1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 ‫פרעה.‬ 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 ‫מי אתה?‬ 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 ‫פרעה.‬ 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 ‫התגלה.‬ 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 ‫אתה תיפול.‬ 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 ‫אני המשחית.‬ 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 ‫האימפריה שלך תיפול.‬ 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 ‫אני המשחית.‬ 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 ‫פרעה…‬ 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 ‫אלים.‬ 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 ‫מהו הדבר הזה?‬ 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 ‫אני המשחית.‬ 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 ‫מלכי.‬ 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 ‫מלכי. אתה חש בטוב?‬ 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 ‫חלמתי חלום.‬ 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 ‫החושך צר עליי.‬ 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,409 ‫צל אדם.‬ 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 ‫המן, שלח חיילים לרחובות.‬ 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 ‫יש רוצח בקרבנו.‬ 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 ‫כן, הוד מעלתך.‬ 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 ‫- התורה כולה: סיפורו של משה -‬ 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 ‫- חלק 2: המכות -‬ 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 ‫בתקופת הממלכה החדשה,‬ 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 ‫שבה אולי התרחש סיפור יציאת מצרים,‬ 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 ‫המצרים סגדו לפנתאון אלים, לריבוי אלים.‬ 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 ‫לכמה מהם היה ראש חיה ולכמה היה ראש אדם,‬ 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 ‫והם ייצגו את ההיבטים השונים של הטבע‬ 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 ‫שאפשר יהיה לרתום לטובתם של תושבי מצרים.‬ 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 ‫הפרעה נחשב למתווך‬ 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 ‫בין האנשים לאלים.‬ 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 ‫אז הם אפילו פיסלו פסלים שאוזניהם גדולות,‬ 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 ‫כדי לסמל שהם שמעו את בני עמם‬ 34 00:02:53,111 --> 00:02:55,738 ‫והתפללו לאלים בשמם.‬ 35 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 ‫הפרעה היה אלוהי למחצה.‬ 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 ‫הוא היה אל בעולמנו, בעיקרון.‬ 37 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 ‫הוא היה המתווך‬ ‫בין עולם בני התמותה לעולם האלוהי.‬ 38 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 ‫הדרמה האמיתית שמתרחשת בספר שמות‬ ‫היא לא בדיוק בין משה לפרעה.‬ 39 00:03:19,679 --> 00:03:22,974 ‫זה די נכון, אבל היא למעשה‬ ‫בין האל של בני ישראל, אדוני,‬ 40 00:03:23,057 --> 00:03:24,392 ‫לבין אלי המצרים.‬ 41 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 ‫פה נמצא המתח האמיתי,‬ 42 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 ‫ומי יזכה בחזקה על בני ישראל?‬ 43 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 ‫האם הם יהיו עבדיו של פרעה,‬ 44 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 ‫או יעבדו את אדוני?‬ 45 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 ‫- ארץ גושן -‬ 46 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 ‫אתה תשוב למצרים.‬ 47 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 ‫פרעה לעולם לא ישחרר את העברים.‬ 48 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 ‫הוא יתנגד, ואכה אותו על כך.‬ 49 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 ‫זה היה של אבי אבותינו, יוסף,‬ 50 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 ‫שהיה בנו של יעקב,‬ 51 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 ‫שהיה בנו של יצחק,‬ 52 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 ‫שהיה בנו של אברהם.‬ 53 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 ‫משה התוודע לזהותו כבן ישראל‬ 54 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 ‫רק בשלב מאוחר בחייו.‬ 55 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 ‫הייתי אומרת שהוא שילוב של מצרי ובן ישראל.‬ 56 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 ‫ומאחר שגדל כבן חורין,‬ 57 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 ‫הוא גם הבין מהי חירות אמיתית.‬ 58 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 ‫המושיע של בני ישראל היה חייב להיות מישהו‬ 59 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 ‫שלא סובל מהטראומה בעצמו.‬ 60 00:05:20,091 --> 00:05:21,592 ‫כי האנשים שחוו אותה‬ 61 00:05:21,676 --> 00:05:25,096 ‫חשו "קוצר רוח" לפי תיאורם בתנ"ך.‬ 62 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 ‫הם לא יכלו לדמיין חיים שונים‬ ‫מחייהם באותה תקופה.‬ 63 00:05:29,100 --> 00:05:31,602 ‫הם נזקקו לאדם שראה יותר מהעולם.‬ 64 00:05:31,686 --> 00:05:33,729 ‫אדם שחי בחצר פרעה.‬ 65 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 ‫- פי-רעמסס‬ ‫בירת מצרים -‬ 66 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 ‫משה לא רק עומד להתעמת עם פרעה,‬ 67 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 ‫עם עריץ אכזר, אלא עם אדם שהוא מכיר מקרוב.‬ 68 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 ‫הוא גדל בבית הזה וקשור אליו.‬ 69 00:05:55,168 --> 00:06:01,090 ‫אז הממד הפוליטי והממד האישי‬ ‫שלובים זה בזה לחלוטין.‬ 70 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 ‫המון מוטל על הכף מצידו.‬ 71 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 ‫מוטל עליו לשחרר עם שלם.‬ 72 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 ‫אז לא מדובר רק בגורלו הוא.‬ 73 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 ‫הוטלה עליו משימה רצינית מאוד.‬ 74 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 ‫עצור!‬ 75 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 ‫ברצוני לדבר עם הנסיכה בתיה.‬ 76 00:06:27,492 --> 00:06:28,743 ‫סור מכאן, איכר.‬ 77 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 ‫תפסו אותו!‬ 78 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 ‫שמי משה!‬ 79 00:06:36,417 --> 00:06:38,544 ‫מסרו לנסיכה שבנה חזר!‬ 80 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 ‫איפה הוא?‬ 81 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 ‫פתח ומיד.‬ 82 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 ‫זה הוא!‬ 83 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 ‫גברתי.‬ 84 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 ‫הניחי לנו.‬ 85 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 ‫ילדי האהוב.‬ 86 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 ‫נשקפת לך סכנה כאן.‬ 87 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 ‫ברור לי שלא הרגת את האיש ההוא,‬ 88 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 ‫אך יש שיענישו אותך על כך.‬ 89 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 ‫עליך לעזוב את העיר לאלתר.‬ 90 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 ‫גיליתי את האמת.‬ 91 00:08:51,260 --> 00:08:53,387 ‫גיליתי מה קרה כשהייתי תינוק.‬ 92 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 ‫יש לי אח.‬ 93 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 ‫אחות.‬ 94 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 ‫ואם שהולידה אותי.‬ 95 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 ‫אני…‬ 96 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 ‫אבד לי ילד.‬ 97 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 ‫הוא נולד מת.‬ 98 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 ‫שקלתי להטביע את עצמי במי היאור.‬ 99 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 ‫אבל הנהר העניק לי חיים חדשים.‬ 100 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 ‫הוא העניק לי אותך.‬ 101 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 ‫ואז באה בת פרעה עם המשרתות שלה.‬ 102 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 ‫והיא באה לנילוס והיא שומעת בכי.‬ 103 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 ‫והיא רואה תיבה קטנה.‬ 104 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 ‫היא מושיטה את זרועה והזרוע נמתחת.‬ 105 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 ‫היא מתארכת כפליים ונמתחת קדימה.‬ 106 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 ‫והיא מושכת את התיבה אליה ופותחת אותה.‬ 107 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 ‫ושוב, כל העולם מתמלא אור,‬ 108 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 ‫רק מהמבט בתינוק הזה.‬ 109 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 ‫והיא מיד יודעת שזה תינוק עברי.‬ 110 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 ‫אתה יפה כל כך.‬ 111 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 ‫אחד מהתינוקות העבריים?‬ ‫-אל תגידי זאת שוב לעולם!‬ 112 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 ‫הוא מתנה.‬ 113 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 ‫כן.‬ 114 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 ‫כן, אתה מתנה.‬ 115 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 ‫אבל גברתי, לא תוכלי לשמור אותו אצלך.‬ 116 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 ‫שקלי דברייך לפני שתורי לי מה לעשות.‬ 117 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 ‫ניקח אותו לארמון.‬ 118 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 ‫איש לא יודע על מות ילדי.‬ 119 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 ‫הוא יהיה התינוק שלי.‬ 120 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 ‫ואם יגלה אביך?‬ 121 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 ‫זהו סוד שננצור.‬ 122 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 ‫יחד.‬ 123 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 ‫נקרא לו משה.‬ 124 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 ‫שנולד מן המים.‬ 125 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 ‫משה שלי.‬ 126 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 ‫שם מצרי?‬ 127 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 ‫לנסיך מצרי.‬ 128 00:11:40,471 --> 00:11:44,767 ‫בת פרעה קוראת לתינוק שהיא מושה מהנילוס‬ 129 00:11:44,850 --> 00:11:48,938 ‫בשם מצרי שבעברית הוא "משה".