1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Fáraó! 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Ki vagy? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Fáraó! 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Mutasd magad! 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 El fogsz bukni. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Én vagyok a pusztító. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 A birodalmad össze fog omlani. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Én vagyok a pusztító. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Fáraó! 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Istenek! 12 00:01:05,587 --> 00:01:06,462 Mi ez? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,718 Én vagyok a pusztító. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Nagyuram! 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Nagyuram! Jól vagy? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Álmot láttam. 17 00:01:29,444 --> 00:01:31,237 Sötétség vett körül. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,826 Egy férfi árnyéka. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,375 Hámán, állíttass őröket az utcákra! 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Gyilkos jár közöttünk. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Igenis, felség! 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENTUM: MÓZES TÖRTÉNETE 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 MÁSODIK RÉSZ: A CSAPÁSOK 24 00:02:17,992 --> 00:02:22,330 Az Újbirodalom idején, amikor a Kivonulás története játszódhat, 25 00:02:22,413 --> 00:02:25,875 az egyiptomiak több istenséget, egy panteont imádtak… 26 00:02:25,959 --> 00:02:26,793 EGYIPTOLÓGUS 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 némelyiknek állatfeje volt, másoknak emberi feje, 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 akik a természet különböző erőit testesítették meg, 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 melyek az egyiptomi nép szolgálatára lehettek. 30 00:02:41,391 --> 00:02:44,727 A fáraó közvetített az emberek és az istenek között. 31 00:02:44,811 --> 00:02:45,728 EGYETEMI DOCENS 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Még olyan szobrokat is készítettek, amiknek nagy fülei voltak, 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 mutatva, hogy a fáraók hallják a népet, 34 00:02:53,111 --> 00:02:55,947 és imáikban továbbítják az istenekhez kéréseiket. 35 00:03:02,495 --> 00:03:07,041 A fáraó félisteni lény volt. A földön lényegében isten. 36 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Ő közvetített a halandók és az istenek világa között. 37 00:03:15,508 --> 00:03:19,304 A Kivonulásban az igazi ellentét nem Mózes és a fáraó között van. 38 00:03:19,387 --> 00:03:20,305 EGYETEMI TANÁR 39 00:03:20,388 --> 00:03:24,517 Valójában Izráel istene, Jahve és az egyiptomi istenek között húzódik. 40 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Ez az igazi feszültség, 41 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 hogy ki formálhat jogot Izráel népére. 42 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 A fáraó szolgái maradnak, 43 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 vagy Jahvét fogják imádni? 44 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GÓSEN 45 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Visszatérsz Egyiptomba. 46 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Nem fogja szabadon engedni őket. 47 00:03:56,132 --> 00:03:59,844 Ellenkezni fog, én pedig lecsapok rá miatta. 48 00:04:12,982 --> 00:04:15,360 Ez ősünké, Józsefé volt, 49 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 aki Jákób fia volt, 50 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 aki Izsák fia volt, 51 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 aki Ábrahám fia volt. 52 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Mózes élete kései szakaszában szerez tudomást 53 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 izraelita származásáról. 54 00:04:56,359 --> 00:04:57,693 RABBI, EGYETEMI DOCENS 55 00:04:57,777 --> 00:05:01,072 Azt mondanám, hogy ő hibrid. Egyiptomi és izraelita is. 56 00:05:01,155 --> 00:05:04,951 És ismerte a szabadságot, szabadon nőtt fel, 57 00:05:05,034 --> 00:05:09,914 így tisztában volt azzal, hogy mit is jelent az igazából. 58 00:05:13,292 --> 00:05:16,796 Az izraeliták szabadítójának olyan embernek kellett lennie… 59 00:05:16,879 --> 00:05:17,713 RABBI, DÉKÁN 60 00:05:17,797 --> 00:05:20,007 aki nem élte át a traumát. 61 00:05:20,091 --> 00:05:21,467 Mert akik benne éltek, 62 00:05:21,551 --> 00:05:25,096 azokat a Biblia a kotzer ruach, a „kishitű” jelzővel illette. 63 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 Már el sem tudták volna képzelni, hogy máshogy éljenek. 64 00:05:29,100 --> 00:05:31,853 Olyan ember kellett, aki látott egy jobb világot. 65 00:05:31,936 --> 00:05:33,729 Aki a fáraó udvarában élet. 66 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PER-RAMSZESZ EGYIPTOM FŐVÁROSA 67 00:05:41,696 --> 00:05:44,198 Mózes nem pusztán szembeszáll a fáraóval… 68 00:05:44,282 --> 00:05:45,700 A „NŐK A KORÁNBAN” ÍRÓJA 69 00:05:45,783 --> 00:05:49,162 egy igazságtalan uralkodóval, hanem közelről ismeri őt. 70 00:05:50,121 --> 00:05:53,666 A fáraó háztartásában, a rokonaként nevelkedett. 71 00:05:55,251 --> 00:06:01,090 Úgyhogy a politikai és a személyes vetület teljesen összefonódik. 72 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Hatalmas a tét számára. 73 00:06:04,594 --> 00:06:07,972 Egy egész nép felszabadítását bízták rá. 74 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Úgyhogy nemcsak a saját sorsáról van szó, 75 00:06:12,894 --> 00:06:15,938 hanem nagyon komoly küldetést is kapott. 76 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Állj! 77 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Bithiah hercegnőt keresem. 78 00:06:27,408 --> 00:06:28,743 Távozz, paraszt! 79 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Kapjátok el! 80 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 A nevem Mózes! 81 00:06:36,417 --> 00:06:38,794 Szóljatok neki, hogy a fia visszatért! 82 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Hol van Mózes? 83 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 Azonnal kinyitni! 84 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 Ő az! 85 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Úrnőm! 86 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Távozz! 87 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Drága fiam! 88 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Itt nem vagy biztonságban. 89 00:08:26,277 --> 00:08:31,324 Én tudom, hogy ártatlan vagy, de másoktól büntetésre számíthatsz. 90 00:08:31,407 --> 00:08:33,784 Azonnal távoznod kell a városból. 91 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Rájöttem. 92 00:08:51,260 --> 00:08:53,596 Megtudtam, mi történt csecsemőkoromban. 93 00:08:55,431 --> 00:08:56,849 Van egy bátyám. 94 00:08:58,476 --> 00:08:59,602 Egy nővérem. 95 00:09:00,936 --> 00:09:02,104 És egy szülőanyám. 96 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Tudod… 97 00:09:11,989 --> 00:09:13,616 elvesztettem egy gyermeket. 98 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Halva született. 99 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 A Nílusba akartam vetni magam. 100 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 De a folyótól új életet kaptam. 101 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Téged. 102 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Megjelenik a fáraó lánya a cselédjeivel. 103 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Odamegy a Nílushoz, és sírást hall. 104 00:10:05,292 --> 00:10:07,712 Meglátja a kis bárkát. 105 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Kinyújtja a karját, ami meghosszabbodik. 106 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 A duplájára nő a hossza. Kinyúl vele. 107 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Magához húzza a bárkát, és felnyitja. 108 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 És a világ ismét fénybe borul, 109 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 amikor ránéz a babára. 110 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Azonnal tudja, hogy ez egy héber csecsemő. 111 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Olyan gyönyörű vagy! 112 00:10:47,668 --> 00:10:50,921 - Az egyik héber gyermek? - Ne is halljam ezt többet! 113 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Ő ajándék. 114 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Igen. 115 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Igen, ajándék vagy. 116 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Úrnőm, nem tarthatod meg. 117 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Jól gondold meg, mit mondasz nekem! 118 00:11:06,270 --> 00:11:10,024 Magunkkal visszük a palotába. Senki sem tudja, mi történt velem. 119 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Ő lesz a gyermekem. 120 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 És ha az apád rájön? 121 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Titokban tartjuk. 122 00:11:20,034 --> 00:11:20,993 Mindannyian. 123 00:11:23,996 --> 00:11:25,790 Legyen a neve Mózes! 124 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Vízben született. 125 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Az én Mózesem. 126 00:11:33,756 --> 00:11:35,216 Egyiptomi név? 127 00:11:36,592 --> 00:11:39,094 Egy egyiptomi hercegnek. 