1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Faraó.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Quem é você?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraó.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Apareça.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Você ruirá.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Eu sou o destruidor.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
Seu império ruirá.
9
00:00:59,664 --> 00:01:00,790
Eu sou o destruidor.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Faraó…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Deuses.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
O que é isso?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Eu sou o destruidor.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Meu senhor.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
O senhor está bem?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Eu tive um sonho.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
A escuridão me cercava.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,826
A sombra de um homem.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Haman, ponha patrulhas nas ruas.
20
00:01:45,210 --> 00:01:47,962
Há um assassino entre nós.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Sim, Majestade.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
PARTE 2 – AS PRAGAS
24
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
Durante o Novo Império,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
quando a história do Êxodo
deve ter ocorrido,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
os egípcios adoravam
um panteão de divindades, vários deuses,
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
uns com cabeças de animais,
outros com cabeças humanas.
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
Eles assumiam diferentes aspectos
do mundo natural,
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
que poderiam ser aproveitados
e usados para servir o povo do Egito.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
O faraó era visto como um intermediário
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
entre o povo e os deuses.
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Inclusive, eles até criavam estátuas
com orelhas grandes,
33
00:02:50,525 --> 00:02:53,027
o que significava que podiam ouvir o povo
34
00:02:53,111 --> 00:02:55,989
e repassar esses pedidos
aos deuses em oração.
35
00:03:02,495 --> 00:03:07,041
O faraó era um ser semidivino.
Como um deus na Terra, basicamente.
36
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Ele era o mediador
entre o mundo mortal e o mundo divino.
37
00:03:15,508 --> 00:03:19,595
O maior drama no livro do Êxodo
não é entre Moisés e o faraó.
38
00:03:19,679 --> 00:03:22,974
Até que é,
mas é mais entre o deus de Israel, Jeová,
39
00:03:23,057 --> 00:03:24,392
e os deuses do Egito.
40
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
A verdadeira tensão está aí.
41
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
E qual deles terá direito
sobre o povo de Israel?
42
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Eles servirão ao faraó como escravos
43
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
ou servirão a Jeová como adoradores?
44
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GÓSEN
45
00:03:49,751 --> 00:03:53,004
Você retornará ao Egito.
46
00:03:53,087 --> 00:03:55,131
O faraó nunca libertará os hebreus.
47
00:03:56,132 --> 00:03:59,635
Ele resistirá, e eu o castigarei por isso.
48
00:04:12,940 --> 00:04:15,360
Pertenceu ao nosso grande ancestral, José,
49
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
que era filho de Jacó,
50
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
que era filho de Isaque,
51
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
que era filho de Abraão.
52
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Moisés só conhece sua identidade israelita
53
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
quando já é mais velho.
54
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Eu diria que ele é um híbrido
entre egípcio e israelita.
55
00:05:01,155 --> 00:05:03,116
E como ele conhecia a liberdade,
56
00:05:03,199 --> 00:05:04,909
pois cresceu em liberdade,
57
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
também sabia bem
a importância que ela tinha.
58
00:05:13,334 --> 00:05:17,630
O salvador dos israelitas
precisava ser alguém
59
00:05:17,713 --> 00:05:20,007
que não estivesse no meio do trauma.
60
00:05:20,091 --> 00:05:23,594
Porque, segundo a Bíblia,
as pessoas lá têm kotzer ruach,
61
00:05:23,678 --> 00:05:25,096
ou seja, falta de visão.
62
00:05:25,179 --> 00:05:29,016
Não conseguiam imaginar
uma vida diferente da que levavam.
63
00:05:29,100 --> 00:05:31,686
Precisava ser alguém
que conhecesse um mundo maior,
64
00:05:31,769 --> 00:05:33,729
como quem viveu na corte de um faraó.
65
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSÉS
CAPITAL DO EGITO
66
00:05:41,779 --> 00:05:45,158
Não é que Moisés
estivesse apenas desafiando um faraó,
67
00:05:45,241 --> 00:05:48,661
um governante injusto,
ele o conhecia intimamente.
68
00:05:50,121 --> 00:05:53,666
Ele foi criado na casa do faraó
e tinha uma relação com ele.
69
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Então há uma dimensão política
70
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
e uma dimensão pessoal,
e estão totalmente interligadas.
71
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Tinha muita coisa em jogo.
72
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
A missão dele era libertar todo um povo.
73
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Então além de se preocupar
com o próprio destino,
74
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
ele tinha uma missão muito pesada.
75
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Alto lá!
76
00:06:24,489 --> 00:06:26,157
Quero ver a princesa Bítia.
77
00:06:27,450 --> 00:06:28,743
Vá embora, plebeu.
78
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Peguem-no!
79
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Meu nome é Moisés!
80
00:06:36,417 --> 00:06:38,836
Digam à princesa que o filho dela voltou!
81
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Onde ele está?
82
00:06:55,770 --> 00:06:56,896
Abra logo isso.
83
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
É ele!
84
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Senhora.
85
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Deixe-nos a sós.
86
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Ah, meu filho amado!
87
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Aqui não é seguro para você.
88
00:08:26,277 --> 00:08:28,112
Sei que não matou aquele homem,
89
00:08:28,696 --> 00:08:31,324
mas alguns tentarão puni-lo por isso.
90
00:08:31,407 --> 00:08:33,784
Deve deixar a cidade imediatamente.
91
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Eu descobri tudo.
92
00:08:51,260 --> 00:08:53,679
Já sei o que houve quando eu era bebê.
93
00:08:55,431 --> 00:08:56,932
Sei que tenho um irmão,
94
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
uma irmã
95
00:09:00,853 --> 00:09:02,104
e minha primeira mãe.
96
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Eu…
97
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
Eu perdi um filho.
98
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Nasceu sem vida.
99
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
Pensei seriamente em me afogar no Nilo.
100
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Mas o rio me deu uma nova vida.
101
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Ele me deu você.
102
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
Aí a filha do faraó aparece
com suas criadas.
103
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Ela chega ao Nilo e ouve um choro.
104
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
E vê uma pequena arca.
105
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Quando ela estende o braço para pegá-lo,
o braço aumenta.
106
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Ela estende o braço,
e ele dobra de comprimento. Estica.
107
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Então ela alcança e abre a arca.
108
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
E, novamente, uma luz ilumina o mundo
109
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
quando ela olha para esse bebê.
110
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
E imediatamente ela se dá conta
de que é um bebê hebreu.
111
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
Você é tão lindo!
112
00:10:47,668 --> 00:10:50,504
- É um dos bebês hebreus?
- Nunca mais diga isso!
113
00:10:53,382 --> 00:10:54,508
Ele é um presente.
114
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Sim.
115
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Você é um presente, sim.
116
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Mas, senhora, não pode ficar com ele.
117
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Pense bem antes de me dizer o que fazer.
118
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Vamos levá-lo ao palácio.
119
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Ninguém sabe da minha perda.
120
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Este será o meu bebê.
121
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
E se o seu pai descobrir?
122
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Temos um segredo.
123
00:11:19,784 --> 00:11:20,910
Juntas.
124
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Ele se chamará Moisés.
125
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Nascido da água.
126
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
Meu Moisés.
127
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Um nome egípcio?
128
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Para um príncipe egípcio.
129
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
A filha do faraó dá ao bebê
130
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
que retirou do Nilo o nome Moisés,
131
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
ou Moshe, em hebraico.
132
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
Essa história é
sobre uma princesa do Egito
133
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
que não fala hebraico,
134
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
portanto não teria razão
para dar um nome hebraico à criança.
135
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Então somos confrontados
com esta incrível saga
136
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
em que o grande libertador do povo judeu
137
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
aparece no Egito dizendo
"Deus me enviou para libertá-los",
138
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
e ele tem um nome diferente.
