοντά στον Θεό. 611 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Λοιπόν… 612 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 Τι θα κάνουμε; 613 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Μωυσή, η μαγεία σου με νίκησε. 614 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Είμαι χαμένος. 615 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Πες μου, τι θέλεις; 616 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Το έχουμε πει. 617 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Θέλουμε να πάμε στην έρημο να κάνουμε θυσίες στον Θεό μας. 618 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Καλώς. 619 00:52:03,725 --> 00:52:04,976 Κάντε τις θυσίες σας. 620 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Αλλά κάντε τες εδώ στην πόλη. 621 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 Αυτό δεν γίνεται. 622 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Όλα γίνονται. 623 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Οι θυσίες που κάνουμε 624 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 προκαλούν αποστροφή στον λαό σου. 625 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Θα δώσω εντολή στον λαό μου να το ανεχτεί. 626 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 Θα υπακούσουν. 627 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Χρειαζόμαστε μόνο τρεις μέρες. 628 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Δύο άντρες. 629 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Δύο θεοί με διαφορετικές απόψεις. 630 00:52:41,805 --> 00:52:43,390 Σέβομαι που είσαι Εβραίος. 631 00:52:44,599 --> 00:52:49,145 Αλλά είμαστε οικογένεια, Μωυσή. 632 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Η Αίγυπτος ανήκει και σ' εσένα. 633 00:52:53,316 --> 00:52:54,734 Αυτός είναι ο τόπος σου. 634 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Αυτός είναι ο λαός σου. 635 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Υποφέρουν. 636 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Θα βρούμε μια μέση λύση. 637 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Πιες λίγο κρασί. 638 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Έχουμε δύο μέρες. 639 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Δύο μέρες; 640 00:53:20,385 --> 00:53:22,220 Μόνο αυτό δέχτηκε να μου δώσει. 641 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Μπορούμε να φύγουμε. Όλοι μας. 642 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Δύο μέρες. 643 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 Δύο μέρες είναι αρκετές αν ταξιδεύουμε όλη νύχτα. 644 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Με τις γυναίκες και τα παιδιά μας; 645 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Όλοι μας. 646 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Μπορεί να πετύχει. 647 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Ο Μωυσής ξέρει την έρημο. 648 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 Ο λαός μας όχι. 649 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Πολλοί απ' αυτούς φεύγουν πρώτη φορά από τη Γεσέν. 650 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Θα φοβηθούν πολύ. 651 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Πώς θα τους πείσουμε να το κάνουν αυτό; 652 00:53:58,173 --> 00:54:00,300 Κατάφερα να τον πείσω για δύο μέρες. 653 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 Έχει προσφέρει κάτι ποτέ; 654 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Πώς θα νιώσει ο λαός μας στην έρημο; 655 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Νιώθω ότι είμαστε… 656 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 Είναι άνθρωποι με περιορισμένη ελευθερία. 657 00:54:31,998 --> 00:54:33,708 Ξέρουν από κακουχίες, αλλά… 658 00:54:36,002 --> 00:54:37,504 όχι από αναζήτηση τροφής. 659 00:54:39,130 --> 00:54:41,257 Δεν ξέρουν πώς να είναι ανεξάρτητοι. 660 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Μωυσή, έλα, σε παρακαλώ. 661 00:54:54,938 --> 00:54:55,897 Πλησιάζει η ώρα. 662 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Μητέρα. 663 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Μητέρα, εγώ είμαι. 664 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Εγώ, ο Μωυσής. 665 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Σ' αγαπώ, Μωυσή. 666 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Φεύγουμε σε δύο μέρες, μητέρα. 667 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Σε δύο μέρες μόνο. 668 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 Θα είμαστε ελεύθεροι. 669 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Θα είσαι ελεύθερη. 