1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Faraone. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Tko si ti? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraone. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Pokaži se. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Past ćeš. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Ja sam razarač. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Tvoje će carstvo pasti. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Ja sam razarač. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Faraone… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Bogovi. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 Što je ovo? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Ja sam razarač. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Gospodaru. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Gospodaru, jeste li dobro? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Sanjao sam nešto. 17 00:01:29,736 --> 00:01:31,237 Bio sam okružen tamom. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,826 Sjena nekog čovjeka. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Hamane, pošalji patrolu na ulice. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Među nama je ubojica. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Da, Visosti. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 ZAVJET: PRIČA O MOJSIJU 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 2. DIO: POŠASTI 24 00:02:17,992 --> 00:02:22,330 Tijekom Novog kraljevstva, kad se možda odvila priča o izlasku, 25 00:02:22,413 --> 00:02:25,583 Egipćani su štovali mnogo bogova. 26 00:02:25,667 --> 00:02:26,793 EGIPTOLOG 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 Neki su imali životinjsku glavu, neki ljudsku 28 00:02:30,588 --> 00:02:33,925 i predstavljali su razne aspekte prirodnog svijeta 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 koji su se onda mogli upotrijebiti za dobrobit egipatskog naroda. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 Faraona su smatrali posrednikom 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 između ljudi i bogova. 32 00:02:45,812 --> 00:02:46,813 PROFESORICA 33 00:02:46,896 --> 00:02:50,441 Izrađivali su kipove s velikim ušima, 34 00:02:50,525 --> 00:02:53,111 što je značilo da mogu čuti ljude 35 00:02:53,194 --> 00:02:55,655 i moliti bogove za ono što traže. 36 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 Faraon je bio polubožansko biće. 37 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Bog na Zemlji. 38 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Bio je posrednik između smrtnika i bogova. 39 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 Prava drama Knjige izlaska ne odvija se između Mojsija i faraona. 40 00:03:19,679 --> 00:03:20,513 PROFESOR 41 00:03:20,596 --> 00:03:23,224 Na neki način da, no zapravo je između hebrejskog boga 42 00:03:23,308 --> 00:03:24,559 i egipatskih bogova. 43 00:03:25,059 --> 00:03:26,853 Tu dolazi do sukoba. 44 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 Tko će imati pravo na izraelski narod? 45 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Hoće li služiti faraonu kao robovi 46 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 ili će služiti Jahvi kao štovatelji? 47 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GOŠEN 48 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Vratit ćeš se u Egipat. 49 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Faraon neće osloboditi Hebreje. 50 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Pružit će otpor, a ja ću ga kazniti zbog toga. 51 00:04:13,024 --> 00:04:15,360 Pripada našem dalekom pretku Josipu, 52 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 koji je bio Jakovljev sin, 53 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 koji je bio Izakov sin, 54 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 koji je bio Abrahamov sin. 55 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Mojsije je svoj izraelitski identitet spoznao 56 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 tek u kasnijoj fazi svog života. 57 00:04:56,359 --> 00:04:57,318 RABINKA 58 00:04:57,402 --> 00:05:01,072 Rekla bih da je hibrid između Egipćanina i Izraelita. 59 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 Odrastao je kao slobodna osoba, 60 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 što mu je omogućilo da shvati što znači biti slobodan. 61 00:05:13,334 --> 00:05:16,879 Spasitelj Izraelita morao je biti netko… 62 00:05:16,963 --> 00:05:17,797 RABIN 63 00:05:17,880 --> 00:05:20,007 …tko nije proživljavao tu traumu. 64 00:05:20,091 --> 00:05:21,592 Jer te ljude koji jesu 65 00:05:21,676 --> 00:05:25,096 Biblija opisuje kao „kotzer ruach”, klonuli su duhom. 66 00:05:25,179 --> 00:05:29,142 Nisu mogli zamisliti drukčiji život od onog koji su imali. 67 00:05:29,225 --> 00:05:33,729 Trebao im je netko tko je doživio više. Netko tko živi na faraonovu dvoru. 68 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMZES EGIPATSKA PRIJESTOLNICA 69 00:05:41,779 --> 00:05:44,699 Ne radi se samo o sukobu između Mojsija i faraona… 70 00:05:44,782 --> 00:05:45,616 AUTORICA 71 00:05:45,700 --> 00:05:48,661 …nepravednog vladara, već ga Mojsije i poznaje. 72 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Odrastao je na tom dvoru i ima odnos s njim. 73 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Stoga su politički aspekt 74 00:05:57,503 --> 00:06:00,965 i osobni aspekt u potpunosti isprepleteni. 75 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Toliko je toga na kocki. 76 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Ima zadatak osloboditi cijeli narod. 77 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Nije riječ samo o njegovoj sudbini, 78 00:06:12,894 --> 00:06:15,938 već mu je zadana i ta teška misija. 79 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Stoj! 80 00:06:24,614 --> 00:06:26,157 Želim vidjeti princezu Bitiju. 81 00:06:27,450 --> 00:06:28,743 Odlazi, seljače. 82 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Zgrabite ga! 83 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Zovem se Mojsije! 84 00:06:36,417 --> 00:06:38,711 Recite princezi da joj se sin vratio! 85 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Gdje je? 86 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 Odmah ih otvori. 87 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 To je on! 88 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Moja gospo. 89 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Ostavi nas. 90 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Dragi moj dječače. 91 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Ovdje nisi siguran. 92 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Znam da ga nisi ubio, 93 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 ali drugi će te kazniti zbog toga. 94 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Moraš odmah napustiti grad. 95 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Saznao sam. 96 00:08:51,260 --> 00:08:53,804 Saznao sam što se dogodilo kad sam bio beba. 97 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Imam brata. 98 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 Sestru. 99 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 I svoju prvu majku. 100 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Ja… 101 00:09:11,989 --> 00:09:13,366 Izgubila sam dijete. 102 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Mrtvorođenje. 103 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 Htjela sam se utopiti u Nilu. 104 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Ali rijeka mi je podarila novi život. 105 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Dala mi je tebe. 106 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Pojavila se faraonova kći sa svojim sluškinjama. 107 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Došla je do Nila i začula plač. 108 00:10:05,209 --> 00:10:07,253 I vidjela je tu malu arku. 109 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Ispružila je ruku, a ona se proširila. 110 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Udvostručila se i proširila. 111 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Privukla je arku i otvorila je. 112 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 I opet je svjetlo obasjalo svijet 113 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 čim ga je ugledala. 114 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Odmah je znala da je to hebrejsko dijete. 115 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Kako si predivan. 116 00:10:47,668 --> 00:10:50,629 -Jedna od hebrejskih beba? -Da to više nisi rekla! 117 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 On je dar. 118 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Da. 119 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Da, ti si dar. 120 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Ali, gospo, ne smijete ga zadržati. 121 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Dobro razmisli prije negoli mi kažeš što smijem. 122 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Odvest ćemo ga u palaču. 123 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Nitko ne zna za moj gubitak. 124 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 On će biti moja beba. 125 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 A ako vaš otac sazna? 126 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Imamo tajnu. 127 00:11:20,159 --> 00:11:21,035 Zajedničku. 128 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Nazovimo ga Mojsije. 129 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Iz vode izvađen. 130 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Moj Mojsije. 131 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Egipatsko ime? 132 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Za egipatskog princa. 