1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:43,148 Farao. 3 00:00:44,774 --> 00:00:46,109 Wie ben je? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,611 Farao. 5 00:00:48,695 --> 00:00:50,029 Laat je zien. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Je zal vallen. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Ik ben de vernietiger. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Je rijk zal vallen. 9 00:00:59,664 --> 00:01:01,708 Ik ben de vernietiger. 10 00:01:01,791 --> 00:01:04,043 Farao… -Goden. 11 00:01:05,461 --> 00:01:06,462 Wat is dit? 12 00:01:08,923 --> 00:01:11,926 Ik ben de vernietiger. 13 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Heer… 14 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Heer, is alles goed? 15 00:01:25,857 --> 00:01:27,442 Ik had een droom. 16 00:01:29,277 --> 00:01:31,237 Ik was omgeven door duisternis. 17 00:01:35,200 --> 00:01:36,826 De schaduw van een man. 18 00:01:40,747 --> 00:01:44,375 Haman, stuur patrouilles de straat op. 19 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Er is een moordenaar in ons midden. 20 00:01:48,046 --> 00:01:49,505 Jawel, majesteit. 21 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 Deel 2 - The Plagues 22 00:02:17,909 --> 00:02:22,830 In de periode waarin dit verhaal zich afgespeeld zou hebben… 23 00:02:22,914 --> 00:02:26,793 …vereerden de Egyptenaren een pantheon, meerdere goden. 24 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 Met dierenkoppen, mensenhoofden. 25 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 Ze hadden verschillende aspecten van de natuurlijke wereld… 26 00:02:34,008 --> 00:02:38,096 …die werden gebruikt om het volk van Egypte te dienen. 27 00:02:41,391 --> 00:02:45,728 De farao werd gezien als een tussenpersoon tussen het volk en de goden. 28 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Ze maakten zelfs standbeelden met grote oren… 29 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 …zodat die het volk konden horen… 30 00:02:53,111 --> 00:02:56,072 …om dat aan de goden door te geven. 31 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 De farao was een half goddelijk wezen. 32 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 God op aarde. 33 00:03:08,459 --> 00:03:12,005 De bemiddelaar tussen de sterfelijke en de goddelijke wereld. 34 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 Het echte drama van het boek Exodus gaat niet over Mozes en de farao… 35 00:03:19,679 --> 00:03:24,392 …maar feitelijk over Israëls god Jahweh en de goden van Egypte. 36 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Daar zit de echte spanning. 37 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 Wie heeft het recht op het volk van Israël? 38 00:03:33,860 --> 00:03:36,529 Dienen ze de farao als slaven… 39 00:03:37,363 --> 00:03:40,199 …of Jahweh als aanbidders? 40 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GOSEN 41 00:03:49,751 --> 00:03:53,046 Je gaat terug naar Egypte. 42 00:03:53,129 --> 00:03:55,965 De farao laat de Hebreeën nooit gaan. 43 00:03:56,049 --> 00:03:59,927 Hij zal zich verzetten, en ik zal hem daarvoor straffen. 44 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Deze was van onze voorvader Jozef. 45 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 De zoon van Jakob… 46 00:04:18,821 --> 00:04:22,700 …die de zoon was van Isaak, de zoon van Abraham. 47 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Mozes ontdekt zijn Israëlitische identiteit… 48 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 …pas later in zijn leven. 49 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Hij is een hybride, half Egyptenaar, half Israëliet. 50 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 En omdat hij is opgegroeid in vrijheid… 51 00:05:04,992 --> 00:05:09,831 …weet hij ook wat vrijheid betekent. 52 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 De verlosser van de Israëlieten moest iemand zijn… 53 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 …die niet uit hun wereld kwam. 54 00:05:20,091 --> 00:05:25,096 Want ze leden daar aan kotzer ruach, ze wisten gewoon niet beter. 55 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 Ze konden zich geen ander leven voorstellen dan dat van hen. 56 00:05:29,100 --> 00:05:33,729 Ze hadden dus iemand nodig die een grotere wereld zag. 57 00:05:34,689 --> 00:05:38,025 PI-RAMESSE HOOFDSTAD VAN EGYPTE 58 00:05:41,779 --> 00:05:46,242 Het is niet zo dat Mozes het opneemt tegen een farao als heerser… 59 00:05:46,325 --> 00:05:48,870 …maar hij kent hem heel goed. 60 00:05:50,121 --> 00:05:53,708 Hij is opgegroeid in dat huis, heeft een relatie. 61 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Dus de politieke dimensie… 62 00:05:57,503 --> 00:06:01,340 …en de persoonlijke dimensie zijn met elkaar verweven. 63 00:06:02,842 --> 00:06:08,306 Er staat zo veel op het spel. Hij moet een heel volk bevrijden. 64 00:06:08,389 --> 00:06:12,310 Dus het gaat niet om zijn eigen lot… 65 00:06:12,894 --> 00:06:15,938 …maar om een loodzware missie. 66 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Halt. 67 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Ik kom voor prinses Bitja. 68 00:06:27,283 --> 00:06:28,743 Wegwezen, boer. 69 00:06:31,954 --> 00:06:32,997 Grijp hem. 70 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Mijn naam is Mozes. 71 00:06:36,417 --> 00:06:38,961 Vertel de prinses dat haar zoon terug is. 72 00:06:53,809 --> 00:06:55,061 Waar is ie? 73 00:06:55,770 --> 00:06:57,104 Maak open. 74 00:07:13,579 --> 00:07:14,580 Dat is 'm. 75 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Mevrouw. 76 00:07:29,929 --> 00:07:30,888 Laat ons alleen. 77 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Mijn lieve jongen. 78 00:08:23,065 --> 00:08:24,984 Je bent hier niet veilig. 79 00:08:26,277 --> 00:08:31,324 Jij kan die man niet gedood hebben, maar ze zullen je er wel voor straffen. 80 00:08:31,407 --> 00:08:33,784 Verlaat onmiddellijk de stad. 81 00:08:48,466 --> 00:08:50,092 Ik weet het. 82 00:08:51,177 --> 00:08:53,804 Ik weet wat er is gebeurd met mij als baby. 83 00:08:55,431 --> 00:08:56,932 Ik heb een broer. 84 00:08:58,476 --> 00:08:59,769 Een zus. 85 00:09:00,770 --> 00:09:02,104 En mijn eerste moeder. 86 00:09:09,862 --> 00:09:10,821 Ik… 87 00:09:11,947 --> 00:09:13,616 Ik was een kind verloren. 88 00:09:14,659 --> 00:09:16,118 Doodgeboren. 89 00:09:17,703 --> 00:09:20,831 Ik wilde mezelf verdrinken in de Nijl. 90 00:09:22,875 --> 00:09:26,003 Maar de rivier schonk me een nieuw leven. 91 00:09:29,048 --> 00:09:30,633 Hij gaf me jou. 92 00:09:38,891 --> 00:09:43,646 Daar verschijnt de dochter van de farao met haar dienstmaagden. 93 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Ze gaat naar de Nijl, en ze hoort gehuil. 94 00:10:05,292 --> 00:10:07,712 En ze ziet een kleine ark. 95 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 En ze reikt er met haar arm naartoe. 96 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Haar arm wordt twee keer zo lang. 97 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 En ze pakt de ark en opent 'm. 98 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 En daar is weer dat licht… 99 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 …als ze naar de baby kijkt. 100 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 En ze weet meteen dat het een Hebreeuws kind is. 101 00:10:39,285 --> 00:10:41,162 Wat ben je mooi. 102 00:10:47,668 --> 00:10:50,671 Een van de Hebreeuwse baby's? -Zeg dat nooit meer. 103 00:10:53,382 --> 00:10:54,633 Hij is een geschenk. 104 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Ja… 105 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Je bent een geschenk. 106 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Maar dit kunt u niet houden. 107 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Jij bepaalt niet wat ik kan. 108 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 We nemen hem mee. 109 00:11:08,105 --> 00:11:10,024 Niemand weet van mijn verlies. 110 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Dit wordt mijn baby. 111 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 En als uw vader het ontdekt? 112 00:11:17,072 --> 00:11:18,699 Wij hebben een geheim. 113 00:11:19,784 --> 00:11:21,160 Samen. 114 00:11:23,996 --> 00:11:25,873 We noemen hem Mozes. 115 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Geboren uit het water. 116 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Mijn Mozes. 117 00:11:33,756 --> 00:11:35,382 Een Egyptische naam? 118 00:11:36,592 --> 00:11:39,094 Voor een Egyptische prins. 