1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Faraone.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Tko si ti?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraone.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Pokaži se.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Past ćeš.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Ja sam razarač.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Tvoje će carstvo pasti.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Ja sam razarač.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Faraone…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Bogovi.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
Što je ovo?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Ja sam razarač.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Gospodaru.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Gospodaru, jeste li dobro?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Sanjao sam nešto.
17
00:01:29,736 --> 00:01:31,237
Bio sam okružen tamom.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,826
Sjena nekog čovjeka.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Hamane, pošalji patrolu na ulice.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Među nama je ubojica.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Da, Visosti.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
ZAVJET: PRIČA O MOJSIJU
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
2. DIO: POŠASTI
24
00:02:17,992 --> 00:02:22,330
Tijekom Novog kraljevstva,
kad se možda odvila priča o izlasku,
25
00:02:22,413 --> 00:02:25,583
Egipćani su štovali mnogo bogova.
26
00:02:25,667 --> 00:02:26,793
EGIPTOLOG
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
Neki su imali
životinjsku glavu, neki ljudsku
28
00:02:30,588 --> 00:02:33,925
i predstavljali su
razne aspekte prirodnog svijeta
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
koji su se onda mogli upotrijebiti
za dobrobit egipatskog naroda.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
Faraona su smatrali posrednikom
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
između ljudi i bogova.
32
00:02:45,812 --> 00:02:46,813
PROFESORICA
33
00:02:46,896 --> 00:02:50,441
Izrađivali su kipove s velikim ušima,
34
00:02:50,525 --> 00:02:53,111
što je značilo da mogu čuti ljude
35
00:02:53,194 --> 00:02:55,655
i moliti bogove za ono što traže.
36
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
Faraon je bio polubožansko biće.
37
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Bog na Zemlji.
38
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Bio je posrednik između smrtnika i bogova.
39
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
Prava drama Knjige izlaska
ne odvija se između Mojsija i faraona.
40
00:03:19,679 --> 00:03:20,513
PROFESOR
41
00:03:20,596 --> 00:03:23,224
Na neki način da, no zapravo je
između hebrejskog boga
42
00:03:23,308 --> 00:03:24,559
i egipatskih bogova.
43
00:03:25,059 --> 00:03:26,853
Tu dolazi do sukoba.
44
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
Tko će imati pravo na izraelski narod?
45
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Hoće li služiti faraonu kao robovi
46
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
ili će služiti Jahvi kao štovatelji?
47
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GOŠEN
48
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Vratit ćeš se u Egipat.
49
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Faraon neće osloboditi Hebreje.
50
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Pružit će otpor,
a ja ću ga kazniti zbog toga.
51
00:04:13,024 --> 00:04:15,360
Pripada našem dalekom pretku Josipu,
52
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
koji je bio Jakovljev sin,
53
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
koji je bio Izakov sin,
54
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
koji je bio Abrahamov sin.
55
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Mojsije je
svoj izraelitski identitet spoznao
56
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
tek u kasnijoj fazi svog života.
57
00:04:56,359 --> 00:04:57,318
RABINKA
58
00:04:57,402 --> 00:05:01,072
Rekla bih da je hibrid
između Egipćanina i Izraelita.
59
00:05:01,155 --> 00:05:04,909
Odrastao je kao slobodna osoba,
60
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
što mu je omogućilo
da shvati što znači biti slobodan.
61
00:05:13,334 --> 00:05:16,879
Spasitelj Izraelita morao je biti netko…
62
00:05:16,963 --> 00:05:17,797
RABIN
63
00:05:17,880 --> 00:05:20,007
…tko nije proživljavao tu traumu.
64
00:05:20,091 --> 00:05:21,592
Jer te ljude koji jesu
65
00:05:21,676 --> 00:05:25,096
Biblija opisuje
kao „kotzer ruach”, klonuli su duhom.
66
00:05:25,179 --> 00:05:29,142
Nisu mogli zamisliti
drukčiji život od onog koji su imali.
67
00:05:29,225 --> 00:05:33,729
Trebao im je netko tko je doživio više.
Netko tko živi na faraonovu dvoru.
68
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMZES
EGIPATSKA PRIJESTOLNICA
69
00:05:41,779 --> 00:05:44,699
Ne radi se samo o sukobu
između Mojsija i faraona…
70
00:05:44,782 --> 00:05:45,616
AUTORICA
71
00:05:45,700 --> 00:05:48,661
…nepravednog vladara,
već ga Mojsije i poznaje.
72
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Odrastao je na tom dvoru
i ima odnos s njim.
73
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Stoga su politički aspekt
74
00:05:57,503 --> 00:06:00,965
i osobni aspekt u potpunosti isprepleteni.
75
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Toliko je toga na kocki.
76
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Ima zadatak osloboditi cijeli narod.
77
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Nije riječ samo o njegovoj sudbini,
78
00:06:12,894 --> 00:06:15,938
već mu je zadana i ta teška misija.
79
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Stoj!
80
00:06:24,614 --> 00:06:26,157
Želim vidjeti princezu Bitiju.
81
00:06:27,450 --> 00:06:28,743
Odlazi, seljače.
82
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Zgrabite ga!
83
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Zovem se Mojsije!
84
00:06:36,417 --> 00:06:38,711
Recite princezi da joj se sin vratio!
85
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Gdje je?
86
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
Odmah ih otvori.
87
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
To je on!
88
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Moja gospo.
89
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Ostavi nas.
90
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Dragi moj dječače.
91
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Ovdje nisi siguran.
92
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Znam da ga nisi ubio,
93
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
ali drugi će te kazniti zbog toga.
94
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Moraš odmah napustiti grad.
95
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Saznao sam.
96
00:08:51,260 --> 00:08:53,804
Saznao sam što se dogodilo
kad sam bio beba.
97
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Imam brata.
98
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
Sestru.
99
00:09:00,895 --> 00:09:02,104
I svoju prvu majku.
100
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Ja…
101
00:09:11,989 --> 00:09:13,366
Izgubila sam dijete.
102
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Mrtvorođenje.
103
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
Htjela sam se utopiti u Nilu.
104
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Ali rijeka mi je podarila novi život.
105
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Dala mi je tebe.
106
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Pojavila se faraonova kći
sa svojim sluškinjama.
107
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Došla je do Nila i začula plač.
108
00:10:05,209 --> 00:10:07,253
I vidjela je tu malu arku.
109
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Ispružila je ruku, a ona se proširila.
110
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Udvostručila se i proširila.
111
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Privukla je arku i otvorila je.
112
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
I opet je svjetlo obasjalo svijet
113
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
čim ga je ugledala.
114
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Odmah je znala da je to hebrejsko dijete.
115
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Kako si predivan.
116
00:10:47,668 --> 00:10:50,629
-Jedna od hebrejskih beba?
-Da to više nisi rekla!
117
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
On je dar.
118
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Da.
119
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Da, ti si dar.
120
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Ali, gospo, ne smijete ga zadržati.
121
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Dobro razmisli
prije negoli mi kažeš što smijem.
122
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Odvest ćemo ga u palaču.
123
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Nitko ne zna za moj gubitak.
124
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
On će biti moja beba.
125
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
A ako vaš otac sazna?
126
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Imamo tajnu.
127
00:11:20,159 --> 00:11:21,035
Zajedničku.
128
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Nazovimo ga Mojsije.
129
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Iz vode izvađen.
130
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Moj Mojsije.
131
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Egipatsko ime?
132
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Za egipatskog princa.
133
00:11:40,471 --> 00:11:44,683
Faraonova je kći
bebi koju je izvukla iz Nila
134
00:11:44,767 --> 00:11:46,435
dala ime Mojsije.
135
00:11:46,519 --> 00:11:47,561
RABIN
136
00:11:47,645 --> 00:11:48,938
Moshe na hebrejskom.
137
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Riječ je o egipatskoj princezi
138
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
koja ne govori hebrejski
139
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
i koja nema razloga
dati tom djetetu hebrejsko ime.