133 00:11:40,471 --> 00:11:44,683 Faraonova je kći bebi koju je izvukla iz Nila 134 00:11:44,767 --> 00:11:46,435 dala ime Mojsije. 135 00:11:46,519 --> 00:11:47,561 RABIN 136 00:11:47,645 --> 00:11:48,938 Moshe na hebrejskom. 137 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Riječ je o egipatskoj princezi 138 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 koja ne govori hebrejski 139 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 i koja nema razloga dati tom djetetu hebrejsko ime. 140 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Stoga sad imamo tu čudesnu priču 141 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 u kojoj veliki osloboditelj židovskog naroda 142 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 dolazi u Egipat i govori: „Bog me poslao da vas oslobodim”, 143 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 ali ima drukčije ime od njih. 144 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Kao kad bi se danas pojavio pred židovskom zajednicom 145 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 i rekao da se zove Kareem, Mary Jane 146 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 ili nešto iz neke druge velike kulture. 147 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Mojsije nosi ime koje mu je dala faraonova kći. 148 00:12:38,112 --> 00:12:44,910 Midraš pokušava povezati ta dva retka 149 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 te govori da je princezu, faraonovu kćer, 150 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 Bog posvojio kao božju kćer. 151 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 „Bat Yah”, Bitija, Jahvina kći. 152 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Kći hebrejskog boga. 153 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Nijedna druga osoba nema ime koje znači „Božja kći”. 154 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Nijedna. 155 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 To je jedinstveno ime, Bat Yah. 156 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Opet trebam tvoju pomoć, majko. 157 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 Istina je. 158 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Ubio sam tog čovjeka. 159 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Odlazi. 160 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 -Odmah. -Ne mogu. 161 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 Rečeno mi je da se vratim. 162 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 Rečeno? 163 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Tko ti je rekao? 164 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Bog. 165 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Koji bog? 166 00:13:41,467 --> 00:13:44,303 Isti Bog koji me doveo tebi kad sam bio beba. 167 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 Hebrejski Bog. 168 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Rekao mi je da povedem svoj narod u slobodu 169 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 i da ga odvedem natrag u Kanaan. 170 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Nikad im neće dati slobodu! 171 00:13:57,316 --> 00:14:00,945 Slušaj me. Sutra je prinčev rođendan. 172 00:14:01,028 --> 00:14:03,614 Faraon mora ispuniti želje podanika na taj dan. 173 00:14:03,697 --> 00:14:05,407 Mojsije, slušaj me. 174 00:14:05,491 --> 00:14:08,077 Moj je brat nešto sanjao. Viziju. 175 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Uhitio je stotine ljudi. 176 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 A sada ih sve muči! 177 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Nikad ga nisam vidjela takvog. 178 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Odmah idi iz grada. 179 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Ne moram te više ni vidjeti ako znam da si živ. 180 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Pazi da te ne vide. 181 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 Faraon ne smije saznati da si se vratio. 182 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Obećaj mi. 183 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Ne stoji ti dobro. 184 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 U krivu si. 185 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 Dobro mu stoji. To je ogrtač proroka. 186 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Dosta. 187 00:15:16,603 --> 00:15:19,857 Moja je supruga u pravu. Nisam dostojan ove odjeće. 188 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Ja sam koji jesam 189 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 i koji ću biti. 190 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Oprosti mi, Gospodine. 191 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Gdje ti je vjera, Mojsije? 192 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Bojim se. 193 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Tri će znaka pokazati faraonu da sam ja Bog. 194 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Ako vjeruješ, 195 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 dat ću ti ih da ih otkriješ. 196 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 A ako posustanem? 197 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Da Sunce ili Mjesec sumnjaju, 198 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 smjesta bi se ugasili. 199 00:15:52,806 --> 00:15:57,686 Mislim da je odnos između Mojsija i Boga prikazan jako realno. 200 00:15:57,770 --> 00:15:58,645 GLAVNI PASTOR 201 00:15:58,729 --> 00:16:04,651 „Bože, želiš da to učinim, ali, znaš, evo kako se osjećam. 202 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Imam nekoliko pitanja. Nedoumica.” 203 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 U Mojsijevoj priči u Kuranu 204 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Bog od njega traži da učini vrlo teška djela, 205 00:16:14,119 --> 00:16:17,331 za koja zna da ih ne može učiniti sam. 206 00:16:17,414 --> 00:16:22,044 Mislim da osobe koje čitaju ili slušaju Kuran 207 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 moraju zamisliti sebe u toj ulozi 208 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 i zapitati se: „Koji je moj poziv u životu? 209 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 I kako uspostaviti odnos povjerenja s Bogom, 210 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 s tom svemoćnom silom koja će me voditi na mom putovanju?” 211 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Danas slavim 18. rođendan svog sina. 212 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 A sada, kao što je običaj, 213 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 želim podijeliti blagoslove ovog plodonosnog dana 214 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 sa svojim voljenim narodom. 215 00:18:11,278 --> 00:18:15,157 Tko želi zatražiti uslugu od mene? 216 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Pustite nas. 217 00:18:27,461 --> 00:18:28,587 Pokaži im znak. 218 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 -Čuo si kraljeve riječi. -Ne za vas. 219 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Tri će znaka pokazati faraonu da sam ja Bog. 220 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 To je znak. 221 00:18:51,693 --> 00:18:56,031 Bog je Mojsiju dao tri znaka 222 00:18:56,114 --> 00:18:59,243 kako bi se Mojsije mogao predstaviti 223 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 kao netko vjerodostojan. 224 00:19:01,620 --> 00:19:02,913 Moraju mu vjerovati. 225 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Rečeno mu je: „Stavi ruku pod ogrtač.” 226 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Kad ju je izvukao, bila je gubava. 227 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Znak smrti. 228 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Ti. 229 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Reći će nešto! 230 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Mojsije. 231 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Vratio si se. 232 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Poznaje ga. 233 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 Odjeven kao prosjak. 234 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Čak i ubojica. 235 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Pretpostavljam da si došao po oprost na ovaj posebni dan. 236 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Odlučio sam… 237 00:19:54,006 --> 00:19:55,257 dati ti oprost. 238 00:19:56,216 --> 00:19:58,635 Ukida se kazna za ubojstvo. 239 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 Ne postoji ništa dragocjenije od slobode. 240 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Molimo te da nam je daš. 241 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 To sam i učinio. 242 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Oslobodi moj narod! 243 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 -Tvoj narod? -Hebreje. 244 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Hebreje? 245 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 Ti nisi Hebrej. 246 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Zašto tvrdiš da si dio puka? 247 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Preklinjem te, pusti nas u pustinju da štujemo svog Boga. 248 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 Vašeg Boga? 249 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Reci mi, veliki veziru, znamo li za nekog hebrejskog boga? 250 00:20:37,382 --> 00:20:39,176 Je li u Knjizi dana? 251 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Nije, gospodaru. 252 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Spominje li se slučajno u Knjizi mrtvih? 253 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Ni riječi, gospodaru. 