1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Faraone.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,775
Chi sei?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraone.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,946
Mostrati.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Soccomberai.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Io sono il distruttore.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Il tuo impero cadrà.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,874
Sono il distruttore.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Faraone.
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,960
Dèi.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
Chi è costui?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Io sono il distruttore.
14
00:01:12,927 --> 00:01:14,053
Mio signore.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Mio signore. State bene?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,317
Ho fatto un sogno.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
Ero avvolto dalle tenebre.
18
00:01:35,241 --> 00:01:36,826
Ero l'ombra di me stesso.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,334
Haman, fai pattugliare le strade.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
C'è un assassino in mezzo a noi.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,339
Sì, Maestà.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENT: LA STORIA DI MOSÈ
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
PARTE DUE: LE PIAGHE
24
00:02:17,909 --> 00:02:19,327
Durante il Nuovo Regno,
25
00:02:19,410 --> 00:02:22,330
a cui risalgono gli eventi narrati
nell'Esodo,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
gli egiziani adoravano
un pantheon eterogeneo di divinità,
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
alcune con testa umana, altre di animale,
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
che rappresentavano diversi aspetti
del mondo naturale
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
che il popolo d'Egitto voleva ingraziarsi.
30
00:02:41,307 --> 00:02:43,810
Il faraone era considerato
un intermediario
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
tra il popolo e gli dèi.
32
00:02:45,812 --> 00:02:48,189
Costruivano statue con grandi orecchie,
33
00:02:50,525 --> 00:02:53,236
perché ascoltassero le preghiere
del popolo
34
00:02:53,319 --> 00:02:55,738
e chiedessero agli dèi di esaudirle.
35
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
I faraoni erano esseri semidivini.
36
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Era un dio in terra.
37
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Il mediatore
tra il mondo mortale e il mondo divino.
38
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
Il vero conflitto del libro dell'Esodo
non è tra Mosè e il faraone.
39
00:03:19,679 --> 00:03:22,974
In realtà il conflitto
è tra il dio di Israele, Yahweh,
40
00:03:23,057 --> 00:03:24,517
e gli dèi d'Egitto.
41
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Quello è il vero antagonismo,
42
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
e la posta in gioco
è l'autorità sul popolo di Israele.
43
00:03:33,776 --> 00:03:36,487
Glie ebrei serviranno il faraone
come schiavi
44
00:03:37,363 --> 00:03:40,074
o serviranno Yahweh come suoi fedeli?
45
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GOSCEN
46
00:03:49,751 --> 00:03:53,046
Tornerai in Egitto.
47
00:03:53,129 --> 00:03:55,131
Il faraone non libererà gli ebrei.
48
00:03:56,132 --> 00:03:59,886
Si opporrà e lo punirò per questo.
49
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Appartiene al nostro antenato, Giuseppe,
50
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
figlio di Giacobbe,
51
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
che era figlio di Isacco,
52
00:04:20,823 --> 00:04:22,658
che era figlio di Abramo.
53
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Mosè scopre la sua identità israelita
54
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
quando è già ormai un adulto.
55
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Ha un'identità mista.
È in parte egiziano, in parte israelita.
56
00:05:01,155 --> 00:05:03,116
Mosè conosce la libertà,
57
00:05:03,199 --> 00:05:04,909
e crescere da libero
58
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
gli fa capire e apprezzare
il senso e il valore della libertà.
59
00:05:13,292 --> 00:05:17,380
Il salvatore degli israeliti
doveva essere qualcuno
60
00:05:17,463 --> 00:05:20,007
che non conosceva il trauma
della schiavitù.
61
00:05:20,091 --> 00:05:21,759
Perché coloro che la subivano,
62
00:05:21,843 --> 00:05:25,096
la Bibbia li definisce kotzer ruach,
carenti di spirito.
63
00:05:25,179 --> 00:05:29,016
Incapaci di immaginare
una vita diversa da quella che vivevano.
64
00:05:29,100 --> 00:05:33,729
Ci voleva qualcuno che avesse vissuto
alla corte di un faraone.
65
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSES
LA CAPITALE D'EGITTO
66
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Mosè non affronta semplicemente
il faraone,
67
00:05:45,241 --> 00:05:48,703
un sovrano ingiusto,
ma conosce bene il suo antagonista.
68
00:05:50,121 --> 00:05:53,833
È cresciuto in quella famiglia,
ha un legame con essa.
69
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
E quindi la dimensione politica
70
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
e quella personale
sono intrecciate e si sovrappongono.
71
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
La posta in gioco è alta.
72
00:06:04,594 --> 00:06:07,972
Mosè è chiamato
a liberare un intero popolo.
73
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Cioè è chiamato a rispondere
non semplicemente del suo destino,
74
00:06:12,894 --> 00:06:15,730
ma di quello di un intero popolo.
75
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Fermo!
76
00:06:24,489 --> 00:06:26,782
Vorrei vedere la principessa Bithia.
77
00:06:27,325 --> 00:06:28,743
Vattene, villano.
78
00:06:31,954 --> 00:06:32,955
Prendetelo!
79
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Mi chiamo Mosè.
80
00:06:36,417 --> 00:06:38,794
Dite alla principessa
che suo figlio è tornato.
81
00:06:53,809 --> 00:06:54,810
Dov'è lui?
82
00:06:55,770 --> 00:06:57,063
Aprite, subito.
83
00:07:13,496 --> 00:07:14,580
È lui!
84
00:07:24,590 --> 00:07:25,716
Mia signora.
85
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Lasciaci soli.
86
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Ragazzo mio.
87
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Non sei al sicuro qui.
88
00:08:26,193 --> 00:08:28,112
So che non hai ucciso quell'uomo
89
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
ma ti ritengono responsabile
e vogliono punirti.
90
00:08:31,407 --> 00:08:33,659
Lascia immediatamente la città.
91
00:08:48,466 --> 00:08:49,634
Ora so.
92
00:08:51,260 --> 00:08:53,721
So cos'è successo quando ero piccolo.
93
00:08:55,431 --> 00:08:57,058
Ora so di mio fratello.
94
00:08:58,476 --> 00:08:59,769
Di mia sorella.
95
00:09:00,770 --> 00:09:02,104
Della mia prima madre.
96
00:09:09,862 --> 00:09:10,863
Avevo…
97
00:09:11,989 --> 00:09:13,574
avevo perso un figlio.
98
00:09:14,659 --> 00:09:16,160
Un bambino nato morto.
99
00:09:17,703 --> 00:09:20,539
Pensavo di buttarmi nel Nilo.
100
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Ma il fiume mi ha regalato una nuova vita.
101
00:09:29,173 --> 00:09:30,800
Mi ha dato te.
102
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Arriva la figlia del faraone
con le sue serve.
103
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Si avvicina alla sponda del Nilo
e sente un pianto.
104
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Vede questa piccola arca.
105
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Allunga il braccio
e il braccio si estende.
106
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Raddoppia in lunghezza e si allunga.
Si protende verso l'acqua.
107
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Afferra l'arca, l'avvicina a sé e la apre.
108
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
E di nuovo,
una luce si diffonde tutto intorno
109
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
quando lei guarda quel bambino.
110
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
E subito, guardandolo,
capisce che è un bambino ebreo.
111
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Quanto sei bello.
112
00:10:47,668 --> 00:10:49,003
È un bambino ebreo?
113
00:10:49,086 --> 00:10:50,671
Non dirlo mai più.
114
00:10:53,382 --> 00:10:54,592
È un dono.
115
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Sì.
116
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Sì, sei un dono.
117
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Ma, mia signora, non potete tenerlo.
118
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Pensa, prima di dirmi cosa devo fare.
119
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Lo porteremo a palazzo.
120
00:11:08,105 --> 00:11:10,191
Nessuno sa che ho perso mio figlio.
121
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Lui sarà il mio bambino.
122
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
E se vostro padre lo scoprisse?
123
00:11:17,031 --> 00:11:18,407
Sarà il nostro segreto.
124
00:11:19,742 --> 00:11:21,285
Di tutte noi.
125
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Lo chiameremo Mosè.
126
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Nato dall'acqua.
127
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Il mio Mosè.
128
00:11:33,756 --> 00:11:35,132
Un nome egiziano?
129
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Per un principe egiziano.
130
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
La figlia del faraone dà al bambino,
131
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
che salva dalle acque del Nilo
il nome Mosè,
132
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
o Moshe in ebraico.
133
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Si racconta la storia
di una principessa d'Egitto
134
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
che non parla l'ebraico
135
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
e non avrebbe motivo
di dare a questo bambino un nome ebraico.
