1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Farao. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Hvem er du? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Farao. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Vis deg. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Du vil falle. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Jeg er ødeleggeren. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Imperiet ditt vil falle. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Jeg er ødeleggeren. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Farao… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Guder. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 Hva er dette? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Jeg er ødeleggeren. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Herre. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Herre. Går det bra? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Jeg hadde en drøm. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 Jeg var omgitt av mørkhet. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,826 En skygge av en mann. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Haman, sett patruljer i gatene. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Det er en morder blant oss. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Ja, Majestet. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENTET: HISTORIEN OM MOSES 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 DEL 2: PLAGENE 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 Under det nye riket, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 da historien om Eksodus kunne ha funnet sted, 26 00:02:22,413 --> 00:02:25,667 tilba egypterne et panteon av guder, flere guder. 27 00:02:25,750 --> 00:02:26,793 EGYPTOLOG 28 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 Noen av de hadde dyrehoder, andre menneskehoder, 29 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 som tok på seg disse ulike aspektene av den naturlige verdenen 30 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 som så kunne brukes til å tjene folket i Egypt. 31 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 Faraoen ble sett på som en mellommann 32 00:02:43,893 --> 00:02:45,228 mellom folket og gudene. 33 00:02:45,311 --> 00:02:46,312 FØRSTEAMANUENSIS 34 00:02:46,396 --> 00:02:50,441 Så de lagde statuer med store ører, 35 00:02:50,525 --> 00:02:55,738 som betød at de kunne høre folket og be til gudene om det folket ba om. 36 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 Faraoen var et halvgudelig vesen. 37 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Han var gud på jorden. 38 00:03:08,543 --> 00:03:12,005 Han var megleren mellom den dødelige og guddommelige verdenen. 39 00:03:15,508 --> 00:03:18,845 Det sanne dramaet i 2. Mosebok var ikke mellom Moses og faraoen. 40 00:03:18,886 --> 00:03:19,721 PROFESSOR 41 00:03:19,804 --> 00:03:24,392 Jo, litt, men det var faktisk mellom Israels gud, Jahve, og gudene i Egypt. 42 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Det var den virkelige anspentheten, 43 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 og hvem som skulle ha retten til Israels folk. 44 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Ville de tjene farao som slaver, 45 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 eller ville de tjene Jahve som tilbedere? 46 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GOSEN 47 00:03:49,751 --> 00:03:53,087 Du skal dra tilbake til Egypt. 48 00:03:53,171 --> 00:03:55,131 Farao vil aldri befri hebreerne. 49 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Han vil gjøre motstand, og jeg skal slå ham for det. 50 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Den tilhørte vår store stamfar, Josef, 51 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 som var Jakobs sønn, 52 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 som var Isaks sønn, 53 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 som var Abrahams sønn. 54 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Moses ble først kjent med sin israelittiske identitet 55 00:04:54,232 --> 00:04:55,233 senere i livet. 56 00:04:55,316 --> 00:04:56,859 RABBI OG FØRSTEAMANUENSIS 57 00:04:56,943 --> 00:05:01,072 Han var en blanding av egypter og israelitt. 58 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 Og å kjenne frihet, å vokse opp i frihet 59 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 ga ham også tilgang til hva frihet betød. 60 00:05:13,334 --> 00:05:16,879 Israels frelser måtte være noen… 61 00:05:16,963 --> 00:05:17,797 RABBI OG DEKAN 62 00:05:17,880 --> 00:05:20,007 …som ikke var midt i traumet. 63 00:05:20,091 --> 00:05:21,592 Fordi menneskene i det, 64 00:05:21,676 --> 00:05:25,096 Bibelen beskriver dem som å ha kotzer ruach, åndenød. 65 00:05:25,179 --> 00:05:29,100 De kunne ikke forestilt seg et liv annerledes enn det de var i da. 66 00:05:29,183 --> 00:05:33,729 De trengte noen som så en større verden. Noen som bodde i hoffet til en farao. 67 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTADEN 68 00:05:41,779 --> 00:05:44,240 Det er ikke bare det at Moses kjempet mot en farao… 69 00:05:44,323 --> 00:05:45,158 FORFATTER 70 00:05:45,241 --> 00:05:48,744 …en urettferdig hersker, men han kjente denne personen godt. 71 00:05:50,121 --> 00:05:53,499 Han vokste opp der, og hadde en relasjon. 72 00:05:55,168 --> 00:05:58,629 Og så den politiske og personlige dimensjonen 73 00:05:58,713 --> 00:06:01,090 var fullstendig sammenflettet. 74 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Han hadde så mye på spill. 75 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Han fikk i oppgave å befri et helt folk. 76 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Så det var ikke bare et spørsmål om hans egen skjebne, 77 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 men han hadde et veldig tungt oppdrag. 78 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Stopp! 79 00:06:24,447 --> 00:06:26,157 Jeg vil møte prinsesse Bitja. 80 00:06:27,325 --> 00:06:28,743 Forlat oss, bonde. 81 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Ta ham! 82 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Jeg heter Moses! 83 00:06:36,417 --> 00:06:39,086 Si til prinsessen at sønnen hennes er tilbake! 84 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Hvor er han? 85 00:06:55,770 --> 00:06:57,021 Åpne den med én gang. 86 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 Det er ham! 87 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Frue. 88 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Forlat oss. 89 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Å, elskede gutt. 90 00:08:23,065 --> 00:08:24,859 Det er ikke trygt for deg her. 91 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Jeg vet du ikke drepte den mannen, 92 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 men det er andre som vil straffe deg for det. 93 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Du må forlate byen med en gang. 94 00:08:48,466 --> 00:08:49,675 Jeg oppdaget det. 95 00:08:51,260 --> 00:08:53,387 Om hva som skjedde da jeg var baby. 96 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Jeg har en bror. 97 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 En søster. 98 00:09:00,895 --> 00:09:02,104 Og min første mor. 99 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Jeg 100 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 mistet et barn. 101 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 En dødfødsel. 102 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 Jeg vurderte å drukne meg selv i Nilen. 103 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Men elven ga meg et nytt liv. 104 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Den ga meg deg. 105 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Faraoens datter kom med tjenestepikene sine. 106 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Hun kom til Nilen, og hørte gråting. 107 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 Og hun så denne lille arken. 108 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Hun strakk ut armen, og armen forlenget seg. 109 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Den doblet i lengde og forlenget seg. Den strakk seg. 110 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Og hun tok inn arken og åpnet den. 111 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 Og igjen ble verden fylt med lys 112 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 fra å se på denne babyen. 113 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Og hun visste umiddelbart at det var et hebraisk spedbarn. 114 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Du er så vakker. 115 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 -En av de hebraiske babyene? -Aldri si det igjen! 116 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Han er en gave. 117 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Ja. 118 00:10:58,220 --> 00:11:00,139 Ja, du er en gave. 119 00:11:00,222 --> 00:11:02,725 Men frue, dette er ikke noe du kan beholde. 120 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Tenk deg om før du sier hva jeg skal gjøre. 121 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Vi tar ham med til palasset. 122 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Ingen vet om tapet mitt. 123 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Dette blir mitt barn. 124 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 Og om faren din oppdager det? 125 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Vi har en hemmelighet. 126 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 Sammen. 127 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 La oss kalle ham Moses. 128 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Født av vannet. 129 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Min Moses. 130 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Et egyptisk navn? 131 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 For en egyptisk prins. 