1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Farao.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Hvem er du?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Farao.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Vis deg.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Du vil falle.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Jeg er ødeleggeren.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Imperiet ditt vil falle.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Jeg er ødeleggeren.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Farao…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Guder.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
Hva er dette?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Jeg er ødeleggeren.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Herre.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Herre. Går det bra?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Jeg hadde en drøm.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
Jeg var omgitt av mørkhet.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,826
En skygge av en mann.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Haman, sett patruljer i gatene.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Det er en morder blant oss.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Ja, Majestet.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENTET: HISTORIEN OM MOSES
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
DEL 2: PLAGENE
24
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
Under det nye riket,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
da historien om Eksodus
kunne ha funnet sted,
26
00:02:22,413 --> 00:02:25,667
tilba egypterne
et panteon av guder, flere guder.
27
00:02:25,750 --> 00:02:26,793
EGYPTOLOG
28
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
Noen av de hadde dyrehoder,
andre menneskehoder,
29
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
som tok på seg disse ulike aspektene
av den naturlige verdenen
30
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
som så kunne brukes
til å tjene folket i Egypt.
31
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
Faraoen ble sett på som en mellommann
32
00:02:43,893 --> 00:02:45,228
mellom folket og gudene.
33
00:02:45,311 --> 00:02:46,312
FØRSTEAMANUENSIS
34
00:02:46,396 --> 00:02:50,441
Så de lagde statuer med store ører,
35
00:02:50,525 --> 00:02:55,738
som betød at de kunne høre folket
og be til gudene om det folket ba om.
36
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
Faraoen var et halvgudelig vesen.
37
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Han var gud på jorden.
38
00:03:08,543 --> 00:03:12,005
Han var megleren mellom den dødelige
og guddommelige verdenen.
39
00:03:15,508 --> 00:03:18,845
Det sanne dramaet i 2. Mosebok
var ikke mellom Moses og faraoen.
40
00:03:18,886 --> 00:03:19,721
PROFESSOR
41
00:03:19,804 --> 00:03:24,392
Jo, litt, men det var faktisk mellom
Israels gud, Jahve, og gudene i Egypt.
42
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Det var den virkelige anspentheten,
43
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
og hvem som skulle ha retten
til Israels folk.
44
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Ville de tjene farao som slaver,
45
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
eller ville de tjene Jahve som tilbedere?
46
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GOSEN
47
00:03:49,751 --> 00:03:53,087
Du skal dra tilbake til Egypt.
48
00:03:53,171 --> 00:03:55,131
Farao vil aldri befri hebreerne.
49
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Han vil gjøre motstand,
og jeg skal slå ham for det.
50
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Den tilhørte vår store stamfar, Josef,
51
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
som var Jakobs sønn,
52
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
som var Isaks sønn,
53
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
som var Abrahams sønn.
54
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Moses ble først kjent
med sin israelittiske identitet
55
00:04:54,232 --> 00:04:55,233
senere i livet.
56
00:04:55,316 --> 00:04:56,859
RABBI OG FØRSTEAMANUENSIS
57
00:04:56,943 --> 00:05:01,072
Han var en blanding
av egypter og israelitt.
58
00:05:01,155 --> 00:05:04,909
Og å kjenne frihet, å vokse opp i frihet
59
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
ga ham også tilgang til hva frihet betød.
60
00:05:13,334 --> 00:05:16,879
Israels frelser måtte være noen…
61
00:05:16,963 --> 00:05:17,797
RABBI OG DEKAN
62
00:05:17,880 --> 00:05:20,007
…som ikke var midt i traumet.
63
00:05:20,091 --> 00:05:21,592
Fordi menneskene i det,
64
00:05:21,676 --> 00:05:25,096
Bibelen beskriver dem
som å ha kotzer ruach, åndenød.
65
00:05:25,179 --> 00:05:29,100
De kunne ikke forestilt seg et liv
annerledes enn det de var i da.
66
00:05:29,183 --> 00:05:33,729
De trengte noen som så en større verden.
Noen som bodde i hoffet til en farao.
67
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTADEN
68
00:05:41,779 --> 00:05:44,240
Det er ikke bare det
at Moses kjempet mot en farao…
69
00:05:44,323 --> 00:05:45,158
FORFATTER
70
00:05:45,241 --> 00:05:48,744
…en urettferdig hersker,
men han kjente denne personen godt.
71
00:05:50,121 --> 00:05:53,499
Han vokste opp der, og hadde en relasjon.
72
00:05:55,168 --> 00:05:58,629
Og så den politiske
og personlige dimensjonen
73
00:05:58,713 --> 00:06:01,090
var fullstendig sammenflettet.
74
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Han hadde så mye på spill.
75
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Han fikk i oppgave å befri et helt folk.
76
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Så det var ikke bare et spørsmål
om hans egen skjebne,
77
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
men han hadde et veldig tungt oppdrag.
78
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Stopp!
79
00:06:24,447 --> 00:06:26,157
Jeg vil møte prinsesse Bitja.
80
00:06:27,325 --> 00:06:28,743
Forlat oss, bonde.
81
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Ta ham!
82
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Jeg heter Moses!
83
00:06:36,417 --> 00:06:39,086
Si til prinsessen
at sønnen hennes er tilbake!
84
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Hvor er han?
85
00:06:55,770 --> 00:06:57,021
Åpne den med én gang.
86
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
Det er ham!
87
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Frue.
88
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Forlat oss.
89
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Å, elskede gutt.
90
00:08:23,065 --> 00:08:24,859
Det er ikke trygt for deg her.
91
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Jeg vet du ikke drepte den mannen,
92
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
men det er andre
som vil straffe deg for det.
93
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Du må forlate byen med en gang.
94
00:08:48,466 --> 00:08:49,675
Jeg oppdaget det.
95
00:08:51,260 --> 00:08:53,387
Om hva som skjedde da jeg var baby.
96
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Jeg har en bror.
97
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
En søster.
98
00:09:00,895 --> 00:09:02,104
Og min første mor.
99
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Jeg
100
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
mistet et barn.
101
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
En dødfødsel.
102
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
Jeg vurderte å drukne meg selv i Nilen.
103
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Men elven ga meg et nytt liv.
104
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Den ga meg deg.
105
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Faraoens datter kom
med tjenestepikene sine.
106
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Hun kom til Nilen, og hørte gråting.
107
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
Og hun så denne lille arken.
108
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Hun strakk ut armen,
og armen forlenget seg.
109
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Den doblet i lengde og forlenget seg.
Den strakk seg.
110
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Og hun tok inn arken og åpnet den.
111
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
Og igjen ble verden fylt med lys
112
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
fra å se på denne babyen.
113
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Og hun visste umiddelbart
at det var et hebraisk spedbarn.
114
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Du er så vakker.
115
00:10:47,668 --> 00:10:50,504
-En av de hebraiske babyene?
-Aldri si det igjen!
116
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Han er en gave.
117
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Ja.
118
00:10:58,220 --> 00:11:00,139
Ja, du er en gave.
119
00:11:00,222 --> 00:11:02,725
Men frue,
dette er ikke noe du kan beholde.
120
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Tenk deg om
før du sier hva jeg skal gjøre.
121
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Vi tar ham med til palasset.
122
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Ingen vet om tapet mitt.
123
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Dette blir mitt barn.
124
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
Og om faren din oppdager det?
125
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Vi har en hemmelighet.
126
00:11:19,784 --> 00:11:20,910
Sammen.
127
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
La oss kalle ham Moses.
128
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Født av vannet.
129
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Min Moses.