136
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Ci troviamo di fronte
a una saga affascinante,
137
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
dove il grande liberatore
del popolo ebraico
138
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
torna in Egitto e dice agli ebrei:
"Dio mi ha mandato qui per liberarvi",
139
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
anche se lui,
il liberatore, ha un nome egiziano.
140
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Sarebbe come se oggi si presentasse
alla comunità ebraica
141
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
e si chiamasse Kareem, o Mary Jane,
142
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
o un qualsiasi altro nome
di una cultura che ci ha oppressi.
143
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Mosè ha il nome
che gli ha dato la figlia del faraone.
144
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
E nel Midrash
troviamo due versi che ci riconciliano
145
00:12:42,825 --> 00:12:45,327
con la storia della genesi di questo nome,
146
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
che ci dicono che la figlia del faraone,
la principessa Bat,
147
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
è stata adottata da Dio come sua figlia,
148
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat Yah, "Bithia", ovvero "figlia di Yah".
149
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
La figlia del dio ebraico.
150
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
E il nome "Figlia di Dio" appare qui
per la prima e unica volta.
151
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Soltanto con lei.
152
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
È un nome unico, Bithia.
153
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Devi aiutarmi, madre.
154
00:13:17,192 --> 00:13:18,193
È vero.
155
00:13:18,694 --> 00:13:20,446
Ho ucciso quell'uomo.
156
00:13:27,536 --> 00:13:28,621
Vattene.
157
00:13:29,580 --> 00:13:30,915
- Ora.
- Non posso.
158
00:13:31,540 --> 00:13:34,293
- Mi è stato ordinato di tornare.
- Ordinato?
159
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Da chi?
160
00:13:36,545 --> 00:13:37,630
Da Dio.
161
00:13:39,006 --> 00:13:40,257
Quale dio?
162
00:13:41,425 --> 00:13:44,303
Il Dio che mi ha mandato da te da bambino.
163
00:13:44,386 --> 00:13:46,305
Il Dio degli ebrei.
164
00:13:47,806 --> 00:13:51,435
Mi ha detto di condurre il mio popolo
verso la libertà,
165
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
di riportarlo a casa, in Cananea.
166
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Non concederà mai la libertà
a quella gente!
167
00:13:57,316 --> 00:14:00,694
Ascoltami.
Domani è il compleanno del principe.
168
00:14:00,778 --> 00:14:03,614
Domani accoglierà
le richieste dei suoi sudditi.
169
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Mosè, ascoltami.
170
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
Mio fratello
ha fatto un sogno premonitore.
171
00:14:08,160 --> 00:14:10,537
E dopo ha ordinato centinaia
di arresti.
172
00:14:10,621 --> 00:14:12,414
E fa torturare i prigionieri!
173
00:14:12,498 --> 00:14:15,000
Non l'ho mai visto in quello stato.
174
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Lascia la città, subito.
175
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Posso sopravvivere senza rivederti,
se so che sei vivo.
176
00:14:29,390 --> 00:14:31,100
Attento a non farti vedere.
177
00:14:31,767 --> 00:14:34,979
Il faraone non dovrà mai sapere
che sei tornato.
178
00:14:37,189 --> 00:14:38,440
Promettimelo.
179
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Non ti sta bene.
180
00:14:58,836 --> 00:15:00,421
Ti sbagli, gli sta bene.
181
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
È una tunica da profeta.
182
00:15:03,340 --> 00:15:04,383
Basta.
183
00:15:16,603 --> 00:15:20,149
Mia moglie ha ragione.
Non sono degno di questi vestiti.
184
00:15:20,649 --> 00:15:22,401
Sono colui che sono
185
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
e colui che sarò.
186
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Perdonami, mio Signore.
187
00:15:28,115 --> 00:15:30,159
Dov'è la tua fede, Mosè?
188
00:15:30,826 --> 00:15:32,202
Ho paura.
189
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Tre segni mostreranno al faraone
che io sono il Signore.
190
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Se avrai fede,
191
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
sarai tu a rivelarli.
192
00:15:43,255 --> 00:15:44,423
E se vacillassi?
193
00:15:44,506 --> 00:15:47,134
Se il Sole o la Luna dubitassero di sé,
194
00:15:47,217 --> 00:15:49,178
si spegnerebbero immediatamente.
195
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Il rapporto tra Mosè e Dio
era profondamente autentico e sincero.
196
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
"Dio, mi stai dicendo di fare questa cosa,
197
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
ma io non me la sento.
198
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Ho dei dubbi. Sono in difficoltà."
199
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
Nella storia di Mosè nel Corano,
200
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Dio gli affida un compito delicato
e rischioso
201
00:16:14,119 --> 00:16:17,331
di cui Mosè
non crede di essere all'altezza.
202
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
E in un certo senso,
203
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
le lettrici e i lettori del Corano
sono chiamati
204
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
a mettersi nei panni di Mosè
e a chiedersi:
205
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
"Cosa sono chiamata o chiamato
a realizzare nella mia vita?
206
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
E come posso instaurare
un rapporto di fiducia con Dio,
207
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
con questa forza onnipotente
che mi accompagnerà nel mio viaggio?"
208
00:17:08,382 --> 00:17:12,177
Oggi celebro il 18° compleanno
di mio figlio.
209
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Quindi, come è consuetudine,
210
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
voglio condividere la mia gioia
in questo giorno lieto
211
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
con il mio amato popolo.
212
00:18:10,777 --> 00:18:15,157
Chi vuole che esaudisca un suo desiderio?
213
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Fateci passare.
214
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Mostragli un segno.
215
00:18:28,670 --> 00:18:31,340
- Hai sentito il re?
- Non si rivolgeva a voi.
216
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Tre segni mostreranno al faraone
che io sono il Signore.
217
00:18:44,186 --> 00:18:45,187
È un segno.
218
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Dio dà tre segni a Mosè
219
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
che gli permetteranno di presentarsi
220
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
dinanzi al faraone ed essere creduto.
221
00:19:01,620 --> 00:19:03,038
Dev'essere credibile.
222
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Gli dice: "Metti la mano nel mantello".
223
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
E quando la tira fuori,
è la mano di un lebbroso.
224
00:19:11,755 --> 00:19:13,257
Foriera di morte.
225
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Tu.
226
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Deve dire qualcosa.
227
00:19:26,520 --> 00:19:27,729
Mosè.
228
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Sei tornato.
229
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Lui lo riconosce.
230
00:19:31,692 --> 00:19:34,403
Vestito da mendicante. Anzi da assassino.
231
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Presumo che tu voglia chiedermi perdono
in questo giorno speciale.
232
00:19:48,083 --> 00:19:49,459
E io scelgo…
233
00:19:53,922 --> 00:19:55,257
di concedertelo.
234
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Revoco la pena per l'omicidio.
235
00:19:59,219 --> 00:20:02,472
La cosa più preziosa al mondo
è la libertà.
236
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Vi chiediamo di concedercela.
237
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
E l'ho fatto.
238
00:20:07,686 --> 00:20:08,895
Libera la mia gente.
239
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- La tua gente?
- Gli ebrei.
240
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Gli ebrei?
241
00:20:15,485 --> 00:20:16,611
Non sei ebreo.
242
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Perché vuoi essere un plebeo?
243
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Ti prego, lasciaci andare nel deserto
a venerare il nostro Dio.
244
00:20:27,080 --> 00:20:28,206
Il nostro Dio?
245
00:20:31,376 --> 00:20:36,590
Gran visir, abbiamo mai sentito parlare
di un dio ebraico?
246
00:20:37,424 --> 00:20:39,384
È citato nel Libro del Giorno?
247
00:20:39,885 --> 00:20:41,595
No, mio signore.
248
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Ne è mai stata fatta menzione
nel Libro dei Morti?
249
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
No, mai, mio signore.
250
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Chi è costui, allora?
251
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
È un dio che può fare miracoli.
252
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Li ho visti coi miei occhi.
- Vediamo.
253
00:20:59,279 --> 00:21:01,615
Mostrami cosa sa fare questo tuo dio.
254
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Il serpente è uno degli dèi egizi.
255
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
È l'urobòro.
256
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
È un simbolo del Nilo.
257
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
E Mosè trasforma il suo bastone
in un serpente.
258
00:21:40,153 --> 00:21:43,073
Ovvero nel simbolo dell'Egitto.
259
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Stregoni.
260
00:21:50,622 --> 00:21:52,541
Mostrategli cos'è la vera magia.
261
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Gli egizi amavano la magia.
262
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Se Mosè voleva imporsi sugli egiziani,
263
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
doveva batterli
in qualcosa in cui eccellevano.
264
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
E quella era, appunto, la magia.
265
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
La magia egizia,
o heka, come la chiamavano,
266
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
si basava sulla parola scritta e parlata.
267
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
Il potere o la forza divina della magia
traggono origine dalla parola.