132 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 Faraoens datter ga barnet 133 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 som hun tok ut fra Nilen navnet Moses… 134 00:11:46,519 --> 00:11:47,353 RABBI OG FORFATTER 135 00:11:47,436 --> 00:11:48,938 …eller Moshe på hebraisk. 136 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Historien handler om en prinsesse av Egypt 137 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 som ikke snakket hebraisk 138 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 og som ikke hadde noen grunn til å gi barnet et hebraisk navn. 139 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Så vi står overfor denne fantastiske sagaen 140 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 om at den mektige befrieren av det jødiske folk 141 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 dukket opp i Egypt og sa: "Gud har sendt meg for å befri dere." 142 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 Og han hadde et annet navn. 143 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Det ville vært som om han dukket opp i dag for det jødiske samfunnet 144 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 og navnet hans var Kareem, eller Mary Jane, 145 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 eller noe fra en annen dominerende kultur. 146 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Moses ble kalt det navnet faraoens datter ga ham. 147 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Så Midrasj prøver å få inn disse to versene 148 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 i forsoning med hverandre, 149 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 og sier at prinsessen, Bat Farao, datter av farao, 150 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 ble adoptert av Gud som Guds datter, 151 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat Yah, "Bitja", datteren til Yah. 152 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Datteren til den hebraiske guden. 153 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Ingen annen person kalles Guds datter. 154 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Ingen andre. 155 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 Dette er et unikt navn, Batyah. 156 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Jeg trenger din hjelp igjen, mor. 157 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 Det er sant. 158 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Jeg drepte den mannen. 159 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Dra. 160 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 -Nå. -Jeg kan ikke. 161 00:13:31,540 --> 00:13:33,918 -Jeg ble bedt om å komme tilbake. -Bedt? 162 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Av hvem? 163 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Gud. 164 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Hvilken gud? 165 00:13:41,467 --> 00:13:44,303 Den samme Gud som brakte meg til deg som baby. 166 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 Hebreernes Gud. 167 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Han ba meg om å lede folket mitt til frihet, 168 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 å ta dem med tilbake til sitt hjem i Kanaan. 169 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Han vil aldri gi dem frihet! 170 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 Hør på meg. I morgen er det prinsens bursdag. 171 00:14:00,778 --> 00:14:03,614 Ingen farao kan fornekte sine undersåtters ønsker den dagen. 172 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Moses, hør på meg. 173 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 Broren min hadde en drøm, en forutanelse. 174 00:14:08,160 --> 00:14:12,414 Hundrevis har blitt arrestert. De arresterte blir torturert! 175 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Jeg har aldri sett ham slik før. 176 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Dra nå, ut av byen. 177 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Jeg kan leve uten å se deg igjen hvis jeg vet at du lever. 178 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Pass på å dra usett. 179 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 Ryktet må aldri nå faraoen om at du er tilbake. 180 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Lov meg det. 181 00:14:56,083 --> 00:14:57,751 Den satt ikke riktig på deg. 182 00:14:58,836 --> 00:15:00,421 Du tar feil. Den gjør det. 183 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 Den satt bra. Det er en profets kappe. 184 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Det holder. 185 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Min kone har rett. Jeg er ikke verdig disse klærne. 186 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Jeg er den jeg er, 187 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 og den jeg skal bli. 188 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Tilgi meg, Herre. 189 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Hvor er din tro, Moses? 190 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Jeg er redd. 191 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Det vil være tre tegn som beviser for farao at jeg er Herren. 192 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Hvis du har tro, 193 00:15:40,335 --> 00:15:42,671 blir de gitt til deg for å vise dem. 194 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 Og om jeg vakler? 195 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Om solen eller månen tviler, 196 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 slukner de umiddelbart. 197 00:15:52,806 --> 00:15:57,728 Jeg tror forholdet mellom Moses og Gud var så ekte. 198 00:15:57,811 --> 00:15:58,645 HOVEDPASTOR 199 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 Det er som: "Ok, Gud, du ber meg gjøre dette, 200 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 men forresten, slik jeg føler det. 201 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Jeg har spørsmål. Jeg har noen problemer." 202 00:16:09,073 --> 00:16:11,241 I Moses' historie i Koranen 203 00:16:11,325 --> 00:16:14,036 ba Gud ham om å gjøre vanskelige ting 204 00:16:14,119 --> 00:16:17,331 som han visste han ikke kunne gjøre av egen kraft. 205 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 På mange måter 206 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 tror jeg at leseren av Koranen, en som hører på den, 207 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 blir bedt om å sette seg selv inn i denne rollen, 208 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 og si: "Hva er mitt eget livs store kall? 209 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 Og hvordan etablerer jeg et tillitsforhold til Gud, 210 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 med denne allmektige kraften som skal bære meg gjennom reisen?" 211 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 I dag hedrer jeg min sønns 18-årsdag. 212 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 Og nå, som hevdvunnen skikk, 213 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 ønsker jeg å dele denne lykkebringende dagen 214 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 med mitt kjære folk. 215 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 Hvem her vil be meg om en tjeneste? 216 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Slipp oss frem. 217 00:18:27,586 --> 00:18:28,587 Vis dem et tegn. 218 00:18:28,670 --> 00:18:31,298 -Du hørte hva kongen sa. -Ikke for ditt slag. 219 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Det vil være tre tegn som beviser for farao at jeg er Herren. 220 00:18:44,186 --> 00:18:45,103 Det er et tegn. 221 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Gud ga Moses tre tegn 222 00:18:55,739 --> 00:19:01,536 for at Moses skulle vise seg med en slags legitimasjon. 223 00:19:01,620 --> 00:19:02,913 Han måtte bli trodd. 224 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Han fikk beskjed om å "ta hånden i kappen". 225 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Og da han tok den ut, var den spedalsk. 226 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Som døden. 227 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Du. 228 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Han skal snakke! 229 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Moses. 230 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Du er tilbake. 231 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Han kjenner ham. 232 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 Kledd som en tigger. 233 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 En morder, til og med. 234 00:19:36,363 --> 00:19:38,907 Jeg antar at du har kommet for å få tilgivelse 235 00:19:38,991 --> 00:19:41,159 i regi av denne spesielle dagen. 236 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Jeg velger… 237 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 …å gi det. 238 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 La straffen for drap oppheves. 239 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 Det mest dyrebare i verden er en manns frihet. 240 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 Vi ber deg om å gi oss dette. 241 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Slik jeg har gjort. 242 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 La mitt folk dra! 243 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 -Ditt folk? -Hebreerne. 244 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Hebreerne? 245 00:20:15,485 --> 00:20:16,611 Du er ingen hebreer. 246 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Hvorfor hevde å være en vanlig borger? 247 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Jeg ber deg, la oss dra til ørkenen for å tilbe vår Gud. 248 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 Vår Gud? 249 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Si meg, storvesir, har vi hørt om en hebraisk gud? 250 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 Er han i Dagens bok? 251 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Nei, herre. 