140
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Stoga sad imamo tu čudesnu priču
141
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
u kojoj veliki osloboditelj
židovskog naroda
142
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
dolazi u Egipat i govori:
„Bog me poslao da vas oslobodim”,
143
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
ali ima drukčije ime od njih.
144
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Kao kad bi se danas pojavio
pred židovskom zajednicom
145
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
i rekao da se zove Kareem, Mary Jane
146
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
ili nešto iz neke druge velike kulture.
147
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Mojsije nosi ime
koje mu je dala faraonova kći.
148
00:12:38,112 --> 00:12:44,910
Midraš pokušava povezati ta dva retka
149
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
te govori da je princezu, faraonovu kćer,
150
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
Bog posvojio kao božju kćer.
151
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
„Bat Yah”, Bitija, Jahvina kći.
152
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
Kći hebrejskog boga.
153
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Nijedna druga osoba
nema ime koje znači „Božja kći”.
154
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Nijedna.
155
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
To je jedinstveno ime, Bat Yah.
156
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Opet trebam tvoju pomoć, majko.
157
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
Istina je.
158
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Ubio sam tog čovjeka.
159
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Odlazi.
160
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
-Odmah.
-Ne mogu.
161
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
Rečeno mi je da se vratim.
162
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
Rečeno?
163
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Tko ti je rekao?
164
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Bog.
165
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Koji bog?
166
00:13:41,467 --> 00:13:44,303
Isti Bog koji me doveo
tebi kad sam bio beba.
167
00:13:44,386 --> 00:13:46,138
Hebrejski Bog.
168
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Rekao mi je da povedem
svoj narod u slobodu
169
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
i da ga odvedem natrag u Kanaan.
170
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Nikad im neće dati slobodu!
171
00:13:57,316 --> 00:14:00,945
Slušaj me. Sutra je prinčev rođendan.
172
00:14:01,028 --> 00:14:03,614
Faraon mora ispuniti
želje podanika na taj dan.
173
00:14:03,697 --> 00:14:05,407
Mojsije, slušaj me.
174
00:14:05,491 --> 00:14:08,077
Moj je brat nešto sanjao. Viziju.
175
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Uhitio je stotine ljudi.
176
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
A sada ih sve muči!
177
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Nikad ga nisam vidjela takvog.
178
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Odmah idi iz grada.
179
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Ne moram te više ni vidjeti
ako znam da si živ.
180
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Pazi da te ne vide.
181
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
Faraon ne smije saznati da si se vratio.
182
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Obećaj mi.
183
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Ne stoji ti dobro.
184
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
U krivu si.
185
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
Dobro mu stoji. To je ogrtač proroka.
186
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Dosta.
187
00:15:16,603 --> 00:15:19,857
Moja je supruga u pravu.
Nisam dostojan ove odjeće.
188
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Ja sam koji jesam
189
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
i koji ću biti.
190
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Oprosti mi, Gospodine.
191
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Gdje ti je vjera, Mojsije?
192
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Bojim se.
193
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Tri će znaka pokazati
faraonu da sam ja Bog.
194
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Ako vjeruješ,
195
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
dat ću ti ih da ih otkriješ.
196
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
A ako posustanem?
197
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Da Sunce ili Mjesec sumnjaju,
198
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
smjesta bi se ugasili.
199
00:15:52,806 --> 00:15:57,686
Mislim da je odnos između
Mojsija i Boga prikazan jako realno.
200
00:15:57,770 --> 00:15:58,645
GLAVNI PASTOR
201
00:15:58,729 --> 00:16:04,651
„Bože, želiš da to učinim,
ali, znaš, evo kako se osjećam.
202
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Imam nekoliko pitanja. Nedoumica.”
203
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
U Mojsijevoj priči u Kuranu
204
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Bog od njega traži
da učini vrlo teška djela,
205
00:16:14,119 --> 00:16:17,331
za koja zna da ih ne može učiniti sam.
206
00:16:17,414 --> 00:16:22,044
Mislim da osobe
koje čitaju ili slušaju Kuran
207
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
moraju zamisliti sebe u toj ulozi
208
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
i zapitati se:
„Koji je moj poziv u životu?
209
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
I kako uspostaviti odnos
povjerenja s Bogom,
210
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
s tom svemoćnom silom
koja će me voditi na mom putovanju?”
211
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Danas slavim 18. rođendan svog sina.
212
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
A sada, kao što je običaj,
213
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
želim podijeliti blagoslove
ovog plodonosnog dana
214
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
sa svojim voljenim narodom.
215
00:18:11,278 --> 00:18:15,157
Tko želi zatražiti uslugu od mene?
216
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Pustite nas.
217
00:18:27,461 --> 00:18:28,587
Pokaži im znak.
218
00:18:28,670 --> 00:18:31,006
-Čuo si kraljeve riječi.
-Ne za vas.
219
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Tri će znaka pokazati
faraonu da sam ja Bog.
220
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
To je znak.
221
00:18:51,693 --> 00:18:56,031
Bog je Mojsiju dao tri znaka
222
00:18:56,114 --> 00:18:59,243
kako bi se Mojsije mogao predstaviti
223
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
kao netko vjerodostojan.
224
00:19:01,620 --> 00:19:02,913
Moraju mu vjerovati.
225
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Rečeno mu je: „Stavi ruku pod ogrtač.”
226
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Kad ju je izvukao, bila je gubava.
227
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Znak smrti.
228
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Ti.
229
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Reći će nešto!
230
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Mojsije.
231
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Vratio si se.
232
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Poznaje ga.
233
00:19:31,692 --> 00:19:32,901
Odjeven kao prosjak.
234
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Čak i ubojica.
235
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Pretpostavljam da si došao
po oprost na ovaj posebni dan.
236
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Odlučio sam…
237
00:19:54,006 --> 00:19:55,257
dati ti oprost.
238
00:19:56,216 --> 00:19:58,635
Ukida se kazna za ubojstvo.
239
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
Ne postoji ništa dragocjenije od slobode.
240
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Molimo te da nam je daš.
241
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
To sam i učinio.
242
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Oslobodi moj narod!
243
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
-Tvoj narod?
-Hebreje.
244
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Hebreje?
245
00:20:15,610 --> 00:20:16,611
Ti nisi Hebrej.
246
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Zašto tvrdiš da si dio puka?
247
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Preklinjem te, pusti nas
u pustinju da štujemo svog Boga.
248
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
Vašeg Boga?
249
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Reci mi, veliki veziru,
znamo li za nekog hebrejskog boga?
250
00:20:37,382 --> 00:20:39,176
Je li u Knjizi dana?
251
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Nije, gospodaru.
252
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Spominje li se slučajno u Knjizi mrtvih?
253
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Ni riječi, gospodaru.
254
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Pa, tko je onda on?
255
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
Bog koji može izvoditi čuda.
256
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
-Vidio sam to.
-Pokaži mi.
257
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Pokaži mi što može taj tvoj bog.
258
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Zmija je jedan od egipatskih bogova.
259
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Urobor.
260
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Povezuje se s Nilom.
261
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Imao je čarobni štap
koji je pretvorio u zmiju.
262
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Pretvorio ga je u egipatski simbol.
263
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Vračevi.
264
00:21:50,664 --> 00:21:52,040
Pokažite pravu magiju.
265
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Egipćani su bili poznati po magiji.
266
00:21:57,295 --> 00:21:59,506
Ako želiš donijeti znak
i nadjačati Egipćane…
267
00:21:59,589 --> 00:22:00,757
IZVANREDNI PROFESOR
268
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
…moraš ih nadjačati
u nečemu u čemu su dobri.
269
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
A njima je dobro išla magija.
270
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
Egipatska magija
ili heka, kako su je zvali,
271
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
više se temeljila
na pisanoj i govorenoj riječi.
272
00:22:25,365 --> 00:22:29,870
Odatle dolazi ta moć
odnosno božanstvena snaga.
