1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:41,229 --> 00:00:42,981 Faraó. 3 00:00:44,774 --> 00:00:45,692 Quem és tu? 4 00:00:46,901 --> 00:00:48,695 Faraó. 5 00:00:48,778 --> 00:00:49,737 Mostra-te. 6 00:00:50,655 --> 00:00:52,365 Cairás. 7 00:00:52,448 --> 00:00:54,242 Eu sou o destruidor. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 O teu império cairá. 9 00:00:59,289 --> 00:01:00,790 Eu sou o destruidor. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,876 Faraó… 11 00:01:02,959 --> 00:01:03,918 Deuses. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,213 O que é isto? 13 00:01:08,923 --> 00:01:11,634 Eu sou o destruidor. 14 00:01:12,969 --> 00:01:14,053 Senhor. 15 00:01:22,145 --> 00:01:24,939 Senhor, está bem? 16 00:01:25,857 --> 00:01:27,233 Tive um sonho. 17 00:01:29,527 --> 00:01:31,237 Estava rodeado de trevas. 18 00:01:35,283 --> 00:01:36,826 A sombra de um homem. 19 00:01:40,747 --> 00:01:44,167 Haman, põe patrulhas nas ruas. 20 00:01:45,710 --> 00:01:47,962 Há um assassino entre nós. 21 00:01:48,046 --> 00:01:49,214 Sim, Majestade. 22 00:02:02,644 --> 00:02:07,148 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 23 00:02:08,691 --> 00:02:13,571 PARTE DOIS: AS PRAGAS 24 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 Durante o Novo Império, 25 00:02:19,452 --> 00:02:22,330 quando a história do Êxodo pode ter acontecido, 26 00:02:22,413 --> 00:02:26,793 os Egípcios veneravam um panteão de divindades, vários deuses. 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,754 Uns com cabeça de animal e outros humana, 28 00:02:30,421 --> 00:02:33,925 que assumiam diferentes aspetos do mundo natural, 29 00:02:34,008 --> 00:02:37,929 que podiam ser aproveitados e usados para servir o povo do Egito. 30 00:02:41,391 --> 00:02:43,810 O faraó era visto como um intermediário 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,728 entre o povo e os deuses. 32 00:02:45,812 --> 00:02:50,441 Até criaram estátuas com orelhas grandes 33 00:02:50,525 --> 00:02:53,027 para demonstrar que podiam ouvir o povo 34 00:02:53,111 --> 00:02:55,738 e orar aos deuses pelo que o povo pedia. 35 00:03:02,495 --> 00:03:05,290 O faraó era um ser semidivino. 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,041 Era deus na Terra. 37 00:03:08,584 --> 00:03:12,005 Ele era o mediador entre o mundo mortal e o mundo divino. 38 00:03:15,508 --> 00:03:17,677 O verdadeiro drama do livro do Êxodo 39 00:03:17,760 --> 00:03:20,388 não é entre Moisés e o Faraó. 40 00:03:20,471 --> 00:03:22,974 Na verdade, é entre o deus de Israel, Javé, 41 00:03:23,057 --> 00:03:24,392 e os deuses do Egito. 42 00:03:25,018 --> 00:03:26,853 Essa é a verdadeira tensão. 43 00:03:26,936 --> 00:03:32,650 Quem terá direito ao povo de Israel? 44 00:03:33,860 --> 00:03:36,404 Servirão o Faraó como escravos 45 00:03:37,363 --> 00:03:39,949 ou servirão Javé como adoradores? 46 00:03:44,579 --> 00:03:47,790 GÓCHEN 47 00:03:49,751 --> 00:03:52,962 Regressarás ao Egito. 