1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Faraone. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,775 Chi sei? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraone. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,946 Mostrati. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Soccomberai. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Io sono il distruttore. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Il tuo impero cadrà. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,874 Sono il distruttore. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Faraone. 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,960 Dèi. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 Chi è costui? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Io sono il distruttore. 14 00:01:12,927 --> 00:01:14,053 Mio signore. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Mio signore. State bene? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,317 Ho fatto un sogno. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 Ero avvolto dalle tenebre. 18 00:01:35,241 --> 00:01:36,826 Ero l'ombra di me stesso. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,334 Haman, fai pattugliare le strade. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 C'è un assassino in mezzo a noi. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,339 Sì, Maestà. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENT: LA STORIA DI MOSÈ 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 PARTE DUE: LE PIAGHE 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,327 Durante il Nuovo Regno, 25 00:02:19,410 --> 00:02:22,330 a cui risalgono gli eventi narrati nell'Esodo, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 gli egiziani adoravano un pantheon eterogeneo di divinità, 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 alcune con testa umana, altre di animale, 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 che rappresentavano diversi aspetti del mondo naturale 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 che il popolo d'Egitto voleva ingraziarsi. 30 00:02:41,307 --> 00:02:43,810 Il faraone era considerato un intermediario 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 tra il popolo e gli dèi. 32 00:02:45,812 --> 00:02:48,189 Costruivano statue con grandi orecchie, 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,236 perché ascoltassero le preghiere del popolo 34 00:02:53,319 --> 00:02:55,738 e chiedessero agli dèi di esaudirle. 35 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 I faraoni erano esseri semidivini. 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Era un dio in terra. 37 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Il mediatore tra il mondo mortale e il mondo divino. 38 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 Il vero conflitto del libro dell'Esodo non è tra Mosè e il faraone. 39 00:03:19,679 --> 00:03:22,974 In realtà il conflitto è tra il dio di Israele, Yahweh, 40 00:03:23,057 --> 00:03:24,517 e gli dèi d'Egitto. 41 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Quello è il vero antagonismo, 42 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 e la posta in gioco è l'autorità sul popolo di Israele. 43 00:03:33,776 --> 00:03:36,487 Glie ebrei serviranno il faraone come schiavi 44 00:03:37,363 --> 00:03:40,074 o serviranno Yahweh come suoi fedeli? 45 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GOSCEN 46 00:03:49,751 --> 00:03:53,046 Tornerai in Egitto. 47 00:03:53,129 --> 00:03:55,131 Il faraone non libererà gli ebrei. 48 00:03:56,132 --> 00:03:59,886 Si opporrà e lo punirò per questo. 49 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Appartiene al nostro antenato, Giuseppe, 50 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 figlio di Giacobbe, 51 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 che era figlio di Isacco, 52 00:04:20,823 --> 00:04:22,658 che era figlio di Abramo. 53 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Mosè scopre la sua identità israelita 54 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 quando è già ormai un adulto. 55 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Ha un'identità mista. È in parte egiziano, in parte israelita. 56 00:05:01,155 --> 00:05:03,116 Mosè conosce la libertà, 57 00:05:03,199 --> 00:05:04,909 e crescere da libero 58 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 gli fa capire e apprezzare il senso e il valore della libertà. 59 00:05:13,292 --> 00:05:17,380 Il salvatore degli israeliti doveva essere qualcuno 60 00:05:17,463 --> 00:05:20,007 che non conosceva il trauma della schiavitù. 61 00:05:20,091 --> 00:05:21,759 Perché coloro che la subivano, 62 00:05:21,843 --> 00:05:25,096 la Bibbia li definisce kotzer ruach, carenti di spirito. 63 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 Incapaci di immaginare una vita diversa da quella che vivevano. 64 00:05:29,100 --> 00:05:33,729 Ci voleva qualcuno che avesse vissuto alla corte di un faraone. 65 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSES LA CAPITALE D'EGITTO 66 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Mosè non affronta semplicemente il faraone, 67 00:05:45,241 --> 00:05:48,703 un sovrano ingiusto, ma conosce bene il suo antagonista. 68 00:05:50,121 --> 00:05:53,833 È cresciuto in quella famiglia, ha un legame con essa. 69 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 E quindi la dimensione politica 70 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 e quella personale sono intrecciate e si sovrappongono. 71 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 La posta in gioco è alta. 72 00:06:04,594 --> 00:06:07,972 Mosè è chiamato a liberare un intero popolo. 73 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Cioè è chiamato a rispondere non semplicemente del suo destino, 74 00:06:12,894 --> 00:06:15,730 ma di quello di un intero popolo. 75 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Fermo! 76 00:06:24,489 --> 00:06:26,782 Vorrei vedere la principessa Bithia. 77 00:06:27,325 --> 00:06:28,743 Vattene, villano. 78 00:06:31,954 --> 00:06:32,955 Prendetelo! 79 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Mi chiamo Mosè. 80 00:06:36,417 --> 00:06:38,794 Dite alla principessa che suo figlio è tornato. 81 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 Dov'è lui? 82 00:06:55,770 --> 00:06:57,063 Aprite, subito. 83 00:07:13,496 --> 00:07:14,580 È lui! 84 00:07:24,590 --> 00:07:25,716 Mia signora. 85 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Lasciaci soli. 86 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Ragazzo mio. 87 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Non sei al sicuro qui. 88 00:08:26,193 --> 00:08:28,112 So che non hai ucciso quell'uomo 89 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 ma ti ritengono responsabile e vogliono punirti. 90 00:08:31,407 --> 00:08:33,659 Lascia immediatamente la città. 91 00:08:48,466 --> 00:08:49,634 Ora so. 92 00:08:51,260 --> 00:08:53,721 So cos'è successo quando ero piccolo. 93 00:08:55,431 --> 00:08:57,058 Ora so di mio fratello. 94 00:08:58,476 --> 00:08:59,769 Di mia sorella. 95 00:09:00,770 --> 00:09:02,104 Della mia prima madre. 96 00:09:09,862 --> 00:09:10,863 Avevo… 97 00:09:11,989 --> 00:09:13,574 avevo perso un figlio. 98 00:09:14,659 --> 00:09:16,160 Un bambino nato morto. 99 00:09:17,703 --> 00:09:20,539 Pensavo di buttarmi nel Nilo. 100 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Ma il fiume mi ha regalato una nuova vita. 101 00:09:29,173 --> 00:09:30,800 Mi ha dato te. 102 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Arriva la figlia del faraone con le sue serve. 103 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Si avvicina alla sponda del Nilo e sente un pianto. 104 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Vede questa piccola arca. 105 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Allunga il braccio e il braccio si estende. 106 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Raddoppia in lunghezza e si allunga. Si protende verso l'acqua. 107 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Afferra l'arca, l'avvicina a sé e la apre. 108 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 E di nuovo, una luce si diffonde tutto intorno 109 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 quando lei guarda quel bambino. 110 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 E subito, guardandolo, capisce che è un bambino ebreo. 111 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Quanto sei bello. 112 00:10:47,668 --> 00:10:49,003 È un bambino ebreo? 113 00:10:49,086 --> 00:10:50,671 Non dirlo mai più. 114 00:10:53,382 --> 00:10:54,592 È un dono. 115 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Sì. 116 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Sì, sei un dono. 117 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Ma, mia signora, non potete tenerlo. 118 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Pensa, prima di dirmi cosa devo fare. 119 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Lo porteremo a palazzo. 120 00:11:08,105 --> 00:11:10,191 Nessuno sa che ho perso mio figlio. 121 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Lui sarà il mio bambino. 122 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 E se vostro padre lo scoprisse? 123 00:11:17,031 --> 00:11:18,407 Sarà il nostro segreto. 124 00:11:19,742 --> 00:11:21,285 Di tutte noi. 125 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Lo chiameremo Mosè. 126 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Nato dall'acqua. 127 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Il mio Mosè. 128 00:11:33,756 --> 00:11:35,132 Un nome egiziano? 