1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Fáraó!
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Ki vagy?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Fáraó!
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Mutasd magad!
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
El fogsz bukni.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Én vagyok a pusztító.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
A birodalmad össze fog omlani.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Én vagyok a pusztító.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Fáraó!
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Istenek!
12
00:01:05,587 --> 00:01:06,462
Mi ez?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,718
Én vagyok a pusztító.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Nagyuram!
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Nagyuram! Jól vagy?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Álmot láttam.
17
00:01:29,444 --> 00:01:31,237
Sötétség vett körül.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,826
Egy férfi árnyéka.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,375
Hámán, állíttass őröket az utcákra!
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Gyilkos jár közöttünk.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Igenis, felség!
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENTUM: MÓZES TÖRTÉNETE
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
MÁSODIK RÉSZ: A CSAPÁSOK
24
00:02:17,992 --> 00:02:22,330
Az Újbirodalom idején,
amikor a Kivonulás története játszódhat,
25
00:02:22,413 --> 00:02:25,875
az egyiptomiak több istenséget,
egy panteont imádtak…
26
00:02:25,959 --> 00:02:26,793
EGYIPTOLÓGUS
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
némelyiknek állatfeje volt,
másoknak emberi feje,
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
akik a természet
különböző erőit testesítették meg,
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
melyek az egyiptomi nép
szolgálatára lehettek.
30
00:02:41,391 --> 00:02:44,727
A fáraó közvetített az emberek
és az istenek között.
31
00:02:44,811 --> 00:02:45,728
EGYETEMI DOCENS
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Még olyan szobrokat is készítettek,
amiknek nagy fülei voltak,
33
00:02:50,525 --> 00:02:53,027
mutatva, hogy a fáraók hallják a népet,
34
00:02:53,111 --> 00:02:55,947
és imáikban továbbítják
az istenekhez kéréseiket.
35
00:03:02,495 --> 00:03:07,041
A fáraó félisteni lény volt.
A földön lényegében isten.
36
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Ő közvetített a halandók
és az istenek világa között.
37
00:03:15,508 --> 00:03:19,304
A Kivonulásban az igazi ellentét
nem Mózes és a fáraó között van.
38
00:03:19,387 --> 00:03:20,305
EGYETEMI TANÁR
39
00:03:20,388 --> 00:03:24,517
Valójában Izráel istene, Jahve
és az egyiptomi istenek között húzódik.
40
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Ez az igazi feszültség,
41
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
hogy ki formálhat jogot Izráel népére.
42
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
A fáraó szolgái maradnak,
43
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
vagy Jahvét fogják imádni?
44
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GÓSEN
45
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Visszatérsz Egyiptomba.
46
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Nem fogja szabadon engedni őket.
47
00:03:56,132 --> 00:03:59,844
Ellenkezni fog,
én pedig lecsapok rá miatta.
48
00:04:12,982 --> 00:04:15,360
Ez ősünké, Józsefé volt,
49
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
aki Jákób fia volt,
50
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
aki Izsák fia volt,
51
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
aki Ábrahám fia volt.
52
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Mózes élete kései szakaszában
szerez tudomást
53
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
izraelita származásáról.
54
00:04:56,359 --> 00:04:57,693
RABBI, EGYETEMI DOCENS
55
00:04:57,777 --> 00:05:01,072
Azt mondanám, hogy ő hibrid.
Egyiptomi és izraelita is.
56
00:05:01,155 --> 00:05:04,951
És ismerte a szabadságot,
szabadon nőtt fel,
57
00:05:05,034 --> 00:05:09,914
így tisztában volt azzal,
hogy mit is jelent az igazából.
58
00:05:13,292 --> 00:05:16,796
Az izraeliták szabadítójának
olyan embernek kellett lennie…
59
00:05:16,879 --> 00:05:17,713
RABBI, DÉKÁN
60
00:05:17,797 --> 00:05:20,007
aki nem élte át a traumát.
61
00:05:20,091 --> 00:05:21,467
Mert akik benne éltek,
62
00:05:21,551 --> 00:05:25,096
azokat a Biblia a kotzer ruach,
a „kishitű” jelzővel illette.
63
00:05:25,179 --> 00:05:29,016
Már el sem tudták volna képzelni,
hogy máshogy éljenek.
64
00:05:29,100 --> 00:05:31,853
Olyan ember kellett,
aki látott egy jobb világot.
65
00:05:31,936 --> 00:05:33,729
Aki a fáraó udvarában élet.
66
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PER-RAMSZESZ
EGYIPTOM FŐVÁROSA
67
00:05:41,696 --> 00:05:44,198
Mózes nem pusztán szembeszáll a fáraóval…
68
00:05:44,282 --> 00:05:45,700
A „NŐK A KORÁNBAN” ÍRÓJA
69
00:05:45,783 --> 00:05:49,162
egy igazságtalan uralkodóval,
hanem közelről ismeri őt.
70
00:05:50,121 --> 00:05:53,666
A fáraó háztartásában,
a rokonaként nevelkedett.
71
00:05:55,251 --> 00:06:01,090
Úgyhogy a politikai és a személyes vetület
teljesen összefonódik.
72
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Hatalmas a tét számára.
73
00:06:04,594 --> 00:06:07,972
Egy egész nép felszabadítását bízták rá.
74
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Úgyhogy nemcsak a saját sorsáról van szó,
75
00:06:12,894 --> 00:06:15,938
hanem nagyon komoly küldetést is kapott.
76
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Állj!
77
00:06:24,489 --> 00:06:26,157
Bithiah hercegnőt keresem.
78
00:06:27,408 --> 00:06:28,743
Távozz, paraszt!
79
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Kapjátok el!
80
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
A nevem Mózes!
81
00:06:36,417 --> 00:06:38,794
Szóljatok neki, hogy a fia visszatért!
82
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Hol van Mózes?
83
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
Azonnal kinyitni!
84
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
Ő az!
85
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Úrnőm!
86
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Távozz!
87
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Drága fiam!
88
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Itt nem vagy biztonságban.
89
00:08:26,277 --> 00:08:31,324
Én tudom, hogy ártatlan vagy,
de másoktól büntetésre számíthatsz.
90
00:08:31,407 --> 00:08:33,784
Azonnal távoznod kell a városból.
91
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Rájöttem.
92
00:08:51,260 --> 00:08:53,596
Megtudtam, mi történt csecsemőkoromban.
93
00:08:55,431 --> 00:08:56,849
Van egy bátyám.
94
00:08:58,476 --> 00:08:59,602
Egy nővérem.
95
00:09:00,936 --> 00:09:02,104
És egy szülőanyám.
96
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Tudod…
97
00:09:11,989 --> 00:09:13,616
elvesztettem egy gyermeket.
98
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Halva született.
99
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
A Nílusba akartam vetni magam.
100
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
De a folyótól új életet kaptam.
101
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Téged.
102
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Megjelenik a fáraó lánya a cselédjeivel.
103
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Odamegy a Nílushoz, és sírást hall.
104
00:10:05,292 --> 00:10:07,712
Meglátja a kis bárkát.
105
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Kinyújtja a karját, ami meghosszabbodik.
106
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
A duplájára nő a hossza. Kinyúl vele.
107
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Magához húzza a bárkát, és felnyitja.
108
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
És a világ ismét fénybe borul,
109
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
amikor ránéz a babára.
110
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Azonnal tudja, hogy ez egy héber csecsemő.
111
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Olyan gyönyörű vagy!
112
00:10:47,668 --> 00:10:50,921
- Az egyik héber gyermek?
- Ne is halljam ezt többet!
113
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Ő ajándék.
114
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Igen.
115
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Igen, ajándék vagy.
116
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Úrnőm, nem tarthatod meg.
117
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Jól gondold meg, mit mondasz nekem!
118
00:11:06,270 --> 00:11:10,024
Magunkkal visszük a palotába.
Senki sem tudja, mi történt velem.
119
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Ő lesz a gyermekem.
120
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
És ha az apád rájön?
121
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Titokban tartjuk.
122
00:11:20,034 --> 00:11:20,993
Mindannyian.
123
00:11:23,996 --> 00:11:25,790
Legyen a neve Mózes!
124
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Vízben született.
125
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Az én Mózesem.
126
00:11:33,756 --> 00:11:35,216
Egyiptomi név?
127
00:11:36,592 --> 00:11:39,094
Egy egyiptomi hercegnek.
128
00:11:40,471 --> 00:11:46,894
A fáraó lánya úgy nevezi el a gyermeket,
hogy Mózes, vagy héberül Moshe.