128 00:11:40,471 --> 00:11:46,894 A fáraó lánya úgy nevezi el a gyermeket, hogy Mózes, vagy héberül Moshe. 129 00:11:46,977 --> 00:11:48,938 RABBI, A „MÓZES: AZ IDEGEN” ÍRÓJA 130 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 A történet egy egyiptomi hercegről szól, 131 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 aki nem beszéli a héber nyelvet, 132 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 és így semmi értelme nem lenne héber nevet adni neki a gyermeknek. 133 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Úgyhogy itt ez a fantasztikus történet, 134 00:12:04,829 --> 00:12:08,666 amiben a zsidó nép nagy felszabadítója 135 00:12:09,166 --> 00:12:14,630 megjelenik Egyiptomban azt hangoztatva: „Isten küldött a felszabadításotokra”, 136 00:12:14,713 --> 00:12:18,384 és a neve idegenül hangzik. 137 00:12:18,467 --> 00:12:23,389 Olyan, mintha megjelenne most a zsidók között, 138 00:12:23,472 --> 00:12:27,268 és az lenne a neve, hogy Kareem, Mary Jane 139 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 vagy valami más egy domináns kultúrkörből. 140 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Mózest azon a néven szólítják, amit a fáraó lánya adott neki. 141 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 A Midrás aztán próbálja ezt a két versszakot 142 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 szinkronba hozni, 143 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 és azt mondja, hogy a hercegnőt, Bát Fáraót, azaz a fáraó lányát 144 00:12:51,333 --> 00:12:55,963 Isten örökbe fogadta, és az ő lánya lett, 145 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 így ő Bát Jah, Bithiah, azaz Jah lánya. 146 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 A héber isten lánya. 147 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Senki mást nem neveznek Isten lányának. 148 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Senki mást. 149 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 A Bát Jah teljesen egyedi név. 150 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Ismét segítened kell, anyám. 151 00:13:17,192 --> 00:13:20,362 Igazat beszélnek. Tényleg megöltem azt a férfit. 152 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Menj el! 153 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Most! - Nem lehet. 154 00:13:31,540 --> 00:13:34,084 - Azt mondták, jöjjek vissza. - Mi? 155 00:13:35,461 --> 00:13:36,462 Kicsoda? 156 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Isten. 157 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Melyik isten? 158 00:13:41,467 --> 00:13:44,303 Ugyanaz, aki hozzád vezetett csecsemőkoromban. 159 00:13:44,929 --> 00:13:46,305 A héberek Istene. 160 00:13:47,806 --> 00:13:51,477 Azt mondta, szabadítsam fel a népemet. 161 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 Hogy vezessem vissza őket Kánaánba. 162 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 A fáraó nem fogja szabadon engedni őket. 163 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 Figyelj rám! Holnap lesz a herceg születésnapja. 164 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 Ilyenkor engednie kell az alattvalói kérésének. 165 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Mózes, hallgass rám! 166 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 A fivérem látta a jövőt. Álmában. 167 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Több száz embert tartóztattak le. 168 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 Akiket mind megkínoznak! 169 00:14:12,498 --> 00:14:14,875 Még nem láttam őt ilyennek. 170 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Menj! Hagyd el a várost! 171 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Túlélem, ha nem láthatlak, ha tudom, hogy életben vagy. 172 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Meg ne lássanak! 173 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 A fáraó nem tudhatja meg, hogy visszatértél. 174 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Ígérd meg! 175 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Nem állt jól neked. 176 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 Nincs igazad. 177 00:15:01,005 --> 00:15:03,257 Jól állt. Ilyen egy próféta köntöse. 178 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Elég már! 179 00:15:16,603 --> 00:15:19,898 A nejemnek igaza van. Nem érdemlek ilyen ruhákat. 180 00:15:20,733 --> 00:15:22,317 Vagyok, aki vagyok, 181 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 s leszek mindörökké. 182 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Bocsáss meg, Uram! 183 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Hova tűnt a hited, Mózes? 184 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Félek. 185 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Három jel bizonyítja majd a fáraónak, hogy én vagyok az Úr. 186 00:15:38,542 --> 00:15:42,546 Ha hiszel bennem, felismered majd őket. 187 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 És ha elbukom? 188 00:15:44,465 --> 00:15:47,176 Ha a napnak vagy a holdnak kételkednie kellene, 189 00:15:47,259 --> 00:15:49,094 azonnal kihunynának. 190 00:15:52,806 --> 00:15:57,644 Szerintem Mózes és Isten kapcsolata elképesztően valóságos volt. 191 00:15:57,728 --> 00:15:58,645 VEZETŐ LELKÉSZ 192 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 Azt mondja: „Oké, Isten, ezt várod tőlem, 193 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 de egyébként én meg így érzek. 194 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Kérdéseim vannak. Problémáim.” 195 00:16:09,073 --> 00:16:14,036 Azt írják Mózesről a Koránban, hogy Isten nehéz dolgokat kér tőle, 196 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 amikről tudja, hogy egyedül nem fog menni neki. 197 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 Számomra ez olyan, 198 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 mintha a Korán olvasójától, aki követni próbálja, 199 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 azt kérnék, hogy képzelje magát a helyébe, 200 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 és tegye fel a kérdést: „Mi az én életem nagy elhívatása? 201 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 És hogy tudok olyan bizalmas kapcsolatot kialakítani Istennel, 202 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 ezzel a mindenható erővel, ami előrevisz engem az utamon?” 203 00:17:08,382 --> 00:17:12,136 Ma a fiam 18. születésnapját ünnepelem. 204 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 És most, a hagyományokhoz híven, 205 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 szeretném megosztani e szerencsés nap áldását 206 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 szeretett népemmel is. 207 00:18:11,278 --> 00:18:15,157 Ki kíván kéréssel fordulni hozzám? 208 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Engedjenek oda! 209 00:18:27,461 --> 00:18:28,587 Mutasd meg a jelet! 210 00:18:28,670 --> 00:18:31,298 - Hallottátok a királyt. - Nem a te fajtádnak szólt. 211 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Három jel bizonyítja majd a fáraónak, hogy én vagyok az Úr. 212 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 Ez egy jel. 213 00:18:51,693 --> 00:18:55,864 Isten három jelet ad Mózesnek, 214 00:18:55,948 --> 00:19:01,536 annak érdekében, hogy valamivel igazolni tudja magát. 215 00:19:01,620 --> 00:19:02,913 Hogy higgyenek neki. 216 00:19:05,374 --> 00:19:08,627 Azt mondja neki: „Dugd be a kezed a köpenyedbe!” 217 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 És amikor előhúzza, leprás fekélyek borítják. 218 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Maga a halál. 219 00:19:23,809 --> 00:19:24,643 Te! 220 00:19:24,726 --> 00:19:26,061 Beszélni fog. 221 00:19:26,561 --> 00:19:27,562 Mózes! 222 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Visszatértél. 223 00:19:30,565 --> 00:19:31,650 A fáraó ismeri őt. 224 00:19:31,733 --> 00:19:32,901 Koldusnak öltözve. 225 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Ráadásul gyilkosként. 226 00:19:36,363 --> 00:19:41,410 Felteszem, kegyelemért esedeznél eme különleges nap égisze alatt. 227 00:19:48,083 --> 00:19:49,626 Úgy döntöttem… 228 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 megadom neked. 229 00:19:56,133 --> 00:19:58,760 Engedtessék el a gyilkosságért járó büntetés! 230 00:19:59,261 --> 00:20:02,222 A legbecsesebb dolog a világon a szabadság. 231 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Azt kérjük, add meg nekünk! 232 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 És meg is kaptátok. 233 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Ereszd el a népem! 234 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - A népedet? - A hébereket. 235 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 A hébereket? 236 00:20:15,527 --> 00:20:16,611 Te nem héber vagy. 237 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Miért kívánnál közember lenni? 238 00:20:22,993 --> 00:20:26,413 Könyörgök, engedj ki minket a sivatagba imádkozni Istenünkhöz! 239 00:20:26,997 --> 00:20:28,040 Az istenünkhöz? 240 00:20:31,418 --> 00:20:36,298 Mondd, nagyvezér! Hallottunk már héber istenről? 241 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 Szerepel a Nap könyvében? 242 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Nem, nagyuram. 243 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Esik róla bármi említés a Halottak könyvében? 244 00:20:47,601 --> 00:20:49,269 Egy szó sem, nagyuram. 