‬ 130 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 ‫הסיפור עוסק בנסיכה מצרית‬ 131 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 ‫שאינה דוברת עברית‬ 132 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 ‫ולא תהיה לה כל סיבה‬ ‫להעניק לילד הזה שם עברי.‬ 133 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 ‫אז ניצבת בפנינו סאגה מדהימה‬ 134 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 ‫שבה הגואל הדגול של העם היהודי‬ 135 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 ‫צץ לו פתאום במצרים ואומר,‬ ‫"אלוהים שלח אותי כדי לשחרר אתכם",‬ 136 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 ‫ויש לו שם זר.‬ 137 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 ‫זה מקביל לכך שיבוא לקהילה היהודית בימינו‬ 138 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 ‫ושמו יהיה כרים או מרי ג'יין,‬ 139 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 ‫או שם מתרבות דומיננטית אחרת.‬ 140 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 ‫משה נקרא בשם שבת פרעה העניקה לו.‬ 141 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 ‫אז המדרש מנסה לפרש את שני הפסוקים האלה‬ 142 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 ‫באופן שמיישב ביניהם,‬ 143 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 ‫וגורס שהנסיכה, בת פרעה, בתו של פרעה,‬ 144 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 ‫נהייתה לבתו המאומצת של האל.‬ 145 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 ‫בת-יה, בתיה, בת ה'.‬ 146 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 ‫בתו של אל העברים.‬ 147 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 ‫אף אחת אחרת לא נקראת "בת אלוהים".‬ 148 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 ‫אף אחת אחרת.‬ 149 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 ‫בתיה הוא שם יחיד במינו.‬ 150 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 ‫אני שוב זקוק לעזרתך, אמי.‬ 151 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 ‫אמת היא.‬ 152 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 ‫אכן הרגתי את האיש ההוא.‬ 153 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 ‫לך.‬ 154 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 ‫עכשיו.‬ ‫-לא אוכל.‬ 155 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 ‫צוויתי לחזור.‬ 156 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 ‫צווית?‬ 157 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 ‫מי ציווה עליך?‬ 158 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 ‫אלוהים.‬ 159 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 ‫איזה אלוהים?‬ 160 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 ‫אותו האל שהביא לך אותי בינקותי.‬ 161 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 ‫אלוהי העברים.‬ 162 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 ‫הוא אמר לי להוביל את עמי לחיי חירות,‬ 163 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 ‫להשיבם למולדתם בכנען.‬ 164 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 ‫הוא לעולם לא ישחרר את העם הזה!‬ 165 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 ‫הקשיבי לי. מחר הוא יום ההולדת של הנסיך.‬ 166 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 ‫אף פרעה לא יכול לסרב לנתיניו ביום זה.‬ 167 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 ‫משה, הקשב לי.‬ 168 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 ‫לאחי היה חלום נבואי.‬ 169 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 ‫מאות אנשים נאסרו.‬ 170 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 ‫האסורים מעונים כעת!‬ 171 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 ‫מעולם לא ראיתי אותו נוהג כך.‬ 172 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 ‫לך עכשיו, צא מהעיר.‬ 173 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 ‫גם אם לא אראה שוב את פניך,‬ ‫לפחות אדע שעודך בין החיים.‬ 174 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 ‫היזהר פן יראו אותך.‬ 175 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 ‫אסור שייוודע לפרעה שחזרת.‬ 176 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 ‫הבטח לי זאת.‬ 177 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 ‫זה לא התאים לך.‬ 178 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 ‫טעות בידך. זה מתאים לו.‬ 179 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 ‫זה התאים לו. זה חלוק נביא.‬ 180 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 ‫מספיק!‬ 181 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 ‫אשתי צודקת. איני ראוי לבגדים אלה.‬ 182 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 ‫הנני אשר הנני‬ 183 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 ‫ואהיה אשר אהיה.‬ 184 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 ‫סלח לי, ה'.‬ 185 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 ‫היכן אמונתך, משה?‬ 186 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 ‫אני מפחד.‬ 187 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 ‫יהיו שלושה אותות שיוכיחו לפרעה שאני ה'.‬ 188 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 ‫אם אמונה בלבך,‬ 189 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 ‫אתן אותם בידך להציגם.‬ 190 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 ‫ואם לא אצלח?‬ 191 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 ‫לו לשמש ולירח היו ספקות,‬ 192 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 ‫אורם היה דועך מיד.‬ 193 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 ‫אני חושב שהיחסים‬ ‫בין משה לאלוהים היו אמיתיים כל כך.‬ 194 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 ‫כאילו, "טוב, אלוהים, ככה אתה מצווה עליי,‬ 195 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 ‫"אבל דרך אגב, הנה מה שאני מרגיש.‬ 196 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 ‫"יש לי כמה שאלות. יש לי כמה בעיות."‬ 197 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 ‫בסיפור של משה בקוראן,‬ 198 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 ‫אלוהים מבקש ממנו לעשות דברים קשים מאוד‬ 199 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 ‫שהוא יודע שהוא לא יכול לעשות בכוחות עצמו.‬ 200 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 ‫אז במובנים רבים,‬ 201 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 ‫אני חושבת שהאדם‬ ‫שקורא את הקוראן או שומע אותו‬ 202 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 ‫מתבקש לשים את עצמו במקומו‬ 203 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 ‫ולחשוב, "מה הייעוד הגדול בחיי שלי?‬ 204 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 ‫"ואיך אבסס יחסי אמון עם אלוהים,‬ 205 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 ‫"עם הישות הכל-יכולה הזו שתסייע לי במסעי?"‬ 206 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 ‫היום אני מציין את יום הולדתו ה-18 של בני.‬ 207 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 ‫וכעת, כמנהגנו,‬ 208 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 ‫ארצה לחלוק את חסדי היום המשמח הזה‬ 209 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 ‫עם נתיניי האהובים.‬ 210 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 ‫מי כאן רוצה לבקש ממני טובה?‬ 211 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 ‫תן לנו לעבור.‬ 212 00:18:27,628 --> 00:18:28,587 ‫הראה להם אות.‬ 213 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 ‫שמעת את דברי המלך.‬ ‫-זה לא נועד לבני עמך.‬ 214 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 ‫יהיו שלושה אותות שיוכיחו לפרעה שאני ה'.‬ 215 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 ‫זהו אות.‬ 216 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 ‫אלוהים נותן למשה שלושה אותות‬ 217 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 ‫כדי שמשה יציג את עצמו‬ 218 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 ‫עם אסמכתאות כלשהן, כן?‬ 219 00:19:01,620 --> 00:19:02,913 ‫צריך שיאמינו לו.‬ 220 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 ‫הוא אומר לו לשים את ידו בחלוק,‬ 221 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 ‫וכשהוא מוציא אותה, היא מצורעת.‬ 222 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 ‫ממש מתה.‬ 223 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 ‫אתה.‬ 224 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 ‫הוא עומד לדבר!‬ 225 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 ‫משה.‬ 226 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 ‫חזרת.‬ 227 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 ‫הוא מכיר אותו.‬ 228 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 ‫לבוש כפושט יד.‬ 229 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 ‫ואף רוצח.‬ 230 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 ‫אני מניח שבאת לבקש מחילה ביום מיוחד זה.‬ 231 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 ‫אני בוחר…‬ 232 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 ‫להעניק אותה.‬ 233 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 ‫לא תיענש על הרצח.‬ 234 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 ‫הדבר היקר ביותר בעולם הוא חירות האדם.‬ 235 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 ‫אנו מבקשים שתעניק לנו אותה.‬ 236 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 ‫וכך עשיתי.‬ 237 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 ‫שלח את עמי!‬ 238 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 ‫עמך?‬ ‫-העברים.‬ 239 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 ‫העברים?‬ 240 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 ‫אינך עברי.‬ 241 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 ‫מדוע תשייך עצמך לפשוטי העם?‬ 242 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 ‫אני מתחנן בפניך.‬ ‫הרשה לנו ללכת למדבר כדי לעבוד את אלוהינו.‬ 243 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 ‫"אלוהינו"?‬ 244 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 ‫אמור לי, וזיר גדול, האם שמענו על אל עברי?‬ 245 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 ‫הוא מופיע בספר היום?‬ 246 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 ‫לא, מלכי.‬ 247 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 ‫האם הוא הוזכר במקרה בספר המתים?‬ 248 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 ‫כלל לא, מלכי.‬ 249 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 ‫מי הוא, אם כן?