670 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Μητέρα. 671 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 -Μητέρα. -Έφυγε. 672 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 Δεν έφυγε. Μητέρα. 673 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Μητέρα! 674 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Καλέ μου αδερφέ, έφυγε. 675 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 Ο ήλιος έφτασε ψηλά. 676 00:56:25,820 --> 00:56:26,905 Ήρθε η ώρα, Μωυσή. 677 00:56:32,160 --> 00:56:33,495 Σταματήστε τη δουλειά! 678 00:56:34,704 --> 00:56:37,248 Πηγαίνετε σπίτι και μαζέψτε τους δικούς σας. 679 00:56:37,332 --> 00:56:39,250 Φεύγουμε αμέσως για την έρημο. 680 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Διαταγή του φαραώ! 681 00:57:05,568 --> 00:57:08,279 Ακούσατε ότι μπορείτε να σταματήσετε τη δουλειά 682 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 και να πάτε στην έρημο για θυσίες! 683 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 Είναι ψέμα! 684 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Ο φαραώ σας δεν δίνει τέτοια άδεια. 685 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Θα συνεχίσετε να δουλεύετε σήμερα και αύριο. 686 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 -Ο φαραώ μάς υποσχέθηκε… -Δεν έκανε κάτι τέτοιο. 687 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Μας υποσχέθηκε ανάπαυλα και θα την πάρουμε. 688 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Σταμάτα! 689 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 Πιάστε δουλειά! 690 00:57:37,183 --> 00:57:38,726 Γυρίστε στις δουλειές σας. 691 00:57:38,810 --> 00:57:40,103 Άσ' το. Έλα. 692 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Πιάστε δουλειά! Έλα. 693 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 Πάλι μου είπες ψέματα! 694 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Δεν κατάλαβες καλά. 695 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Πίστεψα την υπόσχεσή σου. 696 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 Επικοινωνώ με θεούς. 697 00:58:03,293 --> 00:58:04,836 Δεν δίνω υποσχέσεις. 698 00:58:06,296 --> 00:58:08,006 Οι δικοί σου σε αμφισβητούν. 699 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 Ήταν αναμενόμενο. 700 00:58:10,675 --> 00:58:12,468 Δεν είσαι ένας από αυτούς. 701 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Μοιράζεστε την ίδια καταγωγή, και λοιπόν; 702 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Θες να τους προσφέρεις τον παλιό τους Θεό, 703 00:58:17,557 --> 00:58:21,227 αλλά πόσα ξέρουν γι' αυτόν τον Θεό σε σχέση με τον φαραώ τους; 704 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Νοιάζομαι γι' αυτούς. 705 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Ζήτησα από τον Όσιρι, τον Ώρο και την Ίσιδα να ευημερήσουν. 706 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Χωρίς εμένα, έχουν φαγητό; 707 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Νερό; 708 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Σπίτι να μείνουν; 709 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Ο Θεός δεν έκανε το ταξίδι εύκολο, γιατί εμείς δεν το κάνουμε εύκολο. 710 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Δεν είναι έτσι η ζωή. 711 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Έχει τύχει να πάρεις ποτέ το μάθημά σου ή να νομίζεις ότι το πήρες, 712 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 αλλά όταν τα πράγματα αρχίσουν να γίνονται πιο βολικά 713 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 και να γίνονται εύκολα, να ξεχάσεις το μάθημα που πήρες; 714 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Να ξεχάσεις αυτό που έμαθες; 715 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Τι χρειάζεται για να πάρεις όντως το μάθημά σου; Δυσκολία. 716 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Πρέπει να σταματήσουμε. 717 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 -Να συμφιλιωθούμε με τον φαραώ. -Όχι! 718 00:59:22,914 --> 00:59:23,915 Καμία συμφιλίωση. 719 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Ο Μωυσής έχει δίκιο. 720 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 Όσο τον δυσκολεύουμε, τόσο θα μας δυσκολεύει. 721 00:59:32,715 --> 00:59:34,425 Είναι ασήμαντος για τον Θεό! 722 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Μια τρίχα που πρέπει να ξεριζωθεί. 723 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Τότε, γιατί δεν ξεριζώνει τον φαραώ; 724 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 Να ανοίξει τις πύλες, να σκοτώσει τους φρουρούς και να μας σώσει; 725 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Αν ο Θεός μας είναι παντοδύναμος, γιατί δεν βάζει ένα τέλος; 726 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Αν θέλουμε να γίνουμε έθνος, 727 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 χρειαζόμαστε δύναμη. 