245 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Akkor hát ki ő? 246 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 Egy isten, aki csodákat tesz. 247 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - A saját szememmel láttam. - Mutasd! 248 00:20:59,404 --> 00:21:01,531 Hadd lássam, mire képes az istened! 249 00:21:23,512 --> 00:21:29,267 A kígyó az egyiptomiak egyik istene. 250 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Az uroborosz. 251 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 A Nílushoz kötődik. 252 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Ez a különleges, mágikus bot, amit Mózes kígyóvá tud változtatni. 253 00:21:40,153 --> 00:21:42,989 Egyiptom jelképévé. 254 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Mágusok! 255 00:21:50,664 --> 00:21:52,207 Lássunk igazi varázslatot! 256 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Az egyiptomi mágia híres volt. 257 00:21:57,295 --> 00:22:00,298 Ha jelet akarsz mutatni nekik, és föléjük kerekedni… 258 00:22:00,382 --> 00:22:01,299 EGYETEMI DOCENS 259 00:22:01,383 --> 00:22:04,094 olyan területen kell csinálnod, amiben jók. 260 00:22:04,177 --> 00:22:06,388 És ők a mágiában jeleskedtek. 261 00:22:17,107 --> 00:22:20,652 Az egyiptomi mágia, vagy a heka, ahogy ők nevezték, 262 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 inkább az írott és a kimondott szavakon alapult. 263 00:22:25,365 --> 00:22:29,953 Ezekből eredt ez az erő, ez az isteni hatalom. 264 00:22:54,811 --> 00:23:01,026 Azt jelképezi, hogy a kígyó elnyeli az egyiptomi nemességet és a hatalmukat. 265 00:23:07,199 --> 00:23:11,536 Mert a fáraóknak, ha csak egy ideig is, de kobraszerű volt a fejdíszük. 266 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Felség, ez több mint mágia. 267 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Ez az ember a mieinknél hatalmasabb istent szolgál. 268 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Letartóztatni! 269 00:23:42,067 --> 00:23:43,652 - Fivérem… - Csendet! 270 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Nem tudom. 271 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Csak három napot kérünk. 272 00:23:50,992 --> 00:23:55,288 Miért hallgassak az istenetekre? Mely városokat hódította meg? 273 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Mely csatákat nyerte meg? 274 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Igen. - Igen. 275 00:23:59,918 --> 00:24:02,629 Ő teremtette a mennyet és a földet mindenestől. 276 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Hazudsz. 277 00:24:06,550 --> 00:24:08,301 Én vagyok a világ ura, 278 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 az istenek kegyeltje, akik engem és a Nílust teremtettek. 279 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Nem. Csak egy igaz Isten van. 280 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 És az én Istenem teremtett téged! 281 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 Sosem hallottam róla. 282 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Hadd beszéljen! 283 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 Saját és a fiam nevében 284 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 köszönetet mondok Rének és Ízisznek ezért a váratlan látványosságért, 285 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 mely igazán szórakoztató volt. 286 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Vigyétek előlem ezeket a bolondokat! 287 00:24:59,352 --> 00:25:01,187 Menjetek! El innen! 288 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 A fáraó legkevésbé vonzó jellemvonása az arroganciája, 289 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 ami tökéletes kontrasztban van Mózessel, 290 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 akiről úgy tartják, a fő erénye a szerénysége. 291 00:25:20,707 --> 00:25:23,793 Szóval az arrogancia csap össze a szerénységgel. 292 00:25:23,877 --> 00:25:27,088 Megmutattuk nekik. Maguk is láthatták Istenünk erejét. 293 00:25:27,672 --> 00:25:30,634 Ismerem azt az ember. Semmit sem vehetünk biztosra. 294 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Tűnjetek el! 295 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Látnotok kellett volna a fáraó arcát. 296 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 Figyelj rám! 297 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Isten azt mondta, a fáraó ellenkezni fog, és ő lesújt majd rá miatta. 298 00:25:56,201 --> 00:25:59,621 A fáraó tényleg ellenkezett, de Isten mégsem csapott le rá. 299 00:26:00,246 --> 00:26:01,539 Érted? 300 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Mesélj Elíézer születéséről! 301 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 Mi? 302 00:26:10,882 --> 00:26:16,554 A testvéreim és mindenki azt mondta, hogy a második szülés könnyebb lesz. 303 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Mondd, mire emlékszel! 304 00:26:22,227 --> 00:26:24,062 Több mint három napig tartott. 305 00:26:26,356 --> 00:26:28,775 Biztosak voltunk benne, hogy elveszítjük. 306 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 És hogy téged is. 307 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Mégsem így történt. 308 00:26:35,990 --> 00:26:41,579 Isten még lecsaphat a fáraóra, de lehet, hogy később, mint várnád. 309 00:26:42,497 --> 00:26:43,873 Talán keményebb lesz, 310 00:26:44,374 --> 00:26:47,460 amitől te is úgy üvöltesz az égbe, mint én. 311 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Istenen múlik. 312 00:26:52,882 --> 00:26:55,176 Ezek az emberek követnek téged. 313 00:26:55,677 --> 00:26:57,053 Miért én vezessem őket? 314 00:26:58,888 --> 00:27:02,225 Te vagy az, aki Istennel beszél. 315 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Ezért. 316 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 Nem telik el úgy nap, hogy ne éreznék valamiféle 317 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 bizonytalanságot, szorongást vagy alkalmatlanságot. 318 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Mózesre gondolok. A gyarlóságára. 319 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Hisz priusza volt. Szörnyű előélete. 320 00:27:24,164 --> 00:27:27,751 Negyven éve él elvonultan, és Isten őt választja. 321 00:27:27,834 --> 00:27:28,960 „Téged használlak.” 322 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Mózes történetével azért lehet azonosulni, 323 00:27:31,504 --> 00:27:36,176 mert mind magunkra ismerünk az életében, a dilemmáiban, 324 00:27:36,259 --> 00:27:40,805 az Istennel folytatott csörtéiben: „Isten, nem én vagyok a te embered.” 325 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Egész végig hazudtál nekem. 326 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 A gyermek halála után azt hittem, ő az istenek ajándéka. 327 00:27:48,062 --> 00:27:51,483 Teljesen elmehetett az eszed, hogy ilyet hazudtál apánknak. 328 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Apánk parancsa a sok ártatlan héber gyermek megölésére, 329 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 az volt az őrültség. 330 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 Gyalázatos tett! 331 00:28:01,201 --> 00:28:04,245 Szembeszegültél vele, és ezzel átkot hoztál ránk. 332 00:28:04,329 --> 00:28:06,456 Többet láttam, mint te. 333 00:28:06,539 --> 00:28:10,585 Ha árulókkal akarsz tárgyalni, összehozlak párral a tömlöcben. 334 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Én nem tudom megmagyarázni a ma bemutatott hatalmát. Te igen? 335 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 Te a vérem vagy. 336 00:28:17,759 --> 00:28:19,552 A kötelékünk elszakíthatatlan. 337 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 Döntened kell. 338 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 Kihez vagy hűséges? 339 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Egy egyszerű munkás nem jelent veszélyt a birodalmadra. 340 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 Megszervezem a kivégzését. 341 00:28:38,905 --> 00:28:41,491 Nem provokálhatnak ki ilyen meggondolatlanságot. 342 00:28:41,574 --> 00:28:45,036 Ők a héberek képviselői. Nem válhatnak mártírokká. 343 00:28:45,119 --> 00:28:46,371 Van más megoldás. 344 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 Akik ráérnek a sivatagba menni, 345 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 biztos nem dolgoznak elég keményen! 346 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Mostantól fogva 347 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 a héberek nem kapnak szalmát a vályogvetéshez! 348 00:29:13,481 --> 00:29:17,443 Szedjetek magatoknak szalmát a földről, 349 00:29:17,527 --> 00:29:20,446 de ugyanannyi téglát kell készítenetek! 350 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Ebbe belepusztulunk. 351 00:29:23,783 --> 00:29:27,495 A birodalomban nincs helyük léhűtőknek! 352 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Keményebben fogtok dolgozni! 353 00:29:31,749 --> 00:29:34,669 - Azt csináljuk. - Így is keményen dolgozunk. 354 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Ez a következménye ennek az ostobaságnak. 355 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Remélem, az Istenünk figyel, és ítéletet mond feletted. 356 00:29:54,731 --> 00:29:56,065 Mit kellene tennem? 357 00:29:57,692 --> 00:30:00,361 Mit? Ne vegyek tudomást Isten parancsáról? 358 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Nem, szenvedned kellett volna, 359 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 ahogy mi is szenvedtünk, mielőtt merészeltél az élünkre állni. 