‬ 250 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 ‫הוא אל שמחולל נסים.‬ 251 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 ‫ראיתי זאת במו עיניי.‬ ‫-הראו לי.‬ 252 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 ‫הראו לי למה מסוגל האל שלכם.‬ 253 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 ‫הנחש הוא אחד האלים של המצרים.‬ 254 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 ‫זהו אורובורוס.‬ 255 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 ‫הוא נקשר לנילוס.‬ 256 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 ‫זה מטה הקסם המיוחד שהוא יכול להפוך לנחש.‬ 257 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 ‫להפוך אותו לסמל של מצרים.‬ 258 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 ‫מכשפים.‬ 259 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 ‫הציגו לנו קסם אמיתי.‬ 260 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 ‫המצרים היו ידועים בקסמים.‬ 261 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 ‫אם רוצים להציג אות,‬ ‫אם רוצים לגבור על המצרים,‬ 262 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 ‫צריך לגבור עליהם במשהו שהם טובים בו.‬ 263 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 ‫והם היו טובים בקסמים.‬ 264 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 ‫הקסם המצרי, או "הקא" בפיהם,‬ 265 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 ‫התבסס יותר על מילים בכתב או בעל פה.‬ 266 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 ‫זה היה מקור היכולת או הכוח האלוהי האלה.‬ 267 00:22:54,811 --> 00:22:56,646 ‫באופן סימבולי, הנחש הזה‬ 268 00:22:56,730 --> 00:23:01,026 ‫בולע לקרבו את המלוכה המצרית,‬ ‫את הכוח והסמכות.‬ 269 00:23:07,199 --> 00:23:11,453 ‫כי ראשי הפרעונים, לתקופה מסוימת,‬ ‫היו עטורים בסמל קוברה.‬ 270 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 ‫הוד מעלתך, אין זה אך קסם.‬ 271 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 ‫אדם זה עובד אל חזק משלנו.‬ 272 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 ‫עצרו אותו.‬ 273 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 ‫אחי…‬ ‫-שקט.‬ 274 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 ‫אני לא יודע.‬ 275 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 ‫אנחנו מבקשים רק שלושה ימים.‬ 276 00:23:50,992 --> 00:23:52,452 ‫למה לי להישמע לאל שלך?‬ 277 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 ‫אילו ערים הוא כבש?‬ 278 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 ‫באילו קרבות הוא ניצח?‬ 279 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 280 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 ‫הוא ברא את השמיים ואת הארץ ואת כל אשר בה.‬ 281 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 ‫אתה משקר.‬ 282 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 ‫אני אדון העולם,‬ 283 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 ‫אהוב האלים שבראו אותי ואת היאור.‬ 284 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 ‫לא. יש אלוהים אחד שאין מלבדו.‬ 285 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 ‫והאל הזה, אלוהיי, ברא אותך!‬ 286 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 ‫לא שמעתי על האל הזה!‬ 287 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 ‫עליו לענות.‬ 288 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 ‫בשמי ובשם בני,‬ 289 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 ‫אני מודה לרע ולאסת על המופע המפתיע הזה,‬ 290 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 ‫שהיה מבדר ביותר.‬ 291 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 ‫סלקו את השוטים האלה מפנינו.‬ 292 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 ‫לכו! לכו מפה!‬ 293 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 ‫התכונה הכי פחות נסלחת של פרעה היא יהירותו,‬ 294 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 ‫ולכן הוא ניגוד מושלם למשה,‬ 295 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 ‫כי לפי התיאורים,‬ ‫התכונה הכי בולטת של משה היא הענווה.‬ 296 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 ‫אז זה המאבק העיקש בין יהירות וענווה.‬ 297 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 ‫הראינו להם.‬ ‫הם חזו בכוחו של אלוהינו במו עיניהם.‬ 298 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 ‫אני מכיר את האדם הזה.‬ ‫לא נוכל לדעת דבר בבטחה.‬ 299 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 ‫הסתלקו!‬ 300 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 ‫חבל שלא ראיתם את פני פרעה.‬ 301 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 ‫הקשיבי לי.‬ ‫-ואז…‬ 302 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 ‫אלוהים אמר לי שפרעה יתנגד‬ ‫ושהוא יכה אותו על כך.‬ 303 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 ‫פרעה אכן התנגד, אך אלוהים לא הכה אותו.‬ 304 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 ‫את מבינה?‬ 305 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 ‫ספר לי על לידתו של אליעזר.‬ 306 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 ‫מה?‬ 307 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 ‫אחיותיי וכולם‬ 308 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 ‫אמרו שהלידה השנייה תהיה קלה יותר מהראשונה.‬ 309 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 ‫ספר לי מה אתה זוכר.‬ 310 00:26:22,143 --> 00:26:23,645 ‫זה נמשך יותר משלושה ימים.‬ 311 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 ‫הייתי בטוח שהוא ימות.‬ 312 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 ‫ושגם את תמותי.‬ 313 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 ‫אבל לא כך קרה.‬ 314 00:26:35,990 --> 00:26:37,909 ‫ייתכן שאלוהים יכה את דודך,‬ 315 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 ‫אבל אולי יידרש לכך יותר זמן משציפית.‬ 316 00:26:42,455 --> 00:26:43,790 ‫אולי זה יהיה קשה יותר,‬ 317 00:26:44,416 --> 00:26:47,460 ‫עד שתצרח עד לב שמיים, כמו שעשיתי אני.‬ 318 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 ‫הכול בידי אלוהים.‬ 319 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 ‫האנשים האלה נושאים עיניהם אליך.‬ 320 00:26:55,677 --> 00:26:57,011 ‫מי אני שאנהיגם?‬ 321 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 ‫אתה זה שמדבר עם אלוהים.‬ 322 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 ‫זה מי שאתה.‬ 323 00:27:08,606 --> 00:27:10,108 ‫בכל יום ויום,‬ 324 00:27:10,191 --> 00:27:12,444 ‫אני מרגיש, באופן זה או אחר,‬ 325 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 ‫חוסר ביטחון או חרדה ממשהו,‬ ‫או שאני לא טוב מספיק.‬ 326 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 ‫ואז אני חושב על משה במלוא חולשתו.‬ 327 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 ‫שוב, יש לו עבר פלילי. רקע נוראי.‬ 328 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 ‫הוא חי באלמוניות במשך 40 שנה‬ ‫ואלוהים בחר בו.‬ 329 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 ‫"אני איעזר בך!"‬ 330 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 ‫קל מאוד להזדהות עם הסיפור של משה‬ 331 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 ‫כי כולנו מזהים את עצמנו בחייו,‬ 332 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 ‫בשאלותיו, בעימותיו עם אלוהים,‬ 333 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 ‫כשאמר, "אלוהים, בחרת באדם הלא נכון."‬ 334 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 ‫בגדת בי במשך כל השנים האלה.‬ 335 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 ‫אחרי מות ילדי, חשבתי שהוא מתנה מהאלים.‬ 336 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 ‫לבטח נטרפה עלייך דעתך כששיקרת כך לאבינו.‬ 337 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 ‫אבינו הורה לרצוח‬ ‫את כל אותם תינוקות עבריים תמימים.‬ 338 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 ‫זה היה טירוף!‬ 339 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 ‫מעשה תועבה!‬ 340 00:28:01,201 --> 00:28:03,787 ‫הפרת צוו הטילה עלינו קללה.‬ 341 00:28:04,287 --> 00:28:06,498 ‫ראיתי דברים שאת לא ראית.‬ 342 00:28:06,581 --> 00:28:08,291 ‫אם ברצונך להסתודד עם בוגדים,‬ 343 00:28:08,374 --> 00:28:10,585 ‫אוכל לארגן לך זאת בצינוק.‬ 344 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 ‫לא אוכל להסביר את הכוחות‬ ‫שהפגין בפנינו היום. אתה תוכל?‬ 345 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 ‫את דם מדמי.‬ 346 00:28:17,759 --> 00:28:19,385 ‫יש בינינו קשר בל יינתק.‬ 347 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 ‫עלייך להחליט.‬ 348 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 ‫למי נאמנה את?‬ 349 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 ‫פועל עלוב לא יסכן את האימפריה שלך.‬ 350 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 ‫אדאג שיוצא להורג.‬ 351 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 ‫לא אוסת למהלך שגוי.‬ 352 00:28:41,574 --> 00:28:45,036 ‫הם מדברים בשם העברים‬ ‫ואסור שיהיו לקדושים מעונים.‬ 353 00:28:45,119 --> 00:28:46,371 ‫יש דרך אחרת.‬ 354 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 ‫אלה שיש להם זמן למסע במדבר‬ 355 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 ‫כנראה לא עובדים קשה מספיק!‬ 356 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 ‫מרגע זה ואילך,‬ 357 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 ‫העברים לא יקבלו תבן להכנת לבנים!‬ 358 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 ‫אתה תקוששו לכם קש מן העפר,‬ 359 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 ‫ותעמדו באותה המכסה!‬ 360 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 ‫זה יהרוג את כולנו.‬ 361 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 ‫בממלכה אין מקום לבטלנים!‬ 362 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 ‫אתם תעבדו קשה יותר!‬ 363 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 ‫אנחנו עובדים קשה!‬ ‫-איש לא עובד קשה יותר מאיתנו!‬ 364 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 ‫עכשיו נגלות לנו השלכות האיוולת הזאת.‬ 365 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 ‫בי תקווה שאלוהינו צופה בך ושופט אותך.‬ 366 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 ‫מה אמור אני לעשות?‬ 367 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 ‫מה? להתעלם מצו ה'?‬ 368 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 ‫לא, היית צריך לסבול,‬ 369 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 ‫כפי שסבלנו אנו לפני שהתיימרת להנהיגנו.‬ 370 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 ‫ועכשיו אתה תסבול!