252 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Har han noen gang blitt nevnt i De dødes bok? 253 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Ikke et ord, herre. 254 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Hvem er han da? 255 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 Han er en gud som kan utføre mirakler. 256 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 -Jeg har sett det. -Vis meg. 257 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Vis meg hva denne guden deres kan gjøre. 258 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Slangen var en av egypternes guder. 259 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 Ouroboros. 260 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Som var forbundet med Nilen. 261 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Det var den spesielle magiske staven som han kunne gjøre om til en slange. 262 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Gjøre den om til symbolet på Egypt. 263 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Trollmenn. 264 00:21:50,664 --> 00:21:52,040 Vis ekte magi. 265 00:21:55,293 --> 00:21:57,212 Egypterne var kjent for magi. 266 00:21:57,295 --> 00:21:58,130 FØRSTEAMANUENSIS 267 00:21:58,171 --> 00:22:00,757 Om du ville vise et tegn, om du ville dominere egypterne, 268 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 måtte du dominere dem med noe de var gode på. 269 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 Og det de var gode på, var magi. 270 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 Egyptisk magi, eller heka som de kalte det, 271 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 var mer basert på det skrevne eller det talte ordet. 272 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 Det var der kraften eller den guddommelige kraften kom fra. 273 00:22:54,811 --> 00:22:58,440 Symbolsk sett slukte slangen 274 00:22:58,523 --> 00:23:01,026 de egyptiske kongelige, makten og autoriteten. 275 00:23:07,199 --> 00:23:11,453 For faraoene, i hvert fall i en periode, hadde et hodeplagg som en kobra. 276 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majestet, dette er mer enn magi. 277 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Denne mannen tjener en gud som er mektigere enn vår. 278 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Arrester ham. 279 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 -Bror… -Stille. 280 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Vi ber kun om tre dager. 281 00:23:50,992 --> 00:23:52,702 Hvorfor skal jeg høre på guden deres? 282 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 Hvilke byer har han erobret? 283 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Hvilke kamper har han vunnet? 284 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 -Ja. -Ja. 285 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Han skapte himmelen og jorden, og alt i den. 286 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Du lyver. 287 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Jeg er verdens herre, 288 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 elsket av gudene som skapte meg og Nilen. 289 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Nei. Det finnes bare én sann Gud. 290 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 Og denne guden, min Gud, skapte deg! 291 00:24:19,771 --> 00:24:21,565 Jeg har aldri hørt om denne guden! 292 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Han må snakke. 293 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 På vegne av meg selv og sønnen min, 294 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 takker jeg Ra og Isis for dette uventede synet, 295 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 som har skapt god underholdning. 296 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Få disse narrene ut av syne. 297 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Ut! 298 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Faraoens minst forsonende trekk var hans arroganse, 299 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 som så setter ham perfekt opp mot Moses, 300 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 siden Moses' karaktertrekk beskrives som ydmykhet. 301 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 Så det var arroganse mot ydmykhet. 302 00:25:23,918 --> 00:25:27,172 Vi viste dem. De så vår Guds styrke med sine egne øyne. 303 00:25:27,672 --> 00:25:30,800 Jeg kjenner den mannen. Vi kan ikke være sikre på noe. 304 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Og dere skulle ha sett faraoens ansiktsuttrykk. 305 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 -Hør på meg. -Og så… 306 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Gud sa at farao ville gjøre motstand, og at Han ville slå ham for det. 307 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 Farao gjorde motstand, men Gud slo ham ikke. 308 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Forstår du? 309 00:26:06,086 --> 00:26:07,921 Fortell meg om Eliesers fødsel. 310 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 Hva? 311 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Søstrene mine og alle andre 312 00:26:13,468 --> 00:26:16,930 sa at den andre fødselen ville være lettere enn den første. 313 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Fortell meg hva du husker. 314 00:26:22,227 --> 00:26:24,062 Det varte lenger enn tre dager. 315 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Jeg var sikker på at vi ville miste ham. 316 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 At jeg ville miste deg. 317 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Men det var ikke slik. 318 00:26:35,907 --> 00:26:37,909 Gud kan fortsatt slå onkelen din, 319 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 men det kan ta lenger tid enn du tror. 320 00:26:42,455 --> 00:26:43,915 Det kan være vanskeligere, 321 00:26:44,416 --> 00:26:47,460 nok til at du hyler mot stjernene som meg. 322 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Det er opp til Gud. 323 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Disse menneskene ser til deg. 324 00:26:55,677 --> 00:26:57,303 Hvem er jeg til å lede dem? 325 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Du er den som snakker med Gud. 326 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 Det er hvem. 327 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 Det går ikke en dag uten at jeg på en eller annen måte føler 328 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 usikkerhet eller engstelighet for noe, eller utilstrekkelighet. 329 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Jeg tenker på Moses i all hans svakhet. 330 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Igjen, han hadde et forferdelig rulleblad. 331 00:27:24,164 --> 00:27:27,333 Han hadde 40 år med uklarhet, og Gud valgte ham. 332 00:27:27,834 --> 00:27:28,960 "Jeg skal bruke deg." 333 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 Historien om Moses er så gjenkjennelig. 334 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 fordi vi alle ser oss selv i livet hans, 335 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 i spørsmålene hans, i kampene hans med Gud. 336 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 "Gud, du har feil person." 337 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 I alle disse årene har du forrådt meg. 338 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Etter tapet mitt, trodde jeg han var en gave fra gudene. 339 00:27:48,062 --> 00:27:51,733 Du må ha vært i galskapens grep for å ha løyet til faren vår. 340 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Faren vår beordret drapet på alle de uskyldige hebraiske babyene, 341 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 det var galskap! 342 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 En styggedom! 343 00:28:01,117 --> 00:28:04,329 Å gå imot hans påbud har brakt en forbannelse over oss. 344 00:28:04,412 --> 00:28:06,498 Jeg har sett ting du ikke har. 345 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Om du vil snakke med forrædere, kan du gjøre det fra fangehullet. 346 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Jeg kan ikke forklare kraften han viste oss i dag, kan du? 347 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 Du er mitt blod. 348 00:28:17,759 --> 00:28:19,594 Båndet mellom oss er ubrytelig. 349 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 Du må velge. 350 00:28:23,097 --> 00:28:24,641 Hvor ligger din lojalitet? 351 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 En ubetydelig arbeider er ingen trussel mot ditt imperium. 352 00:28:35,610 --> 00:28:37,862 Jeg skal organisere henrettelsen hans. 353 00:28:39,155 --> 00:28:41,366 Jeg lar meg ikke provosere til et uklokt trekk. 354 00:28:41,449 --> 00:28:45,078 Mennene snakker for hebreerne og bør ikke gjøres til martyrer. 355 00:28:45,161 --> 00:28:46,663 Det finnes en annen måte. 356 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 De som har tid til å besøke ørkenen 357 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 kan ikke jobbe hardt nok! 358 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Fra dette øyeblikket 359 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 vil ikke hebreerne lenger få halm til å lage murstein! 360 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Dere må skrape i jorda etter deres eget halm, 361 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 mens dere oppfyller samme kvote! 362 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Det vil drepe oss. 363 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 Kongeriket har ikke plass til unnasluntrere! 364 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Dere skal jobbe hardere! 365 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 -Vi jobber hardt! -Ingen jobber hardere enn oss! 366 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Så nå ser vi konsekvensene av denne galskapen. 367 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Jeg håper vår Gud ser på deg og dømmer. 368 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 Hva skal jeg gjøre? 