129
00:11:46,977 --> 00:11:48,938
RABBI, A „MÓZES: AZ IDEGEN” ÍRÓJA
130
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
A történet egy egyiptomi hercegről szól,
131
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
aki nem beszéli a héber nyelvet,
132
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
és így semmi értelme nem lenne
héber nevet adni neki a gyermeknek.
133
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Úgyhogy itt ez a fantasztikus történet,
134
00:12:04,829 --> 00:12:08,666
amiben a zsidó nép nagy felszabadítója
135
00:12:09,166 --> 00:12:14,630
megjelenik Egyiptomban azt hangoztatva:
„Isten küldött a felszabadításotokra”,
136
00:12:14,713 --> 00:12:18,384
és a neve idegenül hangzik.
137
00:12:18,467 --> 00:12:23,389
Olyan, mintha megjelenne most
a zsidók között,
138
00:12:23,472 --> 00:12:27,268
és az lenne a neve, hogy Kareem, Mary Jane
139
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
vagy valami más egy domináns kultúrkörből.
140
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Mózest azon a néven szólítják,
amit a fáraó lánya adott neki.
141
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
A Midrás aztán próbálja
ezt a két versszakot
142
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
szinkronba hozni,
143
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
és azt mondja, hogy a hercegnőt,
Bát Fáraót, azaz a fáraó lányát
144
00:12:51,333 --> 00:12:55,963
Isten örökbe fogadta, és az ő lánya lett,
145
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
így ő Bát Jah, Bithiah, azaz Jah lánya.
146
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
A héber isten lánya.
147
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Senki mást nem neveznek Isten lányának.
148
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Senki mást.
149
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
A Bát Jah teljesen egyedi név.
150
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Ismét segítened kell, anyám.
151
00:13:17,192 --> 00:13:20,362
Igazat beszélnek.
Tényleg megöltem azt a férfit.
152
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Menj el!
153
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Most!
- Nem lehet.
154
00:13:31,540 --> 00:13:34,084
- Azt mondták, jöjjek vissza.
- Mi?
155
00:13:35,461 --> 00:13:36,462
Kicsoda?
156
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Isten.
157
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Melyik isten?
158
00:13:41,467 --> 00:13:44,303
Ugyanaz, aki hozzád vezetett
csecsemőkoromban.
159
00:13:44,929 --> 00:13:46,305
A héberek Istene.
160
00:13:47,806 --> 00:13:51,477
Azt mondta, szabadítsam fel a népemet.
161
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
Hogy vezessem vissza őket Kánaánba.
162
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
A fáraó nem fogja szabadon engedni őket.
163
00:13:57,316 --> 00:14:00,694
Figyelj rám!
Holnap lesz a herceg születésnapja.
164
00:14:00,778 --> 00:14:03,614
Ilyenkor engednie kell
az alattvalói kérésének.
165
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Mózes, hallgass rám!
166
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
A fivérem látta a jövőt. Álmában.
167
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Több száz embert tartóztattak le.
168
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
Akiket mind megkínoznak!
169
00:14:12,498 --> 00:14:14,875
Még nem láttam őt ilyennek.
170
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Menj! Hagyd el a várost!
171
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Túlélem, ha nem láthatlak,
ha tudom, hogy életben vagy.
172
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Meg ne lássanak!
173
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
A fáraó nem tudhatja meg,
hogy visszatértél.
174
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Ígérd meg!
175
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Nem állt jól neked.
176
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
Nincs igazad.
177
00:15:01,005 --> 00:15:03,257
Jól állt. Ilyen egy próféta köntöse.
178
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Elég már!
179
00:15:16,603 --> 00:15:19,898
A nejemnek igaza van.
Nem érdemlek ilyen ruhákat.
180
00:15:20,733 --> 00:15:22,317
Vagyok, aki vagyok,
181
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
s leszek mindörökké.
182
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Bocsáss meg, Uram!
183
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Hova tűnt a hited, Mózes?
184
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Félek.
185
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Három jel bizonyítja majd a fáraónak,
hogy én vagyok az Úr.
186
00:15:38,542 --> 00:15:42,546
Ha hiszel bennem, felismered majd őket.
187
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
És ha elbukom?
188
00:15:44,465 --> 00:15:47,176
Ha a napnak vagy a holdnak
kételkednie kellene,
189
00:15:47,259 --> 00:15:49,094
azonnal kihunynának.
190
00:15:52,806 --> 00:15:57,644
Szerintem Mózes és Isten kapcsolata
elképesztően valóságos volt.
191
00:15:57,728 --> 00:15:58,645
VEZETŐ LELKÉSZ
192
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
Azt mondja: „Oké, Isten, ezt várod tőlem,
193
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
de egyébként én meg így érzek.
194
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Kérdéseim vannak. Problémáim.”
195
00:16:09,073 --> 00:16:14,036
Azt írják Mózesről a Koránban,
hogy Isten nehéz dolgokat kér tőle,
196
00:16:14,119 --> 00:16:16,914
amikről tudja,
hogy egyedül nem fog menni neki.
197
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
Számomra ez olyan,
198
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
mintha a Korán olvasójától,
aki követni próbálja,
199
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
azt kérnék, hogy képzelje magát a helyébe,
200
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
és tegye fel a kérdést:
„Mi az én életem nagy elhívatása?
201
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
És hogy tudok olyan bizalmas
kapcsolatot kialakítani Istennel,
202
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
ezzel a mindenható erővel,
ami előrevisz engem az utamon?”
203
00:17:08,382 --> 00:17:12,136
Ma a fiam 18. születésnapját ünnepelem.
204
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
És most, a hagyományokhoz híven,
205
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
szeretném megosztani
e szerencsés nap áldását
206
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
szeretett népemmel is.
207
00:18:11,278 --> 00:18:15,157
Ki kíván kéréssel fordulni hozzám?
208
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Engedjenek oda!
209
00:18:27,461 --> 00:18:28,587
Mutasd meg a jelet!
210
00:18:28,670 --> 00:18:31,298
- Hallottátok a királyt.
- Nem a te fajtádnak szólt.
211
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Három jel bizonyítja majd a fáraónak,
hogy én vagyok az Úr.
212
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
Ez egy jel.
213
00:18:51,693 --> 00:18:55,864
Isten három jelet ad Mózesnek,
214
00:18:55,948 --> 00:19:01,536
annak érdekében,
hogy valamivel igazolni tudja magát.
215
00:19:01,620 --> 00:19:02,913
Hogy higgyenek neki.
216
00:19:05,374 --> 00:19:08,627
Azt mondja neki:
„Dugd be a kezed a köpenyedbe!”
217
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
És amikor előhúzza,
leprás fekélyek borítják.
218
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Maga a halál.
219
00:19:23,809 --> 00:19:24,643
Te!
220
00:19:24,726 --> 00:19:26,061
Beszélni fog.
221
00:19:26,561 --> 00:19:27,562
Mózes!
222
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Visszatértél.
223
00:19:30,565 --> 00:19:31,650
A fáraó ismeri őt.
224
00:19:31,733 --> 00:19:32,901
Koldusnak öltözve.
225
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Ráadásul gyilkosként.
226
00:19:36,363 --> 00:19:41,410
Felteszem, kegyelemért esedeznél
eme különleges nap égisze alatt.
227
00:19:48,083 --> 00:19:49,626
Úgy döntöttem…
228
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
megadom neked.
229
00:19:56,133 --> 00:19:58,760
Engedtessék el
a gyilkosságért járó büntetés!
230
00:19:59,261 --> 00:20:02,222
A legbecsesebb dolog a világon
a szabadság.
231
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Azt kérjük, add meg nekünk!
232
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
És meg is kaptátok.
233
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Ereszd el a népem!
234
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- A népedet?
- A hébereket.
235
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
A hébereket?
236
00:20:15,527 --> 00:20:16,611
Te nem héber vagy.
237
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Miért kívánnál közember lenni?
238
00:20:22,993 --> 00:20:26,413
Könyörgök, engedj ki minket
a sivatagba imádkozni Istenünkhöz!
239
00:20:26,997 --> 00:20:28,040
Az istenünkhöz?
240
00:20:31,418 --> 00:20:36,298
Mondd, nagyvezér!
Hallottunk már héber istenről?
241
00:20:37,424 --> 00:20:39,176
Szerepel a Nap könyvében?
242
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Nem, nagyuram.
243
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Esik róla bármi említés
a Halottak könyvében?
244
00:20:47,601 --> 00:20:49,269
Egy szó sem, nagyuram.
245
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Akkor hát ki ő?
246
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
Egy isten, aki csodákat tesz.
247
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- A saját szememmel láttam.
- Mutasd!