119 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 De dochter van de farao… 120 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 …geeft de baby uit de Nijl de naam Mozes. 121 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 Mosje in het Hebreeuws. 122 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Het verhaal gaat over een Egyptische prinses… 123 00:11:52,483 --> 00:11:54,902 …die geen Hebreeuws spreekt… 124 00:11:54,985 --> 00:11:59,907 …en geen enkele reden heeft het kind een Hebreeuwse naam te geven. 125 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Dus we hebben te maken met deze geweldige legende… 126 00:12:04,829 --> 00:12:08,415 …dat de grote verlosser van het Joodse volk… 127 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 …in Egypte verschijnt en zegt: 'God wil dat ik jullie ga bevrijden.' 128 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 Maar zijn naam is niet Hebreeuws. 129 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Net zoiets als hij vandaag voor het Joodse volk verschijnt en zegt… 130 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 …dat zijn naam Kareem is, of Mary Jane. 131 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 Of iets uit een dominante andere cultuur. 132 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Mozes wordt genoemd bij de naam die de dochter van de farao hem gaf. 133 00:12:38,112 --> 00:12:42,199 De midrasj probeert die twee versies… 134 00:12:42,908 --> 00:12:45,244 …met elkaar te verenigen… 135 00:12:45,327 --> 00:12:51,250 …en zegt dat de prinses, Bat Farao, dochter van de farao… 136 00:12:51,333 --> 00:12:55,880 …geadopteerd is door God, als Gods dochter. 137 00:12:55,963 --> 00:12:59,717 Bat Jah, Bitja, de dochter van Jah. 138 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Van de Hebreeuwse god. 139 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Niemand anders wordt de dochter van God genoemd. 140 00:13:07,808 --> 00:13:11,437 Helemaal niemand. Een volkomen unieke naam. Batjah. 141 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Je moet me weer helpen, moeder. 142 00:13:17,192 --> 00:13:18,611 Het is wel waar. 143 00:13:18,694 --> 00:13:20,905 Ik heb die man gedood. 144 00:13:27,578 --> 00:13:28,621 Ga maar. 145 00:13:29,580 --> 00:13:31,457 Nu. -Dat kan niet. 146 00:13:31,540 --> 00:13:34,168 Ik moest terugkeren. -Moest? 147 00:13:35,419 --> 00:13:37,421 Van wie? -God. 148 00:13:39,006 --> 00:13:40,132 Welke god? 149 00:13:41,467 --> 00:13:44,303 Dezelfde God die jou mij schonk. 150 00:13:44,386 --> 00:13:46,513 De God van de Hebreeën. 151 00:13:47,806 --> 00:13:51,268 Hij zei dat ik mijn volk moest bevrijden… 152 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 …en ze naar Kanaän moest brengen. 153 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Hij laat die mensen nooit gaan. 154 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 Luister, morgen is de verjaardag van de prins. 155 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 Dan mogen de burgers een wens doen. 156 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Mozes, luister nou. 157 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Mijn broer had een droom, een voorgevoel. 158 00:14:08,160 --> 00:14:12,414 Honderden mensen zijn opgepakt. En ze worden gemarteld. 159 00:14:12,498 --> 00:14:15,042 Ik heb hem nog nooit zo gezien. 160 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Ga, verlaat de stad. 161 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Ik hoef je niet te zien, als ik maar weet dat je leeft. 162 00:14:29,390 --> 00:14:31,100 Zorg dat ze je niet zien. 163 00:14:31,767 --> 00:14:34,895 De farao mag niet weten dat je terug bent. 164 00:14:37,189 --> 00:14:38,565 Beloof 't me. 165 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Het voelde niet goed. 166 00:14:58,836 --> 00:15:00,754 Nee, juist wel. 167 00:15:00,838 --> 00:15:03,257 Het is het kleed van een profeet. 168 00:15:03,340 --> 00:15:04,425 Genoeg. 169 00:15:16,603 --> 00:15:19,940 Mijn vrouw heeft gelijk. Ik ben deze kleren niet waardig. 170 00:15:20,649 --> 00:15:22,484 Ik ben die er zijn zal… 171 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 …en ik zal er zijn. 172 00:15:25,070 --> 00:15:26,947 Vergeef me, Heer. 173 00:15:28,115 --> 00:15:30,117 Waar is je geloof, Mozes? 174 00:15:30,826 --> 00:15:31,952 Ik ben bang. 175 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Er zijn drie tekenen die de farao bewijzen dat ik de Heer ben. 176 00:15:38,542 --> 00:15:42,546 Als jij gelooft dan zullen ze je gegeven worden. 177 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 En als ik twijfel? 178 00:15:44,465 --> 00:15:47,134 Als de zon of maan zouden twijfelen… 179 00:15:47,217 --> 00:15:49,261 …zouden ze meteen doven. 180 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Ik denk dat de relatie tussen Mozes en God zo echt was. 181 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 Zo van: 'Oké, God, ik moet dit doen… 182 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 …maar dit is wel hoe ik me voel. 183 00:16:04,735 --> 00:16:07,404 Ik heb vragen. Ik heb problemen.' 184 00:16:09,073 --> 00:16:14,036 In de Koran vraagt God aan Mozes die moeilijke dingen te doen… 185 00:16:14,119 --> 00:16:17,331 …wat hij nooit op eigen kracht kan. 186 00:16:17,414 --> 00:16:22,044 En een lezer van de Koran, iemand die 't hoort… 187 00:16:22,127 --> 00:16:26,090 …moet zichzelf in die rol verplaatsen en zeggen: 188 00:16:26,173 --> 00:16:29,051 'Wat zijn de grote roepingen in mijn leven? 189 00:16:29,134 --> 00:16:33,305 Hoe krijg ik een vertrouwensband met God? 190 00:16:33,388 --> 00:16:38,185 Met die almachtige kracht die mij op deze reis begeleidt?' 191 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Vandaag eer ik de 18e verjaardag van mijn zoon. 192 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 En zoals gebruikelijk… 193 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 …wil ik de zegeningen van deze dag delen… 194 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 …met mijn geliefde volk. 195 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 Wie wil mij om een gunst vragen? 196 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Laat ons erdoor. 197 00:18:27,336 --> 00:18:28,587 Laat een teken zien. 198 00:18:28,670 --> 00:18:31,465 Je hebt de koning gehoord. -Niet voor jullie. 199 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Er zijn drie tekenen die de farao bewijzen dat ik de Heer ben. 200 00:18:44,186 --> 00:18:45,437 Een teken. 201 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 God geeft Mozes drie tekenen… 202 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 …zodat Mozes zich kan presenteren… 203 00:18:59,326 --> 00:19:03,121 …met een soort geloofsbrief. Hij moet geloofd worden. 204 00:19:05,374 --> 00:19:08,543 De Heer zegt: 'Steek je hand in je kleed.' 205 00:19:08,627 --> 00:19:11,672 En als hij die eruit haalt, is die melaats. 206 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 De dood. 207 00:19:23,850 --> 00:19:25,143 Jij… 208 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Hij gaat spreken. 209 00:19:26,520 --> 00:19:28,105 Mozes… 210 00:19:29,481 --> 00:19:30,482 Je bent terug. 211 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Hij kent hem. 212 00:19:31,692 --> 00:19:34,403 Gekleed als bedelaar. Een moordenaar zelfs. 213 00:19:36,363 --> 00:19:41,243 Je komt zeker om vergiffenis vragen, op deze bijzondere dag. 214 00:19:48,083 --> 00:19:49,626 Ik zal je… 215 00:19:54,006 --> 00:19:55,257 …belonen. 216 00:19:56,216 --> 00:19:59,052 De straf voor moord wordt opgeheven. 217 00:19:59,136 --> 00:20:02,431 Het kostbaarste ter wereld is vrijheid. 218 00:20:04,349 --> 00:20:06,226 Schenk ons die. 219 00:20:06,310 --> 00:20:08,854 Dat heb ik gedaan. -Laat mijn volk gaan. 220 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 Jouw volk? -De Hebreeën. 221 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 De Hebreeën? 222 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 Dat ben jij niet. 223 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Waarom beweer je dat? 224 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Ik smeek u, laat ons in de woestijn onze God vereren. 225 00:20:27,080 --> 00:20:28,665 Onze God? 226 00:20:31,376 --> 00:20:36,340 Vertel eens, grootvizier. Kennen wij een Hebreeuwse God? 227 00:20:37,424 --> 00:20:39,718 Staat hij in het Boek van de Dag? 228 00:20:39,801 --> 00:20:41,428 Nee, heer. 229 00:20:42,679 --> 00:20:47,392 Is er weleens naar hem verwezen in het Dodenboek? 