369 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 Hva? Ignorere Guds befalinger? 370 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Nei, du burde ha lidd, 371 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 slik vi har lidd før du antok å lede oss. 372 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 Nå skal du det! 373 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 Herren vil kreve det han ønsker. 374 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 Og farao vil gjøre dette steinbruddet til vår grav! 375 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Skam dere! 376 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Skam dere alle sammen! 377 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 Fire hundre år med å slite i jorda er ikke nok! 378 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Vil dere ha farao som mester? 379 00:30:38,858 --> 00:30:40,401 En mester i å la oss lide? 380 00:30:42,403 --> 00:30:44,739 Eller vil dere være frie fra en mester? 381 00:30:49,202 --> 00:30:50,787 Vi må kjempe for frihet. 382 00:30:52,080 --> 00:30:53,122 Risikere alt for det. 383 00:30:53,206 --> 00:30:54,332 -Ja! -Ja. 384 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 Frihet er ikke gitt. Den må tas. 385 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 -Ja. -Ja. 386 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Hør på Moses. 387 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 La ham lede oss. 388 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 -Ja. -Ja. 389 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Moses! 390 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Moses! 391 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Mor! Sippora! 392 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 -Moses! -Mor! 393 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Mor! 394 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Hjelp meg! 395 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Kom igjen! 396 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 397 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Jeg dro til farao og gjorde som du befalte, 398 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 og livet ble elendig. 399 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Husk hvem jeg er, Moses. 400 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Gå og snakk med farao om morgenen mens han går langs Nilen. 401 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Hvorfor? Farao lar oss aldri dra. 402 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Gjør som jeg sier. 403 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Dra med Aron. 404 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Bruk staven din. 405 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Ha tro, Moses. 406 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Mor. 407 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Det er meg. 408 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 -Det er meg, Moses. -Sønn… 409 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Gud var her. 410 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 Veien er satt, min sønn. 411 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Vis dem veien, 412 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 hvor enn den fører. 413 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Det skal jeg. 414 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Det skal jeg, mor. 415 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 NILEN 416 00:33:34,659 --> 00:33:35,868 2. MOSEBOK 7:14 - 15 417 00:33:35,952 --> 00:33:39,080 "Da sa Herren til Moses: 'Faraos hjerte er hardt. 418 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 Han nekter å la folket dra. 419 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Gå til farao om morgenen når han kommer ned til vannet. 420 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 Still deg der, så du møter ham ved elvebredden. 421 00:33:51,676 --> 00:33:57,181 Staven som ble forvandlet til en slange, skal du ta i hånden.'" 422 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Ta ham. 423 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Er du så redd for oss at du ikke lar oss snakke? 424 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Vi har kommet for å be deg igjen. 425 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 La oss dra til ørkenen, så vi kan tilbe vår Gud. 426 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 En gud som sender en morder for å snakke for ham? 427 00:34:39,557 --> 00:34:42,226 Om jeg må, drar jeg med blod på hendene igjen. 428 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Truer du meg? 429 00:34:43,477 --> 00:34:46,022 Ikke se på det som en svakhet å la oss dra. 430 00:34:46,898 --> 00:34:47,899 Det er en styrke. 431 00:34:47,982 --> 00:34:50,484 Våger du å snakke om svakhet eller styrke? 432 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 Jeg, en kriger? 433 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Du er en mann som kan få en nasjon til knærne. 434 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Det vet vi. 435 00:34:58,034 --> 00:35:01,329 Men du kan herske med kjærlighet og bli belønnet for det. 436 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Så du tenker på mitt beste. 437 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 Dette er en byttings ord. 438 00:35:17,803 --> 00:35:21,557 En bortkommen gutt kledd seg for å spille rollen som profet. 439 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 Og nå viser du deg for meg… 440 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 …uten lojalitet eller takknemlighet til de som ga deg alt. 441 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 Det egyptiske imperiet skapte deg. 442 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Moses, hebreerne har bare forvirret deg. 443 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 Og guden din 444 00:35:44,121 --> 00:35:46,082 vil lede deg ned et bunnløst dyp. 445 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Se min Guds makt. 446 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Gud er mektig! 447 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Gud er mektig! 448 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Gud er mektig! 449 00:36:51,188 --> 00:36:52,982 Nå er alt vannet i Egypt blod. 450 00:36:53,983 --> 00:36:56,152 Ditt folk vil bli uttørket av tørst. 451 00:36:56,235 --> 00:36:58,738 De vil drikke vin til de har vann igjen. 452 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 Og føle seg desto bedre. 453 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Førsteinntrykk gir du kun én gang. 454 00:37:37,985 --> 00:37:39,695 Noe måtte få oppmerksomheten… 455 00:37:39,779 --> 00:37:40,738 BISKOP OG HISTORIKER 456 00:37:40,821 --> 00:37:42,073 …til faraoen i Egypt, 457 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 og signalisere at Gud var seriøs 458 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 i denne befrielsen. 459 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Å gjøre Nilen til blod. 460 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 I stedet for å være en kilde til liv, 461 00:37:58,672 --> 00:38:00,174 var det en kilde til død. 462 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 Vi har ikke noe vannproblem her. 463 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 Vårt er fra en hellig kilde. 464 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Plagene var Israels Gud som viste makt og styrke 465 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 mot det egyptiske panteonet, 466 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 fordi disse plagene representerte egyptiske guder. 467 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Den første plagen var å gjøre Nilen til blod. 468 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 Og Nilen er livet i Egypt. 469 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 Nilguden var Hapi, en androgyn guddom. 470 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 Og Nilens blod 471 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 kunne være som om Hapi var skadet eller drept. 472 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Så man hadde blod overalt. 473 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Kom igjen! 474 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 2. MOSEBOK 7:24 475 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 "Alle egypterne gravde rundt omkring Nilen etter drikkevann… 476 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 …for de kunne ikke drikke elvevannet." 477 00:40:10,846 --> 00:40:13,098 Selv farao kunne ikke drikke på sju dager. 478 00:40:13,182 --> 00:40:16,852 Han tygget på gress for å få litt væske ut av gresset, 479 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 for hver gang han prøvde å drikke vann, ble det til blod. 480 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 En ny makt er ute i Egypt, 481 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 og den gamle makten er ivrig etter å kjenne grensene. 482 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Er det gjort? 483 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Snart, Majestet. 484 00:40:45,089 --> 00:40:47,716 Majestet, prinsessen vil vite 485 00:40:47,800 --> 00:40:50,302 når du er klar til å snakke med hebreerne. 486 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 La dem vente. 487 00:40:58,018 --> 00:40:59,395 Det er gjort, Majestet. 488 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Farao, vi kommer i fred for å forhandle. 489 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Dere forgiftet elven min. 490 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 Ikke vi. 491 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Gud. 492 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 Dette er ynkelige triks mine egne magikere kan gjøre. 493 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Dere har forstyrret ordenen i mitt kongerike. 494 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Det er kun én passende straff. 