248
00:20:59,404 --> 00:21:01,531
Hadd lássam, mire képes az istened!
249
00:21:23,512 --> 00:21:29,267
A kígyó az egyiptomiak egyik istene.
250
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Az uroborosz.
251
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
A Nílushoz kötődik.
252
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Ez a különleges, mágikus bot,
amit Mózes kígyóvá tud változtatni.
253
00:21:40,153 --> 00:21:42,989
Egyiptom jelképévé.
254
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Mágusok!
255
00:21:50,664 --> 00:21:52,207
Lássunk igazi varázslatot!
256
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Az egyiptomi mágia híres volt.
257
00:21:57,295 --> 00:22:00,298
Ha jelet akarsz mutatni nekik,
és föléjük kerekedni…
258
00:22:00,382 --> 00:22:01,299
EGYETEMI DOCENS
259
00:22:01,383 --> 00:22:04,094
olyan területen kell csinálnod,
amiben jók.
260
00:22:04,177 --> 00:22:06,388
És ők a mágiában jeleskedtek.
261
00:22:17,107 --> 00:22:20,652
Az egyiptomi mágia,
vagy a heka, ahogy ők nevezték,
262
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
inkább az írott
és a kimondott szavakon alapult.
263
00:22:25,365 --> 00:22:29,953
Ezekből eredt ez az erő,
ez az isteni hatalom.
264
00:22:54,811 --> 00:23:01,026
Azt jelképezi, hogy a kígyó elnyeli
az egyiptomi nemességet és a hatalmukat.
265
00:23:07,199 --> 00:23:11,536
Mert a fáraóknak, ha csak egy ideig is,
de kobraszerű volt a fejdíszük.
266
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Felség, ez több mint mágia.
267
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Ez az ember a mieinknél
hatalmasabb istent szolgál.
268
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Letartóztatni!
269
00:23:42,067 --> 00:23:43,652
- Fivérem…
- Csendet!
270
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Nem tudom.
271
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Csak három napot kérünk.
272
00:23:50,992 --> 00:23:55,288
Miért hallgassak az istenetekre?
Mely városokat hódította meg?
273
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Mely csatákat nyerte meg?
274
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Igen.
- Igen.
275
00:23:59,918 --> 00:24:02,629
Ő teremtette a mennyet
és a földet mindenestől.
276
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Hazudsz.
277
00:24:06,550 --> 00:24:08,301
Én vagyok a világ ura,
278
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
az istenek kegyeltje,
akik engem és a Nílust teremtettek.
279
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Nem. Csak egy igaz Isten van.
280
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
És az én Istenem teremtett téged!
281
00:24:19,771 --> 00:24:21,356
Sosem hallottam róla.
282
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Hadd beszéljen!
283
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
Saját és a fiam nevében
284
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
köszönetet mondok Rének és Ízisznek
ezért a váratlan látványosságért,
285
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
mely igazán szórakoztató volt.
286
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Vigyétek előlem ezeket a bolondokat!
287
00:24:59,352 --> 00:25:01,187
Menjetek! El innen!
288
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
A fáraó legkevésbé vonzó
jellemvonása az arroganciája,
289
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
ami tökéletes kontrasztban van Mózessel,
290
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
akiről úgy tartják,
a fő erénye a szerénysége.
291
00:25:20,707 --> 00:25:23,793
Szóval az arrogancia
csap össze a szerénységgel.
292
00:25:23,877 --> 00:25:27,088
Megmutattuk nekik.
Maguk is láthatták Istenünk erejét.
293
00:25:27,672 --> 00:25:30,634
Ismerem azt az ember.
Semmit sem vehetünk biztosra.
294
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Tűnjetek el!
295
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Látnotok kellett volna a fáraó arcát.
296
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
Figyelj rám!
297
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Isten azt mondta, a fáraó ellenkezni fog,
és ő lesújt majd rá miatta.
298
00:25:56,201 --> 00:25:59,621
A fáraó tényleg ellenkezett,
de Isten mégsem csapott le rá.
299
00:26:00,246 --> 00:26:01,539
Érted?
300
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Mesélj Elíézer születéséről!
301
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
Mi?
302
00:26:10,882 --> 00:26:16,554
A testvéreim és mindenki azt mondta,
hogy a második szülés könnyebb lesz.
303
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Mondd, mire emlékszel!
304
00:26:22,227 --> 00:26:24,062
Több mint három napig tartott.
305
00:26:26,356 --> 00:26:28,775
Biztosak voltunk benne, hogy elveszítjük.
306
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
És hogy téged is.
307
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Mégsem így történt.
308
00:26:35,990 --> 00:26:41,579
Isten még lecsaphat a fáraóra,
de lehet, hogy később, mint várnád.
309
00:26:42,497 --> 00:26:43,873
Talán keményebb lesz,
310
00:26:44,374 --> 00:26:47,460
amitől te is úgy üvöltesz az égbe,
mint én.
311
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Istenen múlik.
312
00:26:52,882 --> 00:26:55,176
Ezek az emberek követnek téged.
313
00:26:55,677 --> 00:26:57,053
Miért én vezessem őket?
314
00:26:58,888 --> 00:27:02,225
Te vagy az, aki Istennel beszél.
315
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Ezért.
316
00:27:08,606 --> 00:27:12,444
Nem telik el úgy nap,
hogy ne éreznék valamiféle
317
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
bizonytalanságot, szorongást
vagy alkalmatlanságot.
318
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Mózesre gondolok. A gyarlóságára.
319
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Hisz priusza volt. Szörnyű előélete.
320
00:27:24,164 --> 00:27:27,751
Negyven éve él elvonultan,
és Isten őt választja.
321
00:27:27,834 --> 00:27:28,960
„Téged használlak.”
322
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Mózes történetével azért lehet azonosulni,
323
00:27:31,504 --> 00:27:36,176
mert mind magunkra ismerünk
az életében, a dilemmáiban,
324
00:27:36,259 --> 00:27:40,805
az Istennel folytatott csörtéiben:
„Isten, nem én vagyok a te embered.”
325
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Egész végig hazudtál nekem.
326
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
A gyermek halála után azt hittem,
ő az istenek ajándéka.
327
00:27:48,062 --> 00:27:51,483
Teljesen elmehetett az eszed,
hogy ilyet hazudtál apánknak.
328
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Apánk parancsa a sok ártatlan
héber gyermek megölésére,
329
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
az volt az őrültség.
330
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
Gyalázatos tett!
331
00:28:01,201 --> 00:28:04,245
Szembeszegültél vele,
és ezzel átkot hoztál ránk.
332
00:28:04,329 --> 00:28:06,456
Többet láttam, mint te.
333
00:28:06,539 --> 00:28:10,585
Ha árulókkal akarsz tárgyalni,
összehozlak párral a tömlöcben.
334
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Én nem tudom megmagyarázni
a ma bemutatott hatalmát. Te igen?
335
00:28:15,089 --> 00:28:16,341
Te a vérem vagy.
336
00:28:17,759 --> 00:28:19,552
A kötelékünk elszakíthatatlan.
337
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
Döntened kell.
338
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
Kihez vagy hűséges?
339
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Egy egyszerű munkás
nem jelent veszélyt a birodalmadra.
340
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
Megszervezem a kivégzését.
341
00:28:38,905 --> 00:28:41,491
Nem provokálhatnak ki
ilyen meggondolatlanságot.
342
00:28:41,574 --> 00:28:45,036
Ők a héberek képviselői.
Nem válhatnak mártírokká.
343
00:28:45,119 --> 00:28:46,371
Van más megoldás.
344
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
Akik ráérnek a sivatagba menni,
345
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
biztos nem dolgoznak elég keményen!
346
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
Mostantól fogva
347
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
a héberek nem kapnak szalmát
a vályogvetéshez!
348
00:29:13,481 --> 00:29:17,443
Szedjetek magatoknak szalmát a földről,
349
00:29:17,527 --> 00:29:20,446
de ugyanannyi téglát kell készítenetek!
350
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Ebbe belepusztulunk.
351
00:29:23,783 --> 00:29:27,495
A birodalomban nincs helyük léhűtőknek!
352
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Keményebben fogtok dolgozni!
353
00:29:31,749 --> 00:29:34,669
- Azt csináljuk.
- Így is keményen dolgozunk.
354
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Ez a következménye ennek az ostobaságnak.
355
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Remélem, az Istenünk figyel,
és ítéletet mond feletted.
356
00:29:54,731 --> 00:29:56,065
Mit kellene tennem?
357
00:29:57,692 --> 00:30:00,361
Mit? Ne vegyek tudomást Isten parancsáról?