48 00:03:53,046 --> 00:03:55,131 O Faraó nunca libertará os Hebreus. 49 00:03:56,049 --> 00:03:59,635 Ele resistirá e irei castigá-lo por isso. 50 00:04:12,815 --> 00:04:15,360 Pertence a José, o nosso grande antepassado, 51 00:04:16,277 --> 00:04:18,029 que era filho de Jacob, 52 00:04:18,821 --> 00:04:20,740 que era filho de Isaac, 53 00:04:20,823 --> 00:04:22,492 que era o filho de Abraão. 54 00:04:50,144 --> 00:04:54,148 Moisés só toma conhecimento da sua identidade israelita 55 00:04:54,232 --> 00:04:56,275 numa fase mais avançada da vida. 56 00:04:56,359 --> 00:05:01,072 Diria que é um híbrido de egípcio e israelita. 57 00:05:01,155 --> 00:05:04,909 Ter conhecido e crescido em liberdade, 58 00:05:04,992 --> 00:05:09,789 também lhe permitiu saber o que significaria a liberdade. 59 00:05:13,334 --> 00:05:16,212 O salvador dos Israelitas tinha de ser 60 00:05:16,295 --> 00:05:20,007 alguém que não estava no meio do trauma. 61 00:05:20,091 --> 00:05:21,592 Quem lá estava 62 00:05:21,676 --> 00:05:25,096 é descrito na Bíblia como kotzer ruach, fraco de espírito. 63 00:05:25,179 --> 00:05:28,933 Eram incapazes de imaginar uma vida diferente da que tinham. 64 00:05:29,016 --> 00:05:31,519 Tinha de ser alguém que viu um mundo maior. 65 00:05:31,602 --> 00:05:33,729 Alguém que viveu na corte faraónica. 66 00:05:34,689 --> 00:05:38,109 PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA 67 00:05:41,779 --> 00:05:43,114 Moisés não se limita 68 00:05:43,197 --> 00:05:46,117 a enfrentar um faraó, um governante injusto, 69 00:05:46,200 --> 00:05:48,661 ele conhece-o bem. 70 00:05:50,121 --> 00:05:53,583 Foi criado nesta casa, têm uma relação. 71 00:05:55,168 --> 00:05:57,420 Portanto, a dimensão política 72 00:05:57,503 --> 00:06:01,090 e a dimensão pessoal estão interligadas. 73 00:06:02,842 --> 00:06:04,510 Ele tem tanto em jogo. 74 00:06:04,594 --> 00:06:07,763 Tem a tarefa de libertar todo um povo. 75 00:06:08,473 --> 00:06:12,310 Não se trata só do destino dele. 76 00:06:12,894 --> 00:06:15,521 Tem uma missão muito difícil. 77 00:06:17,064 --> 00:06:18,107 Alto! 78 00:06:24,489 --> 00:06:26,157 Quero ver a princesa Bítia. 79 00:06:27,366 --> 00:06:28,743 Deixa-nos, camponês. 80 00:06:31,954 --> 00:06:32,872 Agarrem-no! 81 00:06:33,623 --> 00:06:36,334 Chamo-me Moisés! 82 00:06:36,417 --> 00:06:38,878 Digam à princesa que o filho dela voltou! 83 00:06:53,809 --> 00:06:54,644 Onde está ele? 84 00:06:55,770 --> 00:06:56,979 Abram imediatamente. 85 00:07:13,579 --> 00:07:14,455 É ele! 86 00:07:24,590 --> 00:07:25,591 Minha senhora. 87 00:07:30,054 --> 00:07:30,888 Deixa-nos. 88 00:08:05,006 --> 00:08:06,632 Querido menino. 89 00:08:23,065 --> 00:08:24,734 Não é seguro para ti aqui. 90 00:08:26,152 --> 00:08:28,112 Sei que não mataste aquele homem, 91 00:08:28,195 --> 00:08:31,324 mas há outros que te punirão por isso. 92 00:08:31,407 --> 00:08:33,367 Tens de sair já da cidade. 