495 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Han er sønnen min. 496 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 Og han er viktig for hebreerne. 497 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 Elven blir normal igjen. 498 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Hvorfor gjøre arbeidskraften din bitter, og skape opprør? 499 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Siden han sier han er hebreer, 500 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 blir han behandlet som hebreer. 501 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 Sett dem i arbeid. 502 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 Ynkelige triks. 503 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 Koranen beskriver farao som det vi på engelsk ville kalt hovmodig, 504 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 og hovmodighet er en perfekt oversettelse, for den fanger essensen 505 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 av å tenke høyt om seg selv. 506 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 Da han hørte dette profetiske budskapet 507 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 om å ikke være en tyrann i landet, 508 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 og å erkjenne at Gud er enerådende over alle vesener, 509 00:42:44,667 --> 00:42:46,710 kunne han ikke høre det budskapet. 510 00:42:46,794 --> 00:42:51,340 Dette fordi hans eget ego stod i veien for å høre hva Moses hadde å si. 511 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Kom igjen! 512 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Sett i gang! 513 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Sett i gang! 514 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 -Stopp! -Sett i gang! 515 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Kom igjen! 516 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Jobb! Kom igjen, nå! 517 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Kom igjen! 518 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Kom igjen! 519 00:43:45,602 --> 00:43:46,687 2. MOSEBOK 8:2 - 4 520 00:43:46,770 --> 00:43:50,816 "'Se, jeg vil plage hele landområdet ditt med frosker.'" 521 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Kom igjen! 522 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "'Nilen skal vrimle av frosk. 523 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 De skal kravle opp og komme inn i huset ditt, 524 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 inn i soverommet ditt og opp i sengen din, 525 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 inn i huset til tjenerne dine, 526 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 i bakerovner og bakstetrau. 527 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 Froskene skal kravle opp på deg, 528 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 på folket ditt og på alle tjenerne dine.'" 529 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 Den andre plagen var froskenes plage. 530 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 Og disse froskene formerte seg. 531 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 Den egyptiske fruktbarhetsguden var Heqet, 532 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 avbildet med et froskhode. 533 00:44:42,034 --> 00:44:44,161 Så man hadde de to første plagene, 534 00:44:44,244 --> 00:44:47,331 og spørsmålet var: "Hvem har ansvaret for Nilen? 535 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 Hapi eller Jahve? 536 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 Hvem har ansvaret for fruktbarheten? Heqet eller Jahve?" 537 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Det finnes historier om hvordan froskene svermet i byene, 538 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 at noen sov, og så ble han dekket av frosker. 539 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Frosker dekket hele personen så de ikke engang kunne reise seg. 540 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 De spiste, og en frosk hoppet inn i munnen. 541 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 Det er som en gal skrekkfilm. 542 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 En mann, ikke en gud. 543 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Magikerne klarte å gjøre det samme. 544 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 De kopierte de to første plagene, som var Nilen og froskene. 545 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 De klarte ikke å fjerne dem. 546 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 De kunne skape kaos, men ikke orden. 547 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Kun Jahve kunne innføre orden. 548 00:46:06,076 --> 00:46:07,411 2. MOSEBOK 8:8, 10, 13 - 15 549 00:46:07,494 --> 00:46:09,913 "Farao kalte Moses og Aron til seg og sa: 550 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 'Gå i forbønn hos Herren, så han tar bort froskene fra meg og folket mitt. 551 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 Da vil jeg la folket dra så de kan ofre til Herren.' 552 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Da sa Moses: 553 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Det skal bli som du har sagt. 554 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 For du skal kjenne at ingen er som Herren vår Gud.' 555 00:46:34,104 --> 00:46:39,484 Froskene døde i husene, på gårdsplassene og ute på markene. 556 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 De ble kastet sammen i dynge etter dynge, og hele landet stinket. 557 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Men da farao merket at stanken lettet, 558 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 gjorde han hjertet sitt hardt og hørte ikke på Moses og Aron, 559 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 akkurat slik Herren hadde sagt." 560 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Da de første plagene kom, 561 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 sa flere av faraoens rådgivere: "Ikke overgi deg." 562 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Men situasjonen snudde ganske fort, 563 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 og så sa alle rådgiverne: 564 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Du må gå med på det." 565 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Men han hørte det ikke. 566 00:47:17,439 --> 00:47:20,442 Her hadde vi den hebraiske guden, som var langt unna 567 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 hvis folk var slaver, som betød at han var svak, 568 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 som kom inn i egyptisk territorium og kjempet 569 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 i noen kapitler, og stoppet ikke. 570 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 Hva er dette? 571 00:47:46,885 --> 00:47:47,886 Lus! 572 00:47:53,183 --> 00:47:54,309 De er overalt! 573 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Egypterne var veldig redde for lus. 574 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 De var besatt av renslighet, 575 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 så de barberte hele kroppen og hodet. 576 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Selv kvinner hadde ikke hår, eller veldig kort hår, 577 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 og de brukte parykk for å unngå lus på kroppene deres. 578 00:48:11,994 --> 00:48:15,414 Plagene var ment å være en eskalering… 579 00:48:15,497 --> 00:48:16,331 FORFATTER 580 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 …for å vise Guds nådeløshet. 581 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 At Gud vil straffe stadig strengere for å få sin vilje. 582 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Bort! 583 00:48:31,096 --> 00:48:32,305 2. MOSEBOK 8:20 - 21, 24 584 00:48:32,389 --> 00:48:36,393 "Da sa Herren til Moses: 'Jeg vil sende insektsvermer.' 585 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 Det kom store insektsvermer inn i husene til farao. 586 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 I hele Egypt var landet ødelagt av insektene." 587 00:49:01,209 --> 00:49:04,046 Trollmennene mine kan ikke skape insektsvermer. 588 00:49:04,546 --> 00:49:05,714 Det er urovekkende. 589 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Han har krefter vi ikke har. 590 00:49:09,426 --> 00:49:11,344 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 591 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Han sier han har én gud på sin side. 592 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 Én. 593 00:49:20,395 --> 00:49:22,522 Kan én gud være mektigere enn flere? 594 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 Hva gjør vi med ham? 595 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Du er den eneste sanne herskeren. 596 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Hebreerne har bare én gud. 597 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Han snakker bare gjennom én mann. 598 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Separer mannen fra hans folk. 599 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Få dem til å mistenke ham. 600 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Han er ikke en av dem. 601 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 Farao vil snakke med deg. 602 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Du skal komme til hoffet hans nå. 603 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Vi kommer umiddelbart. 604 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Kun Moses. 605 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Moses. 606 00:50:45,313 --> 00:50:46,731 Sitt med meg. 607 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Ta litt vin. 608 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 Det er bedre enn vannet. 609 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Savnet du dette under eksilet ditt? 610 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Denne luksusen? 611 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 Ørkenlivet har sine fordeler. 