358
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Nem, szenvedned kellett volna,
359
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
ahogy mi is szenvedtünk,
mielőtt merészeltél az élünkre állni.
360
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
És most fogsz is!
361
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Az Úr engedelmességet követel majd.
362
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
A fáraó meg tesz róla,
hogy ez a bánya legyen a tömegsírunk!
363
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Szégyelljétek magatokat!
364
00:30:26,471 --> 00:30:28,264
Mind szégyelljétek magatokat!
365
00:30:28,765 --> 00:30:32,936
Négyszáz évnyi robotolás
a mocsokban nem elég?
366
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
A fáraót akarjátok uratoknak?
367
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Aki sanyargat titeket?
368
00:30:42,403 --> 00:30:44,697
Vagy inkább ne legyenek uraitok?
369
00:30:49,160 --> 00:30:51,287
Küzdenünk kell a szabadságért.
370
00:30:52,080 --> 00:30:54,332
- Mindent kockára tenni érte.
- Igen!
371
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
A szabadság nem ajándék.
Ki kell harcolnunk!
372
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
- Igen!
- Igen!
373
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Hallgassatok Mózesre!
374
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Hadd vezessen minket!
375
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Igen!
- Igen!
376
00:31:34,330 --> 00:31:37,125
Mózes!
377
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Anyám! Cippóra!
378
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- Mózes!
- Anyám!
379
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Anyám!
380
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Segítsetek!
381
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Vigyük!
382
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Vagyok, aki vagyok, s leszek mindörökké.
383
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Elmentem a fáraóhoz,
és megtettem, amit kértél,
384
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
de az életem nyomorúságos lett.
385
00:32:22,587 --> 00:32:25,673
Ne feledd, ki vagyok, Mózes!
386
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Beszélj a fáraóval reggel,
amikor a Nílus partján sétál!
387
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Miért? Soha nem enged el minket.
388
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Tedd, amit mondok!
389
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Vidd Áront is!
390
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Használd a botod!
391
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Legyen hited, Mózes!
392
00:32:47,695 --> 00:32:49,822
Anyám!
393
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Én vagyok az.
394
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- Én vagyok az, Mózes.
- Fiam…
395
00:32:55,119 --> 00:32:56,662
Isten itt járt.
396
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Meghatározta az utat, fiam.
397
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Mutasd meg nekik,
398
00:33:07,006 --> 00:33:08,591
akármerre is vezet!
399
00:33:11,260 --> 00:33:12,595
Úgy lesz.
400
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Megmutatom nekik, anyám.
401
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
A NÍLUS FOLYÓ
402
00:33:34,659 --> 00:33:35,493
2MÓZ 7,14-15
403
00:33:35,576 --> 00:33:39,497
„Azt mondta az Úr Mózesnek:
Konok a fáraó szíve,
404
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
nem akarja elbocsátani a népet.
405
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Menj el a fáraóhoz reggel,
amikor kimegy a vízhez.
406
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
Állj oda a Nílus partjára,
hogy találkozzatok!
407
00:33:51,676 --> 00:33:57,181
És vedd kezedbe azt a botot,
amely kígyóvá változott!”
408
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Elfogni!
409
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Úgy félsz tőlünk,
hogy beszélni sem hagysz minket?
410
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Ismét kérni szeretnénk tőled.
411
00:34:29,755 --> 00:34:33,885
Engedj ki minket a sivatagba,
hogy imádkozhassunk Istenünkhöz!
412
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Olyan istenhez,
aki egy gyilkost küld szószólóként?
413
00:34:39,640 --> 00:34:42,226
Ha muszáj, újra bemocskolom a kezem.
414
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Fenyegetsz engem?
415
00:34:43,477 --> 00:34:46,105
Ha elengedsz minket,
az nem a gyengeség jele.
416
00:34:47,106 --> 00:34:48,024
Hanem az erőé.
417
00:34:48,107 --> 00:34:52,737
Papolni merészelsz a gyengeségről
és az erőről? Nekem, egy harcosnak?
418
00:34:52,820 --> 00:34:56,949
Képes vagy térdre kényszeríteni
egy egész nemzetet. Jól tudjuk.
419
00:34:57,950 --> 00:35:01,370
De szeretettel is uralkodhatsz,
és meglesz a jutalmad érte.
420
00:35:12,590 --> 00:35:17,220
Szóval a szívem érdekel.
Ezek egy elcserélt gyermek szavai.
421
00:35:17,803 --> 00:35:21,557
Egy elveszett kisfiúé,
aki beöltözött prófétát játszani.
422
00:35:22,308 --> 00:35:25,269
Most pedig anélkül járultál elém,
423
00:35:27,313 --> 00:35:31,025
hogy hálát és hűséget mutatnál azok iránt,
akiktől mindent megkaptál.
424
00:35:32,902 --> 00:35:35,238
Az Egyiptomi Birodalom teremtett téged.
425
00:35:37,240 --> 00:35:40,743
Mózes, a héberek csak összezavartak téged.
426
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
És az istened
427
00:35:43,996 --> 00:35:45,915
szakadékba vezet téged.
428
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Lásd az Istenem erejét!
429
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Isten hatalmas!
430
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Isten hatalmas!
431
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Isten hatalmas!
432
00:36:51,188 --> 00:36:56,027
Egyiptom minden vize vérré vált.
A népedet szomjúság fogja gyötörni.
433
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
Majd isznak bort,
amíg nem lesz újra vizünk.
434
00:37:01,198 --> 00:37:03,284
Úgy jobban is érzik majd magukat.
435
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Az ember csak egyszer
tehet első benyomást.
436
00:37:37,985 --> 00:37:40,988
Fel kellett keltenie a fáraó figyelmét…
437
00:37:41,072 --> 00:37:42,073
PÜSPÖK, TÖRTÉNÉSZ
438
00:37:42,156 --> 00:37:46,994
és egyértelműen jelezni,
hogy Isten komolyan gondolta
439
00:37:47,078 --> 00:37:48,913
a héberek felszabadítását.
440
00:37:51,248 --> 00:37:54,377
Fogta a Nílust,
és vérré változtatta a vizét.
441
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Ami eddig életet adott,
442
00:37:58,672 --> 00:38:00,132
innentől halált hoz.
443
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
Itt nincs gond a vízzel.
444
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
A miénk szent forrásból ered.
445
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
A csapások lényege az,
hogy Izráel Istene fitogtatja erejét
446
00:39:26,677 --> 00:39:29,388
az egyiptomi panteon előtt,
447
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
mert ezek a csapások mind
az egyiptomi isteneket jelképezik.
448
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Az első csapás például
a Nílus vizének vérré változtatása.
449
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
És Egyiptomban a Nílus maga az élet.
450
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
A Nílus istene Hápi,
egy androgün istenség.
451
00:39:44,236 --> 00:39:49,783
És Nílusban folyó vér olyan,
mintha Hápi megsérült vagy meghalt volna.
452
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Szóval minden csupa vér.
453
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Rajta!
454
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
2MÓZ 7,24
455
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
„Az egyiptomiak pedig mind elkezdtek
ivóvízért ásni a Nílus környékén,
456
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
mert nem tudtak inni a Nílus vizéből.”
457
00:40:10,846 --> 00:40:13,015
Hét napig még a fáraó sem tudott inni.
458
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Füvet rágcsált,
hogy abból jusson nedvességhez,
459
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
mert amikor inni próbált,
a víz mindig vérré változott.
460
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Egy új erő szabadult el Egyiptomban,
461
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
és a régi erő aggodalommal telve
próbálja kitapogatni a határait.
462
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Megvan?
463
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Hamarosan, felség.
464
00:40:45,089 --> 00:40:50,302
Felség, a hercegnő azt kérdezi,
mikor szólsz a héberekhez.
465
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Hadd várjanak!
466
00:40:58,018 --> 00:40:59,186
Készen van, felség.
467
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Fáraó, békével jöttünk, tárgyalni.
468
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Megmérgeztétek a folyómat.
469
00:41:22,835 --> 00:41:24,253
Nem mi voltunk.
470
00:41:24,336 --> 00:41:25,337
Hanem Isten.
471
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
Ilyen ócska trükkökre
az én mágusaim is képesek.
472
00:41:39,685 --> 00:41:44,523
Ti megzavartátok a birodalmam rendjét.
473
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Ezért egy fajta büntetés dukál.
474
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Ő a fiam.
475
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
És fontos a héberek számára.
476
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
A folyó visszaváltozik.
477
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Miért keseríted el a munkásaidat
és hajszolod őket lázadásba?
478
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Mivel hébernek vallja magát,
479
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
akként is fogunk bánni vele.