273
00:22:54,811 --> 00:22:56,646
Simbolički gledano, ova zmija
274
00:22:56,730 --> 00:23:01,026
proždire egipatsko plemstvo,
njihovu moć i autoritet.
275
00:23:07,199 --> 00:23:11,495
Zato što su faraoni neko vrijeme
imali pokrivalo za glavu nalik kobri.
276
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Visosti, ovo je više od magije.
277
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Ovaj čovjek služi
nekom moćnijem bogu od našeg.
278
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Uhitite ga.
279
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
-Brate…
-Tiho.
280
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Ne znam.
281
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Tražimo samo tri dana.
282
00:23:50,992 --> 00:23:52,661
Zašto bih slušao vašeg boga?
283
00:23:53,411 --> 00:23:55,455
Koje je gradove osvojio?
284
00:23:55,539 --> 00:23:57,082
Koje je bitke dobio?
285
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
-Da.
-Da.
286
00:23:59,960 --> 00:24:03,213
Stvorio je nebo i zemlju
i sve što po njoj hodi.
287
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Lažeš.
288
00:24:06,466 --> 00:24:08,426
Ja sam gospodar svijeta,
289
00:24:08,510 --> 00:24:12,138
omiljen među bogovima
koji su stvorili mene i Nil.
290
00:24:12,222 --> 00:24:15,433
Ne. Samo je jedan pravi Bog.
291
00:24:15,517 --> 00:24:17,686
Taj te Bog, moj Bog, stvorio!
292
00:24:19,771 --> 00:24:21,356
Nikad nisam čuo za njega!
293
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Mora nešto reći.
294
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
U svoje ime i ime svog sina
295
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
zahvaljujem bogovima Ra i Izidi
na ovom neočekivanom spektaklu,
296
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
koji me je uistinu zabavio.
297
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Maknite te budale odavde.
298
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Van!
299
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Faraonova najgora osobina
bila je njegova arogancija,
300
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
što je savršena suprotnost Mojsiju,
301
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
kojemu je najbolja vrlina poniznost.
302
00:25:20,624 --> 00:25:23,418
U središtu je borba
arogancije i poniznosti.
303
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
Pokazali smo im.
Vidjeli su snagu našeg Boga.
304
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Poznajem ga.
Ne možemo biti sigurni ni u što.
305
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Van!
306
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Trebali ste vidjeti faraonov izraz lica.
307
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
-Poslušaj me.
-I onda…
308
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Bog mi je rekao da će se faraon opirati
te da će ga On kazniti zbog toga.
309
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Faraon se opirao, ali Bog ga nije napao.
310
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Razumiješ li?
311
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Pričaj mi o Eliezerovu rođenju.
312
00:26:09,005 --> 00:26:09,839
Molim?
313
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Moje sestre i svi drugi
314
00:26:13,468 --> 00:26:16,554
govorili su da će
drugi porod biti lakši od prvog.
315
00:26:17,430 --> 00:26:19,140
Reci mi čega se sjećaš.
316
00:26:22,227 --> 00:26:24,062
Trajalo je više od tri dana.
317
00:26:26,356 --> 00:26:28,733
Bio sam siguran da ćemo ga izgubiti.
318
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
I tebe.
319
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
No ipak nije bilo tako.
320
00:26:35,990 --> 00:26:37,909
Bog će možda kazniti tvog ujaka,
321
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
ali bi to moglo potrajati
duže nego što očekuješ.
322
00:26:42,497 --> 00:26:43,790
Možda će biti teže,
323
00:26:44,374 --> 00:26:47,335
dovoljno da vrištiš
na sav glas poput mene.
324
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
To je u Božjim rukama.
325
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Ovi ljudi računaju na tebe.
326
00:26:55,677 --> 00:26:57,053
Tko sam ja da ih vodim?
327
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Ti si onaj koji razgovara s Bogom.
328
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Eto tko si.
329
00:27:08,606 --> 00:27:10,108
Ne prođe dan
330
00:27:10,191 --> 00:27:12,444
a da se na neki način
331
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
ne osjećam nesigurno
ili nervozno oko nečega ili nedovoljno.
332
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Razmišljam o Mojsiju
i svim njegovim slabostima.
333
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Ponavljam, počinio je težak zločin.
334
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Nije se isticao 40 godina,
ali onda ga je Bog odabrao.
335
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
„Upotrijebit ću tebe.”
336
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Lako je poistovjetiti se s Mojsijem
337
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
jer se svi prepoznajemo u njegovu životu,
338
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
u njegovim pitanjima i prepirkama s Bogom.
339
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
„Bože, odabrao si krivu osobu.”
340
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Lažeš mi sve ove godine.
341
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Nakon svog gubitka
mislila sam da je on dar bogova.
342
00:27:48,062 --> 00:27:51,357
Sigurno te spopalo ludilo
kad si tako lagala našem ocu.
343
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Naš otac naredio je
ubojstvo nevinih hebrejskih beba.
344
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
To je ludilo!
345
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
Užasno!
346
00:28:01,201 --> 00:28:04,204
Prekršila si njegovu naredbu
i tako nam nanijela kletvu.
347
00:28:04,287 --> 00:28:06,498
Vidio sam stvari koje ti nisi.
348
00:28:06,581 --> 00:28:10,585
Ako želiš razgovarati s izdajicama,
mogu ti to omogućiti u tamnici.
349
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Ne mogu objasniti moć
koju nam je danas pokazao. A ti?
350
00:28:15,089 --> 00:28:16,174
Ti si moj rod.
351
00:28:17,759 --> 00:28:19,677
Veza je između nas neraskidiva.
352
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
Moraš odlučiti.
353
00:28:23,097 --> 00:28:24,349
Komu si odana?
354
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Običan radnik
nije prijetnja vašem carstvu.
355
00:28:35,610 --> 00:28:37,737
Organizirat ću njegovo smaknuće.
356
00:28:39,155 --> 00:28:41,491
Ne dam se isprovocirati
na nepromišljen potez.
357
00:28:41,574 --> 00:28:45,036
Ti ljudi zastupaju Hebreje.
Nećemo ih učiniti mučenicima.
358
00:28:45,119 --> 00:28:46,329
Postoji drugi način.
359
00:28:57,131 --> 00:28:59,884
Oni koji imaju vremena posjetiti pustinju
360
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
sigurno ne rade dovoljno!
361
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
Od ovog trenutka
362
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
Hebreji više neće
dobivati slamu za izradu opeke!
363
00:29:13,481 --> 00:29:17,443
Sami ćete pribavljati slamu
kopajući po zemlji,
364
00:29:17,527 --> 00:29:20,446
ali i dalje trebate ispuniti istu kvotu!
365
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Sve će nas pobiti.
366
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
U kraljevstvu nema mjesta za lijenčine!
367
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Radit ćete više!
368
00:29:31,875 --> 00:29:34,460
-Već dovoljno radimo!
-Nitko ne radi kao mi!
369
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Sad vidimo posljedice ove ludosti.
370
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Nadam se da te naš Bog gleda i osuđuje.
371
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
Što mi je činiti?
372
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
Što? Da ignoriram Božje zapovijedi?
373
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Ne, trebao si patiti
374
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
kao što smo mi patili prije negoli si
pretpostavio da možeš biti naš vođa.
375
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
A sad i hoćeš!
376
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Gospod će tražiti što god želi.
377
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
A faraon će pretvoriti
ovaj kamenolom u naš grob!
378
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Sramite se!
379
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Sram vas bilo!
380
00:30:28,765 --> 00:30:32,936
Četiristo godina rintanja nije dovoljno!
381
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Želite li faraona za gospodara?
382
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Gospodara patnje?
383
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
Ili se želite riješiti svih gospodara?
384
00:30:49,202 --> 00:30:50,870
Moramo se boriti za slobodu.
385
00:30:52,080 --> 00:30:53,081
Riskirati sve.