360 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 És most fogsz is! 361 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Az Úr engedelmességet követel majd. 362 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 A fáraó meg tesz róla, hogy ez a bánya legyen a tömegsírunk! 363 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Szégyelljétek magatokat! 364 00:30:26,471 --> 00:30:28,264 Mind szégyelljétek magatokat! 365 00:30:28,765 --> 00:30:32,936 Négyszáz évnyi robotolás a mocsokban nem elég? 366 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 A fáraót akarjátok uratoknak? 367 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Aki sanyargat titeket? 368 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 Vagy inkább ne legyenek uraitok? 369 00:30:49,160 --> 00:30:51,287 Küzdenünk kell a szabadságért. 370 00:30:52,080 --> 00:30:54,332 - Mindent kockára tenni érte. - Igen! 371 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 A szabadság nem ajándék. Ki kell harcolnunk! 372 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 - Igen! - Igen! 373 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Hallgassatok Mózesre! 374 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Hadd vezessen minket! 375 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Igen! - Igen! 376 00:31:34,330 --> 00:31:37,125 Mózes! 377 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Anyám! Cippóra! 378 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - Mózes! - Anyám! 379 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Anyám! 380 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Segítsetek! 381 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Vigyük! 382 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Vagyok, aki vagyok, s leszek mindörökké. 383 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Elmentem a fáraóhoz, és megtettem, amit kértél, 384 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 de az életem nyomorúságos lett. 385 00:32:22,587 --> 00:32:25,673 Ne feledd, ki vagyok, Mózes! 386 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Beszélj a fáraóval reggel, amikor a Nílus partján sétál! 387 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Miért? Soha nem enged el minket. 388 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Tedd, amit mondok! 389 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Vidd Áront is! 390 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Használd a botod! 391 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Legyen hited, Mózes! 392 00:32:47,695 --> 00:32:49,822 Anyám! 393 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Én vagyok az. 394 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - Én vagyok az, Mózes. - Fiam… 395 00:32:55,119 --> 00:32:56,662 Isten itt járt. 396 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Meghatározta az utat, fiam. 397 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Mutasd meg nekik, 398 00:33:07,006 --> 00:33:08,591 akármerre is vezet! 399 00:33:11,260 --> 00:33:12,595 Úgy lesz. 400 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Megmutatom nekik, anyám. 401 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 A NÍLUS FOLYÓ 402 00:33:34,659 --> 00:33:35,493 2MÓZ 7,14-15 403 00:33:35,576 --> 00:33:39,497 „Azt mondta az Úr Mózesnek: Konok a fáraó szíve, 404 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 nem akarja elbocsátani a népet. 405 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Menj el a fáraóhoz reggel, amikor kimegy a vízhez. 406 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 Állj oda a Nílus partjára, hogy találkozzatok! 407 00:33:51,676 --> 00:33:57,181 És vedd kezedbe azt a botot, amely kígyóvá változott!” 408 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Elfogni! 409 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Úgy félsz tőlünk, hogy beszélni sem hagysz minket? 410 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Ismét kérni szeretnénk tőled. 411 00:34:29,755 --> 00:34:33,885 Engedj ki minket a sivatagba, hogy imádkozhassunk Istenünkhöz! 412 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Olyan istenhez, aki egy gyilkost küld szószólóként? 413 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 Ha muszáj, újra bemocskolom a kezem. 414 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Fenyegetsz engem? 415 00:34:43,477 --> 00:34:46,105 Ha elengedsz minket, az nem a gyengeség jele. 416 00:34:47,106 --> 00:34:48,024 Hanem az erőé. 417 00:34:48,107 --> 00:34:52,737 Papolni merészelsz a gyengeségről és az erőről? Nekem, egy harcosnak? 418 00:34:52,820 --> 00:34:56,949 Képes vagy térdre kényszeríteni egy egész nemzetet. Jól tudjuk. 419 00:34:57,950 --> 00:35:01,370 De szeretettel is uralkodhatsz, és meglesz a jutalmad érte. 420 00:35:12,590 --> 00:35:17,220 Szóval a szívem érdekel. Ezek egy elcserélt gyermek szavai. 421 00:35:17,803 --> 00:35:21,557 Egy elveszett kisfiúé, aki beöltözött prófétát játszani. 422 00:35:22,308 --> 00:35:25,269 Most pedig anélkül járultál elém, 423 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 hogy hálát és hűséget mutatnál azok iránt, akiktől mindent megkaptál. 424 00:35:32,902 --> 00:35:35,238 Az Egyiptomi Birodalom teremtett téged. 425 00:35:37,240 --> 00:35:40,743 Mózes, a héberek csak összezavartak téged. 426 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 És az istened 427 00:35:43,996 --> 00:35:45,915 szakadékba vezet téged. 428 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Lásd az Istenem erejét! 429 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Isten hatalmas! 430 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Isten hatalmas! 431 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Isten hatalmas! 432 00:36:51,188 --> 00:36:56,027 Egyiptom minden vize vérré vált. A népedet szomjúság fogja gyötörni. 433 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 Majd isznak bort, amíg nem lesz újra vizünk. 434 00:37:01,198 --> 00:37:03,284 Úgy jobban is érzik majd magukat. 435 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Az ember csak egyszer tehet első benyomást. 436 00:37:37,985 --> 00:37:40,988 Fel kellett keltenie a fáraó figyelmét… 437 00:37:41,072 --> 00:37:42,073 PÜSPÖK, TÖRTÉNÉSZ 438 00:37:42,156 --> 00:37:46,994 és egyértelműen jelezni, hogy Isten komolyan gondolta 439 00:37:47,078 --> 00:37:48,913 a héberek felszabadítását. 440 00:37:51,248 --> 00:37:54,377 Fogta a Nílust, és vérré változtatta a vizét. 441 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Ami eddig életet adott, 442 00:37:58,672 --> 00:38:00,132 innentől halált hoz. 443 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 Itt nincs gond a vízzel. 444 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 A miénk szent forrásból ered. 445 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 A csapások lényege az, hogy Izráel Istene fitogtatja erejét 446 00:39:26,677 --> 00:39:29,388 az egyiptomi panteon előtt, 447 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 mert ezek a csapások mind az egyiptomi isteneket jelképezik. 448 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Az első csapás például a Nílus vizének vérré változtatása. 449 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 És Egyiptomban a Nílus maga az élet. 450 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 A Nílus istene Hápi, egy androgün istenség. 451 00:39:44,236 --> 00:39:49,783 És Nílusban folyó vér olyan, mintha Hápi megsérült vagy meghalt volna. 452 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Szóval minden csupa vér. 453 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Rajta! 454 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 2MÓZ 7,24 455 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 „Az egyiptomiak pedig mind elkezdtek ivóvízért ásni a Nílus környékén, 456 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 mert nem tudtak inni a Nílus vizéből.” 457 00:40:10,846 --> 00:40:13,015 Hét napig még a fáraó sem tudott inni. 458 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Füvet rágcsált, hogy abból jusson nedvességhez, 459 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 mert amikor inni próbált, a víz mindig vérré változott. 460 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Egy új erő szabadult el Egyiptomban, 461 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 és a régi erő aggodalommal telve próbálja kitapogatni a határait. 462 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Megvan? 463 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Hamarosan, felség. 464 00:40:45,089 --> 00:40:50,302 Felség, a hercegnő azt kérdezi, mikor szólsz a héberekhez. 465 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Hadd várjanak! 466 00:40:58,018 --> 00:40:59,186 Készen van, felség. 467 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Fáraó, békével jöttünk, tárgyalni. 468 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Megmérgeztétek a folyómat. 469 00:41:22,835 --> 00:41:24,253 Nem mi voltunk. 470 00:41:24,336 --> 00:41:25,337 Hanem Isten. 471 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Ilyen ócska trükkökre az én mágusaim is képesek. 472 00:41:39,685 --> 00:41:44,523 Ti megzavartátok a birodalmam rendjét. 473 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Ezért egy fajta büntetés dukál. 474 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Ő a fiam. 475 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 És fontos a héberek számára. 476 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 A folyó visszaváltozik. 