130
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Et egyptisk navn?
131
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
For en egyptisk prins.
132
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
Faraoens datter ga barnet
133
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
som hun tok ut fra Nilen navnet Moses…
134
00:11:46,519 --> 00:11:47,353
RABBI OG FORFATTER
135
00:11:47,436 --> 00:11:48,938
…eller Moshe på hebraisk.
136
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Historien handler om en prinsesse av Egypt
137
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
som ikke snakket hebraisk
138
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
og som ikke hadde noen grunn
til å gi barnet et hebraisk navn.
139
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Så vi står overfor
denne fantastiske sagaen
140
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
om at den mektige befrieren
av det jødiske folk
141
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
dukket opp i Egypt og sa:
"Gud har sendt meg for å befri dere."
142
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
Og han hadde et annet navn.
143
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Det ville vært som om han dukket opp i dag
for det jødiske samfunnet
144
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
og navnet hans var Kareem,
eller Mary Jane,
145
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
eller noe fra en annen dominerende kultur.
146
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Moses ble kalt det navnet
faraoens datter ga ham.
147
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Så Midrasj prøver
å få inn disse to versene
148
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
i forsoning med hverandre,
149
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
og sier at prinsessen,
Bat Farao, datter av farao,
150
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
ble adoptert av Gud som Guds datter,
151
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat Yah, "Bitja", datteren til Yah.
152
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
Datteren til den hebraiske guden.
153
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Ingen annen person kalles Guds datter.
154
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Ingen andre.
155
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
Dette er et unikt navn, Batyah.
156
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Jeg trenger din hjelp igjen, mor.
157
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
Det er sant.
158
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Jeg drepte den mannen.
159
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Dra.
160
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
-Nå.
-Jeg kan ikke.
161
00:13:31,540 --> 00:13:33,918
-Jeg ble bedt om å komme tilbake.
-Bedt?
162
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Av hvem?
163
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Gud.
164
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Hvilken gud?
165
00:13:41,467 --> 00:13:44,303
Den samme Gud
som brakte meg til deg som baby.
166
00:13:44,386 --> 00:13:46,138
Hebreernes Gud.
167
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Han ba meg
om å lede folket mitt til frihet,
168
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
å ta dem med tilbake
til sitt hjem i Kanaan.
169
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Han vil aldri gi dem frihet!
170
00:13:57,316 --> 00:14:00,694
Hør på meg.
I morgen er det prinsens bursdag.
171
00:14:00,778 --> 00:14:03,614
Ingen farao kan fornekte
sine undersåtters ønsker den dagen.
172
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Moses, hør på meg.
173
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
Broren min hadde en drøm, en forutanelse.
174
00:14:08,160 --> 00:14:12,414
Hundrevis har blitt arrestert.
De arresterte blir torturert!
175
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Jeg har aldri sett ham slik før.
176
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Dra nå, ut av byen.
177
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Jeg kan leve uten å se deg igjen
hvis jeg vet at du lever.
178
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Pass på å dra usett.
179
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
Ryktet må aldri nå faraoen
om at du er tilbake.
180
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Lov meg det.
181
00:14:56,083 --> 00:14:57,751
Den satt ikke riktig på deg.
182
00:14:58,836 --> 00:15:00,421
Du tar feil. Den gjør det.
183
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
Den satt bra. Det er en profets kappe.
184
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Det holder.
185
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Min kone har rett.
Jeg er ikke verdig disse klærne.
186
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Jeg er den jeg er,
187
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
og den jeg skal bli.
188
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Tilgi meg, Herre.
189
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Hvor er din tro, Moses?
190
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Jeg er redd.
191
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Det vil være tre tegn
som beviser for farao at jeg er Herren.
192
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Hvis du har tro,
193
00:15:40,335 --> 00:15:42,671
blir de gitt til deg for å vise dem.
194
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
Og om jeg vakler?
195
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Om solen eller månen tviler,
196
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
slukner de umiddelbart.
197
00:15:52,806 --> 00:15:57,728
Jeg tror forholdet
mellom Moses og Gud var så ekte.
198
00:15:57,811 --> 00:15:58,645
HOVEDPASTOR
199
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
Det er som:
"Ok, Gud, du ber meg gjøre dette,
200
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
men forresten, slik jeg føler det.
201
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Jeg har spørsmål. Jeg har noen problemer."
202
00:16:09,073 --> 00:16:11,241
I Moses' historie i Koranen
203
00:16:11,325 --> 00:16:14,036
ba Gud ham om å gjøre vanskelige ting
204
00:16:14,119 --> 00:16:17,331
som han visste
han ikke kunne gjøre av egen kraft.
205
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
På mange måter
206
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
tror jeg at leseren av Koranen,
en som hører på den,
207
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
blir bedt om å sette seg selv
inn i denne rollen,
208
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
og si: "Hva er mitt eget livs store kall?
209
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
Og hvordan etablerer
jeg et tillitsforhold til Gud,
210
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
med denne allmektige kraften
som skal bære meg gjennom reisen?"
211
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
I dag hedrer jeg min sønns 18-årsdag.
212
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
Og nå, som hevdvunnen skikk,
213
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
ønsker jeg å dele
denne lykkebringende dagen
214
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
med mitt kjære folk.
215
00:18:10,777 --> 00:18:15,157
Hvem her vil be meg om en tjeneste?
216
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Slipp oss frem.
217
00:18:27,586 --> 00:18:28,587
Vis dem et tegn.
218
00:18:28,670 --> 00:18:31,298
-Du hørte hva kongen sa.
-Ikke for ditt slag.
219
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Det vil være tre tegn
som beviser for farao at jeg er Herren.
220
00:18:44,186 --> 00:18:45,103
Det er et tegn.
221
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Gud ga Moses tre tegn
222
00:18:55,739 --> 00:19:01,536
for at Moses skulle vise seg
med en slags legitimasjon.
223
00:19:01,620 --> 00:19:02,913
Han måtte bli trodd.
224
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Han fikk beskjed
om å "ta hånden i kappen".
225
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Og da han tok den ut, var den spedalsk.
226
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Som døden.
227
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Du.
228
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Han skal snakke!
229
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Moses.
230
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Du er tilbake.
231
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Han kjenner ham.
232
00:19:31,692 --> 00:19:32,901
Kledd som en tigger.
233
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
En morder, til og med.
234
00:19:36,363 --> 00:19:38,907
Jeg antar at du har kommet
for å få tilgivelse
235
00:19:38,991 --> 00:19:41,159
i regi av denne spesielle dagen.
236
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Jeg velger…
237
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
…å gi det.
238
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
La straffen for drap oppheves.
239
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
Det mest dyrebare i verden
er en manns frihet.
240
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
Vi ber deg om å gi oss dette.
241
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Slik jeg har gjort.
242
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
La mitt folk dra!
243
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
-Ditt folk?
-Hebreerne.
244
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Hebreerne?
245
00:20:15,485 --> 00:20:16,611
Du er ingen hebreer.
246
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Hvorfor hevde å være en vanlig borger?
247
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Jeg ber deg, la oss dra til ørkenen
for å tilbe vår Gud.
248
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
Vår Gud?
249
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Si meg, storvesir,
har vi hørt om en hebraisk gud?
250
00:20:37,424 --> 00:20:39,176
Er han i Dagens bok?
251
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Nei, herre.
252
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Har han noen gang
blitt nevnt i De dødes bok?
253
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Ikke et ord, herre.
254
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Hvem er han da?
255
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
Han er en gud som kan utføre mirakler.
256
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
-Jeg har sett det.
-Vis meg.