480
00:42:11,300 --> 00:42:12,635
Fogjátok munkára!
481
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
Olcsó trükkök.
482
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
A Korán úgy írja le a fáraót,
amit mi fennhéjázónak mondanánk.
483
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
És ez a fordítás tökéletes is rá,
mert visszaadja a lényegét annak,
484
00:42:33,614 --> 00:42:35,616
hogy magasabb rendűnek érzi magát,
485
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
miközben a próféta
átadja az üzenetet arról,
486
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
hogy ne zsarnokoskodjon,
487
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
és ismerje el,
hogy Isten minden élőlény felett áll.
488
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
Képtelen értelmezni az üzenetet,
489
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
mivel a saját egójától meg sem hallja,
amit Mózes mond neki.
490
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Rajta!
491
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Munkára!
492
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Munkára!
493
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- Állj!
- Dolgozz!
494
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Gyerünk!
495
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Dolgozzatok!
496
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Rajta!
497
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Rajta!
498
00:43:45,728 --> 00:43:50,232
„Lássátok hát!
Békákkal sújtom minden földeteket.”
499
00:43:50,315 --> 00:43:51,233
2MÓZ 8,2-4
500
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Gyerünk!
501
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
„A folyó békákkal árasztja el
Egyiptom földjét,
502
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
amik feljönnek a vízből,
és bemásznak a házaitokba.
503
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
A hálószobátokba, az ágyatokba,
504
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
a szolgáitok házaiba,
505
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
a tűzhelyeitekbe és a dagasztótáljaitokba.
506
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
És a békák ellepnek titeket,
507
00:44:14,381 --> 00:44:18,677
a népeteket és az összes szolgátokat.”
508
00:44:29,480 --> 00:44:32,274
A második csapás a békák inváziója.
509
00:44:32,357 --> 00:44:35,486
És ezek a békák sokszorozódnak.
510
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
A termékenység egyiptomi istennője
pedig Heket,
511
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
akit békafejjel ábrázolnak.
512
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Szóval megvolt az első két csapás,
513
00:44:44,328 --> 00:44:47,498
és a kérdés az, hogy ki a Nílus ura.
514
00:44:47,581 --> 00:44:49,249
Hápi vagy Jahve?
515
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
Ki a termékenység ura? Heket vagy Jahve?
516
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Történetek szólnak arról,
ahogy békák nyüzsögtek a városokban.
517
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
Ahogy teljesen elleptek egy alvó embert.
518
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Annyian voltak rajta,
hogy felállni sem bírt.
519
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Evés közben béka ugrott az ember szájába.
520
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Mint egy őrült hollywoodi horrorfilmben.
521
00:45:44,304 --> 00:45:46,849
Ember, nem isten.
522
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
A mágusoknak sikerült
megcsinálniuk ugyanazt.
523
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Reprodukálni tudták az első két csapást,
a Nílust és a békákat,
524
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
de elmulasztani már nem bírták.
525
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Káoszt tudnak okozni,
de rendet tenni képtelenek.
526
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Csakis Jahve képes rendet teremteni.
527
00:46:05,367 --> 00:46:06,702
2MÓZ 8,8.10.13-15
528
00:46:06,785 --> 00:46:09,913
„Ekkor hívatta a fáraó Mózest és Áront,
és azt mondta:
529
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
Könyörögjetek az Úrhoz, hogy távolítsa el
a békákat rólam és népemről!
530
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
Én pedig elbocsátom a népeteket,
hogy áldozhassanak az Úrnak.
531
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Mózes azt felelte:
532
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
Úgy lesz, ahogyan mondod,
533
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
hogy megtudd: nincs hasonló
a mi Istenünkhöz, az Úrhoz.
534
00:46:34,104 --> 00:46:39,484
Kipusztultak a békák a házakból,
az udvarokból és a mezőkről.
535
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Akkor halomba hányták őket:
és bűzlött az egész ország.
536
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Amikor a fáraó látta, hogy enyhült a baj,
537
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
konok maradt a szíve,
és nem hallgatott Mózesre és Áronra,
538
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
ahogyan megmondta az Úr.”
539
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Amikor az első két csapás enyhült,
540
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
a fáraó sok tanácsadója azt mondta,
hogy ne adja be a derekát.
541
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Viszont elég hamar fordult a kocka,
542
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
és nem sokkal később
már minden tanácsadója azt mondta:
543
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
„Engedned kell nekik.”
544
00:47:14,728 --> 00:47:16,521
Csakhogy nem hallgatott rájuk.
545
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Itt van a messziről érkezett héber Isten,
546
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
akinek szolgasorban él a népe,
tehát gyenge.
547
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
Bevonul Egyiptom területére,
és gyakorlatilag párbajozik
548
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
több fejezeten át, de nem adja fel.
549
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
Mi ez?
550
00:47:46,885 --> 00:47:47,886
Tetvek!
551
00:47:53,183 --> 00:47:54,476
Mindenhol ott vannak!
552
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Az egyiptomiak nagyon féltek a tetvektől.
553
00:47:57,562 --> 00:48:01,900
Tisztaságmániások voltak,
így leborotválták a fejüket és a testüket.
554
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Még a nőknek sem volt hajuk,
vagy csak nagyon rövid,
555
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
és parókát hordtak,
hogy nehogy tetvesek legyenek.
556
00:48:11,994 --> 00:48:14,997
A csapások direkt súlyosbodtak…
557
00:48:15,080 --> 00:48:16,331
A „MÓZES ÉLETE” ÍRÓJA
558
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
hogy mutassák Isten hajthatatlanságát,
559
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
hogy egyre keményebben fog lecsapni
akarata érvényesítése érdekében.
560
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Hagyjatok!
561
00:48:31,096 --> 00:48:36,393
„Azután ezt mondta az Úr Mózesnek:
Bögölyöket bocsátok rájuk.
562
00:48:36,476 --> 00:48:37,894
2MÓZ 8,20-21.24
563
00:48:37,978 --> 00:48:42,024
Tömegestül jöttek a bögölyök
a fáraó palotájába.
564
00:48:42,107 --> 00:48:46,945
Egész Egyiptomban
szenvedett a föld a bögölyök miatt.”
565
00:49:01,209 --> 00:49:04,046
A mágusaim nem tudnak
rovarinváziót csinálni.
566
00:49:04,546 --> 00:49:05,505
Ez aggasztó.
567
00:49:06,298 --> 00:49:08,675
Olyan hatalma van, amivel mi nem bírunk.
568
00:49:09,509 --> 00:49:11,136
Nem tudom, mit tegyek.
569
00:49:14,973 --> 00:49:18,351
Mózes azt mondja,
egy isten áll mellette. Egyetlen.
570
00:49:20,395 --> 00:49:22,481
Erősebb lehet egy isten többnél?
571
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Mihez kezdjünk vele?
572
00:49:28,153 --> 00:49:30,989
Te vagy az egyetlen igaz uralkodó.
573
00:49:31,615 --> 00:49:33,909
A hébereknek csak egy istenük van.
574
00:49:33,992 --> 00:49:36,286
Csak egy emberen keresztül beszél.
575
00:49:36,369 --> 00:49:40,457
Különítsd el az embert a népétől!
Rengesd meg benne a bizalmukat!
576
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Ő nem tartozik közéjük.
577
00:50:02,896 --> 00:50:06,983
A fáraó beszélni kíván veled.
Azonnal a palotájába kell jönnöd.
578
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Máris megyünk.
579
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Egyedül Mózessel.
580
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Mózes!
581
00:50:45,313 --> 00:50:46,857
Kérlek, csatlakozz hozzám!
582
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Igyál bort!
583
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
Jobb, mint a víz.
584
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Nem hiányzott ez a száműzetésed során?
585
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Ez a luxus?
586
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
A sivatagi életnek is
megvan a maga előnye.
587
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
Közelebb vagy Istenhez.
588
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Akkor…
589
00:51:37,449 --> 00:51:38,533
most mi legyen?
590
00:51:40,869 --> 00:51:44,789
Mózes, legyőztél engem a mágiáddal.
591
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Vesztettem.
592
00:51:48,084 --> 00:51:50,879
Áruld el, mit akarsz!
593
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Már elmondtuk.
594
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Ki akarunk menni a sivatagba,
hogy áldozhassunk Istenünknek.
595
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Csináljátok!
596
00:52:03,725 --> 00:52:04,935
Áldozzatok neki!
597
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Csak épp itt, a városban.
598
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
Az lehetetlen.
599
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Semmi sem lehetetlen.