139
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Seria o equivalente a ele aparecer
hoje para a comunidade judaica
140
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
com um nome como Kareem ou Mary Jane,
141
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
ou algo de uma outra cultura dominante.
142
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Moisés é chamado pelo nome
que a filha do faraó deu.
143
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Então o Midrash
tenta trazer esses dois versículos
144
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
e fazer uma associação entre eles.
145
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
Ele diz que a princesa, "Bat Pharaoh",
ou seja, a filha do faraó,
146
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
foi adotada por Deus como filha de Deus.
147
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
"Bat Yah", "Bítia", a filha de Yah.
148
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
A filha do Deus hebreu.
149
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Nenhuma outra pessoa
é chamada de filha de Deus.
150
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Nenhuma.
151
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
Esse é um nome único, "Bítia".
152
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Precisa me ajudar de novo, mãe.
153
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
É verdade.
154
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Eu matei aquele homem.
155
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Vá embora.
156
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Agora.
- Não posso.
157
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
Mandaram-me voltar.
158
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
Mandaram?
159
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Quem?
160
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Deus.
161
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Qual deus?
162
00:13:41,467 --> 00:13:44,303
O mesmo que me levou até você
quando eu era bebê.
163
00:13:44,386 --> 00:13:46,138
O Deus dos hebreus.
164
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Ele me mandou liderar
a libertação do meu povo
165
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
e levá-lo de volta para Canaã.
166
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Ele nunca dará liberdade àquelas pessoas!
167
00:13:57,316 --> 00:14:00,694
Ouça o que digo.
Amanhã é aniversário do príncipe.
168
00:14:00,778 --> 00:14:04,198
Nenhum faraó negará
os desejos dos súditos nesse dia.
169
00:14:04,281 --> 00:14:05,407
Moisés, escute-me.
170
00:14:05,491 --> 00:14:08,077
Meu irmão teve um sonho, uma premonição.
171
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Centenas de homens foram presos.
172
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
Os presos são torturados!
173
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Eu nunca o vi assim antes.
174
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Vá embora da cidade agora mesmo.
175
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Posso viver sem vê-lo novamente,
se souber que está vivo.
176
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Tente sair discretamente.
177
00:14:31,767 --> 00:14:34,812
O faraó nunca pode saber que você voltou.
178
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Prometa.
179
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Não ficou bem em você.
180
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
Discordo totalmente.
181
00:15:00,921 --> 00:15:03,257
Caiu bem, sim. É o manto de um profeta.
182
00:15:03,340 --> 00:15:04,216
Já chega.
183
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
Minha esposa tem razão.
Não sou digno dessas roupas.
184
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Eu sou o que sou,
185
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
e o que serei.
186
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Perdoe-me, Senhor.
187
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Onde está sua fé, Moisés?
188
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Estou com medo.
189
00:15:33,287 --> 00:15:37,750
Três sinais provarão ao faraó
que eu sou o Senhor.
190
00:15:38,542 --> 00:15:42,546
Se tiver fé, os sinais lhe serão dados
e poderão ser revelados.
191
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
E se eu vacilar?
192
00:15:44,465 --> 00:15:46,800
Se o sol ou a lua duvidassem,
193
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
imediatamente se apagariam.
194
00:15:52,806 --> 00:15:58,645
Acho que a relação
entre Moisés e Deus era muito real.
195
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
É tipo: "Certo, Deus,
quer que eu faça isso,
196
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
mas saiba que é assim que me sinto.
197
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Tenho algumas dúvidas e alguns problemas.
198
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
Na história de Moisés no Alcorão,
199
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Deus pede que ele faça
coisas muito difíceis
200
00:16:14,119 --> 00:16:16,914
que ele sabe que não consegue sozinho.
201
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
De muitas formas,
202
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
acho que o leitor do Alcorão,
ou quem está ouvindo,
203
00:16:22,127 --> 00:16:25,130
é convidado a se colocar nesse papel
204
00:16:25,214 --> 00:16:29,051
e se questionar: "Qual é a grande missão
da minha própria vida?
205
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
E como posso estabelecer
uma relação de confiança com Deus,
206
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
com essa força superior
que vai me carregar nessa jornada?"
207
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Hoje, eu honro
o 18º aniversário do meu filho.
208
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
E agora, como de costume,
209
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
desejo compartilhar as bênçãos
deste dia auspicioso
210
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
com meu amado povo.
211
00:18:10,777 --> 00:18:15,157
Quem aqui gostaria de me pedir um favor?
212
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Deixem-nos passar.
213
00:18:27,586 --> 00:18:29,087
Mostre-lhes um sinal.
214
00:18:29,171 --> 00:18:31,298
- Ouviu o rei.
- Não para sua gente.
215
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Três sinais provarão ao faraó
que eu sou o Senhor.
216
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
É um sinal.
217
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Deus deu três sinais a Moisés
218
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
para que ele se apresentasse ao faraó
219
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
e pudesse provar o que dizia, sabe?
220
00:19:01,620 --> 00:19:03,205
Precisavam acreditar nele.
221
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
Ele ouviu:
"Ponha a mão dentro de seu manto."
222
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
E quando ele a tirou, parecia leprosa.
223
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Como a morte.
224
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Você.
225
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Ele vai falar!
226
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Moisés.
227
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Você voltou.
228
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Ele o conhece.
229
00:19:31,692 --> 00:19:32,901
Vestido de pedinte.
230
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Um assassino!
231
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Presumo que tenha vindo pedir perdão
sob os auspícios deste dia especial.
232
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
E eu escolho…
233
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
concedê-lo!
234
00:19:56,216 --> 00:19:58,677
Sua punição por assassinato foi revogada.
235
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
Nada é mais precioso
do que a liberdade de um homem.
236
00:20:04,433 --> 00:20:06,226
É o que pedimos que conceda.
237
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Foi o que fiz.
238
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Liberte o meu povo!
239
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- Seu povo?
- Os hebreus.
240
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Os hebreus?
241
00:20:15,527 --> 00:20:16,611
Você não é hebreu.
242
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Por que alegaria ser um plebeu?
243
00:20:22,993 --> 00:20:26,997
Eu imploro que nos deixe ir ao deserto
adorar o nosso Deus.
244
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
"Nosso Deus"?
245
00:20:31,335 --> 00:20:32,544
Diga-me, grão-vizir,
246
00:20:33,045 --> 00:20:36,298
por acaso já ouvimos falar
de um deus hebreu?
247
00:20:37,424 --> 00:20:39,176
Ele está no Livro do Dia?
248
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Não, meu senhor.
249
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Ele por acaso já foi mencionado
no Livro dos Mortos?
250
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Nem uma palavra, meu senhor.
251
00:20:51,688 --> 00:20:53,899
Bem, então quem é ele?
252
00:20:54,399 --> 00:20:56,401
É um Deus que pode fazer milagres.
253
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Vi com meus próprios olhos.
- Mostre-me.
254
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Mostre-me o que seu deus pode fazer.
255
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
Um dos deuses dos egípcios é uma serpente.
256
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
É o Ouroboros.
257
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Está associado ao Nilo.
258
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
Ele consegue transformar
o cajado mágico especial em uma cobra.
259
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Transformá-lo no símbolo do Egito.
260
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Feiticeiros.
261
00:21:50,664 --> 00:21:52,332
Mostrem a verdadeira magia.
262
00:21:55,210 --> 00:21:57,212
Os egípcios eram conhecidos pela magia.
263
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Se ele queria mostrar um sinal
e dominar os egípcios,
264
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
tinha que dominá-los
com algo em que eles eram bons.
265
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
E eles eram bons em magia.