254 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Pa, tko je onda on? 255 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 Bog koji može izvoditi čuda. 256 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 -Vidio sam to. -Pokaži mi. 257 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Pokaži mi što može taj tvoj bog. 258 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Zmija je jedan od egipatskih bogova. 259 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Urobor. 260 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Povezuje se s Nilom. 261 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Imao je čarobni štap koji je pretvorio u zmiju. 262 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Pretvorio ga je u egipatski simbol. 263 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Vračevi. 264 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 Pokažite pravu magiju. 265 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Egipćani su bili poznati po magiji. 266 00:21:57,295 --> 00:21:59,506 Ako želiš donijeti znak i nadjačati Egipćane… 267 00:21:59,589 --> 00:22:00,757 IZVANREDNI PROFESOR 268 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 …moraš ih nadjačati u nečemu u čemu su dobri. 269 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 A njima je dobro išla magija. 270 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 Egipatska magija ili heka, kako su je zvali, 271 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 više se temeljila na pisanoj i govorenoj riječi. 272 00:22:25,365 --> 00:22:29,870 Odatle dolazi ta moć odnosno božanstvena snaga. 273 00:22:54,811 --> 00:22:56,646 Simbolički gledano, ova zmija 274 00:22:56,730 --> 00:23:01,026 proždire egipatsko plemstvo, njihovu moć i autoritet. 275 00:23:07,199 --> 00:23:11,495 Zato što su faraoni neko vrijeme imali pokrivalo za glavu nalik kobri. 276 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Visosti, ovo je više od magije. 277 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Ovaj čovjek služi nekom moćnijem bogu od našeg. 278 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Uhitite ga. 279 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 -Brate… -Tiho. 280 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Ne znam. 281 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Tražimo samo tri dana. 282 00:23:50,992 --> 00:23:52,661 Zašto bih slušao vašeg boga? 283 00:23:53,411 --> 00:23:55,455 Koje je gradove osvojio? 284 00:23:55,539 --> 00:23:57,082 Koje je bitke dobio? 285 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 -Da. -Da. 286 00:23:59,960 --> 00:24:03,213 Stvorio je nebo i zemlju i sve što po njoj hodi. 287 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Lažeš. 288 00:24:06,466 --> 00:24:08,426 Ja sam gospodar svijeta, 289 00:24:08,510 --> 00:24:12,138 omiljen među bogovima koji su stvorili mene i Nil. 290 00:24:12,222 --> 00:24:15,433 Ne. Samo je jedan pravi Bog. 291 00:24:15,517 --> 00:24:17,686 Taj te Bog, moj Bog, stvorio! 292 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 Nikad nisam čuo za njega! 293 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Mora nešto reći. 294 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 U svoje ime i ime svog sina 295 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 zahvaljujem bogovima Ra i Izidi na ovom neočekivanom spektaklu, 296 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 koji me je uistinu zabavio. 297 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Maknite te budale odavde. 298 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Van! 299 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Faraonova najgora osobina bila je njegova arogancija, 300 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 što je savršena suprotnost Mojsiju, 301 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 kojemu je najbolja vrlina poniznost. 302 00:25:20,624 --> 00:25:23,418 U središtu je borba arogancije i poniznosti. 303 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 Pokazali smo im. Vidjeli su snagu našeg Boga. 304 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Poznajem ga. Ne možemo biti sigurni ni u što. 305 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Van! 306 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Trebali ste vidjeti faraonov izraz lica. 307 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 -Poslušaj me. -I onda… 308 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Bog mi je rekao da će se faraon opirati te da će ga On kazniti zbog toga. 309 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Faraon se opirao, ali Bog ga nije napao. 310 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Razumiješ li? 311 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Pričaj mi o Eliezerovu rođenju. 312 00:26:09,005 --> 00:26:09,839 Molim? 313 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Moje sestre i svi drugi 314 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 govorili su da će drugi porod biti lakši od prvog. 315 00:26:17,430 --> 00:26:19,140 Reci mi čega se sjećaš. 316 00:26:22,227 --> 00:26:24,062 Trajalo je više od tri dana. 317 00:26:26,356 --> 00:26:28,733 Bio sam siguran da ćemo ga izgubiti. 318 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 I tebe. 319 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 No ipak nije bilo tako. 320 00:26:35,990 --> 00:26:37,909 Bog će možda kazniti tvog ujaka, 321 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 ali bi to moglo potrajati duže nego što očekuješ. 322 00:26:42,497 --> 00:26:43,790 Možda će biti teže, 323 00:26:44,374 --> 00:26:47,335 dovoljno da vrištiš na sav glas poput mene. 324 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 To je u Božjim rukama. 325 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Ovi ljudi računaju na tebe. 326 00:26:55,677 --> 00:26:57,053 Tko sam ja da ih vodim? 327 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Ti si onaj koji razgovara s Bogom. 328 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Eto tko si. 329 00:27:08,606 --> 00:27:10,108 Ne prođe dan 330 00:27:10,191 --> 00:27:12,444 a da se na neki način 331 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 ne osjećam nesigurno ili nervozno oko nečega ili nedovoljno. 332 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Razmišljam o Mojsiju i svim njegovim slabostima. 333 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Ponavljam, počinio je težak zločin. 334 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Nije se isticao 40 godina, ali onda ga je Bog odabrao. 335 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 „Upotrijebit ću tebe.” 336 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Lako je poistovjetiti se s Mojsijem 337 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 jer se svi prepoznajemo u njegovu životu, 338 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 u njegovim pitanjima i prepirkama s Bogom. 339 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 „Bože, odabrao si krivu osobu.” 340 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Lažeš mi sve ove godine. 341 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Nakon svog gubitka mislila sam da je on dar bogova. 342 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 Sigurno te spopalo ludilo kad si tako lagala našem ocu. 343 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Naš otac naredio je ubojstvo nevinih hebrejskih beba. 344 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 To je ludilo! 345 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 Užasno! 346 00:28:01,201 --> 00:28:04,204 Prekršila si njegovu naredbu i tako nam nanijela kletvu. 347 00:28:04,287 --> 00:28:06,498 Vidio sam stvari koje ti nisi. 348 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Ako želiš razgovarati s izdajicama, mogu ti to omogućiti u tamnici. 349 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Ne mogu objasniti moć koju nam je danas pokazao. A ti? 350 00:28:15,089 --> 00:28:16,174 Ti si moj rod. 351 00:28:17,759 --> 00:28:19,677 Veza je između nas neraskidiva. 352 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 Moraš odlučiti. 353 00:28:23,097 --> 00:28:24,349 Komu si odana? 354 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Običan radnik nije prijetnja vašem carstvu. 355 00:28:35,610 --> 00:28:37,737 Organizirat ću njegovo smaknuće. 356 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 Ne dam se isprovocirati na nepromišljen potez. 357 00:28:41,574 --> 00:28:45,036 Ti ljudi zastupaju Hebreje. Nećemo ih učiniti mučenicima. 358 00:28:45,119 --> 00:28:46,329 Postoji drugi način. 359 00:28:57,131 --> 00:28:59,884 Oni koji imaju vremena posjetiti pustinju 360 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 sigurno ne rade dovoljno! 361 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Od ovog trenutka 362 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 Hebreji više neće dobivati slamu za izradu opeke! 363 00:29:13,481 --> 00:29:17,443 Sami ćete pribavljati slamu kopajući po zemlji, 364 00:29:17,527 --> 00:29:20,446 ali i dalje trebate ispuniti istu kvotu! 365 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Sve će nas pobiti. 366 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 U kraljevstvu nema mjesta za lijenčine! 367 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Radit ćete više! 368 00:29:31,875 --> 00:29:34,460 -Već dovoljno radimo! -Nitko ne radi kao mi! 369 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Sad vidimo posljedice ove ludosti. 370 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Nadam se da te naš Bog gleda i osuđuje. 371 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 Što mi je činiti? 372 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 Što? Da ignoriram Božje zapovijedi? 373 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Ne, trebao si patiti 374 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 kao što smo mi patili prije negoli si pretpostavio da možeš biti naš vođa. 375 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 A sad i hoćeš! 