1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Faraó. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Quem é você? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraó. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Apareça. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Você ruirá. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Eu sou o destruidor. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Seu império ruirá. 9 00:00:59,664 --> 00:01:00,790 Eu sou o destruidor. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Faraó… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Deuses. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 O que é isso? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Eu sou o destruidor. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Meu senhor. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 O senhor está bem? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Eu tive um sonho. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 A escuridão me cercava. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,826 A sombra de um homem. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Haman, ponha patrulhas nas ruas. 20 00:01:45,210 --> 00:01:47,962 Há um assassino entre nós. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Sim, Majestade. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 PARTE 2 – AS PRAGAS 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 Durante o Novo Império, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 quando a história do Êxodo deve ter ocorrido, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 os egípcios adoravam um panteão de divindades, vários deuses, 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 uns com cabeças de animais, outros com cabeças humanas. 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 Eles assumiam diferentes aspectos do mundo natural, 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 que poderiam ser aproveitados e usados para servir o povo do Egito. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 O faraó era visto como um intermediário 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 entre o povo e os deuses. 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Inclusive, eles até criavam estátuas com orelhas grandes, 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 o que significava que podiam ouvir o povo 34 00:02:53,111 --> 00:02:55,989 e repassar esses pedidos aos deuses em oração. 35 00:03:02,495 --> 00:03:07,041 O faraó era um ser semidivino. Como um deus na Terra, basicamente. 36 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Ele era o mediador entre o mundo mortal e o mundo divino. 37 00:03:15,508 --> 00:03:19,595 O maior drama no livro do Êxodo não é entre Moisés e o faraó. 38 00:03:19,679 --> 00:03:22,974 Até que é, mas é mais entre o deus de Israel, Jeová, 39 00:03:23,057 --> 00:03:24,392 e os deuses do Egito. 40 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 A verdadeira tensão está aí. 41 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 E qual deles terá direito sobre o povo de Israel? 42 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Eles servirão ao faraó como escravos 43 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 ou servirão a Jeová como adoradores? 44 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GÓSEN 45 00:03:49,751 --> 00:03:53,004 Você retornará ao Egito. 46 00:03:53,087 --> 00:03:55,131 O faraó nunca libertará os hebreus. 47 00:03:56,132 --> 00:03:59,635 Ele resistirá, e eu o castigarei por isso. 48 00:04:12,940 --> 00:04:15,360 Pertenceu ao nosso grande ancestral, José, 49 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 que era filho de Jacó, 50 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 que era filho de Isaque, 51 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 que era filho de Abraão. 52 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Moisés só conhece sua identidade israelita 53 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 quando já é mais velho. 54 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Eu diria que ele é um híbrido entre egípcio e israelita. 55 00:05:01,155 --> 00:05:03,116 E como ele conhecia a liberdade, 56 00:05:03,199 --> 00:05:04,909 pois cresceu em liberdade, 57 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 também sabia bem a importância que ela tinha. 58 00:05:13,334 --> 00:05:17,630 O salvador dos israelitas precisava ser alguém 59 00:05:17,713 --> 00:05:20,007 que não estivesse no meio do trauma. 60 00:05:20,091 --> 00:05:23,594 Porque, segundo a Bíblia, as pessoas lá têm kotzer ruach, 61 00:05:23,678 --> 00:05:25,096 ou seja, falta de visão. 62 00:05:25,179 --> 00:05:29,016 Não conseguiam imaginar uma vida diferente da que levavam. 63 00:05:29,100 --> 00:05:31,686 Precisava ser alguém que conhecesse um mundo maior, 64 00:05:31,769 --> 00:05:33,729 como quem viveu na corte de um faraó. 65 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSÉS CAPITAL DO EGITO 66 00:05:41,779 --> 00:05:45,158 Não é que Moisés estivesse apenas desafiando um faraó, 67 00:05:45,241 --> 00:05:48,661 um governante injusto, ele o conhecia intimamente. 68 00:05:50,121 --> 00:05:53,666 Ele foi criado na casa do faraó e tinha uma relação com ele. 69 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Então há uma dimensão política 70 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 e uma dimensão pessoal, e estão totalmente interligadas. 71 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Tinha muita coisa em jogo. 72 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 A missão dele era libertar todo um povo. 73 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Então além de se preocupar com o próprio destino, 74 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 ele tinha uma missão muito pesada. 75 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Alto lá! 76 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Quero ver a princesa Bítia. 77 00:06:27,450 --> 00:06:28,743 Vá embora, plebeu. 78 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Peguem-no! 79 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Meu nome é Moisés! 80 00:06:36,417 --> 00:06:38,836 Digam à princesa que o filho dela voltou! 81 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Onde ele está? 82 00:06:55,770 --> 00:06:56,896 Abra logo isso. 83 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 É ele! 84 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Senhora. 85 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Deixe-nos a sós. 86 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Ah, meu filho amado! 87 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Aqui não é seguro para você. 88 00:08:26,277 --> 00:08:28,112 Sei que não matou aquele homem, 89 00:08:28,696 --> 00:08:31,324 mas alguns tentarão puni-lo por isso. 90 00:08:31,407 --> 00:08:33,784 Deve deixar a cidade imediatamente. 91 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Eu descobri tudo. 92 00:08:51,260 --> 00:08:53,679 Já sei o que houve quando eu era bebê. 93 00:08:55,431 --> 00:08:56,932 Sei que tenho um irmão, 94 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 uma irmã 95 00:09:00,853 --> 00:09:02,104 e minha primeira mãe. 96 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Eu… 97 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 Eu perdi um filho. 98 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Nasceu sem vida. 99 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 Pensei seriamente em me afogar no Nilo. 100 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Mas o rio me deu uma nova vida. 101 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Ele me deu você. 102 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 Aí a filha do faraó aparece com suas criadas. 103 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Ela chega ao Nilo e ouve um choro. 104 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 E vê uma pequena arca. 105 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Quando ela estende o braço para pegá-lo, o braço aumenta. 106 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Ela estende o braço, e ele dobra de comprimento. Estica. 107 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Então ela alcança e abre a arca. 108 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 E, novamente, uma luz ilumina o mundo 109 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 quando ela olha para esse bebê. 110 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 E imediatamente ela se dá conta de que é um bebê hebreu. 111 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 Você é tão lindo! 112 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 - É um dos bebês hebreus? - Nunca mais diga isso! 113 00:10:53,382 --> 00:10:54,508 Ele é um presente. 114 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Sim. 115 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Você é um presente, sim. 116 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Mas, senhora, não pode ficar com ele. 117 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Pense bem antes de me dizer o que fazer. 118 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Vamos levá-lo ao palácio. 119 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Ninguém sabe da minha perda. 120 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Este será o meu bebê. 121 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 E se o seu pai descobrir? 122 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Temos um segredo. 123 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 Juntas. 124 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Ele se chamará Moisés. 125 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Nascido da água. 126 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 Meu Moisés. 127 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Um nome egípcio? 128 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Para um príncipe egípcio. 129 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 A filha do faraó dá ao bebê 130 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 que retirou do Nilo o nome Moisés, 131 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 ou Moshe, em hebraico. 