266
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
A magia egípcia, ou heka, como a chamavam,
267
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
baseava-se mais
na palavra escrita ou falada.
268
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
Era daí que vinha
esse poder ou essa força divina.
269
00:22:54,811 --> 00:23:01,026
Simbolicamente, a serpente está devorando
a realeza, o poder e a autoridade egípcia.
270
00:23:07,199 --> 00:23:11,786
Porque os faraós, ao menos por um tempo,
usavam um enfeite de cobra na cabeça.
271
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Majestade, isso vai além da magia.
272
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
O deus dele é mais poderoso que o nosso.
273
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Prendam-no.
274
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
- Irmão…
- Silêncio.
275
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Será?
276
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Só pedimos três dias.
277
00:23:50,992 --> 00:23:52,661
Por que eu ouviria seu deus?
278
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
Que cidades ele conquistou?
279
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Que batalhas ele venceu?
280
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Pois é.
- Pois é.
281
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Ele fez os céus, a terra
e tudo que há nela.
282
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
É mentira.
283
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Eu sou o senhor do mundo.
284
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
Sou amado pelos deuses,
que criaram a mim e ao Nilo.
285
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Não. Só existe um Deus verdadeiro.
286
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
E este Deus, o meu Deus, criou você!
287
00:24:19,771 --> 00:24:21,439
Nunca ouvi falar desse deus!
288
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Ele precisa falar.
289
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
Em meu nome e do meu filho,
290
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
eu agradeço a Rá e Ísis
por esse espetáculo inesperado,
291
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
que gerou tamanho entretenimento.
292
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Tire esses tolos da nossa frente.
293
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Para fora!
294
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
Eu diria que o pior traço do faraó
é a sua arrogância,
295
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
que é um contraponto perfeito a Moisés,
296
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
que é conhecido por sua humildade.
297
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
É uma disputa
entre arrogância e humildade.
298
00:25:23,918 --> 00:25:27,172
Conseguimos. Viram a força
de Deus com os próprios olhos.
299
00:25:27,672 --> 00:25:30,550
Conheço aquele homem.
Não podemos ter certeza de nada.
300
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Para fora!
301
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Precisavam ter visto a expressão do faraó!
302
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Ouça bem.
- Aí…
303
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Deus me disse que o faraó resistiria
e que Ele o castigaria por isso.
304
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
E o faraó realmente resistiu,
mas Deus nada fez.
305
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Entendeu?
306
00:26:06,086 --> 00:26:08,088
Fale-me do nascimento de Eliézer.
307
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
O quê?
308
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
Tanto as minhas irmãs quanto os outros
309
00:26:13,468 --> 00:26:16,554
disseram que o segundo parto
seria mais fácil.
310
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Diga-me do que se lembra.
311
00:26:22,227 --> 00:26:23,645
Durou mais de três dias.
312
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Eu estava certo que ele morreria.
313
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
Assim como você.
314
00:26:31,569 --> 00:26:33,988
Mas não foi o que aconteceu.
315
00:26:35,990 --> 00:26:37,951
Deus ainda pode castigar seu tio,
316
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
mas talvez demore mais do que espera.
317
00:26:42,497 --> 00:26:43,873
Talvez seja tão difícil
318
00:26:44,457 --> 00:26:47,460
que você precise uivar
para as estrelas como eu fiz.
319
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Depende de Deus.
320
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Essas pessoas estão contando com você.
321
00:26:55,677 --> 00:26:57,345
Quem sou eu para liderá-los?
322
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
Você é o homem que fala com Deus.
323
00:27:03,101 --> 00:27:04,227
Esse é quem você é.
324
00:27:08,606 --> 00:27:12,444
Não há um dia em que eu não me sinta,
de alguma forma,
325
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
inseguro, ansioso ou inadequado
com relação a alguma coisa.
326
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Isso me faz pensar em Moisés
e em sua fraqueza.
327
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Ele cometeu um crime,
tinha um histórico péssimo.
328
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Foram 40 anos de obscuridade,
e Deus ainda o escolheu.
329
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
"Vou usar você."
330
00:27:29,043 --> 00:27:31,796
É fácil se identificar
com a história de Moisés
331
00:27:31,880 --> 00:27:34,924
porque conseguimos
nos colocar no lugar dele,
332
00:27:35,008 --> 00:27:37,886
e entender os questionamentos
que ele faz a Deus.
333
00:27:37,969 --> 00:27:40,805
"Deus, você escolheu a pessoa errada."
334
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Você me traiu todos esses anos.
335
00:27:44,726 --> 00:27:48,146
Depois da minha perda,
eu o vi como um presente dos deuses.
336
00:27:48,229 --> 00:27:51,357
Devia estar enlouquecida
para mentir para nosso pai.
337
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
Nosso pai ordenou o assassinato
de centenas de bebês hebreus inocentes.
338
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
Isso, sim, foi loucura!
339
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
Uma abominação!
340
00:28:01,201 --> 00:28:04,454
Contrariar o decreto dele
trouxe uma maldição sobre nós.
341
00:28:04,537 --> 00:28:06,498
Vi coisas que você não viu.
342
00:28:06,581 --> 00:28:10,835
Se deseja conversar com traidores,
providenciarei que o faça na masmorra.
343
00:28:10,919 --> 00:28:15,006
Não consigo explicar o poder
que ele nos mostrou hoje, você consegue?
344
00:28:15,089 --> 00:28:16,549
Você é do meu sangue.
345
00:28:17,759 --> 00:28:19,385
Nosso laço é indestrutível.
346
00:28:21,137 --> 00:28:22,263
Você deve decidir.
347
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
A quem é leal?
348
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Um simples operário
não é ameaça para o seu império.
349
00:28:35,610 --> 00:28:37,654
Organizarei a execução dele.
350
00:28:39,155 --> 00:28:41,491
Não me provocarão a agir imprudentemente.
351
00:28:41,574 --> 00:28:45,203
Eles representam os hebreus.
Não os transformarei em mártires.
352
00:28:45,286 --> 00:28:46,371
Há outro jeito.
353
00:28:57,131 --> 00:28:59,968
Aqueles com tempo sobrando
para visitar o deserto
354
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
não devem estar trabalhando o suficiente!
355
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
De agora em diante,
356
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
os hebreus não receberão mais
palha para fazer tijolos!
357
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Vocês vasculharão a terra
em busca da própria palha,
358
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
e devem atingir a mesma cota!
359
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Isso será a nossa morte.
360
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
Não há espaço no reino para mandriões!
361
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Vocês trabalharão mais!
362
00:29:31,875 --> 00:29:34,669
- Trabalhamos duro!
- Já trabalhamos muito!
363
00:29:36,337 --> 00:29:39,465
Agora estamos vendo
as consequências desta insensatez.
364
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Espero que nosso Deus
esteja observando e julgando você.
365
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
O que devo fazer?
366
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
O quê? Ignorar as ordens de Deus?
367
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Não, você devia ter sofrido,
368
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
assim como nós sofremos
antes de você presumir nos liderar.
369
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
E agora sofrerá!
370
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
O Senhor exigirá o que Ele desejar.
371
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
E o faraó fará desta pedreira
o nosso túmulo!
372
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Que vergonha!
373
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Deveriam ter vergonha!
374
00:30:28,765 --> 00:30:32,518
Quatrocentos anos de trabalho duro
não foram suficientes!
375
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Querem o faraó como mestre de vocês?
376
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Um mestre de sofrimento?
377
00:30:42,403 --> 00:30:44,822
Ou querem ser livres de qualquer mestre?
378
00:30:49,202 --> 00:30:50,954
Devemos lutar pela liberdade.
379
00:30:52,080 --> 00:30:53,414
Arriscar tudo por ela.
380
00:30:53,498 --> 00:30:54,332
- Isso!