376 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Gospod će tražiti što god želi. 377 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 A faraon će pretvoriti ovaj kamenolom u naš grob! 378 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Sramite se! 379 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Sram vas bilo! 380 00:30:28,765 --> 00:30:32,936 Četiristo godina rintanja nije dovoljno! 381 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Želite li faraona za gospodara? 382 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Gospodara patnje? 383 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 Ili se želite riješiti svih gospodara? 384 00:30:49,202 --> 00:30:50,870 Moramo se boriti za slobodu. 385 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 Riskirati sve. 386 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 -Da! -Da. 387 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 Sloboda se ne daje. Mora se uzeti. 388 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 -Da. -Da. 389 00:31:03,132 --> 00:31:04,592 Slušajte Mojsija. 390 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Neka nas vodi. 391 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 -Da. -Da. 392 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Mojsije! 393 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Mojsije! 394 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Majko! Sipora! 395 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 -Mojsije! -Majko! 396 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Majko! 397 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Upomoć! 398 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Idemo! 399 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 400 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Otišao sam k faraonu i učinio što si htio. 401 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 I sad nam je život bijedan. 402 00:32:22,670 --> 00:32:25,506 Sjeti se tko sam ja, Mojsije. 403 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Idi i razgovaraj s faraonom ujutro, tijekom šetnje uz Nil. 404 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Zašto? Faraon nas nikad neće pustiti. 405 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Učini kako ti kažem. 406 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Povedi Arona. 407 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Iskoristi svoj štap. 408 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Imaj vjere, Mojsije. 409 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Majko. 410 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Ja sam. 411 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 -Ja sam, Mojsije. -Sine… 412 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Bog je bio ovdje. 413 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Put je određen, sine moj. 414 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Pokaži im put, 415 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 kamo god ih on vodio. 416 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Hoću. 417 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Hoću, majko. Hoću. 418 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 RIJEKA NIL 419 00:33:34,659 --> 00:33:35,576 IZLAZAK 7,14-15 420 00:33:35,660 --> 00:33:37,203 „Tada Jahve reče Mojsiju: 421 00:33:37,286 --> 00:33:39,080 'Faraonovo je srce tvrdo. 422 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 Odbija pustiti ljude. 423 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Idi k faraonu ujutro kad se spusti do rijeke 424 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 i nađi se s njim uz obalu rijeke. 425 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 A štap koji se pretvorio u zmiju 426 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 primi u svoje ruke.'” 427 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Zgrabite ga. 428 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Toliko nas se bojiš da nam ne daš govoriti? 429 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Došli smo te opet zamoliti. 430 00:34:29,755 --> 00:34:33,885 Pusti nas u pustinju da štujemo svog Boga. 431 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Boga koji šalje ubojicu da govori u njegovo ime? 432 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 Ako moram, opet ću otići krvavih ruku. 433 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Prijetiš mi? 434 00:34:43,477 --> 00:34:45,980 Ako nas pustiš, nemoj to smatrati slabošću. 435 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 To je snaga. 436 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 Usuđuješ se govoriti o slabosti i snazi? 437 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 Meni, ratniku? 438 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Ti si čovjek koji može baciti narode na koljena. 439 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Znamo to. 440 00:34:58,075 --> 00:35:01,120 Ali možeš vladati s ljubavlju i biti nagrađen za to. 441 00:35:12,590 --> 00:35:14,467 Dakle, želiš mi sve najbolje. 442 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 Riječi zamjenskog djeteta. 443 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 Malenog, izgubljenog dječaka koji sad igra ulogu proroka. 444 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 A sad si se pojavio preda mnom 445 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 bez odanosti i zahvale prema onima koji su ti dali sve. 446 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 Stvorilo te Egipatsko Carstvo. 447 00:35:37,156 --> 00:35:40,868 Mojsije, Hebreji su te samo zbunili. 448 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 A tvoj bog… 449 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 odvest će te u propast. 450 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Svjedoči snazi mog Boga. 451 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Bog je velik! 452 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Bog je velik! 453 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Bog je velik! 454 00:36:51,188 --> 00:36:52,982 Sad je sva voda u Egiptu krv. 455 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Tvoj će narod umrijeti od žeđi. 456 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 Pit će vino dok opet ne dobiju vodu. 457 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 I osjećat će se bolje. 458 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Ne dobiješ drugu priliku ostaviti prvi dojam. 459 00:37:37,985 --> 00:37:39,779 Morali su nekako privući pozornost… 460 00:37:39,862 --> 00:37:40,738 BISKUP, POVJESNIČAR 461 00:37:40,821 --> 00:37:42,073 …faraona u Egiptu 462 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 i pokazati da je Bog ozbiljan u svom naumu 463 00:37:47,119 --> 00:37:48,788 da ih oslobodi. 464 00:37:51,207 --> 00:37:54,210 Pretvorio je vodu u Nilu u krv. 465 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Umjesto da bude izvor života, 466 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 postao je izvor smrti. 467 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 Ovdje nemamo problema s vodom. 468 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 Naša je iz svetog izvora. 469 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Zla koja su ih zahvatila način su hebrejskog Boga da pokaže snagu 470 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 protiv egipatskih bogova 471 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 jer ta zla predstavljaju egipatska božanstva. 472 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Recimo, prvo je pretvorio vodu u Nilu u krv. 473 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 A Nil je u Egiptu izvor života. 474 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 Bog Nila je Hapi, androgeno božanstvo. 475 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 A krv u Nilu 476 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 može značiti da je Hapi ozlijeđen ili čak pogubljen. 477 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Stoga je posvuda bila krv. 478 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Hajde! 479 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 IZLAZAK 7,24 480 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 „Svi Egipćani kopaše oko rijeke u potrazi za vodom 481 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 jer ne mogaše piti vodu iz rijeke.” 482 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Ni faraon nije pio vodu sedam dana. 483 00:40:13,098 --> 00:40:16,936 Žvakao je travu, pokušavajući izvući nešto tekućine iz trave 484 00:40:17,436 --> 00:40:20,314 jer je voda postala krv kad god ju je htio piti. 485 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Nova je sila stigla u Egipat, 486 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 a stare sile žele znati kakva su joj ograničenja. 487 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Je li gotovo? 488 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Uskoro, Visosti. 489 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Visosti, princeza želi znati 490 00:40:47,841 --> 00:40:50,511 kad ćete biti spremni razgovarati s Hebrejima. 491 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Neka čekaju. 492 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 Gotovo je, Visosti. 493 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Faraone, dolazimo pregovarati u miru. 494 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Otrovali ste moju rijeku. 495 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 Nismo mi. 496 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Bog. 497 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 To su beznačajni trikovi koje i moji vračevi mogu učiniti. 498 00:41:39,685 --> 00:41:44,440 Poremetili ste red u mom kraljevstvu. 499 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Samo je jedna primjerena kazna. 