132 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 Essa história é sobre uma princesa do Egito 133 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 que não fala hebraico, 134 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 portanto não teria razão para dar um nome hebraico à criança. 135 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Então somos confrontados com esta incrível saga 136 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 em que o grande libertador do povo judeu 137 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 aparece no Egito dizendo "Deus me enviou para libertá-los", 138 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 e ele tem um nome diferente. 139 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Seria o equivalente a ele aparecer hoje para a comunidade judaica 140 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 com um nome como Kareem ou Mary Jane, 141 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 ou algo de uma outra cultura dominante. 142 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Moisés é chamado pelo nome que a filha do faraó deu. 143 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Então o Midrash tenta trazer esses dois versículos 144 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 e fazer uma associação entre eles. 145 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 Ele diz que a princesa, "Bat Pharaoh", ou seja, a filha do faraó, 146 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 foi adotada por Deus como filha de Deus. 147 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 "Bat Yah", "Bítia", a filha de Yah. 148 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 A filha do Deus hebreu. 149 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Nenhuma outra pessoa é chamada de filha de Deus. 150 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Nenhuma. 151 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 Esse é um nome único, "Bítia". 152 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Precisa me ajudar de novo, mãe. 153 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 É verdade. 154 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Eu matei aquele homem. 155 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Vá embora. 156 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Agora. - Não posso. 157 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 Mandaram-me voltar. 158 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 Mandaram? 159 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Quem? 160 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Deus. 161 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Qual deus? 162 00:13:41,467 --> 00:13:44,303 O mesmo que me levou até você quando eu era bebê. 163 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 O Deus dos hebreus. 164 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Ele me mandou liderar a libertação do meu povo 165 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 e levá-lo de volta para Canaã. 166 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Ele nunca dará liberdade àquelas pessoas! 167 00:13:57,316 --> 00:14:00,694 Ouça o que digo. Amanhã é aniversário do príncipe. 168 00:14:00,778 --> 00:14:04,198 Nenhum faraó negará os desejos dos súditos nesse dia. 169 00:14:04,281 --> 00:14:05,407 Moisés, escute-me. 170 00:14:05,491 --> 00:14:08,077 Meu irmão teve um sonho, uma premonição. 171 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Centenas de homens foram presos. 172 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 Os presos são torturados! 173 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Eu nunca o vi assim antes. 174 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Vá embora da cidade agora mesmo. 175 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Posso viver sem vê-lo novamente, se souber que está vivo. 176 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Tente sair discretamente. 177 00:14:31,767 --> 00:14:34,812 O faraó nunca pode saber que você voltou. 178 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Prometa. 179 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Não ficou bem em você. 180 00:14:58,836 --> 00:15:00,212 Discordo totalmente. 181 00:15:00,921 --> 00:15:03,257 Caiu bem, sim. É o manto de um profeta. 182 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 Já chega. 183 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 Minha esposa tem razão. Não sou digno dessas roupas. 184 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Eu sou o que sou, 185 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 e o que serei. 186 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Perdoe-me, Senhor. 187 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Onde está sua fé, Moisés? 188 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Estou com medo. 189 00:15:33,287 --> 00:15:37,750 Três sinais provarão ao faraó que eu sou o Senhor. 190 00:15:38,542 --> 00:15:42,546 Se tiver fé, os sinais lhe serão dados e poderão ser revelados. 191 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 E se eu vacilar? 192 00:15:44,465 --> 00:15:46,800 Se o sol ou a lua duvidassem, 193 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 imediatamente se apagariam. 194 00:15:52,806 --> 00:15:58,645 Acho que a relação entre Moisés e Deus era muito real. 195 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 É tipo: "Certo, Deus, quer que eu faça isso, 196 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 mas saiba que é assim que me sinto. 197 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Tenho algumas dúvidas e alguns problemas. 198 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 Na história de Moisés no Alcorão, 199 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Deus pede que ele faça coisas muito difíceis 200 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 que ele sabe que não consegue sozinho. 201 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 De muitas formas, 202 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 acho que o leitor do Alcorão, ou quem está ouvindo, 203 00:16:22,127 --> 00:16:25,130 é convidado a se colocar nesse papel 204 00:16:25,214 --> 00:16:29,051 e se questionar: "Qual é a grande missão da minha própria vida? 205 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 E como posso estabelecer uma relação de confiança com Deus, 206 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 com essa força superior que vai me carregar nessa jornada?" 207 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Hoje, eu honro o 18º aniversário do meu filho. 208 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 E agora, como de costume, 209 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 desejo compartilhar as bênçãos deste dia auspicioso 210 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 com meu amado povo. 211 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 Quem aqui gostaria de me pedir um favor? 212 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Deixem-nos passar. 213 00:18:27,586 --> 00:18:29,087 Mostre-lhes um sinal. 214 00:18:29,171 --> 00:18:31,298 - Ouviu o rei. - Não para sua gente. 215 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Três sinais provarão ao faraó que eu sou o Senhor. 216 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 É um sinal. 217 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Deus deu três sinais a Moisés 218 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 para que ele se apresentasse ao faraó 219 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 e pudesse provar o que dizia, sabe? 220 00:19:01,620 --> 00:19:03,205 Precisavam acreditar nele. 221 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 Ele ouviu: "Ponha a mão dentro de seu manto." 222 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 E quando ele a tirou, parecia leprosa. 223 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Como a morte. 224 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Você. 225 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Ele vai falar! 226 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Moisés. 227 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Você voltou. 228 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Ele o conhece. 229 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 Vestido de pedinte. 230 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Um assassino! 231 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Presumo que tenha vindo pedir perdão sob os auspícios deste dia especial. 232 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 E eu escolho… 233 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 concedê-lo! 234 00:19:56,216 --> 00:19:58,677 Sua punição por assassinato foi revogada. 235 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 Nada é mais precioso do que a liberdade de um homem. 236 00:20:04,433 --> 00:20:06,226 É o que pedimos que conceda. 237 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Foi o que fiz. 238 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Liberte o meu povo! 239 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - Seu povo? - Os hebreus. 240 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Os hebreus? 241 00:20:15,527 --> 00:20:16,611 Você não é hebreu. 242 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Por que alegaria ser um plebeu? 243 00:20:22,993 --> 00:20:26,997 Eu imploro que nos deixe ir ao deserto adorar o nosso Deus. 244 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 "Nosso Deus"? 245 00:20:31,335 --> 00:20:32,544 Diga-me, grão-vizir, 246 00:20:33,045 --> 00:20:36,298 por acaso já ouvimos falar de um deus hebreu? 247 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 Ele está no Livro do Dia? 248 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Não, meu senhor. 249 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Ele por acaso já foi mencionado no Livro dos Mortos? 250 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Nem uma palavra, meu senhor. 