612 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 Man føler seg nær Gud. 613 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Så… 614 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 …hva skal vi gjøre? 615 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Moses, denne magien din har beseiret meg. 616 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Jeg er fortapt. 617 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Si meg hva du ønsker. 618 00:51:52,881 --> 00:51:53,840 Vi har sagt det. 619 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Vi vil dra til ørkenen for å ofre til guden vår. 620 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Gjør det. 621 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 Gi ofringene. 622 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Men gjør dem her i byen. 623 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 Det er umulig. 624 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Alt er mulig. 625 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Den typen ofre vi gjør, 626 00:52:18,448 --> 00:52:20,450 er en styggedom for folket ditt. 627 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Jeg skal be folket om å tolerere det. 628 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 De vil adlyde. 629 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Vi trenger bare tre dager. 630 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 To menn. 631 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 To guder med ulike syn. 632 00:52:41,805 --> 00:52:43,765 Jeg respekterer at du er hebreer. 633 00:52:44,599 --> 00:52:49,145 Men vi er familie, Moses. 634 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 Egypt tilhører deg også. 635 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Dette er ditt land. 636 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Dette er ditt folk. 637 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 De lider. 638 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Vi finner en middelvei. 639 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Ta litt vin. 640 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Vi har to dager. 641 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 To dager? 642 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 Det var alt han ville gi meg. 643 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Vi kan dra. Alle sammen. 644 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 To dager. 645 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 To dager kan være nok om vi reiser gjennom natten. 646 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Med våre kvinner og barn? 647 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Alle sammen. 648 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Det kan fungere. 649 00:53:42,198 --> 00:53:43,783 Moses kjenner ørkenen. 650 00:53:43,867 --> 00:53:45,201 Vårt folk gjør ikke det. 651 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 For mange av dem vil det være deres første gang utenfor Gosen. 652 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 De vil være livredde. 653 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Hvordan skal vi få dem til å gjøre dette? 654 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Jeg fikk ham med på to dager. 655 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 Hva har han tilbudt tidligere? 656 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Hvordan blir det for vårt folk i ørkenen? 657 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Jeg er redd vi… 658 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 De er et begrenset folk. 659 00:54:31,998 --> 00:54:33,708 De har kjent motgang, men… 660 00:54:36,002 --> 00:54:37,504 …har ikke søkt etter mat. 661 00:54:39,130 --> 00:54:41,341 Vet ikke hva det er å styre seg selv. 662 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moses, kom. 663 00:54:54,938 --> 00:54:56,022 Det er nærmer seg. 664 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Mor. 665 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Mor, det er meg. 666 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Det er meg, Moses. 667 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Jeg er glad i deg, Moses. 668 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Vi drar om to dager, mor. 669 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Bare to dager. 670 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 Vi blir frie. 671 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Du blir fri. 672 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Mor. 673 00:55:32,350 --> 00:55:33,643 -Mor. -Hun er borte. 674 00:55:33,726 --> 00:55:34,936 Hun er ikke borte. Mor. 675 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Mor! 676 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Kjære bror, hun er borte. 677 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 Solen har nådd sin topp. 678 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 Tiden er inne, Moses. 679 00:56:31,993 --> 00:56:33,077 Slutt å jobbe! 680 00:56:34,746 --> 00:56:36,915 Dra hjem og samle deres kjære. 681 00:56:36,998 --> 00:56:38,917 Vi drar straks til ørkenen. 682 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Farao befaler! 683 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 Dere har hørt at dere kan slutte å jobbe i dag 684 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 og dra til ørkenen for å ofre! 685 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 Dette er en løgn! 686 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Deres farao gir ingen slik tillatelse! 687 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Dere skal fortsette å jobbe i dag og i morgen! 688 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 -Farao lovet oss at… -Det gjorde han ikke. 689 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Vi ble lovet fri, og vi vil ta det. 690 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Stopp! 691 00:57:35,473 --> 00:57:36,474 Jobb videre! 692 00:57:37,183 --> 00:57:40,103 Jobb videre, alle sammen! La det være. Kom. 693 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Tilbake på jobb! La det være! 694 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 Du løy til meg igjen! 695 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Du feilberegnet. 696 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Jeg stolte på løftet ditt. 697 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 Jeg kommuniserer med guder. 698 00:58:03,293 --> 00:58:04,836 Jeg er hinsides løfter. 699 00:58:06,296 --> 00:58:08,047 Folket ditt stoler ikke på deg. 700 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 Det måtte skje. 701 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Du er ikke en av dem, Moses. 702 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Du deler kanskje blodet deres, men hva så? 703 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Du vil tilby dem deres gamle gud, 704 00:58:17,557 --> 00:58:21,394 men hvor mye vet de om denne guden sammenlignet med sin farao? 705 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Jeg bryr meg om dem. 706 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Jeg ba Osiris, Horus og Isis om at de skulle trives. 707 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Uten meg, har de mat? 708 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Vann? 709 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Tak over hodet? 710 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Gud gjorde ikke reisen lett, for vi gjør ikke reisen lett. 711 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 Det er ikke livet. 712 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Har du noen gang lært en lekse, eller trodd at du hadde lært en lekse, 713 00:59:04,020 --> 00:59:10,735 men straks ting ble komfortabelt eller lettere, så glemmer du leksen? 714 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Du glemmer det du har lært? 715 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Hva skal til for at du skal lære den leksen? Besvær. 716 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Vi må stoppe dette nå. 717 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 -Vi må slutte fred med farao. -Nei! 718 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 Ingen fred! 719 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Moses har rett. 720 00:59:29,796 --> 00:59:32,548 Jo verre vi gjør det for ham, jo verre gjør han det for oss. 721 00:59:32,632 --> 00:59:36,302 Han er ingenting for Gud! Ikke mer enn et hår som skal plukkes. 722 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Så hvorfor plukker han ikke bare bort farao? 723 00:59:39,389 --> 00:59:42,892 Eller river ned portene, dreper vaktene og lar oss gå fri? 724 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Hvis vår Gud er allmektig, hvorfor ikke bare få det gjort? 725 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Hvis vi skal være vår egen nasjon, 726 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 krever det styrke. 727 01:00:11,921 --> 01:00:15,258 Tror du at selv når vi vinner vår frihet, at det blir lett? 728 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 Nei. 729 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Det blir vanskelig å ta land, 730 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 bygge oss en fremtid. 731 01:00:22,557 --> 01:00:26,227 Vanskeligere enn å bygge et tempel, enn å bygge tusen templer! 732 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 Og alt vi har som veiledning er styrke og tro. 733 01:00:33,401 --> 01:00:35,153 Det er derfor vi blir testet. 734 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Datan? 735 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Si til dine menn: "Vent, lid." 736 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 Farao vil lide mer. 737 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 Det åpenbare publikum for plagen var farao, 738 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 og i mindre grad 739 01:01:01,429 --> 01:01:04,223 tror jeg den ble laget for det hebraiske folket. 