477 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Miért keseríted el a munkásaidat és hajszolod őket lázadásba? 478 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Mivel hébernek vallja magát, 479 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 akként is fogunk bánni vele. 480 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 Fogjátok munkára! 481 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 Olcsó trükkök. 482 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 A Korán úgy írja le a fáraót, amit mi fennhéjázónak mondanánk. 483 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 És ez a fordítás tökéletes is rá, mert visszaadja a lényegét annak, 484 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 hogy magasabb rendűnek érzi magát, 485 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 miközben a próféta átadja az üzenetet arról, 486 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 hogy ne zsarnokoskodjon, 487 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 és ismerje el, hogy Isten minden élőlény felett áll. 488 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 Képtelen értelmezni az üzenetet, 489 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 mivel a saját egójától meg sem hallja, amit Mózes mond neki. 490 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Rajta! 491 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Munkára! 492 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Munkára! 493 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - Állj! - Dolgozz! 494 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Gyerünk! 495 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Dolgozzatok! 496 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Rajta! 497 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Rajta! 498 00:43:45,728 --> 00:43:50,232 „Lássátok hát! Békákkal sújtom minden földeteket.” 499 00:43:50,315 --> 00:43:51,233 2MÓZ 8,2-4 500 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Gyerünk! 501 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 „A folyó békákkal árasztja el Egyiptom földjét, 502 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 amik feljönnek a vízből, és bemásznak a házaitokba. 503 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 A hálószobátokba, az ágyatokba, 504 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 a szolgáitok házaiba, 505 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 a tűzhelyeitekbe és a dagasztótáljaitokba. 506 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 És a békák ellepnek titeket, 507 00:44:14,381 --> 00:44:18,677 a népeteket és az összes szolgátokat.” 508 00:44:29,480 --> 00:44:32,274 A második csapás a békák inváziója. 509 00:44:32,357 --> 00:44:35,486 És ezek a békák sokszorozódnak. 510 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 A termékenység egyiptomi istennője pedig Heket, 511 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 akit békafejjel ábrázolnak. 512 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Szóval megvolt az első két csapás, 513 00:44:44,328 --> 00:44:47,498 és a kérdés az, hogy ki a Nílus ura. 514 00:44:47,581 --> 00:44:49,249 Hápi vagy Jahve? 515 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 Ki a termékenység ura? Heket vagy Jahve? 516 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Történetek szólnak arról, ahogy békák nyüzsögtek a városokban. 517 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 Ahogy teljesen elleptek egy alvó embert. 518 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Annyian voltak rajta, hogy felállni sem bírt. 519 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Evés közben béka ugrott az ember szájába. 520 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Mint egy őrült hollywoodi horrorfilmben. 521 00:45:44,304 --> 00:45:46,849 Ember, nem isten. 522 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 A mágusoknak sikerült megcsinálniuk ugyanazt. 523 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Reprodukálni tudták az első két csapást, a Nílust és a békákat, 524 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 de elmulasztani már nem bírták. 525 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Káoszt tudnak okozni, de rendet tenni képtelenek. 526 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Csakis Jahve képes rendet teremteni. 527 00:46:05,367 --> 00:46:06,702 2MÓZ 8,8.10.13-15 528 00:46:06,785 --> 00:46:09,913 „Ekkor hívatta a fáraó Mózest és Áront, és azt mondta: 529 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 Könyörögjetek az Úrhoz, hogy távolítsa el a békákat rólam és népemről! 530 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 Én pedig elbocsátom a népeteket, hogy áldozhassanak az Úrnak. 531 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Mózes azt felelte: 532 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 Úgy lesz, ahogyan mondod, 533 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 hogy megtudd: nincs hasonló a mi Istenünkhöz, az Úrhoz. 534 00:46:34,104 --> 00:46:39,484 Kipusztultak a békák a házakból, az udvarokból és a mezőkről. 535 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Akkor halomba hányták őket: és bűzlött az egész ország. 536 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Amikor a fáraó látta, hogy enyhült a baj, 537 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 konok maradt a szíve, és nem hallgatott Mózesre és Áronra, 538 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 ahogyan megmondta az Úr.” 539 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Amikor az első két csapás enyhült, 540 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 a fáraó sok tanácsadója azt mondta, hogy ne adja be a derekát. 541 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Viszont elég hamar fordult a kocka, 542 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 és nem sokkal később már minden tanácsadója azt mondta: 543 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 „Engedned kell nekik.” 544 00:47:14,728 --> 00:47:16,521 Csakhogy nem hallgatott rájuk. 545 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Itt van a messziről érkezett héber Isten, 546 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 akinek szolgasorban él a népe, tehát gyenge. 547 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 Bevonul Egyiptom területére, és gyakorlatilag párbajozik 548 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 több fejezeten át, de nem adja fel. 549 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 Mi ez? 550 00:47:46,885 --> 00:47:47,886 Tetvek! 551 00:47:53,183 --> 00:47:54,476 Mindenhol ott vannak! 552 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Az egyiptomiak nagyon féltek a tetvektől. 553 00:47:57,562 --> 00:48:01,900 Tisztaságmániások voltak, így leborotválták a fejüket és a testüket. 554 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Még a nőknek sem volt hajuk, vagy csak nagyon rövid, 555 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 és parókát hordtak, hogy nehogy tetvesek legyenek. 556 00:48:11,994 --> 00:48:14,997 A csapások direkt súlyosbodtak… 557 00:48:15,080 --> 00:48:16,331 A „MÓZES ÉLETE” ÍRÓJA 558 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 hogy mutassák Isten hajthatatlanságát, 559 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 hogy egyre keményebben fog lecsapni akarata érvényesítése érdekében. 560 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Hagyjatok! 561 00:48:31,096 --> 00:48:36,393 „Azután ezt mondta az Úr Mózesnek: Bögölyöket bocsátok rájuk. 562 00:48:36,476 --> 00:48:37,894 2MÓZ 8,20-21.24 563 00:48:37,978 --> 00:48:42,024 Tömegestül jöttek a bögölyök a fáraó palotájába. 564 00:48:42,107 --> 00:48:46,945 Egész Egyiptomban szenvedett a föld a bögölyök miatt.” 565 00:49:01,209 --> 00:49:04,046 A mágusaim nem tudnak rovarinváziót csinálni. 566 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 Ez aggasztó. 567 00:49:06,298 --> 00:49:08,675 Olyan hatalma van, amivel mi nem bírunk. 568 00:49:09,509 --> 00:49:11,136 Nem tudom, mit tegyek. 569 00:49:14,973 --> 00:49:18,351 Mózes azt mondja, egy isten áll mellette. Egyetlen. 570 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 Erősebb lehet egy isten többnél? 571 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Mihez kezdjünk vele? 572 00:49:28,153 --> 00:49:30,989 Te vagy az egyetlen igaz uralkodó. 573 00:49:31,615 --> 00:49:33,909 A hébereknek csak egy istenük van. 574 00:49:33,992 --> 00:49:36,286 Csak egy emberen keresztül beszél. 575 00:49:36,369 --> 00:49:40,457 Különítsd el az embert a népétől! Rengesd meg benne a bizalmukat! 576 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Ő nem tartozik közéjük. 577 00:50:02,896 --> 00:50:06,983 A fáraó beszélni kíván veled. Azonnal a palotájába kell jönnöd. 578 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Máris megyünk. 579 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Egyedül Mózessel. 580 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Mózes! 581 00:50:45,313 --> 00:50:46,857 Kérlek, csatlakozz hozzám! 582 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Igyál bort! 583 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 Jobb, mint a víz. 584 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Nem hiányzott ez a száműzetésed során? 585 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Ez a luxus? 586 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 A sivatagi életnek is megvan a maga előnye. 587 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 Közelebb vagy Istenhez. 