230 00:20:47,476 --> 00:20:49,269 Met geen woord, heer. 231 00:20:51,688 --> 00:20:54,274 Nou, wie is hij dan? 232 00:20:54,358 --> 00:20:56,401 Een god die wonderen verricht. 233 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 Ik heb het zelf gezien. -Laat zien. 234 00:20:59,279 --> 00:21:01,948 Laat maar zien wat jullie god allemaal kan. 235 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 De slang is een van de goden van de Egyptenaren. 236 00:21:29,351 --> 00:21:32,354 De Ouroboros. Hij wordt gelinkt aan de Nijl. 237 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Dit is de magische staf, die hij in een slang kan veranderen. 238 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 In het symbool van Egypte. 239 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Magiërs. 240 00:21:50,664 --> 00:21:52,416 Demonstreer ware magie. 241 00:21:55,168 --> 00:21:57,212 Egyptenaren waren goed in magie. 242 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Als je ze met 'n teken de baas wilde zijn… 243 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 …dan deed je dat met iets waar zij goed in waren. 244 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 En dat was magie. 245 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 Egyptische magie, of heka, zoals zij het noemden… 246 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 …was meer gebaseerd op het geschreven of gesproken woord. 247 00:22:25,365 --> 00:22:29,911 Dat is waar die kracht, of goddelijke macht, vandaan kwam. 248 00:22:54,811 --> 00:22:57,397 Symbolisch gezien slokte de slang… 249 00:22:57,481 --> 00:23:01,026 …de Egyptische macht en autoriteit op. 250 00:23:07,199 --> 00:23:11,661 De farao's droegen ook enige tijd een hoofdtooi als een soort cobra. 251 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majesteit, dit is meer dan magie. 252 00:23:35,185 --> 00:23:38,939 Zijn god is machtiger dan die van ons. -Arresteer hem. 253 00:23:42,067 --> 00:23:43,652 Broer… -Zwijg. 254 00:23:46,530 --> 00:23:47,572 Ik weet 't niet. 255 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Drie dagen is genoeg. 256 00:23:50,992 --> 00:23:55,288 Waarom zou ik luisteren naar jullie god? Welke steden heeft hij veroverd? 257 00:23:55,372 --> 00:23:58,583 Welke veldslagen heeft hij gewonnen? -Ja. 258 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Hij schiep de hemel, de aarde, alles. 259 00:24:03,922 --> 00:24:05,298 Je liegt. 260 00:24:06,341 --> 00:24:08,301 Ik ben de heer van de wereld… 261 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 …geliefd bij de goden die mij en de Nijl hebben geschapen. 262 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Nee, er is slechts één ware God. 263 00:24:15,392 --> 00:24:18,103 Mijn God. En hij schiep u. 264 00:24:19,771 --> 00:24:21,356 Nooit van gehoord. 265 00:24:33,034 --> 00:24:34,327 Hij moet spreken. 266 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 Namens mij en mijn zoon… 267 00:24:47,382 --> 00:24:52,053 …dank ik Ra en Isis voor dit onverwachte schouwspel… 268 00:24:52,887 --> 00:24:55,390 …wat zeer vermakelijk was. 269 00:24:55,473 --> 00:24:58,476 Ik wil die dwazen niet meer zien. 270 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Weg. 271 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 De farao is een en al arrogantie… 272 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 …en dat zet hem lijnrecht tegenover Mozes. 273 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 Want die is een en al nederigheid. 274 00:25:20,707 --> 00:25:23,752 Arrogantie contra nederigheid. 275 00:25:23,835 --> 00:25:27,088 Ze hebben de kracht van onze God gezien. 276 00:25:27,672 --> 00:25:30,759 Ik ken hem. We hebben geen enkele zekerheid. 277 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Je had die blik van de farao moeten zien. 278 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 Luister… 279 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 God zei dat de farao zich zou verzetten, en dat hij hem ervoor zou straffen. 280 00:25:56,201 --> 00:25:59,454 Maar dat heeft God niet gedaan. 281 00:26:00,205 --> 00:26:01,915 Begrijp jij dat? 282 00:26:06,086 --> 00:26:08,296 Vertel eens over Eliëzers geboorte. 283 00:26:08,880 --> 00:26:09,923 Wat? 284 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Mijn zussen en iedereen… 285 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 …zeiden dat de tweede bevalling makkelijker zou zijn. 286 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Wat herinner jij je nog? 287 00:26:22,227 --> 00:26:24,062 Het duurde meer dan drie dagen. 288 00:26:26,356 --> 00:26:28,733 Ik dacht dat hij verloren zou zijn. 289 00:26:29,651 --> 00:26:31,403 En jij ook. 290 00:26:31,486 --> 00:26:34,072 En toch was het niet zo. 291 00:26:35,949 --> 00:26:38,076 God straft je oom wel… 292 00:26:38,743 --> 00:26:41,705 …maar het duurt misschien langer dan jij verwacht. 293 00:26:42,539 --> 00:26:44,290 Misschien is dat moeilijk. 294 00:26:44,374 --> 00:26:47,627 Genoeg om je te laten huilen, net als ik. 295 00:26:48,503 --> 00:26:50,630 Het is aan God. 296 00:26:52,382 --> 00:26:55,593 Die mensen kijken naar je. 297 00:26:55,677 --> 00:26:57,637 Wie ben ik om ze te leiden? 298 00:26:58,888 --> 00:27:02,100 Jij bent degene die met God praat. 299 00:27:03,101 --> 00:27:04,436 Dat is wie. 300 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 Er gaat geen dag voorbij dat ik me, op welke wijze ook… 301 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 …onzeker over iets voel, of niet geschikt. 302 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 En dan denk ik aan Mozes, met al zijn zwaktes. 303 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Nogmaals, de man heeft een strafblad. 304 00:27:24,164 --> 00:27:28,960 Veertig jaar lang onbekend geweest, en God kiest hem. 'Ik wil jou.' 305 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Het verhaal is zo herkenbaar… 306 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 …omdat we onszelf zien in zijn leven. 307 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 In zijn vragen, zijn strijd met God. 308 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 'God, je hebt echt de verkeerde.' 309 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Je hebt me jarenlang bedrogen. 310 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Ik dacht dat hij een geschenk van de goden was. 311 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 Je was vast waanzinnig om zo tegen onze vader te liegen. 312 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Onze vader beval de moord op al die onschuldige baby's. 313 00:27:57,447 --> 00:28:00,283 Dat was waanzinnig. En gruwelijk. 314 00:28:01,201 --> 00:28:04,120 Tegen zijn bevel ingaan is als een vloek. 315 00:28:04,204 --> 00:28:06,498 Ik heb dingen gezien. 316 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Als je met verraders wilt zijn, kan dat prima in de kerker. 317 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Ik kan die kracht van hem niet uitleggen. Jij wel? 318 00:28:15,089 --> 00:28:16,591 Je bent mijn bloed. 319 00:28:17,759 --> 00:28:19,677 Onze band is onbreekbaar. 320 00:28:21,137 --> 00:28:22,263 Beslis maar. 321 00:28:23,097 --> 00:28:24,724 Aan wie ben je trouw? 322 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Een arbeider kan uw rijk niet in gevaar brengen. 323 00:28:35,610 --> 00:28:37,779 Ik regel zijn executie wel. 324 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 Ik laat me niet provoceren. 325 00:28:41,574 --> 00:28:45,036 Ik wil niet dat die mannen martelaars worden. 326 00:28:45,119 --> 00:28:46,704 Er is een andere manier. 327 00:28:57,131 --> 00:29:00,134 Zij die tijd hebben om de woestijn in te gaan… 328 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 …werken dus niet hard genoeg. 329 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Vanaf nu… 330 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 …krijgen Hebreeën geen stro meer om stenen te maken. 331 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Jullie zullen zelf naar stro moeten zoeken… 332 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 …en toch hetzelfde leveren. 333 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Dat wordt onze dood. 334 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 Het koninkrijk heeft geen plaats voor lijntrekkers. 335 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Jullie moeten harder werken. 336 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 We werken al zo hard. 337 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Nu zien we de gevolgen van deze dwaasheid. 