257
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Vis meg hva denne guden deres kan gjøre.
258
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Slangen var en av egypternes guder.
259
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
Ouroboros.
260
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Som var forbundet med Nilen.
261
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Det var den spesielle magiske staven
som han kunne gjøre om til en slange.
262
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Gjøre den om til symbolet på Egypt.
263
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Trollmenn.
264
00:21:50,664 --> 00:21:52,040
Vis ekte magi.
265
00:21:55,293 --> 00:21:57,212
Egypterne var kjent for magi.
266
00:21:57,295 --> 00:21:58,130
FØRSTEAMANUENSIS
267
00:21:58,171 --> 00:22:00,757
Om du ville vise et tegn,
om du ville dominere egypterne,
268
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
måtte du dominere dem
med noe de var gode på.
269
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
Og det de var gode på, var magi.
270
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
Egyptisk magi,
eller heka som de kalte det,
271
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
var mer basert på
det skrevne eller det talte ordet.
272
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
Det var der kraften
eller den guddommelige kraften kom fra.
273
00:22:54,811 --> 00:22:58,440
Symbolsk sett slukte slangen
274
00:22:58,523 --> 00:23:01,026
de egyptiske kongelige,
makten og autoriteten.
275
00:23:07,199 --> 00:23:11,453
For faraoene, i hvert fall i en periode,
hadde et hodeplagg som en kobra.
276
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Majestet, dette er mer enn magi.
277
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Denne mannen tjener en gud
som er mektigere enn vår.
278
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Arrester ham.
279
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
-Bror…
-Stille.
280
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Vi ber kun om tre dager.
281
00:23:50,992 --> 00:23:52,702
Hvorfor skal jeg høre på guden deres?
282
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
Hvilke byer har han erobret?
283
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Hvilke kamper har han vunnet?
284
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
-Ja.
-Ja.
285
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Han skapte himmelen
og jorden, og alt i den.
286
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Du lyver.
287
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Jeg er verdens herre,
288
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
elsket av gudene som skapte meg og Nilen.
289
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Nei. Det finnes bare én sann Gud.
290
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
Og denne guden, min Gud, skapte deg!
291
00:24:19,771 --> 00:24:21,565
Jeg har aldri hørt om denne guden!
292
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Han må snakke.
293
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
På vegne av meg selv og sønnen min,
294
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
takker jeg Ra og Isis
for dette uventede synet,
295
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
som har skapt god underholdning.
296
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Få disse narrene ut av syne.
297
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Ut!
298
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Faraoens minst forsonende trekk
var hans arroganse,
299
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
som så setter ham perfekt opp mot Moses,
300
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
siden Moses' karaktertrekk
beskrives som ydmykhet.
301
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
Så det var arroganse mot ydmykhet.
302
00:25:23,918 --> 00:25:27,172
Vi viste dem. De så vår Guds styrke
med sine egne øyne.
303
00:25:27,672 --> 00:25:30,800
Jeg kjenner den mannen.
Vi kan ikke være sikre på noe.
304
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Og dere skulle ha sett
faraoens ansiktsuttrykk.
305
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
-Hør på meg.
-Og så…
306
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Gud sa at farao ville gjøre motstand,
og at Han ville slå ham for det.
307
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
Farao gjorde motstand,
men Gud slo ham ikke.
308
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Forstår du?
309
00:26:06,086 --> 00:26:07,921
Fortell meg om Eliesers fødsel.
310
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
Hva?
311
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Søstrene mine og alle andre
312
00:26:13,468 --> 00:26:16,930
sa at den andre fødselen
ville være lettere enn den første.
313
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Fortell meg hva du husker.
314
00:26:22,227 --> 00:26:24,062
Det varte lenger enn tre dager.
315
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Jeg var sikker på at vi ville miste ham.
316
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
At jeg ville miste deg.
317
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Men det var ikke slik.
318
00:26:35,907 --> 00:26:37,909
Gud kan fortsatt slå onkelen din,
319
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
men det kan ta lenger tid enn du tror.
320
00:26:42,455 --> 00:26:43,915
Det kan være vanskeligere,
321
00:26:44,416 --> 00:26:47,460
nok til at du hyler mot stjernene som meg.
322
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Det er opp til Gud.
323
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Disse menneskene ser til deg.
324
00:26:55,677 --> 00:26:57,303
Hvem er jeg til å lede dem?
325
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Du er den som snakker med Gud.
326
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
Det er hvem.
327
00:27:08,606 --> 00:27:12,444
Det går ikke en dag
uten at jeg på en eller annen måte føler
328
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
usikkerhet eller engstelighet for noe,
eller utilstrekkelighet.
329
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Jeg tenker på Moses i all hans svakhet.
330
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Igjen, han hadde et forferdelig rulleblad.
331
00:27:24,164 --> 00:27:27,333
Han hadde 40 år med uklarhet,
og Gud valgte ham.
332
00:27:27,834 --> 00:27:28,960
"Jeg skal bruke deg."
333
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
Historien om Moses er så gjenkjennelig.
334
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
fordi vi alle ser oss selv i livet hans,
335
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
i spørsmålene hans,
i kampene hans med Gud.
336
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
"Gud, du har feil person."
337
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
I alle disse årene har du forrådt meg.
338
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Etter tapet mitt,
trodde jeg han var en gave fra gudene.
339
00:27:48,062 --> 00:27:51,733
Du må ha vært i galskapens grep
for å ha løyet til faren vår.
340
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Faren vår beordret drapet
på alle de uskyldige hebraiske babyene,
341
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
det var galskap!
342
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
En styggedom!
343
00:28:01,117 --> 00:28:04,329
Å gå imot hans påbud
har brakt en forbannelse over oss.
344
00:28:04,412 --> 00:28:06,498
Jeg har sett ting du ikke har.
345
00:28:06,581 --> 00:28:10,585
Om du vil snakke med forrædere,
kan du gjøre det fra fangehullet.
346
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Jeg kan ikke forklare kraften
han viste oss i dag, kan du?
347
00:28:15,089 --> 00:28:16,341
Du er mitt blod.
348
00:28:17,759 --> 00:28:19,594
Båndet mellom oss er ubrytelig.
349
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
Du må velge.
350
00:28:23,097 --> 00:28:24,641
Hvor ligger din lojalitet?
351
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
En ubetydelig arbeider
er ingen trussel mot ditt imperium.
352
00:28:35,610 --> 00:28:37,862
Jeg skal organisere henrettelsen hans.
353
00:28:39,155 --> 00:28:41,366
Jeg lar meg ikke provosere
til et uklokt trekk.
354
00:28:41,449 --> 00:28:45,078
Mennene snakker for hebreerne
og bør ikke gjøres til martyrer.
355
00:28:45,161 --> 00:28:46,663
Det finnes en annen måte.
356
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
De som har tid til å besøke ørkenen
357
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
kan ikke jobbe hardt nok!
358
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
Fra dette øyeblikket
359
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
vil ikke hebreerne lenger
få halm til å lage murstein!
360
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Dere må skrape i jorda
etter deres eget halm,
361
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
mens dere oppfyller samme kvote!
362
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Det vil drepe oss.
363
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
Kongeriket har ikke plass
til unnasluntrere!
364
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Dere skal jobbe hardere!
365
00:29:31,875 --> 00:29:34,669
-Vi jobber hardt!
-Ingen jobber hardere enn oss!
366
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Så nå ser vi konsekvensene
av denne galskapen.
367
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Jeg håper vår Gud ser på deg og dømmer.
368
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
Hva skal jeg gjøre?