600
00:52:15,946 --> 00:52:20,450
Az a fajta áldozat, amit mi teszünk,
elborzasztja a népeteket.
601
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Megparancsolom nekik, hogy viseljék el.
602
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
Engedelmeskedni fognak.
603
00:52:28,875 --> 00:52:31,086
Csak három napra van szükségünk.
604
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Két férfi.
605
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Két isten eltérő látásmóddal.
606
00:52:41,721 --> 00:52:43,723
Tiszteletben tartom a származásod,
607
00:52:44,599 --> 00:52:45,433
de…
608
00:52:47,227 --> 00:52:49,271
egy család vagyunk, Mózes.
609
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Egyiptom is hozzád tartozik.
610
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Ez a te földed.
611
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
A te néped.
612
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Szenvednek.
613
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Keresünk köztes megoldást.
614
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Igyál!
615
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Két napot kaptunk.
616
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Kettőt?
617
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
Ennyit engedett nekem.
618
00:53:22,929 --> 00:53:25,265
Elmehetünk. Mindannyian.
619
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Két nap.
620
00:53:32,564 --> 00:53:35,900
Az elég lehet, ha éjszaka is vándorolunk.
621
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Nőkkel és gyerekekkel?
622
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Mindannyian.
623
00:53:40,864 --> 00:53:42,115
Sikerülhet.
624
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Mózes ismeri a sivatagot.
625
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
A népünk nem.
626
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Sokan még soha nem jártak Gósenen kívül.
627
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Rettegni fognak tőle.
628
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Hogyan vegyük rá őket?
629
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Meggyőztem, hogy adjon két napot.
630
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
Előtte mit ajánlott?
631
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Milyen lesz a népünknek a sivatagban?
632
00:54:23,365 --> 00:54:24,741
Szerintem mi…
633
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
Ők korlátok között élnek.
634
00:54:31,956 --> 00:54:33,708
Jól ismerik a nélkülözést,
635
00:54:36,044 --> 00:54:37,379
de a gyűjtögetést nem.
636
00:54:39,047 --> 00:54:41,424
Nem tudják, milyen az önellátás.
637
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Mózes, gyere, kérlek!
638
00:54:54,938 --> 00:54:55,897
Nincs sok ideje.
639
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Anyám!
640
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Anyám, én vagyok az.
641
00:55:02,362 --> 00:55:03,863
Én vagyok az, Mózes.
642
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Szeretlek, Mózes.
643
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Két nap múlva indulunk, anyám.
644
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Már csak két nap.
645
00:55:15,667 --> 00:55:17,168
Szabadok leszünk.
646
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Te is az leszel.
647
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Anyám!
648
00:55:32,350 --> 00:55:33,643
- Anyám!
- Meghalt.
649
00:55:33,726 --> 00:55:34,936
Nem! Anyám!
650
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Anyám!
651
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Drága öcsém, anyánk meghalt.
652
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
A nap már delelőn jár.
653
00:56:25,320 --> 00:56:26,821
Eljött az idő, Mózes.
654
00:56:31,993 --> 00:56:33,495
Hagyjátok abba a munkát!
655
00:56:34,746 --> 00:56:36,789
Menjetek haza a szeretteitekért!
656
00:56:37,290 --> 00:56:38,917
Indulunk a sivatagba.
657
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
A fáraó parancsa!
658
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
Azt mondták nektek,
abbahagyhatjátok a munkát,
659
00:57:09,030 --> 00:57:12,116
és kimehettek a sivatagba
áldozatot bemutatni.
660
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
Ez hazugság!
661
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
A fáraótok nem adott erre engedélyt.
662
00:57:19,791 --> 00:57:24,295
Dolgozni fogtok ma és holnap is!
663
00:57:24,379 --> 00:57:27,632
- A fáraó megígérte…
- Nem ígért semmit.
664
00:57:28,424 --> 00:57:30,385
Elmegyünk, ahogy ígérte.
665
00:57:33,137 --> 00:57:34,055
Állj!
666
00:57:35,473 --> 00:57:36,599
Vissza dolgozni!
667
00:57:37,183 --> 00:57:38,643
Mindenki menjen vissza!
668
00:57:38,726 --> 00:57:40,103
Hagyd! Gyere!
669
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Dolgozzatok! Hagyd!
670
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
Ismét hazudtál nekem!
671
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Elszámoltad magad.
672
00:57:56,327 --> 00:57:58,204
Megbíztam a szavadban.
673
00:58:01,499 --> 00:58:03,418
Én istenekkel társalgok.
674
00:58:03,501 --> 00:58:04,961
Nem köt a szavam.
675
00:58:06,296 --> 00:58:10,049
Elvesztetted a néped bizalmát.
Ennek így kellett történnie.
676
00:58:10,633 --> 00:58:14,887
Nem tartozol közéjük, Mózes.
A véretek talán közös, de mit számít az?
677
00:58:15,388 --> 00:58:17,473
A régi istenüket kínálod nekik,
678
00:58:17,557 --> 00:58:21,811
de mit tud a néped róla
a fáraójukhoz képest?
679
00:58:22,395 --> 00:58:23,938
Én gondoskodom róluk.
680
00:58:24,022 --> 00:58:29,193
Én kértem Ozirisztől, Hórusztól
és Ízisztől, hogy menjen jól a soruk.
681
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Nélkülem lenne élelmük?
682
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Vizük?
683
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Fedél a fejük felett?
684
00:58:53,551 --> 00:58:55,553
Isten azért nem könnyítette meg az utat,
685
00:58:55,637 --> 00:58:58,222
mert mi magunk sem könnyítjük meg.
686
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
Az élet nem ilyen.
687
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Volt már, hogy tanultál valamiből,
vagy legalábbis azt hitted,
688
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
de aztán amint kezdett
rendeződni a helyzet,
689
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
amint könnyebb lett minden,
elfelejtetted a tanulságot?
690
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Elfelejtetted az egészet?
691
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Mi kell ahhoz, hogy tényleg
megtanuld a leckét? Nehézség.
692
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Azonnal le kell állnunk.
693
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
- Békét kell kötnünk a fáraóval.
- Nem!
694
00:59:22,914 --> 00:59:23,956
Nincs béke!
695
00:59:27,418 --> 00:59:29,003
Mózesnek igaza van.
696
00:59:29,837 --> 00:59:32,632
Minél nehezebb neki,
annál nehezebb nekünk is.
697
00:59:32,715 --> 00:59:36,302
Istenhez képest ő semmi.
Félre kell söpörni, mint egy legyet.
698
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Akkor Isten miért nem söpri félre?
699
00:59:39,389 --> 00:59:42,892
Ledönthetné a kapukat,
végezhetne az őrökkel, hogy elmehessünk.
700
00:59:42,975 --> 00:59:46,813
Ha az Istenünk mindenható,
akkor miért nem intézi el nekünk?
701
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Ha önálló nemzetté akarunk válni,
702
01:00:08,459 --> 01:00:09,752
ahhoz erő kell.
703
01:00:11,963 --> 01:00:15,675
Még ha szabadokká is válunk,
szerinted könnyű életünk lesz?
704
01:00:16,801 --> 01:00:17,677
Nem!
705
01:00:18,219 --> 01:00:22,223
Nehéz lesz földet szerezni
és jövőt építeni magunknak.
706
01:00:22,724 --> 01:00:26,352
Nehezebb, mint templomot építeni.
Ezer templomnál is nehezebb!
707
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
És semmi másra nem számíthatunk,
csak az erőnkre és a hitünkre.
708
01:00:33,484 --> 01:00:35,069
Ezért tesz próbára minket.
709
01:00:40,783 --> 01:00:43,161
Dátán!
710
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Mondd meg az embereidnek,
hogy várjanak! Szenvedjenek!
711
01:00:50,376 --> 01:00:52,044
A fáraó jobban szenved majd.
712
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
A csapások egyértelműen
a fáraónak szóltak,
713
01:01:00,136 --> 01:01:04,056
de kisebb részben
a héber népet is célozták,
714
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
mivel szerintem arra szolgáltak,
hogy megmutassák nekik,
715
01:01:08,728 --> 01:01:14,108
hogy a történtek túlmutatnak rajtuk,
önerőből semmit sem tehetnek ellenük.
716
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Négyszáz éve éltek ott,
717
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
és nem tudták megúszni vagy elkerülni,
hogy szolgasorba kerüljenek.
718
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
És mégis láthatják,
ahogy az Istenük értük harcol,
719
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
és nekik egy szalmaszálat
sem kell keresztbe tenniük.
720
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Vagyok, aki vagyok, s leszek mindörökké.
721
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Uram!