588 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Akkor… 589 00:51:37,449 --> 00:51:38,533 most mi legyen? 590 00:51:40,869 --> 00:51:44,789 Mózes, legyőztél engem a mágiáddal. 591 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Vesztettem. 592 00:51:48,084 --> 00:51:50,879 Áruld el, mit akarsz! 593 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Már elmondtuk. 594 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Ki akarunk menni a sivatagba, hogy áldozhassunk Istenünknek. 595 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Csináljátok! 596 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 Áldozzatok neki! 597 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Csak épp itt, a városban. 598 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 Az lehetetlen. 599 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Semmi sem lehetetlen. 600 00:52:15,946 --> 00:52:20,450 Az a fajta áldozat, amit mi teszünk, elborzasztja a népeteket. 601 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Megparancsolom nekik, hogy viseljék el. 602 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 Engedelmeskedni fognak. 603 00:52:28,875 --> 00:52:31,086 Csak három napra van szükségünk. 604 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Két férfi. 605 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Két isten eltérő látásmóddal. 606 00:52:41,721 --> 00:52:43,723 Tiszteletben tartom a származásod, 607 00:52:44,599 --> 00:52:45,433 de… 608 00:52:47,227 --> 00:52:49,271 egy család vagyunk, Mózes. 609 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Egyiptom is hozzád tartozik. 610 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Ez a te földed. 611 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 A te néped. 612 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Szenvednek. 613 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Keresünk köztes megoldást. 614 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Igyál! 615 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Két napot kaptunk. 616 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Kettőt? 617 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 Ennyit engedett nekem. 618 00:53:22,929 --> 00:53:25,265 Elmehetünk. Mindannyian. 619 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Két nap. 620 00:53:32,564 --> 00:53:35,900 Az elég lehet, ha éjszaka is vándorolunk. 621 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Nőkkel és gyerekekkel? 622 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Mindannyian. 623 00:53:40,864 --> 00:53:42,115 Sikerülhet. 624 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Mózes ismeri a sivatagot. 625 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 A népünk nem. 626 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Sokan még soha nem jártak Gósenen kívül. 627 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Rettegni fognak tőle. 628 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Hogyan vegyük rá őket? 629 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Meggyőztem, hogy adjon két napot. 630 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 Előtte mit ajánlott? 631 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Milyen lesz a népünknek a sivatagban? 632 00:54:23,365 --> 00:54:24,741 Szerintem mi… 633 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 Ők korlátok között élnek. 634 00:54:31,956 --> 00:54:33,708 Jól ismerik a nélkülözést, 635 00:54:36,044 --> 00:54:37,379 de a gyűjtögetést nem. 636 00:54:39,047 --> 00:54:41,424 Nem tudják, milyen az önellátás. 637 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Mózes, gyere, kérlek! 638 00:54:54,938 --> 00:54:55,897 Nincs sok ideje. 639 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Anyám! 640 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Anyám, én vagyok az. 641 00:55:02,362 --> 00:55:03,863 Én vagyok az, Mózes. 642 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Szeretlek, Mózes. 643 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Két nap múlva indulunk, anyám. 644 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Már csak két nap. 645 00:55:15,667 --> 00:55:17,168 Szabadok leszünk. 646 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Te is az leszel. 647 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Anyám! 648 00:55:32,350 --> 00:55:33,643 - Anyám! - Meghalt. 649 00:55:33,726 --> 00:55:34,936 Nem! Anyám! 650 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Anyám! 651 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Drága öcsém, anyánk meghalt. 652 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 A nap már delelőn jár. 653 00:56:25,320 --> 00:56:26,821 Eljött az idő, Mózes. 654 00:56:31,993 --> 00:56:33,495 Hagyjátok abba a munkát! 655 00:56:34,746 --> 00:56:36,789 Menjetek haza a szeretteitekért! 656 00:56:37,290 --> 00:56:38,917 Indulunk a sivatagba. 657 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 A fáraó parancsa! 658 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 Azt mondták nektek, abbahagyhatjátok a munkát, 659 00:57:09,030 --> 00:57:12,116 és kimehettek a sivatagba áldozatot bemutatni. 660 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 Ez hazugság! 661 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 A fáraótok nem adott erre engedélyt. 662 00:57:19,791 --> 00:57:24,295 Dolgozni fogtok ma és holnap is! 663 00:57:24,379 --> 00:57:27,632 - A fáraó megígérte… - Nem ígért semmit. 664 00:57:28,424 --> 00:57:30,385 Elmegyünk, ahogy ígérte. 665 00:57:33,137 --> 00:57:34,055 Állj! 666 00:57:35,473 --> 00:57:36,599 Vissza dolgozni! 667 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 Mindenki menjen vissza! 668 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Hagyd! Gyere! 669 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Dolgozzatok! Hagyd! 670 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 Ismét hazudtál nekem! 671 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Elszámoltad magad. 672 00:57:56,327 --> 00:57:58,204 Megbíztam a szavadban. 673 00:58:01,499 --> 00:58:03,418 Én istenekkel társalgok. 674 00:58:03,501 --> 00:58:04,961 Nem köt a szavam. 675 00:58:06,296 --> 00:58:10,049 Elvesztetted a néped bizalmát. Ennek így kellett történnie. 676 00:58:10,633 --> 00:58:14,887 Nem tartozol közéjük, Mózes. A véretek talán közös, de mit számít az? 677 00:58:15,388 --> 00:58:17,473 A régi istenüket kínálod nekik, 678 00:58:17,557 --> 00:58:21,811 de mit tud a néped róla a fáraójukhoz képest? 679 00:58:22,395 --> 00:58:23,938 Én gondoskodom róluk. 680 00:58:24,022 --> 00:58:29,193 Én kértem Ozirisztől, Hórusztól és Ízisztől, hogy menjen jól a soruk. 681 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Nélkülem lenne élelmük? 682 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Vizük? 683 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Fedél a fejük felett? 684 00:58:53,551 --> 00:58:55,553 Isten azért nem könnyítette meg az utat, 685 00:58:55,637 --> 00:58:58,222 mert mi magunk sem könnyítjük meg. 686 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Az élet nem ilyen. 687 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Volt már, hogy tanultál valamiből, vagy legalábbis azt hitted, 688 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 de aztán amint kezdett rendeződni a helyzet, 689 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 amint könnyebb lett minden, elfelejtetted a tanulságot? 690 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Elfelejtetted az egészet? 691 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Mi kell ahhoz, hogy tényleg megtanuld a leckét? Nehézség. 692 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Azonnal le kell állnunk. 693 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 - Békét kell kötnünk a fáraóval. - Nem! 694 00:59:22,914 --> 00:59:23,956 Nincs béke! 695 00:59:27,418 --> 00:59:29,003 Mózesnek igaza van. 696 00:59:29,837 --> 00:59:32,632 Minél nehezebb neki, annál nehezebb nekünk is. 697 00:59:32,715 --> 00:59:36,302 Istenhez képest ő semmi. Félre kell söpörni, mint egy legyet. 698 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Akkor Isten miért nem söpri félre? 699 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 Ledönthetné a kapukat, végezhetne az őrökkel, hogy elmehessünk. 700 00:59:42,975 --> 00:59:46,813 Ha az Istenünk mindenható, akkor miért nem intézi el nekünk? 701 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Ha önálló nemzetté akarunk válni, 702 01:00:08,459 --> 01:00:09,752 ahhoz erő kell. 703 01:00:11,963 --> 01:00:15,675 Még ha szabadokká is válunk, szerinted könnyű életünk lesz? 704 01:00:16,801 --> 01:00:17,677 Nem! 705 01:00:18,219 --> 01:00:22,223 Nehéz lesz földet szerezni és jövőt építeni magunknak. 706 01:00:22,724 --> 01:00:26,352 Nehezebb, mint templomot építeni. Ezer templomnál is nehezebb! 707 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 És semmi másra nem számíthatunk, csak az erőnkre és a hitünkre. 708 01:00:33,484 --> 01:00:35,069 Ezért tesz próbára minket. 709 01:00:40,783 --> 01:00:43,161 Dátán! 710 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Mondd meg az embereidnek, hogy várjanak! Szenvedjenek! 711 01:00:50,376 --> 01:00:52,044 A fáraó jobban szenved majd. 712 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 A csapások egyértelműen a fáraónak szóltak, 713 01:01:00,136 --> 01:01:04,056 de kisebb részben a héber népet is célozták, 714 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 mivel szerintem arra szolgáltak, hogy megmutassák nekik, 715 01:01:08,728 --> 01:01:14,108 hogy a történtek túlmutatnak rajtuk, önerőből semmit sem tehetnek ellenük. 