129 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Per un principe egiziano. 130 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 La figlia del faraone dà al bambino, 131 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 che salva dalle acque del Nilo il nome Mosè, 132 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 o Moshe in ebraico. 133 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Si racconta la storia di una principessa d'Egitto 134 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 che non parla l'ebraico 135 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 e non avrebbe motivo di dare a questo bambino un nome ebraico. 136 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Ci troviamo di fronte a una saga affascinante, 137 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 dove il grande liberatore del popolo ebraico 138 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 torna in Egitto e dice agli ebrei: "Dio mi ha mandato qui per liberarvi", 139 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 anche se lui, il liberatore, ha un nome egiziano. 140 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Sarebbe come se oggi si presentasse alla comunità ebraica 141 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 e si chiamasse Kareem, o Mary Jane, 142 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 o un qualsiasi altro nome di una cultura che ci ha oppressi. 143 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Mosè ha il nome che gli ha dato la figlia del faraone. 144 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 E nel Midrash troviamo due versi che ci riconciliano 145 00:12:42,825 --> 00:12:45,327 con la storia della genesi di questo nome, 146 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 che ci dicono che la figlia del faraone, la principessa Bat, 147 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 è stata adottata da Dio come sua figlia, 148 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat Yah, "Bithia", ovvero "figlia di Yah". 149 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 La figlia del dio ebraico. 150 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 E il nome "Figlia di Dio" appare qui per la prima e unica volta. 151 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Soltanto con lei. 152 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 È un nome unico, Bithia. 153 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Devi aiutarmi, madre. 154 00:13:17,192 --> 00:13:18,193 È vero. 155 00:13:18,694 --> 00:13:20,446 Ho ucciso quell'uomo. 156 00:13:27,536 --> 00:13:28,621 Vattene. 157 00:13:29,580 --> 00:13:30,915 - Ora. - Non posso. 158 00:13:31,540 --> 00:13:34,293 - Mi è stato ordinato di tornare. - Ordinato? 159 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Da chi? 160 00:13:36,545 --> 00:13:37,630 Da Dio. 161 00:13:39,006 --> 00:13:40,257 Quale dio? 162 00:13:41,425 --> 00:13:44,303 Il Dio che mi ha mandato da te da bambino. 163 00:13:44,386 --> 00:13:46,305 Il Dio degli ebrei. 164 00:13:47,806 --> 00:13:51,435 Mi ha detto di condurre il mio popolo verso la libertà, 165 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 di riportarlo a casa, in Cananea. 166 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Non concederà mai la libertà a quella gente! 167 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 Ascoltami. Domani è il compleanno del principe. 168 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 Domani accoglierà le richieste dei suoi sudditi. 169 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Mosè, ascoltami. 170 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Mio fratello ha fatto un sogno premonitore. 171 00:14:08,160 --> 00:14:10,537 E dopo ha ordinato centinaia di arresti. 172 00:14:10,621 --> 00:14:12,414 E fa torturare i prigionieri! 173 00:14:12,498 --> 00:14:15,000 Non l'ho mai visto in quello stato. 174 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Lascia la città, subito. 175 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Posso sopravvivere senza rivederti, se so che sei vivo. 176 00:14:29,390 --> 00:14:31,100 Attento a non farti vedere. 177 00:14:31,767 --> 00:14:34,979 Il faraone non dovrà mai sapere che sei tornato. 178 00:14:37,189 --> 00:14:38,440 Promettimelo. 179 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Non ti sta bene. 180 00:14:58,836 --> 00:15:00,421 Ti sbagli, gli sta bene. 181 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 È una tunica da profeta. 182 00:15:03,340 --> 00:15:04,383 Basta. 183 00:15:16,603 --> 00:15:20,149 Mia moglie ha ragione. Non sono degno di questi vestiti. 184 00:15:20,649 --> 00:15:22,401 Sono colui che sono 185 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 e colui che sarò. 186 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Perdonami, mio Signore. 187 00:15:28,115 --> 00:15:30,159 Dov'è la tua fede, Mosè? 188 00:15:30,826 --> 00:15:32,202 Ho paura. 189 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Tre segni mostreranno al faraone che io sono il Signore. 190 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Se avrai fede, 191 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 sarai tu a rivelarli. 192 00:15:43,255 --> 00:15:44,423 E se vacillassi? 193 00:15:44,506 --> 00:15:47,134 Se il Sole o la Luna dubitassero di sé, 194 00:15:47,217 --> 00:15:49,178 si spegnerebbero immediatamente. 195 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Il rapporto tra Mosè e Dio era profondamente autentico e sincero. 196 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 "Dio, mi stai dicendo di fare questa cosa, 197 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 ma io non me la sento. 198 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Ho dei dubbi. Sono in difficoltà." 199 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 Nella storia di Mosè nel Corano, 200 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Dio gli affida un compito delicato e rischioso 201 00:16:14,119 --> 00:16:17,331 di cui Mosè non crede di essere all'altezza. 202 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 E in un certo senso, 203 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 le lettrici e i lettori del Corano sono chiamati 204 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 a mettersi nei panni di Mosè e a chiedersi: 205 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 "Cosa sono chiamata o chiamato a realizzare nella mia vita? 206 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 E come posso instaurare un rapporto di fiducia con Dio, 207 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 con questa forza onnipotente che mi accompagnerà nel mio viaggio?" 208 00:17:08,382 --> 00:17:12,177 Oggi celebro il 18° compleanno di mio figlio. 209 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Quindi, come è consuetudine, 210 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 voglio condividere la mia gioia in questo giorno lieto 211 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 con il mio amato popolo. 212 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 Chi vuole che esaudisca un suo desiderio? 213 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Fateci passare. 214 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Mostragli un segno. 215 00:18:28,670 --> 00:18:31,340 - Hai sentito il re? - Non si rivolgeva a voi. 216 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Tre segni mostreranno al faraone che io sono il Signore. 217 00:18:44,186 --> 00:18:45,187 È un segno. 218 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Dio dà tre segni a Mosè 219 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 che gli permetteranno di presentarsi 220 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 dinanzi al faraone ed essere creduto. 221 00:19:01,620 --> 00:19:03,038 Dev'essere credibile. 222 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Gli dice: "Metti la mano nel mantello". 223 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 E quando la tira fuori, è la mano di un lebbroso. 224 00:19:11,755 --> 00:19:13,257 Foriera di morte. 225 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Tu. 226 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Deve dire qualcosa. 227 00:19:26,520 --> 00:19:27,729 Mosè. 228 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Sei tornato. 229 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Lui lo riconosce. 230 00:19:31,692 --> 00:19:34,403 Vestito da mendicante. Anzi da assassino. 231 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Presumo che tu voglia chiedermi perdono in questo giorno speciale. 232 00:19:48,083 --> 00:19:49,459 E io scelgo… 233 00:19:53,922 --> 00:19:55,257 di concedertelo. 234 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Revoco la pena per l'omicidio. 235 00:19:59,219 --> 00:20:02,472 La cosa più preziosa al mondo è la libertà. 236 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Vi chiediamo di concedercela. 237 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 E l'ho fatto. 238 00:20:07,686 --> 00:20:08,895 Libera la mia gente. 239 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - La tua gente? - Gli ebrei. 240 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Gli ebrei? 241 00:20:15,485 --> 00:20:16,611 Non sei ebreo. 242 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Perché vuoi essere un plebeo? 243 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Ti prego, lasciaci andare nel deserto a venerare il nostro Dio. 244 00:20:27,080 --> 00:20:28,206 Il nostro Dio? 245 00:20:31,376 --> 00:20:36,590 Gran visir, abbiamo mai sentito parlare di un dio ebraico? 246 00:20:37,424 --> 00:20:39,384 È citato nel Libro del Giorno? 247 00:20:39,885 --> 00:20:41,595 No, mio signore. 