500 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 On je moj sin. 501 00:41:55,075 --> 00:41:57,703 I važan je Hebrejima. 502 00:41:57,786 --> 00:41:59,622 Rijeka se vraća na staro. 503 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Zašto razljutiti radnu snagu i rasplamsati pobunu? 504 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Budući da kaže da je Hebrej, 505 00:42:08,422 --> 00:42:10,132 bit će tretiran kao Hebrej. 506 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 Neka rade. 507 00:42:21,352 --> 00:42:22,519 Beznačajni trikovi. 508 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 Kuran opisuje faraona kao oholog, 509 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 a to je savršen opis jer obuhvaća to značenje 510 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 da se smatra boljim od ostalih 511 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 kad čuje tu poruku proročanstva 512 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 da ne bude tiranin u svojoj zemlji 513 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 i da prizna Boga kao nadmoćnog nad svim bićima. 514 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 Stvarno ne može primiti tu poruku 515 00:42:46,794 --> 00:42:49,505 jer mu vlastiti ego ne dozvoljava 516 00:42:49,588 --> 00:42:51,340 da čuje što Mojsije govori. 517 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Hajde! 518 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Na posao! 519 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Na posao! 520 00:43:09,191 --> 00:43:11,151 -Stani. -Na posao! 521 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Hajde! 522 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Radite! Hajde! 523 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Hajde! 524 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Hajde! 525 00:43:45,602 --> 00:43:46,437 IZLAZAK 8,2-4 526 00:43:46,520 --> 00:43:50,816 „Gle, cijelu tvoju zemlju prekrit ću žabama.” 527 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Idemo! 528 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 „Rijeka će vrvjeti žabama, 529 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 koje će izaći iz nje i doći u tvoju kuću. 530 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 U tvoju sobu, na tvoj krevet, 531 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 u kuće tvojih slugu, 532 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 u tvoje peći i tvoje naćve. 533 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Žabe će se penjati po tebi, 534 00:44:14,381 --> 00:44:18,719 tvom narodu i svim tvojim slugama.” 535 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 Drugo je zlo najezda žaba. 536 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Te su se žabe množile. 537 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 A sasvim se slučajno Heket, egipatska božica plodnosti, 538 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 prikazuje sa žabljom glavom. 539 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Dakle, nakon prva dva zla 540 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 postavlja se pitanje: tko je zadužen za Nil? 541 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 Hapi ili Jahve? 542 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 Tko je zadužen za plodnost? Heket ili Jahve? 543 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Postoje priče kako su žabe preplavile gradove, 544 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 kako bi ljudi zaspali i probudili se prekriveni žabama. 545 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Žabe su bile posvuda, ljudi se ne bi ni mogli ustati. 546 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Jeli bi, a žabe bi im skakale u usta. 547 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Kao nekakav holivudski film strave. 548 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 Čovjek, ne bog. 549 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Vračevi su uspjeli učiniti isto to. 550 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Ponovili su prva dva zla, ono u Nilu i žabe. 551 00:45:55,732 --> 00:45:57,734 No nisu ih se uspjeli riješiti. 552 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Mogli su stvoriti kaos, ali nisu mogli uvesti red. 553 00:46:02,489 --> 00:46:04,283 Samo Jahve može uvesti red. 554 00:46:06,076 --> 00:46:07,202 IZLAZAK 8,8.10.13-15 555 00:46:07,286 --> 00:46:09,913 „Faraon pozove Mojsija i Arona i kaže: 556 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 'Molite se Bogu da skloni žabe od mene i mog naroda 557 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 i pustit ću vaš narod da prinese žrtvu Gospodinu.' 558 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Mojsije odgovori: 559 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Bit će kako kažeš 560 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 kako bi znao da nitko nije kao Gospodin, naš Bog.' 561 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 Žabe uginuše u kućama, 562 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 u dvorištima i na poljima. 563 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Bijahu naslagane na hrpe i cijela zemlja zaudaraše po njima. 564 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 No kad faraon vidje da nastupi olakšanje, 565 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 otvrdnu mu srce i ne posluša Mojsija i Arona, 566 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 kako je Gospodin i rekao.” 567 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Kad su prva dva zla nestala, 568 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 mnogi su savjetnici govorili faraonu da ne posustane. 569 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 No ubrzo se situacija promijenila 570 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 i ubrzo su mu svi savjetnici govorili: 571 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 „Moraš se predati.” 572 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 No nije ih htio poslušati. 573 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Čitamo o hebrejskom bogu izdaleka, 574 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 čiji su ljudi robovi, što znači da je on slab, 575 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 te koji dolazi na egipatski teritorij i zapravo kreće u izravni napad 576 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 na nekoliko poglavlja i ne odustaje. 577 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 Što je to? 578 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Uši! 579 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 Posvuda su! 580 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Egipćani su se jako bojali uši. 581 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Bili su opsjednuti čistoćom 582 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 te su brijali cijelo tijelo i glavu. 583 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Čak su i žene bile bez kose ili su imale vrlo kratku kosu 584 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 i nosile su perike da izbjegnu pojavu uši. 585 00:48:11,994 --> 00:48:15,247 Zla predstavljaju eskalaciju… 586 00:48:15,330 --> 00:48:16,331 AUTOR 587 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 …koja pokazuje Božju upornost 588 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 u naumu da će ih kažnjavati sve gore kako bi dobio to što želi. 589 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Makni se! 590 00:48:31,096 --> 00:48:32,180 IZLAZAK 8,20-21.24 591 00:48:32,264 --> 00:48:36,393 „Tada Gospod reče Mojsiju: 'Poslat ću rojeve obadi.' 592 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 Gusti rojevi obadi navališe na faraonovu palaču. 593 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 Diljem Egipta obadi uništavaše zemlju.” 594 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Moji vračevi ne mogu stvoriti rojeve insekata. 595 00:49:04,463 --> 00:49:05,756 To je zabrinjavajuće. 596 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Ima moći koje mi ne posjedujemo. 597 00:49:09,468 --> 00:49:11,053 Ne znam što da radim. 598 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Kaže da je uz njega jedan bog. 599 00:49:17,267 --> 00:49:18,185 Jedan. 600 00:49:20,395 --> 00:49:22,606 Može li jedan bog biti veći od mnogo njih? 601 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Što ćemo s njim? 602 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Ti si jedini pravi vladar. 603 00:49:31,615 --> 00:49:34,034 Hebreji imaju samo jednog boga. 604 00:49:34,117 --> 00:49:36,286 On govori kroz samo jednog čovjeka. 605 00:49:36,369 --> 00:49:38,747 Odvoji tog čovjeka od naroda. 606 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Neka mu ne vjeruju. 607 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Nije jedan od njih. 608 00:50:02,896 --> 00:50:04,940 Faraon želi razgovarati s tobom. 609 00:50:05,023 --> 00:50:06,942 Moraš odmah poći u njegov dvor. 610 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Odmah dolazimo. 611 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Samo Mojsije. 612 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Mojsije. 613 00:50:45,313 --> 00:50:46,898 Molim te, pridruži mi se. 614 00:50:57,450 --> 00:50:58,326 Uzmi vina. 615 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 Bolje je od vode. 616 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Je li ti to nedostajalo tijekom izgnanstva? 617 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Ovaj luksuz? 618 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 Život u pustinji ima svoje prednosti. 619 00:51:28,356 --> 00:51:30,025 Osjećaš se blizu Boga. 620 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Dakle… 621 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 Što nam je činiti? 622 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Mojsije, tvoja me magija porazila. 