251 00:20:51,688 --> 00:20:53,899 Bem, então quem é ele? 252 00:20:54,399 --> 00:20:56,401 É um Deus que pode fazer milagres. 253 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Vi com meus próprios olhos. - Mostre-me. 254 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Mostre-me o que seu deus pode fazer. 255 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 Um dos deuses dos egípcios é uma serpente. 256 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 É o Ouroboros. 257 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Está associado ao Nilo. 258 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 Ele consegue transformar o cajado mágico especial em uma cobra. 259 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Transformá-lo no símbolo do Egito. 260 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Feiticeiros. 261 00:21:50,664 --> 00:21:52,332 Mostrem a verdadeira magia. 262 00:21:55,210 --> 00:21:57,212 Os egípcios eram conhecidos pela magia. 263 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Se ele queria mostrar um sinal e dominar os egípcios, 264 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 tinha que dominá-los com algo em que eles eram bons. 265 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 E eles eram bons em magia. 266 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 A magia egípcia, ou heka, como a chamavam, 267 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 baseava-se mais na palavra escrita ou falada. 268 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 Era daí que vinha esse poder ou essa força divina. 269 00:22:54,811 --> 00:23:01,026 Simbolicamente, a serpente está devorando a realeza, o poder e a autoridade egípcia. 270 00:23:07,199 --> 00:23:11,786 Porque os faraós, ao menos por um tempo, usavam um enfeite de cobra na cabeça. 271 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majestade, isso vai além da magia. 272 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 O deus dele é mais poderoso que o nosso. 273 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Prendam-no. 274 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 - Irmão… - Silêncio. 275 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Será? 276 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Só pedimos três dias. 277 00:23:50,992 --> 00:23:52,661 Por que eu ouviria seu deus? 278 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 Que cidades ele conquistou? 279 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Que batalhas ele venceu? 280 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Pois é. - Pois é. 281 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Ele fez os céus, a terra e tudo que há nela. 282 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 É mentira. 283 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Eu sou o senhor do mundo. 284 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 Sou amado pelos deuses, que criaram a mim e ao Nilo. 285 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Não. Só existe um Deus verdadeiro. 286 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 E este Deus, o meu Deus, criou você! 287 00:24:19,771 --> 00:24:21,439 Nunca ouvi falar desse deus! 288 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Ele precisa falar. 289 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 Em meu nome e do meu filho, 290 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 eu agradeço a Rá e Ísis por esse espetáculo inesperado, 291 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 que gerou tamanho entretenimento. 292 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Tire esses tolos da nossa frente. 293 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Para fora! 294 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 Eu diria que o pior traço do faraó é a sua arrogância, 295 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 que é um contraponto perfeito a Moisés, 296 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 que é conhecido por sua humildade. 297 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 É uma disputa entre arrogância e humildade. 298 00:25:23,918 --> 00:25:27,172 Conseguimos. Viram a força de Deus com os próprios olhos. 299 00:25:27,672 --> 00:25:30,550 Conheço aquele homem. Não podemos ter certeza de nada. 300 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Para fora! 301 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Precisavam ter visto a expressão do faraó! 302 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Ouça bem. - Aí… 303 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Deus me disse que o faraó resistiria e que Ele o castigaria por isso. 304 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 E o faraó realmente resistiu, mas Deus nada fez. 305 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Entendeu? 306 00:26:06,086 --> 00:26:08,088 Fale-me do nascimento de Eliézer. 307 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 O quê? 308 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 Tanto as minhas irmãs quanto os outros 309 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 disseram que o segundo parto seria mais fácil. 310 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Diga-me do que se lembra. 311 00:26:22,227 --> 00:26:23,645 Durou mais de três dias. 312 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Eu estava certo que ele morreria. 313 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 Assim como você. 314 00:26:31,569 --> 00:26:33,988 Mas não foi o que aconteceu. 315 00:26:35,990 --> 00:26:37,951 Deus ainda pode castigar seu tio, 316 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 mas talvez demore mais do que espera. 317 00:26:42,497 --> 00:26:43,873 Talvez seja tão difícil 318 00:26:44,457 --> 00:26:47,460 que você precise uivar para as estrelas como eu fiz. 319 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Depende de Deus. 320 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Essas pessoas estão contando com você. 321 00:26:55,677 --> 00:26:57,345 Quem sou eu para liderá-los? 322 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 Você é o homem que fala com Deus. 323 00:27:03,101 --> 00:27:04,227 Esse é quem você é. 324 00:27:08,606 --> 00:27:12,444 Não há um dia em que eu não me sinta, de alguma forma, 325 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 inseguro, ansioso ou inadequado com relação a alguma coisa. 326 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Isso me faz pensar em Moisés e em sua fraqueza. 327 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Ele cometeu um crime, tinha um histórico péssimo. 328 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Foram 40 anos de obscuridade, e Deus ainda o escolheu. 329 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 "Vou usar você." 330 00:27:29,043 --> 00:27:31,796 É fácil se identificar com a história de Moisés 331 00:27:31,880 --> 00:27:34,924 porque conseguimos nos colocar no lugar dele, 332 00:27:35,008 --> 00:27:37,886 e entender os questionamentos que ele faz a Deus. 333 00:27:37,969 --> 00:27:40,805 "Deus, você escolheu a pessoa errada." 334 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Você me traiu todos esses anos. 335 00:27:44,726 --> 00:27:48,146 Depois da minha perda, eu o vi como um presente dos deuses. 336 00:27:48,229 --> 00:27:51,357 Devia estar enlouquecida para mentir para nosso pai. 337 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 Nosso pai ordenou o assassinato de centenas de bebês hebreus inocentes. 338 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 Isso, sim, foi loucura! 339 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 Uma abominação! 340 00:28:01,201 --> 00:28:04,454 Contrariar o decreto dele trouxe uma maldição sobre nós. 341 00:28:04,537 --> 00:28:06,498 Vi coisas que você não viu. 342 00:28:06,581 --> 00:28:10,835 Se deseja conversar com traidores, providenciarei que o faça na masmorra. 343 00:28:10,919 --> 00:28:15,006 Não consigo explicar o poder que ele nos mostrou hoje, você consegue? 344 00:28:15,089 --> 00:28:16,549 Você é do meu sangue. 345 00:28:17,759 --> 00:28:19,385 Nosso laço é indestrutível. 346 00:28:21,137 --> 00:28:22,263 Você deve decidir. 347 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 A quem é leal? 348 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Um simples operário não é ameaça para o seu império. 349 00:28:35,610 --> 00:28:37,654 Organizarei a execução dele. 350 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 Não me provocarão a agir imprudentemente. 351 00:28:41,574 --> 00:28:45,203 Eles representam os hebreus. Não os transformarei em mártires. 352 00:28:45,286 --> 00:28:46,371 Há outro jeito. 353 00:28:57,131 --> 00:28:59,968 Aqueles com tempo sobrando para visitar o deserto 354 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 não devem estar trabalhando o suficiente! 355 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 De agora em diante, 356 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 os hebreus não receberão mais palha para fazer tijolos! 357 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Vocês vasculharão a terra em busca da própria palha, 358 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 e devem atingir a mesma cota! 359 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Isso será a nossa morte. 360 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 Não há espaço no reino para mandriões! 361 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Vocês trabalharão mais! 362 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 - Trabalhamos duro! - Já trabalhamos muito! 363 00:29:36,337 --> 00:29:39,465 Agora estamos vendo as consequências desta insensatez. 364 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Espero que nosso Deus esteja observando e julgando você. 365 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 O que devo fazer? 366 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 O quê? Ignorar as ordens de Deus? 367 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Não, você devia ter sofrido, 368 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 assim como nós sofremos antes de você presumir nos liderar. 