- Sim.
381
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
A liberdade nunca é dada.
Deve ser conquistada.
382
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
- É isso.
- Verdade.
383
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Ouçam o Moisés.
384
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Deixem-no nos guiar.
385
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Sim.
- Sim.
386
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Moisés!
387
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Moisés!
388
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Mãe! Zípora!
389
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- Moisés!
- Mãe!
390
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Mãe!
391
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Ajude-me!
392
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Vamos!
393
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Eu sou o que sou, e o que serei.
394
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Fui até o faraó, fiz o que pediu,
395
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
e a vida se tornou tortuosa.
396
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Lembre-se de quem eu sou, Moisés.
397
00:32:29,260 --> 00:32:33,389
Vá falar com o faraó pela manhã,
enquanto ele caminha à margem do Nilo.
398
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Por quê? O faraó nunca nos libertará.
399
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Faça o que eu digo.
400
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Vá com Arão.
401
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Faça bom uso do seu cajado.
402
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Tenha fé, Moisés.
403
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Mãe.
404
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Sou eu.
405
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- Sou eu, Moisés.
- Filho…
406
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Deus esteve aqui.
407
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
O caminho está traçado, meu filho.
408
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Mostre-lhes o caminho,
409
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
aonde quer que leve.
410
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Pode deixar.
411
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Pode deixar, mãe. Farei isso.
412
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
O RIO NILO
413
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
"E o Senhor disse a Moisés:
414
00:33:37,078 --> 00:33:39,205
'O coração do faraó está endurecido;
415
00:33:39,705 --> 00:33:42,083
ele se recusa a deixar o povo ir.
416
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Vai a faraó pela manhã;
eis que ele sairá às águas,
417
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
e tu estarás à beira do rio diante dele.
418
00:33:51,676 --> 00:33:57,181
E levarás na tua mão
o cajado que se tornou em serpente."'
419
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Prendam-no.
420
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Tem tanto medo de nós
que nem sequer nos deixará falar?
421
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Viemos aqui para pedir novamente.
422
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Deixe-nos ir ao deserto
para podermos adorar nosso Deus.
423
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Um deus que envia um assassino
para falar por ele?
424
00:34:39,640 --> 00:34:42,226
Se necessário,
voltarei a sair com sangue nas mãos.
425
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
É uma ameaça?
426
00:34:43,477 --> 00:34:45,980
Nos deixar ir não é um sinal de fraqueza.
427
00:34:47,023 --> 00:34:48,024
É sinal de força.
428
00:34:48,107 --> 00:34:50,484
Ousa me falar sobre fraqueza ou força?
429
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
Logo para mim, um guerreiro?
430
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
Você é um homem
que pode deixar uma nação de joelhos.
431
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Sabemos disso.
432
00:34:58,075 --> 00:35:01,329
Mas pode governar com amor
e ser recompensado por isso.
433
00:35:12,590 --> 00:35:14,550
Então está pensando no meu bem?
434
00:35:15,551 --> 00:35:17,220
Palavras de uma criança trocada.
435
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
Um garotinho perdido fantasiado
e brincando de profeta.
436
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
E agora você aparece diante de mim…
437
00:35:27,313 --> 00:35:31,067
sem lealdade ou gratidão
àqueles que lhe deram tudo.
438
00:35:32,902 --> 00:35:35,238
Você foi criado pelo Império Egípcio.
439
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Moisés, os hebreus só o confundiram.
440
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
E o seu deus…
441
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
Ele os levará para o abismo.
442
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Veja o poder do meu Deus.
443
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Deus é grande!
444
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Deus é grande!
445
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Deus é grande!
446
00:36:51,188 --> 00:36:53,399
Agora toda a água do Egito é sangue.
447
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
Seu povo morrerá de sede.
448
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
Beberão vinho até voltarem a ter água.
449
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
E vão gostar disso.
450
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Causar uma primeira impressão
é fundamental.
451
00:37:37,985 --> 00:37:40,654
Precisava ser algo que chamasse a atenção
452
00:37:40,738 --> 00:37:42,073
do faraó do Egito.
453
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
Isso certamente sinalizou
que Deus estava falando sério
454
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
sobre esta emancipação.
455
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Transformaram o Nilo em sangue.
456
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Em vez de ser uma fonte de vida,
457
00:37:58,672 --> 00:38:00,341
virou uma fonte de morte.
458
00:38:05,221 --> 00:38:07,348
Não tivemos problemas na água daqui.
459
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
Nossa água é de uma fonte sagrada.
460
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
Deus realmente usou as pragas
para exibir seu grande poder
461
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
para o panteão egípcio,
462
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
porque as pragas representavam
divindades egípcias.
463
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Por exemplo, a primeira praga
foi transformar o Nilo em sangue.
464
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
E o Nilo é a vida do Egito.
465
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
O deus do Nilo é Hapi,
uma divindade andrógina.
466
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
E o sangue do Nilo
467
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
simboliza o ato de ferir Hapi,
ou até mesmo matá-lo.
468
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Por isso, sangue por toda parte.
469
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Vamos!
470
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
ÊXODO 7:24
471
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
"E todos os egípcios cavaram
em torno do rio para beberem água…
472
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
pois não podiam beber da água do rio."
473
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Nem o faraó teve água por sete dias.
474
00:40:13,098 --> 00:40:16,852
Ele mastigava grama
para tentar obter algum líquido,
475
00:40:16,936 --> 00:40:20,314
porque sempre que tentava beber água,
virava sangue.
476
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Havia um novo poder no Egito,
477
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
e o velho poder estava ansioso
para conhecer seus limites.
478
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Está feito?
479
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Logo, Majestade.
480
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Majestade, a princesa quer saber
481
00:40:47,841 --> 00:40:50,553
quando estará pronto
para falar com os hebreus.
482
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Eles que esperem.
483
00:40:58,018 --> 00:40:59,353
Está feito, Majestade.
484
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Faraó, viemos em paz para negociar.
485
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Você envenenou meu rio.
486
00:41:22,835 --> 00:41:23,836
Não fomos nós.
487
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Foi Deus.
488
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
São truques insignificantes
que meus próprios mágicos podem fazer.
489
00:41:39,685 --> 00:41:40,603
Você…
490
00:41:42,229 --> 00:41:44,398
perturbou a ordem do meu reino.
491
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Só há uma punição adequada.
492
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Ele é meu filho.
493
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
E ele é importante para os hebreus.
494
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
O rio está voltando ao normal.
495
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Por que afligir sua força de trabalho
e fomentar uma rebelião?
496
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Já que ele diz ser hebreu,
497
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
será tratado como hebreu.
498
00:42:11,300 --> 00:42:12,635
Coloque-os para trabalhar.
499
00:42:21,268 --> 00:42:22,728
Truques insignificantes.
500
00:42:25,731 --> 00:42:29,943
O Alcorão descreve o faraó como sendo
o que hoje chamaríamos de soberbo.
501
00:42:30,027 --> 00:42:31,945
Soberbo é uma tradução perfeita,
502
00:42:32,029 --> 00:42:35,616
porque ele realmente se sente
superior aos demais.
503
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
Ao ouvir esta mensagem profética
504
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
que o encoraja a deixar de ser um tirano
505
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
e a reconhecer que Deus é supremo
sobre todos os seres,
506
00:42:44,667 --> 00:42:46,794
ele não consegue absorver a mensagem
507
00:42:46,877 --> 00:42:51,340
porque o próprio ego o impede
de ouvir o que Moisés tem a dizer.
508
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Vamos!
509
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Ao trabalho!
510
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Ao trabalho!
511
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- Pare!
- Ao trabalho!
512
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Vamos!
513
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Esforcem-se! Andem!