623 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Uništen sam. 624 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Reci mi što želiš. 625 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Već smo rekli. 626 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Želimo ići u pustinju i prinijeti žrtvu Bogu. 627 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Hajde. 628 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 Prinesite žrtvu. 629 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Ali učinite to u gradu. 630 00:52:11,399 --> 00:52:12,484 To nije moguće. 631 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Sve je moguće. 632 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Žrtve kakve prinosimo 633 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 tvoj narod smatra grozotama. 634 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Naredit ću svom narodu da bude tolerantan. 635 00:52:26,206 --> 00:52:27,499 Poslušat će. 636 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Trebamo samo tri dana. 637 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Dva muškarca. 638 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Dva boga s različitim pogledima. 639 00:52:41,805 --> 00:52:43,390 Poštujem to što si Hebrej. 640 00:52:44,599 --> 00:52:45,433 Ali… 641 00:52:47,227 --> 00:52:49,145 mi smo obitelj, Mojsije. 642 00:52:50,146 --> 00:52:52,023 Egipat pripada i tebi. 643 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 To je tvoja zemlja. 644 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 To je tvoj narod. 645 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Koji pati. 646 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Naći ćemo kompromis. 647 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Uzmi vina. 648 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Imamo dva dana. 649 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Dva dana? 650 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 Nije mi htio dati više. 651 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Možemo ići. Svi mi. 652 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Dva dana. 653 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 Dva bi dana trebala biti dovoljna ako putujemo noću. 654 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Sa ženama i djecom? 655 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Svi mi. 656 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Moglo bi upaliti. 657 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Mojsije poznaje pustinju. 658 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 Za razliku od nas. 659 00:53:45,285 --> 00:53:48,872 Mnogima će to biti prvi put izvan Gošena. 660 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Bit će prestravljeni. 661 00:53:51,666 --> 00:53:54,210 Kako ćemo ih uvjeriti da to učine? 662 00:53:58,173 --> 00:54:00,508 Uspio sam ga uvjeriti da pristane na dva dana. 663 00:54:01,718 --> 00:54:03,261 A što nam je dosad nudio? 664 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Kako će se naš narod snaći u pustinji? 665 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Smatram da smo… 666 00:54:25,325 --> 00:54:28,787 Da su oni ograničen narod. 667 00:54:31,915 --> 00:54:33,708 Doživjeli su neprilike, ali… 668 00:54:36,002 --> 00:54:37,545 nisu morali tražiti hranu. 669 00:54:39,130 --> 00:54:41,257 Ne znaju kako je biti prepušten sam sebi. 670 00:54:43,760 --> 00:54:46,429 Mojsije, molim te, dođi. 671 00:54:54,938 --> 00:54:56,272 Nema još puno vremena. 672 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Majko. 673 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Majko, ja sam. 674 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Ja sam, Mojsije. 675 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Volim te, Mojsije. 676 00:55:10,870 --> 00:55:12,539 Krećemo za dva dana, majko. 677 00:55:13,248 --> 00:55:14,457 Samo dva dana. 678 00:55:16,000 --> 00:55:17,085 Bit ćemo slobodni. 679 00:55:19,295 --> 00:55:20,547 Ti ćeš biti slobodna. 680 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Majko. 681 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 -Majko. -Preminula je. 682 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 Nije. Majko. 683 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Majko! 684 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Dragi brate, nema je više. 685 00:56:21,316 --> 00:56:22,942 Sunce se nalazi u zenitu. 686 00:56:25,320 --> 00:56:26,654 Vrijeme je, Mojsije. 687 00:56:31,993 --> 00:56:33,495 Prestanite raditi! 688 00:56:34,746 --> 00:56:36,664 Idite kući i okupite bližnje. 689 00:56:37,290 --> 00:56:38,875 Odmah krećemo u pustinju. 690 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Faraonova zapovijed! 691 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 Čuli ste da danas možete prestati raditi 692 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 i otići u pustinju prinijeti žrtvu! 693 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 To je laž. 694 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Vaš faraon nije to dozvolio! 695 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Nastavit ćete raditi i danas i sutra! 696 00:57:24,379 --> 00:57:27,549 -Faraon nam je obećao… -Nije to učinio. 697 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Obećao nas je pustiti. Idemo. 698 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Stani! 699 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 Natrag na posao! 700 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 Vratite se na posao! 701 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Nemoj. Idemo. 702 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Natrag na posao. Nemoj! 703 00:57:49,904 --> 00:57:51,614 Opet si mi lagao! 704 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Pogriješio si. 705 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Vjerovao sam tvom obećanju. 706 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 Razgovaram s bogovima. 707 00:58:03,293 --> 00:58:04,961 Nisam dužan davati obećanja. 708 00:58:06,296 --> 00:58:08,006 Tvoj ti narod sad ne vjeruje. 709 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 To je bilo neizbježno. 710 00:58:10,633 --> 00:58:12,302 Nisi jedan od njih, Mojsije. 711 00:58:12,802 --> 00:58:15,263 Možda dijeliš njihovu krv, ali kakve to veze ima? 712 00:58:15,346 --> 00:58:17,473 Želiš im ponuditi starog Boga, 713 00:58:17,557 --> 00:58:21,811 ali koliko tvoj narod zna o tom bogu u usporedbi s njihovim faraonom? 714 00:58:22,395 --> 00:58:23,896 Ja se brinem o njima. 715 00:58:23,980 --> 00:58:29,193 Tražio sam od Ozirisa, Hora i Izide da im podare blagostanje. 716 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Imaju li hrane bez mene? 717 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Vodu? 718 00:58:33,948 --> 00:58:35,325 Krov nad glavom? 719 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Bog nije olakšao to putovanje jer ga ni mi ne činimo lakim. 720 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Život nije takav. 721 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Jeste li nekad nešto naučili ili ste mislili da ste nešto naučili, 722 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 ali čim vam život postane ugodan, 723 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 čim sve postane lako, odmah zaboravite naučeno? 724 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Zaboravite tu pouku? 725 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Što je potrebno da to zaista naučite? Poteškoće. 726 00:59:16,449 --> 00:59:18,242 Moramo odmah odustati. 727 00:59:19,077 --> 00:59:21,537 -Moramo sklopiti primirje s faraonom. -Ne! 728 00:59:22,914 --> 00:59:23,915 Nikakvo primirje! 729 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Mojsije je u pravu. 730 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 Što je njemu gore, to je i nama gore. 731 00:59:32,715 --> 00:59:34,425 Bogu je on beznačajan! 732 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Obična dlaka koju treba iščupati. 733 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Zašto ga se onda jednostavno ne riješi? 734 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 Zašto ne bi srušio dveri, ubio stražare i oslobodio nas? 735 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Ako je naš Bog svemoguć, zašto to jednostavno ne učini? 736 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Ako želimo biti samostalna nacija, 737 01:00:08,459 --> 01:00:09,752 treba nam snaga. 738 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 Mislite li da će biti lako čak i kad budemo slobodni? 739 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 Ne. 740 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Bit će teško zauzeti zemlju 741 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 i osigurati budućnost. 742 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Teže od izgradnje hrama. Teže od izgradnje tisuću hramova! 743 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 A vodit će nas samo snaga i vjera. 744 01:00:33,443 --> 01:00:34,986 Zato smo na kušnji. 745 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Datane. 746 01:00:44,370 --> 01:00:48,082 Reci svojim ljudima: „Čekajte. Patite.” 747 01:00:50,376 --> 01:00:51,753 Faraon će više patiti. 748 01:00:56,299 --> 01:01:00,094 Zla su prvenstveno bila namijenjena faraonu, 749 01:01:00,178 --> 01:01:01,345 ali u manjoj mjeri 750 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 osmišljena su i za hebrejski narod. 751 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 Mislim da su korištena da bi ih se uvjerilo i da bi im se prikazalo 752 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 da ta djela nisu nešto što su oni mogli učiniti, 753 01:01:12,064 --> 01:01:14,108 nešto za što su se mogli sami izboriti. 754 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Bili su ondje 400 godina 755 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 i nisu uspjeli izbjeći ropstvo. 