‬ 371 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 ‫האל ידרוש כרצונו.‬ 372 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 ‫ופרעה יהפוך את מחצבה זו לקברנו!‬ 373 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 ‫בושו והיכלמו!‬ 374 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 ‫היכלמו כולכם!‬ 375 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 ‫לא די לכם לעמול 400 שנה בעפר?‬ 376 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 ‫תרצו שפרעה יהיה אדונכם?‬ 377 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 ‫אדון הסבל?‬ 378 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 ‫תחיו אי פעם ללא אדון?‬ 379 00:30:49,202 --> 00:30:50,787 ‫עלינו להיאבק למען חירותנו.‬ 380 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 ‫לסכן הכול למענה.‬ 381 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 382 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 ‫חירות לא מוענקת. יש להשיגה.‬ 383 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 384 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 ‫הקשיבו למשה.‬ 385 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 ‫תנו לו להנהיגנו.‬ 386 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 387 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 ‫משה!‬ 388 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 ‫משה!‬ 389 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 ‫אימא! ציפורה!‬ 390 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 ‫משה!‬ ‫-אימא!‬ 391 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 ‫אימא!‬ 392 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 ‫עזרו לי!‬ 393 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 ‫קדימה!‬ 394 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 395 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 ‫הלכתי לפרעה ועשיתי כדבריך,‬ 396 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 ‫וחיינו אומללים יותר.‬ 397 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 ‫זכור מי אני, משה.‬ 398 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 ‫לך ודבר עם פרעה בבוקר כשילך על שפת היאור.‬ 399 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 ‫למה? פרעה לעולם לא ישחרר אותנו.‬ 400 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 ‫עשה כדבריי.‬ 401 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 ‫לך עם אהרון.‬ 402 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 ‫השתמש במטך.‬ 403 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 ‫תאמין, משה.‬ 404 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 ‫אימא.‬ 405 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 ‫זה אני.‬ 406 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 ‫זה אני, משה.‬ ‫-בני…‬ 407 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 ‫אלוהים היה כאן.‬ 408 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 ‫הנתיב נקבע, בני.‬ 409 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 ‫הראה להם את הדרך,‬ 410 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 ‫יהיה היעד אשר יהיה.‬ 411 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 ‫כך אעשה.‬ 412 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 ‫כך אעשה, אימא. כך אעשה.‬ 413 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 ‫- נהר היאור -‬ 414 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 ‫"ויאמר ה' אל משה,‬ 415 00:33:37,078 --> 00:33:39,080 ‫"כבד לב פרעה,‬ 416 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 ‫"מיאן לשלח העם.‬ 417 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 ‫"לך אל פרעה בבוקר הנה יוצא המימה‬ 418 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 ‫"וניצבת לקראתו על שפת היאור.‬ 419 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 ‫"והמטה אשר נהפך לנחש‬ 420 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 ‫" תיקח בידך."‬ 421 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 ‫תפסו אותו.‬ 422 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 ‫אתה כה מפחד מאיתנו‬ ‫שלא תרשה לנו לדבר אפילו?‬ 423 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 ‫באנו לבקש ממך שוב.‬ 424 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 ‫התר לנו ללכת למדבר‬ ‫כדי שנוכל לעבוד את אלוהינו.‬ 425 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 ‫אלוהים ששולח רוצח לדבר בשמו?‬ 426 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 ‫אם לא תהיה ברירה,‬ ‫אלך מכאן כשדם שוב על ידיי.‬ 427 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 ‫אתה מאיים עליי?‬ 428 00:34:43,477 --> 00:34:45,688 ‫אין זה סימן לחולשה אם תרשה לנו ללכת.‬ 429 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 ‫זה סימן לעוצמה.‬ 430 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 ‫אתה מעז ללמד אותי על חולשה ועוצמה?‬ 431 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 ‫אותי? לוחם כמוני?‬ 432 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 ‫אתה אדם שיכול להשפיל אומה עד עפר.‬ 433 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 ‫זה ידוע לנו.‬ 434 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 ‫אך תוכל לשלוט באהבה ולהיגמל על כך.‬ 435 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 ‫אתה מעוניין בטובתי, אם כן.‬ 436 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 ‫אלה מילותיו של אסופי.‬ 437 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 ‫ילד עזוב שמחופש ומתחזה לנביא.‬ 438 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 ‫ועתה אתה מופיע בפניי…‬ 439 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 ‫ולא מפגין נאמנות או הכרת תודה‬ ‫לאלה שהעניקו לך הכול.‬ 440 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 ‫אתה תוצר האימפריה המצרית.‬ 441 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 ‫משה, העברים רק בלבלו אותך.‬ 442 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 ‫ואלוהיך,‬ 443 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 ‫הוא יוביל אותך אל התהום.‬ 444 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 ‫ראה את כוח אלוהיי.‬ 445 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 ‫אל אלוהים!‬ 446 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 ‫אל אלוהים!‬ 447 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 ‫אל אלוהים!‬ 448 00:36:51,188 --> 00:36:52,982 ‫עכשיו כל המים במצרים דם הם.‬ 449 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 ‫ועמך יצמא.‬ 450 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 ‫הם ישתו יין עד שיהיו להם מים שוב.‬ 451 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 ‫וזה רק ירומם את רוחם.‬ 452 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 ‫אפשר להותיר רושם ראשוני רק פעם אחת.‬ 453 00:37:37,985 --> 00:37:40,654 ‫נדרש לו משהו שימשוך את תשומת לבו‬ 454 00:37:40,738 --> 00:37:42,073 ‫של הפרעה המצרי,‬ 455 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 ‫ובהחלט ידגים לו שאלוהים היה רציני‬ 456 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 ‫לגבי שחרור העם.‬ 457 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 ‫הוא הפך את מי הנילוס לדם.‬ 458 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 ‫במקום שיהיה מקור חיים,‬ 459 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 ‫הוא מקור למוות.‬ 460 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 ‫כאן אין לנו מחסור במים.‬ 461 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 ‫שלנו נובעים ממקור קדוש.‬ 462 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 ‫המכות הן בעצם הפגנת כוחו של אלוהי העברים‬ 463 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 ‫אל מול פנתאון אלי מצרים,‬ 464 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 ‫כי המכות מייצגות אלים מצריים.‬ 465 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 ‫אז במכה הראשונה, למשל, הנילוס נהפך לדם.‬ 466 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 ‫והנילוס הוא מקור חייה של מצרים.‬ 467 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 ‫אל הנילוס הוא חעפי, אל אנדרוגיני.‬ 468 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 ‫ודם הנילוס‬ 469 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 ‫מדגים אולי שחעפי נפצע או אפילו נקטל.‬ 470 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 ‫לכן הנהר מלא בדם.‬ 471 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 ‫קדימה!‬ 472 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 ‫"ויחפרו כל מצרים סביבות היאור מים לשתות…‬ 473 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 ‫"כי לא יכלו לשתות ממימי היאור."‬ 474 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 ‫אפילו פרעה לא שתה במשך שבעה ימים.‬ 475 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 ‫הוא לעס עשב כדי להפיק ממנו נוזלים,‬ 476 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 ‫כי בכל פעם שניסה לשתות מים, הם נהפכו לדם.‬ 477 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 ‫מעצמה חדשה קמה במצרים,‬ 478 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 ‫והמעצמה הישנה להוטה לדעת מהן גבולותיה.‬ 479 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 ‫זה הושלם?‬ 480 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 ‫בקרוב, הוד מעלתך.‬ 481 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 ‫הוד מעלתך, הנסיכה רוצה לדעת‬ 482 00:40:47,841 --> 00:40:50,219 ‫מתי תהיה מוכן לדבר עם העברים.‬ 483 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 ‫שיחכו.‬ 484 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 ‫הושלם, הוד מעלתך.‬ 485 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 ‫פרעה, פנינו לשלום. באנו לשאת ולתת.‬ 486 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 ‫הרעלתם את הנהר שלי.‬ 487 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 ‫לא אנחנו.‬ 488 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 ‫אלוהים.‬ 489 00:41:33,804 --> 00:41:34,638 ‫אלה…‬ 490 00:41:36,056 --> 00:41:38,183 ‫להטים עלובים שגם מכשפיי מסוגלים להם.‬ 491 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 ‫אתם הפרתם את הסדר בממלכתי.‬ 492 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 ‫יש רק עונש הולם אחד לכך.‬ 493 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 ‫הוא בני.‬ 494 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 ‫והוא חשוב לעברים.‬ 495 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 ‫הנהר שב לאיתנו.‬ 496 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 ‫למה לאמלל את עובדיך ולהתסיס מרד?