722
01:01:54,190 --> 01:02:00,112
Holnap a fáraó királyságának
összes jószága elpusztul.
723
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
Aztán a fáraó engedni fog?
724
01:02:05,243 --> 01:02:07,995
Nem. Képtelen rá.
725
01:02:08,579 --> 01:02:11,541
Megkeményítettem a szívét.
726
01:02:13,793 --> 01:02:14,919
De Uram,
727
01:02:15,419 --> 01:02:17,505
nem lenne jobb, ha megenyhítenéd?
728
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Isten azt mondja Mózesnek:
„Megkeményítettem a fáraó szívét.”
729
01:02:39,443 --> 01:02:42,613
Úgy is lehet értelmezni ezt a passzust,
730
01:02:42,697 --> 01:02:45,825
hogy Isten megkeményítette a fáraó szívét,
731
01:02:46,325 --> 01:02:51,873
hogy elengedhette volna Izráel népét,
732
01:02:51,956 --> 01:02:56,460
de világossá akar tenni valamit azzal,
hogy közbeavatkozik a fáraónál,
733
01:02:56,544 --> 01:02:58,546
és megváltoztatja a gondolkodását.
734
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Paradox módon,
de Isten dönt az eseményekről.
735
01:03:03,301 --> 01:03:07,013
Az iszlám értelmezés szerint
a kemény szív nem hajlandó leállni,
736
01:03:07,096 --> 01:03:09,599
még akkor sem, ha rossz úton jár.
737
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Olyan döntések sorozata ez,
738
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
melyek együttesen elérik,
hogy az ember már senkire sem hallgat.
739
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Szóval ez egy folyamat.
740
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Napjaink orvostudományát
tudnám analógiaként felhozni,
741
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
mely szerint a koleszterin
nem hirtelen okoz szívrohamot,
742
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
hanem szépen lassan
rakódik le az ember szívében.
743
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
A fáraó tudja,
hogy elmondhatatlanul sok halott lesz
744
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
a megkeményedett szívének köszönhetően,
745
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
mégsem tudja, hogyan fújjon visszavonulót.
746
01:03:42,214 --> 01:03:47,011
Szerintem az az erkölcsi tanulság,
hogy akármennyire is hiszünk abban,
747
01:03:47,094 --> 01:03:50,932
hogy az emberek képesek megjavulni…
Hisz imádjuk a megváltástörténeteket.
748
01:03:51,432 --> 01:03:55,394
Isten azt tanítja nekünk, hogy egyesek
annyira rosszak és borzasztóak,
749
01:03:55,478 --> 01:03:56,938
hogy már képtelenek rá.
750
01:03:57,813 --> 01:03:58,648
2MÓZ 9,2-3
751
01:03:58,731 --> 01:04:00,691
„Ha nem akarod elbocsátani őket,
752
01:04:00,775 --> 01:04:05,321
akkor megveri az Úr keze
a mezőn levő jószágodat:
753
01:04:05,404 --> 01:04:11,535
a lovakat, szamarakat,
tevéket, marhákat és juhokat
754
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
igen nagy dögvésszel.”
755
01:04:16,499 --> 01:04:18,834
- Mikor történt?
- Éjszaka.
756
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Kérlek, állj fel!
757
01:04:40,398 --> 01:04:42,608
Ne lássák, hogy lesújt minket.
758
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Nagyuram!
759
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
Nem érkezett meg
a reggeli gabonaszállítmány.
760
01:04:59,875 --> 01:05:04,046
Nincs mit a kocsik elé fogni.
Minden állat elpusztult.
761
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Mindegyik?
762
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Mind, kivéve a héberek állatait.
763
01:05:22,815 --> 01:05:27,278
A marhák és a lovak megbetegszenek.
Nincs rá bizonyíték, hogy Mózes tette.
764
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Vissza!
765
01:05:49,717 --> 01:05:56,015
A fáraón úgy elhatalmasodott az önteltség,
hogy senki másról nem vett tudomást,
766
01:05:56,098 --> 01:05:59,060
aztán ez a kognitív disszonancia
összeomlott,
767
01:05:59,560 --> 01:06:02,146
de akkor sem állt le,
ami Hitlerre emlékeztet.
768
01:06:02,229 --> 01:06:06,692
Hitler a végére már annyira
belefeledkezett a beteges küldetésébe,
769
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
hogy nem vette észre,
ahogy omladozik a birodalma.
770
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
Szerintem ez ugyanilyen.
771
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
Szerintem a fáraó
már semmit sem vett észre maga körül,
772
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
mert csakis befelé figyelt.
773
01:06:19,622 --> 01:06:24,418
A sok csoda és a sok jel ellenére
a fáraó továbbra is istennek hitte magát.
774
01:06:24,502 --> 01:06:26,170
Van egy versszak a Koránban,
775
01:06:26,253 --> 01:06:29,840
amiben a fáraó odaszól
az egyik emberének, és azt mondja:
776
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
„Építs nekem egy magas épületet!”
Valószínűleg egy piramist.
777
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
„Hogy elérhessem az eget,
és megnézhessem Mózes Istenét.”
778
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
A fáraó narcizmusa olyan szintet öltött,
hogy már fel akart menni a mennybe,
779
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
hogy találkozzon ezzel az Istennel.
780
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Nem tudta elhinni,
hogy létezik nála hatalmasabb.
781
01:06:49,276 --> 01:06:54,615
És 37-en haltak meg tífuszban
és tetvek miatt a női szárnyban,
782
01:06:55,449 --> 01:06:57,493
így tehát összesen…
783
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
350 halott van…
784
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
a palotában.
785
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Folytassam?
786
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Uram!
787
01:07:14,802 --> 01:07:19,181
Ha tényleg olyan hatalmas lenne,
velem is ugyanez történt volna.
788
01:07:21,600 --> 01:07:23,102
Nem árthat egy istennek.
789
01:07:38,993 --> 01:07:40,995
2MÓZ 9,23-26
790
01:07:41,078 --> 01:07:42,997
„És az Úr jégesőt zúdított rájuk.
791
01:07:44,707 --> 01:07:51,463
Olyan hatalmas volt, amilyen nem volt még
Egyiptomban, amióta emberek lakják.
792
01:07:52,339 --> 01:07:56,510
Elverte a jégeső
egész Egyiptomban mindazt,
793
01:07:56,594 --> 01:08:00,556
ami a mezőn volt:
embert és állatot egyaránt.
794
01:08:01,056 --> 01:08:07,771
Csak Gósen földjén nem volt jégeső,
ahol Izráel fiai laktak.”
795
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Szeretlek, fivérem.
796
01:08:13,360 --> 01:08:15,279
Kérlek, fogadd meg Mózes szavát!
797
01:08:19,575 --> 01:08:22,244
Mert őt is szereted.
798
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
A nép éhezni fog.
799
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Sok ezren.
800
01:08:42,014 --> 01:08:43,807
Hacsak a fáraó meg nem hátrál.
801
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
És meg fog?
802
01:08:48,979 --> 01:08:49,939
Reménykedjünk!
803
01:08:58,405 --> 01:09:03,410
A „fáraó” szót ma is használjuk
a modern arab nyelvben arra…
804
01:09:03,494 --> 01:09:05,371
Még igét is csináltunk belőle.
805
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Arra, aki gőgös, arrogánsan viselkedik,
806
01:09:08,457 --> 01:09:12,711
nem hallgat másokra, ellenkezik velük,
és mindenkivel szembemegy.
807
01:09:12,795 --> 01:09:15,172
Ő egy fáraó. Fáraóként viselkedik.
808
01:09:15,256 --> 01:09:18,926
Nem akarok politizálni,
de a legtöbb autokrata rezsimben
809
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
van egy diktátor, aki ugyanígy viselkedik.
810
01:09:23,597 --> 01:09:25,432
Ilyen emberek ma is léteznek.
811
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Felség!
812
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Senki sem dolgozik.
813
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
Az emberek éhezni fognak.
814
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Ez elviselhetetlen.
815
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Nem folytathatjuk ezt tovább!
816
01:10:03,220 --> 01:10:07,016
Az én Uram nem fog leállni,
amíg meg nem adod, amit kértünk.
817
01:10:09,601 --> 01:10:12,604
Mondd meg neki, hogy állítsa le a jégesőt!
818
01:10:13,105 --> 01:10:15,024
Aztán majd beszélhetünk.
819
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Tanúságát adtad,
hogy egy isten védelme alatt állsz.
820
01:10:52,227 --> 01:10:53,854
Udvarias gesztusként felé
821
01:10:54,938 --> 01:10:58,650
elengedem a népedet
a sivatagba áldozatot bemutatni.