716 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Négyszáz éve éltek ott, 717 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 és nem tudták megúszni vagy elkerülni, hogy szolgasorba kerüljenek. 718 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 És mégis láthatják, ahogy az Istenük értük harcol, 719 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 és nekik egy szalmaszálat sem kell keresztbe tenniük. 720 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Vagyok, aki vagyok, s leszek mindörökké. 721 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Uram! 722 01:01:54,190 --> 01:02:00,112 Holnap a fáraó királyságának összes jószága elpusztul. 723 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 Aztán a fáraó engedni fog? 724 01:02:05,243 --> 01:02:07,995 Nem. Képtelen rá. 725 01:02:08,579 --> 01:02:11,541 Megkeményítettem a szívét. 726 01:02:13,793 --> 01:02:14,919 De Uram, 727 01:02:15,419 --> 01:02:17,505 nem lenne jobb, ha megenyhítenéd? 728 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Isten azt mondja Mózesnek: „Megkeményítettem a fáraó szívét.” 729 01:02:39,443 --> 01:02:42,613 Úgy is lehet értelmezni ezt a passzust, 730 01:02:42,697 --> 01:02:45,825 hogy Isten megkeményítette a fáraó szívét, 731 01:02:46,325 --> 01:02:51,873 hogy elengedhette volna Izráel népét, 732 01:02:51,956 --> 01:02:56,460 de világossá akar tenni valamit azzal, hogy közbeavatkozik a fáraónál, 733 01:02:56,544 --> 01:02:58,546 és megváltoztatja a gondolkodását. 734 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Paradox módon, de Isten dönt az eseményekről. 735 01:03:03,301 --> 01:03:07,013 Az iszlám értelmezés szerint a kemény szív nem hajlandó leállni, 736 01:03:07,096 --> 01:03:09,599 még akkor sem, ha rossz úton jár. 737 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Olyan döntések sorozata ez, 738 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 melyek együttesen elérik, hogy az ember már senkire sem hallgat. 739 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Szóval ez egy folyamat. 740 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Napjaink orvostudományát tudnám analógiaként felhozni, 741 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 mely szerint a koleszterin nem hirtelen okoz szívrohamot, 742 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 hanem szépen lassan rakódik le az ember szívében. 743 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 A fáraó tudja, hogy elmondhatatlanul sok halott lesz 744 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 a megkeményedett szívének köszönhetően, 745 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 mégsem tudja, hogyan fújjon visszavonulót. 746 01:03:42,214 --> 01:03:47,011 Szerintem az az erkölcsi tanulság, hogy akármennyire is hiszünk abban, 747 01:03:47,094 --> 01:03:50,932 hogy az emberek képesek megjavulni… Hisz imádjuk a megváltástörténeteket. 748 01:03:51,432 --> 01:03:55,394 Isten azt tanítja nekünk, hogy egyesek annyira rosszak és borzasztóak, 749 01:03:55,478 --> 01:03:56,938 hogy már képtelenek rá. 750 01:03:57,813 --> 01:03:58,648 2MÓZ 9,2-3 751 01:03:58,731 --> 01:04:00,691 „Ha nem akarod elbocsátani őket, 752 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 akkor megveri az Úr keze a mezőn levő jószágodat: 753 01:04:05,404 --> 01:04:11,535 a lovakat, szamarakat, tevéket, marhákat és juhokat 754 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 igen nagy dögvésszel.” 755 01:04:16,499 --> 01:04:18,834 - Mikor történt? - Éjszaka. 756 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Kérlek, állj fel! 757 01:04:40,398 --> 01:04:42,608 Ne lássák, hogy lesújt minket. 758 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Nagyuram! 759 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 Nem érkezett meg a reggeli gabonaszállítmány. 760 01:04:59,875 --> 01:05:04,046 Nincs mit a kocsik elé fogni. Minden állat elpusztult. 761 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Mindegyik? 762 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Mind, kivéve a héberek állatait. 763 01:05:22,815 --> 01:05:27,278 A marhák és a lovak megbetegszenek. Nincs rá bizonyíték, hogy Mózes tette. 764 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Vissza! 765 01:05:49,717 --> 01:05:56,015 A fáraón úgy elhatalmasodott az önteltség, hogy senki másról nem vett tudomást, 766 01:05:56,098 --> 01:05:59,060 aztán ez a kognitív disszonancia összeomlott, 767 01:05:59,560 --> 01:06:02,146 de akkor sem állt le, ami Hitlerre emlékeztet. 768 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 Hitler a végére már annyira belefeledkezett a beteges küldetésébe, 769 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 hogy nem vette észre, ahogy omladozik a birodalma. 770 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 Szerintem ez ugyanilyen. 771 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 Szerintem a fáraó már semmit sem vett észre maga körül, 772 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 mert csakis befelé figyelt. 773 01:06:19,622 --> 01:06:24,418 A sok csoda és a sok jel ellenére a fáraó továbbra is istennek hitte magát. 774 01:06:24,502 --> 01:06:26,170 Van egy versszak a Koránban, 775 01:06:26,253 --> 01:06:29,840 amiben a fáraó odaszól az egyik emberének, és azt mondja: 776 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 „Építs nekem egy magas épületet!” Valószínűleg egy piramist. 777 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 „Hogy elérhessem az eget, és megnézhessem Mózes Istenét.” 778 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 A fáraó narcizmusa olyan szintet öltött, hogy már fel akart menni a mennybe, 779 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 hogy találkozzon ezzel az Istennel. 780 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Nem tudta elhinni, hogy létezik nála hatalmasabb. 781 01:06:49,276 --> 01:06:54,615 És 37-en haltak meg tífuszban és tetvek miatt a női szárnyban, 782 01:06:55,449 --> 01:06:57,493 így tehát összesen… 783 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 350 halott van… 784 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 a palotában. 785 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Folytassam? 786 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Uram! 787 01:07:14,802 --> 01:07:19,181 Ha tényleg olyan hatalmas lenne, velem is ugyanez történt volna. 788 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 Nem árthat egy istennek. 789 01:07:38,993 --> 01:07:40,995 2MÓZ 9,23-26 790 01:07:41,078 --> 01:07:42,997 „És az Úr jégesőt zúdított rájuk. 791 01:07:44,707 --> 01:07:51,463 Olyan hatalmas volt, amilyen nem volt még Egyiptomban, amióta emberek lakják. 792 01:07:52,339 --> 01:07:56,510 Elverte a jégeső egész Egyiptomban mindazt, 793 01:07:56,594 --> 01:08:00,556 ami a mezőn volt: embert és állatot egyaránt. 794 01:08:01,056 --> 01:08:07,771 Csak Gósen földjén nem volt jégeső, ahol Izráel fiai laktak.” 795 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Szeretlek, fivérem. 796 01:08:13,360 --> 01:08:15,279 Kérlek, fogadd meg Mózes szavát! 797 01:08:19,575 --> 01:08:22,244 Mert őt is szereted. 798 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 A nép éhezni fog. 799 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Sok ezren. 800 01:08:42,014 --> 01:08:43,807 Hacsak a fáraó meg nem hátrál. 801 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 És meg fog? 802 01:08:48,979 --> 01:08:49,939 Reménykedjünk! 803 01:08:58,405 --> 01:09:03,410 A „fáraó” szót ma is használjuk a modern arab nyelvben arra… 804 01:09:03,494 --> 01:09:05,371 Még igét is csináltunk belőle. 805 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Arra, aki gőgös, arrogánsan viselkedik, 806 01:09:08,457 --> 01:09:12,711 nem hallgat másokra, ellenkezik velük, és mindenkivel szembemegy. 807 01:09:12,795 --> 01:09:15,172 Ő egy fáraó. Fáraóként viselkedik. 808 01:09:15,256 --> 01:09:18,926 Nem akarok politizálni, de a legtöbb autokrata rezsimben 809 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 van egy diktátor, aki ugyanígy viselkedik. 810 01:09:23,597 --> 01:09:25,432 Ilyen emberek ma is léteznek. 811 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Felség! 812 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Senki sem dolgozik. 813 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 Az emberek éhezni fognak. 814 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Ez elviselhetetlen. 815 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Nem folytathatjuk ezt tovább! 816 01:10:03,220 --> 01:10:07,016 Az én Uram nem fog leállni, amíg meg nem adod, amit kértünk. 817 01:10:09,601 --> 01:10:12,604 Mondd meg neki, hogy állítsa le a jégesőt! 818 01:10:13,105 --> 01:10:15,024 Aztán majd beszélhetünk. 819 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Tanúságát adtad, hogy egy isten védelme alatt állsz. 820 01:10:52,227 --> 01:10:53,854 Udvarias gesztusként felé 821 01:10:54,938 --> 01:10:58,650 elengedem a népedet a sivatagba áldozatot bemutatni. 822 01:10:59,651 --> 01:11:02,196 Mily nagylelkű, felség! 823 01:11:03,906 --> 01:11:04,782 Viszont… 824 01:11:07,368 --> 01:11:11,663 napokig vándorolni a sivatagban nem tesz jót a fiatal elmének. 825 01:11:12,164 --> 01:11:16,168 Úgyhogy a városban kell hagynotok a gyermekeiteket. 826 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 A néped védelmezőjeként tartozom nekik ennyivel. 827 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Velünk kell jönniük. 