268
00:22:54,811 --> 00:22:55,979
Simbolicamente,
269
00:22:56,062 --> 00:23:01,026
il serpente inghiotte la sovranità,
il potere e l'autorità egiziani.
270
00:23:07,199 --> 00:23:09,993
Perché i faraoni
solevano indossare un copricapo
271
00:23:10,076 --> 00:23:11,536
a forma di cobra.
272
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Maestà, questa non è semplice magia.
273
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Quest'uomo serve un dio più potente
dei nostri.
274
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Arrestatelo.
275
00:23:42,067 --> 00:23:43,818
- Fratello…
- Silenzio.
276
00:23:46,530 --> 00:23:47,614
Non capisco.
277
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Chiediamo solo tre giorni.
278
00:23:50,992 --> 00:23:52,911
Perché dovrei ascoltare il tuo dio?
279
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
Quali città ha conquistato?
280
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Quali battaglie ha vinto?
281
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Giusto.
- Sì.
282
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Ha creato il cielo, la terra, tutto.
283
00:24:03,922 --> 00:24:05,048
Stai mentendo.
284
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Sono il signore del mondo,
285
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
amato dagli dèi
che hanno creato me stesso e il Nilo.
286
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
No. C'è un solo Dio.
287
00:24:15,392 --> 00:24:17,936
E questo Dio, il mio Dio, ha creato te!
288
00:24:19,771 --> 00:24:21,231
Ma chi è questo dio?
289
00:24:33,034 --> 00:24:34,286
Deve dire qualcosa.
290
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
A nome mio e di mio figlio,
291
00:24:47,382 --> 00:24:52,220
ringrazio Ra e Iside
per questo spettacolo inaspettato,
292
00:24:52,846 --> 00:24:55,056
che è stato molto esilarante.
293
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Portate questi idioti lontano
dalla nostra vista.
294
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Fuori!
295
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Il tratto meno nobile
del faraone è la sua arroganza,
296
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
che lo rende il perfetto antagonista
di Mosè,
297
00:25:14,576 --> 00:25:17,871
il cui tratto caratteriale principale
è l'umiltà.
298
00:25:20,665 --> 00:25:23,835
Quindi abbiamo arroganza contro umiltà.
299
00:25:23,918 --> 00:25:27,547
Hanno visto la forza del nostro Dio
con i loro occhi.
300
00:25:27,631 --> 00:25:30,467
Conosco quell'uomo. È capace di tutto.
301
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Fuori!
302
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Avresti dovuto vedere la faccia
del faraone.
303
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Ascoltami.
- E poi…
304
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Dio mi ha detto
che il faraone avrebbe resistito.
305
00:25:56,117 --> 00:25:59,704
E infatti il faraone non ha ceduto,
ma Dio non lo ha punito.
306
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Capisci?
307
00:26:06,044 --> 00:26:08,171
Parlami della nascita di Eliezer.
308
00:26:08,880 --> 00:26:09,964
Come?
309
00:26:10,840 --> 00:26:14,761
Le mie sorelle, tutti,
dicevano che il secondo parto
310
00:26:14,844 --> 00:26:16,930
sarebbe stato più facile del primo.
311
00:26:17,430 --> 00:26:19,474
Dimmi cosa ricordi di quel parto.
312
00:26:22,227 --> 00:26:24,062
È durato più di tre giorni.
313
00:26:26,356 --> 00:26:28,358
Ero sicuro che l'avrei perso.
314
00:26:29,609 --> 00:26:31,236
E che avrei perso anche te.
315
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Ma non è andata così, alla fine.
316
00:26:35,949 --> 00:26:38,034
Dio potrebbe ancora punire tuo zio,
317
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
ma potrebbe volerci più tempo
del previsto.
318
00:26:42,497 --> 00:26:43,915
Forse non è così facile,
319
00:26:44,416 --> 00:26:47,836
come il mio secondo parto,
che mi ha fatto urlare al cielo.
320
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Ma Dio sa cosa fare.
321
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Queste persone contano su di te.
322
00:26:55,677 --> 00:26:57,220
Chi sono io per guidarli?
323
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Tu sei quello che parla con Dio.
324
00:27:03,101 --> 00:27:04,352
Ecco chi sei.
325
00:27:08,606 --> 00:27:09,691
Non passa giorno
326
00:27:09,774 --> 00:27:12,444
in cui non mi senta,
in un modo o nell'altro,
327
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
insicuro, ansioso o inadeguato
per qualcosa.
328
00:27:18,116 --> 00:27:21,244
E in quei momenti
penso a Mosè, alla sua insicurezza.
329
00:27:21,327 --> 00:27:24,080
Cioè, si è macchiato di un reato,
un omicidio!
330
00:27:24,164 --> 00:27:27,834
Ha brancolato nel buio per 40 anni,
ma Dio sceglie lui.
331
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
"Userò te."
332
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
È facile riconoscersi in Mosè,
333
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
perché possiamo immedesimarci
nella sua vita,
334
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
nelle sue domande,
nei suoi scontri con Dio.
335
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
"Dio, hai scelto la persona sbagliata."
336
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Mi hai sempre mentito.
337
00:27:44,726 --> 00:27:47,937
Avevo perso il bambino.
Lui è stato un dono degli dèi.
338
00:27:48,021 --> 00:27:51,816
Dovevi essere in preda alla follia
per mentire a nostro padre.
339
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Nostro padre ha ordinato l'omicidio
di tutti quei bambini ebrei innocenti,
340
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
quella è follia!
341
00:27:58,990 --> 00:28:00,408
È un abominio!
342
00:28:01,159 --> 00:28:04,245
E tu, con la tua disobbedienza,
ci hai maledetti.
343
00:28:04,329 --> 00:28:06,498
Ho visto cose che tu non hai visto.
344
00:28:06,581 --> 00:28:10,585
Se vuoi intrattenerti con i traditori,
posso mandarti nelle prigioni.
345
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Hai visto cosa è stato capace di fare,
oggi? Io non me lo spiego.
346
00:28:15,089 --> 00:28:16,424
Tu sei il mio sangue.
347
00:28:17,717 --> 00:28:19,719
Il nostro legame è indissolubile.
348
00:28:21,137 --> 00:28:22,555
Prendi la tua decisione.
349
00:28:23,056 --> 00:28:24,557
A chi dai la tua lealtà?
350
00:28:30,563 --> 00:28:34,442
Un umile lavoratore
non è una minaccia per il tuo impero.
351
00:28:35,610 --> 00:28:37,862
Ne disporrò l'esecuzione.
352
00:28:39,155 --> 00:28:41,574
Non mi farò indurre
a una mossa incauta.
353
00:28:41,658 --> 00:28:45,203
Quei due parlano per gli ebrei,
non facciamone dei martiri.
354
00:28:45,286 --> 00:28:46,579
C'è un altro modo.
355
00:28:57,131 --> 00:29:00,093
Chi ha tempo per andare nel deserto
356
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
non ha voglia di lavorare!
357
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
D'ora in poi
358
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
agli ebrei non sarà più data la paglia
per fare i mattoni!
359
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Dovrete cercarvela da voi nel fango
360
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
e produrre esattamente come prima.
361
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Ma così moriremo.
362
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
Non c'è posto per i perdigiorno
in questo regno!
363
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Dovrete lavorare tutti di più.
364
00:29:31,875 --> 00:29:34,878
- Lavoriamo già troppo.
- Nessuno lavora più di noi.
365
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
E ora subiamo le conseguenze
di questa follia.
366
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Spero che il nostro Dio
ti stia guardando e che ti punisca.
367
00:29:54,731 --> 00:29:56,149
Cosa dovrei fare?
368
00:29:57,692 --> 00:30:00,445
Dovrei ignorare i comandi di Dio?
369
00:30:01,029 --> 00:30:03,406
Tu non conosci la sofferenza,
370
00:30:03,489 --> 00:30:07,243
quella che subivamo noi,
prima che tu ti illudessi di liberarci.
371
00:30:07,327 --> 00:30:08,286
E ora soffrirai!
372
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Il Signore chiederà ciò che vuole.
373
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
E il faraone trasformerà questa cava
nella nostra tomba!
374
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Vergognatevi!
375
00:30:26,471 --> 00:30:28,181
Vergognatevi tutti.
376
00:30:28,765 --> 00:30:32,936
Quattrocento anni di schiavitù,
sangue e sudore non vi bastano!
377
00:30:35,688 --> 00:30:38,274
Volete che il faraone
sia il vostro padrone?
378
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Un padrone crudele?
379
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
O non volete, piuttosto,
essere liberi?
380
00:30:49,202 --> 00:30:50,870
Lottiamo per la libertà.
381
00:30:52,080 --> 00:30:53,081
Rischiamo tutto.