728 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 Νομίζετε ότι όλα θα είναι εύκολα όταν ελευθερωθούμε; 729 01:00:16,801 --> 01:00:17,635 Όχι. 730 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Θα είναι δύσκολο να πάρουμε μια γη, 731 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 να χτίσουμε ένα μέλλον. 732 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Πιο δύσκολο από το χτίσιμο ενός ναού, χιλίων ναών! 733 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 Και το μόνο που θα μας καθοδηγεί θα είναι η δύναμη και η πίστη. 734 01:00:33,401 --> 01:00:35,069 Γι' αυτό δοκιμαζόμαστε. 735 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Δαθάν. 736 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Πες στους άντρες σου "Περιμένετε, υποφέρετε". 737 01:00:50,501 --> 01:00:52,044 Ο φαραώ θα υποφέρει πιο πολύ. 738 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 Ο προφανής στόχος για τις πληγές ήταν ο φαραώ 739 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 και σε μικρότερο βαθμό 740 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 νομίζω ότι προορίζονταν για τους Εβραίους, 741 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 διότι θεωρώ ότι χρησιμοποιήθηκαν για να τους πείσει και να τους εξηγήσει 742 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 ότι αυτό που γινόταν δεν ήταν κάτι που μπορούσαν να επιχειρήσουν, 743 01:01:12,064 --> 01:01:14,150 κάτι που μπορούσαν να κάνουν μόνοι. 744 01:01:14,233 --> 01:01:15,651 Επί 400 χρόνια 745 01:01:15,735 --> 01:01:19,238 δεν είχαν καταφέρει να αποφύγουν και να αποτρέψουν 746 01:01:19,322 --> 01:01:20,865 τη σκλαβιά. 747 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Κι όμως, βλέπουν τον Θεό τους να δίνει μάχες για λογαριασμό τους 748 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 χωρίς να χρειάζεται να προσπαθήσουν να το κάνουν οι ίδιοι. 749 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 750 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Κύριε. 751 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Αύριο 752 01:01:55,900 --> 01:02:00,112 όλα τα ζωντανά στο βασίλειο του φαραώ θα πεθάνουν. 753 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 Και μετά θα ενδώσει ο φαραώ; 754 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Όχι, είναι αναπόφευκτο. 755 01:02:08,996 --> 01:02:11,541 Έχω σκληρύνει την καρδιά του. 756 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 Μα Κύριε, 757 01:02:15,086 --> 01:02:17,505 δεν θα ήταν καλύτερα να τον μαλακώσεις; 758 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Ο Θεός λέει στον Μωυσή "Θα σκληρύνω την καρδιά του φαραώ". 759 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 Υπάρχει αυτό το απόσπασμα που αναφέρει 760 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 πως ο Θεός σκλήρυνε την καρδιά του φαραώ, 761 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 δηλαδή θα μπορούσε να αφήσει τον λαό του Ισραήλ να φύγει, 762 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 αλλά ήθελε να αποδείξει κάτι παρεμβαίνοντας στη θέληση του φαραώ 763 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 και αλλάζοντας τη γνώμη του. 764 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Ο Θεός αποφασίζει τι θα συμβεί, ακόμα κι αν είναι παράδοξο. 765 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 Στην ισλαμική αντίληψη, η καρδιά σκληραίνει 766 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 όταν συνεχίζει να ακολουθεί τον δρόμο της παρέκκλισης. 767 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Είναι μια σειρά αποφάσεων σε βάθος χρόνου 768 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 που συνολικά οδηγούν κάποιον μακριά από την καθοδήγηση. 769 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Η καρδιά σκληραίνει σε βάθος χρόνου. 770 01:03:18,900 --> 01:03:23,154 Σκέφτομαι κάτι ανάλογο στο πλαίσιο της σύγχρονης ιατρικής επιστήμης. 771 01:03:23,237 --> 01:03:26,782 Η χοληστερίνη δεν συσσωρεύεται ξαφνικά και προκαλεί έμφραγμα. 772 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Η πλάκα δημιουργείται σταδιακά στην καρδιά. 773 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Ξέρει ότι θα υπάρξει ένας ανυπολόγιστος αριθμός νεκρών 774 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 εξαιτίας της σκληρής καρδιάς του, 775 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 αλλά δεν ξέρει πώς να κάνει πίσω. 776 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 Είναι σημαντικό από πλευράς ηθικής. 