‬ 497 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 ‫הוא אומר שהוא עברי,‬ 498 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 ‫ולכן נתייחס אליו כאל עברי.‬ 499 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 ‫שלחו אותם לעבוד בפרך.‬ 500 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 ‫להטים עלובים.‬ 501 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 ‫הקוראן מתאר את פרעה‬ ‫במילה שאפשר לפרש כ"מתנשא",‬ 502 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 ‫ו"מתנשא" היא התרגום המושלם‬ ‫כי היא משקפת בדיוק‬ 503 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 ‫את תחושתו שהוא נישא מעל כולם.‬ 504 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 ‫כשהוא שומע את דברי הנבואה‬ 505 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 ‫שקוראים לו לא להיות עריץ בארצו‬ 506 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 ‫ולהכיר בעליונות האלוהים,‬ 507 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 ‫הוא לא מסוגל לשמוע את המסר הזה,‬ 508 00:42:46,794 --> 00:42:49,505 ‫כי האגו שלו מונע ממנו‬ 509 00:42:49,588 --> 00:42:51,340 ‫לשמוע את דבריו של משה.‬ 510 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 ‫קדימה!‬ 511 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 ‫התחילו לעבוד!‬ 512 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 ‫התחילו לעבוד!‬ 513 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 ‫חדל!‬ ‫-לעבוד!‬ 514 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 ‫קדימה!‬ 515 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 ‫לעבוד! קדימה!‬ 516 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 ‫קדימה!‬ 517 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 ‫קדימה!‬ 518 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 ‫"הנה אנוכי נוגף את כל גבולך בצפרדעים."‬ 519 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 ‫קדימה!‬ 520 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 ‫"ושרץ היאור צפרדעים‬ 521 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 ‫"ועלו ובאו בביתך‬ 522 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 ‫"ובחדר משכבך ועל מיטתך‬ 523 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 ‫"ובבית עבדיך ובעמך‬ 524 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 ‫"ובתנוריך ובמשארותיך.‬ 525 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 ‫"ובכה ובעמך‬ 526 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 ‫"ובכל עבדיך יעלו הצפרדעים."‬ 527 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 ‫המכה השנייה היא מכת צפרדעים.‬ 528 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 ‫והצפרדעים האלה מתרבות.‬ 529 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 ‫ובמקרה, אלת הפריון המצרית היא חקת,‬ 530 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 ‫שמיוצגת כבעלת ראש צפרדע.‬ 531 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 ‫אז לאחר שתי המכות הראשונות,‬ 532 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 ‫השאלה היא, מי אחראי על הנילוס?‬ 533 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 ‫חעפי או אדוני?‬ 534 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 ‫מי אחראי לפוריות? חקת או אדוני?‬ 535 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 ‫לפי הסיפורים, הצפרדעים שרצו ברחבי הערים,‬ 536 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 ‫ומישהו ישן והצפרדעים כיסו את כולו.‬ 537 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 ‫האדם היה מכוסה בצפרדעים‬ ‫ולא היה מסוגל לעמוד אפילו.‬ 538 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 ‫הייתם אוכלים‬ ‫וצפרדע הייתה קופצת לכם לתוך הפה.‬ 539 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 ‫זה באמת כמו סרט אימה הוליוודי מטורף.‬ 540 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 ‫אדם, לא אל.‬ 541 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 ‫הקוסמים הצליחו לעשות את אותו הדבר.‬ 542 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 ‫הם הצליחו לשחזר את שתי המכות הראשונות,‬ ‫מכת הדם ומכת הצפרדעים.‬ 543 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 ‫אבל הם לא מסוגלים למגר אותן.‬ 544 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 ‫הם יכולים להשליט כאוס אבל לא סדר.‬ 545 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 ‫רק אדוני יכול להשליט סדר.‬ 546 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 ‫"ויקרא פרעה למשה ולאהרון ויאמר‬ 547 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 ‫"העתירו על ה' ויסר הצפרדעים ממני ומעמי‬ 548 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 ‫"ואשלחה את העם ויזבחו לה'.‬ 549 00:46:22,968 --> 00:46:26,763 ‫"ויאמר, כדברך,‬ 550 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 ‫"למען תדע כי אין כה' אלוהינו.‬ 551 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 ‫"וימותו הצפרדעים מן הבתים‬ 552 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 ‫"מן החצרות ומן השדות.‬ 553 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 ‫"ויצברו אותם חומרים-חומרים ותבאש הארץ.‬ 554 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 ‫"וירא פרעה כי הייתה הרווחה‬ 555 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 ‫"והכבד את ליבו ולא שמע אליהם‬ 556 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 ‫"כאשר דיבר ה'."‬ 557 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 ‫כשהמכות הראשונות פוגעות במצרים,‬ 558 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 ‫רבים מיועציו של פרעה אומרים לו לא לוותר.‬ 559 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 ‫אבל המצב משתנה די מהר,‬ 560 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 ‫ועד מהרה, כל היועצים שלו אומרים,‬ 561 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 ‫"כדאי שתיכנע וזהו."‬ 562 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 ‫אבל הוא ממאן לשמוע.‬ 563 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 ‫הנה אלוהי העברים שהגיע מרחוק,‬ 564 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 ‫שעמו משועבד, מה שאומר שהוא חלש,‬ 565 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 ‫והוא פולש לו למצרים‬ ‫ובעיקרון עושה בהם שפטים‬ 566 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 ‫במשך כמה פרקים, והוא לא מפסיק.‬ 567 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 ‫מה זה?‬ 568 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 ‫כינים!‬ 569 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 ‫הן בכל מקום!‬ 570 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 ‫המצרים פחדו מאוד מכינים.‬ 571 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 ‫הם היו חולי ניקיון,‬ 572 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 ‫אז הם גילחו את הגוף והראש לחלוטין.‬ 573 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 ‫אפילו לנשים לא היה שיער,‬ ‫או שהיה להן שיער קצר מאוד,‬ 574 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 ‫והן חבשו פאות כדי שלא יהיו נגועות בכינים.‬ 575 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 ‫המכות אמורות להיות הסלמה‬ 576 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 ‫שמדגימה את חוסר הרחמים של אלוהים,‬ 577 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 ‫שאלוהים יטיל עונשים‬ ‫חמורים יותר ויותר עד שיצייתו לו.‬ 578 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 ‫הסתלקו!‬ 579 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 ‫"ויאמר ה' אל משה,‬ 580 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 ‫"הנני משליח… את הערוב.‬ 581 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 ‫"ויבוא ערוב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו‬ 582 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 ‫"ובכל ארץ מצרים תישחת הארץ מפני הערוב."‬ 583 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 ‫מכשפיי לא יכולים לזמן נחילי חרקים.‬ 584 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 ‫זה מטריד.‬ 585 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 ‫יש בידו כוחות שאין בידינו.‬ 586 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 ‫איני יודע מה לעשות.‬ 587 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 ‫הוא טוען שאל אחד לצידו.‬ 588 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 ‫אחד.‬ 589 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 ‫האם אל אחד יכול להתעלות על רבים?‬ 590 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 ‫מה נעשה בו?‬ 591 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 ‫אתה השליט האחד והיחיד.‬ 592 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 ‫לעברים יש רק אל אחד.‬ 593 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 ‫הוא מדבר רק דרך אדם אחד.‬ 594 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 ‫הפרד אדם זה מעמו.‬ 595 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 ‫הסת אותם לפקפק בו.‬ 596 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 ‫הוא לא אחד משלהם.‬ 597 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 ‫פרעה רוצה לדבר איתך.‬ 598 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 ‫סור לחצרו מיד.‬ 599 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 ‫נבוא תכף ומיד.‬ 600 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 ‫משה בלבד.‬ 601 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 ‫משה.‬ 602 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 ‫אנא ממך, הצטרף אליי.‬ 603 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 ‫שתה קצת יין.‬ 604 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 ‫הוא טוב מהמים.‬ 605 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 ‫התגעגעת לכל זה בגלותך?‬ 606 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 ‫למותרות האלה?‬ 607 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 ‫לחיים במדבר יש יתרונות.‬ 608 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 ‫אתה מרגיש שאתה קרוב לאלוהים.‬ 609 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 ‫ובכן…‬ 610 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 ‫מה נעשה?‬ 611 00:51:40,869 --> 00:51:41,703 ‫משה.‬ 612 00:51:42,454 --> 00:51:44,664 ‫הקסמים האלה שלך הכניעו אותי.‬ 613 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 ‫הובסתי.‬ 614 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 ‫אמור לי, מה רצונך?‬ 615 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 ‫כמו שאמרנו.‬ 616 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 ‫ברצוננו ללכת למדבר כדי לזבוח לאלוהינו.