93 00:08:48,466 --> 00:08:49,467 Eu descobri. 94 00:08:51,260 --> 00:08:53,679 Descobri o que aconteceu quando era bebé. 95 00:08:55,431 --> 00:08:56,682 Tenho um irmão. 96 00:08:58,476 --> 00:08:59,435 Uma irmã. 97 00:09:00,853 --> 00:09:02,104 A minha primeira mãe. 98 00:09:09,862 --> 00:09:10,696 Eu… 99 00:09:11,989 --> 00:09:13,324 Eu perdi um filho. 100 00:09:14,659 --> 00:09:15,910 Nasceu morto. 101 00:09:17,703 --> 00:09:20,665 Pensei em afogar-me no Nilo. 102 00:09:23,000 --> 00:09:25,878 Mas o rio deu-me uma vida nova. 103 00:09:29,173 --> 00:09:30,466 Deu-me a ti. 104 00:09:38,891 --> 00:09:43,562 A filha do Faraó chegou ao rio com as donzelas. 105 00:09:45,022 --> 00:09:48,734 Chega ao Nilo e ouve um choro. 106 00:10:05,292 --> 00:10:07,253 E vê uma pequena arca. 107 00:10:07,795 --> 00:10:11,173 Ela estende o braço e o braço estica. 108 00:10:11,257 --> 00:10:15,136 Duplica de comprimento. Estica-se. 109 00:10:15,219 --> 00:10:18,597 Ela puxa a arca para si e abre-a. 110 00:10:18,681 --> 00:10:22,017 E, mais uma vez, uma luz ilumina o mundo 111 00:10:22,101 --> 00:10:24,103 ao olhar para este bebé. 112 00:10:24,186 --> 00:10:29,316 Ela percebe de imediato que é um bebé hebreu. 113 00:10:39,285 --> 00:10:40,953 És tão bonito. 114 00:10:47,668 --> 00:10:50,504 - Um dos bebés hebreus? - Nunca mais digas isso! 115 00:10:53,382 --> 00:10:54,425 Ele é uma dádiva. 116 00:10:57,052 --> 00:10:58,137 Sim. 117 00:10:58,220 --> 00:11:00,181 Sim, és uma dádiva. 118 00:11:00,264 --> 00:11:02,725 Mas não pode ficar com ele. 119 00:11:02,808 --> 00:11:05,060 Pensa antes de me dizeres o que fazer. 120 00:11:06,187 --> 00:11:08,022 Vamos levá-lo para o palácio. 121 00:11:08,105 --> 00:11:09,857 Ninguém sabe da minha perda. 122 00:11:11,400 --> 00:11:13,944 Este será o meu bebé. 123 00:11:14,028 --> 00:11:15,905 E se o seu pai descobrisse? 124 00:11:17,072 --> 00:11:18,407 Temos um segredo. 125 00:11:19,784 --> 00:11:20,910 Juntas. 126 00:11:23,996 --> 00:11:25,748 Chamemos-lhe Moisés. 127 00:11:27,500 --> 00:11:29,251 Nascido da água. 128 00:11:32,254 --> 00:11:33,672 O meu Moisés. 129 00:11:33,756 --> 00:11:35,049 Um nome egípcio? 130 00:11:36,592 --> 00:11:38,677 Para um príncipe egípcio. 131 00:11:40,471 --> 00:11:42,807 A filha do Faraó dá ao bebé 132 00:11:42,890 --> 00:11:46,435 que tirou do Nilo o nome Moisés 133 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 ou Moshe em hebraico. 134 00:11:49,021 --> 00:11:52,399 É a história de uma princesa do Egito 135 00:11:52,483 --> 00:11:54,568 que não fala hebraico 136 00:11:55,069 --> 00:11:59,490 e não teria motivo para dar um nome hebreu a esta criança. 137 00:11:59,990 --> 00:12:04,745 Somos confrontados com esta incrível saga. 138 00:12:04,829 --> 00:12:08,249 O grande libertador do povo judeu 139 00:12:09,166 --> 00:12:14,588 aparece no Egito a dizer: "Deus enviou-me para vos libertar", 140 00:12:14,672 --> 00:12:18,384 mas tem um nome egípcio. 