248 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Ne è mai stata fatta menzione nel Libro dei Morti? 249 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 No, mai, mio signore. 250 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Chi è costui, allora? 251 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 È un dio che può fare miracoli. 252 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Li ho visti coi miei occhi. - Vediamo. 253 00:20:59,279 --> 00:21:01,615 Mostrami cosa sa fare questo tuo dio. 254 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Il serpente è uno degli dèi egizi. 255 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 È l'urobòro. 256 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 È un simbolo del Nilo. 257 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 E Mosè trasforma il suo bastone in un serpente. 258 00:21:40,153 --> 00:21:43,073 Ovvero nel simbolo dell'Egitto. 259 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Stregoni. 260 00:21:50,622 --> 00:21:52,541 Mostrategli cos'è la vera magia. 261 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Gli egizi amavano la magia. 262 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Se Mosè voleva imporsi sugli egiziani, 263 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 doveva batterli in qualcosa in cui eccellevano. 264 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 E quella era, appunto, la magia. 265 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 La magia egizia, o heka, come la chiamavano, 266 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 si basava sulla parola scritta e parlata. 267 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 Il potere o la forza divina della magia traggono origine dalla parola. 268 00:22:54,811 --> 00:22:55,979 Simbolicamente, 269 00:22:56,062 --> 00:23:01,026 il serpente inghiotte la sovranità, il potere e l'autorità egiziani. 270 00:23:07,199 --> 00:23:09,993 Perché i faraoni solevano indossare un copricapo 271 00:23:10,076 --> 00:23:11,536 a forma di cobra. 272 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Maestà, questa non è semplice magia. 273 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Quest'uomo serve un dio più potente dei nostri. 274 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Arrestatelo. 275 00:23:42,067 --> 00:23:43,818 - Fratello… - Silenzio. 276 00:23:46,530 --> 00:23:47,614 Non capisco. 277 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Chiediamo solo tre giorni. 278 00:23:50,992 --> 00:23:52,911 Perché dovrei ascoltare il tuo dio? 279 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 Quali città ha conquistato? 280 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Quali battaglie ha vinto? 281 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Giusto. - Sì. 282 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Ha creato il cielo, la terra, tutto. 283 00:24:03,922 --> 00:24:05,048 Stai mentendo. 284 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Sono il signore del mondo, 285 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 amato dagli dèi che hanno creato me stesso e il Nilo. 286 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 No. C'è un solo Dio. 287 00:24:15,392 --> 00:24:17,936 E questo Dio, il mio Dio, ha creato te! 288 00:24:19,771 --> 00:24:21,231 Ma chi è questo dio? 289 00:24:33,034 --> 00:24:34,286 Deve dire qualcosa. 290 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 A nome mio e di mio figlio, 291 00:24:47,382 --> 00:24:52,220 ringrazio Ra e Iside per questo spettacolo inaspettato, 292 00:24:52,846 --> 00:24:55,056 che è stato molto esilarante. 293 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Portate questi idioti lontano dalla nostra vista. 294 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Fuori! 295 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Il tratto meno nobile del faraone è la sua arroganza, 296 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 che lo rende il perfetto antagonista di Mosè, 297 00:25:14,576 --> 00:25:17,871 il cui tratto caratteriale principale è l'umiltà. 298 00:25:20,665 --> 00:25:23,835 Quindi abbiamo arroganza contro umiltà. 299 00:25:23,918 --> 00:25:27,547 Hanno visto la forza del nostro Dio con i loro occhi. 300 00:25:27,631 --> 00:25:30,467 Conosco quell'uomo. È capace di tutto. 301 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Fuori! 302 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Avresti dovuto vedere la faccia del faraone. 303 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Ascoltami. - E poi… 304 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Dio mi ha detto che il faraone avrebbe resistito. 305 00:25:56,117 --> 00:25:59,704 E infatti il faraone non ha ceduto, ma Dio non lo ha punito. 306 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Capisci? 307 00:26:06,044 --> 00:26:08,171 Parlami della nascita di Eliezer. 308 00:26:08,880 --> 00:26:09,964 Come? 309 00:26:10,840 --> 00:26:14,761 Le mie sorelle, tutti, dicevano che il secondo parto 310 00:26:14,844 --> 00:26:16,930 sarebbe stato più facile del primo. 311 00:26:17,430 --> 00:26:19,474 Dimmi cosa ricordi di quel parto. 312 00:26:22,227 --> 00:26:24,062 È durato più di tre giorni. 313 00:26:26,356 --> 00:26:28,358 Ero sicuro che l'avrei perso. 314 00:26:29,609 --> 00:26:31,236 E che avrei perso anche te. 315 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Ma non è andata così, alla fine. 316 00:26:35,949 --> 00:26:38,034 Dio potrebbe ancora punire tuo zio, 317 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 ma potrebbe volerci più tempo del previsto. 318 00:26:42,497 --> 00:26:43,915 Forse non è così facile, 319 00:26:44,416 --> 00:26:47,836 come il mio secondo parto, che mi ha fatto urlare al cielo. 320 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Ma Dio sa cosa fare. 321 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Queste persone contano su di te. 322 00:26:55,677 --> 00:26:57,220 Chi sono io per guidarli? 323 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Tu sei quello che parla con Dio. 324 00:27:03,101 --> 00:27:04,352 Ecco chi sei. 325 00:27:08,606 --> 00:27:09,691 Non passa giorno 326 00:27:09,774 --> 00:27:12,444 in cui non mi senta, in un modo o nell'altro, 327 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 insicuro, ansioso o inadeguato per qualcosa. 328 00:27:18,116 --> 00:27:21,244 E in quei momenti penso a Mosè, alla sua insicurezza. 329 00:27:21,327 --> 00:27:24,080 Cioè, si è macchiato di un reato, un omicidio! 330 00:27:24,164 --> 00:27:27,834 Ha brancolato nel buio per 40 anni, ma Dio sceglie lui. 331 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 "Userò te." 332 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 È facile riconoscersi in Mosè, 333 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 perché possiamo immedesimarci nella sua vita, 334 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 nelle sue domande, nei suoi scontri con Dio. 335 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 "Dio, hai scelto la persona sbagliata." 336 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Mi hai sempre mentito. 337 00:27:44,726 --> 00:27:47,937 Avevo perso il bambino. Lui è stato un dono degli dèi. 338 00:27:48,021 --> 00:27:51,816 Dovevi essere in preda alla follia per mentire a nostro padre. 339 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Nostro padre ha ordinato l'omicidio di tutti quei bambini ebrei innocenti, 340 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 quella è follia! 341 00:27:58,990 --> 00:28:00,408 È un abominio! 342 00:28:01,159 --> 00:28:04,245 E tu, con la tua disobbedienza, ci hai maledetti. 343 00:28:04,329 --> 00:28:06,498 Ho visto cose che tu non hai visto. 344 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Se vuoi intrattenerti con i traditori, posso mandarti nelle prigioni. 345 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Hai visto cosa è stato capace di fare, oggi? Io non me lo spiego. 346 00:28:15,089 --> 00:28:16,424 Tu sei il mio sangue. 347 00:28:17,717 --> 00:28:19,719 Il nostro legame è indissolubile. 348 00:28:21,137 --> 00:28:22,555 Prendi la tua decisione. 349 00:28:23,056 --> 00:28:24,557 A chi dai la tua lealtà? 350 00:28:30,563 --> 00:28:34,442 Un umile lavoratore non è una minaccia per il tuo impero. 351 00:28:35,610 --> 00:28:37,862 Ne disporrò l'esecuzione. 352 00:28:39,155 --> 00:28:41,574 Non mi farò indurre a una mossa incauta. 353 00:28:41,658 --> 00:28:45,203 Quei due parlano per gli ebrei, non facciamone dei martiri. 354 00:28:45,286 --> 00:28:46,579 C'è un altro modo. 355 00:28:57,131 --> 00:29:00,093 Chi ha tempo per andare nel deserto 356 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 non ha voglia di lavorare! 357 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 D'ora in poi 358 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 agli ebrei non sarà più data la paglia per fare i mattoni! 359 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Dovrete cercarvela da voi nel fango 360 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 e produrre esattamente come prima. 361 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Ma così moriremo. 362 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 Non c'è posto per i perdigiorno in questo regno! 363 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Dovrete lavorare tutti di più. 364 00:29:31,875 --> 00:29:34,878 - Lavoriamo già troppo. - Nessuno lavora più di noi. 365 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 E ora subiamo le conseguenze di questa follia. 366 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Spero che il nostro Dio ti stia guardando e che ti punisca. 