740 01:01:04,307 --> 01:01:08,644 Fordi jeg tror den ble brukt til å overbevise og illustrere for dem, 741 01:01:08,728 --> 01:01:14,108 at det som ble gjort ikke var noe de kunne gjøre selv. 742 01:01:14,192 --> 01:01:19,155 De hadde vært der i 400 år, og de hadde ikke klart å unngå og omgå 743 01:01:19,238 --> 01:01:20,865 å bli kastet inn i slaveri. 744 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 Og likevel så de sin Gud kjempe deres kamper på deres vegne, 745 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 uten at de trengte å løfte en hånd for å gjøre det selv. 746 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 747 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Herre. 748 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 I morgen 749 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 skal all buskap i faraos rike dø. 750 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 Og så vil farao gi etter? 751 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Nei. Han kan ikke noe for det. 752 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 Jeg har forherdet hjertet hans. 753 01:02:13,793 --> 01:02:17,505 Men Herre, er det ikke bedre å få ham til å gi etter? 754 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Gud sa til Moses: "Jeg skal forherde faraos hjerte." 755 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 Så du kan lese det avsnittet, 756 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 Gud sa at han forherdet faraos hjerte, 757 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 som kan bety at han kunne ha latt Israels folk dra, 758 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 men han gjorde et poeng ved å gå i forbønn hos farao 759 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 og få farao til å ombestemme seg. 760 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Gud bestemmer hva som vil skje, selv om det er paradoksalt. 761 01:03:03,301 --> 01:03:09,599 I islamsk forståelse blir et hjerte hardt når det fortsetter å gå på villspor. 762 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 Det er en rekke avgjørelser over tid 763 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 som så kollektivt fører til at en person blir avstengt fra veiledning. 764 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Det er en prosess med å forherde et hjerte. 765 01:03:18,900 --> 01:03:22,528 Jeg tenker på analogien til moderne medisinsk vitenskap 766 01:03:22,612 --> 01:03:26,824 der kolesterol ikke bare plutselig samler seg og gir noen hjerteinfarkt. 767 01:03:26,908 --> 01:03:31,412 Det er en gradvis prosess hvor plakket bygger seg opp i hjertet. 768 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Han visste at det ville være et utallig antall døde 769 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 som følge av hans forherdede hjerte, 770 01:03:39,211 --> 01:03:42,131 og visste ikke hvordan han skulle trekke seg tilbake. 771 01:03:42,214 --> 01:03:46,928 Jeg tror det er viktig moralsk og etisk, at selv om du tror på folkets evner 772 01:03:47,011 --> 01:03:49,096 til å frelse seg selv og bli bedre… 773 01:03:49,180 --> 01:03:51,307 Vi elsker en god historie om frelse. 774 01:03:51,390 --> 01:03:54,393 Jeg tror Gud lærer oss at noen personer kunne vært så fæle, 775 01:03:54,477 --> 01:03:56,938 så grusomme at du mister den evnen. 776 01:03:58,314 --> 01:03:59,398 2. MOSEBOK 9:2 - 3 777 01:03:59,482 --> 01:04:01,108 "Om du nekter å la dem dra, 778 01:04:01,192 --> 01:04:05,321 skal Herrens hånd ramme buskapen din på marken, 779 01:04:05,404 --> 01:04:11,327 både hestene, eslene, kamelene, storfeet og småfeet. 780 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 En forferdelig pest." 781 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 Når hendte det? 782 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 Over natten. 783 01:04:37,061 --> 01:04:39,105 Kom igjen. Vær så snill. Reis deg. 784 01:04:40,356 --> 01:04:42,608 Vi kan ikke bli sett å ta det for tungt. 785 01:04:53,244 --> 01:04:54,161 Herre. 786 01:04:56,080 --> 01:04:58,874 Kornet kom ikke i morges. 787 01:04:59,875 --> 01:05:01,711 Ingen dyr til å trekke vognene. 788 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 Alle er døde. 789 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Alle sammen? 790 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Alle, bortsett fra de med hebreerne. 791 01:05:22,815 --> 01:05:24,316 Kuer og hester blir syke. 792 01:05:25,609 --> 01:05:27,695 Vi har ingen bevis på at det var ham. 793 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Hold deg unna. 794 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Faraoen var så oppslukt av sin egen opphøyelse 795 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 at det ikke var plass til noen andre, 796 01:05:56,098 --> 01:05:59,393 og den kognitive dissonansen mellom alt som kollapser 797 01:05:59,477 --> 01:06:02,146 og "jeg fortsetter", det minner meg om Hitler. 798 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 Til syvende og sist var Hitler så engasjert i sitt syke verdensoppdrag, 799 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 at han ikke kunne se at hele kongeriket hans raste sammen. 800 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 På samme måte tror jeg 801 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 at farao ble så forbløffet av alt som skjedde, 802 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 fordi han kun så innover. 803 01:06:19,622 --> 01:06:24,085 Selv med alle miraklene, alle tegnene, trodde farao fortsatt at han var Gud. 804 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Det er et vers i Koranen 805 01:06:26,212 --> 01:06:29,840 hvor farao taler til en av sine folk eller prester, han sa: 806 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Bygg en høy bygning til meg", trolig en pyramide, 807 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "så jeg når himmelen og ser denne Moses-guden." 808 01:06:36,972 --> 01:06:41,519 Denne narsissismen nådde det stadiet hvor han ønsket å stige opp til himmelen, 809 01:06:41,602 --> 01:06:43,979 for å se guden som Moses snakket om. 810 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Han kunne ikke tro at det fantes noen mektigere enn ham. 811 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Og 37 tatt av tyfus, 812 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 lus i kvinnenes bolig, 813 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 som gir totalen 814 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 tre hundre og femti 815 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 i palasset. 816 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Skal jeg fortsette? 817 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Herre? 818 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Hvis han var så mektig, ville jeg også vært plaget. 819 01:07:21,600 --> 01:07:23,102 Han kan ikke røre en gud! 820 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 2. MOSEBOK 9:23 - 26 821 01:07:41,120 --> 01:07:42,872 "Herren lot det hagle. 822 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 Et haglvær så kraftig som det ikke hadde vært i landet 823 01:07:49,044 --> 01:07:51,130 siden egypterne var blitt et folk. 824 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 I hele Egypt slo haglet ned 825 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 alt som var ute på marken, fra mennesker til dyr. 826 01:08:01,056 --> 01:08:07,521 Bare i Gosen, hvor israelittene bodde, falt det ikke hagl." 827 01:08:09,648 --> 01:08:11,317 Jeg er glad i deg, min bror. 828 01:08:13,360 --> 01:08:15,070 Jeg ber deg om å høre på ham. 829 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Fordi du også er glad i ham. 830 01:08:36,884 --> 01:08:38,177 Folk vil sulte. 831 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Tusenvis. 832 01:08:42,014 --> 01:08:43,641 Med mindre farao gir etter. 833 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 Og vil han? 834 01:08:48,938 --> 01:08:49,897 Vi får håpe det. 835 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 Uttrykket "farao", 836 01:08:59,698 --> 01:09:03,494 vi bruker det i dag på arabisk, i moderne standard-arabisk for å… 837 01:09:03,577 --> 01:09:05,371 Vi gjorde det til et verb. 838 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 En som er stolt, en som skryter, 839 01:09:08,457 --> 01:09:12,795 en som ikke lytter, en som vil trosse alle. 840 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 Han er en farao. Oppfører seg som en farao. 841 01:09:15,256 --> 01:09:19,134 Jeg vil ikke gå inn i politikk, men de fleste autokratiske regimer 842 01:09:19,635 --> 01:09:22,513 har en diktator som oppfører seg på samme måte. 843 01:09:23,555 --> 01:09:25,557 Folk som farao eksisterer fortsatt i dag. 844 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Deres Majestet. 845 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Ingen jobber. 846 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 Folket vil sulte. 847 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Dette er uholdbart. 848 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Vi kan ikke fortsette denne veien. 849 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 Min Herre vil ikke gi seg 850 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 før du gir oss det vi har bedt om. 851 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Be herren din om å stoppe haglet. 852 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Da kan vi snakke sammen. 853 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Du har bevist at du er under en guds beskyttelse. 854 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Av ren høflighet 855 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 skal jeg la folket ditt dra til ørkenen og ofre. 856 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Storsinnet, Deres Majestet. 