141 00:12:18,467 --> 00:12:23,347 Seria como se ele aparecesse hoje à comunidade judaica 142 00:12:23,430 --> 00:12:27,268 e se chamasse Kareem, Mary Jane 143 00:12:27,351 --> 00:12:30,855 ou algo de outra cultura dominante. 144 00:12:30,938 --> 00:12:37,027 Moisés é chamado pelo nome que a filha do Faraó lhe deu. 145 00:12:38,112 --> 00:12:42,116 Então, o midrash tenta fazer estes dois universos 146 00:12:42,908 --> 00:12:44,910 conciliarem-se um com o outro 147 00:12:45,411 --> 00:12:51,250 e diz que a princesa, Bat Pharaoh, filha do Faraó, 148 00:12:51,333 --> 00:12:55,546 foi adotada por Deus como filha de Deus, 149 00:12:56,046 --> 00:12:59,717 Bat Yah, Bítia, filha de Javé. 150 00:12:59,800 --> 00:13:02,136 Filha do deus hebreu. 151 00:13:02,219 --> 00:13:07,725 Nenhuma outra pessoa é chamada filha de Deus. 152 00:13:07,808 --> 00:13:08,976 Mais ninguém. 153 00:13:09,059 --> 00:13:11,312 É um nome único, Bítia. 154 00:13:13,981 --> 00:13:15,858 Preciso outra vez da tua ajuda. 155 00:13:17,192 --> 00:13:18,152 É verdade. 156 00:13:18,694 --> 00:13:20,154 Matei aquele homem. 157 00:13:27,578 --> 00:13:28,495 Vai-te embora. 158 00:13:29,580 --> 00:13:30,831 - Agora. - Não posso. 159 00:13:31,540 --> 00:13:32,917 Foi-me dito para voltar. 160 00:13:33,000 --> 00:13:33,918 Foi-te dito? 161 00:13:35,419 --> 00:13:36,462 Por quem? 162 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 Por Deus. 163 00:13:39,006 --> 00:13:39,965 Que deus? 164 00:13:41,467 --> 00:13:43,886 O mesmo que me trouxe até ti em bebé. 165 00:13:44,386 --> 00:13:46,138 O Deus dos Hebreus. 166 00:13:47,806 --> 00:13:51,185 Ele disse-me para conduzir o meu povo à liberdade, 167 00:13:52,144 --> 00:13:54,313 de volta à sua terra em Canaã. 168 00:13:54,396 --> 00:13:57,232 Ele nunca lhes dará a liberdade! 169 00:13:57,316 --> 00:14:00,527 Ouve. Amanhã é o aniversário do príncipe. 170 00:14:00,611 --> 00:14:03,614 Nenhum faraó nega os desejos dos súbditos nesse dia. 171 00:14:03,697 --> 00:14:05,240 Moisés, ouve-me. 172 00:14:05,324 --> 00:14:08,077 O meu irmão teve um sonho, uma premonição. 173 00:14:08,160 --> 00:14:10,663 Foram feitas centenas de detenções. 174 00:14:10,746 --> 00:14:12,414 Os detidos são torturados! 175 00:14:12,498 --> 00:14:14,750 Nunca o vi assim. 176 00:14:15,834 --> 00:14:18,128 Sai já da cidade. 177 00:14:18,212 --> 00:14:21,715 Posso viver sem voltar a ver-te se souber que estás vivo. 178 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 Tenta não seres visto. 179 00:14:31,767 --> 00:14:34,853 O Faraó não pode saber que voltaste. 180 00:14:37,189 --> 00:14:38,190 Promete-me. 181 00:14:56,125 --> 00:14:57,751 Não te assentou bem. 182 00:14:58,836 --> 00:15:00,254 Estás enganada. Assenta. 183 00:15:00,921 --> 00:15:03,298 Assentou-lhe bem. É um manto de profeta. 184 00:15:03,382 --> 00:15:04,258 Basta. 185 00:15:16,603 --> 00:15:19,773 A minha mulher tem razão. Não sou digno destas roupas. 