367 00:29:54,731 --> 00:29:56,149 Cosa dovrei fare? 368 00:29:57,692 --> 00:30:00,445 Dovrei ignorare i comandi di Dio? 369 00:30:01,029 --> 00:30:03,406 Tu non conosci la sofferenza, 370 00:30:03,489 --> 00:30:07,243 quella che subivamo noi, prima che tu ti illudessi di liberarci. 371 00:30:07,327 --> 00:30:08,286 E ora soffrirai! 372 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Il Signore chiederà ciò che vuole. 373 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 E il faraone trasformerà questa cava nella nostra tomba! 374 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Vergognatevi! 375 00:30:26,471 --> 00:30:28,181 Vergognatevi tutti. 376 00:30:28,765 --> 00:30:32,936 Quattrocento anni di schiavitù, sangue e sudore non vi bastano! 377 00:30:35,688 --> 00:30:38,274 Volete che il faraone sia il vostro padrone? 378 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Un padrone crudele? 379 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 O non volete, piuttosto, essere liberi? 380 00:30:49,202 --> 00:30:50,870 Lottiamo per la libertà. 381 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 Rischiamo tutto. 382 00:30:53,164 --> 00:30:54,332 - Sì! - Sì. 383 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 La libertà non ce la regaleranno. Dovremo prendercela. 384 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 - Sì. - Sì. 385 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Ascoltate Mosè. 386 00:31:05,843 --> 00:31:07,512 Permettiamogli di guidarci. 387 00:31:07,595 --> 00:31:08,930 - Sì. - Sì. 388 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Mosè! 389 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Mosè! 390 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Madre! Zipporah! 391 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - Mosè! - Madre! 392 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Madre! 393 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Aiutatemi! 394 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Andiamocene! 395 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Io sono colui che sono e colui che sarò. 396 00:32:16,622 --> 00:32:19,500 Sono andato dal faraone e ho fatto come hai detto 397 00:32:19,584 --> 00:32:21,711 e abbiamo ottenuto solo dolore. 398 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Ricorda chi sono, Mosè. 399 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Vai dal faraone. Domattina, mentre passeggia lungo il Nilo. 400 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Perché? Il faraone non ci lascerà mai andare. 401 00:32:37,643 --> 00:32:39,353 Fa' come ti dico. 402 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Vacci con Aronne. 403 00:32:41,105 --> 00:32:43,149 Usa il tuo bastone. 404 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Abbi fede, Mosè. 405 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Madre. 406 00:32:49,906 --> 00:32:51,157 Sono io. 407 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - Sono io, Mosè. - Figliolo… 408 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Dio era qui. 409 00:33:00,792 --> 00:33:03,336 Il tuo destino ti attende, figlio mio. 410 00:33:04,253 --> 00:33:06,255 Mostra loro la strada, 411 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 ovunque li porti. 412 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Lo farò. 413 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Lo farò, madre. Lo farò. 414 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 IL FIUME NILO 415 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 "Così il Signore disse a Mosè: 416 00:33:37,078 --> 00:33:39,497 "Il cuore del faraone è ostinato. 417 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 Egli rifiuta di lasciar partire il popolo. 418 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Va' da lui domattina, quando uscirà per andare verso l'acqua. 419 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 Aspettalo sulla riva del fiume. 420 00:33:51,467 --> 00:33:54,762 E prendi in mano il bastone 421 00:33:54,846 --> 00:33:57,265 che è stato mutato in serpente". 422 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Prendetelo! 423 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Hai così tanta paura di noi da impedirci di parlare? 424 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Siamo qui per chiedertelo di nuovo. 425 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Lasciaci andare nel deserto a servire il nostro Dio. 426 00:34:33,968 --> 00:34:38,764 E quale dio manda un assassino a parlare per lui? 427 00:34:39,765 --> 00:34:42,226 Spargerò altro sangue, se mi costringerai. 428 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Mi minacci? 429 00:34:43,477 --> 00:34:46,022 Lasciarci andare non ti rende un debole. 430 00:34:47,023 --> 00:34:47,982 Anzi, più forte. 431 00:34:48,065 --> 00:34:50,484 Osi parlare a me di debolezza e di forza? 432 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 A me, un guerriero? 433 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Tu puoi mettere una nazione in ginocchio. 434 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Lo sappiamo. 435 00:34:57,992 --> 00:35:01,162 Ma se governi con amore, sarai premiato. 436 00:35:12,590 --> 00:35:14,842 Quindi hai a cuore il mio interesse. 437 00:35:15,468 --> 00:35:17,220 Tu, un bimbo adottato. 438 00:35:17,803 --> 00:35:21,390 Un ragazzino smarrito, che si è mascherato da profeta. 439 00:35:22,308 --> 00:35:25,228 E ora appari dinanzi a me… 440 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 senza mostrare lealtà o gratitudine verso chi ti ha dato tutto. 441 00:35:32,902 --> 00:35:35,112 L'impero egizio ti ha creato. 442 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Mosè, gli ebrei ti hanno solo confuso. 443 00:35:41,994 --> 00:35:43,412 E il tuo Dio, 444 00:35:43,996 --> 00:35:45,915 ti condurrà in un abisso. 445 00:35:56,217 --> 00:35:58,135 Guarda il potere del mio Dio. 446 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Dio è grande! 447 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Dio è grande! 448 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Dio è grande! 449 00:36:51,188 --> 00:36:53,357 Ora tutta l'acqua d'Egitto è sangue. 450 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Il tuo popolo patirà la sete. 451 00:36:56,110 --> 00:36:59,071 Berranno vino finché non avranno di nuovo acqua. 452 00:37:01,198 --> 00:37:02,783 Meglio così. 453 00:37:35,191 --> 00:37:37,902 Era la sua occasione per scioccare il faraone. 454 00:37:37,985 --> 00:37:40,613 Doveva attirare l'attenzione 455 00:37:40,696 --> 00:37:42,073 del faraone d'Egitto, 456 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 e dimostrare che Dio non sarebbe sceso a patti con il faraone, 457 00:37:47,078 --> 00:37:49,330 pur di liberare gli ebrei. 458 00:37:51,290 --> 00:37:54,377 Trasforma il Nilo in sangue. 459 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Il Nilo non è più fonte di vita, 460 00:37:58,672 --> 00:38:00,216 ma fonte di morte. 461 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 Qui l'acqua non ci manca. 462 00:38:08,057 --> 00:38:10,351 Viene da una fonte sacra. 463 00:39:22,089 --> 00:39:26,010 Le piaghe sono il Dio di Israele che mostra la sua forza 464 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 contro le divinità egizie, 465 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 perché le piaghe rappresentano le divinità egizie. 466 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Ad esempio, la prima piaga muta il Nilo in sangue. 467 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 E il Nilo è la fonte di vita dell'Egitto. 468 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 Il dio del Nilo è Hapi, una divinità androgina. 469 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 E il sangue del Nilo 470 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 potrebbe simbolizzare il ferimento o la morte di Hapi. 471 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Il sangue è ovunque. 472 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Forza! 473 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 ESODO 7:24 474 00:39:56,248 --> 00:39:59,627 "Tutti gli egiziani scavarono allora nei dintorni del Nilo 475 00:39:59,710 --> 00:40:01,420 per attingervi acqua da bere… 476 00:40:05,174 --> 00:40:08,802 perché non potevano bere le acque del Nilo." 477 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Neanche il faraone poté bere per sette giorni. 478 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Masticava l'erba per estrarne un po' d'acqua, 479 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 perché quando beveva, l'acqua si trasformava in sangue. 480 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Una nuova forza infuria in Egitto 481 00:40:26,445 --> 00:40:30,991 e il vecchio sistema di potere è smanioso di testarne i limiti. 482 00:40:41,335 --> 00:40:42,336 Hai finito? 483 00:40:42,962 --> 00:40:44,421 Presto, Maestà. 484 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Maestà, la principessa vuole sapere 485 00:40:47,841 --> 00:40:50,219 quando parlerete con gli ebrei. 486 00:40:51,387 --> 00:40:52,555 Che aspettino. 487 00:40:58,018 --> 00:40:59,270 Ho finito, Maestà. 488 00:41:15,995 --> 00:41:19,331 Faraone, veniamo in pace, per negoziare. 489 00:41:21,125 --> 00:41:22,918 Avete avvelenato il mio fiume. 490 00:41:23,002 --> 00:41:24,253 Non noi. 491 00:41:24,336 --> 00:41:25,546 Dio. 492 00:41:33,804 --> 00:41:38,475 Sono solo ridicoli trucchi che anche i miei maghi sanno fare. 493 00:41:39,643 --> 00:41:44,523 Avete turbato l'ordine del mio regno. 494 00:41:45,608 --> 00:41:47,484 C'è solo una punizione per questo. 495 00:41:52,948 --> 00:41:54,408 È mio figlio. 