‬ 617 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 ‫עשו זאת.‬ 618 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 ‫הקריבו לו קורבנות.‬ 619 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 ‫אך עשו זאת כאן בעיר.‬ 620 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 621 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 ‫הכול אפשרי.‬ 622 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 ‫הקורבנות שאנחנו מקריבים‬ 623 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 ‫נחשבים לתועבה בעיני אנשיך.‬ 624 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 ‫אורה לעמי לסבול זאת.‬ 625 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 ‫הם יצייתו.‬ 626 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 ‫אנחנו זקוקים לשלושה ימים בלבד.‬ 627 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 ‫שני גברים.‬ 628 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 ‫שני אלים שהשקפותיהם שונות.‬ 629 00:52:41,805 --> 00:52:43,515 ‫אני מכבד את היותך עברי.‬ 630 00:52:44,599 --> 00:52:45,433 ‫אך…‬ 631 00:52:47,227 --> 00:52:49,229 ‫אנחנו בני משפחה, משה.‬ 632 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 ‫מצרים שייכת גם לך.‬ 633 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 ‫זו ארצך.‬ 634 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 ‫אלה בני עמך.‬ 635 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 ‫הם סובלים.‬ 636 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 ‫נמצא פשרה.‬ 637 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 ‫שתה קצת יין.‬ 638 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 ‫יש לנו יומיים.‬ 639 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 ‫יומיים?‬ 640 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 ‫זה מה שהסכים להקצות לי.‬ 641 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 ‫נוכל ללכת. כולנו.‬ 642 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 ‫יומיים.‬ 643 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 ‫אולי יומיים יספיקו, אם נתקדם גם בלילה.‬ 644 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 ‫עם נשותינו וילדינו?‬ 645 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 ‫כולנו.‬ 646 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 ‫נוכל להצליח.‬ 647 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 ‫משה מכיר את המדבר.‬ 648 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 ‫אך לא אנשינו.‬ 649 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 ‫רבים מהם ייצאו מארץ גושן לראשונה בחייהם.‬ 650 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 ‫הם יהיו מבועתים.‬ 651 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 ‫איך נשכנע אותם לעשות זאת?‬ 652 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 ‫שכנעתי אותו להסכים ליומיים.‬ 653 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 ‫מה הוא הציע לנו אי פעם?‬ 654 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 ‫מה יעבור על עמנו במדבר?‬ 655 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 ‫אני חושבת שאנחנו…‬ 656 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 ‫הם רגילים לחומות.‬ 657 00:54:31,998 --> 00:54:33,708 ‫הם למודי סבל, אך…‬ 658 00:54:36,002 --> 00:54:37,212 ‫לא למדו ללקט מזון.‬ 659 00:54:39,047 --> 00:54:41,257 ‫או לנהל את חייהם בעצמם.‬ 660 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 ‫משה, בוא בבקשה.‬ 661 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 ‫זה יקרה בקרוב.‬ 662 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 ‫אימא.‬ 663 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 ‫אימא, זה אני.‬ 664 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 ‫זה אני, משה.‬ 665 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 ‫אני אוהבת אותך, משה.‬ 666 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 ‫נצא בעוד יומיים, אימא.‬ 667 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 ‫רק עוד יומיים.‬ 668 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 ‫ונהיה חופשיים.‬ 669 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 ‫את תהיי חופשייה.‬ 670 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 ‫אימא.‬ 671 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 ‫אימא.‬ ‫-היא הלכה לעולמה.‬ 672 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 ‫היא לא. אימא.‬ 673 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 ‫אימא!‬ 674 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 ‫אחי היקר, היא הלכה לעולמה.‬ 675 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 ‫השמש ברום השמיים.‬ 676 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 ‫הגיע הזמן, משה.‬ 677 00:56:31,993 --> 00:56:33,077 ‫הפסיקו לעבוד!‬ 678 00:56:34,746 --> 00:56:36,915 ‫לכו הביתה והביאו את יקיריכם.‬ 679 00:56:36,998 --> 00:56:38,917 ‫נצא מיד למדבר.‬ 680 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 ‫מצוות פרעה!‬ 681 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 ‫שמעתם שתוכלו לשבות מעבודה היום‬ 682 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 ‫וללכת למדבר כדי להקריב קורבנות!‬ 683 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 ‫זהו שקר!‬ 684 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 ‫פרעה שלכם לא העניק לכם שום רשות כזו!‬ 685 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 ‫אתם תמשיכו בעבודתכם היום ומחר!‬ 686 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 ‫פרעה הבטיח לנו…‬ ‫-הוא לא עשה כדבר הזה.‬ 687 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 ‫הורשינו לעזוב וכך נעשה.‬ 688 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 ‫עצור!‬ 689 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 ‫שובו לעבוד!‬ 690 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 ‫כולם לשוב לעבודה.‬ 691 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 ‫הנח לזה. בוא.‬ 692 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 ‫שובו לעבודה! הנח לזה!‬ 693 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 ‫שוב שיקרת לי!‬ 694 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 ‫טעית בהערכתך.‬ 695 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 ‫נתתי אמון בהבטחתך.‬ 696 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 ‫אני מדבר עם אלים.‬ 697 00:58:03,293 --> 00:58:04,836 ‫אני נעלה מדי להבטחות.‬ 698 00:58:06,296 --> 00:58:08,006 ‫עמך מפקפק בך כעת.‬ 699 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 ‫זה היה קורה בסופו של דבר.‬ 700 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 ‫אתה לא אחד משלהם, משה.‬ 701 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 ‫אולי דמם מדמך, אך מה בכך?‬ 702 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 ‫אתה רוצה שיעבדו את אלוהיהם הישן,‬ 703 00:58:17,557 --> 00:58:19,851 ‫אבל כמה יודע עמך על האל הזה,‬ 704 00:58:19,934 --> 00:58:21,227 ‫לעומת פרעה שלהם?‬ 705 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 ‫אני דואג להם.‬ 706 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 ‫הפצרתי בפני אוסיר וחור ואסת שעמך ישגשג.‬ 707 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 ‫בלעדיי, יש להם מזון?‬ 708 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 ‫מים?‬ 709 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 ‫קורת גג?‬ 710 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 ‫אלוהים לא הקל על מסעם‬ ‫כי גם אנחנו לא מקלים על מסענו.‬ 711 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 ‫זה לא מה שקורה בחיים.‬ 712 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 ‫למדתם פעם לקח, או חשבתם שלמדתם לקח,‬ 713 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 ‫אבל אז, ברגע שהתחלתם להרגיש בנוח,‬ 714 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 ‫ברגע שהכול נהיה קל, שכחתם את הלקח?‬ 715 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 ‫שכחתם מה שלימדו אתכם?‬ 716 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 ‫מה דרוש כדי שתלמדו את הלקח באמת? קושי.‬ 717 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 ‫עלינו להפסיק בזה הרגע.‬ 718 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 ‫עלינו להתפייס עם פרעה.‬ ‫-לא!‬ 719 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 ‫שום פיוס!‬ 720 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 ‫משה צודק.‬ 721 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 ‫ככל שנקשה עליו, כך הוא יקשה עלינו.‬ 722 00:59:32,715 --> 00:59:34,008 ‫הוא כלום בעיני ה'!‬ 723 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 ‫אינו אלא שערה שיש למרוט.‬ 724 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 ‫ומדוע אינו מורט את פרעה ודי?‬ 725 00:59:39,389 --> 00:59:42,350 ‫או מנתץ את השערים,‬ ‫הורג את השומרים ומשחרר אותנו?‬ 726 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 ‫אם אלוהינו כל יכול, למה לא לבצע זאת וזהו?‬ 727 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 ‫אם נרצה להיות אומה אמיתית,‬ 728 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 ‫עלינו להיות חזקים.‬ 729 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 ‫אתם סבורים שיהיה לנו קל גם אם נזכה לחופש?‬ 730 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 ‫לא.‬ 731 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 ‫יהיה קשה ליישב ארץ,‬ 732 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 ‫לייסד לעצמנו עתיד.‬ 733 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 ‫קשה יותר מייסוד בית מקדש‬ ‫או מייסוד אלפי בתי מקדש!‬ 734 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 ‫וינחו אותנו אך ורק הכוח והאמונה.‬ 735 01:00:33,401 --> 01:00:35,069 ‫לכן אנו עומדים למבחן.‬ 736 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 ‫דתן.‬ 737 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 ‫אמור לאנשיך, "חכו. סבלו."‬ 738 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 ‫פרעה יסבול יותר.‬ 739 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 ‫המכות נועדו להשפיע מן הסתם על פרעה,‬ 740 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 ‫ובמידה פחותה יותר,‬ 741 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 ‫אני חושב שהן נועדו לעברים,‬ 742 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 ‫כי אני חושב שמטרתן הייתה גם‬ ‫לשכנע אותם ולהמחיש להם‬ 743 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 ‫שהמעשים האלה הם מעבר ליכולתם.‬ 744 01:01:12,064 --> 01:01:14,108 ‫הם לא יוכלו לבצע אותם בעצמם.