186 00:15:20,649 --> 00:15:22,317 Eu sou o que sou 187 00:15:23,402 --> 00:15:24,987 e o que serei. 188 00:15:25,070 --> 00:15:26,739 Perdoai-me, Senhor. 189 00:15:28,115 --> 00:15:29,992 Onde está a tua fé, Moisés? 190 00:15:30,826 --> 00:15:31,744 Tenho medo. 191 00:15:33,203 --> 00:15:37,750 Haverá três sinais que provarão ao Faraó que sou o Senhor. 192 00:15:38,542 --> 00:15:40,252 Se tiveres fé, 193 00:15:40,335 --> 00:15:42,546 ser-te-ão dados para revelar. 194 00:15:43,297 --> 00:15:44,381 E se eu vacilar? 195 00:15:44,465 --> 00:15:47,217 Se o Sol ou a Lua duvidassem, 196 00:15:47,301 --> 00:15:49,094 apagar-se-iam imediatamente. 197 00:15:52,806 --> 00:15:55,642 A relação entre Moisés e Deus 198 00:15:55,726 --> 00:15:58,645 era mesmo muito real. 199 00:15:58,729 --> 00:16:01,440 É do género: "Deus, mandaste-me fazer isto, 200 00:16:01,523 --> 00:16:04,651 mas, já agora, é assim que me sinto. 201 00:16:04,735 --> 00:16:07,237 Tenho perguntas. Tenho dúvidas." 202 00:16:09,073 --> 00:16:11,283 Na história de Moisés, no Alcorão, 203 00:16:11,366 --> 00:16:14,036 Deus pede-lhe que faça coisas muito difíceis 204 00:16:14,119 --> 00:16:16,914 e ele sabe que não tem força para isso. 205 00:16:17,414 --> 00:16:18,707 E, de muitas formas, 206 00:16:18,791 --> 00:16:22,044 acho que o leitor do Alcorão, e quem o está a ouvir, 207 00:16:22,127 --> 00:16:26,090 é convidado a assumir este papel e a dizer: 208 00:16:26,173 --> 00:16:29,051 "Quais são os grandes chamamentos da minha vida? 209 00:16:29,134 --> 00:16:33,430 Como estabeleço uma relação de confiança com Deus, 210 00:16:33,514 --> 00:16:38,185 esta força omnipotente que me levará ao longo da minha viagem?" 211 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Hoje, honro o 18.º aniversário do meu filho. 212 00:18:03,020 --> 00:18:05,606 E agora, como é habitual, 213 00:18:05,689 --> 00:18:08,942 desejo partilhar as bênçãos deste dia auspicioso 214 00:18:09,026 --> 00:18:10,694 com o meu amado povo. 215 00:18:10,777 --> 00:18:15,157 Quem aqui quer pedir-me um favor? 216 00:18:24,458 --> 00:18:25,584 Deixe-nos passar. 217 00:18:27,336 --> 00:18:28,587 Mostra-lhes um sinal. 218 00:18:28,670 --> 00:18:30,839 - Ouviram o rei. - Não é para vocês. 219 00:18:40,349 --> 00:18:44,102 Haverá três sinais que provarão ao Faraó que sou o Senhor. 220 00:18:44,186 --> 00:18:45,062 É um sinal. 221 00:18:51,693 --> 00:18:55,656 Deus dá a Moisés três sinais 222 00:18:55,739 --> 00:18:59,243 para que ele se apresente 223 00:18:59,326 --> 00:19:01,536 com algumas credenciais, certo? 224 00:19:01,620 --> 00:19:02,955 Têm de acreditar nele. 225 00:19:05,374 --> 00:19:08,210 É-lhe dito: "Põe a mão no teu manto." 226 00:19:08,710 --> 00:19:11,672 Quando a tira, está leprosa. 227 00:19:11,755 --> 00:19:13,173 Como a morte. 228 00:19:23,850 --> 00:19:24,685 Tu. 229 00:19:25,227 --> 00:19:26,436 Ele vai falar! 230 00:19:26,520 --> 00:19:27,562 Moisés. 231 00:19:29,606 --> 00:19:30,482 Voltaste. 