382
00:30:53,164 --> 00:30:54,332
- Sì!
- Sì.
383
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
La libertà non ce la regaleranno.
Dovremo prendercela.
384
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
- Sì.
- Sì.
385
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Ascoltate Mosè.
386
00:31:05,843 --> 00:31:07,512
Permettiamogli di guidarci.
387
00:31:07,595 --> 00:31:08,930
- Sì.
- Sì.
388
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Mosè!
389
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Mosè!
390
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Madre! Zipporah!
391
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- Mosè!
- Madre!
392
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Madre!
393
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Aiutatemi!
394
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Andiamocene!
395
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Io sono colui che sono e colui che sarò.
396
00:32:16,622 --> 00:32:19,500
Sono andato dal faraone
e ho fatto come hai detto
397
00:32:19,584 --> 00:32:21,711
e abbiamo ottenuto solo dolore.
398
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Ricorda chi sono, Mosè.
399
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Vai dal faraone.
Domattina, mentre passeggia lungo il Nilo.
400
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Perché? Il faraone
non ci lascerà mai andare.
401
00:32:37,643 --> 00:32:39,353
Fa' come ti dico.
402
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Vacci con Aronne.
403
00:32:41,105 --> 00:32:43,149
Usa il tuo bastone.
404
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Abbi fede, Mosè.
405
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Madre.
406
00:32:49,906 --> 00:32:51,157
Sono io.
407
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- Sono io, Mosè.
- Figliolo…
408
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Dio era qui.
409
00:33:00,792 --> 00:33:03,336
Il tuo destino ti attende, figlio mio.
410
00:33:04,253 --> 00:33:06,255
Mostra loro la strada,
411
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
ovunque li porti.
412
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Lo farò.
413
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Lo farò, madre. Lo farò.
414
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
IL FIUME NILO
415
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
"Così il Signore disse a Mosè:
416
00:33:37,078 --> 00:33:39,497
"Il cuore del faraone è ostinato.
417
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
Egli rifiuta di lasciar partire il popolo.
418
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Va' da lui domattina,
quando uscirà per andare verso l'acqua.
419
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
Aspettalo sulla riva del fiume.
420
00:33:51,467 --> 00:33:54,762
E prendi in mano il bastone
421
00:33:54,846 --> 00:33:57,265
che è stato mutato in serpente".
422
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Prendetelo!
423
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Hai così tanta paura di noi
da impedirci di parlare?
424
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Siamo qui per chiedertelo di nuovo.
425
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Lasciaci andare nel deserto
a servire il nostro Dio.
426
00:34:33,968 --> 00:34:38,764
E quale dio manda un assassino
a parlare per lui?
427
00:34:39,765 --> 00:34:42,226
Spargerò altro sangue,
se mi costringerai.
428
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Mi minacci?
429
00:34:43,477 --> 00:34:46,022
Lasciarci andare non ti rende un debole.
430
00:34:47,023 --> 00:34:47,982
Anzi, più forte.
431
00:34:48,065 --> 00:34:50,484
Osi parlare a me di debolezza e di forza?
432
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
A me, un guerriero?
433
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Tu puoi mettere una nazione in ginocchio.
434
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Lo sappiamo.
435
00:34:57,992 --> 00:35:01,162
Ma se governi con amore, sarai premiato.
436
00:35:12,590 --> 00:35:14,842
Quindi hai a cuore il mio interesse.
437
00:35:15,468 --> 00:35:17,220
Tu, un bimbo adottato.
438
00:35:17,803 --> 00:35:21,390
Un ragazzino smarrito,
che si è mascherato da profeta.
439
00:35:22,308 --> 00:35:25,228
E ora appari dinanzi a me…
440
00:35:27,313 --> 00:35:31,067
senza mostrare lealtà o gratitudine
verso chi ti ha dato tutto.
441
00:35:32,902 --> 00:35:35,112
L'impero egizio ti ha creato.
442
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Mosè, gli ebrei ti hanno solo confuso.
443
00:35:41,994 --> 00:35:43,412
E il tuo Dio,
444
00:35:43,996 --> 00:35:45,915
ti condurrà in un abisso.
445
00:35:56,217 --> 00:35:58,135
Guarda il potere del mio Dio.
446
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Dio è grande!
447
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Dio è grande!
448
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Dio è grande!
449
00:36:51,188 --> 00:36:53,357
Ora tutta l'acqua d'Egitto è sangue.
450
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Il tuo popolo patirà la sete.
451
00:36:56,110 --> 00:36:59,071
Berranno vino
finché non avranno di nuovo acqua.
452
00:37:01,198 --> 00:37:02,783
Meglio così.
453
00:37:35,191 --> 00:37:37,902
Era la sua occasione
per scioccare il faraone.
454
00:37:37,985 --> 00:37:40,613
Doveva attirare l'attenzione
455
00:37:40,696 --> 00:37:42,073
del faraone d'Egitto,
456
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
e dimostrare che Dio non sarebbe sceso
a patti con il faraone,
457
00:37:47,078 --> 00:37:49,330
pur di liberare gli ebrei.
458
00:37:51,290 --> 00:37:54,377
Trasforma il Nilo in sangue.
459
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Il Nilo non è più fonte di vita,
460
00:37:58,672 --> 00:38:00,216
ma fonte di morte.
461
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
Qui l'acqua non ci manca.
462
00:38:08,057 --> 00:38:10,351
Viene da una fonte sacra.
463
00:39:22,089 --> 00:39:26,010
Le piaghe sono il Dio di Israele
che mostra la sua forza
464
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
contro le divinità egizie,
465
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
perché le piaghe
rappresentano le divinità egizie.
466
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Ad esempio, la prima piaga muta il Nilo
in sangue.
467
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
E il Nilo è la fonte di vita dell'Egitto.
468
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
Il dio del Nilo è Hapi,
una divinità androgina.
469
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
E il sangue del Nilo
470
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
potrebbe simbolizzare il ferimento
o la morte di Hapi.
471
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Il sangue è ovunque.
472
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Forza!
473
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
ESODO 7:24
474
00:39:56,248 --> 00:39:59,627
"Tutti gli egiziani scavarono allora
nei dintorni del Nilo
475
00:39:59,710 --> 00:40:01,420
per attingervi acqua da bere…
476
00:40:05,174 --> 00:40:08,802
perché non potevano bere le acque
del Nilo."
477
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Neanche il faraone
poté bere per sette giorni.
478
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Masticava l'erba
per estrarne un po' d'acqua,
479
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
perché quando beveva,
l'acqua si trasformava in sangue.
480
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Una nuova forza infuria in Egitto
481
00:40:26,445 --> 00:40:30,991
e il vecchio sistema di potere
è smanioso di testarne i limiti.
482
00:40:41,335 --> 00:40:42,336
Hai finito?
483
00:40:42,962 --> 00:40:44,421
Presto, Maestà.
484
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Maestà, la principessa vuole sapere
485
00:40:47,841 --> 00:40:50,219
quando parlerete con gli ebrei.
486
00:40:51,387 --> 00:40:52,555
Che aspettino.
487
00:40:58,018 --> 00:40:59,270
Ho finito, Maestà.
488
00:41:15,995 --> 00:41:19,331
Faraone, veniamo in pace, per negoziare.
489
00:41:21,125 --> 00:41:22,918
Avete avvelenato il mio fiume.
490
00:41:23,002 --> 00:41:24,253
Non noi.
491
00:41:24,336 --> 00:41:25,546
Dio.
492
00:41:33,804 --> 00:41:38,475
Sono solo ridicoli trucchi
che anche i miei maghi sanno fare.
493
00:41:39,643 --> 00:41:44,523
Avete turbato l'ordine del mio regno.
494
00:41:45,608 --> 00:41:47,484
C'è solo una punizione per questo.
495
00:41:52,948 --> 00:41:54,408
È mio figlio.
496
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
Ed è importante per gli ebrei.
497
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
Il fiume sta tornando alla normalità.
498
00:41:59,705 --> 00:42:03,917
Perché inimicarsi la manodopera
e fomentare la ribellione?
499
00:42:05,377 --> 00:42:07,338
Poiché dice di essere ebreo,
500
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
sarà trattato come un ebreo.
501
00:42:11,300 --> 00:42:12,801
Mandateli a lavorare.
502
00:42:21,268 --> 00:42:22,561
Trucchi ridicoli.
503
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
Il Corano descrive il faraone
come sprezzante,
504
00:42:30,027 --> 00:42:33,739
e sprezzante è una traduzione perfetta
perché cattura l'essenza
505
00:42:33,822 --> 00:42:35,616
di un uomo arrogante
506
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
che non ascolta il messaggio del profeta
507
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
che lo invita a non essere un tiranno
508
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
e a riconoscere la supremazia di Dio
su tutti gli esseri.