386
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
-Da!
-Da.
387
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
Sloboda se ne daje. Mora se uzeti.
388
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
-Da.
-Da.
389
00:31:03,132 --> 00:31:04,592
Slušajte Mojsija.
390
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Neka nas vodi.
391
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
-Da.
-Da.
392
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Mojsije!
393
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Mojsije!
394
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Majko! Sipora!
395
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
-Mojsije!
-Majko!
396
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Majko!
397
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Upomoć!
398
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Idemo!
399
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
400
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Otišao sam k faraonu i učinio što si htio.
401
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
I sad nam je život bijedan.
402
00:32:22,670 --> 00:32:25,506
Sjeti se tko sam ja, Mojsije.
403
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Idi i razgovaraj s faraonom
ujutro, tijekom šetnje uz Nil.
404
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Zašto? Faraon nas nikad neće pustiti.
405
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Učini kako ti kažem.
406
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Povedi Arona.
407
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Iskoristi svoj štap.
408
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Imaj vjere, Mojsije.
409
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Majko.
410
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Ja sam.
411
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
-Ja sam, Mojsije.
-Sine…
412
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Bog je bio ovdje.
413
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Put je određen, sine moj.
414
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Pokaži im put,
415
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
kamo god ih on vodio.
416
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Hoću.
417
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Hoću, majko. Hoću.
418
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
RIJEKA NIL
419
00:33:34,659 --> 00:33:35,576
IZLAZAK 7,14-15
420
00:33:35,660 --> 00:33:37,203
„Tada Jahve reče Mojsiju:
421
00:33:37,286 --> 00:33:39,080
'Faraonovo je srce tvrdo.
422
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
Odbija pustiti ljude.
423
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Idi k faraonu ujutro
kad se spusti do rijeke
424
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
i nađi se s njim uz obalu rijeke.
425
00:33:51,676 --> 00:33:54,762
A štap koji se pretvorio u zmiju
426
00:33:54,846 --> 00:33:57,181
primi u svoje ruke.'”
427
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Zgrabite ga.
428
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Toliko nas se bojiš
da nam ne daš govoriti?
429
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Došli smo te opet zamoliti.
430
00:34:29,755 --> 00:34:33,885
Pusti nas u pustinju da štujemo svog Boga.
431
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Boga koji šalje ubojicu
da govori u njegovo ime?
432
00:34:39,640 --> 00:34:42,226
Ako moram, opet ću otići krvavih ruku.
433
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Prijetiš mi?
434
00:34:43,477 --> 00:34:45,980
Ako nas pustiš,
nemoj to smatrati slabošću.
435
00:34:47,023 --> 00:34:48,024
To je snaga.
436
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
Usuđuješ se govoriti o slabosti i snazi?
437
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
Meni, ratniku?
438
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Ti si čovjek koji može
baciti narode na koljena.
439
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Znamo to.
440
00:34:58,075 --> 00:35:01,120
Ali možeš vladati s ljubavlju
i biti nagrađen za to.
441
00:35:12,590 --> 00:35:14,467
Dakle, želiš mi sve najbolje.
442
00:35:15,551 --> 00:35:17,220
Riječi zamjenskog djeteta.
443
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
Malenog, izgubljenog dječaka
koji sad igra ulogu proroka.
444
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
A sad si se pojavio preda mnom
445
00:35:27,313 --> 00:35:31,067
bez odanosti i zahvale
prema onima koji su ti dali sve.
446
00:35:32,902 --> 00:35:35,071
Stvorilo te Egipatsko Carstvo.
447
00:35:37,156 --> 00:35:40,868
Mojsije, Hebreji su te samo zbunili.
448
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
A tvoj bog…
449
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
odvest će te u propast.
450
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Svjedoči snazi mog Boga.
451
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Bog je velik!
452
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Bog je velik!
453
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Bog je velik!
454
00:36:51,188 --> 00:36:52,982
Sad je sva voda u Egiptu krv.
455
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Tvoj će narod umrijeti od žeđi.
456
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
Pit će vino dok opet ne dobiju vodu.
457
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
I osjećat će se bolje.
458
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Ne dobiješ drugu priliku
ostaviti prvi dojam.
459
00:37:37,985 --> 00:37:39,779
Morali su nekako privući pozornost…
460
00:37:39,862 --> 00:37:40,738
BISKUP, POVJESNIČAR
461
00:37:40,821 --> 00:37:42,073
…faraona u Egiptu
462
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
i pokazati da je Bog ozbiljan u svom naumu
463
00:37:47,119 --> 00:37:48,788
da ih oslobodi.
464
00:37:51,207 --> 00:37:54,210
Pretvorio je vodu u Nilu u krv.
465
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Umjesto da bude izvor života,
466
00:37:58,672 --> 00:38:00,049
postao je izvor smrti.
467
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
Ovdje nemamo problema s vodom.
468
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
Naša je iz svetog izvora.
469
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Zla koja su ih zahvatila
način su hebrejskog Boga da pokaže snagu
470
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
protiv egipatskih bogova
471
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
jer ta zla predstavljaju
egipatska božanstva.
472
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Recimo, prvo je
pretvorio vodu u Nilu u krv.
473
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
A Nil je u Egiptu izvor života.
474
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
Bog Nila je Hapi, androgeno božanstvo.
475
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
A krv u Nilu
476
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
može značiti da je Hapi
ozlijeđen ili čak pogubljen.
477
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Stoga je posvuda bila krv.
478
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Hajde!
479
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
IZLAZAK 7,24
480
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
„Svi Egipćani kopaše
oko rijeke u potrazi za vodom
481
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
jer ne mogaše piti vodu iz rijeke.”
482
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Ni faraon nije pio vodu sedam dana.
483
00:40:13,098 --> 00:40:16,936
Žvakao je travu, pokušavajući
izvući nešto tekućine iz trave
484
00:40:17,436 --> 00:40:20,314
jer je voda postala krv
kad god ju je htio piti.
485
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Nova je sila stigla u Egipat,
486
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
a stare sile žele znati
kakva su joj ograničenja.
487
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Je li gotovo?
488
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Uskoro, Visosti.
489
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Visosti, princeza želi znati
490
00:40:47,841 --> 00:40:50,511
kad ćete biti spremni
razgovarati s Hebrejima.
491
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Neka čekaju.
492
00:40:58,018 --> 00:40:59,186
Gotovo je, Visosti.
493
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Faraone, dolazimo pregovarati u miru.
494
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Otrovali ste moju rijeku.
495
00:41:22,835 --> 00:41:23,836
Nismo mi.
496
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Bog.
497
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
To su beznačajni trikovi
koje i moji vračevi mogu učiniti.
498
00:41:39,685 --> 00:41:44,440
Poremetili ste red u mom kraljevstvu.
499
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Samo je jedna primjerena kazna.
500
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
On je moj sin.
501
00:41:55,075 --> 00:41:57,703
I važan je Hebrejima.
502
00:41:57,786 --> 00:41:59,622
Rijeka se vraća na staro.
503
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Zašto razljutiti radnu snagu
i rasplamsati pobunu?
504
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Budući da kaže da je Hebrej,
505
00:42:08,422 --> 00:42:10,132
bit će tretiran kao Hebrej.
506
00:42:11,300 --> 00:42:12,635
Neka rade.
507
00:42:21,352 --> 00:42:22,519
Beznačajni trikovi.
508
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
Kuran opisuje faraona kao oholog,
509
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
a to je savršen opis
jer obuhvaća to značenje
510
00:42:33,614 --> 00:42:35,616
da se smatra boljim od ostalih
511
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
kad čuje tu poruku proročanstva
512
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
da ne bude tiranin u svojoj zemlji
513
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
i da prizna Boga
kao nadmoćnog nad svim bićima.
514
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
Stvarno ne može primiti tu poruku
515
00:42:46,794 --> 00:42:49,505
jer mu vlastiti ego ne dozvoljava
516
00:42:49,588 --> 00:42:51,340
da čuje što Mojsije govori.