777 01:03:44,300 --> 01:03:46,928 Όσο κι αν πιστεύουμε στην ικανότητα των ανθρώπων 778 01:03:47,011 --> 01:03:49,138 για εξιλέωση και καλυτέρευση, 779 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 μας αρέσουν οι ιστορίες εξιλέωσης, 780 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 ο Θεός μάς διδάσκει ότι κάποιοι είναι τόσο κακοί, 781 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 τόσο φρικτοί, που χάνουν την ικανότητα αυτή. 782 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 "Αν όμως αρνηθείς να τους αφήσεις, 783 01:04:00,775 --> 01:04:03,569 τότε εγώ, ο Κύριος, θα επέμβω και θα χτυπήσω 784 01:04:03,653 --> 01:04:05,321 τα ζώα που είναι στο χωράφι, 785 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 τα άλογα, τα γαϊδούρια, τις καμήλες, 786 01:04:08,950 --> 01:04:11,243 τα βόδια και τα πρόβατα. 787 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 Θα φέρω φοβερό θανατικό". 788 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 Πότε έγινε αυτό; 789 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 Τη νύχτα. 790 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Έλα, σε παρακαλώ, σήκω. 791 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 Μη μας δουν να αντιδράμε έτσι. 792 01:04:53,744 --> 01:04:54,787 Άρχοντά μου. 793 01:04:56,580 --> 01:04:59,291 Η προμήθεια σιτηρών δεν έφτασε το πρωί. 794 01:04:59,875 --> 01:05:01,669 Δεν είχαμε ζώα για τα κάρα. 795 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 Είναι όλα ψόφια. 796 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Όλα; 797 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Όλα, εκτός απ' αυτά των Εβραίων. 798 01:05:22,815 --> 01:05:24,734 Αγελάδες και άλογα αρρωσταίνουν. 799 01:05:25,609 --> 01:05:27,278 Δεν ξέρουμε αν ήταν αυτός. 800 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Πίσω. 801 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Αυτός ο φαραώ ήταν τόσο απορροφημένος στην ιδέα του μεγαλείου του 802 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 που δεν υπήρχε χώρος για άλλον. 803 01:05:56,098 --> 01:05:59,060 Η γνωστική ασυμφωνία ανάμεσα στο ότι όλα καταρρέουν 804 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 και στο ότι συνεχίζει μου θυμίζει τον Χίτλερ. 805 01:06:02,229 --> 01:06:03,647 Ο Χίτλερ, εν τέλει, 806 01:06:03,731 --> 01:06:06,692 ήταν τόσο αφοσιωμένος στην αρρωστημένη αποστολή του 807 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 που δεν έβλεπε ότι ολόκληρο το βασίλειό του κατέρρεε. 808 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 Και, αντιστοίχως, θεωρώ 809 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 ότι ο φαραώ αιφνιδιάστηκε τόσο πολύ απ' όσα συνέβαιναν 810 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 επειδή κοιτούσε μόνο μέσα του. 811 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 Παρά τα θαύματα και όλα τα σημάδια, ο φαραώ πίστευε ακόμα ότι ήταν θεός. 812 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Σ' ένα εδάφιο στο Κοράνι 813 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 ο φαραώ απευθυνόμενος σε κάποιον δικό του, λέει 814 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Φτιάξε μου ένα ψηλό κτίριο", μάλλον πυραμίδα, 815 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "για να φτάσω στον ουρανό και να δω τον Θεό του Μωυσή". 816 01:06:36,972 --> 01:06:41,477 Ο ναρκισσισμός του τον έφτασε σε σημείο να θέλει όντως να ανέβει στον ουρανό 817 01:06:41,560 --> 01:06:43,979 για να δει τον Θεό του Μωυσή. 818 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Δεν πίστευε ότι υπήρχε κάποιος πιο ισχυρός από αυτόν. 819 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Τριάντα επτά έπαθαν τύφο, 820 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 ψείρες στον γυναικωνίτη, 821 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 με το σύνολο να ανέρχεται… 822 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 σε 350 823 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 στο παλάτι. 824 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Να συνεχίσω; 825 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Άρχοντα; 826 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Αν ήταν τόσο δυνατός, θα έπληττε κι εμένα. 827 01:07:21,767 --> 01:07:23,269 Δεν τα βάζει μ' έναν θεό! 828 01:07:41,120 --> 01:07:43,164 "Κι ο Κύριος άρχισε να στέλνει χαλάζι. 829 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 Δεν είχε ξαναπέσει χαλάζι τόσο δυνατό στη χώρα της Αιγύπτου 830 01:07:49,044 --> 01:07:50,838 από τότε που είχε γίνει έθνος. 