509
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
Non riesce a capire quel messaggio
510
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
perché il suo ego gli impedisce
di ascoltare ciò che Mosè gli dice.
511
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Forza!
512
00:43:04,520 --> 00:43:05,562
Lavora!
513
00:43:07,815 --> 00:43:08,691
Lavora!
514
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- Basta!
- Lavora!
515
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Forza!
516
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Forza! Lavorate!
517
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Forza!
518
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Forza!
519
00:43:45,728 --> 00:43:50,816
"Io colpirò tutta l'estensione
del tuo paese col flagello delle rane."
520
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Andiamo!
521
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"Il Fiume brulicherà di rane
522
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
che saliranno
ed entreranno nella tua casa,
523
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
nella camera dove dormi, sul tuo letto,
524
00:44:03,287 --> 00:44:05,748
nelle case dei tuoi servitori,
525
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
nei tuoi forni e nelle tue madie.
526
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
Le rane saliranno contro di te,
527
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
contro il tuo popolo
e contro tutti i tuoi servitori."
528
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
La seconda piaga è la piaga delle rane.
529
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
La piaga delle rane che si moltiplicano.
530
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
E si dà il caso che la divinità egizia
della fertilità sia Heqet,
531
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
che ha la testa di rana.
532
00:44:41,950 --> 00:44:44,369
Il simbolismo delle prime due piaghe
533
00:44:44,453 --> 00:44:47,331
racchiude la domanda:
"Chi è il padrone del Nilo?
534
00:44:47,414 --> 00:44:49,166
È Hapi o è Yahweh?
535
00:44:49,249 --> 00:44:51,919
Chi assicura la fertilità? Heqet o Yahweh?
536
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Si narra di come le rane brulicassero
nelle città,
537
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
di come la gente si svegliasse
ricoperta di rane.
538
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Le rane erano così numerose
che non si riusciva neanche a camminare.
539
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Saltavano in bocca a chi mangiava.
540
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Un film horror hollywoodiano.
541
00:45:44,304 --> 00:45:46,849
Un uomo, non un dio.
542
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
I miei maghi hanno riprodotto
la sua magia.
543
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
I maghi duplicarono le prime due piaghe,
quella del Nilo e delle rane.
544
00:45:55,732 --> 00:45:58,026
Ma non riuscirono a fermarle.
545
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Potevano introdurre il caos,
ma non l'ordine.
546
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Solo Yahweh può ristabilire l'ordine.
547
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
"Allora il faraone chiamò Mosè
e Aronne e disse loro:
548
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
"Chiedete al vostro Signore che allontani
le rane da me e dal mio popolo
549
00:46:16,253 --> 00:46:21,341
e io lascerò andare il popolo,
perché offra sacrifici al Signore".
550
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
E Mosè disse:
551
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
"Sarà fatto come tu dici,
552
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
affinché tu sappia
che non c'è nessuno pari al Signore".
553
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
"E le rane morirono nelle case,
554
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
nei cortili e nei campi.
555
00:46:40,068 --> 00:46:44,323
Le radunarono a mucchi
e il Paese ne fu inquinato.
556
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
"Ma quando il faraone
vide che c'era un po' di respiro,
557
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
si ostinò in cuor suo e non diede ascolto
a Mosè e ad Aronne,
558
00:46:55,417 --> 00:46:57,711
come il Signore aveva detto."
559
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Quando scompaiono le prime piaghe,
560
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
i consiglieri del faraone gli dicono:
"Non arrenderti".
561
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Ma presto la situazione cambia
562
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
e in breve tempo
tutti i consiglieri gli dicono:
563
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Devi arrenderti".
564
00:47:14,728 --> 00:47:16,355
Ma lui non li ascolta.
565
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Il popolo del dio ebraico
è ridotto in schiavitù,
566
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
il che significa
che il loro dio è un debole,
567
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
ma quel dio si impone nelle terre d'Egitto
e sfida quel regno,
568
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
e non sembra volersi fermare.
569
00:47:44,675 --> 00:47:45,842
Cosa sono?
570
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Pidocchi.
571
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
Sono dappertutto!
572
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Gli egizi avevano paura dei pidocchi.
573
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Erano ossessionati dalla pulizia
574
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
e si radevano tutto il corpo e la testa.
575
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Anche le donne non avevano capelli
o li tagliavano cortissimi,
576
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
e indossavano parrucche
perché temevano i pidocchi.
577
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
Le piaghe si abbattono
sul regno e lo gettano nel caos
578
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
perché devono mostrare l'implacabilità
di Dio,
579
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
che non si fermerà
finché la sua volontà non sarà fatta.
580
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Via!
581
00:48:31,096 --> 00:48:33,056
"Poi il Signore disse a Mosè:
582
00:48:33,140 --> 00:48:36,393
'Io manderò sciami di mosche'.
583
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
"Vennero grandi sciami di mosche
in casa del faraone
584
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
e in tutto il paese d'Egitto.
La terra fu devastata dalle mosche."
585
00:49:01,168 --> 00:49:04,546
I miei stregoni non riescono a produrre
gli insetti.
586
00:49:04,629 --> 00:49:05,839
È spiacevole.
587
00:49:06,339 --> 00:49:08,592
Ha poteri che noi non possediamo.
588
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Non so cosa fare.
589
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Dice di avere un dio dalla sua parte.
590
00:49:17,267 --> 00:49:18,435
Uno.
591
00:49:20,353 --> 00:49:22,814
Un solo dio è più potente di tanti dèi?
592
00:49:23,648 --> 00:49:25,192
Cosa dobbiamo fare?
593
00:49:28,153 --> 00:49:30,781
Tu sei l'unico vero sovrano.
594
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Gli ebrei hanno un solo dio.
595
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Che parla attraverso un solo uomo.
596
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Separa quell'uomo dalla sua gente.
597
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Che perdano fiducia in lui.
598
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Non è uno di loro.
599
00:50:02,813 --> 00:50:04,564
Il faraone vuole parlarti.
600
00:50:05,065 --> 00:50:07,192
Ti vuole al suo palazzo, ora.
601
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Veniamo subito.
602
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Solo Mosè.
603
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Mosè.
604
00:50:45,313 --> 00:50:46,731
Siediti.
605
00:50:57,492 --> 00:50:58,618
Bevi del vino.
606
00:50:59,744 --> 00:51:01,454
È meglio dell'acqua.
607
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Ti è mancato tutto questo
durante il tuo esilio?
608
00:51:21,266 --> 00:51:22,559
Questo sfarzo?
609
00:51:23,685 --> 00:51:27,230
La vita nel deserto ha i suoi vantaggi.
610
00:51:28,356 --> 00:51:30,317
Lì senti la prossimità con Dio.
611
00:51:33,111 --> 00:51:34,279
Quindi…
612
00:51:37,365 --> 00:51:38,783
Cosa vogliamo fare?
613
00:51:40,869 --> 00:51:44,915
Mosè, la tua magia mi ha sconfitto.
614
00:51:45,540 --> 00:51:47,042
Mi arrendo.
615
00:51:48,084 --> 00:51:50,879
Dimmi, cos'è che vuoi?
616
00:51:52,839 --> 00:51:54,049
Te l'abbiamo detto.
617
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Vogliamo andare nel deserto
a fare delle offerte al nostro Dio.
618
00:52:01,681 --> 00:52:02,766
Bevi.
619
00:52:03,725 --> 00:52:05,268
Fate le vostre offerte.
620
00:52:05,894 --> 00:52:08,897
Ma fatele qui, in città.
621
00:52:11,399 --> 00:52:12,651
È impossibile.
622
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Tutto è possibile.
623
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
I sacrifici che facciamo
624
00:52:18,448 --> 00:52:20,867
sono un abominio per il tuo popolo.
625
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Dirò al mio popolo di tollerarli.
626
00:52:26,206 --> 00:52:27,707
Obbediranno.
627
00:52:28,875 --> 00:52:31,002
Chiediamo solo tre giorni.
628
00:52:36,049 --> 00:52:37,342
Due uomini.
629
00:52:38,260 --> 00:52:40,512
Due divinità con prospettive diverse.
630
00:52:41,763 --> 00:52:43,556
Rispetto che tu sia ebreo.
631
00:52:44,599 --> 00:52:49,354
Ma siamo una famiglia, Mosè.
632
00:52:50,146 --> 00:52:52,357
L'Egitto appartiene anche a te.
633
00:52:53,275 --> 00:52:55,151
Questa è la tua terra.
634
00:52:55,235 --> 00:52:56,778
Il tuo popolo.
635
00:52:57,404 --> 00:52:58,822
Stanno soffrendo.
636
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Troviamo un compromesso.