517
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Hajde!
518
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Na posao!
519
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Na posao!
520
00:43:09,191 --> 00:43:11,151
-Stani.
-Na posao!
521
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Hajde!
522
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Radite! Hajde!
523
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Hajde!
524
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Hajde!
525
00:43:45,602 --> 00:43:46,437
IZLAZAK 8,2-4
526
00:43:46,520 --> 00:43:50,816
„Gle, cijelu tvoju zemlju
prekrit ću žabama.”
527
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Idemo!
528
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
„Rijeka će vrvjeti žabama,
529
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
koje će izaći iz nje i doći u tvoju kuću.
530
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
U tvoju sobu, na tvoj krevet,
531
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
u kuće tvojih slugu,
532
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
u tvoje peći i tvoje naćve.
533
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
Žabe će se penjati po tebi,
534
00:44:14,381 --> 00:44:18,719
tvom narodu i svim tvojim slugama.”
535
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
Drugo je zlo najezda žaba.
536
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Te su se žabe množile.
537
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
A sasvim se slučajno Heket,
egipatska božica plodnosti,
538
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
prikazuje sa žabljom glavom.
539
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Dakle, nakon prva dva zla
540
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
postavlja se pitanje:
tko je zadužen za Nil?
541
00:44:47,414 --> 00:44:49,249
Hapi ili Jahve?
542
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
Tko je zadužen
za plodnost? Heket ili Jahve?
543
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Postoje priče kako su
žabe preplavile gradove,
544
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
kako bi ljudi zaspali
i probudili se prekriveni žabama.
545
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Žabe su bile posvuda,
ljudi se ne bi ni mogli ustati.
546
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Jeli bi, a žabe bi im skakale u usta.
547
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Kao nekakav holivudski film strave.
548
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
Čovjek, ne bog.
549
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Vračevi su uspjeli učiniti isto to.
550
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Ponovili su prva dva zla,
ono u Nilu i žabe.
551
00:45:55,732 --> 00:45:57,734
No nisu ih se uspjeli riješiti.
552
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Mogli su stvoriti kaos,
ali nisu mogli uvesti red.
553
00:46:02,489 --> 00:46:04,283
Samo Jahve može uvesti red.
554
00:46:06,076 --> 00:46:07,202
IZLAZAK 8,8.10.13-15
555
00:46:07,286 --> 00:46:09,913
„Faraon pozove Mojsija i Arona i kaže:
556
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
'Molite se Bogu da skloni žabe
od mene i mog naroda
557
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
i pustit ću vaš narod
da prinese žrtvu Gospodinu.'
558
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Mojsije odgovori:
559
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Bit će kako kažeš
560
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
kako bi znao da nitko nije
kao Gospodin, naš Bog.'
561
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
Žabe uginuše u kućama,
562
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
u dvorištima i na poljima.
563
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Bijahu naslagane na hrpe
i cijela zemlja zaudaraše po njima.
564
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
No kad faraon vidje da nastupi olakšanje,
565
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
otvrdnu mu srce
i ne posluša Mojsija i Arona,
566
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
kako je Gospodin i rekao.”
567
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Kad su prva dva zla nestala,
568
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
mnogi su savjetnici
govorili faraonu da ne posustane.
569
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
No ubrzo se situacija promijenila
570
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
i ubrzo su mu svi savjetnici govorili:
571
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
„Moraš se predati.”
572
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
No nije ih htio poslušati.
573
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Čitamo o hebrejskom bogu izdaleka,
574
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
čiji su ljudi robovi,
što znači da je on slab,
575
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
te koji dolazi na egipatski teritorij
i zapravo kreće u izravni napad
576
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
na nekoliko poglavlja i ne odustaje.
577
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
Što je to?
578
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Uši!
579
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
Posvuda su!
580
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Egipćani su se jako bojali uši.
581
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Bili su opsjednuti čistoćom
582
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
te su brijali cijelo tijelo i glavu.
583
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Čak su i žene bile bez kose
ili su imale vrlo kratku kosu
584
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
i nosile su perike da izbjegnu pojavu uši.
585
00:48:11,994 --> 00:48:15,247
Zla predstavljaju eskalaciju…
586
00:48:15,330 --> 00:48:16,331
AUTOR
587
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
…koja pokazuje Božju upornost
588
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
u naumu da će ih kažnjavati
sve gore kako bi dobio to što želi.
589
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Makni se!
590
00:48:31,096 --> 00:48:32,180
IZLAZAK 8,20-21.24
591
00:48:32,264 --> 00:48:36,393
„Tada Gospod reče Mojsiju:
'Poslat ću rojeve obadi.'
592
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
Gusti rojevi obadi
navališe na faraonovu palaču.
593
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
Diljem Egipta obadi uništavaše zemlju.”
594
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Moji vračevi ne mogu
stvoriti rojeve insekata.
595
00:49:04,463 --> 00:49:05,756
To je zabrinjavajuće.
596
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Ima moći koje mi ne posjedujemo.
597
00:49:09,468 --> 00:49:11,053
Ne znam što da radim.
598
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Kaže da je uz njega jedan bog.
599
00:49:17,267 --> 00:49:18,185
Jedan.
600
00:49:20,395 --> 00:49:22,606
Može li jedan bog biti veći od mnogo njih?
601
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Što ćemo s njim?
602
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Ti si jedini pravi vladar.
603
00:49:31,615 --> 00:49:34,034
Hebreji imaju samo jednog boga.
604
00:49:34,117 --> 00:49:36,286
On govori kroz samo jednog čovjeka.
605
00:49:36,369 --> 00:49:38,747
Odvoji tog čovjeka od naroda.
606
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Neka mu ne vjeruju.
607
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Nije jedan od njih.
608
00:50:02,896 --> 00:50:04,940
Faraon želi razgovarati s tobom.
609
00:50:05,023 --> 00:50:06,942
Moraš odmah poći u njegov dvor.
610
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Odmah dolazimo.
611
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Samo Mojsije.
612
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Mojsije.
613
00:50:45,313 --> 00:50:46,898
Molim te, pridruži mi se.
614
00:50:57,450 --> 00:50:58,326
Uzmi vina.
615
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
Bolje je od vode.
616
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Je li ti to nedostajalo
tijekom izgnanstva?
617
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Ovaj luksuz?
618
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
Život u pustinji ima svoje prednosti.
619
00:51:28,356 --> 00:51:30,025
Osjećaš se blizu Boga.
620
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Dakle…
621
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
Što nam je činiti?
622
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Mojsije, tvoja me magija porazila.
623
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Uništen sam.
624
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Reci mi što želiš.
625
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Već smo rekli.
626
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Želimo ići u pustinju
i prinijeti žrtvu Bogu.
627
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Hajde.
628
00:52:03,725 --> 00:52:04,935
Prinesite žrtvu.
629
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Ali učinite to u gradu.
630
00:52:11,399 --> 00:52:12,484
To nije moguće.
631
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Sve je moguće.
632
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
Žrtve kakve prinosimo
633
00:52:18,448 --> 00:52:20,450
tvoj narod smatra grozotama.
634
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Naredit ću svom narodu da bude tolerantan.
635
00:52:26,206 --> 00:52:27,499
Poslušat će.
636
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Trebamo samo tri dana.
637
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Dva muškarca.
638
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Dva boga s različitim pogledima.
639
00:52:41,805 --> 00:52:43,390
Poštujem to što si Hebrej.
640
00:52:44,599 --> 00:52:45,433
Ali…
641
00:52:47,227 --> 00:52:49,145
mi smo obitelj, Mojsije.
642
00:52:50,146 --> 00:52:52,023
Egipat pripada i tebi.
643
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
To je tvoja zemlja.
644
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
To je tvoj narod.
645
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Koji pati.
646
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Naći ćemo kompromis.
647
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Uzmi vina.
648
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Imamo dva dana.