232 00:19:30,565 --> 00:19:31,608 Ele conhece-o. 233 00:19:31,692 --> 00:19:32,901 Vestido de pedinte. 234 00:19:32,985 --> 00:19:34,319 Um assassino, até. 235 00:19:36,363 --> 00:19:41,159 Presumo que tenhas vindo pedir perdão sob os auspícios deste dia especial. 236 00:19:48,083 --> 00:19:49,209 Escolho… 237 00:19:54,006 --> 00:19:54,840 … conceder-to. 238 00:19:56,216 --> 00:19:58,593 Que a pena por homicídio seja levantada. 239 00:19:59,219 --> 00:20:02,222 A coisa mais preciosa do mundo é a liberdade. 240 00:20:04,391 --> 00:20:06,226 Pedimos que nos seja concedida. 241 00:20:06,310 --> 00:20:07,602 Já o fiz. 242 00:20:07,686 --> 00:20:08,854 Deixa o meu povo ir! 243 00:20:10,147 --> 00:20:11,815 - O teu povo? - Os Hebreus. 244 00:20:11,898 --> 00:20:12,774 Os Hebreus? 245 00:20:15,610 --> 00:20:16,611 Não és hebreu. 246 00:20:21,074 --> 00:20:22,909 Porque dirias ser um plebeu? 247 00:20:22,993 --> 00:20:26,413 Imploro, deixa-nos ir para o deserto adorar o nosso Deus. 248 00:20:26,997 --> 00:20:28,040 "O nosso Deus"? 249 00:20:31,376 --> 00:20:36,298 Diga-me, grão-vizir, já ouvimos falar de um deus hebreu? 250 00:20:37,424 --> 00:20:39,176 Está no Livro dos Dias? 251 00:20:39,885 --> 00:20:41,386 Não, senhor. 252 00:20:42,679 --> 00:20:46,975 Por acaso, alguma vez foi mencionado no Livro dos Mortos? 253 00:20:47,559 --> 00:20:49,269 Nem uma palavra, senhor. 254 00:20:51,688 --> 00:20:53,940 Então, quem é ele? 255 00:20:54,441 --> 00:20:56,401 É um deus que faz milagres. 256 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 - Vi com os meus olhos. - Mostra-me. 257 00:20:59,279 --> 00:21:01,531 Mostra-me o que o teu deus pode fazer. 258 00:21:23,595 --> 00:21:29,267 A serpente é um dos deuses dos Egípcios. 259 00:21:29,351 --> 00:21:30,852 É o uróboro. 260 00:21:30,936 --> 00:21:32,354 Está associado ao Nilo. 261 00:21:35,399 --> 00:21:40,070 É a vara mágica especial que ele pode transformar numa cobra. 262 00:21:40,153 --> 00:21:42,864 Transforma-a no símbolo do Egito. 263 00:21:48,495 --> 00:21:49,329 Feiticeiros. 264 00:21:50,664 --> 00:21:52,332 Demonstrem verdadeira magia. 265 00:21:55,085 --> 00:21:57,212 Os Egípcios eram famosos pela magia. 266 00:21:57,295 --> 00:22:00,757 Se querem apresentar um sinal e dominar os Egípcios, 267 00:22:00,841 --> 00:22:04,052 tem de ser com algo em que são bons. 268 00:22:04,136 --> 00:22:06,388 E eles eram bons a fazer magia. 269 00:22:17,190 --> 00:22:20,652 A magia egípcia, ou heka, como lhe chamavam, 270 00:22:20,735 --> 00:22:25,282 baseava-se mais na palavra escrita ou falada. 271 00:22:25,365 --> 00:22:29,744 Era daí que vinha o poder ou esta força divina. 272 00:22:54,811 --> 00:22:56,646 Simbolicamente, a serpente 273 00:22:56,730 --> 00:23:01,026 está a engolir a realeza o poder e a autoridade egípcios. 274 00:23:07,199 --> 00:23:09,409 Pois os faraós, durante algum tempo, 275 00:23:09,493 --> 00:23:11,453 usavam um toucado de cobra. 