369
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
Hva? Ignorere Guds befalinger?
370
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Nei, du burde ha lidd,
371
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
slik vi har lidd før du antok å lede oss.
372
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
Nå skal du det!
373
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
Herren vil kreve det han ønsker.
374
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
Og farao vil gjøre
dette steinbruddet til vår grav!
375
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Skam dere!
376
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Skam dere alle sammen!
377
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
Fire hundre år
med å slite i jorda er ikke nok!
378
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Vil dere ha farao som mester?
379
00:30:38,858 --> 00:30:40,401
En mester i å la oss lide?
380
00:30:42,403 --> 00:30:44,739
Eller vil dere være frie fra en mester?
381
00:30:49,202 --> 00:30:50,787
Vi må kjempe for frihet.
382
00:30:52,080 --> 00:30:53,122
Risikere alt for det.
383
00:30:53,206 --> 00:30:54,332
-Ja!
-Ja.
384
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
Frihet er ikke gitt. Den må tas.
385
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
-Ja.
-Ja.
386
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Hør på Moses.
387
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
La ham lede oss.
388
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
-Ja.
-Ja.
389
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Moses!
390
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Moses!
391
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Mor! Sippora!
392
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
-Moses!
-Mor!
393
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Mor!
394
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Hjelp meg!
395
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Kom igjen!
396
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
397
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Jeg dro til farao
og gjorde som du befalte,
398
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
og livet ble elendig.
399
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Husk hvem jeg er, Moses.
400
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Gå og snakk med farao om morgenen
mens han går langs Nilen.
401
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Hvorfor? Farao lar oss aldri dra.
402
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Gjør som jeg sier.
403
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Dra med Aron.
404
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Bruk staven din.
405
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Ha tro, Moses.
406
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Mor.
407
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Det er meg.
408
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
-Det er meg, Moses.
-Sønn…
409
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Gud var her.
410
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
Veien er satt, min sønn.
411
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Vis dem veien,
412
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
hvor enn den fører.
413
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Det skal jeg.
414
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Det skal jeg, mor.
415
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
NILEN
416
00:33:34,659 --> 00:33:35,868
2. MOSEBOK 7:14 - 15
417
00:33:35,952 --> 00:33:39,080
"Da sa Herren til Moses:
'Faraos hjerte er hardt.
418
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
Han nekter å la folket dra.
419
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Gå til farao om morgenen
når han kommer ned til vannet.
420
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
Still deg der,
så du møter ham ved elvebredden.
421
00:33:51,676 --> 00:33:57,181
Staven som ble forvandlet til en slange,
skal du ta i hånden.'"
422
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Ta ham.
423
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Er du så redd for oss
at du ikke lar oss snakke?
424
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Vi har kommet for å be deg igjen.
425
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
La oss dra til ørkenen,
så vi kan tilbe vår Gud.
426
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
En gud som sender en morder
for å snakke for ham?
427
00:34:39,557 --> 00:34:42,226
Om jeg må, drar jeg
med blod på hendene igjen.
428
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Truer du meg?
429
00:34:43,477 --> 00:34:46,022
Ikke se på det
som en svakhet å la oss dra.
430
00:34:46,898 --> 00:34:47,899
Det er en styrke.
431
00:34:47,982 --> 00:34:50,484
Våger du å snakke om svakhet eller styrke?
432
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
Jeg, en kriger?
433
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Du er en mann
som kan få en nasjon til knærne.
434
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Det vet vi.
435
00:34:58,034 --> 00:35:01,329
Men du kan herske med kjærlighet
og bli belønnet for det.
436
00:35:12,590 --> 00:35:14,550
Så du tenker på mitt beste.
437
00:35:15,551 --> 00:35:17,220
Dette er en byttings ord.
438
00:35:17,803 --> 00:35:21,557
En bortkommen gutt kledd seg
for å spille rollen som profet.
439
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
Og nå viser du deg for meg…
440
00:35:27,313 --> 00:35:31,025
…uten lojalitet eller takknemlighet
til de som ga deg alt.
441
00:35:32,902 --> 00:35:35,071
Det egyptiske imperiet skapte deg.
442
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Moses, hebreerne har bare forvirret deg.
443
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
Og guden din
444
00:35:44,121 --> 00:35:46,082
vil lede deg ned et bunnløst dyp.
445
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Se min Guds makt.
446
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Gud er mektig!
447
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Gud er mektig!
448
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Gud er mektig!
449
00:36:51,188 --> 00:36:52,982
Nå er alt vannet i Egypt blod.
450
00:36:53,983 --> 00:36:56,152
Ditt folk vil bli uttørket av tørst.
451
00:36:56,235 --> 00:36:58,738
De vil drikke vin til de har vann igjen.
452
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
Og føle seg desto bedre.
453
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Førsteinntrykk gir du kun én gang.
454
00:37:37,985 --> 00:37:39,695
Noe måtte få oppmerksomheten…
455
00:37:39,779 --> 00:37:40,738
BISKOP OG HISTORIKER
456
00:37:40,821 --> 00:37:42,073
…til faraoen i Egypt,
457
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
og signalisere at Gud var seriøs
458
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
i denne befrielsen.
459
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Å gjøre Nilen til blod.
460
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
I stedet for å være en kilde til liv,
461
00:37:58,672 --> 00:38:00,174
var det en kilde til død.
462
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
Vi har ikke noe vannproblem her.
463
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
Vårt er fra en hellig kilde.
464
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Plagene var Israels Gud
som viste makt og styrke
465
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
mot det egyptiske panteonet,
466
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
fordi disse plagene
representerte egyptiske guder.
467
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Den første plagen
var å gjøre Nilen til blod.
468
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
Og Nilen er livet i Egypt.
469
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
Nilguden var Hapi, en androgyn guddom.
470
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
Og Nilens blod
471
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
kunne være som om
Hapi var skadet eller drept.
472
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Så man hadde blod overalt.
473
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Kom igjen!
474
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
2. MOSEBOK 7:24
475
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
"Alle egypterne gravde rundt omkring Nilen
etter drikkevann…
476
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
…for de kunne ikke drikke elvevannet."
477
00:40:10,846 --> 00:40:13,098
Selv farao kunne ikke drikke på sju dager.
478
00:40:13,182 --> 00:40:16,852
Han tygget på gress
for å få litt væske ut av gresset,
479
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
for hver gang han prøvde å drikke vann,
ble det til blod.
480
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
En ny makt er ute i Egypt,
481
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
og den gamle makten
er ivrig etter å kjenne grensene.
482
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Er det gjort?
483
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Snart, Majestet.
484
00:40:45,089 --> 00:40:47,716
Majestet, prinsessen vil vite
485
00:40:47,800 --> 00:40:50,302
når du er klar til å snakke med hebreerne.
486
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
La dem vente.
487
00:40:58,018 --> 00:40:59,395
Det er gjort, Majestet.
488
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Farao, vi kommer i fred for å forhandle.
489
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Dere forgiftet elven min.
490
00:41:22,835 --> 00:41:23,836
Ikke vi.
491
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Gud.
492
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
Dette er ynkelige triks
mine egne magikere kan gjøre.
493
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Dere har forstyrret ordenen
i mitt kongerike.
494
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Det er kun én passende straff.
495
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Han er sønnen min.
496
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
Og han er viktig for hebreerne.
497
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
Elven blir normal igjen.
498
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Hvorfor gjøre arbeidskraften din bitter,
og skape opprør?
499
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Siden han sier han er hebreer,
500
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
blir han behandlet som hebreer.
501
00:42:11,300 --> 00:42:12,635
Sett dem i arbeid.