514
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Vamos!
515
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Vamos!
516
00:43:45,602 --> 00:43:46,478
ÊXODO 8:2-4
517
00:43:46,562 --> 00:43:48,355
"E se te recusares a deixá-los ir,
518
00:43:48,439 --> 00:43:50,816
eis que ferirei
todos os teus termos com rãs."
519
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Vamos!
520
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"E o rio produzirá rãs em abundância,
521
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
que subirão e entrarão em tua casa,
522
00:43:59,950 --> 00:44:02,619
e em teu quarto, e sobre a tua cama,
523
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
e na casa dos teus servos,
524
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
525
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
E as rãs subirão sobre ti,
526
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
e sobre o teu povo,
e sobre todos os teus servos."
527
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
A segunda praga é a das rãs.
528
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
E essas rãs se multiplicaram.
529
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
E acontece que a divindade egípcia
da fertilidade é Heqet,
530
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
retratada com uma cabeça de rã.
531
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Após as duas primeiras pragas,
532
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
a questão é: quem está no comando do Nilo?
533
00:44:47,414 --> 00:44:49,249
É Hapi ou é Jeová?
534
00:44:49,333 --> 00:44:51,919
E da fertilidade? É Heqet ou é Jeová?
535
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Há várias histórias
sobre como as rãs invadiram as cidades.
536
00:44:57,007 --> 00:45:00,385
Alguém estava dormindo
e acordava coberto de rãs.
537
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Eram tantas rãs
que as pessoas nem conseguiam levantar.
538
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Se estivesse comendo,
uma rã pulava na sua boca.
539
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
É algo digno
de um filme de terror hollywoodiano.
540
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
Um homem, não um deus.
541
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Os mágicos podiam fazer a mesma coisa.
542
00:45:51,895 --> 00:45:54,565
Conseguiram duplicar
as duas primeiras pragas,
543
00:45:54,648 --> 00:45:55,649
o Nilo e as rãs.
544
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
Mas não conseguiam revertê-las.
545
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Eles conseguiam introduzir o caos,
mas não a ordem.
546
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Só Jeová pode estabelecer a ordem.
547
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
"Então chamou o faraó
a Moisés e a Arão, e disse:
548
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
'Rogai ao Senhor, para que retire
as rãs de mim e do meu povo,
549
00:46:16,253 --> 00:46:18,881
e deixarei o povo ir,
550
00:46:18,964 --> 00:46:21,508
para que possam fazer
sacrifício ao Senhor."
551
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
"Moisés respondeu:
552
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Seja conforme a tua palavra,
553
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
para que saibas que não há ninguém
como o Senhor nosso Deus.'"
554
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
"E as rãs morreram nas casas,
555
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
nas aldeias e nos campos.
556
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
E as ajuntaram em montes,
e a terra cheirou mal.
557
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Mas quando o faraó viu que houve alívio,
558
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
endureceu o seu coração, e não os ouviu,
559
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
como o Senhor havia dito."
560
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Quando as primeiras pragas cessaram,
561
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
muitos conselheiros do faraó
recomendaram que ele não desistisse.
562
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Mas a situação logo mudou.
563
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
Pouco tempo depois,
todos os conselheiros dele disseram:
564
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Você precisa ceder."
565
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Mas ele não deu ouvidos.
566
00:47:17,439 --> 00:47:20,442
De repente, aparece
o desconhecido deus dos hebreus,
567
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
cujo povo é escravizado,
o que significa que ele é fraco,
568
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
marchando em território egípcio
e basicamente dando uma surra neles
569
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
até aquele momento, e o faraó não desiste.
570
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
O que é isto?
571
00:47:46,468 --> 00:47:47,302
Piolho!
572
00:47:53,183 --> 00:47:54,476
Estão por toda parte!
573
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Os egípcios tinham muito medo de piolhos.
574
00:47:57,562 --> 00:48:01,900
Eles eram obcecados por limpeza,
então raspavam o corpo e a cabeça.
575
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Até as mulheres. Ou raspavam tudo
ou deixavam o cabelo bem curto
576
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
e usavam perucas
para evitar que piolhos aparecessem.
577
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
A ideia é que as pragas
fossem se agravando,
578
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
para mostrar que Deus é implacável
579
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
e traria punições cada vez mais severas
caso não cumprissem a Sua vontade.
580
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Me deixem em paz!
581
00:48:31,096 --> 00:48:33,056
"E o Senhor disse a Moisés:
582
00:48:33,140 --> 00:48:36,393
'Então mandarei enxames de moscas.'"
583
00:48:36,476 --> 00:48:37,894
ÊXODO 8:20-21, 24
584
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
"E vieram grandes enxames de moscas
para dentro da casa do faraó.
585
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
Toda a terra do Egito estava corrompida
por causa desses enxames de moscas."
586
00:49:01,209 --> 00:49:04,463
Meus feiticeiros não conseguem
produzir enxames de insetos.
587
00:49:04,546 --> 00:49:05,505
É preocupante.
588
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Ele tem poderes que não possuímos.
589
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Não sei o que fazer.
590
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Ele diz que tem um deus ao seu lado.
591
00:49:17,267 --> 00:49:18,351
Um.
592
00:49:20,395 --> 00:49:22,481
Pode um deus ser maior que muitos?
593
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
O que faremos com ele?
594
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
Você é o único e verdadeiro líder.
595
00:49:31,615 --> 00:49:33,450
Os hebreus só têm um deus.
596
00:49:33,533 --> 00:49:36,161
Ele fala através de apenas um homem.
597
00:49:36,244 --> 00:49:40,457
Separe o homem do povo.
Faça com que desconfiem dele.
598
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Ele não é um deles.
599
00:50:02,896 --> 00:50:04,564
O faraó quer falar com você.
600
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Deve ir à corte agora.
601
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Iremos imediatamente.
602
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Somente Moisés.
603
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Moisés.
604
00:50:45,313 --> 00:50:46,857
Por favor, junte-se a mim.
605
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Beba vinho.
606
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
É melhor que a água.
607
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Sentiu falta disso durante seu exílio?
608
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Desses luxos?
609
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
A vida no deserto tem suas vantagens.
610
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
Você se sente próximo de Deus.
611
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Então…
612
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
o que vamos fazer?
613
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Moisés, essa sua magia me derrotou.
614
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Estou arruinado.
615
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Diga-me o que você quer.
616
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Já dissemos.
617
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Queremos ir ao deserto
fazer sacrifícios ao nosso Deus.
618
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Está bem.
619
00:52:03,725 --> 00:52:05,101
Façam seus sacrifícios.
620
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Mas façam aqui na cidade.
621
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
É impossível.
622
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Tudo é possível.
623
00:52:15,946 --> 00:52:20,450
Os tipos de sacrifícios que fazemos
são uma abominação para o seu povo.
624
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Instruirei meu povo a tolerá-los.
625
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
Eles obedecerão.
626
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Só precisamos de três dias.
627
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Dois homens.
628
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Dois deuses com visões diferentes.
629
00:52:41,805 --> 00:52:43,556
Eu respeito você ser hebreu.
630
00:52:44,599 --> 00:52:45,433
Mas…
631
00:52:47,227 --> 00:52:49,145
somos uma família, Moisés.
632
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
O Egito também pertence a você.
633
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
Essa é a sua terra.
634
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Esse é o seu povo.
635
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Eles estão sofrendo.
636
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Encontraremos um meio-termo.
637
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Aceite um vinho.
638
00:53:14,713 --> 00:53:16,256
Conseguimos dois dias.
639
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Dois dias?
640
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
Foi tudo que ele aceitou.
641
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Podemos ir. Todos nós.
642
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Dois dias.
643
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
Dois dias podem ser suficientes
se viajarmos à noite.