828 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - Miért? - Ez Urunk parancsa. 829 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Én meg ezt parancsolom! 830 01:11:26,387 --> 01:11:27,846 Nagyuram! 831 01:11:30,265 --> 01:11:36,522 Hét évre elegendő gabonánk van. A világ legnagyobb gazdálkodói vagyunk. 832 01:11:36,605 --> 01:11:38,357 - Ki fogjuk bírni. - Fáraó! 833 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Add meg, amit kérek, 834 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 különben esküszöm, sáskák hada fog felfalni minden gabonát a földeden! 835 01:11:50,411 --> 01:11:53,455 A néped érdekében add fel! 836 01:12:07,553 --> 01:12:09,888 2MÓZ 10,13 837 01:12:09,972 --> 01:12:14,726 „Az Úr keleti szelet hozott az országra egész nap és egész éjjel. 838 01:12:15,227 --> 01:12:18,480 A keleti szél meghozta a sáskákat.” 839 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 A csapások összeadódott hatása: 840 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 a víztartalékok elvesztése, 841 01:12:24,611 --> 01:12:28,615 a bögölyök és az egyéb rovatok támadása, 842 01:12:28,699 --> 01:12:32,995 ami elpusztította az élelemkészleteket, 843 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 tönkretéve az életet és a gazdaságot is, 844 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 mindez megrendítette őket, mert valóságos volt, 845 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 és közvetlenül érintette az emberek életét és élőhelyét. 846 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Isten egy történetet mesél. 847 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Az izraelitákhoz beszél. 848 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 A történet pedig arról szól, hogyan kell teljesen lebontani 849 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 a hatalom vélt forrását. 850 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 Isten egymás után elintézi a földet, a gazdaságot, a hatalom érzetét. 851 01:13:01,565 --> 01:13:02,399 2MÓZ 10,15 852 01:13:02,483 --> 01:13:04,818 „A sáskák lerágták a föld minden növényét, 853 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 a fák minden gyümölcsét, amelyet meghagyott a jégeső. 854 01:13:10,199 --> 01:13:16,246 A fákon és a mezei növényeken nem maradt semmi zöld 855 01:13:16,330 --> 01:13:19,124 Egyiptom egész területén.” 856 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Fáraó, hallgass meg minket! 857 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Apám… 858 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 Láttam az embereket a palota előtt. 859 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 Éheznek. 860 01:13:42,272 --> 01:13:45,067 Az eredményeinken túl az is bizonyságul szolgál, 861 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 amit elviselünk. 862 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Miért viseljük el ezt? 863 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Én vagyok a fáraó. 864 01:13:56,703 --> 01:13:59,039 Egyszer majd te, a fiam leszel a fáraó. 865 01:13:59,665 --> 01:14:03,210 Mi vagyunk a rend. Dicső királyságunk alapja. 866 01:14:03,794 --> 01:14:06,380 Ha meghátrálok a héberek istene előtt, 867 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 ha sikerül… 868 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 legyőzniük… 869 01:14:12,803 --> 01:14:14,846 az alapok omlanak össze. 870 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 És eltűnünk. 871 01:14:18,892 --> 01:14:20,894 Ez nem vereség, fivérem. 872 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Hanem emberség és józan ész. 873 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Haladás. 874 01:14:28,402 --> 01:14:30,779 Az istenek békében élhetnek. 875 01:14:31,280 --> 01:14:36,159 Széth és Hórusz is megbékéltek. Felosztották egymás között a világot. 876 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Osztozzak egy világon, ami már eleve az enyém? 877 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Apám, ha megadod Mózesnek, amit akar, 878 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 újra elhozod a jólétet a népünknek. 879 01:14:50,090 --> 01:14:53,427 Nagyobb leszel tőle, nem kisebb. 880 01:14:58,640 --> 01:15:03,145 Nem válhatok nagyobbá annál, amilyen vagyok. 881 01:15:06,273 --> 01:15:10,360 Jelentéktelenné válok, ha meghajolok Mózes Istene előtt. 882 01:15:12,946 --> 01:15:14,364 Nem teszem meg. 883 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Nem fogom! 884 01:15:31,548 --> 01:15:32,382 2MÓZ 10,22-23 885 01:15:32,466 --> 01:15:35,218 „Sűrű sötétség támadt egész Egyiptomban. 886 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 Az emberek nem látták egymást, 887 01:15:38,055 --> 01:15:43,060 és senki sem tudott kimozdulni a helyéről három napig.” 888 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 A nap eltakarása… Ré, a napisten a panteon főistene, 889 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 és a fáraó pártfogója. 890 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Egyre súlyosabb a helyzet. 891 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 A sötétség Ré elleni támadást jelent, 892 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 mivel az egyiptomiak a kozmikus rend szerves részének tekintették a napot. 893 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Az egyiptomiak nem értették, hogy mi történik a nappal éjszaka, 894 01:16:05,165 --> 01:16:07,000 úgyhogy ettől nagyon féltek, 895 01:16:07,084 --> 01:16:09,961 mivel a sötétség bizonytalanságot jelentett. 896 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 És köze volt az alvilágba vezető úthoz is. 897 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Szóval szerintem a sötétség a halált is jelentette számukra. 898 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 A Teremtés könyve arról szól, hogy Isten rendet teremt a káoszból. 899 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 A csapások visszahozták a káoszt, 900 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 a teremtés előtti állapotot. 901 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Egy kozmikus előadás zajlik. 902 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Az istenek egymás ellen feszülnek. Ki nyeri meg a csatát? 903 01:16:43,954 --> 01:16:46,081 Most már fel kell adnia. 904 01:16:47,082 --> 01:16:48,834 A büszkesége nem engedi. 905 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Vigyázz! 906 01:16:54,715 --> 01:16:57,259 Hatalmas erőt hordozol. 907 01:16:58,176 --> 01:17:00,554 Nehogy téged is megkeményítsen. 908 01:17:43,930 --> 01:17:45,182 Mózes! 909 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Kérlek, helyezd vissza az égre a napot és a holdat! 910 01:17:56,276 --> 01:17:58,487 Elengedsz minket áldozatot bemutatni. 911 01:18:00,489 --> 01:18:02,824 Magunkkal visszük a gyermekeinket, 912 01:18:03,742 --> 01:18:05,118 a véneinket, 913 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Izráel egész népét. 914 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Nem áldozni akartok. 915 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Mondjuk ki nyíltan! 916 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 El akartok menni. 917 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 És elárulni a legfőbb uratokat. 918 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Engem. 919 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Valóban. 920 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 El fogunk menni. 921 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Túl régóta vagyunk hozzád láncolva, fáraó. 922 01:18:40,487 --> 01:18:41,905 Ideje elengedned minket. 923 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Tűnj el! 924 01:18:59,673 --> 01:19:00,924 Kíméld meg a népedet! 925 01:19:02,592 --> 01:19:07,389 Kíméld meg magad a fájdalomtól, ami ezután jön. Engem is kímélj meg tőle! 926 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Tűnj el! 927 01:19:13,854 --> 01:19:15,188 És jól vigyázz! 928 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Vigyázni fogok. 929 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Meg ne lássalak még egyszer, 930 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 különben eltiporlak! 931 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Úgy lesz, ahogy mondod. 932 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Soha többé nem látsz engem. 933 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Anyám! - Mózes! 934 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Nem engedett. 935 01:19:39,796 --> 01:19:41,339 Félek, hogy képtelen rá. 936 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 A te istened erősebb. 937 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Ez teljesen nyilvánvaló. 938 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 De kérlek, könyörögj neki, hogy kegyelmezzen meg Egyiptomnak! 939 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 Az nem segítene. 940 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Mit parancsol most az urad? 941 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Én vagyok a pusztító. 942 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Mózes! Mi jön most? 943 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Én vagyok a pusztító. 944 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Halál. 945 01:24:18,867 --> 01:24:20,869 A feliratot fordította: Szűcs Imre 946 01:24:21,869 --> 01:24:41,869 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support