369 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 E agora sofrerá! 370 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 O Senhor exigirá o que Ele desejar. 371 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 E o faraó fará desta pedreira o nosso túmulo! 372 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Que vergonha! 373 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Deveriam ter vergonha! 374 00:30:28,765 --> 00:30:32,518 Quatrocentos anos de trabalho duro não foram suficientes! 375 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Querem o faraó como mestre de vocês? 376 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Um mestre de sofrimento? 377 00:30:42,403 --> 00:30:44,822 Ou querem ser livres de qualquer mestre? 378 00:30:49,202 --> 00:30:50,954 Devemos lutar pela liberdade. 379 00:30:52,080 --> 00:30:53,414 Arriscar tudo por ela. 380 00:30:53,498 --> 00:30:54,332 - Isso! - Sim. 381 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 A liberdade nunca é dada. Deve ser conquistada. 382 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 - É isso. - Verdade. 383 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Ouçam o Moisés. 384 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Deixem-no nos guiar. 385 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Sim. - Sim. 386 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Moisés! 387 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Moisés! 388 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Mãe! Zípora! 389 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - Moisés! - Mãe! 390 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Mãe! 391 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Ajude-me! 392 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Vamos! 393 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Eu sou o que sou, e o que serei. 394 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Fui até o faraó, fiz o que pediu, 395 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 e a vida se tornou tortuosa. 396 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Lembre-se de quem eu sou, Moisés. 397 00:32:29,260 --> 00:32:33,389 Vá falar com o faraó pela manhã, enquanto ele caminha à margem do Nilo. 398 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Por quê? O faraó nunca nos libertará. 399 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Faça o que eu digo. 400 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Vá com Arão. 401 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Faça bom uso do seu cajado. 402 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Tenha fé, Moisés. 403 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Mãe. 404 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Sou eu. 405 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - Sou eu, Moisés. - Filho… 406 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Deus esteve aqui. 407 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 O caminho está traçado, meu filho. 408 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Mostre-lhes o caminho, 409 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 aonde quer que leve. 410 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Pode deixar. 411 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Pode deixar, mãe. Farei isso. 412 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 O RIO NILO 413 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 "E o Senhor disse a Moisés: 414 00:33:37,078 --> 00:33:39,205 'O coração do faraó está endurecido; 415 00:33:39,705 --> 00:33:42,083 ele se recusa a deixar o povo ir. 416 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Vai a faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, 417 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 e tu estarás à beira do rio diante dele. 418 00:33:51,676 --> 00:33:57,181 E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente."' 419 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Prendam-no. 420 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Tem tanto medo de nós que nem sequer nos deixará falar? 421 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Viemos aqui para pedir novamente. 422 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Deixe-nos ir ao deserto para podermos adorar nosso Deus. 423 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Um deus que envia um assassino para falar por ele? 424 00:34:39,640 --> 00:34:42,226 Se necessário, voltarei a sair com sangue nas mãos. 425 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 É uma ameaça? 426 00:34:43,477 --> 00:34:45,980 Nos deixar ir não é um sinal de fraqueza. 427 00:34:47,023 --> 00:34:48,024 É sinal de força. 428 00:34:48,107 --> 00:34:50,484 Ousa me falar sobre fraqueza ou força? 429 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 Logo para mim, um guerreiro? 430 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 Você é um homem que pode deixar uma nação de joelhos. 431 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Sabemos disso. 432 00:34:58,075 --> 00:35:01,329 Mas pode governar com amor e ser recompensado por isso. 433 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Então está pensando no meu bem? 434 00:35:15,551 --> 00:35:17,220 Palavras de uma criança trocada. 435 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 Um garotinho perdido fantasiado e brincando de profeta. 436 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 E agora você aparece diante de mim… 437 00:35:27,313 --> 00:35:31,067 sem lealdade ou gratidão àqueles que lhe deram tudo. 438 00:35:32,902 --> 00:35:35,238 Você foi criado pelo Império Egípcio. 439 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Moisés, os hebreus só o confundiram. 440 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 E o seu deus… 441 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 Ele os levará para o abismo. 442 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Veja o poder do meu Deus. 443 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Deus é grande! 444 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Deus é grande! 445 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Deus é grande! 446 00:36:51,188 --> 00:36:53,399 Agora toda a água do Egito é sangue. 447 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 Seu povo morrerá de sede. 448 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 Beberão vinho até voltarem a ter água. 449 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 E vão gostar disso. 450 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Causar uma primeira impressão é fundamental. 451 00:37:37,985 --> 00:37:40,654 Precisava ser algo que chamasse a atenção 452 00:37:40,738 --> 00:37:42,073 do faraó do Egito. 453 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 Isso certamente sinalizou que Deus estava falando sério 454 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 sobre esta emancipação. 455 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Transformaram o Nilo em sangue. 456 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Em vez de ser uma fonte de vida, 457 00:37:58,672 --> 00:38:00,341 virou uma fonte de morte. 458 00:38:05,221 --> 00:38:07,348 Não tivemos problemas na água daqui. 459 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 Nossa água é de uma fonte sagrada. 460 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 Deus realmente usou as pragas para exibir seu grande poder 461 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 para o panteão egípcio, 462 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 porque as pragas representavam divindades egípcias. 463 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Por exemplo, a primeira praga foi transformar o Nilo em sangue. 464 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 E o Nilo é a vida do Egito. 465 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 O deus do Nilo é Hapi, uma divindade andrógina. 466 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 E o sangue do Nilo 467 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 simboliza o ato de ferir Hapi, ou até mesmo matá-lo. 468 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Por isso, sangue por toda parte. 469 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Vamos! 470 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 ÊXODO 7:24 471 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 "E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água… 472 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 pois não podiam beber da água do rio." 473 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Nem o faraó teve água por sete dias. 474 00:40:13,098 --> 00:40:16,852 Ele mastigava grama para tentar obter algum líquido, 475 00:40:16,936 --> 00:40:20,314 porque sempre que tentava beber água, virava sangue. 476 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Havia um novo poder no Egito, 477 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 e o velho poder estava ansioso para conhecer seus limites. 478 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Está feito? 479 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Logo, Majestade. 480 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Majestade, a princesa quer saber 481 00:40:47,841 --> 00:40:50,553 quando estará pronto para falar com os hebreus. 482 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Eles que esperem. 483 00:40:58,018 --> 00:40:59,353 Está feito, Majestade. 484 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Faraó, viemos em paz para negociar. 485 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Você envenenou meu rio. 486 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 Não fomos nós. 487 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Foi Deus. 488 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 São truques insignificantes que meus próprios mágicos podem fazer. 489 00:41:39,685 --> 00:41:40,603 Você… 490 00:41:42,229 --> 00:41:44,398 perturbou a ordem do meu reino. 491 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Só há uma punição adequada. 492 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Ele é meu filho. 