502
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
Ynkelige triks.
503
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
Koranen beskriver farao
som det vi på engelsk ville kalt hovmodig,
504
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
og hovmodighet er en perfekt oversettelse,
for den fanger essensen
505
00:42:33,614 --> 00:42:35,616
av å tenke høyt om seg selv.
506
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
Da han hørte dette profetiske budskapet
507
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
om å ikke være en tyrann i landet,
508
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
og å erkjenne at Gud
er enerådende over alle vesener,
509
00:42:44,667 --> 00:42:46,710
kunne han ikke høre det budskapet.
510
00:42:46,794 --> 00:42:51,340
Dette fordi hans eget ego stod i veien
for å høre hva Moses hadde å si.
511
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Kom igjen!
512
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Sett i gang!
513
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Sett i gang!
514
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
-Stopp!
-Sett i gang!
515
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Kom igjen!
516
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Jobb! Kom igjen, nå!
517
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Kom igjen!
518
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Kom igjen!
519
00:43:45,602 --> 00:43:46,687
2. MOSEBOK 8:2 - 4
520
00:43:46,770 --> 00:43:50,816
"'Se, jeg vil plage
hele landområdet ditt med frosker.'"
521
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Kom igjen!
522
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"'Nilen skal vrimle av frosk.
523
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
De skal kravle opp
og komme inn i huset ditt,
524
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
inn i soverommet ditt og opp i sengen din,
525
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
inn i huset til tjenerne dine,
526
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
i bakerovner og bakstetrau.
527
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
Froskene skal kravle opp på deg,
528
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
på folket ditt og på alle tjenerne dine.'"
529
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
Den andre plagen var froskenes plage.
530
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
Og disse froskene formerte seg.
531
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
Den egyptiske fruktbarhetsguden var Heqet,
532
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
avbildet med et froskhode.
533
00:44:42,034 --> 00:44:44,161
Så man hadde de to første plagene,
534
00:44:44,244 --> 00:44:47,331
og spørsmålet var:
"Hvem har ansvaret for Nilen?
535
00:44:47,414 --> 00:44:49,249
Hapi eller Jahve?
536
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
Hvem har ansvaret for fruktbarheten?
Heqet eller Jahve?"
537
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Det finnes historier
om hvordan froskene svermet i byene,
538
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
at noen sov,
og så ble han dekket av frosker.
539
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Frosker dekket hele personen
så de ikke engang kunne reise seg.
540
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
De spiste,
og en frosk hoppet inn i munnen.
541
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
Det er som en gal skrekkfilm.
542
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
En mann, ikke en gud.
543
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Magikerne klarte å gjøre det samme.
544
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
De kopierte de to første plagene,
som var Nilen og froskene.
545
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
De klarte ikke å fjerne dem.
546
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
De kunne skape kaos, men ikke orden.
547
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Kun Jahve kunne innføre orden.
548
00:46:06,076 --> 00:46:07,411
2. MOSEBOK 8:8, 10, 13 - 15
549
00:46:07,494 --> 00:46:09,913
"Farao kalte Moses og Aron til seg og sa:
550
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
'Gå i forbønn hos Herren, så han tar bort
froskene fra meg og folket mitt.
551
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
Da vil jeg la folket dra
så de kan ofre til Herren.'
552
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Da sa Moses:
553
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Det skal bli som du har sagt.
554
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
For du skal kjenne
at ingen er som Herren vår Gud.'
555
00:46:34,104 --> 00:46:39,484
Froskene døde i husene,
på gårdsplassene og ute på markene.
556
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
De ble kastet sammen i dynge etter dynge,
og hele landet stinket.
557
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Men da farao merket at stanken lettet,
558
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
gjorde han hjertet sitt hardt
og hørte ikke på Moses og Aron,
559
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
akkurat slik Herren hadde sagt."
560
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Da de første plagene kom,
561
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
sa flere av faraoens rådgivere:
"Ikke overgi deg."
562
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Men situasjonen snudde ganske fort,
563
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
og så sa alle rådgiverne:
564
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Du må gå med på det."
565
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Men han hørte det ikke.
566
00:47:17,439 --> 00:47:20,442
Her hadde vi den hebraiske guden,
som var langt unna
567
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
hvis folk var slaver,
som betød at han var svak,
568
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
som kom inn
i egyptisk territorium og kjempet
569
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
i noen kapitler, og stoppet ikke.
570
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
Hva er dette?
571
00:47:46,885 --> 00:47:47,886
Lus!
572
00:47:53,183 --> 00:47:54,309
De er overalt!
573
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Egypterne var veldig redde for lus.
574
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
De var besatt av renslighet,
575
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
så de barberte hele kroppen og hodet.
576
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Selv kvinner hadde ikke hår,
eller veldig kort hår,
577
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
og de brukte parykk
for å unngå lus på kroppene deres.
578
00:48:11,994 --> 00:48:15,414
Plagene var ment å være en eskalering…
579
00:48:15,497 --> 00:48:16,331
FORFATTER
580
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
…for å vise Guds nådeløshet.
581
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
At Gud vil straffe stadig strengere
for å få sin vilje.
582
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Bort!
583
00:48:31,096 --> 00:48:32,305
2. MOSEBOK 8:20 - 21, 24
584
00:48:32,389 --> 00:48:36,393
"Da sa Herren til Moses:
'Jeg vil sende insektsvermer.'
585
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
Det kom store insektsvermer
inn i husene til farao.
586
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
I hele Egypt
var landet ødelagt av insektene."
587
00:49:01,209 --> 00:49:04,046
Trollmennene mine
kan ikke skape insektsvermer.
588
00:49:04,546 --> 00:49:05,714
Det er urovekkende.
589
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Han har krefter vi ikke har.
590
00:49:09,426 --> 00:49:11,344
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
591
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Han sier han har én gud på sin side.
592
00:49:17,267 --> 00:49:18,351
Én.
593
00:49:20,395 --> 00:49:22,522
Kan én gud være mektigere enn flere?
594
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
Hva gjør vi med ham?
595
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Du er den eneste sanne herskeren.
596
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Hebreerne har bare én gud.
597
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Han snakker bare gjennom én mann.
598
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Separer mannen fra hans folk.
599
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Få dem til å mistenke ham.
600
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Han er ikke en av dem.
601
00:50:02,896 --> 00:50:04,523
Farao vil snakke med deg.
602
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Du skal komme til hoffet hans nå.
603
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Vi kommer umiddelbart.
604
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Kun Moses.
605
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Moses.
606
00:50:45,313 --> 00:50:46,731
Sitt med meg.
607
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Ta litt vin.
608
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
Det er bedre enn vannet.
609
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Savnet du dette under eksilet ditt?
610
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Denne luksusen?
611
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
Ørkenlivet har sine fordeler.
612
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
Man føler seg nær Gud.
613
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Så…
614
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
…hva skal vi gjøre?
615
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Moses, denne magien din har beseiret meg.
616
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Jeg er fortapt.
617
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Si meg hva du ønsker.
618
00:51:52,881 --> 00:51:53,840
Vi har sagt det.
619
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Vi vil dra til ørkenen
for å ofre til guden vår.
620
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Gjør det.
621
00:52:03,725 --> 00:52:04,935
Gi ofringene.
622
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Men gjør dem her i byen.
623
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
Det er umulig.
624
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Alt er mulig.
625
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
Den typen ofre vi gjør,
626
00:52:18,448 --> 00:52:20,450
er en styggedom for folket ditt.
627
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Jeg skal be folket om å tolerere det.