649
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Dva dana?
650
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
Nije mi htio dati više.
651
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Možemo ići. Svi mi.
652
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Dva dana.
653
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
Dva bi dana trebala
biti dovoljna ako putujemo noću.
654
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Sa ženama i djecom?
655
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Svi mi.
656
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Moglo bi upaliti.
657
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Mojsije poznaje pustinju.
658
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
Za razliku od nas.
659
00:53:45,285 --> 00:53:48,872
Mnogima će to biti prvi put izvan Gošena.
660
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Bit će prestravljeni.
661
00:53:51,666 --> 00:53:54,210
Kako ćemo ih uvjeriti da to učine?
662
00:53:58,173 --> 00:54:00,508
Uspio sam ga uvjeriti
da pristane na dva dana.
663
00:54:01,718 --> 00:54:03,261
A što nam je dosad nudio?
664
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Kako će se naš narod snaći u pustinji?
665
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Smatram da smo…
666
00:54:25,325 --> 00:54:28,787
Da su oni ograničen narod.
667
00:54:31,915 --> 00:54:33,708
Doživjeli su neprilike, ali…
668
00:54:36,002 --> 00:54:37,545
nisu morali tražiti hranu.
669
00:54:39,130 --> 00:54:41,257
Ne znaju kako je biti prepušten sam sebi.
670
00:54:43,760 --> 00:54:46,429
Mojsije, molim te, dođi.
671
00:54:54,938 --> 00:54:56,272
Nema još puno vremena.
672
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Majko.
673
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Majko, ja sam.
674
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Ja sam, Mojsije.
675
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Volim te, Mojsije.
676
00:55:10,870 --> 00:55:12,539
Krećemo za dva dana, majko.
677
00:55:13,248 --> 00:55:14,457
Samo dva dana.
678
00:55:16,000 --> 00:55:17,085
Bit ćemo slobodni.
679
00:55:19,295 --> 00:55:20,547
Ti ćeš biti slobodna.
680
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Majko.
681
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
-Majko.
-Preminula je.
682
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
Nije. Majko.
683
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Majko!
684
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Dragi brate, nema je više.
685
00:56:21,316 --> 00:56:22,942
Sunce se nalazi u zenitu.
686
00:56:25,320 --> 00:56:26,654
Vrijeme je, Mojsije.
687
00:56:31,993 --> 00:56:33,495
Prestanite raditi!
688
00:56:34,746 --> 00:56:36,664
Idite kući i okupite bližnje.
689
00:56:37,290 --> 00:56:38,875
Odmah krećemo u pustinju.
690
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Faraonova zapovijed!
691
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
Čuli ste da danas možete prestati raditi
692
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
i otići u pustinju prinijeti žrtvu!
693
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
To je laž.
694
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Vaš faraon nije to dozvolio!
695
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Nastavit ćete raditi i danas i sutra!
696
00:57:24,379 --> 00:57:27,549
-Faraon nam je obećao…
-Nije to učinio.
697
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Obećao nas je pustiti. Idemo.
698
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Stani!
699
00:57:35,473 --> 00:57:36,474
Natrag na posao!
700
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
Vratite se na posao!
701
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Nemoj. Idemo.
702
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Natrag na posao. Nemoj!
703
00:57:49,904 --> 00:57:51,614
Opet si mi lagao!
704
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Pogriješio si.
705
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Vjerovao sam tvom obećanju.
706
00:58:01,583 --> 00:58:03,209
Razgovaram s bogovima.
707
00:58:03,293 --> 00:58:04,961
Nisam dužan davati obećanja.
708
00:58:06,296 --> 00:58:08,006
Tvoj ti narod sad ne vjeruje.
709
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
To je bilo neizbježno.
710
00:58:10,633 --> 00:58:12,302
Nisi jedan od njih, Mojsije.
711
00:58:12,802 --> 00:58:15,263
Možda dijeliš njihovu krv,
ali kakve to veze ima?
712
00:58:15,346 --> 00:58:17,473
Želiš im ponuditi starog Boga,
713
00:58:17,557 --> 00:58:21,811
ali koliko tvoj narod zna o tom bogu
u usporedbi s njihovim faraonom?
714
00:58:22,395 --> 00:58:23,896
Ja se brinem o njima.
715
00:58:23,980 --> 00:58:29,193
Tražio sam od Ozirisa, Hora
i Izide da im podare blagostanje.
716
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Imaju li hrane bez mene?
717
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Vodu?
718
00:58:33,948 --> 00:58:35,325
Krov nad glavom?
719
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Bog nije olakšao to putovanje
jer ga ni mi ne činimo lakim.
720
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
Život nije takav.
721
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Jeste li nekad nešto naučili
ili ste mislili da ste nešto naučili,
722
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
ali čim vam život postane ugodan,
723
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
čim sve postane lako,
odmah zaboravite naučeno?
724
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Zaboravite tu pouku?
725
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Što je potrebno da to
zaista naučite? Poteškoće.
726
00:59:16,449 --> 00:59:18,242
Moramo odmah odustati.
727
00:59:19,077 --> 00:59:21,537
-Moramo sklopiti primirje s faraonom.
-Ne!
728
00:59:22,914 --> 00:59:23,915
Nikakvo primirje!
729
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Mojsije je u pravu.
730
00:59:29,796 --> 00:59:32,632
Što je njemu gore, to je i nama gore.
731
00:59:32,715 --> 00:59:34,425
Bogu je on beznačajan!
732
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Obična dlaka koju treba iščupati.
733
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Zašto ga se onda jednostavno ne riješi?
734
00:59:39,389 --> 00:59:42,892
Zašto ne bi srušio dveri,
ubio stražare i oslobodio nas?
735
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Ako je naš Bog svemoguć,
zašto to jednostavno ne učini?
736
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Ako želimo biti samostalna nacija,
737
01:00:08,459 --> 01:00:09,752
treba nam snaga.
738
01:00:11,921 --> 01:00:15,133
Mislite li da će biti lako
čak i kad budemo slobodni?
739
01:00:16,676 --> 01:00:17,510
Ne.
740
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Bit će teško zauzeti zemlju
741
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
i osigurati budućnost.
742
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Teže od izgradnje hrama.
Teže od izgradnje tisuću hramova!
743
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
A vodit će nas samo snaga i vjera.
744
01:00:33,443 --> 01:00:34,986
Zato smo na kušnji.
745
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Datane.
746
01:00:44,370 --> 01:00:48,082
Reci svojim ljudima: „Čekajte. Patite.”
747
01:00:50,376 --> 01:00:51,753
Faraon će više patiti.
748
01:00:56,299 --> 01:01:00,094
Zla su prvenstveno
bila namijenjena faraonu,
749
01:01:00,178 --> 01:01:01,345
ali u manjoj mjeri
750
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
osmišljena su i za hebrejski narod.
751
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
Mislim da su korištena da bi ih se
uvjerilo i da bi im se prikazalo
752
01:01:08,728 --> 01:01:11,981
da ta djela nisu nešto
što su oni mogli učiniti,
753
01:01:12,064 --> 01:01:14,108
nešto za što su se mogli sami izboriti.
754
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Bili su ondje 400 godina
755
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
i nisu uspjeli izbjeći ropstvo.
756
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
A sad su svjedočili tome
kako se Bog bori u njihovo ime
757
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
a da oni pritom
nisu morali ni mrdnuti prstom.
758
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
759
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Gospode.
760
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Sutra…
761
01:01:55,900 --> 01:02:00,112
sva će stoka
u faraonovu kraljevstvu uginuti.
762
01:02:02,740 --> 01:02:04,617
Hoće li onda faraon popustiti?
763
01:02:05,201 --> 01:02:07,829
Ne. Ne može si pomoći.
764
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
Zbog mene mu je srce otvrdnulo.
765
01:02:13,793 --> 01:02:14,919
Ali, Gospode,
766
01:02:15,419 --> 01:02:17,463
ne bi li bilo bolje
natjerati ga da popusti?