831 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 Σ' ολόκληρη τη χώρα το χαλάζι κατέστρεψε 832 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 όσους ανθρώπους και ζώα βρέθηκαν έξω στα χωράφια. 833 01:08:01,807 --> 01:08:05,811 Και μόνο στην περιοχή της Γεσέν, όπου κατοικούσαν οι Ισραηλίτες, 834 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 δεν έπεσε χαλάζι". 835 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Σ' αγαπώ, αδερφέ μου. 836 01:08:13,360 --> 01:08:14,904 Σου ζητώ να τον ακούσεις. 837 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Επειδή αγαπάς κι αυτόν. 838 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 Ο κόσμος θα πεινάσει. 839 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Χιλιάδες. 840 01:08:42,014 --> 01:08:43,557 Εκτός αν υποκύψει ο φαραώ. 841 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 Θα το κάνει; 842 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 Ας το ελπίσουμε. 843 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Ο όρος "φαραώ" 844 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα στη σύγχρονη αραβική γλώσσα. 845 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Υπάρχει και αντίστοιχο ρήμα. 846 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Κάποιος που είναι ξιπασμένος, που καυχιέται, 847 01:09:08,457 --> 01:09:11,252 κάποιος που δεν ακούει, κάποιος που αψηφά, 848 01:09:11,335 --> 01:09:12,795 που αψηφά τους πάντες. 849 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 Είναι φαραώ. Συμπεριφέρεται σαν φαραώ. 850 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 Στο πεδίο της πολιτικής, τα περισσότερα απολυταρχικά καθεστώτα 851 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 έχουν έναν δικτάτορα που φέρεται αντίστοιχα. 852 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 Άνθρωποι σαν τον φαραώ υπάρχουν ακόμα. 853 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Μεγαλειότατε. 854 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Κανείς δεν δουλεύει. 855 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 Ο λαός θα λιμοκτονήσει. 856 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Δεν το αντέχουμε αυτό. 857 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι. 858 01:10:03,220 --> 01:10:07,016 Ο Κύριός μου δεν θα υποχωρήσει αν δεν μας δώσεις αυτό που ζητήσαμε. 859 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Πες στον Κύριό σου να σταματήσει το χαλάζι. 860 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Και τότε, θα μιλήσουμε. 861 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Έχεις αποδείξει ότι είσαι υπό την προστασία ενός θεού. 862 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Από ευγένεια προς αυτόν, 863 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 θα αφήσω τον λαό σου να πάει στην έρημο και να κάνει θυσίες. 864 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Μεγαλόψυχο, μεγαλειότατε. 865 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Ωστόσο… 866 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 οι μέρες περιπλάνησης στην έρημο μπορούν να θολώσουν ένα νεαρό μυαλό. 867 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Γι' αυτό, θα αφήσετε τα παιδιά σας στην πόλη. 868 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Ως προστάτης του λαού σου, τους το χρωστάω. 869 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Τα παιδιά μας θα έρθουν μαζί. 870 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 -Γιατί; -Αυτό διατάζει ο Κύριός μας. 871 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Αυτό διατάζω εγώ! 872 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Άρχοντά μου! 873 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Τα σιτηρά που έχουμε φτάνουν για επτά χρόνια. 874 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Είμαστε οι καλύτεροι καλλιεργητές. 875 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 -Θα αντέξουμε. -Φαραώ! 876 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Δώσε μου αυτό που σου ζητάω, 877 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 αλλιώς, σου ορκίζομαι, ένα σμήνος ακρίδων θα φάει κάθε σπόρο στη χώρα σου! 878 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Για το καλό του λαού σου, υποχώρησε. 879 01:12:09,888 --> 01:12:14,560 "Ο Κύριος έστειλε έναν ανατολικό άνεμο που φυσούσε όλη τη μέρα και όλη τη νύχτα. 880 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 Ο ανατολικός άνεμος έφερε τις ακρίδες". 