628
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
De vil adlyde.
629
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Vi trenger bare tre dager.
630
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
To menn.
631
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
To guder med ulike syn.
632
00:52:41,805 --> 00:52:43,765
Jeg respekterer at du er hebreer.
633
00:52:44,599 --> 00:52:49,145
Men vi er familie, Moses.
634
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
Egypt tilhører deg også.
635
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Dette er ditt land.
636
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Dette er ditt folk.
637
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
De lider.
638
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Vi finner en middelvei.
639
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Ta litt vin.
640
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Vi har to dager.
641
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
To dager?
642
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
Det var alt han ville gi meg.
643
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Vi kan dra. Alle sammen.
644
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
To dager.
645
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
To dager kan være nok
om vi reiser gjennom natten.
646
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Med våre kvinner og barn?
647
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Alle sammen.
648
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Det kan fungere.
649
00:53:42,198 --> 00:53:43,783
Moses kjenner ørkenen.
650
00:53:43,867 --> 00:53:45,201
Vårt folk gjør ikke det.
651
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
For mange av dem vil det være
deres første gang utenfor Gosen.
652
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
De vil være livredde.
653
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Hvordan skal vi få dem til å gjøre dette?
654
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Jeg fikk ham med på to dager.
655
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
Hva har han tilbudt tidligere?
656
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Hvordan blir det for vårt folk i ørkenen?
657
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Jeg er redd vi…
658
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
De er et begrenset folk.
659
00:54:31,998 --> 00:54:33,708
De har kjent motgang, men…
660
00:54:36,002 --> 00:54:37,504
…har ikke søkt etter mat.
661
00:54:39,130 --> 00:54:41,341
Vet ikke hva det er å styre seg selv.
662
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moses, kom.
663
00:54:54,938 --> 00:54:56,022
Det er nærmer seg.
664
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Mor.
665
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Mor, det er meg.
666
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Det er meg, Moses.
667
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Jeg er glad i deg, Moses.
668
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Vi drar om to dager, mor.
669
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Bare to dager.
670
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
Vi blir frie.
671
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Du blir fri.
672
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Mor.
673
00:55:32,350 --> 00:55:33,643
-Mor.
-Hun er borte.
674
00:55:33,726 --> 00:55:34,936
Hun er ikke borte. Mor.
675
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Mor!
676
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Kjære bror, hun er borte.
677
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
Solen har nådd sin topp.
678
00:56:25,320 --> 00:56:26,613
Tiden er inne, Moses.
679
00:56:31,993 --> 00:56:33,077
Slutt å jobbe!
680
00:56:34,746 --> 00:56:36,915
Dra hjem og samle deres kjære.
681
00:56:36,998 --> 00:56:38,917
Vi drar straks til ørkenen.
682
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Farao befaler!
683
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
Dere har hørt
at dere kan slutte å jobbe i dag
684
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
og dra til ørkenen for å ofre!
685
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
Dette er en løgn!
686
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Deres farao gir ingen slik tillatelse!
687
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Dere skal fortsette
å jobbe i dag og i morgen!
688
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
-Farao lovet oss at…
-Det gjorde han ikke.
689
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Vi ble lovet fri, og vi vil ta det.
690
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Stopp!
691
00:57:35,473 --> 00:57:36,474
Jobb videre!
692
00:57:37,183 --> 00:57:40,103
Jobb videre, alle sammen!
La det være. Kom.
693
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Tilbake på jobb! La det være!
694
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
Du løy til meg igjen!
695
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Du feilberegnet.
696
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Jeg stolte på løftet ditt.
697
00:58:01,583 --> 00:58:03,209
Jeg kommuniserer med guder.
698
00:58:03,293 --> 00:58:04,836
Jeg er hinsides løfter.
699
00:58:06,296 --> 00:58:08,047
Folket ditt stoler ikke på deg.
700
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
Det måtte skje.
701
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Du er ikke en av dem, Moses.
702
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Du deler kanskje blodet deres, men hva så?
703
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Du vil tilby dem deres gamle gud,
704
00:58:17,557 --> 00:58:21,394
men hvor mye vet de om denne guden
sammenlignet med sin farao?
705
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Jeg bryr meg om dem.
706
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Jeg ba Osiris, Horus og Isis
om at de skulle trives.
707
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Uten meg, har de mat?
708
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Vann?
709
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Tak over hodet?
710
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Gud gjorde ikke reisen lett,
for vi gjør ikke reisen lett.
711
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
Det er ikke livet.
712
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Har du noen gang lært en lekse,
eller trodd at du hadde lært en lekse,
713
00:59:04,020 --> 00:59:10,735
men straks ting ble komfortabelt
eller lettere, så glemmer du leksen?
714
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Du glemmer det du har lært?
715
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Hva skal til
for at du skal lære den leksen? Besvær.
716
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Vi må stoppe dette nå.
717
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
-Vi må slutte fred med farao.
-Nei!
718
00:59:22,914 --> 00:59:23,790
Ingen fred!
719
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Moses har rett.
720
00:59:29,796 --> 00:59:32,548
Jo verre vi gjør det for ham,
jo verre gjør han det for oss.
721
00:59:32,632 --> 00:59:36,302
Han er ingenting for Gud!
Ikke mer enn et hår som skal plukkes.
722
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Så hvorfor plukker han
ikke bare bort farao?
723
00:59:39,389 --> 00:59:42,892
Eller river ned portene,
dreper vaktene og lar oss gå fri?
724
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Hvis vår Gud er allmektig,
hvorfor ikke bare få det gjort?
725
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Hvis vi skal være vår egen nasjon,
726
01:00:08,418 --> 01:00:09,752
krever det styrke.
727
01:00:11,921 --> 01:00:15,258
Tror du at selv når vi vinner vår frihet,
at det blir lett?
728
01:00:16,676 --> 01:00:17,510
Nei.
729
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Det blir vanskelig å ta land,
730
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
bygge oss en fremtid.
731
01:00:22,557 --> 01:00:26,227
Vanskeligere enn å bygge et tempel,
enn å bygge tusen templer!
732
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
Og alt vi har som veiledning
er styrke og tro.
733
01:00:33,401 --> 01:00:35,153
Det er derfor vi blir testet.
734
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Datan?
735
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Si til dine menn: "Vent, lid."
736
01:00:50,376 --> 01:00:51,878
Farao vil lide mer.
737
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
Det åpenbare publikum
for plagen var farao,
738
01:01:00,136 --> 01:01:01,345
og i mindre grad
739
01:01:01,429 --> 01:01:04,223
tror jeg den ble laget
for det hebraiske folket.
740
01:01:04,307 --> 01:01:08,644
Fordi jeg tror den ble brukt
til å overbevise og illustrere for dem,
741
01:01:08,728 --> 01:01:14,108
at det som ble gjort
ikke var noe de kunne gjøre selv.
742
01:01:14,192 --> 01:01:19,155
De hadde vært der i 400 år,
og de hadde ikke klart å unngå og omgå
743
01:01:19,238 --> 01:01:20,865
å bli kastet inn i slaveri.
744
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
Og likevel så de sin Gud
kjempe deres kamper på deres vegne,
745
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
uten at de trengte å løfte en hånd
for å gjøre det selv.
746
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
747
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Herre.
748
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
I morgen
749
01:01:55,274 --> 01:02:00,112
skal all buskap i faraos rike dø.
750
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
Og så vil farao gi etter?
751
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
Nei. Han kan ikke noe for det.
752
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
Jeg har forherdet hjertet hans.
753
01:02:13,793 --> 01:02:17,505
Men Herre,
er det ikke bedre å få ham til å gi etter?