338 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Ik hoop dat onze God jullie ziet en oordeelt. 339 00:29:54,731 --> 00:29:56,149 Wat moet ik doen? 340 00:29:57,692 --> 00:30:00,403 Wat? Gods geboden negeren? 341 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Nee, je had moeten lijden… 342 00:30:03,531 --> 00:30:08,286 …zoals wij moesten lijden, voordat jij kwam. Nu is het jouw beurt. 343 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 De Heer eist wat hij wil. 344 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 En de farao verandert deze groeve in ons graf. 345 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Schaam je. 346 00:30:26,471 --> 00:30:28,681 Jullie allemaal. 347 00:30:28,765 --> 00:30:32,936 Vierhonderd jaar zwoegen in de aarde is niet genoeg. 348 00:30:35,688 --> 00:30:38,107 Willen jullie de farao als je meester? 349 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Die je laat lijden? 350 00:30:42,403 --> 00:30:44,697 Of wil je vrij zijn? 351 00:30:49,202 --> 00:30:51,287 We moeten vechten voor vrijheid. 352 00:30:52,080 --> 00:30:53,373 Alles riskeren. 353 00:30:54,415 --> 00:30:57,502 En vrijheid moet je veroveren. 354 00:31:03,174 --> 00:31:04,884 Luister naar Mozes. 355 00:31:05,760 --> 00:31:07,512 Laat hem ons leiden. 356 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Mozes. 357 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Mozes. 358 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Moeder. Sippora. 359 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 Mozes. -Moeder. 360 00:31:45,258 --> 00:31:46,259 Moeder. 361 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Help me. 362 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Weg hier. 363 00:32:11,743 --> 00:32:15,621 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 364 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Ik ben bij de farao geweest… 365 00:32:19,417 --> 00:32:21,502 …en het leven werd ellendig. 366 00:32:22,587 --> 00:32:26,090 Onthoud wie ik ben, Mozes. 367 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Ga morgen naar de farao, als hij langs de Nijl loopt. 368 00:32:33,931 --> 00:32:37,477 Waarom? De farao laat ons niet gaan. 369 00:32:37,560 --> 00:32:39,312 Doe wat ik zeg. 370 00:32:39,854 --> 00:32:43,024 Ga met Aäron. Maak gebruik van je staf. 371 00:32:43,649 --> 00:32:46,110 Heb geloof, Mozes. 372 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Moeder. 373 00:32:49,906 --> 00:32:51,282 Ik ben het. 374 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 Mozes. -Zoon. 375 00:32:55,078 --> 00:32:57,080 God was hier. 376 00:33:00,792 --> 00:33:03,586 Het pad is uitgestippeld, mijn zoon. 377 00:33:04,253 --> 00:33:06,255 Wijs ze de weg… 378 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 …waarheen die ook leidt. 379 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Dat zal ik doen. 380 00:33:13,096 --> 00:33:15,681 Dat zal ik doen, moeder. 381 00:33:24,857 --> 00:33:28,319 DE NIJL 382 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 'De Heer zei tegen Mozes: 383 00:33:37,078 --> 00:33:39,497 "Het hart van de farao is hard. 384 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 Hij weigert het volk te laten gaan. 385 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Ga morgen naar hem toe, als hij naar de rivier gaat. 386 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 Wacht hem daar op, aan de oever. 387 00:33:51,676 --> 00:33:57,306 Met in de hand de staf die in een slang veranderde."' 388 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Grijp hem. 389 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Ben je zo bang voor ons, dat je ons niet laat spreken? 390 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 We willen het u nogmaals vragen. 391 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Laat ons de woestijn in gaan, om onze God te vereren. 392 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Een god die een moordenaar voor hem laat spreken? 393 00:34:39,473 --> 00:34:42,226 Anders ga ik weer, met bloed aan mijn handen. 394 00:34:42,310 --> 00:34:45,771 Bedreig je me? -Zie het niet als een zwakte. 395 00:34:47,023 --> 00:34:50,484 Het is een kracht. -Ga jij me leren wat kracht is? 396 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 Mij? Een krijger? 397 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 U bent een man die een volk op de knieën kan krijgen. 398 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Dat weten we. 399 00:34:58,075 --> 00:35:01,454 Maar als u heerst met liefde, wordt u ervoor beloont. 400 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Dus je doet dit voor mij. 401 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 Woorden van een twijfelaar. 402 00:35:17,803 --> 00:35:21,557 Een kleine man die zich verkleedt als een profeet. 403 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 En nu sta je voor me… 404 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 …zonder enige dankbaarheid aan hen die je alles gaven. 405 00:35:32,902 --> 00:35:35,947 Het Egyptische Rijk heeft jullie gemaakt. 406 00:35:37,156 --> 00:35:40,993 Mozes, de Hebreeën brengen je alleen in verwarring. 407 00:35:41,994 --> 00:35:43,829 En jouw god… 408 00:35:43,913 --> 00:35:45,957 …leid je naar de afgrond. 409 00:35:56,259 --> 00:35:58,302 Aanschouw de kracht van mijn God. 410 00:36:36,382 --> 00:36:38,092 God is groot. 411 00:36:40,428 --> 00:36:42,138 God is groot. 412 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 God is groot. 413 00:36:51,188 --> 00:36:53,399 Al het water in Egypte is nu bloed. 414 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Uw volk zal dorst krijgen. 415 00:36:56,110 --> 00:36:58,904 Ze drinken wijn, tot er weer water is. 416 00:37:01,198 --> 00:37:03,284 Dat vinden ze lekkerder. 417 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Je kan maar één eerste indruk maken. 418 00:37:37,985 --> 00:37:42,073 Hij moest meteen de aandacht hebben van de farao… 419 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 …en een signaal afgeven dat God het meende… 420 00:37:47,119 --> 00:37:49,080 …met deze bevrijding. 421 00:37:51,290 --> 00:37:54,794 Het water in de Nijl veranderde in bloed. 422 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 In plaats van een bron des levens… 423 00:37:58,672 --> 00:38:00,674 …werd het een bron des doods. 424 00:38:05,221 --> 00:38:07,348 We hebben hier geen waterprobleem. 425 00:38:08,057 --> 00:38:10,226 Dit komt uit een heilige bron. 426 00:39:22,089 --> 00:39:25,968 De plagen zijn de God van Israël die zijn spierballen toont… 427 00:39:26,677 --> 00:39:29,388 …tegen het Egyptische pantheon. 428 00:39:29,472 --> 00:39:32,600 Ze staan voor Egyptische goden. 429 00:39:32,683 --> 00:39:36,645 De eerste plaag is het water van de Nijl dat in bloed verandert. 430 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 En de Nijl is het leven van Egypte. 431 00:39:41,108 --> 00:39:44,778 De god van de Nijl is Hapy, een androgyne godheid. 432 00:39:44,862 --> 00:39:49,783 Door dat bloed in de Nijl lijkt het of Hapy gewond is, of zelfs gedood. 433 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Dus je hebt overal bloed. 434 00:39:51,744 --> 00:39:52,828 Kom op. 435 00:39:56,248 --> 00:40:01,045 'Alle Egyptenaren groeven in de omgeving van de rivier naar drinkwater. 436 00:40:05,174 --> 00:40:08,802 Want het rivierwater was ondrinkbaar.' 437 00:40:10,888 --> 00:40:14,391 Zelfs de farao moest zeven dagen op gras kauwen… 438 00:40:14,475 --> 00:40:17,353 …om vocht naar binnen te krijgen. 439 00:40:17,436 --> 00:40:20,314 Want ook zijn water verandert in bloed. 440 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Er is een nieuwe macht in Egypte… 441 00:40:26,529 --> 00:40:30,824 …en de oude macht wil weten hoe ver die gaat. 442 00:40:41,335 --> 00:40:42,378 Klaar? 443 00:40:42,962 --> 00:40:44,463 Gauw, majesteit. 444 00:40:45,089 --> 00:40:50,386 Majesteit, de prinses wil weten wanneer u met de Hebreeën gaat praten. 445 00:40:51,387 --> 00:40:52,721 Laat ze wachten. 446 00:40:58,018 --> 00:40:59,353 Klaar, majesteit. 447 00:41:15,995 --> 00:41:19,540 Farao, wij komen in vrede met u onderhandelen. 448 00:41:21,125 --> 00:41:24,253 Jullie hebben mijn rivier vergiftigd. -Wij niet. 449 00:41:24,336 --> 00:41:25,588 Maar God. 450 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Het zijn trucjes die mijn magiërs ook kunnen. 451 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Jullie hebben de orde in mijn koninkrijk verstoord. 