‬ 745 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 ‫הם היו שם במשך 400 שנה,‬ 746 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 ‫והם לא הצליחו להימנע מהעבדות ולהתחמק ממנה.‬ 747 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 ‫אבל עכשיו הם רואים‬ ‫שאלוהיהם נאבק למענם ובשמם,‬ 748 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 ‫מבלי שהם יצטרכו לנקוף אצבע בעצמם.‬ 749 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 750 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 ‫ה'.‬ 751 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 ‫מחר‬ 752 01:01:55,858 --> 01:02:00,112 ‫ימותו כל חיות המשק בממלכת פרעה.‬ 753 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 ‫ופרעה ייכנע בעקבות זאת?‬ 754 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 ‫לא. הוא לא יכול לעצור בעצמו.‬ 755 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 ‫חיזקתי את לבו.‬ 756 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 ‫אבל ה',‬ 757 01:02:15,086 --> 01:02:17,505 ‫האם לא עדיף לאלץ אותו לוותר?‬ 758 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 ‫אלוהים אומר למשה, "אחזק את לב פרעה."‬ 759 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 ‫אז אפשר לפרש את הפסוק הזה,‬ 760 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 ‫שבו אלוהים אומר שהוא הקשיח את לב פרעה,‬ 761 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 ‫במובן שהוא היה יכול לשחרר את בני ישראל,‬ 762 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 ‫אבל הוא רצה להעביר מסר‬ ‫כשהתערב בהחלטתו של פרעה‬ 763 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 ‫ושינה את דעתו של פרעה.‬ 764 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 ‫אלוהים יקבע מה יקרה, גם אם זה פרדוקסלי.‬ 765 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 ‫לפי המסורת האסלאמית, לב האדם מקשיח‬ 766 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 ‫כשהוא ממשיך לסטות מדרך הישר.‬ 767 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 ‫מדובר בסדרת החלטות לאורך זמן‬ 768 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 ‫שבעקבות כולן, האדם כבר לא שועה להכוונות.‬ 769 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 ‫אז יש תהליך להקשחת הלב.‬ 770 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 ‫אפשר לדמות את העניין לכך שברפואה המודרנית,‬ 771 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 ‫הכולסטרול לא נצבר ברגע וגורם להתקף לב.‬ 772 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 ‫זה נובע מהצטברות הדרגתית‬ ‫של רובד טרשתי בלב.‬ 773 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 ‫הוא יודע שימותו המוני אנשים‬ 774 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 ‫כתוצאה מהקשחת לבו,‬ 775 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 ‫אבל הוא לא יודע איך לחזור בו.‬ 776 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 ‫חשוב מבחינה מוסרית ואתית להבין‬ 777 01:03:44,300 --> 01:03:46,928 ‫שעד כמה שנאמין ביכולת האנשים‬ 778 01:03:47,011 --> 01:03:49,138 ‫לכפר על עוונותיהם ולהשתפר…‬ 779 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 ‫כולנו אוהבים לשמוע על כפרת עוונות.‬ 780 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 ‫אלוהים כנראה מלמד אותנו‬ ‫שיש אנשים שהיו רעים כל כך,‬ 781 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 ‫ומחרידים כל כך שהם כבר לא מסוגלים לזה.‬ 782 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 ‫"כי אם מאן אתה לשלח ועודם מחזיק בם,‬ 783 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 ‫"הנה יד ה' הויה במקנך אשר בשדה,‬ 784 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 ‫"בסוסים, בחמורים, בגמלים,‬ 785 01:04:08,950 --> 01:04:11,243 ‫"בבקר ובצאן,‬ 786 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 ‫"דבר כבד מאוד."‬ 787 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 ‫מתי זה אירע?‬ 788 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 ‫בן לילה.‬ 789 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 ‫אנא ממך. קום.‬ 790 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 ‫אל לנו להראות שנפגענו מכך.‬ 791 01:04:53,327 --> 01:04:54,161 ‫מלכי.‬ 792 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 ‫התבואה לא הגיעה הבוקר.‬ 793 01:04:59,875 --> 01:05:01,669 ‫אין חיות לרתום לעגלות.‬ 794 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 ‫כולן מתו.‬ 795 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 ‫כולן?‬ 796 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 ‫כולן, חוץ מאשר אצל העברים.‬ 797 01:05:22,815 --> 01:05:24,316 ‫סוסים ופרות חולים לעיתים.‬ 798 01:05:25,609 --> 01:05:27,278 ‫אין לנו הוכחה שהוא עשה זאת.‬ 799 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 ‫התרחק.‬ 800 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 ‫הפרעה הזה שקע כל כך בהאדרתו העצמית‬ 801 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 ‫שהוא לא הותיר מקום לאף אחד אחר,‬ 802 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 ‫והדיסוננס הקוגניטיבי הזה, כשהכול פשוט קורס‬ 803 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 ‫והוא ממשיך בשלו, מזכיר לי את היטלר.‬ 804 01:06:02,229 --> 01:06:03,731 ‫היטלר, בסופו של דבר,‬ 805 01:06:03,814 --> 01:06:06,692 ‫התמסר כל כך למשימתו החולנית בעולם‬ 806 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 ‫שהוא לא ראה שכל ממלכתו מתפוררת.‬ 807 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 ‫ואני חושב שבאופן דומה,‬ 808 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 ‫כל מה שקרה פשוט נעלם מעיניו של פרעה‬ 809 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 ‫כי הוא רק התרכז בעצמו.‬ 810 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 ‫למרות כל האותות והמופתים שנגלו בפניו,‬ ‫פרעה עדיין האמין שהוא אל.‬ 811 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 ‫יש פסוק בקוראן‬ 812 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 ‫שבו פרעה פונה‬ ‫לאחד מאנשיו או שריו ואומר לו,‬ 813 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 ‫"בנה לי מבנה גבוה", כנראה פירמידה,‬ 814 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 ‫"כדי שאגיע לשמיים ואראה את אלוהי משה."‬ 815 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 ‫והנרקיסיזם הזה החריף עד כדי כך‬ ‫שהוא ממש רוצה לעלות השמיימה‬ 816 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 ‫כדי לראות את האל שעליו דיבר משה.‬ 817 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 ‫הוא לא האמין שמישהו חזק ממנו.‬ 818 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 ‫ו-37 מתו מטיפוס,‬ 819 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 ‫והכינים במגורי הנשים,‬ 820 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 ‫כך שהמניין הוא…‬ 821 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 ‫שלוש מאות וחמישים…‬ 822 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 ‫בארמון.‬ 823 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 ‫שאמשיך?‬ 824 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 ‫אדוני?‬ 825 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 ‫אם הוא היה חזק כל כך, גם אני הייתי נפגע.‬ 826 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 ‫הוא לא יכול לגעת באל!‬ 827 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 ‫"וימטר ה' ברד.‬ 828 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 ‫"לא היה כמוהו בכל ארץ מצרים‬ 829 01:07:49,044 --> 01:07:50,838 ‫" מאז הייתה לגוי.‬ 830 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 ‫"ויך הברד בכל ארץ מצרים‬ 831 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 ‫"את כל אשר בשדה, מאדם ועד בהמה.‬ 832 01:08:01,056 --> 01:08:05,811 ‫"רק בארץ גושן אשר שם בני ישראל‬ 833 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 ‫"לא היה ברד."‬ 834 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 ‫אני אוהבת אותך, אחי.‬ 835 01:08:13,360 --> 01:08:14,904 ‫אני מפצירה בך להישמע לו.‬ 836 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 ‫כי את אוהבת גם אותו.‬ 837 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 ‫אנשים ירעבו.‬ 838 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 ‫אלפים.‬ 839 01:08:42,014 --> 01:08:43,432 ‫אלא אם פרעה ייכנע.‬ 840 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 ‫והוא ייכנע?‬ 841 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 ‫נקווה שכן.‬ 842 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 ‫המונח "פרעה",‬ 843 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 ‫הוא עדיין בשימוש‬ ‫בערבית התקנית של ימינו בתור…‬ 844 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 ‫אפילו יצרנו פועל מהמילה.‬ 845 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 ‫זה אדם גאוותן, אדם רברבן,‬ 846 01:09:08,457 --> 01:09:11,252 ‫אדם שלא מקשיב, אדם שמצפצף…‬ 847 01:09:11,335 --> 01:09:12,795 ‫שרוצה לצפצף על כולם.‬ 848 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 ‫הוא פרעה. הוא מתנהג כמו פרעה.‬ 849 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 ‫אני לא רוצה להיכנס לפוליטיקה,‬ ‫אבל ברוב המשטרים האוטוקרטיים,‬ 850 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 ‫יש רודנים שמתנהגים באופן כזה.‬ 851 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 ‫אנשים כמו פרעה קיימים גם בימינו.‬ 852 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 ‫הוד מעלתך.‬ 853 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 ‫אף אחד לא עובד.‬ 854 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 ‫העם יגווע ברעב.‬ 855 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 ‫זה בלתי נסבל.‬ 856 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 ‫לא נוכל להמשיך כך.‬ 857 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 ‫אלוהיי לא ירפה‬ 858 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 ‫עד שתעניק לנו את מבוקשנו.‬ 859 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 ‫אמור לאלוהיך להפסיק את הברד.‬ 860 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 ‫ואז נוכל לדבר.‬ 861 01:10:46,680 --> 01:10:47,765 ‫הוכחת…‬ 862 01:10:48,974 --> 01:10:50,893 ‫שאתה פועל בחסות אל.‬ 863 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 ‫כמחווה כלפיו,‬ 864 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 ‫ארשה לעמך ללכת למדבר ולהקריב קורבנות.‬ 865 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 ‫נדיבות שאין כמותה, הוד מעלתך.‬ 866 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 ‫אך…‬ 867 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 ‫ימי נדודים במדבר‬ ‫עלולים להכביד על נפש רכה בשנים.