496 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 Ed è importante per gli ebrei. 497 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 Il fiume sta tornando alla normalità. 498 00:41:59,705 --> 00:42:03,917 Perché inimicarsi la manodopera e fomentare la ribellione? 499 00:42:05,377 --> 00:42:07,338 Poiché dice di essere ebreo, 500 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 sarà trattato come un ebreo. 501 00:42:11,300 --> 00:42:12,801 Mandateli a lavorare. 502 00:42:21,268 --> 00:42:22,561 Trucchi ridicoli. 503 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 Il Corano descrive il faraone come sprezzante, 504 00:42:30,027 --> 00:42:33,739 e sprezzante è una traduzione perfetta perché cattura l'essenza 505 00:42:33,822 --> 00:42:35,616 di un uomo arrogante 506 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 che non ascolta il messaggio del profeta 507 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 che lo invita a non essere un tiranno 508 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 e a riconoscere la supremazia di Dio su tutti gli esseri. 509 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 Non riesce a capire quel messaggio 510 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 perché il suo ego gli impedisce di ascoltare ciò che Mosè gli dice. 511 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Forza! 512 00:43:04,520 --> 00:43:05,562 Lavora! 513 00:43:07,815 --> 00:43:08,691 Lavora! 514 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - Basta! - Lavora! 515 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Forza! 516 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Forza! Lavorate! 517 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Forza! 518 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Forza! 519 00:43:45,728 --> 00:43:50,816 "Io colpirò tutta l'estensione del tuo paese col flagello delle rane." 520 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Andiamo! 521 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "Il Fiume brulicherà di rane 522 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 che saliranno ed entreranno nella tua casa, 523 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 nella camera dove dormi, sul tuo letto, 524 00:44:03,287 --> 00:44:05,748 nelle case dei tuoi servitori, 525 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 nei tuoi forni e nelle tue madie. 526 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Le rane saliranno contro di te, 527 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 contro il tuo popolo e contro tutti i tuoi servitori." 528 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 La seconda piaga è la piaga delle rane. 529 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 La piaga delle rane che si moltiplicano. 530 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 E si dà il caso che la divinità egizia della fertilità sia Heqet, 531 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 che ha la testa di rana. 532 00:44:41,950 --> 00:44:44,369 Il simbolismo delle prime due piaghe 533 00:44:44,453 --> 00:44:47,331 racchiude la domanda: "Chi è il padrone del Nilo? 534 00:44:47,414 --> 00:44:49,166 È Hapi o è Yahweh? 535 00:44:49,249 --> 00:44:51,919 Chi assicura la fertilità? Heqet o Yahweh? 536 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Si narra di come le rane brulicassero nelle città, 537 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 di come la gente si svegliasse ricoperta di rane. 538 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Le rane erano così numerose che non si riusciva neanche a camminare. 539 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Saltavano in bocca a chi mangiava. 540 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Un film horror hollywoodiano. 541 00:45:44,304 --> 00:45:46,849 Un uomo, non un dio. 542 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 I miei maghi hanno riprodotto la sua magia. 543 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 I maghi duplicarono le prime due piaghe, quella del Nilo e delle rane. 544 00:45:55,732 --> 00:45:58,026 Ma non riuscirono a fermarle. 545 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Potevano introdurre il caos, ma non l'ordine. 546 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Solo Yahweh può ristabilire l'ordine. 547 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 "Allora il faraone chiamò Mosè e Aronne e disse loro: 548 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 "Chiedete al vostro Signore che allontani le rane da me e dal mio popolo 549 00:46:16,253 --> 00:46:21,341 e io lascerò andare il popolo, perché offra sacrifici al Signore". 550 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 E Mosè disse: 551 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 "Sarà fatto come tu dici, 552 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 affinché tu sappia che non c'è nessuno pari al Signore". 553 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 "E le rane morirono nelle case, 554 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 nei cortili e nei campi. 555 00:46:40,068 --> 00:46:44,323 Le radunarono a mucchi e il Paese ne fu inquinato. 556 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 "Ma quando il faraone vide che c'era un po' di respiro, 557 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 si ostinò in cuor suo e non diede ascolto a Mosè e ad Aronne, 558 00:46:55,417 --> 00:46:57,711 come il Signore aveva detto." 559 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Quando scompaiono le prime piaghe, 560 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 i consiglieri del faraone gli dicono: "Non arrenderti". 561 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Ma presto la situazione cambia 562 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 e in breve tempo tutti i consiglieri gli dicono: 563 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Devi arrenderti". 564 00:47:14,728 --> 00:47:16,355 Ma lui non li ascolta. 565 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Il popolo del dio ebraico è ridotto in schiavitù, 566 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 il che significa che il loro dio è un debole, 567 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 ma quel dio si impone nelle terre d'Egitto e sfida quel regno, 568 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 e non sembra volersi fermare. 569 00:47:44,675 --> 00:47:45,842 Cosa sono? 570 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Pidocchi. 571 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 Sono dappertutto! 572 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Gli egizi avevano paura dei pidocchi. 573 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Erano ossessionati dalla pulizia 574 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 e si radevano tutto il corpo e la testa. 575 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Anche le donne non avevano capelli o li tagliavano cortissimi, 576 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 e indossavano parrucche perché temevano i pidocchi. 577 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 Le piaghe si abbattono sul regno e lo gettano nel caos 578 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 perché devono mostrare l'implacabilità di Dio, 579 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 che non si fermerà finché la sua volontà non sarà fatta. 580 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Via! 581 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 "Poi il Signore disse a Mosè: 582 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 'Io manderò sciami di mosche'. 583 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 "Vennero grandi sciami di mosche in casa del faraone 584 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 e in tutto il paese d'Egitto. La terra fu devastata dalle mosche." 585 00:49:01,168 --> 00:49:04,546 I miei stregoni non riescono a produrre gli insetti. 586 00:49:04,629 --> 00:49:05,839 È spiacevole. 587 00:49:06,339 --> 00:49:08,592 Ha poteri che noi non possediamo. 588 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Non so cosa fare. 589 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Dice di avere un dio dalla sua parte. 590 00:49:17,267 --> 00:49:18,435 Uno. 591 00:49:20,353 --> 00:49:22,814 Un solo dio è più potente di tanti dèi? 592 00:49:23,648 --> 00:49:25,192 Cosa dobbiamo fare? 593 00:49:28,153 --> 00:49:30,781 Tu sei l'unico vero sovrano. 594 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Gli ebrei hanno un solo dio. 595 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Che parla attraverso un solo uomo. 596 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Separa quell'uomo dalla sua gente. 597 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Che perdano fiducia in lui. 598 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Non è uno di loro. 599 00:50:02,813 --> 00:50:04,564 Il faraone vuole parlarti. 600 00:50:05,065 --> 00:50:07,192 Ti vuole al suo palazzo, ora. 601 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Veniamo subito. 602 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Solo Mosè. 603 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Mosè. 604 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 Siediti. 605 00:50:57,492 --> 00:50:58,618 Bevi del vino. 606 00:50:59,744 --> 00:51:01,454 È meglio dell'acqua. 607 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Ti è mancato tutto questo durante il tuo esilio? 608 00:51:21,266 --> 00:51:22,559 Questo sfarzo? 609 00:51:23,685 --> 00:51:27,230 La vita nel deserto ha i suoi vantaggi. 