644
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Com nossas mulheres e crianças?
645
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Todos nós.
646
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Pode dar certo.
647
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
Moisés conhece o deserto.
648
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
Mas nosso povo não.
649
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Para muitos, será a primeira vez
fora de Gósen.
650
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Ficarão apavorados.
651
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Como vamos convencê-los a fazer isso?
652
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Eu o fiz concordar com dois dias.
653
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
O que já conseguiram dele antes?
654
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Como será para o nosso povo no deserto?
655
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Sinto que nós…
656
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
Eles são um povo confinado.
657
00:54:31,956 --> 00:54:34,042
Já passaram por dificuldades, mas…
658
00:54:36,002 --> 00:54:37,420
nunca precisaram caçar.
659
00:54:39,089 --> 00:54:41,257
Nem governar a própria vida.
660
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moisés, por favor, venha comigo.
661
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
Está perto.
662
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Mãe.
663
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Mãe, sou eu.
664
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Sou eu, Moisés.
665
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Eu amo você, Moisés.
666
00:55:10,870 --> 00:55:12,705
Partiremos em dois dias, mãe.
667
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Só dois dias.
668
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
E aí seremos livres.
669
00:55:19,295 --> 00:55:20,588
A senhora será livre.
670
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Mãe.
671
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
- Mãe.
- Ela já se foi.
672
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
Não foi. Mãe.
673
00:55:35,645 --> 00:55:37,355
Mãe!
674
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Querido irmão, ela já se foi.
675
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
O sol chegou no zênite.
676
00:56:25,320 --> 00:56:26,613
Está na hora, Moisés.
677
00:56:31,951 --> 00:56:33,077
Parem de trabalhar!
678
00:56:34,746 --> 00:56:39,167
Vão para casa e reúnam suas famílias.
Partimos para o deserto imediatamente.
679
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Ordens do faraó!
680
00:57:05,568 --> 00:57:08,530
Vocês ouviram que poderiam
parar de trabalhar hoje
681
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
e ir ao deserto fazer sacrifícios!
682
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
Isso é mentira!
683
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
Seu faraó não concedeu tal permissão!
684
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Continuarão trabalhando hoje e amanhã!
685
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
- O faraó nos prometeu…
- Ele não prometeu nada.
686
00:57:28,424 --> 00:57:30,385
Ele concedeu, e nós iremos.
687
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Parem!
688
00:57:35,473 --> 00:57:36,641
Voltem ao trabalho!
689
00:57:37,183 --> 00:57:38,685
Voltem todos ao trabalho!
690
00:57:38,768 --> 00:57:40,103
Deixe estar. Venha.
691
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
De volta ao trabalho! Deixe!
692
00:57:49,904 --> 00:57:51,656
Mentiu para mim de novo!
693
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Você se enganou.
694
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Confiei na sua promessa.
695
00:58:01,583 --> 00:58:04,961
Vivo em comunhão com os deuses.
Estou além das promessas.
696
00:58:06,296 --> 00:58:10,049
Agora perdeu a confiança do seu povo.
Isso precisava acontecer.
697
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Você não é um deles, Moisés.
698
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Pode ter o sangue deles,
mas não significa nada.
699
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Quer que adorem o velho deus deles,
700
00:58:17,557 --> 00:58:21,227
mas o que sabem sobre tal deus
em comparação ao faraó deles?
701
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Eu cuido deles.
702
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Pedi a Osíris, Hórus e Ísis
que eles prosperassem.
703
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Sem mim, eles teriam comida?
704
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Água?
705
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Um teto para morar?
706
00:58:53,635 --> 00:58:58,222
Deus não facilitou a jornada
porque nós não facilitamos a jornada.
707
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
A vida não é assim.
708
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Você já aprendeu uma lição,
ou achou que tivesse aprendido,
709
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
mas assim que as coisas começam
a ficar confortáveis,
710
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
quando começa a ficar fácil,
você vê que esqueceu a lição?
711
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Esqueceu o que aprendeu?
712
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
Como você realmente aprende uma lição?
Com as dificuldades.
713
00:59:16,449 --> 00:59:18,368
Precisamos parar com isso agora.
714
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
- Façamos as pazes com o faraó.
- Não!
715
00:59:22,914 --> 00:59:23,790
Nada disso!
716
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
Moisés tem razão.
717
00:59:29,796 --> 00:59:32,799
Quanto mais dificultarmos para ele,
pior será para nós.
718
00:59:32,882 --> 00:59:36,302
Ele não é nada para Deus!
É tão pequeno quanto uma formiga.
719
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
E por que Ele não se livra do faraó?
720
00:59:39,389 --> 00:59:42,475
Ou derruba os portões
e mata os guardas, para fugirmos?
721
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Se nosso Deus é todo-poderoso,
por que não faz logo isso?
722
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Se quisermos ter a nossa própria nação,
723
01:00:08,418 --> 01:00:09,877
precisaremos ser fortes.
724
01:00:11,921 --> 01:00:15,133
Acham que será fácil,
mesmo quando formos livres?
725
01:00:16,676 --> 01:00:17,510
Não será.
726
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Será difícil conquistar uma terra
727
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
e construir um futuro.
728
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Mais difícil do que construir um templo,
ou até mil templos!
729
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
E tudo o que teremos
para nos guiar é força e fé.
730
01:00:33,401 --> 01:00:35,319
Por isso estamos sendo testados.
731
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Datã.
732
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Diga a seus homens que esperem e sofram.
733
01:00:50,376 --> 01:00:51,878
O faraó sofrerá mais.
734
01:00:56,299 --> 01:01:00,052
As pragas tinham como alvo óbvio o faraó.
735
01:01:00,136 --> 01:01:01,345
E, em menor grau,
736
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
foram pensadas para o povo hebreu.
737
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
Acho que foram usadas
para convencê-los e mostrar para eles
738
01:01:08,728 --> 01:01:11,981
que não havia nada
com que eles não pudessem lidar,
739
01:01:12,064 --> 01:01:14,108
ou que não pudessem fazer por si mesmos.
740
01:01:14,192 --> 01:01:16,068
Eles já estavam lá há 400 anos
741
01:01:16,152 --> 01:01:20,865
e não tinham conseguido evitar
ser transformados em escravos.
742
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
E mesmo assim, estavam vendo o Deus deles
lutar aquelas batalhas em nome deles
743
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
sem que eles mesmos
precisassem levantar um dedo para tal.
744
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Eu sou o que sou, e o que serei.
745
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Senhor.
746
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Amanhã,
747
01:01:55,274 --> 01:02:00,112
todo o gado do reino do faraó morrerá.
748
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
E isso fará o faraó ceder?
749
01:02:05,243 --> 01:02:07,829
Não, ele não consegue evitar.
750
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
Eu endureci o coração dele.
751
01:02:13,793 --> 01:02:15,002
Mas, Senhor,
752
01:02:15,086 --> 01:02:17,505
não seria melhor fazê-lo recuar?
753
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Deus diz a Moisés:
"Eu endurecerei o coração do faraó."
754
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
Ao ler essa passagem
755
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
em que Deus diz
que Ele endureceu o coração do faraó,
756
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
você pode interpretar que Deus poderia
ter permitido a fuga do povo de Israel,
757
01:02:51,831 --> 01:02:56,419
mas decidiu interceder com o faraó
por um motivo específico,
758
01:02:56,502 --> 01:02:58,546
e por isso mudou a mente do faraó.
759
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
É Deus quem decide o que vai acontecer,
ainda que seja paradoxal.
760
01:03:03,301 --> 01:03:05,887
No entendimento do Islã,
um coração endurece
761
01:03:05,970 --> 01:03:09,599
quando insiste em seguir
o caminho do erro.