637
00:53:05,537 --> 00:53:06,705
Bevi del vino.
638
00:53:14,713 --> 00:53:16,006
Abbiamo due giorni.
639
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Due giorni?
640
00:53:20,385 --> 00:53:22,178
Quelli che mi ha concesso.
641
00:53:22,929 --> 00:53:25,015
Possiamo andare. Tutti.
642
00:53:27,976 --> 00:53:29,060
Due giorni.
643
00:53:32,564 --> 00:53:35,900
Due giorni potrebbero bastare,
se viaggiamo di notte.
644
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Con le donne e i bambini?
645
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Tutti noi.
646
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Potrebbe funzionare.
647
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Mosè conosce il deserto.
648
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
La nostra gente, no.
649
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Per molti sarà la prima volta
che si avventurano fuori Goscen.
650
00:53:49,539 --> 00:53:51,166
Saranno terrorizzati.
651
00:53:51,666 --> 00:53:54,502
Come credi che li convinceremo a farlo?
652
00:53:58,173 --> 00:54:00,592
Sono riuscito a strappargli due giorni.
653
00:54:01,718 --> 00:54:03,762
Cos'ha mai concesso prima d'ora?
654
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Sapranno adattarsi al deserto?
655
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Penso che
656
00:54:25,325 --> 00:54:29,204
siano un popolo
che ha vissuto costretto in spazi chiusi.
657
00:54:31,915 --> 00:54:33,833
Hanno patito molto,
658
00:54:35,919 --> 00:54:37,921
ma non sanno procacciarsi il cibo,
659
00:54:39,130 --> 00:54:41,716
non sanno cosa significhi autogestirsi.
660
00:54:43,760 --> 00:54:46,137
Mosè. Vieni, per favore.
661
00:54:54,938 --> 00:54:56,189
Sta per lasciarci.
662
00:54:58,358 --> 00:54:59,526
Madre.
663
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Madre, sono io.
664
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Sono io, Mosè.
665
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Ti voglio bene, Mosè.
666
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Partiamo tra due giorni, madre.
667
00:55:13,248 --> 00:55:14,624
Solo due giorni.
668
00:55:15,667 --> 00:55:17,460
E poi saremo liberi.
669
00:55:19,295 --> 00:55:20,505
Tu sarai libera.
670
00:55:30,265 --> 00:55:31,516
Madre.
671
00:55:32,308 --> 00:55:33,810
- Madre.
- Ci ha lasciati.
672
00:55:33,893 --> 00:55:34,936
No, madre.
673
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Madre!
674
00:55:38,314 --> 00:55:40,108
Fratello adorato, è morta.
675
00:56:21,316 --> 00:56:23,193
Il sole è alto in cielo.
676
00:56:25,320 --> 00:56:26,738
È ora, Mosè.
677
00:56:31,993 --> 00:56:33,495
Smettete di lavorare!
678
00:56:34,746 --> 00:56:37,207
Andate a casa a prendere i vostri cari.
679
00:56:37,290 --> 00:56:39,083
Partiamo per il deserto.
680
00:56:59,229 --> 00:57:00,939
Il faraone comanda!
681
00:57:05,485 --> 00:57:08,530
Vi è stato detto
che potete smettere di lavorare
682
00:57:09,030 --> 00:57:12,283
e andare nel deserto
a fare sacrifici propiziatori.
683
00:57:13,785 --> 00:57:15,203
È una menzogna!
684
00:57:15,870 --> 00:57:19,040
Il vostro faraone
non ve lo ha mai concesso.
685
00:57:19,791 --> 00:57:24,295
Continuerete a lavorare oggi e domani.
686
00:57:24,379 --> 00:57:27,799
- Il faraone ci ha promesso…
- Non l'ha mai fatto.
687
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Ce lo ha promesso e lo faremo.
688
00:57:33,221 --> 00:57:34,222
Fermi!
689
00:57:35,473 --> 00:57:36,683
Tornate a lavorare.
690
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
Tornate a lavorare.
691
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Lascia perdere. Vieni.
692
00:57:40,895 --> 00:57:42,647
Al lavoro! Lascia perdere.
693
00:57:49,904 --> 00:57:51,864
Mi hai mentito, di nuovo!
694
00:57:53,116 --> 00:57:54,576
Mi hai frainteso.
695
00:57:56,327 --> 00:57:58,454
Mi sono fidato della tua promessa.
696
00:58:01,499 --> 00:58:03,209
Io parlo con gli dèi.
697
00:58:03,293 --> 00:58:05,253
Sono oltre le promesse mortali.
698
00:58:06,296 --> 00:58:08,464
Ora la tua gente non si fida di te.
699
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
Com'è giusto che sia.
700
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Tu non sei uno di loro, Mosè.
701
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Hai il loro sangue, ma a che ti serve?
702
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Offri a quella gente il suo Dio,
703
00:58:17,557 --> 00:58:19,851
ma cosa sanno loro di questo dio?
704
00:58:19,934 --> 00:58:21,561
Invece conoscono me.
705
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
E io tengo a loro.
706
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Ho chiesto a Osiride,
a Horus e a Iside di proteggerli.
707
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Senza di me, hanno forse cibo?
708
00:58:32,196 --> 00:58:33,323
O acqua?
709
00:58:33,948 --> 00:58:35,450
O tetti sulle loro teste?
710
00:58:53,551 --> 00:58:58,222
Dio non ha reso il viaggio una passeggiata
perché non è mai così.
711
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
Così è la vita.
712
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Vi è mai successo di credere
di aver imparato una lezione,
713
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
ma poi non appena le cose vanno meglio,
714
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
non appena la strada è in discesa,
dimenticate la lezione?
715
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Gli insegnamenti?
716
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Cos'è che ci fa davvero apprendere
qualcosa? Le difficoltà.
717
00:59:16,449 --> 00:59:18,076
Fermiamoci ora.
718
00:59:19,077 --> 00:59:21,621
- Riconciliamoci con il Faraone.
- No!
719
00:59:22,914 --> 00:59:24,457
Niente pace!
720
00:59:27,418 --> 00:59:28,836
Mosè ha ragione.
721
00:59:29,796 --> 00:59:32,632
Più lo osteggiamo, più egli ci osteggerà.
722
00:59:32,715 --> 00:59:34,425
Non è nessuno dinanzi a Dio!
723
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
Solo un pelo da strappare.
724
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Allora perché Dio non schiaccia
il faraone?
725
00:59:39,389 --> 00:59:42,892
O non abbatte i cancelli
e uccide le guardie?
726
00:59:42,975 --> 00:59:47,021
Se è davvero onnipotente,
perché non ci libera da chi ci opprime?
727
01:00:04,789 --> 01:00:07,458
Se vogliamo essere una nazione,
728
01:00:08,418 --> 01:00:10,002
dobbiamo essere forti.
729
01:00:11,921 --> 01:00:15,591
Credete che anche quando saremo liberi
sarà facile per noi?
730
01:00:16,676 --> 01:00:17,719
No.
731
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Non sarà facile prendere una terra
732
01:00:20,638 --> 01:00:22,557
e costruirci case e futuro.
733
01:00:22,640 --> 01:00:26,227
Sarà più difficile
che costruire un tempio, mille templi!
734
01:00:26,936 --> 01:00:31,399
E tutto quello che avremo
saranno la nostra forza e la nostra fede.
735
01:00:33,443 --> 01:00:35,361
Per questo ci mette alla prova.
736
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Dathan.
737
01:00:44,287 --> 01:00:46,831
Di' ai tuoi uomini che devono aspettare.
738
01:00:47,415 --> 01:00:48,708
E soffrire.
739
01:00:50,376 --> 01:00:52,170
Il faraone soffrirà di più.
740
01:00:56,299 --> 01:01:00,094
Le piaghe erano ovviamente
pensate per il faraone e a lui dirette
741
01:01:00,178 --> 01:01:01,345
e in misura minore,
742
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
erano anche dirette al popolo ebraico
743
01:01:04,140 --> 01:01:10,229
per convincerli e per mostrare loro
che quello che Dio stava facendo per loro,
744
01:01:10,313 --> 01:01:14,108
loro non sarebbero mai stati capaci
di farlo da soli.
745
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Erano lì da 400 anni
746
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
e non erano stati in grado di opporsi
a una vita da schiavi.
747
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Eppure, guardano il loro Dio
combattere le loro battaglie per loro,
748
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
senza che loro debbano alzare un dito
per fare alcunché.
749
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Io sono colui che sono e colui che sarò.
750
01:01:48,559 --> 01:01:49,727
Mio Signore.
751
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Domani,
752
01:01:55,274 --> 01:02:00,112
tutto il bestiame
del regno del faraone morirà.
753
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
E il faraone si arrenderà?
754
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
No. Non potrà.