276 00:23:32,974 --> 00:23:35,101 Majestade, isto é mais do que magia. 277 00:23:35,185 --> 00:23:38,021 Ele serve um deus mais poderoso do que o nosso. 278 00:23:38,104 --> 00:23:38,939 Prendam-no. 279 00:23:42,067 --> 00:23:43,485 - Irmão… - Silêncio. 280 00:23:46,530 --> 00:23:47,447 Não sei. 281 00:23:49,074 --> 00:23:50,909 Só pedimos três dias. 282 00:23:50,992 --> 00:23:52,702 Porque devo ouvir o teu deus? 283 00:23:53,411 --> 00:23:55,288 Que cidades conquistou? 284 00:23:55,372 --> 00:23:57,082 Que batalhas venceu? 285 00:23:57,165 --> 00:23:58,583 - Sim. - Sim. 286 00:23:59,960 --> 00:24:02,629 Criou os céus e a terra e tudo o que há neles. 287 00:24:03,922 --> 00:24:04,756 Mentes. 288 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 Eu sou o senhor do mundo, 289 00:24:08,385 --> 00:24:12,138 amado pelos deuses que me criaram e ao Nilo. 290 00:24:12,222 --> 00:24:15,308 Não. Só há um Deus verdadeiro. 291 00:24:15,392 --> 00:24:17,686 E este Deus, o meu Deus, criou-te! 292 00:24:19,771 --> 00:24:21,439 Nunca ouvi falar desse deus! 293 00:24:33,034 --> 00:24:34,244 Ele tem de falar. 294 00:24:44,796 --> 00:24:47,299 Em meu nome e do meu filho, 295 00:24:47,382 --> 00:24:51,970 agradeço a Ré e a Ísis por este espetáculo inesperado, 296 00:24:52,887 --> 00:24:54,973 que foi um grande entretenimento. 297 00:24:55,557 --> 00:24:58,476 Tirem estes idiotas da nossa vista. 298 00:24:59,185 --> 00:25:01,021 Fora! 299 00:25:07,902 --> 00:25:11,656 O traço menos positivo do Faraó é a arrogância dele, 300 00:25:11,740 --> 00:25:14,492 contrastando com Moisés na perfeição, 301 00:25:14,576 --> 00:25:17,662 pois o traço principal de Moisés é a humildade dele. 302 00:25:20,707 --> 00:25:23,376 É arrogância contra humildade. 303 00:25:23,918 --> 00:25:27,088 Mostrámos-lhes. Viram a força do nosso Deus. 304 00:25:27,672 --> 00:25:30,467 Conheço-o. Não podemos ter a certeza de nada. 305 00:25:36,514 --> 00:25:37,349 Fora! 306 00:25:41,686 --> 00:25:44,981 Deviam ter visto a cara do Faraó. 307 00:25:48,568 --> 00:25:49,819 - Ouve-me. - E depois… 308 00:25:49,903 --> 00:25:55,241 Deus disse-me que o Faraó resistiria e que o castigaria por isso. 309 00:25:56,201 --> 00:25:59,329 O Faraó resistiu, mas Deus não o atacou. 310 00:26:00,205 --> 00:26:01,539 Compreendes? 311 00:26:06,086 --> 00:26:08,046 Fala-me do nascimento do Eliézer. 312 00:26:08,880 --> 00:26:09,714 O quê? 313 00:26:10,882 --> 00:26:13,385 As minhas irmãs e todos 314 00:26:13,468 --> 00:26:16,554 diziam que o segundo parto seria mais fácil. 315 00:26:17,430 --> 00:26:19,349 Diz-me do que te lembras. 316 00:26:22,227 --> 00:26:23,645 Foram mais de três dias. 317 00:26:26,356 --> 00:26:28,316 Eu acreditava que o perderíamos. 318 00:26:29,651 --> 00:26:31,027 E a ti também. 319 00:26:31,569 --> 00:26:34,030 Mas não foi assim. 320 00:26:36,032 --> 00:26:37,951 Deus ainda pode punir o teu tio, 321 00:26:38,743 --> 00:26:41,579 mas pode demorar mais do que esperas. 