754
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Gud sa til Moses:
"Jeg skal forherde faraos hjerte."
755
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
Så du kan lese det avsnittet,
756
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
Gud sa at han forherdet faraos hjerte,
757
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
som kan bety
at han kunne ha latt Israels folk dra,
758
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
men han gjorde et poeng
ved å gå i forbønn hos farao
759
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
og få farao til å ombestemme seg.
760
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Gud bestemmer hva som vil skje,
selv om det er paradoksalt.
761
01:03:03,301 --> 01:03:09,599
I islamsk forståelse blir et hjerte hardt
når det fortsetter å gå på villspor.
762
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
Det er en rekke avgjørelser over tid
763
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
som så kollektivt fører til at
en person blir avstengt fra veiledning.
764
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Det er en prosess
med å forherde et hjerte.
765
01:03:18,900 --> 01:03:22,528
Jeg tenker på analogien
til moderne medisinsk vitenskap
766
01:03:22,612 --> 01:03:26,824
der kolesterol ikke bare plutselig
samler seg og gir noen hjerteinfarkt.
767
01:03:26,908 --> 01:03:31,412
Det er en gradvis prosess
hvor plakket bygger seg opp i hjertet.
768
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Han visste at det ville være
et utallig antall døde
769
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
som følge av hans forherdede hjerte,
770
01:03:39,211 --> 01:03:42,131
og visste ikke hvordan
han skulle trekke seg tilbake.
771
01:03:42,214 --> 01:03:46,928
Jeg tror det er viktig moralsk og etisk,
at selv om du tror på folkets evner
772
01:03:47,011 --> 01:03:49,096
til å frelse seg selv og bli bedre…
773
01:03:49,180 --> 01:03:51,307
Vi elsker en god historie om frelse.
774
01:03:51,390 --> 01:03:54,393
Jeg tror Gud lærer oss
at noen personer kunne vært så fæle,
775
01:03:54,477 --> 01:03:56,938
så grusomme at du mister den evnen.
776
01:03:58,314 --> 01:03:59,398
2. MOSEBOK 9:2 - 3
777
01:03:59,482 --> 01:04:01,108
"Om du nekter å la dem dra,
778
01:04:01,192 --> 01:04:05,321
skal Herrens hånd
ramme buskapen din på marken,
779
01:04:05,404 --> 01:04:11,327
både hestene, eslene,
kamelene, storfeet og småfeet.
780
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
En forferdelig pest."
781
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
Når hendte det?
782
01:04:17,833 --> 01:04:18,834
Over natten.
783
01:04:37,061 --> 01:04:39,105
Kom igjen. Vær så snill. Reis deg.
784
01:04:40,356 --> 01:04:42,608
Vi kan ikke bli sett å ta det for tungt.
785
01:04:53,244 --> 01:04:54,161
Herre.
786
01:04:56,080 --> 01:04:58,874
Kornet kom ikke i morges.
787
01:04:59,875 --> 01:05:01,711
Ingen dyr til å trekke vognene.
788
01:05:02,586 --> 01:05:03,629
Alle er døde.
789
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Alle sammen?
790
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Alle, bortsett fra de med hebreerne.
791
01:05:22,815 --> 01:05:24,316
Kuer og hester blir syke.
792
01:05:25,609 --> 01:05:27,695
Vi har ingen bevis på at det var ham.
793
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Hold deg unna.
794
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Faraoen var så oppslukt
av sin egen opphøyelse
795
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
at det ikke var plass til noen andre,
796
01:05:56,098 --> 01:05:59,393
og den kognitive dissonansen
mellom alt som kollapser
797
01:05:59,477 --> 01:06:02,146
og "jeg fortsetter",
det minner meg om Hitler.
798
01:06:02,229 --> 01:06:06,692
Til syvende og sist var Hitler
så engasjert i sitt syke verdensoppdrag,
799
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
at han ikke kunne se
at hele kongeriket hans raste sammen.
800
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
På samme måte tror jeg
801
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
at farao ble så forbløffet
av alt som skjedde,
802
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
fordi han kun så innover.
803
01:06:19,622 --> 01:06:24,085
Selv med alle miraklene, alle tegnene,
trodde farao fortsatt at han var Gud.
804
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Det er et vers i Koranen
805
01:06:26,212 --> 01:06:29,840
hvor farao taler til
en av sine folk eller prester, han sa:
806
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Bygg en høy bygning til meg",
trolig en pyramide,
807
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"så jeg når himmelen
og ser denne Moses-guden."
808
01:06:36,972 --> 01:06:41,519
Denne narsissismen nådde det stadiet
hvor han ønsket å stige opp til himmelen,
809
01:06:41,602 --> 01:06:43,979
for å se guden som Moses snakket om.
810
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Han kunne ikke tro at det fantes
noen mektigere enn ham.
811
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Og 37 tatt av tyfus,
812
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
lus i kvinnenes bolig,
813
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
som gir totalen
814
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
tre hundre og femti
815
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
i palasset.
816
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Skal jeg fortsette?
817
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Herre?
818
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Hvis han var så mektig,
ville jeg også vært plaget.
819
01:07:21,600 --> 01:07:23,102
Han kan ikke røre en gud!
820
01:07:38,993 --> 01:07:41,036
2. MOSEBOK 9:23 - 26
821
01:07:41,120 --> 01:07:42,872
"Herren lot det hagle.
822
01:07:44,707 --> 01:07:48,961
Et haglvær så kraftig
som det ikke hadde vært i landet
823
01:07:49,044 --> 01:07:51,130
siden egypterne var blitt et folk.
824
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
I hele Egypt slo haglet ned
825
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
alt som var ute på marken,
fra mennesker til dyr.
826
01:08:01,056 --> 01:08:07,521
Bare i Gosen, hvor israelittene bodde,
falt det ikke hagl."
827
01:08:09,648 --> 01:08:11,317
Jeg er glad i deg, min bror.
828
01:08:13,360 --> 01:08:15,070
Jeg ber deg om å høre på ham.
829
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Fordi du også er glad i ham.
830
01:08:36,884 --> 01:08:38,177
Folk vil sulte.
831
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Tusenvis.
832
01:08:42,014 --> 01:08:43,641
Med mindre farao gir etter.
833
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
Og vil han?
834
01:08:48,938 --> 01:08:49,897
Vi får håpe det.
835
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
Uttrykket "farao",
836
01:08:59,698 --> 01:09:03,494
vi bruker det i dag på arabisk,
i moderne standard-arabisk for å…
837
01:09:03,577 --> 01:09:05,371
Vi gjorde det til et verb.
838
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
En som er stolt, en som skryter,
839
01:09:08,457 --> 01:09:12,795
en som ikke lytter,
en som vil trosse alle.
840
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
Han er en farao.
Oppfører seg som en farao.
841
01:09:15,256 --> 01:09:19,134
Jeg vil ikke gå inn i politikk,
men de fleste autokratiske regimer
842
01:09:19,635 --> 01:09:22,513
har en diktator
som oppfører seg på samme måte.
843
01:09:23,555 --> 01:09:25,557
Folk som farao eksisterer fortsatt i dag.
844
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Deres Majestet.
845
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Ingen jobber.
846
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
Folket vil sulte.
847
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Dette er uholdbart.
848
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Vi kan ikke fortsette denne veien.
849
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
Min Herre vil ikke gi seg
850
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
før du gir oss det vi har bedt om.
851
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Be herren din om å stoppe haglet.
852
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Da kan vi snakke sammen.