755
01:02:08,579 --> 01:02:11,541
Ho indurito il suo cuore.
756
01:02:13,793 --> 01:02:15,002
Ma, mio Signore,
757
01:02:15,086 --> 01:02:17,630
non sarebbe meglio farlo cedere?
758
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Dio dice a Mosè,
"Indurirò il cuore del faraone".
759
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
E questo passaggio
deve essere interpretato così.
760
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
Dio dice che ha indurito il cuore
del faraone,
761
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
perché avrebbe potuto lasciare
che il popolo di Israele fuggisse,
762
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
ma preferisce intercedere con il faraone
763
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
e indurlo a cambiare idea.
764
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Dio decide degli eventi,
anche in modi apparentemente paradossali.
765
01:03:03,301 --> 01:03:05,803
Nell'interpretazione islamica,
un cuore si indurisce
766
01:03:05,887 --> 01:03:09,599
quando continua
a perdere la bussola, a smarrirsi.
767
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Quando si prendono una serie di decisioni
768
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
che portano a perdere il proprio centro,
a smarrirsi.
769
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
L'indurimento viene con il tempo.
770
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Esemplare è la nozione di colesterolo
della medicina attuale.
771
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
Non si accumula all'improvviso,
causando un infarto.
772
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
È, invece, il processo graduale
di formazione della placca nel cuore.
773
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Dio sa che provocherà la morte
un numero ingente di persone,
774
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
perché ha indurito il cuore del faraone,
775
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
eppure non riesce a tirarsi indietro.
776
01:03:42,214 --> 01:03:44,342
Da un punto di vista morale
ed etico,
777
01:03:44,425 --> 01:03:46,928
ciò dimostra che non basta credere
778
01:03:47,011 --> 01:03:49,138
nella capacità di redenzione.
779
01:03:49,221 --> 01:03:51,474
Ci piacciono le storie di redenzione.
780
01:03:51,557 --> 01:03:55,394
Ma qui Dio ci insegna
che, a volte, gli umani sono così perfidi
781
01:03:55,478 --> 01:03:56,979
da non sapersi redimere.
782
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
"Se tu rifiuti di lasciarlo andare,
783
01:04:00,775 --> 01:04:05,321
la mano del Signore
sarà sul tuo bestiame che è nei campi,
784
01:04:05,404 --> 01:04:08,866
sui cavalli, sugli asini, sui cammelli,
785
01:04:08,950 --> 01:04:11,243
sui buoi e sulle pecore.
786
01:04:12,036 --> 01:04:14,956
Ci sarà una tremenda mortalità."
787
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
Quando è successo?
788
01:04:17,833 --> 01:04:18,960
Stanotte.
789
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Dai, alzati.
790
01:04:40,398 --> 01:04:42,608
Non possiamo mostrarci disperati.
791
01:04:53,244 --> 01:04:54,161
Signore.
792
01:04:56,080 --> 01:04:58,874
Il grano non è arrivato stamattina.
793
01:04:59,792 --> 01:05:02,044
Non ci sono animali a trainare i carri.
794
01:05:02,586 --> 01:05:03,838
Sono tutti morti.
795
01:05:07,383 --> 01:05:08,384
Tutti?
796
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Tutti, tranne quelli degli ebrei.
797
01:05:22,815 --> 01:05:24,734
Mucche e cavalli si ammalano.
798
01:05:25,609 --> 01:05:27,486
Non è detto che sia stato lui.
799
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Indietro.
800
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Questo faraone era così tracotante,
vanaglorioso ed egocentrico
801
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
che non vedeva nessun altro,
802
01:05:56,098 --> 01:05:59,477
e quella sua dissonanza cognitiva,
l'ostinazione a negare
803
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
il collasso del suo regno
mi ricorda Hitler.
804
01:06:02,229 --> 01:06:06,692
Anche Hitler era così ossessionato
dal compimento della sua abietta missione
805
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
da non accorgersi
che il suo impero si stava sgretolando.
806
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
Analogamente,
807
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
il faraone era così incredulo e cieco
davanti alla sua rovina
808
01:06:16,702 --> 01:06:18,954
perché era proiettato verso se stesso.
809
01:06:19,622 --> 01:06:24,460
Dopo tutti i prodigi di Dio,
il faraone credeva ancora di essere Dio.
810
01:06:24,543 --> 01:06:26,212
C'è un verso nel Corano
811
01:06:26,295 --> 01:06:29,840
in cui il faraone
si rivolge a uno dei suoi ministri e dice:
812
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Costruiscimi un edificio alto",
una piramide, immagino,
813
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"affinché io raggiunga il cielo
e veda il Dio di Mosè."
814
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
E il suo narcisismo è tale
che vuole davvero salire in cielo
815
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
per vedere il Dio di cui parla Mosè.
816
01:06:44,480 --> 01:06:47,566
Non riesce a credere
che ci sia qualcuno più potente di lui.
817
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Trentasette morti di tifo,
818
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
pidocchi negli alloggi delle donne,
819
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
per un totale…
820
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
di 350 perdite…
821
01:07:01,539 --> 01:07:02,998
solo nel palazzo.
822
01:07:08,003 --> 01:07:09,755
Devo continuare?
823
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Altezza?
824
01:07:14,802 --> 01:07:18,806
Se fosse così potente,
si scaglierebbe anche contro di me.
825
01:07:21,600 --> 01:07:23,310
Non può toccare un dio!
826
01:07:38,951 --> 01:07:41,036
ESODO 9:23-26
827
01:07:41,120 --> 01:07:43,414
"E il Signore fece piovere grandine.
828
01:07:44,623 --> 01:07:49,295
Così forte, come non ce n'era mai stata
in tutto il paese d'Egitto,
829
01:07:49,378 --> 01:07:51,463
da quando era diventato nazione."
830
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
"La grandine percosse,
in tutto il paese d'Egitto,
831
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
tutto quello che era nei campi:
uomini e bestie.
832
01:08:01,807 --> 01:08:05,811
Solamente nella terra di Goscen,
dov'erano i figli d'Israele,
833
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
non cadde grandine."
834
01:08:09,648 --> 01:08:11,525
Ti voglio bene, fratello mio.
835
01:08:13,360 --> 01:08:15,070
Ma, ti prego, ascoltalo.
836
01:08:19,575 --> 01:08:22,244
Lo dici perché vuoi bene anche a lui.
837
01:08:36,842 --> 01:08:38,552
Moriranno di fame.
838
01:08:40,221 --> 01:08:41,472
In migliaia.
839
01:08:42,014 --> 01:08:44,058
A meno che il faraone non ceda.
840
01:08:45,601 --> 01:08:47,102
Credi che lo farà?
841
01:08:48,938 --> 01:08:50,314
Speriamo di sì.
842
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Il termine "faraone"
843
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
lo usiamo ancora oggi
in arabo standard moderno.
844
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
Ne abbiamo anche fatto un verbo.
845
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Definisce persone piene di sé, boriose,
846
01:09:08,457 --> 01:09:11,252
che non sanno ascoltare e che sfidano
847
01:09:11,335 --> 01:09:12,586
chiunque.
848
01:09:12,670 --> 01:09:15,172
Si comporta come un faraone,
fa il faraone.
849
01:09:15,256 --> 01:09:18,926
In politica,
i dittatori di molti regimi autocratici
850
01:09:19,593 --> 01:09:22,680
si comportano come il faraone di Mosè.
851
01:09:23,555 --> 01:09:25,557
Gente come lui esiste ancora oggi.
852
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Vostra Maestà.
853
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Nessuno lavora.
854
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
La gente morirà di fame.
855
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Non resisteremo a lungo.
856
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Non possiamo continuare così.
857
01:10:03,178 --> 01:10:07,016
Il mio Dio non cederà finché non ci darai
ciò che abbiamo chiesto.
858
01:10:09,601 --> 01:10:12,938
Di' al tuo signore di fermare la grandine.
859
01:10:13,022 --> 01:10:14,815
E potremo riparlarne.
860
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Hai dimostrato
di essere sotto la protezione di un dio.
861
01:10:52,186 --> 01:10:54,021
In segno di cortesia a lui,
862
01:10:54,938 --> 01:10:59,068
vi lascerò andare nel deserto
a celebrare sacrifici in suo nome.
863
01:10:59,651 --> 01:11:02,029
Siete magnanimo, Vostra Maestà.
864
01:11:03,864 --> 01:11:04,948
Tuttavia…
865
01:11:07,368 --> 01:11:11,663
Vagare nel deserto
può fiaccare anche un cervello giovane.
866
01:11:12,164 --> 01:11:16,293
Perciò lascerete i vostri figli in città.
867
01:11:17,211 --> 01:11:20,297
Il tuo popolo è sotto la mia protezione,
glielo devo.