610 00:51:28,356 --> 00:51:30,317 Lì senti la prossimità con Dio. 611 00:51:33,111 --> 00:51:34,279 Quindi… 612 00:51:37,365 --> 00:51:38,783 Cosa vogliamo fare? 613 00:51:40,869 --> 00:51:44,915 Mosè, la tua magia mi ha sconfitto. 614 00:51:45,540 --> 00:51:47,042 Mi arrendo. 615 00:51:48,084 --> 00:51:50,879 Dimmi, cos'è che vuoi? 616 00:51:52,839 --> 00:51:54,049 Te l'abbiamo detto. 617 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Vogliamo andare nel deserto a fare delle offerte al nostro Dio. 618 00:52:01,681 --> 00:52:02,766 Bevi. 619 00:52:03,725 --> 00:52:05,268 Fate le vostre offerte. 620 00:52:05,894 --> 00:52:08,897 Ma fatele qui, in città. 621 00:52:11,399 --> 00:52:12,651 È impossibile. 622 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Tutto è possibile. 623 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 I sacrifici che facciamo 624 00:52:18,448 --> 00:52:20,867 sono un abominio per il tuo popolo. 625 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Dirò al mio popolo di tollerarli. 626 00:52:26,206 --> 00:52:27,707 Obbediranno. 627 00:52:28,875 --> 00:52:31,002 Chiediamo solo tre giorni. 628 00:52:36,049 --> 00:52:37,342 Due uomini. 629 00:52:38,260 --> 00:52:40,512 Due divinità con prospettive diverse. 630 00:52:41,763 --> 00:52:43,556 Rispetto che tu sia ebreo. 631 00:52:44,599 --> 00:52:49,354 Ma siamo una famiglia, Mosè. 632 00:52:50,146 --> 00:52:52,357 L'Egitto appartiene anche a te. 633 00:52:53,275 --> 00:52:55,151 Questa è la tua terra. 634 00:52:55,235 --> 00:52:56,778 Il tuo popolo. 635 00:52:57,404 --> 00:52:58,822 Stanno soffrendo. 636 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Troviamo un compromesso. 637 00:53:05,537 --> 00:53:06,705 Bevi del vino. 638 00:53:14,713 --> 00:53:16,006 Abbiamo due giorni. 639 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Due giorni? 640 00:53:20,385 --> 00:53:22,178 Quelli che mi ha concesso. 641 00:53:22,929 --> 00:53:25,015 Possiamo andare. Tutti. 642 00:53:27,976 --> 00:53:29,060 Due giorni. 643 00:53:32,564 --> 00:53:35,900 Due giorni potrebbero bastare, se viaggiamo di notte. 644 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Con le donne e i bambini? 645 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Tutti noi. 646 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Potrebbe funzionare. 647 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Mosè conosce il deserto. 648 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 La nostra gente, no. 649 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Per molti sarà la prima volta che si avventurano fuori Goscen. 650 00:53:49,539 --> 00:53:51,166 Saranno terrorizzati. 651 00:53:51,666 --> 00:53:54,502 Come credi che li convinceremo a farlo? 652 00:53:58,173 --> 00:54:00,592 Sono riuscito a strappargli due giorni. 653 00:54:01,718 --> 00:54:03,762 Cos'ha mai concesso prima d'ora? 654 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Sapranno adattarsi al deserto? 655 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Penso che 656 00:54:25,325 --> 00:54:29,204 siano un popolo che ha vissuto costretto in spazi chiusi. 657 00:54:31,915 --> 00:54:33,833 Hanno patito molto, 658 00:54:35,919 --> 00:54:37,921 ma non sanno procacciarsi il cibo, 659 00:54:39,130 --> 00:54:41,716 non sanno cosa significhi autogestirsi. 660 00:54:43,760 --> 00:54:46,137 Mosè. Vieni, per favore. 661 00:54:54,938 --> 00:54:56,189 Sta per lasciarci. 662 00:54:58,358 --> 00:54:59,526 Madre. 663 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Madre, sono io. 664 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Sono io, Mosè. 665 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Ti voglio bene, Mosè. 666 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Partiamo tra due giorni, madre. 667 00:55:13,248 --> 00:55:14,624 Solo due giorni. 668 00:55:15,667 --> 00:55:17,460 E poi saremo liberi. 669 00:55:19,295 --> 00:55:20,505 Tu sarai libera. 670 00:55:30,265 --> 00:55:31,516 Madre. 671 00:55:32,308 --> 00:55:33,810 - Madre. - Ci ha lasciati. 672 00:55:33,893 --> 00:55:34,936 No, madre. 673 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Madre! 674 00:55:38,314 --> 00:55:40,108 Fratello adorato, è morta. 675 00:56:21,316 --> 00:56:23,193 Il sole è alto in cielo. 676 00:56:25,320 --> 00:56:26,738 È ora, Mosè. 677 00:56:31,993 --> 00:56:33,495 Smettete di lavorare! 678 00:56:34,746 --> 00:56:37,207 Andate a casa a prendere i vostri cari. 679 00:56:37,290 --> 00:56:39,083 Partiamo per il deserto. 680 00:56:59,229 --> 00:57:00,939 Il faraone comanda! 681 00:57:05,485 --> 00:57:08,530 Vi è stato detto che potete smettere di lavorare 682 00:57:09,030 --> 00:57:12,283 e andare nel deserto a fare sacrifici propiziatori. 683 00:57:13,785 --> 00:57:15,203 È una menzogna! 684 00:57:15,870 --> 00:57:19,040 Il vostro faraone non ve lo ha mai concesso. 685 00:57:19,791 --> 00:57:24,295 Continuerete a lavorare oggi e domani. 686 00:57:24,379 --> 00:57:27,799 - Il faraone ci ha promesso… - Non l'ha mai fatto. 687 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Ce lo ha promesso e lo faremo. 688 00:57:33,221 --> 00:57:34,222 Fermi! 689 00:57:35,473 --> 00:57:36,683 Tornate a lavorare. 690 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 Tornate a lavorare. 691 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Lascia perdere. Vieni. 692 00:57:40,895 --> 00:57:42,647 Al lavoro! Lascia perdere. 693 00:57:49,904 --> 00:57:51,864 Mi hai mentito, di nuovo! 694 00:57:53,116 --> 00:57:54,576 Mi hai frainteso. 695 00:57:56,327 --> 00:57:58,454 Mi sono fidato della tua promessa. 696 00:58:01,499 --> 00:58:03,209 Io parlo con gli dèi. 697 00:58:03,293 --> 00:58:05,253 Sono oltre le promesse mortali. 698 00:58:06,296 --> 00:58:08,464 Ora la tua gente non si fida di te. 699 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 Com'è giusto che sia. 700 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Tu non sei uno di loro, Mosè. 701 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Hai il loro sangue, ma a che ti serve? 702 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Offri a quella gente il suo Dio, 703 00:58:17,557 --> 00:58:19,851 ma cosa sanno loro di questo dio? 704 00:58:19,934 --> 00:58:21,561 Invece conoscono me. 705 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 E io tengo a loro. 706 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Ho chiesto a Osiride, a Horus e a Iside di proteggerli. 707 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Senza di me, hanno forse cibo? 708 00:58:32,196 --> 00:58:33,323 O acqua? 709 00:58:33,948 --> 00:58:35,450 O tetti sulle loro teste? 710 00:58:53,551 --> 00:58:58,222 Dio non ha reso il viaggio una passeggiata perché non è mai così. 711 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Così è la vita. 712 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Vi è mai successo di credere di aver imparato una lezione, 713 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 ma poi non appena le cose vanno meglio, 714 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 non appena la strada è in discesa, dimenticate la lezione? 715 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Gli insegnamenti? 716 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Cos'è che ci fa davvero apprendere qualcosa? Le difficoltà. 717 00:59:16,449 --> 00:59:18,076 Fermiamoci ora. 718 00:59:19,077 --> 00:59:21,621 - Riconciliamoci con il Faraone. - No! 719 00:59:22,914 --> 00:59:24,457 Niente pace! 720 00:59:27,418 --> 00:59:28,836 Mosè ha ragione. 721 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 Più lo osteggiamo, più egli ci osteggerà. 722 00:59:32,715 --> 00:59:34,425 Non è nessuno dinanzi a Dio! 723 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 Solo un pelo da strappare. 724 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Allora perché Dio non schiaccia il faraone? 725 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 O non abbatte i cancelli e uccide le guardie? 726 00:59:42,975 --> 00:59:47,021 Se è davvero onnipotente, perché non ci libera da chi ci opprime? 727 01:00:04,789 --> 01:00:07,458 Se vogliamo essere una nazione, 728 01:00:08,418 --> 01:00:10,002 dobbiamo essere forti. 729 01:00:11,921 --> 01:00:15,591 Credete che anche quando saremo liberi sarà facile per noi? 730 01:00:16,676 --> 01:00:17,719 No. 731 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Non sarà facile prendere una terra 732 01:00:20,638 --> 01:00:22,557 e costruirci case e futuro. 733 01:00:22,640 --> 01:00:26,227 Sarà più difficile che costruire un tempio, mille templi! 734 01:00:26,936 --> 01:00:31,399 E tutto quello che avremo saranno la nostra forza e la nostra fede. 735 01:00:33,443 --> 01:00:35,361 Per questo ci mette alla prova. 736 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Dathan. 737 01:00:44,287 --> 01:00:46,831 Di' ai tuoi uomini che devono aspettare. 738 01:00:47,415 --> 01:00:48,708 E soffrire. 739 01:00:50,376 --> 01:00:52,170 Il faraone soffrirà di più. 740 01:00:56,299 --> 01:01:00,094 Le piaghe erano ovviamente pensate per il faraone e a lui dirette 741 01:01:00,178 --> 01:01:01,345 e in misura minore, 742 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 erano anche dirette al popolo ebraico 743 01:01:04,140 --> 01:01:10,229 per convincerli e per mostrare loro che quello che Dio stava facendo per loro, 744 01:01:10,313 --> 01:01:14,108 loro non sarebbero mai stati capaci di farlo da soli. 745 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Erano lì da 400 anni 746 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 e non erano stati in grado di opporsi a una vita da schiavi. 747 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Eppure, guardano il loro Dio combattere le loro battaglie per loro, 748 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 senza che loro debbano alzare un dito per fare alcunché. 