452 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Daar staat maar één straf op. 453 00:41:52,948 --> 00:41:54,450 Hij is mijn zoon. 454 00:41:55,075 --> 00:41:59,622 En hij is belangrijk voor de Hebreeën. De rivier wordt weer normaal. 455 00:41:59,705 --> 00:42:03,709 Waarom zou je je arbeiders uitdagen in opstand te komen? 456 00:42:05,377 --> 00:42:07,421 Hij zegt dat hij een Hebreeër is… 457 00:42:08,422 --> 00:42:10,382 …en wordt dus zo behandeld. 458 00:42:11,300 --> 00:42:12,885 Zet ze aan het werk. 459 00:42:21,268 --> 00:42:22,561 Trucjes. 460 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 In de Koran wordt de farao omschreven als hooghartig. 461 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 En dat is het perfecte woord, want het geeft weer… 462 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 …hoe hoog hij zichzelf acht… 463 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 …als hij die boodschap krijgt… 464 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 …om geen tiran te zijn… 465 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 …en moet erkennen dat God superieur is. 466 00:42:44,667 --> 00:42:51,340 Want door zijn grote ego hoort hij niet wat Mozes te zeggen heeft. 467 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Kom op. 468 00:43:04,520 --> 00:43:05,562 Aan het werk. 469 00:43:07,815 --> 00:43:10,192 Aan het werk. -Stop. Stop. 470 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 'Aanschouw, ik zal heel uw gebied met kikkers treffen. 471 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 'De kikkers zullen uit de rivier klimmen… 472 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 …en in uw huis komen. 473 00:43:59,950 --> 00:44:02,703 In uw slaapkamer, op uw bed. 474 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 In de huizen van uw dienaren. 475 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 In de ovens, en in de kneedkommen. 476 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Ze zullen tegen u omhoog klimmen… 477 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 …alsook tegen uw volk en uw dienaren.' 478 00:44:29,480 --> 00:44:32,232 De tweede plaag is de kikkerplaag. 479 00:44:32,316 --> 00:44:35,486 En die kikkers vermenigvuldigen zich. 480 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 En de Egyptische god van vruchtbaarheid is Heket. 481 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 Met de kop van een kikker. 482 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Dat zijn de eerste twee plagen. 483 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 En de vraag is nu: Wie is de baas over de Nijl? 484 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 Is dat Hapy of Jahweh? 485 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 En van de vruchtbaarheid? Heket of Jahweh? 486 00:44:52,920 --> 00:44:57,424 Er zijn verhalen over hoe de kikkers door de steden krioelen. 487 00:44:57,508 --> 00:45:00,385 Slapende mensen die bedekt worden door kikkers. 488 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Zo veel kikkers dat ze niet eens overeind kunnen komen. 489 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Als je eet, springt een kikker in je mond. 490 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Een soort Hollywood-achtige horrorfilm. 491 00:45:44,304 --> 00:45:46,890 Een man, geen god. 492 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 De magiërs konden dat ook. 493 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Ze kunnen de eerste twee plagen imiteren, de Nijl en de kikkers. 494 00:45:55,732 --> 00:45:58,360 Maar ze kunnen het niet opheffen. 495 00:45:58,443 --> 00:46:02,406 Ze kunnen voor chaos zorgen, maar niet voor orde. 496 00:46:02,489 --> 00:46:04,950 Dat kan alleen Jahweh. 497 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 'De farao ontbood Mozes en Aäron en zei: 498 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 "Bid tot de Heer dat hij mij en mijn volk van de kikkers verlost… 499 00:46:16,253 --> 00:46:21,508 …dan laat ik jullie volk gaan om offers aan de Heer te brengen." 500 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Mozes antwoordde: 501 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 "Ik zal doen wat u zegt… 502 00:46:26,847 --> 00:46:31,643 …en dan weet u dat er niemand anders is zoals onze Heer God." 503 00:46:34,104 --> 00:46:39,484 De kikkers gingen dood, in de huizen, binnenplaatsen en velden. 504 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Ze werden op hopen gegooid, het hele land stonk ernaar. 505 00:46:46,491 --> 00:46:49,995 Maar toen de farao zag dat er verlichting was… 506 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 …verhardde hij zijn hart en luisterde niet naar Mozes en Aäron. 507 00:46:55,417 --> 00:46:57,836 Precies wat de Heer had gezegd.' 508 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Als de eerste plagen komen… 509 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 …zeggen de adviseurs van de farao: 'Niet toegeven.' 510 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Maar als de situatie verandert… 511 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 …duurt het niet lang voor zijn adviseurs zeggen: 512 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 'U moet toegeven.' 513 00:47:14,728 --> 00:47:16,813 Maar dat wilde hij niet horen. 514 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 We hebben dus een Hebreeuwse god… 515 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 …wiens volk uit slaven bestaat, dat maakt hem zwak. 516 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 Hij trekt Egypte binnen en gaat een strijd aan… 517 00:47:27,866 --> 00:47:30,827 …een paar hoofdstukken lang, zonder te stoppen. 518 00:47:44,675 --> 00:47:45,759 Wat is dit? 519 00:47:46,927 --> 00:47:48,011 Luizen. 520 00:47:53,100 --> 00:47:54,393 Ze zitten overal. 521 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Egyptenaren waren bang voor luizen. 522 00:47:57,562 --> 00:48:01,900 Alles moest schoon zijn, dus schoren ze hun lichaam en hoofd. 523 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Zelfs vrouwen waren kaal, of hadden kort haar… 524 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 …en ze droegen een pruik, alles tegen de luizen. 525 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 De plagen zijn bedoeld als escalatie… 526 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 …om de meedogenloosheid van God te tonen. 527 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 Dat God steeds zwaarder zal straffen om zijn wil op te leggen. 528 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Ga weg. 529 00:48:31,096 --> 00:48:33,598 'De Heer zei tegen Mozes: 530 00:48:33,682 --> 00:48:36,393 "Ik zal zwermen vliegen sturen." 531 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 Dichte zwermen vlogen het paleis van de farao binnen. 532 00:48:42,190 --> 00:48:47,154 In heel Egypte werd het land verwoest door de vliegen.' 533 00:49:01,209 --> 00:49:04,046 Mijn magiërs kunnen dat niet. 534 00:49:04,546 --> 00:49:05,672 Verontrustend. 535 00:49:06,339 --> 00:49:08,675 Hij heeft krachten die wij niet hebben. 536 00:49:09,551 --> 00:49:11,470 Ik weet niet wat ik moet doen. 537 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Hij zegt dat hij maar één god heeft. 538 00:49:17,267 --> 00:49:18,602 Eén… 539 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 Is één god groter dan vele? 540 00:49:23,648 --> 00:49:25,067 Wat doen we met hem? 541 00:49:28,153 --> 00:49:30,989 U bent de enige, ware heerser. 542 00:49:31,615 --> 00:49:36,161 De Hebreeën hebben maar één god. Hij spreekt voor één man. 543 00:49:36,244 --> 00:49:40,457 Scheid de man van zijn volk. Zorg dat ze hem wantrouwen. 544 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Hij is niet een van hen. 545 00:50:02,896 --> 00:50:04,981 De farao wil je spreken. 546 00:50:05,065 --> 00:50:07,192 Je moet nu naar zijn hof. 547 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 We komen meteen. 548 00:50:11,196 --> 00:50:12,948 Alleen Mozes. 549 00:50:43,228 --> 00:50:44,521 Mozes… 550 00:50:45,313 --> 00:50:46,815 Kom erbij. 551 00:50:57,492 --> 00:50:58,618 Neem wat wijn. 552 00:50:59,744 --> 00:51:01,538 Beter dan water. 553 00:51:18,096 --> 00:51:22,434 Heb je dit gemist tijdens je ballingschap? Deze luxe? 554 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 Het leven in de woestijn heeft z'n voordelen. 555 00:51:28,356 --> 00:51:30,358 Dan sta je dicht bij God. 556 00:51:33,111 --> 00:51:34,196 Zo… 557 00:51:37,365 --> 00:51:38,783 Wat gaan we doen? 558 00:51:40,869 --> 00:51:44,873 Mozes, die magie van jou heeft mij verslagen. 