762
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
É uma série de decisões ao longo do tempo
763
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
que coletivamente levam alguém
a deixar de receber orientação.
764
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Então, na verdade, é um processo.
765
01:03:18,900 --> 01:03:23,195
Gosto de fazer uma analogia
com a medicina contemporânea,
766
01:03:23,279 --> 01:03:26,782
em que o colesterol
não causa um infarto de repente.
767
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
É um processo gradual em que placas
vão se acumulando no coração.
768
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Ele sabia que haveria
um incontável número de mortes
769
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
em consequência do coração endurecido,
770
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
e mesmo assim não consegue voltar atrás.
771
01:03:42,214 --> 01:03:44,300
Acho moral e eticamente importante,
772
01:03:44,383 --> 01:03:47,219
por mais que acredite
na capacidade das pessoas
773
01:03:47,303 --> 01:03:49,138
de se redimirem e de evoluírem…
774
01:03:49,221 --> 01:03:51,307
Adoramos histórias de redenção, né?
775
01:03:51,390 --> 01:03:54,477
Acho que Deus quis ensinar
que algumas pessoas podem ser tão más,
776
01:03:54,560 --> 01:03:56,938
tão horríveis, que perdem essa habilidade.
777
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
"Se te recusares a deixá-los ir,
778
01:04:00,775 --> 01:04:05,321
eis que a mão do Senhor será
sobre teu gado que está no campo,
779
01:04:05,404 --> 01:04:08,866
sobre os cavalos,
sobre os jumentos, sobre os camelos,
780
01:04:08,950 --> 01:04:11,243
sobre os bois e sobre as ovelhas.
781
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
Haverá uma grande praga."
782
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
Quando aconteceu?
783
01:04:17,833 --> 01:04:19,126
Da noite para o dia.
784
01:04:37,103 --> 01:04:38,854
Ora, levante-se, por favor.
785
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
Não podemos ser vistos abalados.
786
01:04:53,244 --> 01:04:54,161
Senhor.
787
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
O suprimento de grãos
não chegou esta manhã.
788
01:04:59,875 --> 01:05:02,003
Não havia animais para as carroças.
789
01:05:02,586 --> 01:05:03,629
Estão todos mortos.
790
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Todos?
791
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Todos, exceto aqueles com os hebreus.
792
01:05:22,815 --> 01:05:24,316
Vacas e cavalos adoecem.
793
01:05:25,568 --> 01:05:27,278
Não há provas de que foi ele.
794
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Para trás.
795
01:05:49,717 --> 01:05:53,679
O faraó estava tão envolvido
na própria megalomania,
796
01:05:53,763 --> 01:05:56,015
que não havia lugar para mais ninguém.
797
01:05:56,098 --> 01:06:00,770
Essa dissonância cognitiva de seguir,
mesmo com tudo desmoronando,
798
01:06:00,853 --> 01:06:02,146
me lembra de Hitler.
799
01:06:02,229 --> 01:06:06,692
Afinal, Hitler estava tão comprometido
com sua missão doentia no mundo
800
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
que não conseguia ver
que o seu reino estava desmoronando.
801
01:06:10,279 --> 01:06:12,114
E acho que foi a mesma coisa.
802
01:06:12,198 --> 01:06:16,744
O faraó estava cego para se dar conta
de tudo que estava acontecendo,
803
01:06:16,827 --> 01:06:18,537
porque só olhava para dentro.
804
01:06:19,622 --> 01:06:22,291
Mesmo presenciando
todos os milagres e sinais,
805
01:06:22,374 --> 01:06:24,502
o faraó ainda acreditava ser deus.
806
01:06:24,585 --> 01:06:26,128
Há um versículo no Alcorão
807
01:06:26,212 --> 01:06:29,340
em que o faraó ordena a um de seus homens
808
01:06:29,423 --> 01:06:33,177
que "faça uma torre alta",
provavelmente uma pirâmide,
809
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"para que eu alcance o céu
e veja o Deus de Moisés".
810
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
O narcisismo dele chega ao ponto
de ele realmente querer subir ao céu
811
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
para ver o Deus de que Moisés fala.
812
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Ele não acreditava que houvesse
alguém mais poderoso que ele.
813
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
Trinta e sete foram levados pelo tifo,
814
01:06:52,363 --> 01:06:54,824
e há piolhos nos aposentos das mulheres,
815
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
elevando o total a…
816
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
trezentos e cinquenta
817
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
só dentro do palácio.
818
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Devo continuar?
819
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Senhor?
820
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Se ele fosse tão poderoso,
eu também seria atingido.
821
01:07:21,600 --> 01:07:23,394
Ele não pode tocar em um deus!
822
01:07:38,993 --> 01:07:41,036
ÊXODO 9:23-26
823
01:07:41,120 --> 01:07:43,080
"E o Senhor fez chover granizo."
824
01:07:44,707 --> 01:07:48,961
"Muito grave, tal como não houve
em toda a terra do Egito
825
01:07:49,044 --> 01:07:50,838
desde que se tornou uma nação.
826
01:07:52,423 --> 01:07:56,510
E o granizo feriu,
em toda a terra do Egito,
827
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
tudo que estava no campo,
tanto homem como animal."
828
01:08:01,056 --> 01:08:05,811
"Somente na terra de Gósen,
onde os filhos de Israel estavam,
829
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
não houve granizo."
830
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Eu amo você, meu irmão.
831
01:08:13,360 --> 01:08:15,196
Peço que faça o que ele diz.
832
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Porque você também o ama.
833
01:08:36,884 --> 01:08:38,636
As pessoas morrerão de fome.
834
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Aos milhares.
835
01:08:42,014 --> 01:08:43,682
A menos que o faraó ceda.
836
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
E ele cederá?
837
01:08:48,938 --> 01:08:50,022
Esperamos que sim.
838
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
O termo "faraó",
839
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
que usamos até hoje,
no árabe moderno padrão…
840
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
Até o transformamos num verbo.
841
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Quando alguém é orgulhoso, se vangloria,
842
01:09:08,457 --> 01:09:10,209
não escuta os outros
843
01:09:10,292 --> 01:09:12,378
e quer desafiar todo mundo,
844
01:09:12,461 --> 01:09:15,172
dizemos que ele é
ou está agindo como um faraó.
845
01:09:15,256 --> 01:09:19,176
Não quero falar de política,
mas na maioria dos regimes autocráticos
846
01:09:19,677 --> 01:09:22,513
há um ditador
que se comporta da mesma forma.
847
01:09:23,597 --> 01:09:25,557
Ainda há pessoas como o faraó.
848
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Vossa Majestade.
849
01:09:37,444 --> 01:09:38,946
Ninguém está trabalhando.
850
01:09:39,029 --> 01:09:40,656
O povo vai morrer de fome.
851
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Isso é intolerável.
852
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Não podemos continuar dessa maneira.
853
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
O meu Senhor não recuará
854
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
enquanto não conceder o que pedimos.
855
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Diga ao seu senhor
que interrompa o granizo,
856
01:10:13,105 --> 01:10:15,190
e então talvez possamos conversar.
857
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Você provou que está
sob a proteção de um deus.
858
01:10:52,227 --> 01:10:53,729
Como cortesia a ele,
859
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
deixarei que seu povo
vá ao deserto se sacrificar.
860
01:10:59,651 --> 01:11:01,779
Magnânimo, Vossa Majestade!
861
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
No entanto…
862
01:11:07,368 --> 01:11:11,497
passar dias vagando pelo deserto
poderia transtornar um cérebro jovem.
863
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Sendo assim,
deixarão suas crianças na cidade.
864
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Como protetor do seu povo,
devo isso a eles.
865
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
As crianças irão conosco.
866
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- Por quê?