749 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Io sono colui che sono e colui che sarò. 750 01:01:48,559 --> 01:01:49,727 Mio Signore. 751 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Domani, 752 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 tutto il bestiame del regno del faraone morirà. 753 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 E il faraone si arrenderà? 754 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 No. Non potrà. 755 01:02:08,579 --> 01:02:11,541 Ho indurito il suo cuore. 756 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 Ma, mio Signore, 757 01:02:15,086 --> 01:02:17,630 non sarebbe meglio farlo cedere? 758 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Dio dice a Mosè, "Indurirò il cuore del faraone". 759 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 E questo passaggio deve essere interpretato così. 760 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 Dio dice che ha indurito il cuore del faraone, 761 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 perché avrebbe potuto lasciare che il popolo di Israele fuggisse, 762 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 ma preferisce intercedere con il faraone 763 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 e indurlo a cambiare idea. 764 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Dio decide degli eventi, anche in modi apparentemente paradossali. 765 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 Nell'interpretazione islamica, un cuore si indurisce 766 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 quando continua a perdere la bussola, a smarrirsi. 767 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Quando si prendono una serie di decisioni 768 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 che portano a perdere il proprio centro, a smarrirsi. 769 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 L'indurimento viene con il tempo. 770 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Esemplare è la nozione di colesterolo della medicina attuale. 771 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 Non si accumula all'improvviso, causando un infarto. 772 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 È, invece, il processo graduale di formazione della placca nel cuore. 773 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Dio sa che provocherà la morte un numero ingente di persone, 774 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 perché ha indurito il cuore del faraone, 775 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 eppure non riesce a tirarsi indietro. 776 01:03:42,214 --> 01:03:44,342 Da un punto di vista morale ed etico, 777 01:03:44,425 --> 01:03:46,928 ciò dimostra che non basta credere 778 01:03:47,011 --> 01:03:49,138 nella capacità di redenzione. 779 01:03:49,221 --> 01:03:51,474 Ci piacciono le storie di redenzione. 780 01:03:51,557 --> 01:03:55,394 Ma qui Dio ci insegna che, a volte, gli umani sono così perfidi 781 01:03:55,478 --> 01:03:56,979 da non sapersi redimere. 782 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 "Se tu rifiuti di lasciarlo andare, 783 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 la mano del Signore sarà sul tuo bestiame che è nei campi, 784 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 sui cavalli, sugli asini, sui cammelli, 785 01:04:08,950 --> 01:04:11,243 sui buoi e sulle pecore. 786 01:04:12,036 --> 01:04:14,956 Ci sarà una tremenda mortalità." 787 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 Quando è successo? 788 01:04:17,833 --> 01:04:18,960 Stanotte. 789 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Dai, alzati. 790 01:04:40,398 --> 01:04:42,608 Non possiamo mostrarci disperati. 791 01:04:53,244 --> 01:04:54,161 Signore. 792 01:04:56,080 --> 01:04:58,874 Il grano non è arrivato stamattina. 793 01:04:59,792 --> 01:05:02,044 Non ci sono animali a trainare i carri. 794 01:05:02,586 --> 01:05:03,838 Sono tutti morti. 795 01:05:07,383 --> 01:05:08,384 Tutti? 796 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Tutti, tranne quelli degli ebrei. 797 01:05:22,815 --> 01:05:24,734 Mucche e cavalli si ammalano. 798 01:05:25,609 --> 01:05:27,486 Non è detto che sia stato lui. 799 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Indietro. 800 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Questo faraone era così tracotante, vanaglorioso ed egocentrico 801 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 che non vedeva nessun altro, 802 01:05:56,098 --> 01:05:59,477 e quella sua dissonanza cognitiva, l'ostinazione a negare 803 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 il collasso del suo regno mi ricorda Hitler. 804 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 Anche Hitler era così ossessionato dal compimento della sua abietta missione 805 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 da non accorgersi che il suo impero si stava sgretolando. 806 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 Analogamente, 807 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 il faraone era così incredulo e cieco davanti alla sua rovina 808 01:06:16,702 --> 01:06:18,954 perché era proiettato verso se stesso. 809 01:06:19,622 --> 01:06:24,460 Dopo tutti i prodigi di Dio, il faraone credeva ancora di essere Dio. 810 01:06:24,543 --> 01:06:26,212 C'è un verso nel Corano 811 01:06:26,295 --> 01:06:29,840 in cui il faraone si rivolge a uno dei suoi ministri e dice: 812 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Costruiscimi un edificio alto", una piramide, immagino, 813 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "affinché io raggiunga il cielo e veda il Dio di Mosè." 814 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 E il suo narcisismo è tale che vuole davvero salire in cielo 815 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 per vedere il Dio di cui parla Mosè. 816 01:06:44,480 --> 01:06:47,566 Non riesce a credere che ci sia qualcuno più potente di lui. 817 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Trentasette morti di tifo, 818 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 pidocchi negli alloggi delle donne, 819 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 per un totale… 820 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 di 350 perdite… 821 01:07:01,539 --> 01:07:02,998 solo nel palazzo. 822 01:07:08,003 --> 01:07:09,755 Devo continuare? 823 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Altezza? 824 01:07:14,802 --> 01:07:18,806 Se fosse così potente, si scaglierebbe anche contro di me. 825 01:07:21,600 --> 01:07:23,310 Non può toccare un dio! 826 01:07:38,951 --> 01:07:41,036 ESODO 9:23-26 827 01:07:41,120 --> 01:07:43,414 "E il Signore fece piovere grandine. 828 01:07:44,623 --> 01:07:49,295 Così forte, come non ce n'era mai stata in tutto il paese d'Egitto, 829 01:07:49,378 --> 01:07:51,463 da quando era diventato nazione." 830 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 "La grandine percosse, in tutto il paese d'Egitto, 831 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 tutto quello che era nei campi: uomini e bestie. 832 01:08:01,807 --> 01:08:05,811 Solamente nella terra di Goscen, dov'erano i figli d'Israele, 833 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 non cadde grandine." 834 01:08:09,648 --> 01:08:11,525 Ti voglio bene, fratello mio. 835 01:08:13,360 --> 01:08:15,070 Ma, ti prego, ascoltalo. 836 01:08:19,575 --> 01:08:22,244 Lo dici perché vuoi bene anche a lui. 837 01:08:36,842 --> 01:08:38,552 Moriranno di fame. 838 01:08:40,221 --> 01:08:41,472 In migliaia. 839 01:08:42,014 --> 01:08:44,058 A meno che il faraone non ceda. 840 01:08:45,601 --> 01:08:47,102 Credi che lo farà? 841 01:08:48,938 --> 01:08:50,314 Speriamo di sì. 842 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Il termine "faraone" 843 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 lo usiamo ancora oggi in arabo standard moderno. 844 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Ne abbiamo anche fatto un verbo. 845 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Definisce persone piene di sé, boriose, 846 01:09:08,457 --> 01:09:11,252 che non sanno ascoltare e che sfidano 847 01:09:11,335 --> 01:09:12,586 chiunque. 848 01:09:12,670 --> 01:09:15,172 Si comporta come un faraone, fa il faraone. 849 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 In politica, i dittatori di molti regimi autocratici 850 01:09:19,593 --> 01:09:22,680 si comportano come il faraone di Mosè. 851 01:09:23,555 --> 01:09:25,557 Gente come lui esiste ancora oggi. 852 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Vostra Maestà. 853 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Nessuno lavora. 854 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 La gente morirà di fame. 855 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Non resisteremo a lungo. 856 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Non possiamo continuare così. 857 01:10:03,178 --> 01:10:07,016 Il mio Dio non cederà finché non ci darai ciò che abbiamo chiesto. 858 01:10:09,601 --> 01:10:12,938 Di' al tuo signore di fermare la grandine. 859 01:10:13,022 --> 01:10:14,815 E potremo riparlarne. 860 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Hai dimostrato di essere sotto la protezione di un dio. 861 01:10:52,186 --> 01:10:54,021 In segno di cortesia a lui, 862 01:10:54,938 --> 01:10:59,068 vi lascerò andare nel deserto a celebrare sacrifici in suo nome. 863 01:10:59,651 --> 01:11:02,029 Siete magnanimo, Vostra Maestà. 864 01:11:03,864 --> 01:11:04,948 Tuttavia… 865 01:11:07,368 --> 01:11:11,663 Vagare nel deserto può fiaccare anche un cervello giovane. 866 01:11:12,164 --> 01:11:16,293 Perciò lascerete i vostri figli in città. 