559 00:51:45,540 --> 00:51:47,083 Ik ben uitgeschakeld. 560 00:51:48,084 --> 00:51:50,879 Vertel, wat wil je? 561 00:51:52,881 --> 00:51:54,382 Wat we hebben gezegd. 562 00:51:54,466 --> 00:51:58,386 We willen de woestijn in, om offers te brengen aan onze God. 563 00:52:01,681 --> 00:52:02,807 Goed. 564 00:52:03,725 --> 00:52:05,268 Breng je offers. 565 00:52:05,894 --> 00:52:08,897 Maar wel hier in de stad. 566 00:52:11,316 --> 00:52:13,151 Dat is onmogelijk. 567 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Alles is mogelijk. 568 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Het soort offers dat wij brengen… 569 00:52:18,448 --> 00:52:20,867 …is een gruwel voor uw volk. 570 00:52:23,078 --> 00:52:26,122 Ik zorg dat mijn mensen het tolereren. 571 00:52:26,206 --> 00:52:27,791 Ze zijn gehoorzaam. 572 00:52:28,875 --> 00:52:30,961 Het is maar drie dagen. 573 00:52:36,049 --> 00:52:37,300 Twee mannen. 574 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Twee goden met andere opvattingen. 575 00:52:41,721 --> 00:52:44,099 Ik respecteer dat je een Hebreeër bent. 576 00:52:44,599 --> 00:52:49,271 Maar we zijn wel familie, Mozes. 577 00:52:50,146 --> 00:52:52,274 Egypte is ook van jou. 578 00:52:53,316 --> 00:52:56,736 Dit is jouw land. Dit is jouw volk. 579 00:52:57,404 --> 00:52:58,822 Ze lijden. 580 00:53:03,785 --> 00:53:06,871 We vinden wel een middenweg. Neem wat wijn. 581 00:53:14,713 --> 00:53:16,256 We hebben twee dagen. 582 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Twee dagen? 583 00:53:20,385 --> 00:53:22,762 Meer wilde hij niet geven. 584 00:53:22,846 --> 00:53:25,265 We kunnen gaan. Allemaal. 585 00:53:27,976 --> 00:53:29,185 Twee dagen. 586 00:53:32,564 --> 00:53:36,318 Twee dagen kan genoeg zijn, als we 's nachts reizen. 587 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Met onze vrouwen en kinderen? 588 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Allemaal. 589 00:53:40,822 --> 00:53:42,115 Het zou kunnen. 590 00:53:42,198 --> 00:53:45,201 Mozes kent de woestijn. -Onze mensen niet. 591 00:53:45,285 --> 00:53:49,456 Voor de meesten wordt het de eerste keer buiten Gosen. 592 00:53:49,539 --> 00:53:51,583 Ze zullen doodsbang zijn. 593 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Hoe kunnen we ze overtuigen? 594 00:53:58,173 --> 00:54:00,592 Hij is akkoord gegaan met twee dagen. 595 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 Wat heeft hij ooit aangeboden? 596 00:54:14,647 --> 00:54:17,817 Hoe zal het zijn voor onze mensen in de woestijn? 597 00:54:23,323 --> 00:54:25,158 Ik voel dat we… 598 00:54:25,241 --> 00:54:28,995 Zij zijn een opgesloten volk. 599 00:54:31,998 --> 00:54:34,084 Ontberingen kennen ze wel, maar… 600 00:54:36,002 --> 00:54:37,587 …bevoorraden niet. 601 00:54:39,130 --> 00:54:41,257 Ze kunnen zichzelf niet besturen. 602 00:54:43,760 --> 00:54:46,429 Mozes, kom alsjeblieft. 603 00:54:54,938 --> 00:54:56,106 Het is nabij. 604 00:54:58,358 --> 00:54:59,359 Moeder. 605 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Ik ben 't. 606 00:55:02,362 --> 00:55:03,863 Ik ben het, Mozes. 607 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Ik hou van je, Mozes. 608 00:55:10,787 --> 00:55:14,499 We vertrekken over twee dagen. Twee dagen maar. 609 00:55:15,667 --> 00:55:17,585 Dan zijn we vrij. 610 00:55:19,295 --> 00:55:21,047 Dan ben jij vrij. 611 00:55:30,265 --> 00:55:31,599 Moeder. 612 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 Moeder. -Ze is dood. 613 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 Nee. Moeder. 614 00:55:35,645 --> 00:55:37,439 Moeder. 615 00:55:38,314 --> 00:55:40,233 Lieve broer, ze is dood. 616 00:56:21,316 --> 00:56:23,443 De zon staat op z'n hoogst. 617 00:56:25,320 --> 00:56:26,863 Het is tijd, Mozes. 618 00:56:31,993 --> 00:56:33,495 Stoppen met werken. 619 00:56:34,746 --> 00:56:39,000 Ga thuis je dierbaren halen. We gaan de woestijn in. 620 00:56:59,229 --> 00:57:00,855 Bevel van de farao. 621 00:57:05,568 --> 00:57:08,321 Jullie kunnen stoppen met werken… 622 00:57:09,030 --> 00:57:12,116 …om in de woestijn offers te brengen. 623 00:57:13,785 --> 00:57:15,161 Dat is gelogen. 624 00:57:15,870 --> 00:57:18,790 Dat staat de farao niet toe. 625 00:57:19,791 --> 00:57:24,295 Jullie werken vandaag gewoon door, en morgen ook. 626 00:57:24,379 --> 00:57:27,632 De farao heeft beloofd… -Dat heeft hij niet. 627 00:57:28,424 --> 00:57:29,801 We gaan toch. 628 00:57:33,221 --> 00:57:34,264 Stop. 629 00:57:35,473 --> 00:57:36,599 Aan het werk. 630 00:57:37,183 --> 00:57:38,643 Iedereen aan het werk. 631 00:57:38,726 --> 00:57:40,103 Laat maar. 632 00:57:40,895 --> 00:57:42,772 Aan het werk. Laat gaan. 633 00:57:49,904 --> 00:57:51,781 U hebt weer tegen me gelogen. 634 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Je had je misrekend. 635 00:57:56,327 --> 00:57:58,246 Ik vertrouwde op uw belofte. 636 00:58:01,583 --> 00:58:05,378 Ik heb een band met goden. Ik ben meer dan beloftes. 637 00:58:06,296 --> 00:58:10,049 Je volk wantrouwt je. Dat moest wel gebeuren. 638 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Je bent niet een van hen, Mozes. 639 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Hetzelfde bloed, maar verder? 640 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Je biedt ze hun oude God aan… 641 00:58:17,557 --> 00:58:21,227 …maar wat weten ze van hun god vergeleken met hun farao? 642 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Ik geef om ze. 643 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Ik heb Osiris gesmeekt, en Horus en Isis, dat ze gedijen. 644 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Hebben ze zonder mij te eten? 645 00:58:32,196 --> 00:58:33,364 Water? 646 00:58:33,948 --> 00:58:35,700 Een dak boven hun hoofd? 647 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 God maakte de reis niet makkelijk, omdat wij 'm niet makkelijk maken. 648 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Zo is het leven niet. 649 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Heb je ooit een les geleerd, of dat je dat dacht… 650 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 …maar zodra je je op je gemak gaat voelen… 651 00:59:07,357 --> 00:59:12,487 …dan vergeet je wat de les was? Wat je geleerd hebt? 652 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Wat is er nodig om wat te leren? Moeilijkheid. 653 00:59:16,449 --> 00:59:18,159 We moeten nu stoppen. 654 00:59:19,077 --> 00:59:21,496 We moeten vrede sluiten met de farao. 655 00:59:22,914 --> 00:59:24,207 Geen vrede. 656 00:59:27,418 --> 00:59:29,087 Mozes heeft gelijk. 657 00:59:29,796 --> 00:59:32,632 Het wordt alleen maar erger voor ons. 658 00:59:32,715 --> 00:59:36,302 Hij is niets voor God. Niet meer dan een veertje. 659 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Waarom blaast hij dat veertje dan niet weg? 660 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 Of dat hij de bewakers doodt zodat wij kunnen gaan? 661 00:59:42,975 --> 00:59:46,813 Als onze God almachtig is, waarom doet hij dat dan niet? 662 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Als we een eigen land willen hebben… 663 01:00:08,418 --> 01:00:10,044 …dan vereist dat kracht. 664 01:00:11,921 --> 01:00:15,675 Als we vrij zijn, denk je dan dat alles makkelijk wordt? 665 01:00:16,676 --> 01:00:17,677 Nee. 666 01:00:18,219 --> 01:00:22,473 Het is moeilijk om in een land een toekomst op te bouwen. 667 01:00:22,557 --> 01:00:26,227 Moeilijker dan een tempel bouwen, dan duizend tempels. 668 01:00:26,936 --> 01:00:31,274 En het enige wat ons leidt, is kracht en geloof. 669 01:00:33,401 --> 01:00:35,695 Daarom worden we op de proef gesteld. 670 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Dathan. 671 01:00:44,370 --> 01:00:48,166 Zeg tegen je mensen: 'Wacht. Lijd.' 672 01:00:50,376 --> 01:00:52,253 De farao lijdt nog meer. 673 01:00:56,299 --> 01:00:58,676 Het doelwit van de plaag… 674 01:00:58,760 --> 01:01:01,345 …was de farao, en in mindere mate… 675 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 …het Hebreeuwse volk. 676 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 Om ze te overtuigen en te laten zien… 677 01:01:08,728 --> 01:01:14,108 …dat zij zoiets niet konden opbrengen en daar zelf niet toe in staat waren. 678 01:01:14,192 --> 01:01:17,153 Vierhonderd jaar lang waren ze niet in staat… 679 01:01:17,236 --> 01:01:20,865 …om te voorkomen dat ze tot slavernij werden gedwongen. 680 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 En nu zien ze hoe hun God hun strijd voert… 681 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 …zonder dat ze zelf maar een hand uit hoeven te steken. 