‬ 868 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 ‫ולכן תשאירו את ילדיכם בעיר.‬ 869 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 ‫כשומר בני עמך, זוהי חובתי להם.‬ 870 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 ‫על ילדינו לבוא איתנו.‬ 871 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 ‫מדוע?‬ ‫-כך ציווה אלוהינו.‬ 872 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 ‫וכך מצווה אני!‬ 873 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 ‫אדוני!‬ 874 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 ‫יש לנו אספקת תבואה לשבע שנים.‬ 875 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 ‫אין חקלאים כמונו בעולם.‬ 876 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 ‫אנחנו נשרוד.‬ ‫-פרעה!‬ 877 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 ‫הענק לי את מבוקשי,‬ 878 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 ‫אחרת, בי נשבעתי,‬ ‫להקת ארבה תאכל את כל התבואה בארצך!‬ 879 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 ‫לטובת בני עמך, היכנע.‬ 880 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 ‫"וה' ניהג רוח קדים בארץ‬ ‫כל היום ההוא וכל הלילה…‬ 881 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 ‫"ורוח הקדים נשא את הארבה."‬ 882 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 ‫ההשפעות המצטברות של המכות,‬ 883 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 ‫החל מאספקת המים ששובשה,‬ 884 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 ‫ועד הזבובים וכל החרקים שתקפו אותם,‬ 885 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 ‫שכנראה פגעו באספקת המזון‬ 886 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 ‫ושיבשו את החיים ואת המשק,‬ 887 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 ‫כל זה הורגש כי זה היה מוחשי כל כך‬ 888 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 ‫וזה נגע לחייהם הפרטיים של האנשים.‬ 889 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 ‫אלוהים מספר סיפור.‬ 890 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 ‫הוא מדבר עם בני ישראל.‬ 891 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 ‫והסיפור שהוא מספר להם הוא הפירוק המוחלט‬ 892 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 ‫של מה שבעינינו הוא מקור הכוח.‬ 893 01:12:53,891 --> 01:12:58,479 ‫בזה אחר זה,‬ ‫אלוהים מחריב את האדמה, את הכלכלה,‬ 894 01:12:58,562 --> 01:12:59,646 ‫את הסמכותיות.‬ 895 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 ‫"ויאכל את כל עשב הארץ‬ 896 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 ‫"ואת כל פרי העץ אשר הותיר הברד.‬ 897 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 ‫"ולא נותר כל ירק בעץ‬ 898 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 ‫"ובעשב השדה בכל ארץ מצרים."‬ 899 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 ‫פרעה, שמע את זעקתנו!‬ 900 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 ‫אבי.‬ 901 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 ‫ראיתי את האנשים מחוץ לארמון.‬ 902 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 ‫הם גוועים ברעב.‬ 903 01:13:42,189 --> 01:13:44,691 ‫אנו מוכיחים את כוחנו לא רק בהישגינו‬ 904 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 ‫אלא גם בסבלותינו.‬ 905 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 ‫מדוע סבלנו את כל זאת?‬ 906 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 ‫אני פרעה.‬ 907 01:13:56,787 --> 01:13:58,664 ‫אתה, בני, תהיה פרעה יום אחד.‬ 908 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 ‫אנחנו משליטי הסדר,‬ ‫עמודי התווך של הממלכה האדירה הזו.‬ 909 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 ‫אם איכנע לאל העברים,‬ 910 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 ‫אם אכן…‬ 911 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 ‫אובס…‬ 912 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 ‫היסודות יתפוררו.‬ 913 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 ‫אנו ניעלם.‬ 914 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 ‫זו לא תבוסה, אחי.‬ 915 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 ‫אלא ענווה ושכל ישר.‬ 916 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 ‫זוהי קדמה.‬ 917 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 ‫האלים יכולים להתקיים זה לצד זה.‬ 918 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 ‫סתי וחור התפייסו בסופו של דבר.‬ 919 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 ‫הם חילקו את העולם ביניהם.‬ 920 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 ‫ועליי לחלוק עולם שכבר שייך לי?‬ 921 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 ‫אבי, אם תעניק למשה את מבוקשו,‬ 922 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 ‫תשיב את עמנו לחיי שגשוג.‬ 923 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 ‫תאדיר את שמך, לא תפחית ממנו.‬ 924 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 ‫שמי כבר אדיר יותר מכול.‬ 925 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 ‫אושפל אם אשתחווה לאלוהי משה.‬ 926 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 ‫לא אעשה זאת.‬ 927 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 ‫לא אעשה זאת!‬ 928 01:15:31,715 --> 01:15:35,218 ‫"ויהי חושך אפלה בכל ארץ מצרים…‬ 929 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 ‫"לא ראו איש את אחיו‬ 930 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 ‫"ולא קמו איש מתחתיו‬ 931 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 ‫"שלושת ימים."‬ 932 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 ‫השמש מוסתרת,‬ ‫ואל השמש רע הוא ראש הפנתאון המצרי‬ 933 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 ‫והאל המגן של פרעה.‬ 934 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 ‫אז זה כבר נהיה רציני.‬ 935 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 ‫לדעתי, מכת החושך מכוונת כנגד רע,‬ 936 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 ‫כי השמש בעיני המצרים‬ ‫הייתה חלק בלתי נפרד ממערך היקום.‬ 937 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 ‫המצרים לא הבינו בדיוק מה קורה לשמש בלילות,‬ 938 01:16:05,165 --> 01:16:09,961 ‫אז זה הפחיד אותם מאוד,‬ ‫כי החושך ייצג את הלא נודע.‬ 939 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 ‫הוא נקשר גם לירידה לשאול.‬ 940 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 ‫אז לדעתי, החושך גם ייצג את מות כל אחד מהם.‬ 941 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 ‫בסיפור הבריאה בפרק א' בספר בראשית,‬ ‫אלוהים יוצר סדר מתוהו ובוהו.‬ 942 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 ‫בזמן המכות, הסדר נהיה שוב לאי סדר,‬ 943 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 ‫כמו לפני הבריאה.‬ 944 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 ‫מדובר פה בעימות קוסמי.‬ 945 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 ‫האלים נלחמים זה בזה. מי ינצח בקרב?‬ 946 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 ‫עכשיו הוא כבר לא יוכל להתעקש.‬ 947 01:16:47,082 --> 01:16:48,417 ‫גאוותו מסנוורת אותו.‬ 948 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 ‫זהירות.‬ 949 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 ‫בידיך כוחות אדירים.‬ 950 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 ‫שלא יקשיחו גם את לבך.‬ 951 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 ‫משה.‬ 952 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 ‫אנא ממך, השב את השמש והירח לשמיים.‬ 953 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 ‫אתה תרשה לנו ללכת ולהקריב קורבנות.‬ 954 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 ‫אתה תרשה לנו לקחת איתנו את ילדינו,‬ 955 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 ‫את זקנינו.‬ 956 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 ‫את בני ישראל כולם.‬ 957 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 ‫אתם לא הולכים להקריב קורבנות.‬ 958 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 ‫הבה נאמר זאת ישירות.‬ 959 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 ‫כוונתכם לעזוב.‬ 960 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 ‫לעזוב ולבגוד בשליטכם.‬ 961 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 ‫בי.‬ 962 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 ‫אמת היא.‬ 963 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 ‫אנחנו נעזוב.‬ 964 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 ‫היינו כפופים לך לזמן רב מדי, פרעה.‬ 965 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 ‫הגיע הזמן לשלח את עמי.‬ 966 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 ‫צא מכאן.‬ 967 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 ‫חוס על בני עמך.‬ 968 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 ‫תחסוך מעצמך את הסבל הבא.‬ 969 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 ‫תחסוך גם ממני את הסבל הזה.‬ 970 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 ‫צא מכאן.‬ 971 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 ‫והישמר לך.‬ 972 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 ‫אשמר.‬ 973 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 ‫אם תראה שוב את פניי,‬ 974 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 ‫אלעס את בשרך.‬ 975 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 ‫הצדק עמך.‬ 976 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 ‫לא תראה את פניי שוב.‬ 977 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 ‫אימא.‬ ‫-משה.‬ 978 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 ‫הוא לא נכנע.‬ 979 01:19:39,796 --> 01:19:40,797 ‫הוא לא מסוגל לכך.‬ 980 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 ‫האל שלך חזק יותר.‬ 981 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 ‫כל מי שעיניו בראשו רואה זאת.‬ 982 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 ‫אבל אנא ממך, משה, בקש ממנו לרחם על מצרים.‬ 983 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 ‫אין טעם בכך.‬ 984 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 ‫מה מצווה אלוהיך כעת?‬ 985 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 ‫אני המשחית.‬ 986 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 ‫משה? מה יקרה כעת?‬ 987 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 ‫אני המשחית.‬ 988 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 ‫מוות.‬ 989 01:20:23,589 --> 01:20:43,589 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support