767
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Bog kaže Mojsiju:
„Ja ću učiniti da faraonu otvrdne srce.”
768
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
Možete protumačiti taj dio
769
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
u kojem Bog kaže
da je zbog njega faraonu srce otvrdnulo
770
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
da znači da je Bog mogao
osloboditi izraelitski narod,
771
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
ali htio je nešto dokazati
time što je utjecao na faraona
772
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
i promijenio njegov stav.
773
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Bog odlučuje što će se dogoditi,
čak i ako je to paradoksalno.
774
01:03:03,301 --> 01:03:05,803
Prema islamskom shvaćanju srce otvrdne
775
01:03:05,887 --> 01:03:09,599
kada se nastavi kretati krivim putem.
776
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Niz odluka tijekom vremena
777
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
učini da neka osoba
otvrdne na savjete drugih.
778
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Otvrdnjavanje srca je proces.
779
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Razmišljam o sličnosti
sa suvremenom medicinom,
780
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
kako se kolesterol ne pojavi iznenada
kako bi uzrokovao srčani udar.
781
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
Već se plak s vremenom taloži u srcu.
782
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Zna da će biti nebrojeno mnogo mrtvih
783
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
kao posljedica njegova tvrdog srca,
784
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
no svejedno ne zna kako se povući.
785
01:03:42,214 --> 01:03:44,258
Mislim da je moralno i etički važno,
786
01:03:44,342 --> 01:03:46,928
ma koliko god vjerovali u sposobnost ljudi
787
01:03:47,011 --> 01:03:49,138
da se iskupe i postanu bolji…
788
01:03:49,221 --> 01:03:51,307
Svi volimo priče o iskupljenju.
789
01:03:51,390 --> 01:03:54,393
Mislim da nas Bog uči
da neki ljudi mogu biti toliko zli
790
01:03:54,477 --> 01:03:56,938
i toliko užasni da se ne mogu iskupiti.
791
01:03:58,272 --> 01:03:59,106
IZLAZAK 9,2-3
792
01:03:59,190 --> 01:04:00,900
„Ako ih odbiješ pustiti,
793
01:04:00,983 --> 01:04:05,529
ruka Gospodnja udarit će na stoku u polju,
794
01:04:05,613 --> 01:04:09,158
na konje, magarce, deve
795
01:04:09,241 --> 01:04:11,827
volove i ovce.
796
01:04:11,911 --> 01:04:14,872
Bit će to strašna kuga.”
797
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
Kad se to dogodilo?
798
01:04:17,833 --> 01:04:18,834
Preko noći.
799
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Hajde. Molim te, ustani.
800
01:04:40,356 --> 01:04:42,566
Ne smiju vidjeti da nas je to pogodilo.
801
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Visosti.
802
01:04:56,580 --> 01:04:58,833
Zaliha žita nije stigla jutros.
803
01:04:59,875 --> 01:05:01,752
Nema životinja da vuku zaprege.
804
01:05:02,586 --> 01:05:03,629
Sve su mrtve.
805
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Sve?
806
01:05:09,885 --> 01:05:12,555
Sve osim onih kod Hebreja.
807
01:05:22,815 --> 01:05:24,734
Krave i konji obolijevaju.
808
01:05:25,609 --> 01:05:27,695
Nemamo dokaz da je on odgovoran.
809
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Ne prilazi.
810
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Faraon je bio toliko uživljen
u osjećaj vlastite superiornosti
811
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
da nije bilo mjesta ni za kog drugog,
812
01:05:56,098 --> 01:05:59,018
a ta kognitivna disonanca
kad sve okolo propada,
813
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
a on ne posustaje, podsjeća me na Hitlera.
814
01:06:02,229 --> 01:06:03,731
Hitler je na kraju
815
01:06:03,814 --> 01:06:06,692
bio toliko predan svojoj bolesnoj misiji
816
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
da nije mogao vidjeti
da mu se cijelo carstvo raspada.
817
01:06:10,279 --> 01:06:16,619
Mislim da je i faraonu tako
promaklo sve što se događalo
818
01:06:16,702 --> 01:06:17,953
jer je mislio samo na sebe.
819
01:06:19,622 --> 01:06:24,001
Usprkos svim čudima i znakovima
faraon se i dalje smatrao bogom.
820
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Postoji ajet u Kuranu
821
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
u kojem se faraon obraća
jednom od svojih ministara i govori:
822
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
„Izgradite mi visoku zgradu…”,
vjerojatno piramidu,
823
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
„…da dođem do neba
i vidim tog Mojsijevog Boga.”
824
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
Taj je narcizam toliko uznapredovao
da se htio uspeti na nebesa
825
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
i vidjeti Boga o kojem je Mojsije govorio.
826
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Nije mogao vjerovati
da postoji netko moćniji od njega.
827
01:06:49,235 --> 01:06:52,279
Njih 37 preminulo je od tifusa,
828
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
a u ženskim su odajama uši,
829
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
što je ukupno…
830
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
tristo pedeset…
831
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
u palači.
832
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Da nastavim?
833
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Gospodaru?
834
01:07:14,802 --> 01:07:18,681
Da je toliko moćan, i ja bih bio pogođen.
835
01:07:21,600 --> 01:07:23,102
Ne može dotaknuti boga!
836
01:07:38,993 --> 01:07:41,036
IZLAZAK 9,23-26
837
01:07:41,120 --> 01:07:42,872
„I Gospod pusti tuču.
838
01:07:44,707 --> 01:07:51,255
Toliko jaku, kakvu još nisu vidjeli
u egipatskoj zemlji od njezina nastanka.
839
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
Tuča udari po cijeloj zemlji egipatskoj.
840
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
Na sve što bi na polju,
i ljude i životinje.
841
01:08:01,015 --> 01:08:05,811
Samo u Gošenu,
gdje bijahu djeca Izraelova,
842
01:08:05,895 --> 01:08:07,605
nije bilo tuče.”
843
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Volim te, brate.
844
01:08:13,360 --> 01:08:14,987
Molim te da ga poslušaš.
845
01:08:19,575 --> 01:08:22,203
Zato što voliš i njega.
846
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
Ljudi će gladovati.
847
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Tisuće njih.
848
01:08:42,014 --> 01:08:43,682
Osim ako faraon ne popusti.
849
01:08:45,601 --> 01:08:46,518
Hoće li?
850
01:08:48,938 --> 01:08:49,897
Nadajmo se.
851
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Izraz „faraon”
852
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
i dalje koristimo
u modernom arapskom jeziku…
853
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
Imamo čak i glagol.
854
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Netko tko je ponosan, tko je hvalisav,
855
01:09:08,457 --> 01:09:11,252
netko tko ne sluša, tko prkosi…
856
01:09:11,335 --> 01:09:12,795
Tko želi prkositi svima.
857
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
Ta je osoba faraon. Ponaša se kao faraon.
858
01:09:15,256 --> 01:09:18,884
Ne želim spominjati politiku,
ali u većini autokratskih režima
859
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
vladaju diktatori koji se tako ponašaju.
860
01:09:23,597 --> 01:09:25,975
Ljudi poput tog faraona postoje i danas.
861
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Vaša Visosti.
862
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Nitko ne radi.
863
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
Ljudi će umrijeti od gladi.
864
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Ovo je neizdrživo.
865
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Ne možemo nastaviti ovako.
866
01:10:03,220 --> 01:10:07,016
Moj Gospod neće popustiti
dok nam ne daš to što tražimo.
867
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Reci svom bogu da zaustavi tuču.
868
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Onda možemo razgovarati.
869
01:10:46,597 --> 01:10:50,893
Dokazao si da uživaš u zaštiti tog boga.
870
01:10:52,227 --> 01:10:53,854
Iz uljudnosti prema njemu
871
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
dozvolit ću tvom narodu
da ode u pustinju i prinese žrtvu.
872
01:10:59,651 --> 01:11:02,196
Velikodušno, Visosti.