682 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 683 01:01:48,559 --> 01:01:49,894 Heer. 684 01:01:54,190 --> 01:02:00,112 Morgen zal al het vee in het rijk van de farao sterven. 685 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 En geeft de farao dan toe? 686 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Nee. Hij kan 't ook niet helpen. 687 01:02:08,579 --> 01:02:11,541 Ik heb zijn hart verhard. 688 01:02:13,793 --> 01:02:17,505 Heer, zou het niet beter zijn om hem te laten toegeven? 689 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 God zegt tegen Mozes: 'Ik zal zijn hart verharden.' 690 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 En met die passage… 691 01:02:42,488 --> 01:02:46,951 …dat God zegt dat hij het hart van de farao heeft verhard… 692 01:02:47,034 --> 01:02:51,747 …wil hij zeggen dat hij het volk van Israël kan bevrijden… 693 01:02:51,831 --> 01:02:54,375 …maar dat hij per se wil… 694 01:02:54,458 --> 01:02:58,546 …dat de farao van gedachten verandert. 695 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 God bepaalt wat er gebeurt, ook al is het paradoxaal. 696 01:03:03,301 --> 01:03:05,803 Een hart raakt verhard… 697 01:03:05,887 --> 01:03:09,599 …als het op het pad van dwaling blijft. 698 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Het is een reeks beslissingen over langere tijd… 699 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 …waarna een persoon zich niet meer laat leiden. 700 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Het verharden gaat dus geleidelijk. 701 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 En dan moet ik denken aan de hedendaagse medische wetenschap. 702 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 Cholesterol hoopt zich niet op van de ene op de andere dag. 703 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 Het is een geleidelijk proces waarbij het hart langzaam dichtslibt. 704 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Hij weet dat er vele doden zullen vallen… 705 01:03:36,667 --> 01:03:42,131 …als gevolg van zijn verharde hart, maar hij kan dat niet ongedaan maken. 706 01:03:42,214 --> 01:03:46,761 Als je gelooft dat ieder mens het vermogen heeft… 707 01:03:46,844 --> 01:03:49,138 …om het beter te doen… 708 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 Dat zijn altijd mooie verhalen. 709 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 God leert ons ook dat sommige mensen zo slecht zijn… 710 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 …zo wreed, dat je dat vermogen verliest. 711 01:03:58,272 --> 01:04:00,691 'Als u weigert ze te laten gaan… 712 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 …zal de hand van de Heer het vee in het veld doden. 713 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 De paarden, de ezels, de kamelen… 714 01:04:08,950 --> 01:04:11,869 …de ossen en de schapen. 715 01:04:11,953 --> 01:04:14,956 Een ernstige plaag.' 716 01:04:16,499 --> 01:04:18,960 Wanneer is dit gebeurd? -Vannacht. 717 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Kom op, ga staan. 718 01:04:40,398 --> 01:04:42,566 Ze mogen ons zo niet zien. 719 01:04:53,661 --> 01:04:54,870 Heer. 720 01:04:56,080 --> 01:04:59,291 De graanvoorraad is vanmorgen niet aangekomen. 721 01:04:59,875 --> 01:05:04,046 Geen dieren om de karren te trekken. Ze zijn allemaal dood. 722 01:05:07,383 --> 01:05:08,634 Allemaal? 723 01:05:09,885 --> 01:05:12,805 Behalve die van de Hebreeën. 724 01:05:22,815 --> 01:05:24,734 Koeien en paarden worden ziek. 725 01:05:25,609 --> 01:05:27,695 Er is geen bewijs dat hij het was. 726 01:05:48,549 --> 01:05:49,633 Blijf daar. 727 01:05:49,717 --> 01:05:53,345 Deze farao was zo verwikkeld in zelfverheerlijking… 728 01:05:53,429 --> 01:05:56,015 …dat er geen ruimte voor anderen was. 729 01:05:56,098 --> 01:05:59,518 De cognitieve dissonantie zal dan instorten. 730 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 En dat doet me aan Hitler denken. 731 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 Hitler was op het laatst zo overtuigd van zijn zieke missie… 732 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 …dat hij niet zag hoe zijn rijk afbrokkelde. 733 01:06:10,279 --> 01:06:15,493 En op dezelfde wijze was de farao net zo verblind… 734 01:06:15,576 --> 01:06:18,621 …omdat hij alleen maar naar binnen keek. 735 01:06:19,622 --> 01:06:24,418 Ondanks al die wonderen en tekenen, zag de farao zichzelf als God. 736 01:06:24,502 --> 01:06:26,128 In de Koran staat een vers… 737 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 …waarin de farao een van zijn mensen aanspreekt. 738 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 'Bouw voor mij een hoog gebouw.' Wellicht een piramide. 739 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 'Dan kan ik de God van Mozes met eigen ogen zien.' 740 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 Een vorm van narcisme waarin hij stelt dat hij naar de hemel wil opstijgen… 741 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 …om die God van Mozes te zien. 742 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Hij gelooft niet dat er een machtiger iemand is. 743 01:06:49,276 --> 01:06:54,907 En 37 door tyfus en luizen in de vrouwenverblijven… 744 01:06:55,449 --> 01:06:57,284 …brengt het totaal op… 745 01:06:57,993 --> 01:07:00,579 …driehonderdvijftig… 746 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 …in het paleis. 747 01:07:08,003 --> 01:07:09,755 Moet ik doorgaan? 748 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Sire? 749 01:07:14,718 --> 01:07:19,181 Als hij echt zo machtig was, zou ik ook geraakt zijn. 750 01:07:21,600 --> 01:07:23,644 Maar een god kan hij niet raken. 751 01:07:41,120 --> 01:07:43,205 'En de Heer liet het hagelen. 752 01:07:44,707 --> 01:07:51,463 Het had nog nooit zo zwaar gehageld in de geschiedenis van Egypte. 753 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 En de hagelstenen sloegen alles plat in heel Egypte. 754 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 Alles op de velden, zowel mens als dier. 755 01:08:01,015 --> 01:08:05,811 Alleen in Gosen, het land van de kinderen van Israël… 756 01:08:05,895 --> 01:08:07,688 …viel geen hagel.' 757 01:08:09,648 --> 01:08:11,567 Ik hou van je, mijn broer. 758 01:08:13,360 --> 01:08:15,196 Luister nou naar hem. 759 01:08:19,575 --> 01:08:22,328 Dat zeg je omdat je ook van hem houdt. 760 01:08:36,800 --> 01:08:38,469 Mensen zullen verhongeren. 761 01:08:40,221 --> 01:08:43,682 Duizenden. -Tenzij de farao buigt. 762 01:08:45,601 --> 01:08:46,936 Zal hij dat doen? 763 01:08:48,938 --> 01:08:50,272 Laten we het hopen. 764 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 De term farao… 765 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 …gebruiken we nu nog steeds in het moderne Arabisch… 766 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Het is zelfs een werkwoord. 767 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Voor iemand die trots is, die opschept. 768 01:09:08,457 --> 01:09:12,795 Iemand die niet luistert, iemand die iedereen trotseert. 769 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 Hij gedraagt zich als een farao. 770 01:09:15,256 --> 01:09:19,510 Ik wil dit niet politiek maken, maar de meeste autocratische regimes… 771 01:09:19,593 --> 01:09:22,721 …hebben een dictator die zich ook zo gedraagt. 772 01:09:23,597 --> 01:09:25,975 Zulke mensen bestaan nog steeds. 773 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Majesteit. 774 01:09:37,444 --> 01:09:40,656 Niemand werkt. De mensen zullen verhongeren. 775 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Dit is ondragelijk. 776 01:09:42,574 --> 01:09:45,494 We kunnen dit pad niet blijven volgen. 777 01:10:03,220 --> 01:10:07,016 Mijn Heer stopt niet tot u ons geeft wat wij vragen. 778 01:10:09,601 --> 01:10:12,938 Zeg tegen je Heer dat de hagel moet stoppen. 779 01:10:13,022 --> 01:10:15,065 Dan praten we verder. 780 01:10:46,597 --> 01:10:51,018 Je hebt aangetoond dat je beschermd wordt door een god. 781 01:10:52,227 --> 01:10:54,021 Als geste naar hem… 782 01:10:54,938 --> 01:10:59,068 …mag je volk de woestijn in gaan om offers te brengen. 783 01:10:59,651 --> 01:11:02,196 Grootmoedig, majesteit. 784 01:11:03,864 --> 01:11:04,990 Maar… 785 01:11:07,368 --> 01:11:11,997 …ronddolen in de woestijn is slecht voor het jonge brein. 786 01:11:12,081 --> 01:11:16,085 Dus jullie laten de kinderen in de stad. 787 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Als jullie beschermer, moet ik dat doen. 788 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Onze kinderen moeten mee. 789 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 Waarom? -Dat beveelt onze Heer. 790 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Maar dit is wat ik beveel. 