881 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 Οι σωρευτικές επιπτώσεις αυτών των πληγών, 882 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 με την έλλειψη παροχής νερού, 883 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 με την επίθεση των μυγών και όλων των εντόμων 884 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 που υπονόμευε την προμήθεια των τροφίμων, 885 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 που κατέστρεφε τη ζωή και την οικονομία, 886 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 έγιναν αισθητές επειδή ήταν τόσο αληθινές 887 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 και άγγιξαν τις ζωές των ανθρώπων στον τόπο όπου ζούσαν. 888 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Ο Θεός λέει μια ιστορία. 889 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Μιλάει στους Ισραηλίτες. 890 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 Και η ιστορία που τους λέει είναι η πλήρης αποδόμηση 891 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 της πηγής ισχύος όπως τη νομίζουμε. 892 01:12:53,891 --> 01:12:58,479 Το ένα μετά το άλλο, ο Θεός διαλύει τη γη, την οικονομία, 893 01:12:58,562 --> 01:12:59,646 την εξουσία. 894 01:13:01,565 --> 01:13:04,693 "Οι ακρίδες καταβρόχθισαν τα σπαρτά 895 01:13:04,776 --> 01:13:08,322 και όλους τους καρπούς των δέντρων, ό,τι είχε απομείνει από το χαλάζι. 896 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 Δεν έμεινε ίχνος πράσινο ούτε στα δέντρα 897 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 ούτε στους αγρούς σ' ολόκληρη την Αίγυπτο". 898 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Φαραώ, άκου τις κραυγές μας! 899 01:13:28,842 --> 01:13:29,676 Πατέρα, 900 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 είδα τον κόσμο έξω από το παλάτι. 901 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 Πεθαίνουν της πείνας. 902 01:13:42,189 --> 01:13:44,733 Δείχνουμε ποιοι είμαστε με όσα πετυχαίνουμε 903 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 και με όσα υπομένουμε. 904 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Γιατί το υπομένουμε αυτό; 905 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Είμαι ο φαραώ. 906 01:13:56,787 --> 01:13:58,664 Εσύ μια μέρα θα γίνεις φαραώ. 907 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Είμαστε η τάξη, οι πυλώνες αυτού του ισχυρού βασιλείου. 908 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Αν υποκύψω στον Θεό των Εβραίων, 909 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 αν… 910 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 ηττηθώ… 911 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 τα θεμέλια θα καταρρεύσουν. 912 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Θα εξαφανιστούμε. 913 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Δεν είναι ήττα, αδερφέ μου. 914 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Είναι ταπεινοφροσύνη και λογική. 915 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Είναι πρόοδος. 916 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Οι θεοί μπορούν να ζουν ειρηνικά. 917 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Ο Σετ και ο Ώρος συμφιλιώθηκαν. 918 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Μοίρασαν τον κόσμο μεταξύ τους. 919 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Να μοιράσω έναν κόσμο που είναι ήδη δικός μου; 920 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Πατέρα, αν δώσεις στον Μωυσή αυτό που θέλει, 921 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 θα οδηγήσεις τον λαό μας στην ευημερία. 922 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Θα αποκτήσεις μεγαλύτερη αξία, όχι μικρότερη. 923 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Έχω ήδη την ύψιστη αξία, δεν υπάρχει παραπάνω. 924 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Θα φανώ αδύναμος αν υποκύψω στον Θεό του Μωυσή. 925 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Δεν θα το κάνω αυτό. 926 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Δεν θα το κάνω. 927 01:15:31,715 --> 01:15:35,218 "Έπεσε βαθύ σκοτάδι σ' ολόκληρη τη χώρα. 928 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 Δεν έβλεπε ο ένας τον άλλο 929 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 και δεν μετακινήθηκε κανείς από τη θέση του 930 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 για τρεις μέρες". 931 01:15:45,228 --> 01:15:49,066 Καλύφθηκε ο ήλιος. Ο θεός του ήλιου, ο Ρα, είναι επικεφαλής όλων 932 01:15:49,149 --> 01:15:50,984 και ο προστάτης θεός του φαραώ. 933 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Τα πράγματα σοβάρεψαν πολύ. 934 01:15:52,903 --> 01:15:55,238 Το σκοτάδι είναι επίθεση στον Ρα 935 01:15:55,322 --> 01:15:59,868 επειδή οι Αιγύπτιοι θεωρούσαν τον ήλιο αναπόσπαστο κομμάτι της κοσμικής τάξης. 