853
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Du har bevist
at du er under en guds beskyttelse.
854
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Av ren høflighet
855
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
skal jeg la folket ditt
dra til ørkenen og ofre.
856
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Storsinnet, Deres Majestet.
857
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Men…
858
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
Dager med å vandre i ørkenen
kan forvirre de unge.
859
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Så dere skal etterlate barna deres i byen.
860
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Som ditt folks beskytter
skylder jeg dem det.
861
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
Barna våre må bli med oss.
862
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
-Hvorfor?
-Det er det vår Herre befaler.
863
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Dette er hva jeg befaler!
864
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Herre!
865
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Vi har korn som kan vare i sju år.
866
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Vi er de beste bøndene i verden.
867
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
-Vi skal holde ut.
-Farao!
868
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Gi meg det jeg forlanger,
869
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
ellers sverger jeg at en horde gresshopper
vil spise alt korn i ditt land!
870
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
For ditt folks skyld, gi etter.
871
01:12:07,553 --> 01:12:09,888
2. MOSEBOK 10:13
872
01:12:09,972 --> 01:12:14,560
"Herren drev en østavind inn over landet
hele den dagen og hele natten.
873
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
Østavinden førte med seg gresshoppene."
874
01:12:18,981 --> 01:12:24,528
Den samlede effekten av disse plagene,
siden vannforsyningen ikke var på plass,
875
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
og fluer og alle insektene som angrep,
876
01:12:28,657 --> 01:12:35,664
det ville ha sabotert matforsyningen,
som ville ha ødelagt livet og økonomien.
877
01:12:35,747 --> 01:12:41,753
Det ga gjenklang, fordi det var så ekte
og det påvirket folks liv der de bodde.
878
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Gud fortalte en historie.
879
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Han snakket med israelittene.
880
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
Og historien han fortalte dem
var en total opphevelse
881
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
av det vi tror er kilden til makt.
882
01:12:53,891 --> 01:12:59,646
Gud ødela landet,
så økonomien, så følelsen av autoritet.
883
01:13:01,565 --> 01:13:02,524
2. MOSEBOK 10:15
884
01:13:02,608 --> 01:13:04,818
"Gresshoppene åt alle urter i landet,
885
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
og all frukten som var igjen
på trærne etter haglværet.
886
01:13:10,199 --> 01:13:13,160
Det ble ikke noe grønt igjen,
887
01:13:13,243 --> 01:13:19,124
verken på trær eller planter,
i hele Egypt."
888
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Farao, hør vår bønn!
889
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Far…
890
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
Jeg har sett folket utenfor palasset.
891
01:13:36,892 --> 01:13:38,185
De sulter.
892
01:13:42,189 --> 01:13:44,858
Vi viser oss,
ikke bare gjennom det vi oppnår,
893
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
men det vi holder ut.
894
01:13:48,111 --> 01:13:49,905
Hvorfor har vi holdt ut dette?
895
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Jeg er farao.
896
01:13:56,787 --> 01:13:58,705
Du, min sønn, blir farao en dag.
897
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Vi er orden,
søylene i dette mektige kongeriket.
898
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Hvis jeg gir etter for hebreernes gud,
899
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
om jeg er…
900
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
…beseiret…
901
01:14:12,803 --> 01:14:14,680
…vil grunnmuren falle sammen.
902
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Vi vil forsvinne.
903
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Det er ikke nederlag, bror.
904
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Det er ydmykhet og fornuft.
905
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Det er fremgang.
906
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Gudene kan leve i fred.
907
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Seti og Horus fant forsoning.
908
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
De delte verden mellom seg.
909
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Og jeg skal dele en verden
som allerede er min?
910
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Far, hvis du gir Moses det han vil ha,
911
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
vil du føre vårt folk
tilbake til velstand.
912
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Du vil bli større, ikke mindre for det.
913
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Jeg kan ikke bli større enn jeg er.
914
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Jeg blir svekket
om jeg bøyer meg for Moses' gud.
915
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Jeg gjør det ikke.
916
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Det gjør jeg ikke!
917
01:15:31,548 --> 01:15:32,549
2. MOSEBOK 10:22 - 23
918
01:15:32,633 --> 01:15:35,344
"Det ble stummende mørkt i hele Egypt.
919
01:15:36,094 --> 01:15:43,060
I tre dager kunne ingen se hverandre
og ingen reise seg fra plassen sin."
920
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Å dekke over solen,
solguden Ra var sjefen for panteonet
921
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
og faraoens skytsgud.
922
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Det begynte å bli alvorlig.
923
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Jeg tror mørket var et angrep på Ra,
924
01:15:55,364 --> 01:15:57,991
fordi egypterne så på sola
925
01:15:58,075 --> 01:16:00,452
som en integrert del
av den kosmiske orden.
926
01:16:00,952 --> 01:16:04,998
Egypterne forstod ikke nøyaktig
hva som skjedde med sola om natten,
927
01:16:05,082 --> 01:16:07,918
så det var skummelt for dem,
fordi mørket for dem
928
01:16:08,001 --> 01:16:09,961
representerte mye av det ukjente.
929
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
Det gjaldt også reisen til underverdenen.
930
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Så jeg tror mørket også representerte
døden for dem som individer.
931
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
Første Mosebok sin skapelseshistorie
handler om at Gud skaper orden i kaos.
932
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
I plagene ble ordenen
brakt tilbake til uorden,
933
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
tilbake til en tilstand før skapelsen.
934
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
Det var et kosmisk show.
935
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Gudene var mot hverandre.
Hvem skulle vinne denne kampen?
936
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Han kan ikke holde ut nå.
937
01:16:47,082 --> 01:16:48,834
Stoltheten hans gjør ham blind.
938
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Forsiktig.
939
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Makten du har er mektig.
940
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Ikke la den forherde deg også.
941
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moses.
942
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Vær så snill,
sett solen og månen tilbake på himmelen.
943
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Du skal la oss dra for å ofre.
944
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Du skal la oss ta med våre barn,
945
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
våre eldre.
946
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Hele Israels nasjon.
947
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Dere skal ikke ofre noe.
948
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
La oss si det høyt.
949
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Dere planlegger å dra.
950
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Å dra og forråde deres øverste herre.
951
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Meg.
952
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
Det er sant.
953
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Vi skal dra.
954
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Vi har vært bundet til deg
for lenge, farao.
955
01:18:40,403 --> 01:18:41,905
La mitt folk dra.
956
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Kom deg ut.
957
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Skån folket ditt.
958
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Skån deg selv for smerten som kommer.
959
01:19:05,720 --> 01:19:07,514
Skån meg for den smerten også.
960
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Kom deg ut.
961
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
Vokt deg.
962
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Det skal jeg.
963
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Hvis du noen gang ser ansiktet mitt igjen,
964
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
skal jeg drepe deg.
965
01:19:22,696 --> 01:19:24,114
Det er rett som du sier.
966
01:19:24,197 --> 01:19:26,199
Du vil aldri se mitt ansikt igjen.
967
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
-Mor.
-Moses.
968
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Han ga seg ikke.
969
01:19:39,796 --> 01:19:41,339
Jeg er redd han ikke kan det.
970
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Guden din er mektigere.
971
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Alle med øyne kan se det.
972
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Men vær så snill, Moses,
be ham vise Egypt nåde.
973
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
Det hjelper ikke.
974
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
Hva bestemmer Herren din nå?
975
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Jeg er ødeleggeren.
976
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Moses? Hva vil skje nå?
977
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Jeg er ødeleggeren.
978
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Død.
979
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Tekst: Miranda Nunez
980
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support