857 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Men… 858 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 Dager med å vandre i ørkenen kan forvirre de unge. 859 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Så dere skal etterlate barna deres i byen. 860 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Som ditt folks beskytter skylder jeg dem det. 861 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 Barna våre må bli med oss. 862 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 -Hvorfor? -Det er det vår Herre befaler. 863 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Dette er hva jeg befaler! 864 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Herre! 865 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Vi har korn som kan vare i sju år. 866 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Vi er de beste bøndene i verden. 867 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 -Vi skal holde ut. -Farao! 868 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Gi meg det jeg forlanger, 869 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 ellers sverger jeg at en horde gresshopper vil spise alt korn i ditt land! 870 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 For ditt folks skyld, gi etter. 871 01:12:07,553 --> 01:12:09,888 2. MOSEBOK 10:13 872 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 "Herren drev en østavind inn over landet hele den dagen og hele natten. 873 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 Østavinden førte med seg gresshoppene." 874 01:12:18,981 --> 01:12:24,528 Den samlede effekten av disse plagene, siden vannforsyningen ikke var på plass, 875 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 og fluer og alle insektene som angrep, 876 01:12:28,657 --> 01:12:35,664 det ville ha sabotert matforsyningen, som ville ha ødelagt livet og økonomien. 877 01:12:35,747 --> 01:12:41,753 Det ga gjenklang, fordi det var så ekte og det påvirket folks liv der de bodde. 878 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Gud fortalte en historie. 879 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Han snakket med israelittene. 880 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 Og historien han fortalte dem var en total opphevelse 881 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 av det vi tror er kilden til makt. 882 01:12:53,891 --> 01:12:59,646 Gud ødela landet, så økonomien, så følelsen av autoritet. 883 01:13:01,565 --> 01:13:02,524 2. MOSEBOK 10:15 884 01:13:02,608 --> 01:13:04,818 "Gresshoppene åt alle urter i landet, 885 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 og all frukten som var igjen på trærne etter haglværet. 886 01:13:10,199 --> 01:13:13,160 Det ble ikke noe grønt igjen, 887 01:13:13,243 --> 01:13:19,124 verken på trær eller planter, i hele Egypt." 888 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Farao, hør vår bønn! 889 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Far… 890 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 Jeg har sett folket utenfor palasset. 891 01:13:36,892 --> 01:13:38,185 De sulter. 892 01:13:42,189 --> 01:13:44,858 Vi viser oss, ikke bare gjennom det vi oppnår, 893 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 men det vi holder ut. 894 01:13:48,111 --> 01:13:49,905 Hvorfor har vi holdt ut dette? 895 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Jeg er farao. 896 01:13:56,787 --> 01:13:58,705 Du, min sønn, blir farao en dag. 897 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Vi er orden, søylene i dette mektige kongeriket. 898 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Hvis jeg gir etter for hebreernes gud, 899 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 om jeg er… 900 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 …beseiret… 901 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 …vil grunnmuren falle sammen. 902 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Vi vil forsvinne. 903 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Det er ikke nederlag, bror. 904 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Det er ydmykhet og fornuft. 905 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Det er fremgang. 906 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Gudene kan leve i fred. 907 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Seti og Horus fant forsoning. 908 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 De delte verden mellom seg. 909 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Og jeg skal dele en verden som allerede er min? 910 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Far, hvis du gir Moses det han vil ha, 911 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 vil du føre vårt folk tilbake til velstand. 912 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Du vil bli større, ikke mindre for det. 913 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Jeg kan ikke bli større enn jeg er. 914 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Jeg blir svekket om jeg bøyer meg for Moses' gud. 915 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Jeg gjør det ikke. 916 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Det gjør jeg ikke! 917 01:15:31,548 --> 01:15:32,549 2. MOSEBOK 10:22 - 23 918 01:15:32,633 --> 01:15:35,344 "Det ble stummende mørkt i hele Egypt. 919 01:15:36,094 --> 01:15:43,060 I tre dager kunne ingen se hverandre og ingen reise seg fra plassen sin." 920 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Å dekke over solen, solguden Ra var sjefen for panteonet 921 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 og faraoens skytsgud. 922 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Det begynte å bli alvorlig. 923 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Jeg tror mørket var et angrep på Ra, 924 01:15:55,364 --> 01:15:57,991 fordi egypterne så på sola 925 01:15:58,075 --> 01:16:00,452 som en integrert del av den kosmiske orden. 926 01:16:00,952 --> 01:16:04,998 Egypterne forstod ikke nøyaktig hva som skjedde med sola om natten, 927 01:16:05,082 --> 01:16:07,918 så det var skummelt for dem, fordi mørket for dem 928 01:16:08,001 --> 01:16:09,961 representerte mye av det ukjente. 929 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 Det gjaldt også reisen til underverdenen. 930 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Så jeg tror mørket også representerte døden for dem som individer. 931 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 Første Mosebok sin skapelseshistorie handler om at Gud skaper orden i kaos. 932 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 I plagene ble ordenen brakt tilbake til uorden, 933 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 tilbake til en tilstand før skapelsen. 934 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 Det var et kosmisk show. 935 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Gudene var mot hverandre. Hvem skulle vinne denne kampen? 936 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Han kan ikke holde ut nå. 937 01:16:47,082 --> 01:16:48,834 Stoltheten hans gjør ham blind. 938 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Forsiktig. 939 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Makten du har er mektig. 940 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Ikke la den forherde deg også. 941 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moses. 942 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Vær så snill, sett solen og månen tilbake på himmelen. 943 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Du skal la oss dra for å ofre. 944 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Du skal la oss ta med våre barn, 945 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 våre eldre. 946 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Hele Israels nasjon. 947 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Dere skal ikke ofre noe. 948 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 La oss si det høyt. 949 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Dere planlegger å dra. 950 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Å dra og forråde deres øverste herre. 951 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Meg. 952 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 Det er sant. 953 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Vi skal dra. 954 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Vi har vært bundet til deg for lenge, farao. 955 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 La mitt folk dra. 956 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Kom deg ut. 957 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Skån folket ditt. 958 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Skån deg selv for smerten som kommer. 959 01:19:05,720 --> 01:19:07,514 Skån meg for den smerten også. 960 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Kom deg ut. 961 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 Vokt deg. 962 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Det skal jeg. 963 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Hvis du noen gang ser ansiktet mitt igjen, 964 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 skal jeg drepe deg. 965 01:19:22,696 --> 01:19:24,114 Det er rett som du sier. 966 01:19:24,197 --> 01:19:26,199 Du vil aldri se mitt ansikt igjen. 967 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 -Mor. -Moses. 968 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Han ga seg ikke. 969 01:19:39,796 --> 01:19:41,339 Jeg er redd han ikke kan det. 970 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Guden din er mektigere. 971 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Alle med øyne kan se det. 972 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Men vær så snill, Moses, be ham vise Egypt nåde. 973 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 Det hjelper ikke. 974 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 Hva bestemmer Herren din nå? 975 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Jeg er ødeleggeren. 976 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Moses? Hva vil skje nå? 977 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Jeg er ødeleggeren. 978 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Død. 979 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Tekst: Miranda Nunez 980 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support