791 01:11:26,387 --> 01:11:27,888 Heer… 792 01:11:30,307 --> 01:11:34,269 We hebben genoeg graan voor zeven jaar. 793 01:11:34,353 --> 01:11:36,522 Wij zijn de beste boeren. 794 01:11:36,605 --> 01:11:38,440 Wij houden 't wel uit. -Farao. 795 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Geef wat ik nodig heb… 796 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 …anders zal een horde sprinkhanen al jullie graan opeten. 797 01:11:50,411 --> 01:11:53,580 Doe het voor uw volk. Geef toe. 798 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 'De Heer zorgde dat er die dag en nacht een oostenwind waaide. 799 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 En met de wind kwamen de sprinkhanen.' 800 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 Het cumulatieve effect van deze plagen… 801 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 …met te weinig water… 802 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 …en vliegen, al die aanvallende insecten… 803 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 …wat ten koste gaat van de voedselvoorraden. 804 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 Die het land en de economie beschadigen. 805 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 Dat was allemaal zo echt… 806 01:12:38,500 --> 01:12:42,171 …en het raakte de levens van de mensen. 807 01:12:43,630 --> 01:12:47,426 God vertelt een verhaal. Hij praat tegen de Israëlieten. 808 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 Het verhaal gaat over de totale ontmanteling… 809 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 …van de bron van de macht. 810 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 Stap voor stap ontmantelt God het land, de economie, het gezag. 811 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 'De sprinkhanen aten alle planten op… 812 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 …en het fruit aan de bomen dat de hagel had overleeft. 813 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 Er hing geen groen blaadje meer aan de bomen… 814 01:13:13,785 --> 01:13:19,416 …of aan de planten in het veld, in heel Egypte.' 815 01:13:26,381 --> 01:13:28,133 Farao, hoor ons huilen. 816 01:13:28,675 --> 01:13:29,676 Vader… 817 01:13:31,845 --> 01:13:34,723 …ik zag de mensen voor het paleis. 818 01:13:36,892 --> 01:13:38,477 Ze verhongeren. 819 01:13:42,189 --> 01:13:47,027 Het gaat niet alleen om wat je bereikt, maar ook om wat je volhoudt. 820 01:13:48,111 --> 01:13:50,155 Waarom houden we dit vol? 821 01:13:52,991 --> 01:13:54,451 Ik ben de farao. 822 01:13:56,703 --> 01:13:58,830 En eens zul jij de farao zijn. 823 01:13:59,581 --> 01:14:03,210 Wij zijn orde, de pilaren van dit machtige rijk. 824 01:14:03,794 --> 01:14:06,755 Als ik zwicht voor de god van de Hebreeën… 825 01:14:06,838 --> 01:14:08,465 …als ik word… 826 01:14:10,300 --> 01:14:11,552 …verslagen… 827 01:14:12,803 --> 01:14:14,930 …brokkelt het fundament af. 828 01:14:16,473 --> 01:14:17,849 Dan verdwijnen we. 829 01:14:18,892 --> 01:14:20,978 Het is geen nederlaag. 830 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Het is nederigheid en rede. 831 01:14:25,983 --> 01:14:28,318 Het is vooruitgang. 832 01:14:28,402 --> 01:14:31,113 De goden kunnen in vrede leven. 833 01:14:31,196 --> 01:14:36,577 Seti en Horus verzoenden zich. Ze verdeelden de wereld. 834 01:14:38,036 --> 01:14:41,164 En ik moet een wereld verdelen die al van mij is? 835 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Vader, als je Mozes geeft wat hij wil… 836 01:14:46,169 --> 01:14:49,089 …leid je ons volk weer naar voorspoed. 837 01:14:50,007 --> 01:14:53,385 Dus zul je nog groter worden, en niet minder. 838 01:14:58,557 --> 01:15:03,145 Ik kan niet groter worden dan ik nu al ben. 839 01:15:06,189 --> 01:15:10,277 Mijn macht verdwijnt als ik buig voor de god van Mozes. 840 01:15:12,946 --> 01:15:14,489 Ik doe het niet. 841 01:15:18,577 --> 01:15:19,953 Ik doe 't niet. 842 01:15:31,715 --> 01:15:35,344 'Heel Egypte was gehuld in het duister. 843 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 Je kon elkaar niet zien 844 01:15:38,055 --> 01:15:43,143 Niemand durfde een stap te verzetten, drie dagen lang.' 845 01:15:45,228 --> 01:15:48,982 De zonnegod Ra is de baas van het pantheon… 846 01:15:49,066 --> 01:15:50,984 …en de beschermer van de farao. 847 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Dus het wordt best ernstig. 848 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 De duisternis is een aanval op Ra. 849 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 Voor de Egyptenaren was de zon een onderdeel van de kosmische orde. 850 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Ze wisten niet echt goed wat er 's nachts met de zon gebeurde… 851 01:16:05,165 --> 01:16:07,000 …dus dit was griezelig. 852 01:16:07,084 --> 01:16:09,961 Duisternis stond voor het onbekende… 853 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 …en voor een reis naar de onderwereld. 854 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Het duister was eigenlijk het symbool van hun eigen dood. 855 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 Genesis 1 gaat over God die chaos in orde verandert. 856 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Tijdens de plagen verandert de orde in wanorde. 857 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 Terug naar de staat van voor de schepping. 858 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Het is een kosmische show. 859 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 De goden tegen elkaar. Wie gaat winnen? 860 01:16:43,954 --> 01:16:46,164 Dit houdt ie nooit vol. 861 01:16:47,082 --> 01:16:48,834 Zijn trots verblindt hem. 862 01:16:52,295 --> 01:16:53,547 Voorzichtig. 863 01:16:54,715 --> 01:16:57,300 De kracht die je toont, is groots. 864 01:16:58,176 --> 01:17:00,679 Pas op dat jij ook niet verhardt. 865 01:17:43,930 --> 01:17:45,182 Mozes. 866 01:17:46,850 --> 01:17:51,563 Alsjeblieft, zorg dat de zon en de maan terugkeren. 867 01:17:56,276 --> 01:17:58,612 Dan moet u ons laten offeren. 868 01:18:00,489 --> 01:18:02,783 En we nemen onze kinderen mee. 869 01:18:03,742 --> 01:18:05,202 De ouderen. 870 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Het hele volk van Israël. 871 01:18:14,669 --> 01:18:16,922 Jullie gaan geen offers brengen. 872 01:18:17,798 --> 01:18:21,593 Laten we het maar hardop zeggen. Jullie willen vluchten. 873 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Vluchten en je heer verraden. 874 01:18:24,346 --> 01:18:25,430 Mij. 875 01:18:29,476 --> 01:18:30,644 Dat is waar. 876 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 We gaan weg. 877 01:18:36,399 --> 01:18:39,611 We zijn te lang aan u gebonden geweest. 878 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 Laat mijn volk gaan. 879 01:18:47,118 --> 01:18:48,453 Ga weg. 880 01:18:59,673 --> 01:19:01,132 Spaar uw volk. 881 01:19:02,592 --> 01:19:05,554 Bespaar u de pijn die hierna komt. 882 01:19:05,637 --> 01:19:07,681 En bespaar mij die pijn ook. 883 01:19:11,309 --> 01:19:12,477 Ga weg. 884 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 En pas op. 885 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Doe ik. 886 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Als je ooit mijn gezicht weer ziet… 887 01:19:19,526 --> 01:19:21,778 …dan kauw ik op jouw vlees. 888 01:19:22,696 --> 01:19:26,241 Goed gesproken. U zult mij nooit meer zien. 889 01:19:34,207 --> 01:19:35,625 Moeder. -Mozes. 890 01:19:36,793 --> 01:19:38,295 Hij gaf niet toe. 891 01:19:39,796 --> 01:19:41,339 Hij kan het niet. 892 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Jouw god is veel machtiger. 893 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Dat kan iedereen zien. 894 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Mozes, vraag hem om mededogen te hebben met Egypte. 895 01:19:52,309 --> 01:19:53,935 Dat zal niet helpen. 896 01:20:06,990 --> 01:20:09,242 Wat is jouw heer nu van plan? 897 01:20:10,160 --> 01:20:12,370 Ik ben de vernietiger. 898 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Mozes? Wat gaat er nu gebeuren? 899 01:20:18,209 --> 01:20:20,962 Ik ben de vernietiger. 900 01:20:21,755 --> 01:20:22,881 Dood. 901 01:24:24,080 --> 01:24:26,583 Ondertiteld door: Richard Bovelander 902 01:24:27,583 --> 01:24:47,583 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support