867 01:11:17,211 --> 01:11:20,297 Il tuo popolo è sotto la mia protezione, glielo devo. 868 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Non li lasceremo qui. 869 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - Perché? - Così comanda il Signore. 870 01:11:24,426 --> 01:11:26,428 Loro obbediscono ai miei ordini. 871 01:11:26,512 --> 01:11:28,138 Mio Signore! 872 01:11:30,307 --> 01:11:33,936 Abbiamo scorte di cereali che possono durare sette anni. 873 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 La migliore agricoltura del mondo. 874 01:11:36,605 --> 01:11:38,440 - Resisteremo. - Faraone! 875 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Dammi ciò che ti chiedo 876 01:11:43,737 --> 01:11:48,283 o ti giuro che un'orda di cavallette mangerà tutto il grano della tua terra! 877 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Per il bene del tuo popolo, arrenditi. 878 01:12:07,553 --> 01:12:09,721 ESODO 10:13 879 01:12:09,805 --> 01:12:13,892 "Il Signore diresse sul paese un vento d'oriente per tutto quel giorno 880 01:12:13,976 --> 01:12:15,144 e tutta la notte. 881 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 Il vento di oriente portò le cavallette." 882 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 L'effetto cumulativo di queste piaghe, 883 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 la mancanza d'acqua, 884 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 le mosche e gli altri insetti che infestano il Paese, 885 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 sabotando le scorte di cibo, 886 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 distruggendo la vita e l'economia, 887 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 producono un effetto devastante 888 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 perché compromettono la quotidianità del popolo. 889 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Dio sta raccontando una storia. 890 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Sta parlando agli israeliti. 891 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 E la storia che racconta è quella dello smantellamento totale 892 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 del potere così come lo conoscevano. 893 01:12:53,891 --> 01:12:56,977 Dio smantella, una a una, le dimensioni del potere. 894 01:12:57,060 --> 01:12:59,646 La terra, l'economia, il senso di autorità. 895 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 "Le cavallette divorarono ogni erba della terra 896 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 e ogni frutto d'albero che la grandine aveva risparmiato. 897 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 Nulla di verde rimase sugli alberi 898 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 e delle erbe dei campi in tutto il paese di Egitto." 899 01:13:26,381 --> 01:13:28,592 Faraone, ascolta il nostro pianto! 900 01:13:28,675 --> 01:13:29,718 Padre… 901 01:13:31,845 --> 01:13:34,932 Ho visto la nostra gente fuori dal palazzo. 902 01:13:36,892 --> 01:13:38,435 Stanno morendo di fame. 903 01:13:42,189 --> 01:13:45,192 Il valore lo dimostriamo nella gloria 904 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 e nella sopportazione. 905 01:13:47,986 --> 01:13:50,364 Perché dobbiamo sopportare tutto questo? 906 01:13:52,991 --> 01:13:54,451 Sono il faraone. 907 01:13:56,662 --> 01:13:59,122 Anche tu, figlio, sarai faraone un giorno. 908 01:13:59,665 --> 01:14:02,918 Noi siamo l'ordine, i pilastri di questo potente regno. 909 01:14:03,710 --> 01:14:06,421 Se mi arrendo al dio degli ebrei, 910 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 Se mi dichiaro… 911 01:14:10,300 --> 01:14:11,552 sconfitto, 912 01:14:12,803 --> 01:14:15,013 le fondamenta si sgretolerebbero. 913 01:14:16,473 --> 01:14:17,891 Scompariremmo. 914 01:14:18,892 --> 01:14:20,811 Non è una sconfitta, fratello. 915 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 A volte ci vogliono umiltà e ragionevolezza. 916 01:14:25,983 --> 01:14:27,901 Si chiama "progresso". 917 01:14:28,402 --> 01:14:30,779 Gli dèi riescono a vivere in pace. 918 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Perfino Seti e Horus hanno trovato un accordo. 919 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Si sono spartiti il mondo. 920 01:14:38,120 --> 01:14:41,081 E dovrei cedere un mondo che appartiene a me? 921 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Padre, se dai a Mosè ciò che chiede, 922 01:14:46,169 --> 01:14:49,131 ridarai al popolo la prosperità che conosceva. 923 01:14:50,090 --> 01:14:53,468 Ne uscirai più forte, non più debole. 924 01:14:58,640 --> 01:15:03,353 Non posso diventare più potente di quanto già non sia. 925 01:15:06,273 --> 01:15:10,360 Inchinarmi davanti al dio di Mosè sarebbe svilente. 926 01:15:12,946 --> 01:15:14,406 Non lo farò. 927 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Non lo farò! 928 01:15:31,715 --> 01:15:35,344 "Vennero dense tenebre su tutto il paese d'Egitto. 929 01:15:36,053 --> 01:15:37,971 Non si vedevano più l'un l'altro 930 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 e per tre giorni nessuno si poté muovere 931 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 dal suo posto." 932 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Dio oscura il sole, il dio del sole Ra è il capo del pantheon 933 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 e il protettore del faraone. 934 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 La cosa si fa seria ora. 935 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 L'eclissi è una sfida al dio Ra 936 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 perché, per gli egizi, il sole era il pilastro dell'ordine cosmico. 937 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Gli egiziani non capirono cosa successe al sole, 938 01:16:05,165 --> 01:16:07,918 il che li terrorizzò perché quell'oscurità 939 01:16:08,001 --> 01:16:09,961 rappresentava l'ignoto. 940 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 E simboleggiava anche un viaggio negli inferi. 941 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 E la loro morte come individui. 942 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 Nella Genesi, Dio crea l'ordine dal caos. 943 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Nelle piaghe, l'ordine viene riportato al disordine, 944 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 allo stato che precede la Creazione. 945 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 È uno spettacolo cosmico. 946 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Il dio ebraico e gli dèi egizi si sfidano. Chi vincerà? 947 01:16:43,954 --> 01:16:46,206 Non vuole cedere. 948 01:16:47,082 --> 01:16:48,834 Il suo orgoglio lo acceca. 949 01:16:52,295 --> 01:16:53,296 Attento. 950 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Il tuo potere è grande. 951 01:16:58,176 --> 01:17:00,554 Non permettere che inasprisca anche te. 952 01:17:43,930 --> 01:17:44,973 Mosè. 953 01:17:46,975 --> 01:17:51,521 Ti prego, restituisci il sole e la luna al cielo. 954 01:17:56,276 --> 01:17:58,612 Ci lascerai andare nel deserto. 955 01:18:00,489 --> 01:18:02,949 Ci lascerai prendere i nostri figli 956 01:18:03,742 --> 01:18:05,202 e i nostri anziani. 957 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 L'intera nazione d'Israele. 958 01:18:14,669 --> 01:18:17,047 Non state andando a fare dei sacrifici. 959 01:18:17,798 --> 01:18:19,382 Diciamolo ad alta voce. 960 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Volete andarvene e basta. 961 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Tradendo il vostro sovrano e signore. 962 01:18:24,346 --> 01:18:25,388 Io. 963 01:18:29,476 --> 01:18:30,602 È vero. 964 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Ce ne andiamo. 965 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Per troppo tempo ci hai tenuti incatenati. 966 01:18:40,362 --> 01:18:41,905 È ora di lasciarci andare. 967 01:18:47,118 --> 01:18:48,328 Vai via. 968 01:18:59,673 --> 01:19:01,091 Salva la tua gente. 969 01:19:02,592 --> 01:19:05,220 Risparmia a te stesso il dolore che verrà. 970 01:19:05,720 --> 01:19:07,430 Risparmialo anche a me. 971 01:19:11,309 --> 01:19:12,561 Vai via. 972 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 Attento a non cadere. 973 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Non preoccuparti. 974 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Non rivedrai la mia faccia, ma se dovessi, 975 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 ti schiaccerò. 976 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Hai detto bene. 977 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Non rivedrai la mia faccia. 978 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Madre. - Mosè. 979 01:19:36,793 --> 01:19:38,336 Non vuole accontentarci. 980 01:19:39,796 --> 01:19:41,339 Temo che non ci riesca. 981 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Il tuo dio è più potente. 982 01:19:44,217 --> 01:19:46,803 Chiunque abbia gli occhi se n'è accorto. 983 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Ma ti prego, Mosè, chiedigli di avere pietà dell'Egitto. 984 01:19:52,309 --> 01:19:53,727 È inutile. 985 01:20:06,990 --> 01:20:09,159 Cosa ha decretato il tuo Signore? 986 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Io sono il distruttore. 987 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Mosè? Cosa ci aspetta? 988 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Io sono il distruttore. 989 01:20:21,755 --> 01:20:22,881 Morte. 990 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Sottotitoli: Gabriella Pierro 991 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support