493 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 E ele é importante para os hebreus. 494 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 O rio está voltando ao normal. 495 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Por que afligir sua força de trabalho e fomentar uma rebelião? 496 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Já que ele diz ser hebreu, 497 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 será tratado como hebreu. 498 00:42:11,300 --> 00:42:12,635 Coloque-os para trabalhar. 499 00:42:21,268 --> 00:42:22,728 Truques insignificantes. 500 00:42:25,731 --> 00:42:29,943 O Alcorão descreve o faraó como sendo o que hoje chamaríamos de soberbo. 501 00:42:30,027 --> 00:42:31,945 Soberbo é uma tradução perfeita, 502 00:42:32,029 --> 00:42:35,616 porque ele realmente se sente superior aos demais. 503 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 Ao ouvir esta mensagem profética 504 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 que o encoraja a deixar de ser um tirano 505 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 e a reconhecer que Deus é supremo sobre todos os seres, 506 00:42:44,667 --> 00:42:46,794 ele não consegue absorver a mensagem 507 00:42:46,877 --> 00:42:51,340 porque o próprio ego o impede de ouvir o que Moisés tem a dizer. 508 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Vamos! 509 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Ao trabalho! 510 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Ao trabalho! 511 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - Pare! - Ao trabalho! 512 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Vamos! 513 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Esforcem-se! Andem! 514 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Vamos! 515 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Vamos! 516 00:43:45,602 --> 00:43:46,478 ÊXODO 8:2-4 517 00:43:46,562 --> 00:43:48,355 "E se te recusares a deixá-los ir, 518 00:43:48,439 --> 00:43:50,816 eis que ferirei todos os teus termos com rãs." 519 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Vamos! 520 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "E o rio produzirá rãs em abundância, 521 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 que subirão e entrarão em tua casa, 522 00:43:59,950 --> 00:44:02,619 e em teu quarto, e sobre a tua cama, 523 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 e na casa dos teus servos, 524 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 e nos teus fornos, e nas amassadeiras. 525 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 E as rãs subirão sobre ti, 526 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos." 527 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 A segunda praga é a das rãs. 528 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 E essas rãs se multiplicaram. 529 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 E acontece que a divindade egípcia da fertilidade é Heqet, 530 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 retratada com uma cabeça de rã. 531 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Após as duas primeiras pragas, 532 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 a questão é: quem está no comando do Nilo? 533 00:44:47,414 --> 00:44:49,249 É Hapi ou é Jeová? 534 00:44:49,333 --> 00:44:51,919 E da fertilidade? É Heqet ou é Jeová? 535 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Há várias histórias sobre como as rãs invadiram as cidades. 536 00:44:57,007 --> 00:45:00,385 Alguém estava dormindo e acordava coberto de rãs. 537 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Eram tantas rãs que as pessoas nem conseguiam levantar. 538 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Se estivesse comendo, uma rã pulava na sua boca. 539 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 É algo digno de um filme de terror hollywoodiano. 540 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 Um homem, não um deus. 541 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Os mágicos podiam fazer a mesma coisa. 542 00:45:51,895 --> 00:45:54,565 Conseguiram duplicar as duas primeiras pragas, 543 00:45:54,648 --> 00:45:55,649 o Nilo e as rãs. 544 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 Mas não conseguiam revertê-las. 545 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Eles conseguiam introduzir o caos, mas não a ordem. 546 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Só Jeová pode estabelecer a ordem. 547 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 "Então chamou o faraó a Moisés e a Arão, e disse: 548 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 'Rogai ao Senhor, para que retire as rãs de mim e do meu povo, 549 00:46:16,253 --> 00:46:18,881 e deixarei o povo ir, 550 00:46:18,964 --> 00:46:21,508 para que possam fazer sacrifício ao Senhor." 551 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 "Moisés respondeu: 552 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Seja conforme a tua palavra, 553 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.'" 554 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 "E as rãs morreram nas casas, 555 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 nas aldeias e nos campos. 556 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal. 557 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Mas quando o faraó viu que houve alívio, 558 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 endureceu o seu coração, e não os ouviu, 559 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 como o Senhor havia dito." 560 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Quando as primeiras pragas cessaram, 561 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 muitos conselheiros do faraó recomendaram que ele não desistisse. 562 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Mas a situação logo mudou. 563 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 Pouco tempo depois, todos os conselheiros dele disseram: 564 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Você precisa ceder." 565 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Mas ele não deu ouvidos. 566 00:47:17,439 --> 00:47:20,442 De repente, aparece o desconhecido deus dos hebreus, 567 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 cujo povo é escravizado, o que significa que ele é fraco, 568 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 marchando em território egípcio e basicamente dando uma surra neles 569 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 até aquele momento, e o faraó não desiste. 570 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 O que é isto? 571 00:47:46,468 --> 00:47:47,302 Piolho! 572 00:47:53,183 --> 00:47:54,476 Estão por toda parte! 573 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Os egípcios tinham muito medo de piolhos. 574 00:47:57,562 --> 00:48:01,900 Eles eram obcecados por limpeza, então raspavam o corpo e a cabeça. 575 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Até as mulheres. Ou raspavam tudo ou deixavam o cabelo bem curto 576 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 e usavam perucas para evitar que piolhos aparecessem. 577 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 A ideia é que as pragas fossem se agravando, 578 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 para mostrar que Deus é implacável 579 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 e traria punições cada vez mais severas caso não cumprissem a Sua vontade. 580 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Me deixem em paz! 581 00:48:31,096 --> 00:48:33,056 "E o Senhor disse a Moisés: 582 00:48:33,140 --> 00:48:36,393 'Então mandarei enxames de moscas.'" 583 00:48:36,476 --> 00:48:37,894 ÊXODO 8:20-21, 24 584 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 "E vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa do faraó. 585 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 Toda a terra do Egito estava corrompida por causa desses enxames de moscas." 586 00:49:01,209 --> 00:49:04,463 Meus feiticeiros não conseguem produzir enxames de insetos. 587 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 É preocupante. 588 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Ele tem poderes que não possuímos. 589 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Não sei o que fazer. 590 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Ele diz que tem um deus ao seu lado. 591 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 Um. 592 00:49:20,395 --> 00:49:22,481 Pode um deus ser maior que muitos? 593 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 O que faremos com ele? 594 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 Você é o único e verdadeiro líder. 595 00:49:31,615 --> 00:49:33,450 Os hebreus só têm um deus. 596 00:49:33,533 --> 00:49:36,161 Ele fala através de apenas um homem. 597 00:49:36,244 --> 00:49:40,457 Separe o homem do povo. Faça com que desconfiem dele. 598 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Ele não é um deles. 599 00:50:02,896 --> 00:50:04,564 O faraó quer falar com você. 600 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Deve ir à corte agora. 601 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Iremos imediatamente. 602 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Somente Moisés. 603 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Moisés. 604 00:50:45,313 --> 00:50:46,857 Por favor, junte-se a mim. 605 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Beba vinho. 606 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 É melhor que a água. 607 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Sentiu falta disso durante seu exílio? 608 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Desses luxos? 609 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 A vida no deserto tem suas vantagens. 610 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 Você se sente próximo de Deus. 611 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Então… 612 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 o que vamos fazer? 613 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Moisés, essa sua magia me derrotou. 614 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Estou arruinado. 