873
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Međutim…
874
01:11:07,368 --> 01:11:11,538
Dani lutanja u pustinji
mogu naštetiti mladima.
875
01:11:12,164 --> 01:11:16,126
Stoga ćete ostaviti djecu u gradu.
876
01:11:17,294 --> 01:11:20,297
Kao zaštitnik tvog naroda, to im dugujem.
877
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Naša djeca moraju poći s nama.
878
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
-Zašto?
-Tako mi zapovijeda moj Gospod.
879
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Ali ja ti zapovijedam drugo!
880
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Gospodaru!
881
01:11:30,307 --> 01:11:33,602
Imamo žitarice
koje mogu trajati sedam godina.
882
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Najbolji smo farmeri na svijetu.
883
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
-Izdržat ćemo.
-Faraone!
884
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Daj mi to što tražim
885
01:11:43,737 --> 01:11:48,492
ili ti se kunem da će najezda skakavaca
pojesti sve žitarice u tvojoj zemlji!
886
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Predaj se za dobrobit svog naroda.
887
01:12:07,553 --> 01:12:09,888
IZLAZAK 10,13
888
01:12:09,972 --> 01:12:14,601
„Posla Gospodin vjetar s istoka
da puše cijeli dan i cijelu noć.
889
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
A istočni vjetar donese skakavce.”
890
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
Ukupne posljedice tih zala,
891
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
s obzirom na to da nisu imali vode,
892
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
a insekti koji su ih napali
893
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
prekinuli bi opskrbu hranom,
894
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
to bi poremetilo život i gospodarstvo.
895
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
To je ostavilo snažan dojam
jer je bilo nešto stvarno
896
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
i jer su njihovi životi izravno pogođeni.
897
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Bog priča priču.
898
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Obraća se Izraelitima.
899
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
A smisao je te priče potpuno uništenje
900
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
onoga što smatramo izvorom moći.
901
01:12:53,891 --> 01:12:58,479
Bog je jedno po jedno
uništio zemlju, gospodarstvo
902
01:12:58,562 --> 01:12:59,646
i autoritet.
903
01:13:01,565 --> 01:13:02,649
IZLAZAK 10,15
904
01:13:02,733 --> 01:13:04,860
„Skakavci pojedoše sve bilje u polju
905
01:13:04,943 --> 01:13:08,322
i sve plodove na drveću
koji ostadoše nakon tuče.
906
01:13:10,199 --> 01:13:13,952
Tako ne ostade ništa zeleno na drveću
907
01:13:14,036 --> 01:13:19,124
ni na biljkama u polju
diljem zemlje egipatske.”
908
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Faraone, čuj naše vapaje!
909
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Oče…
910
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
Vidio sam ljude izvan palače.
911
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
Gladuju.
912
01:13:42,189 --> 01:13:44,816
Ne dokazujemo se
samo vlastitim postignućima,
913
01:13:45,526 --> 01:13:47,027
već i onim što možemo pretrpjeti.
914
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Zašto moramo trpjeti?
915
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Ja sam faraon.
916
01:13:56,703 --> 01:13:58,997
Ti ćeš, sine moj, jednog dana biti faraon.
917
01:13:59,665 --> 01:14:03,210
Mi predstavljamo red, stupove
na kojima počiva ovo moćno kraljevstvo.
918
01:14:03,794 --> 01:14:06,129
Ako se pokorim hebrejskom bogu,
919
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
ako budem…
920
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
poražen…
921
01:14:12,803 --> 01:14:14,763
ti će stupovi pasti.
922
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Nestat ćemo.
923
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
To nije poraz, brate.
924
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Već poniznost i razumnost.
925
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
To je napredak.
926
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Bogovi mogu živjeti u miru.
927
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Set i Hor pomirili su se.
928
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Podijelili su svijet među sobom.
929
01:14:38,120 --> 01:14:41,123
A ja trebam podijeliti svijet
koji već pripada meni?
930
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Oče, ako daš Mojsiju ono što želi,
931
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
ponovno ćeš donijeti
blagostanje našem narodu.
932
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
I bit ćeš još jači, ne slabiji.
933
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Ne mogu biti jači nego što već jesam.
934
01:15:06,189 --> 01:15:10,235
Bit ću poražen
ako se poklonim Mojsijevom bogu.
935
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Neću to učiniti.
936
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Neću!
937
01:15:31,548 --> 01:15:32,549
IZLAZAK 10,22-23
938
01:15:32,633 --> 01:15:35,469
„Nastade gusta tama
duž cijele zemlje egipatske.
939
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
Ne vidješe jedni druge
940
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
niti se itko micaše s mjesta
941
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
tri dana.”
942
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Prekrio je Sunce, a Ra, bog Sunca,
glavni je egipatski bog
943
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
i faraonov zaštitnik.
944
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
To je bio ozbiljan potez.
945
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Mislim da je tama napad na Raa
946
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
jer su Egipćani smatrali Sunce
važnim dijelom kozmičkog reda.
947
01:16:00,911 --> 01:16:04,915
Egipćani nisu shvaćali
što se događa sa Suncem noću,
948
01:16:04,998 --> 01:16:07,918
stoga ih je to
jako uplašilo jer im je mrak
949
01:16:08,001 --> 01:16:09,961
predstavljao nešto nepoznato.
950
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
A i povezan je s odlaskom u podzemlje.
951
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Mislim da je tama
predstavljala i njihovu smrt.
952
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
U Postanku se govori
o Bogu koji od kaosa stvara red.
953
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
Zbog zala taj red opet postaje kaos,
954
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
vraćamo se na stanje prije stvaranja.
955
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Bio je to kozmički spektakl.
956
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Bogovi se bore.
Tko će pobijediti u toj borbi?
957
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Sad ne može izdržati.
958
01:16:47,082 --> 01:16:48,417
Ponos ga zasljepljuje.
959
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Oprezno.
960
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Posjeduješ veliku moć.
961
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Ne daj joj da i tebe otvrdne.
962
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Mojsije.
963
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Molim te, vrati Sunce i Mjesec na nebo.
964
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Pustit ćeš nas da prinesemo žrtvu.
965
01:18:00,489 --> 01:18:02,783
Dozvolit ćeš nam da povedemo djecu
966
01:18:03,742 --> 01:18:05,076
i starije.
967
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Svu djecu Izraelovu.
968
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Ne idete prinijeti žrtvu.
969
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Izgovorimo to naglas.
970
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Planirate otići.
971
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Otići i izdati svog gospodara.
972
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Mene.
973
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Istina je.
974
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Otići ćemo.
975
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Predugo smo vezani za tebe, faraone.
976
01:18:40,403 --> 01:18:42,489
Vrijeme je da pustiš moj narod.
977
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Gubi se.
978
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Poštedi svoj narod.
979
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Poštedi se boli koja slijedi.
980
01:19:05,720 --> 01:19:07,389
I mene poštedi te boli.
981
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Gubi se.
982
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
I pazi kako hodaš.
983
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Hoću.
984
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Sljedeći put kad me vidiš,
985
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
uništit ću te.
986
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Dobro govoriš.
987
01:19:24,239 --> 01:19:26,324
Nikad više nećeš vidjeti moje lice.
988
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
-Majko.
-Mojsije.
989
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Nije popustio.
990
01:19:39,796 --> 01:19:41,339
Bojim se da ne može.
991
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Tvoj je bog moćniji.
992
01:19:44,718 --> 01:19:46,553
Svima je to očito.
993
01:19:47,304 --> 01:19:51,433
Ali, molim te, Mojsije, zamoli ga
da bude milostiv prema Egiptu.
994
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
To neće pomoći.
995
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Što tvoj Gospod sad naređuje?
996
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Ja sam razarač.
997
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Mojsije? Što će se sad dogoditi?
998
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Ja sam razarač.
999
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Smrt.
1000
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Prijevod titlova: Matej Ivanković
1001
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support