- É a ordem do nosso Senhor.
867
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
E essa é a minha ordem!
868
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Senhor!
869
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Temos grãos que podem durar sete anos.
870
01:11:34,436 --> 01:11:37,606
Somos os maiores cultivadores do mundo.
Nós resistiremos.
871
01:11:37,689 --> 01:11:38,524
Faraó!
872
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Dê-me o que eu preciso,
873
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
ou juro que uma horda de gafanhotos
comerá todos os grãos da sua terra!
874
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Pelo bem do seu povo, é melhor ceder.
875
01:12:07,553 --> 01:12:09,888
ÊXODO 10:13
876
01:12:09,972 --> 01:12:12,349
"O Senhor trouxe
um vento oriental sobre a terra
877
01:12:12,433 --> 01:12:14,726
durante todo aquele dia,
e toda aquela noite.
878
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
O vento oriental trouxe os gafanhotos."
879
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
Essas pragas têm um efeito cumulativo.
880
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
A falta de uma fonte de água,
881
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
o ataque das moscas e de todos os insetos,
882
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
que comprometeria o estoque de comida,
883
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
corrompendo a vida e a economia do lugar.
884
01:12:35,747 --> 01:12:37,249
A repercussão foi grande
885
01:12:37,332 --> 01:12:41,753
porque afetou a vida real das pessoas
e o local onde viviam.
886
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Deus está contando uma história
887
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
para os israelitas.
888
01:12:47,509 --> 01:12:51,346
E ele está contando a história
do desmantelamento total
889
01:12:51,430 --> 01:12:53,807
do que acreditamos ser a fonte do poder.
890
01:12:53,891 --> 01:12:55,309
Um após o outro,
891
01:12:55,392 --> 01:12:59,646
Deus despedaça a terra,
a economia e o senso de autoridade.
892
01:13:01,565 --> 01:13:04,818
"Os gafanhotos comeram
toda a erva da terra,
893
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
e todo o fruto das árvores
que o granizo havia deixado.
894
01:13:10,199 --> 01:13:13,702
E não ficou verde algum nas árvores,
895
01:13:13,785 --> 01:13:19,124
nem nas ervas do campo,
em toda a terra do Egito."
896
01:13:26,381 --> 01:13:28,050
Faraó, ouça nosso clamor!
897
01:13:28,675 --> 01:13:29,510
Pai…
898
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
Eu vi as pessoas fora do palácio.
899
01:13:36,892 --> 01:13:38,268
Estão morrendo de fome.
900
01:13:42,189 --> 01:13:44,983
Provamos nosso valor
não só pelo que realizamos,
901
01:13:45,692 --> 01:13:47,027
mas pelo que suportamos.
902
01:13:48,111 --> 01:13:49,821
Por que suportamos isso?
903
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Eu sou o faraó.
904
01:13:56,787 --> 01:13:58,997
Você, meu filho, será faraó um dia.
905
01:13:59,665 --> 01:14:02,668
Nós somos a ordem,
os pilares deste reino poderoso.
906
01:14:03,794 --> 01:14:06,088
Se eu me render ao deus dos hebreus,
907
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
se eu for…
908
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
derrotado…
909
01:14:12,803 --> 01:14:14,888
as fundações desmoronarão
910
01:14:16,473 --> 01:14:17,933
e nós desapareceremos.
911
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Não seria uma derrota, irmão.
912
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
Seria sinal de humildade e sensatez.
913
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
Seria um progresso.
914
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Os deuses podem viver em paz.
915
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Set e Hórus se reconciliaram,
916
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
dividindo o mundo entre eles.
917
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Por que eu dividiria um mundo
que já é meu?
918
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Pai, se der a Moisés o que ele quer,
919
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
trará a prosperidade
de volta ao nosso povo.
920
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Será grandioso da sua parte,
não será julgado por isso.
921
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Não posso ser
mais grandioso do que já sou.
922
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Eu serei diminuído
se me curvar ao deus de Moisés.
923
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Não farei isso.
924
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Não farei!
925
01:15:31,715 --> 01:15:35,093
"E houve densas trevas
em toda a terra do Egito."
926
01:15:35,177 --> 01:15:36,011
ÊXODO 10:22-23
927
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
"Eles não viam uns aos outros,
928
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
e ninguém se levantou do seu lugar
929
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
por três dias."
930
01:15:45,228 --> 01:15:49,107
Cobrindo o sol, cobriram Rá,
o deus do sol, chefe do panteão.
931
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
e deus padroeiro do faraó.
932
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Então a coisa ficou séria.
933
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Acho que a escuridão é um ataque a Rá,
934
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
porque os egípcios viam o sol
como parte integral da ordem cósmica.
935
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Eles não entendiam exatamente
o que acontecia com o sol à noite.
936
01:16:05,165 --> 01:16:07,000
Era algo assustador para eles
937
01:16:07,084 --> 01:16:09,961
porque o escuro representava
muito do desconhecido.
938
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
E também estava relacionado
à viagem ao submundo.
939
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Acho que a escuridão também representava
a morte deles como indivíduos.
940
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
No 1º capítulo de Gênesis,
Deus cria a ordem a partir do caos.
941
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
Com as pragas, a ordem volta à desordem,
942
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
retornando, portanto,
ao estado pré-criação.
943
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
É um show cósmico acontecendo.
944
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Os deuses estão uns contra os outros.
Quem vai vencer?
945
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Não podemos recuar agora.
946
01:16:47,082 --> 01:16:48,834
Ele é cego pela vaidade.
947
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Tenha cuidado.
948
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
Você carrega um poder grandioso.
949
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Não deixe que endureça você também.
950
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moisés.
951
01:17:46,975 --> 01:17:48,018
Por favor,
952
01:17:49,144 --> 01:17:51,438
devolva o sol e a lua ao céu.
953
01:17:56,276 --> 01:17:58,862
Você permitirá nossa viagem de sacrifício.
954
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Permitirá que levemos nossas crianças
955
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
e nossos idosos.
956
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Toda a nação de Israel.
957
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Vocês não farão sacrifício algum.
958
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Sejamos bem claros.
959
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Vocês planejam ir embora.
960
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Irão embora e trairão seu líder soberano,
961
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
eu.
962
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
É verdade.
963
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Nós iremos embora.
964
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Passamos tempo demais
amarrados a você, faraó.
965
01:18:40,403 --> 01:18:42,489
É hora de libertar meu povo.
966
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Saia daqui.
967
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Poupe seu povo.
968
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Poupe-se da dor que virá a seguir.
969
01:19:05,720 --> 01:19:07,389
Poupe-me dessa dor também.
970
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Saia daqui.
971
01:19:13,895 --> 01:19:16,398
- E cuidado por onde anda.
- Pode deixar.
972
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Se algum dia voltar a ver o meu rosto,
973
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
eu mastigarei sua carne.
974
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Você falou corretamente.
975
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Nunca mais verá meu rosto.
976
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Mãe.
- Moisés.
977
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Ele não cedeu.
978
01:19:39,796 --> 01:19:40,797
Temo que não.
979
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
Seu deus é mais poderoso.
980
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Qualquer um com olhos pode ver.
981
01:19:47,304 --> 01:19:51,433
Mas, por favor, Moisés,
peça que ele tenha piedade do Egito.
982
01:19:52,309 --> 01:19:53,435
Não adiantaria.
983
01:20:06,990 --> 01:20:08,825
O que seu Deus decretará agora?
984
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Eu sou o destruidor.
985
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Moisés? O que acontecerá agora?
986
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Eu sou o destruidor.
987
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Morte.
988
01:20:23,882 --> 01:20:27,385
Legendas: Rebeca Passos
989
01:20:28,385 --> 01:20:48,385
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support