822
01:10:59,651 --> 01:11:02,196
Mily nagylelkű, felség!
823
01:11:03,906 --> 01:11:04,782
Viszont…
824
01:11:07,368 --> 01:11:11,663
napokig vándorolni a sivatagban
nem tesz jót a fiatal elmének.
825
01:11:12,164 --> 01:11:16,168
Úgyhogy a városban kell hagynotok
a gyermekeiteket.
826
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
A néped védelmezőjeként
tartozom nekik ennyivel.
827
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Velünk kell jönniük.
828
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- Miért?
- Ez Urunk parancsa.
829
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Én meg ezt parancsolom!
830
01:11:26,387 --> 01:11:27,846
Nagyuram!
831
01:11:30,265 --> 01:11:36,522
Hét évre elegendő gabonánk van.
A világ legnagyobb gazdálkodói vagyunk.
832
01:11:36,605 --> 01:11:38,357
- Ki fogjuk bírni.
- Fáraó!
833
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Add meg, amit kérek,
834
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
különben esküszöm, sáskák hada
fog felfalni minden gabonát a földeden!
835
01:11:50,411 --> 01:11:53,455
A néped érdekében add fel!
836
01:12:07,553 --> 01:12:09,888
2MÓZ 10,13
837
01:12:09,972 --> 01:12:14,726
„Az Úr keleti szelet hozott az országra
egész nap és egész éjjel.
838
01:12:15,227 --> 01:12:18,480
A keleti szél meghozta a sáskákat.”
839
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
A csapások összeadódott hatása:
840
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
a víztartalékok elvesztése,
841
01:12:24,611 --> 01:12:28,615
a bögölyök és az egyéb rovatok támadása,
842
01:12:28,699 --> 01:12:32,995
ami elpusztította az élelemkészleteket,
843
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
tönkretéve az életet és a gazdaságot is,
844
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
mindez megrendítette őket,
mert valóságos volt,
845
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
és közvetlenül érintette
az emberek életét és élőhelyét.
846
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Isten egy történetet mesél.
847
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Az izraelitákhoz beszél.
848
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
A történet pedig arról szól,
hogyan kell teljesen lebontani
849
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
a hatalom vélt forrását.
850
01:12:53,891 --> 01:12:59,646
Isten egymás után elintézi a földet,
a gazdaságot, a hatalom érzetét.
851
01:13:01,565 --> 01:13:02,399
2MÓZ 10,15
852
01:13:02,483 --> 01:13:04,818
„A sáskák lerágták a föld minden növényét,
853
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
a fák minden gyümölcsét,
amelyet meghagyott a jégeső.
854
01:13:10,199 --> 01:13:16,246
A fákon és a mezei növényeken
nem maradt semmi zöld
855
01:13:16,330 --> 01:13:19,124
Egyiptom egész területén.”
856
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Fáraó, hallgass meg minket!
857
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Apám…
858
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
Láttam az embereket a palota előtt.
859
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
Éheznek.
860
01:13:42,272 --> 01:13:45,067
Az eredményeinken túl
az is bizonyságul szolgál,
861
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
amit elviselünk.
862
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Miért viseljük el ezt?
863
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Én vagyok a fáraó.
864
01:13:56,703 --> 01:13:59,039
Egyszer majd te, a fiam leszel a fáraó.
865
01:13:59,665 --> 01:14:03,210
Mi vagyunk a rend.
Dicső királyságunk alapja.
866
01:14:03,794 --> 01:14:06,380
Ha meghátrálok a héberek istene előtt,
867
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
ha sikerül…
868
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
legyőzniük…
869
01:14:12,803 --> 01:14:14,846
az alapok omlanak össze.
870
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
És eltűnünk.
871
01:14:18,892 --> 01:14:20,894
Ez nem vereség, fivérem.
872
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Hanem emberség és józan ész.
873
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Haladás.
874
01:14:28,402 --> 01:14:30,779
Az istenek békében élhetnek.
875
01:14:31,280 --> 01:14:36,159
Széth és Hórusz is megbékéltek.
Felosztották egymás között a világot.
876
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Osztozzak egy világon,
ami már eleve az enyém?
877
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Apám, ha megadod Mózesnek, amit akar,
878
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
újra elhozod a jólétet a népünknek.
879
01:14:50,090 --> 01:14:53,427
Nagyobb leszel tőle, nem kisebb.
880
01:14:58,640 --> 01:15:03,145
Nem válhatok nagyobbá annál,
amilyen vagyok.
881
01:15:06,273 --> 01:15:10,360
Jelentéktelenné válok,
ha meghajolok Mózes Istene előtt.
882
01:15:12,946 --> 01:15:14,364
Nem teszem meg.
883
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Nem fogom!
884
01:15:31,548 --> 01:15:32,382
2MÓZ 10,22-23
885
01:15:32,466 --> 01:15:35,218
„Sűrű sötétség támadt egész Egyiptomban.
886
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
Az emberek nem látták egymást,
887
01:15:38,055 --> 01:15:43,060
és senki sem tudott
kimozdulni a helyéről három napig.”
888
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
A nap eltakarása…
Ré, a napisten a panteon főistene,
889
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
és a fáraó pártfogója.
890
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Egyre súlyosabb a helyzet.
891
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
A sötétség Ré elleni támadást jelent,
892
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
mivel az egyiptomiak a kozmikus rend
szerves részének tekintették a napot.
893
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Az egyiptomiak nem értették,
hogy mi történik a nappal éjszaka,
894
01:16:05,165 --> 01:16:07,000
úgyhogy ettől nagyon féltek,
895
01:16:07,084 --> 01:16:09,961
mivel a sötétség
bizonytalanságot jelentett.
896
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
És köze volt az alvilágba vezető úthoz is.
897
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Szóval szerintem a sötétség
a halált is jelentette számukra.
898
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
A Teremtés könyve arról szól,
hogy Isten rendet teremt a káoszból.
899
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
A csapások visszahozták a káoszt,
900
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
a teremtés előtti állapotot.
901
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Egy kozmikus előadás zajlik.
902
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Az istenek egymás ellen feszülnek.
Ki nyeri meg a csatát?
903
01:16:43,954 --> 01:16:46,081
Most már fel kell adnia.
904
01:16:47,082 --> 01:16:48,834
A büszkesége nem engedi.
905
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Vigyázz!
906
01:16:54,715 --> 01:16:57,259
Hatalmas erőt hordozol.
907
01:16:58,176 --> 01:17:00,554
Nehogy téged is megkeményítsen.
908
01:17:43,930 --> 01:17:45,182
Mózes!
909
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Kérlek, helyezd vissza az égre
a napot és a holdat!
910
01:17:56,276 --> 01:17:58,487
Elengedsz minket áldozatot bemutatni.
911
01:18:00,489 --> 01:18:02,824
Magunkkal visszük a gyermekeinket,
912
01:18:03,742 --> 01:18:05,118
a véneinket,
913
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Izráel egész népét.
914
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Nem áldozni akartok.
915
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Mondjuk ki nyíltan!
916
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
El akartok menni.
917
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
És elárulni a legfőbb uratokat.
918
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Engem.
919
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Valóban.
920
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
El fogunk menni.
921
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Túl régóta vagyunk hozzád láncolva, fáraó.
922
01:18:40,487 --> 01:18:41,905
Ideje elengedned minket.
923
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Tűnj el!
924
01:18:59,673 --> 01:19:00,924
Kíméld meg a népedet!
925
01:19:02,592 --> 01:19:07,389
Kíméld meg magad a fájdalomtól,
ami ezután jön. Engem is kímélj meg tőle!
926
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Tűnj el!
927
01:19:13,854 --> 01:19:15,188
És jól vigyázz!
928
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Vigyázni fogok.
929
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Meg ne lássalak még egyszer,
930
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
különben eltiporlak!
931
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Úgy lesz, ahogy mondod.
932
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Soha többé nem látsz engem.
933
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Anyám!
- Mózes!
934
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Nem engedett.
935
01:19:39,796 --> 01:19:41,339
Félek, hogy képtelen rá.
936
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
A te istened erősebb.
937
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Ez teljesen nyilvánvaló.
938
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
De kérlek, könyörögj neki,
hogy kegyelmezzen meg Egyiptomnak!
939
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
Az nem segítene.
940
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Mit parancsol most az urad?
941
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Én vagyok a pusztító.
942
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Mózes! Mi jön most?
943
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Én vagyok a pusztító.
944
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Halál.
945
01:24:18,867 --> 01:24:20,869
A feliratot fordította: Szűcs Imre
946
01:24:21,869 --> 01:24:41,869
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support