936 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Οι Αιγύπτιοι δεν καταλάβαιναν τι ακριβώς συνέβαινε στον ήλιο τη νύχτα, 937 01:16:05,165 --> 01:16:07,918 οπότε αυτό τους φόβιζε πολύ, γιατί το σκοτάδι 938 01:16:08,001 --> 01:16:09,961 αντιπροσώπευε το άγνωστο. 939 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 Σχετιζόταν επίσης με το ταξίδι στον κάτω κόσμο. 940 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Νομίζω ότι το σκοτάδι αντιπροσώπευε επίσης τον θάνατό τους ως άτομα. 941 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 Στη Γένεση ο Θεός δημιουργεί τάξη μέσα από το χάος. 942 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Με τις πληγές, η τάξη μετατρέπεται πάλι σε αταξία, 943 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 σε μια κατάσταση πριν από τη δημιουργία. 944 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Είναι μια συμπαντική παράσταση. 945 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Ο ένας θεός εναντίον του άλλου. Ποιος θα κερδίσει τη μάχη; 946 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Δεν μπορεί να αντισταθεί. 947 01:16:47,124 --> 01:16:48,834 Η περηφάνια του τον τυφλώνει. 948 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Πρόσεχε. 949 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Η δύναμη που έχεις είναι μεγάλη. 950 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Μην την αφήσεις να σε σκληρύνει. 951 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Μωυσή. 952 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Σε παρακαλώ, βάλε τον ήλιο και το φεγγάρι ξανά στον ουρανό. 953 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Θα μας αφήσεις να πάμε για θυσίες. 954 01:18:00,489 --> 01:18:02,866 Θα μας αφήσεις να πάρουμε τα παιδιά μας, 955 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 τους γέροντές μας. 956 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Όλο το έθνος του Ισραήλ. 957 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Δεν θα κάνετε θυσίες. 958 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Ας το πούμε ξεκάθαρα. 959 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Σκοπεύετε να φύγετε. 960 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Να φύγετε και να προδώσετε τον ηγέτη σας. 961 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Εμένα. 962 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Είναι αλήθεια. 963 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Θα φύγουμε. 964 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Είμαστε πολύ καιρό δεμένοι μαζί σου, φαραώ. 965 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 Άσε τον λαό μου να φύγει. 966 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Φύγε. 967 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Σώσε τον λαό σου. 968 01:19:02,592 --> 01:19:05,637 Γλίτωσε τον εαυτό σου από τον πόνο που έπεται. 969 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 Γλίτωσε κι εμένα απ' αυτόν. 970 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Φύγε. 971 01:19:13,854 --> 01:19:15,188 Και πρόσεχε πού πατάς. 972 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Θα προσέχω. 973 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Αν ξαναδείς το πρόσωπό μου, 974 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 θα σε διαλύσω. 975 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Ορθά μίλησες. 976 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Δεν θα ξαναδείς το πρόσωπό μου. 977 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 -Μητέρα. -Μωυσή. 978 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Δεν υποχώρησε. 979 01:19:39,796 --> 01:19:41,339 Φοβάμαι ότι δεν μπορεί. 980 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Ο Θεός σου είναι πιο δυνατός. 981 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Όποιος έχει μάτια μπορεί να το δει. 982 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Σε παρακαλώ, Μωυσή, ζήτησέ του να δείξει έλεος στην Αίγυπτο. 983 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 Δεν θα βοηθήσει. 984 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Τι ορίζει ο Κύριός σου τώρα; 985 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Είμαι ο εξολοθρευτής. 986 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Μωυσή; Τι θα συμβεί τώρα; 987 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Είμαι ο εξολοθρευτής. 988 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Θάνατος. 989 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή 990 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support