756 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 A sad su svjedočili tome kako se Bog bori u njihovo ime 757 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 a da oni pritom nisu morali ni mrdnuti prstom. 758 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 759 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Gospode. 760 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Sutra… 761 01:01:55,900 --> 01:02:00,112 sva će stoka u faraonovu kraljevstvu uginuti. 762 01:02:02,740 --> 01:02:04,617 Hoće li onda faraon popustiti? 763 01:02:05,201 --> 01:02:07,829 Ne. Ne može si pomoći. 764 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 Zbog mene mu je srce otvrdnulo. 765 01:02:13,793 --> 01:02:14,919 Ali, Gospode, 766 01:02:15,419 --> 01:02:17,463 ne bi li bilo bolje natjerati ga da popusti? 767 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Bog kaže Mojsiju: „Ja ću učiniti da faraonu otvrdne srce.” 768 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 Možete protumačiti taj dio 769 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 u kojem Bog kaže da je zbog njega faraonu srce otvrdnulo 770 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 da znači da je Bog mogao osloboditi izraelitski narod, 771 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 ali htio je nešto dokazati time što je utjecao na faraona 772 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 i promijenio njegov stav. 773 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Bog odlučuje što će se dogoditi, čak i ako je to paradoksalno. 774 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 Prema islamskom shvaćanju srce otvrdne 775 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 kada se nastavi kretati krivim putem. 776 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Niz odluka tijekom vremena 777 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 učini da neka osoba otvrdne na savjete drugih. 778 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Otvrdnjavanje srca je proces. 779 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Razmišljam o sličnosti sa suvremenom medicinom, 780 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 kako se kolesterol ne pojavi iznenada kako bi uzrokovao srčani udar. 781 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Već se plak s vremenom taloži u srcu. 782 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Zna da će biti nebrojeno mnogo mrtvih 783 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 kao posljedica njegova tvrdog srca, 784 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 no svejedno ne zna kako se povući. 785 01:03:42,214 --> 01:03:44,258 Mislim da je moralno i etički važno, 786 01:03:44,342 --> 01:03:46,928 ma koliko god vjerovali u sposobnost ljudi 787 01:03:47,011 --> 01:03:49,138 da se iskupe i postanu bolji… 788 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 Svi volimo priče o iskupljenju. 789 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 Mislim da nas Bog uči da neki ljudi mogu biti toliko zli 790 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 i toliko užasni da se ne mogu iskupiti. 791 01:03:58,272 --> 01:03:59,106 IZLAZAK 9,2-3 792 01:03:59,190 --> 01:04:00,900 „Ako ih odbiješ pustiti, 793 01:04:00,983 --> 01:04:05,529 ruka Gospodnja udarit će na stoku u polju, 794 01:04:05,613 --> 01:04:09,158 na konje, magarce, deve 795 01:04:09,241 --> 01:04:11,827 volove i ovce. 796 01:04:11,911 --> 01:04:14,872 Bit će to strašna kuga.” 797 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 Kad se to dogodilo? 798 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 Preko noći. 799 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Hajde. Molim te, ustani. 800 01:04:40,356 --> 01:04:42,566 Ne smiju vidjeti da nas je to pogodilo. 801 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Visosti. 802 01:04:56,580 --> 01:04:58,833 Zaliha žita nije stigla jutros. 803 01:04:59,875 --> 01:05:01,752 Nema životinja da vuku zaprege. 804 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 Sve su mrtve. 805 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Sve? 806 01:05:09,885 --> 01:05:12,555 Sve osim onih kod Hebreja. 807 01:05:22,815 --> 01:05:24,734 Krave i konji obolijevaju. 808 01:05:25,609 --> 01:05:27,695 Nemamo dokaz da je on odgovoran. 809 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Ne prilazi. 810 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Faraon je bio toliko uživljen u osjećaj vlastite superiornosti 811 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 da nije bilo mjesta ni za kog drugog, 812 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 a ta kognitivna disonanca kad sve okolo propada, 813 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 a on ne posustaje, podsjeća me na Hitlera. 814 01:06:02,229 --> 01:06:03,731 Hitler je na kraju 815 01:06:03,814 --> 01:06:06,692 bio toliko predan svojoj bolesnoj misiji 816 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 da nije mogao vidjeti da mu se cijelo carstvo raspada. 817 01:06:10,279 --> 01:06:16,619 Mislim da je i faraonu tako promaklo sve što se događalo 818 01:06:16,702 --> 01:06:17,953 jer je mislio samo na sebe. 819 01:06:19,622 --> 01:06:24,001 Usprkos svim čudima i znakovima faraon se i dalje smatrao bogom. 820 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Postoji ajet u Kuranu 821 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 u kojem se faraon obraća jednom od svojih ministara i govori: 822 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 „Izgradite mi visoku zgradu…”, vjerojatno piramidu, 823 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 „…da dođem do neba i vidim tog Mojsijevog Boga.” 824 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 Taj je narcizam toliko uznapredovao da se htio uspeti na nebesa 825 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 i vidjeti Boga o kojem je Mojsije govorio. 826 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Nije mogao vjerovati da postoji netko moćniji od njega. 827 01:06:49,235 --> 01:06:52,279 Njih 37 preminulo je od tifusa, 828 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 a u ženskim su odajama uši, 829 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 što je ukupno… 830 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 tristo pedeset… 831 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 u palači. 832 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Da nastavim? 833 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Gospodaru? 834 01:07:14,802 --> 01:07:18,681 Da je toliko moćan, i ja bih bio pogođen. 835 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 Ne može dotaknuti boga! 836 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 IZLAZAK 9,23-26 837 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 „I Gospod pusti tuču. 838 01:07:44,707 --> 01:07:51,255 Toliko jaku, kakvu još nisu vidjeli u egipatskoj zemlji od njezina nastanka. 839 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 Tuča udari po cijeloj zemlji egipatskoj. 840 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 Na sve što bi na polju, i ljude i životinje. 841 01:08:01,015 --> 01:08:05,811 Samo u Gošenu, gdje bijahu djeca Izraelova, 842 01:08:05,895 --> 01:08:07,605 nije bilo tuče.” 843 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Volim te, brate. 844 01:08:13,360 --> 01:08:14,987 Molim te da ga poslušaš. 845 01:08:19,575 --> 01:08:22,203 Zato što voliš i njega. 846 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 Ljudi će gladovati. 847 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Tisuće njih. 848 01:08:42,014 --> 01:08:43,682 Osim ako faraon ne popusti. 849 01:08:45,601 --> 01:08:46,518 Hoće li? 850 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 Nadajmo se. 851 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Izraz „faraon” 852 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 i dalje koristimo u modernom arapskom jeziku… 853 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Imamo čak i glagol. 854 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Netko tko je ponosan, tko je hvalisav, 855 01:09:08,457 --> 01:09:11,252 netko tko ne sluša, tko prkosi… 856 01:09:11,335 --> 01:09:12,795 Tko želi prkositi svima. 857 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 Ta je osoba faraon. Ponaša se kao faraon. 858 01:09:15,256 --> 01:09:18,884 Ne želim spominjati politiku, ali u većini autokratskih režima 859 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 vladaju diktatori koji se tako ponašaju. 860 01:09:23,597 --> 01:09:25,975 Ljudi poput tog faraona postoje i danas. 861 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Vaša Visosti. 862 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Nitko ne radi. 863 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 Ljudi će umrijeti od gladi. 864 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Ovo je neizdrživo. 865 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Ne možemo nastaviti ovako. 866 01:10:03,220 --> 01:10:07,016 Moj Gospod neće popustiti dok nam ne daš to što tražimo. 867 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Reci svom bogu da zaustavi tuču. 868 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Onda možemo razgovarati. 869 01:10:46,597 --> 01:10:50,893 Dokazao si da uživaš u zaštiti tog boga. 870 01:10:52,227 --> 01:10:53,854 Iz uljudnosti prema njemu 871 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 dozvolit ću tvom narodu da ode u pustinju i prinese žrtvu. 872 01:10:59,651 --> 01:11:02,196 Velikodušno, Visosti. 873 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Međutim… 874 01:11:07,368 --> 01:11:11,538 Dani lutanja u pustinji mogu naštetiti mladima. 875 01:11:12,164 --> 01:11:16,126 Stoga ćete ostaviti djecu u gradu. 876 01:11:17,294 --> 01:11:20,297 Kao zaštitnik tvog naroda, to im dugujem. 