615 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Diga-me o que você quer. 616 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Já dissemos. 617 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Queremos ir ao deserto fazer sacrifícios ao nosso Deus. 618 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Está bem. 619 00:52:03,725 --> 00:52:05,101 Façam seus sacrifícios. 620 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Mas façam aqui na cidade. 621 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 É impossível. 622 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Tudo é possível. 623 00:52:15,946 --> 00:52:20,450 Os tipos de sacrifícios que fazemos são uma abominação para o seu povo. 624 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Instruirei meu povo a tolerá-los. 625 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 Eles obedecerão. 626 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Só precisamos de três dias. 627 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Dois homens. 628 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Dois deuses com visões diferentes. 629 00:52:41,805 --> 00:52:43,556 Eu respeito você ser hebreu. 630 00:52:44,599 --> 00:52:45,433 Mas… 631 00:52:47,227 --> 00:52:49,145 somos uma família, Moisés. 632 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 O Egito também pertence a você. 633 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 Essa é a sua terra. 634 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Esse é o seu povo. 635 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Eles estão sofrendo. 636 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Encontraremos um meio-termo. 637 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Aceite um vinho. 638 00:53:14,713 --> 00:53:16,256 Conseguimos dois dias. 639 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Dois dias? 640 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 Foi tudo que ele aceitou. 641 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Podemos ir. Todos nós. 642 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Dois dias. 643 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 Dois dias podem ser suficientes se viajarmos à noite. 644 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Com nossas mulheres e crianças? 645 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Todos nós. 646 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Pode dar certo. 647 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 Moisés conhece o deserto. 648 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 Mas nosso povo não. 649 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Para muitos, será a primeira vez fora de Gósen. 650 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Ficarão apavorados. 651 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Como vamos convencê-los a fazer isso? 652 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Eu o fiz concordar com dois dias. 653 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 O que já conseguiram dele antes? 654 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Como será para o nosso povo no deserto? 655 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Sinto que nós… 656 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 Eles são um povo confinado. 657 00:54:31,956 --> 00:54:34,042 Já passaram por dificuldades, mas… 658 00:54:36,002 --> 00:54:37,420 nunca precisaram caçar. 659 00:54:39,089 --> 00:54:41,257 Nem governar a própria vida. 660 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moisés, por favor, venha comigo. 661 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 Está perto. 662 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Mãe. 663 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Mãe, sou eu. 664 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Sou eu, Moisés. 665 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Eu amo você, Moisés. 666 00:55:10,870 --> 00:55:12,705 Partiremos em dois dias, mãe. 667 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Só dois dias. 668 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 E aí seremos livres. 669 00:55:19,295 --> 00:55:20,588 A senhora será livre. 670 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Mãe. 671 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 - Mãe. - Ela já se foi. 672 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 Não foi. Mãe. 673 00:55:35,645 --> 00:55:37,355 Mãe! 674 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Querido irmão, ela já se foi. 675 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 O sol chegou no zênite. 676 00:56:25,320 --> 00:56:26,613 Está na hora, Moisés. 677 00:56:31,951 --> 00:56:33,077 Parem de trabalhar! 678 00:56:34,746 --> 00:56:39,167 Vão para casa e reúnam suas famílias. Partimos para o deserto imediatamente. 679 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Ordens do faraó! 680 00:57:05,568 --> 00:57:08,530 Vocês ouviram que poderiam parar de trabalhar hoje 681 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 e ir ao deserto fazer sacrifícios! 682 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 Isso é mentira! 683 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 Seu faraó não concedeu tal permissão! 684 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Continuarão trabalhando hoje e amanhã! 685 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 - O faraó nos prometeu… - Ele não prometeu nada. 686 00:57:28,424 --> 00:57:30,385 Ele concedeu, e nós iremos. 687 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Parem! 688 00:57:35,473 --> 00:57:36,641 Voltem ao trabalho! 689 00:57:37,183 --> 00:57:38,685 Voltem todos ao trabalho! 690 00:57:38,768 --> 00:57:40,103 Deixe estar. Venha. 691 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 De volta ao trabalho! Deixe! 692 00:57:49,904 --> 00:57:51,656 Mentiu para mim de novo! 693 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Você se enganou. 694 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Confiei na sua promessa. 695 00:58:01,583 --> 00:58:04,961 Vivo em comunhão com os deuses. Estou além das promessas. 696 00:58:06,296 --> 00:58:10,049 Agora perdeu a confiança do seu povo. Isso precisava acontecer. 697 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Você não é um deles, Moisés. 698 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Pode ter o sangue deles, mas não significa nada. 699 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Quer que adorem o velho deus deles, 700 00:58:17,557 --> 00:58:21,227 mas o que sabem sobre tal deus em comparação ao faraó deles? 701 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Eu cuido deles. 702 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Pedi a Osíris, Hórus e Ísis que eles prosperassem. 703 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Sem mim, eles teriam comida? 704 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Água? 705 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Um teto para morar? 706 00:58:53,635 --> 00:58:58,222 Deus não facilitou a jornada porque nós não facilitamos a jornada. 707 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 A vida não é assim. 708 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Você já aprendeu uma lição, ou achou que tivesse aprendido, 709 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 mas assim que as coisas começam a ficar confortáveis, 710 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 quando começa a ficar fácil, você vê que esqueceu a lição? 711 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Esqueceu o que aprendeu? 712 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 Como você realmente aprende uma lição? Com as dificuldades. 713 00:59:16,449 --> 00:59:18,368 Precisamos parar com isso agora. 714 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 - Façamos as pazes com o faraó. - Não! 715 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 Nada disso! 716 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 Moisés tem razão. 717 00:59:29,796 --> 00:59:32,799 Quanto mais dificultarmos para ele, pior será para nós. 718 00:59:32,882 --> 00:59:36,302 Ele não é nada para Deus! É tão pequeno quanto uma formiga. 719 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 E por que Ele não se livra do faraó? 720 00:59:39,389 --> 00:59:42,475 Ou derruba os portões e mata os guardas, para fugirmos? 721 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Se nosso Deus é todo-poderoso, por que não faz logo isso? 722 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Se quisermos ter a nossa própria nação, 723 01:00:08,418 --> 01:00:09,877 precisaremos ser fortes. 724 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 Acham que será fácil, mesmo quando formos livres? 725 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 Não será. 726 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Será difícil conquistar uma terra 727 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 e construir um futuro. 728 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Mais difícil do que construir um templo, ou até mil templos! 729 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 E tudo o que teremos para nos guiar é força e fé. 730 01:00:33,401 --> 01:00:35,319 Por isso estamos sendo testados. 731 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Datã. 732 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Diga a seus homens que esperem e sofram. 733 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 O faraó sofrerá mais. 734 01:00:56,299 --> 01:01:00,052 As pragas tinham como alvo óbvio o faraó. 735 01:01:00,136 --> 01:01:01,345 E, em menor grau, 736 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 foram pensadas para o povo hebreu. 737 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 Acho que foram usadas para convencê-los e mostrar para eles 738 01:01:08,728 --> 01:01:11,981 que não havia nada com que eles não pudessem lidar, 739 01:01:12,064 --> 01:01:14,108 ou que não pudessem fazer por si mesmos. 740 01:01:14,192 --> 01:01:16,068 Eles já estavam lá há 400 anos 741 01:01:16,152 --> 01:01:20,865 e não tinham conseguido evitar ser transformados em escravos. 