868
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Non li lasceremo qui.
869
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- Perché?
- Così comanda il Signore.
870
01:11:24,426 --> 01:11:26,428
Loro obbediscono ai miei ordini.
871
01:11:26,512 --> 01:11:28,138
Mio Signore!
872
01:11:30,307 --> 01:11:33,936
Abbiamo scorte di cereali
che possono durare sette anni.
873
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
La migliore agricoltura del mondo.
874
01:11:36,605 --> 01:11:38,440
- Resisteremo.
- Faraone!
875
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Dammi ciò che ti chiedo
876
01:11:43,737 --> 01:11:48,283
o ti giuro che un'orda di cavallette
mangerà tutto il grano della tua terra!
877
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Per il bene del tuo popolo, arrenditi.
878
01:12:07,553 --> 01:12:09,721
ESODO 10:13
879
01:12:09,805 --> 01:12:13,892
"Il Signore diresse sul paese
un vento d'oriente per tutto quel giorno
880
01:12:13,976 --> 01:12:15,144
e tutta la notte.
881
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
Il vento di oriente portò le cavallette."
882
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
L'effetto cumulativo di queste piaghe,
883
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
la mancanza d'acqua,
884
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
le mosche e gli altri insetti
che infestano il Paese,
885
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
sabotando le scorte di cibo,
886
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
distruggendo la vita e l'economia,
887
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
producono un effetto devastante
888
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
perché compromettono la quotidianità
del popolo.
889
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Dio sta raccontando una storia.
890
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Sta parlando agli israeliti.
891
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
E la storia che racconta
è quella dello smantellamento totale
892
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
del potere così come lo conoscevano.
893
01:12:53,891 --> 01:12:56,977
Dio smantella,
una a una, le dimensioni del potere.
894
01:12:57,060 --> 01:12:59,646
La terra,
l'economia, il senso di autorità.
895
01:13:01,565 --> 01:13:04,818
"Le cavallette divorarono ogni erba
della terra
896
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
e ogni frutto d'albero
che la grandine aveva risparmiato.
897
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
Nulla di verde rimase sugli alberi
898
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
e delle erbe dei campi
in tutto il paese di Egitto."
899
01:13:26,381 --> 01:13:28,592
Faraone, ascolta il nostro pianto!
900
01:13:28,675 --> 01:13:29,718
Padre…
901
01:13:31,845 --> 01:13:34,932
Ho visto la nostra gente
fuori dal palazzo.
902
01:13:36,892 --> 01:13:38,435
Stanno morendo di fame.
903
01:13:42,189 --> 01:13:45,192
Il valore lo dimostriamo nella gloria
904
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
e nella sopportazione.
905
01:13:47,986 --> 01:13:50,364
Perché dobbiamo sopportare tutto questo?
906
01:13:52,991 --> 01:13:54,451
Sono il faraone.
907
01:13:56,662 --> 01:13:59,122
Anche tu, figlio, sarai faraone un giorno.
908
01:13:59,665 --> 01:14:02,918
Noi siamo l'ordine,
i pilastri di questo potente regno.
909
01:14:03,710 --> 01:14:06,421
Se mi arrendo al dio degli ebrei,
910
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
Se mi dichiaro…
911
01:14:10,300 --> 01:14:11,552
sconfitto,
912
01:14:12,803 --> 01:14:15,013
le fondamenta si sgretolerebbero.
913
01:14:16,473 --> 01:14:17,891
Scompariremmo.
914
01:14:18,892 --> 01:14:20,811
Non è una sconfitta, fratello.
915
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
A volte ci vogliono umiltà
e ragionevolezza.
916
01:14:25,983 --> 01:14:27,901
Si chiama "progresso".
917
01:14:28,402 --> 01:14:30,779
Gli dèi riescono a vivere in pace.
918
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Perfino Seti e Horus
hanno trovato un accordo.
919
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Si sono spartiti il mondo.
920
01:14:38,120 --> 01:14:41,081
E dovrei cedere un mondo
che appartiene a me?
921
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Padre, se dai a Mosè ciò che chiede,
922
01:14:46,169 --> 01:14:49,131
ridarai al popolo
la prosperità che conosceva.
923
01:14:50,090 --> 01:14:53,468
Ne uscirai più forte, non più debole.
924
01:14:58,640 --> 01:15:03,353
Non posso diventare più potente
di quanto già non sia.
925
01:15:06,273 --> 01:15:10,360
Inchinarmi davanti al dio di Mosè
sarebbe svilente.
926
01:15:12,946 --> 01:15:14,406
Non lo farò.
927
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Non lo farò!
928
01:15:31,715 --> 01:15:35,344
"Vennero dense tenebre
su tutto il paese d'Egitto.
929
01:15:36,053 --> 01:15:37,971
Non si vedevano più l'un l'altro
930
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
e per tre giorni nessuno si poté muovere
931
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
dal suo posto."
932
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Dio oscura il sole,
il dio del sole Ra è il capo del pantheon
933
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
e il protettore del faraone.
934
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
La cosa si fa seria ora.
935
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
L'eclissi è una sfida al dio Ra
936
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
perché, per gli egizi, il sole
era il pilastro dell'ordine cosmico.
937
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Gli egiziani non capirono cosa successe
al sole,
938
01:16:05,165 --> 01:16:07,918
il che li terrorizzò perché quell'oscurità
939
01:16:08,001 --> 01:16:09,961
rappresentava l'ignoto.
940
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
E simboleggiava
anche un viaggio negli inferi.
941
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
E la loro morte come individui.
942
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
Nella Genesi, Dio crea l'ordine dal caos.
943
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
Nelle piaghe,
l'ordine viene riportato al disordine,
944
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
allo stato che precede la Creazione.
945
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
È uno spettacolo cosmico.
946
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Il dio ebraico e gli dèi egizi si sfidano.
Chi vincerà?
947
01:16:43,954 --> 01:16:46,206
Non vuole cedere.
948
01:16:47,082 --> 01:16:48,834
Il suo orgoglio lo acceca.
949
01:16:52,295 --> 01:16:53,296
Attento.
950
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Il tuo potere è grande.
951
01:16:58,176 --> 01:17:00,554
Non permettere che inasprisca anche te.
952
01:17:43,930 --> 01:17:44,973
Mosè.
953
01:17:46,975 --> 01:17:51,521
Ti prego, restituisci il sole
e la luna al cielo.
954
01:17:56,276 --> 01:17:58,612
Ci lascerai andare nel deserto.
955
01:18:00,489 --> 01:18:02,949
Ci lascerai prendere i nostri figli
956
01:18:03,742 --> 01:18:05,202
e i nostri anziani.
957
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
L'intera nazione d'Israele.
958
01:18:14,669 --> 01:18:17,047
Non state andando a fare dei sacrifici.
959
01:18:17,798 --> 01:18:19,382
Diciamolo ad alta voce.
960
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Volete andarvene e basta.
961
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Tradendo il vostro sovrano e signore.
962
01:18:24,346 --> 01:18:25,388
Io.
963
01:18:29,476 --> 01:18:30,602
È vero.
964
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Ce ne andiamo.
965
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Per troppo tempo ci hai tenuti incatenati.
966
01:18:40,362 --> 01:18:41,905
È ora di lasciarci andare.
967
01:18:47,118 --> 01:18:48,328
Vai via.
968
01:18:59,673 --> 01:19:01,091
Salva la tua gente.
969
01:19:02,592 --> 01:19:05,220
Risparmia a te stesso il dolore che verrà.
970
01:19:05,720 --> 01:19:07,430
Risparmialo anche a me.
971
01:19:11,309 --> 01:19:12,561
Vai via.
972
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
Attento a non cadere.
973
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Non preoccuparti.
974
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Non rivedrai la mia faccia, ma se dovessi,
975
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
ti schiaccerò.
976
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Hai detto bene.
977
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Non rivedrai la mia faccia.
978
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Madre.
- Mosè.
979
01:19:36,793 --> 01:19:38,336
Non vuole accontentarci.
980
01:19:39,796 --> 01:19:41,339
Temo che non ci riesca.
981
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Il tuo dio è più potente.
982
01:19:44,217 --> 01:19:46,803
Chiunque abbia gli occhi se n'è accorto.
983
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Ma ti prego, Mosè,
chiedigli di avere pietà dell'Egitto.
984
01:19:52,309 --> 01:19:53,727
È inutile.
985
01:20:06,990 --> 01:20:09,159
Cosa ha decretato il tuo Signore?
986
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Io sono il distruttore.
987
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Mosè? Cosa ci aspetta?
988
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Io sono il distruttore.
989
01:20:21,755 --> 01:20:22,881
Morte.
990
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Sottotitoli: Gabriella Pierro
991
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support