877 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Naša djeca moraju poći s nama. 878 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 -Zašto? -Tako mi zapovijeda moj Gospod. 879 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Ali ja ti zapovijedam drugo! 880 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Gospodaru! 881 01:11:30,307 --> 01:11:33,602 Imamo žitarice koje mogu trajati sedam godina. 882 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Najbolji smo farmeri na svijetu. 883 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 -Izdržat ćemo. -Faraone! 884 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Daj mi to što tražim 885 01:11:43,737 --> 01:11:48,492 ili ti se kunem da će najezda skakavaca pojesti sve žitarice u tvojoj zemlji! 886 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Predaj se za dobrobit svog naroda. 887 01:12:07,553 --> 01:12:09,888 IZLAZAK 10,13 888 01:12:09,972 --> 01:12:14,601 „Posla Gospodin vjetar s istoka da puše cijeli dan i cijelu noć. 889 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 A istočni vjetar donese skakavce.” 890 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 Ukupne posljedice tih zala, 891 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 s obzirom na to da nisu imali vode, 892 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 a insekti koji su ih napali 893 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 prekinuli bi opskrbu hranom, 894 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 to bi poremetilo život i gospodarstvo. 895 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 To je ostavilo snažan dojam jer je bilo nešto stvarno 896 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 i jer su njihovi životi izravno pogođeni. 897 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Bog priča priču. 898 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Obraća se Izraelitima. 899 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 A smisao je te priče potpuno uništenje 900 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 onoga što smatramo izvorom moći. 901 01:12:53,891 --> 01:12:58,479 Bog je jedno po jedno uništio zemlju, gospodarstvo 902 01:12:58,562 --> 01:12:59,646 i autoritet. 903 01:13:01,565 --> 01:13:02,649 IZLAZAK 10,15 904 01:13:02,733 --> 01:13:04,860 „Skakavci pojedoše sve bilje u polju 905 01:13:04,943 --> 01:13:08,322 i sve plodove na drveću koji ostadoše nakon tuče. 906 01:13:10,199 --> 01:13:13,952 Tako ne ostade ništa zeleno na drveću 907 01:13:14,036 --> 01:13:19,124 ni na biljkama u polju diljem zemlje egipatske.” 908 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Faraone, čuj naše vapaje! 909 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Oče… 910 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 Vidio sam ljude izvan palače. 911 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 Gladuju. 912 01:13:42,189 --> 01:13:44,816 Ne dokazujemo se samo vlastitim postignućima, 913 01:13:45,526 --> 01:13:47,027 već i onim što možemo pretrpjeti. 914 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Zašto moramo trpjeti? 915 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Ja sam faraon. 916 01:13:56,703 --> 01:13:58,997 Ti ćeš, sine moj, jednog dana biti faraon. 917 01:13:59,665 --> 01:14:03,210 Mi predstavljamo red, stupove na kojima počiva ovo moćno kraljevstvo. 918 01:14:03,794 --> 01:14:06,129 Ako se pokorim hebrejskom bogu, 919 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 ako budem… 920 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 poražen… 921 01:14:12,803 --> 01:14:14,763 ti će stupovi pasti. 922 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Nestat ćemo. 923 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 To nije poraz, brate. 924 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Već poniznost i razumnost. 925 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 To je napredak. 926 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Bogovi mogu živjeti u miru. 927 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Set i Hor pomirili su se. 928 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Podijelili su svijet među sobom. 929 01:14:38,120 --> 01:14:41,123 A ja trebam podijeliti svijet koji već pripada meni? 930 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Oče, ako daš Mojsiju ono što želi, 931 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 ponovno ćeš donijeti blagostanje našem narodu. 932 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 I bit ćeš još jači, ne slabiji. 933 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Ne mogu biti jači nego što već jesam. 934 01:15:06,189 --> 01:15:10,235 Bit ću poražen ako se poklonim Mojsijevom bogu. 935 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Neću to učiniti. 936 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Neću! 937 01:15:31,548 --> 01:15:32,549 IZLAZAK 10,22-23 938 01:15:32,633 --> 01:15:35,469 „Nastade gusta tama duž cijele zemlje egipatske. 939 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 Ne vidješe jedni druge 940 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 niti se itko micaše s mjesta 941 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 tri dana.” 942 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Prekrio je Sunce, a Ra, bog Sunca, glavni je egipatski bog 943 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 i faraonov zaštitnik. 944 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 To je bio ozbiljan potez. 945 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Mislim da je tama napad na Raa 946 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 jer su Egipćani smatrali Sunce važnim dijelom kozmičkog reda. 947 01:16:00,911 --> 01:16:04,915 Egipćani nisu shvaćali što se događa sa Suncem noću, 948 01:16:04,998 --> 01:16:07,918 stoga ih je to jako uplašilo jer im je mrak 949 01:16:08,001 --> 01:16:09,961 predstavljao nešto nepoznato. 950 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 A i povezan je s odlaskom u podzemlje. 951 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Mislim da je tama predstavljala i njihovu smrt. 952 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 U Postanku se govori o Bogu koji od kaosa stvara red. 953 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Zbog zala taj red opet postaje kaos, 954 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 vraćamo se na stanje prije stvaranja. 955 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Bio je to kozmički spektakl. 956 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Bogovi se bore. Tko će pobijediti u toj borbi? 957 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Sad ne može izdržati. 958 01:16:47,082 --> 01:16:48,417 Ponos ga zasljepljuje. 959 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Oprezno. 960 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Posjeduješ veliku moć. 961 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Ne daj joj da i tebe otvrdne. 962 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Mojsije. 963 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Molim te, vrati Sunce i Mjesec na nebo. 964 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Pustit ćeš nas da prinesemo žrtvu. 965 01:18:00,489 --> 01:18:02,783 Dozvolit ćeš nam da povedemo djecu 966 01:18:03,742 --> 01:18:05,076 i starije. 967 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Svu djecu Izraelovu. 968 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Ne idete prinijeti žrtvu. 969 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Izgovorimo to naglas. 970 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Planirate otići. 971 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Otići i izdati svog gospodara. 972 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Mene. 973 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Istina je. 974 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Otići ćemo. 975 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Predugo smo vezani za tebe, faraone. 976 01:18:40,403 --> 01:18:42,489 Vrijeme je da pustiš moj narod. 977 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Gubi se. 978 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Poštedi svoj narod. 979 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Poštedi se boli koja slijedi. 980 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 I mene poštedi te boli. 981 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Gubi se. 982 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 I pazi kako hodaš. 983 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Hoću. 984 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Sljedeći put kad me vidiš, 985 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 uništit ću te. 986 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Dobro govoriš. 987 01:19:24,239 --> 01:19:26,324 Nikad više nećeš vidjeti moje lice. 988 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 -Majko. -Mojsije. 989 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Nije popustio. 990 01:19:39,796 --> 01:19:41,339 Bojim se da ne može. 991 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Tvoj je bog moćniji. 992 01:19:44,718 --> 01:19:46,553 Svima je to očito. 993 01:19:47,304 --> 01:19:51,433 Ali, molim te, Mojsije, zamoli ga da bude milostiv prema Egiptu. 994 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 To neće pomoći. 995 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Što tvoj Gospod sad naređuje? 996 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Ja sam razarač. 997 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Mojsije? Što će se sad dogoditi? 998 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Ja sam razarač. 999 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Smrt. 1000 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Prijevod titlova: Matej Ivanković 1001 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support