742 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 E mesmo assim, estavam vendo o Deus deles lutar aquelas batalhas em nome deles 743 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 sem que eles mesmos precisassem levantar um dedo para tal. 744 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Eu sou o que sou, e o que serei. 745 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Senhor. 746 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Amanhã, 747 01:01:55,274 --> 01:02:00,112 todo o gado do reino do faraó morrerá. 748 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 E isso fará o faraó ceder? 749 01:02:05,243 --> 01:02:07,829 Não, ele não consegue evitar. 750 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 Eu endureci o coração dele. 751 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 Mas, Senhor, 752 01:02:15,086 --> 01:02:17,505 não seria melhor fazê-lo recuar? 753 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Deus diz a Moisés: "Eu endurecerei o coração do faraó." 754 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 Ao ler essa passagem 755 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 em que Deus diz que Ele endureceu o coração do faraó, 756 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 você pode interpretar que Deus poderia ter permitido a fuga do povo de Israel, 757 01:02:51,831 --> 01:02:56,419 mas decidiu interceder com o faraó por um motivo específico, 758 01:02:56,502 --> 01:02:58,546 e por isso mudou a mente do faraó. 759 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 É Deus quem decide o que vai acontecer, ainda que seja paradoxal. 760 01:03:03,301 --> 01:03:05,887 No entendimento do Islã, um coração endurece 761 01:03:05,970 --> 01:03:09,599 quando insiste em seguir o caminho do erro. 762 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 É uma série de decisões ao longo do tempo 763 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 que coletivamente levam alguém a deixar de receber orientação. 764 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Então, na verdade, é um processo. 765 01:03:18,900 --> 01:03:23,195 Gosto de fazer uma analogia com a medicina contemporânea, 766 01:03:23,279 --> 01:03:26,782 em que o colesterol não causa um infarto de repente. 767 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 É um processo gradual em que placas vão se acumulando no coração. 768 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Ele sabia que haveria um incontável número de mortes 769 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 em consequência do coração endurecido, 770 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 e mesmo assim não consegue voltar atrás. 771 01:03:42,214 --> 01:03:44,300 Acho moral e eticamente importante, 772 01:03:44,383 --> 01:03:47,219 por mais que acredite na capacidade das pessoas 773 01:03:47,303 --> 01:03:49,138 de se redimirem e de evoluírem… 774 01:03:49,221 --> 01:03:51,307 Adoramos histórias de redenção, né? 775 01:03:51,390 --> 01:03:54,477 Acho que Deus quis ensinar que algumas pessoas podem ser tão más, 776 01:03:54,560 --> 01:03:56,938 tão horríveis, que perdem essa habilidade. 777 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 "Se te recusares a deixá-los ir, 778 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado que está no campo, 779 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, 780 01:04:08,950 --> 01:04:11,243 sobre os bois e sobre as ovelhas. 781 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 Haverá uma grande praga." 782 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 Quando aconteceu? 783 01:04:17,833 --> 01:04:19,126 Da noite para o dia. 784 01:04:37,103 --> 01:04:38,854 Ora, levante-se, por favor. 785 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 Não podemos ser vistos abalados. 786 01:04:53,244 --> 01:04:54,161 Senhor. 787 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 O suprimento de grãos não chegou esta manhã. 788 01:04:59,875 --> 01:05:02,003 Não havia animais para as carroças. 789 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 Estão todos mortos. 790 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Todos? 791 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Todos, exceto aqueles com os hebreus. 792 01:05:22,815 --> 01:05:24,316 Vacas e cavalos adoecem. 793 01:05:25,568 --> 01:05:27,278 Não há provas de que foi ele. 794 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Para trás. 795 01:05:49,717 --> 01:05:53,679 O faraó estava tão envolvido na própria megalomania, 796 01:05:53,763 --> 01:05:56,015 que não havia lugar para mais ninguém. 797 01:05:56,098 --> 01:06:00,770 Essa dissonância cognitiva de seguir, mesmo com tudo desmoronando, 798 01:06:00,853 --> 01:06:02,146 me lembra de Hitler. 799 01:06:02,229 --> 01:06:06,692 Afinal, Hitler estava tão comprometido com sua missão doentia no mundo 800 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 que não conseguia ver que o seu reino estava desmoronando. 801 01:06:10,279 --> 01:06:12,114 E acho que foi a mesma coisa. 802 01:06:12,198 --> 01:06:16,744 O faraó estava cego para se dar conta de tudo que estava acontecendo, 803 01:06:16,827 --> 01:06:18,537 porque só olhava para dentro. 804 01:06:19,622 --> 01:06:22,291 Mesmo presenciando todos os milagres e sinais, 805 01:06:22,374 --> 01:06:24,502 o faraó ainda acreditava ser deus. 806 01:06:24,585 --> 01:06:26,128 Há um versículo no Alcorão 807 01:06:26,212 --> 01:06:29,340 em que o faraó ordena a um de seus homens 808 01:06:29,423 --> 01:06:33,177 que "faça uma torre alta", provavelmente uma pirâmide, 809 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "para que eu alcance o céu e veja o Deus de Moisés". 810 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 O narcisismo dele chega ao ponto de ele realmente querer subir ao céu 811 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 para ver o Deus de que Moisés fala. 812 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Ele não acreditava que houvesse alguém mais poderoso que ele. 813 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 Trinta e sete foram levados pelo tifo, 814 01:06:52,363 --> 01:06:54,824 e há piolhos nos aposentos das mulheres, 815 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 elevando o total a… 816 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 trezentos e cinquenta 817 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 só dentro do palácio. 818 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Devo continuar? 819 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Senhor? 820 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Se ele fosse tão poderoso, eu também seria atingido. 821 01:07:21,600 --> 01:07:23,394 Ele não pode tocar em um deus! 822 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 ÊXODO 9:23-26 823 01:07:41,120 --> 01:07:43,080 "E o Senhor fez chover granizo." 824 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 "Muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito 825 01:07:49,044 --> 01:07:50,838 desde que se tornou uma nação. 826 01:07:52,423 --> 01:07:56,510 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, 827 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 tudo que estava no campo, tanto homem como animal." 828 01:08:01,056 --> 01:08:05,811 "Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, 829 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 não houve granizo." 830 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Eu amo você, meu irmão. 831 01:08:13,360 --> 01:08:15,196 Peço que faça o que ele diz. 832 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Porque você também o ama. 833 01:08:36,884 --> 01:08:38,636 As pessoas morrerão de fome. 834 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Aos milhares. 835 01:08:42,014 --> 01:08:43,682 A menos que o faraó ceda. 836 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 E ele cederá? 837 01:08:48,938 --> 01:08:50,022 Esperamos que sim. 838 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 O termo "faraó", 839 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 que usamos até hoje, no árabe moderno padrão… 840 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Até o transformamos num verbo. 841 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Quando alguém é orgulhoso, se vangloria, 842 01:09:08,457 --> 01:09:10,209 não escuta os outros 843 01:09:10,292 --> 01:09:12,378 e quer desafiar todo mundo, 844 01:09:12,461 --> 01:09:15,172 dizemos que ele é ou está agindo como um faraó. 845 01:09:15,256 --> 01:09:19,176 Não quero falar de política, mas na maioria dos regimes autocráticos 846 01:09:19,677 --> 01:09:22,513 há um ditador que se comporta da mesma forma. 847 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 Ainda há pessoas como o faraó. 848 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Vossa Majestade. 849 01:09:37,444 --> 01:09:38,946 Ninguém está trabalhando. 850 01:09:39,029 --> 01:09:40,656 O povo vai morrer de fome. 851 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Isso é intolerável. 852 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Não podemos continuar dessa maneira. 853 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 O meu Senhor não recuará 854 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 enquanto não conceder o que pedimos. 855 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Diga ao seu senhor que interrompa o granizo, 856 01:10:13,105 --> 01:10:15,190 e então talvez possamos conversar. 857 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Você provou que está sob a proteção de um deus. 858 01:10:52,227 --> 01:10:53,729 Como cortesia a ele, 859 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 deixarei que seu povo vá ao deserto se sacrificar. 860 01:10:59,651 --> 01:11:01,779 Magnânimo, Vossa Majestade! 861 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 No entanto… 862 01:11:07,368 --> 01:11:11,497 passar dias vagando pelo deserto poderia transtornar um cérebro jovem. 863 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Sendo assim, deixarão suas crianças na cidade. 864 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Como protetor do seu povo, devo isso a eles. 865 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 As crianças irão conosco. 866 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - Por quê? - É a ordem do nosso Senhor. 867 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 E essa é a minha ordem! 868 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Senhor! 869 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Temos grãos que podem durar sete anos. 870 01:11:34,436 --> 01:11:37,606 Somos os maiores cultivadores do mundo. Nós resistiremos. 871 01:11:37,689 --> 01:11:38,524 Faraó! 872 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Dê-me o que eu preciso, 873 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 ou juro que uma horda de gafanhotos comerá todos os grãos da sua terra! 874 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Pelo bem do seu povo, é melhor ceder. 875 01:12:07,553 --> 01:12:09,888 ÊXODO 10:13 876 01:12:09,972 --> 01:12:12,349 "O Senhor trouxe um vento oriental sobre a terra 877 01:12:12,433 --> 01:12:14,726 durante todo aquele dia, e toda aquela noite. 878 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 O vento oriental trouxe os gafanhotos." 879 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 Essas pragas têm um efeito cumulativo. 880 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 A falta de uma fonte de água, 881 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 o ataque das moscas e de todos os insetos, 882 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 que comprometeria o estoque de comida, 883 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 corrompendo a vida e a economia do lugar. 884 01:12:35,747 --> 01:12:37,249 A repercussão foi grande 885 01:12:37,332 --> 01:12:41,753 porque afetou a vida real das pessoas e o local onde viviam. 886 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Deus está contando uma história 887 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 para os israelitas. 888 01:12:47,509 --> 01:12:51,346 E ele está contando a história do desmantelamento total 889 01:12:51,430 --> 01:12:53,807 do que acreditamos ser a fonte do poder. 890 01:12:53,891 --> 01:12:55,309 Um após o outro, 891 01:12:55,392 --> 01:12:59,646 Deus despedaça a terra, a economia e o senso de autoridade. 892 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 "Os gafanhotos comeram toda a erva da terra, 893 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. 894 01:13:10,199 --> 01:13:13,702 E não ficou verde algum nas árvores, 895 01:13:13,785 --> 01:13:19,124 nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito." 896 01:13:26,381 --> 01:13:28,050 Faraó, ouça nosso clamor! 897 01:13:28,675 --> 01:13:29,510 Pai… 898 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 Eu vi as pessoas fora do palácio. 899 01:13:36,892 --> 01:13:38,268 Estão morrendo de fome. 900 01:13:42,189 --> 01:13:44,983 Provamos nosso valor não só pelo que realizamos, 901 01:13:45,692 --> 01:13:47,027 mas pelo que suportamos. 902 01:13:48,111 --> 01:13:49,821 Por que suportamos isso? 903 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Eu sou o faraó. 904 01:13:56,787 --> 01:13:58,997 Você, meu filho, será faraó um dia. 905 01:13:59,665 --> 01:14:02,668 Nós somos a ordem, os pilares deste reino poderoso. 906 01:14:03,794 --> 01:14:06,088 Se eu me render ao deus dos hebreus, 907 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 se eu for… 908 01:14:10,300 --> 01:14:11,260 derrotado… 909 01:14:12,803 --> 01:14:14,888 as fundações desmoronarão 910 01:14:16,473 --> 01:14:17,933 e nós desapareceremos. 911 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Não seria uma derrota, irmão. 912 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 Seria sinal de humildade e sensatez. 913 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 Seria um progresso. 914 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Os deuses podem viver em paz. 915 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Set e Hórus se reconciliaram, 916 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 dividindo o mundo entre eles. 917 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Por que eu dividiria um mundo que já é meu? 918 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Pai, se der a Moisés o que ele quer, 919 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 trará a prosperidade de volta ao nosso povo. 920 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Será grandioso da sua parte, não será julgado por isso. 921 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Não posso ser mais grandioso do que já sou. 922 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Eu serei diminuído se me curvar ao deus de Moisés. 923 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Não farei isso. 924 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Não farei! 925 01:15:31,715 --> 01:15:35,093 "E houve densas trevas em toda a terra do Egito." 926 01:15:35,177 --> 01:15:36,011 ÊXODO 10:22-23 927 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 "Eles não viam uns aos outros, 928 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 e ninguém se levantou do seu lugar 929 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 por três dias." 930 01:15:45,228 --> 01:15:49,107 Cobrindo o sol, cobriram Rá, o deus do sol, chefe do panteão. 931 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 e deus padroeiro do faraó. 932 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Então a coisa ficou séria. 933 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Acho que a escuridão é um ataque a Rá, 934 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 porque os egípcios viam o sol como parte integral da ordem cósmica. 935 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Eles não entendiam exatamente o que acontecia com o sol à noite. 936 01:16:05,165 --> 01:16:07,000 Era algo assustador para eles 937 01:16:07,084 --> 01:16:09,961 porque o escuro representava muito do desconhecido. 938 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 E também estava relacionado à viagem ao submundo. 939 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Acho que a escuridão também representava a morte deles como indivíduos. 940 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 No 1º capítulo de Gênesis, Deus cria a ordem a partir do caos. 941 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Com as pragas, a ordem volta à desordem, 942 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 retornando, portanto, ao estado pré-criação. 943 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 É um show cósmico acontecendo. 944 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Os deuses estão uns contra os outros. Quem vai vencer? 945 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Não podemos recuar agora. 946 01:16:47,082 --> 01:16:48,834 Ele é cego pela vaidade. 947 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Tenha cuidado. 948 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 Você carrega um poder grandioso. 949 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Não deixe que endureça você também. 950 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moisés. 951 01:17:46,975 --> 01:17:48,018 Por favor, 952 01:17:49,144 --> 01:17:51,438 devolva o sol e a lua ao céu. 953 01:17:56,276 --> 01:17:58,862 Você permitirá nossa viagem de sacrifício. 954 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Permitirá que levemos nossas crianças 955 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 e nossos idosos. 956 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Toda a nação de Israel. 957 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Vocês não farão sacrifício algum. 958 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Sejamos bem claros. 959 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Vocês planejam ir embora. 960 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Irão embora e trairão seu líder soberano, 961 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 eu. 962 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 É verdade. 963 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Nós iremos embora. 964 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Passamos tempo demais amarrados a você, faraó. 965 01:18:40,403 --> 01:18:42,489 É hora de libertar meu povo. 966 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Saia daqui. 967 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Poupe seu povo. 968 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Poupe-se da dor que virá a seguir. 969 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 Poupe-me dessa dor também. 970 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Saia daqui. 971 01:19:13,895 --> 01:19:16,398 - E cuidado por onde anda. - Pode deixar. 972 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Se algum dia voltar a ver o meu rosto, 973 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 eu mastigarei sua carne. 974 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Você falou corretamente. 975 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Nunca mais verá meu rosto. 976 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Mãe. - Moisés. 977 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Ele não cedeu. 978 01:19:39,796 --> 01:19:40,797 Temo que não. 979 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 Seu deus é mais poderoso. 980 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Qualquer um com olhos pode ver. 981 01:19:47,304 --> 01:19:51,433 Mas, por favor, Moisés, peça que ele tenha piedade do Egito. 982 01:19:52,309 --> 01:19:53,435 Não adiantaria. 983 01:20:06,990 --> 01:20:08,825 O que seu Deus decretará agora? 984 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Eu sou o destruidor. 985 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Moisés? O que acontecerá agora? 986 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Eu sou o destruidor. 987 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Morte. 988 01:20:23,882 --> 01:20:27,385 Legendas: Rebeca Passos 989 01:20:28,385 --> 01:20:48,385 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support