322 00:26:42,539 --> 00:26:43,873 Pode ser mais difícil, 323 00:26:44,416 --> 00:26:47,419 ao ponto de uivares às estrelas como eu. 324 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Depende de Deus. 325 00:26:52,382 --> 00:26:55,051 Estas pessoas seguem-te. 326 00:26:55,677 --> 00:26:57,345 Quem sou eu para as liderar? 327 00:26:58,888 --> 00:27:02,016 És aquele que fala com Deus. 328 00:27:03,101 --> 00:27:04,102 É quem és. 329 00:27:08,606 --> 00:27:10,108 Não há um dia 330 00:27:10,191 --> 00:27:12,444 em que não me sinta, de alguma forma, 331 00:27:13,528 --> 00:27:18,032 inseguro ou ansioso sobre algo ou inadequado. 332 00:27:18,116 --> 00:27:21,202 Penso em Moisés com toda a sua fraqueza. 333 00:27:21,286 --> 00:27:24,080 Ele cometeu um crime. Tem um historial péssimo. 334 00:27:24,164 --> 00:27:27,417 Tem 40 anos de obscuridade e Deus escolheu-o. 335 00:27:27,917 --> 00:27:28,960 "Vou usar-te." 336 00:27:29,043 --> 00:27:31,421 A história de Moisés causa empatia, 337 00:27:31,504 --> 00:27:34,924 pois todos nos revemos na vida dele, 338 00:27:35,008 --> 00:27:37,719 nas dúvidas dele e nos confrontos com Deus. 339 00:27:37,802 --> 00:27:40,805 Como: "Deus, escolheste a pessoa errada." 340 00:27:42,807 --> 00:27:44,642 Todos estes anos me traíste. 341 00:27:44,726 --> 00:27:47,979 Após a minha perda, achei que era uma dádiva dos deuses. 342 00:27:48,062 --> 00:27:51,357 Devias estar louca para mentir assim ao nosso pai. 343 00:27:52,734 --> 00:27:57,363 O nosso pai ordenar o assassinato de todos aqueles bebés hebreus inocentes 344 00:27:57,447 --> 00:27:58,907 é que foi uma loucura! 345 00:27:58,990 --> 00:28:00,158 Uma abominação! 346 00:28:01,201 --> 00:28:03,787 Contrariares a ordem dele amaldiçoou-nos. 347 00:28:04,287 --> 00:28:06,498 Vi coisas que tu não viste. 348 00:28:06,581 --> 00:28:10,585 Se queres dar-te com traidores, podes fazê-lo na masmorra. 349 00:28:10,668 --> 00:28:15,006 Não consigo explicar o poder que ele nos mostrou hoje. Tu consegues? 350 00:28:15,089 --> 00:28:16,341 És do meu sangue. 351 00:28:17,759 --> 00:28:19,594 O laço entre nós é inquebrável. 352 00:28:21,137 --> 00:28:22,180 Tens de decidir. 353 00:28:23,097 --> 00:28:24,474 És leal a quem? 354 00:28:30,563 --> 00:28:34,317 Um humilde trabalhador não é uma ameaça ao seu império. 355 00:28:35,610 --> 00:28:37,737 Organizarei a execução dele. 356 00:28:39,155 --> 00:28:41,491 Não serei levado a precipitar-me. 357 00:28:41,574 --> 00:28:45,036 Eles falam pelos Hebreus e não farei deles mártires. 358 00:28:45,119 --> 00:28:46,371 Há outra solução. 359 00:28:57,131 --> 00:28:59,801 Quem tem tempo para visitar o deserto 360 00:29:01,219 --> 00:29:04,097 não trabalha o suficiente! 361 00:29:06,182 --> 00:29:07,684 Doravante, 362 00:29:07,767 --> 00:29:12,605 os Hebreus não receberão palha para fazer tijolos! 363 00:29:13,481 --> 00:29:17,402 Vasculharão à procura da vossa palha 364 00:29:17,485 --> 00:29:20,446 enquanto atingem a mesma quota! 365 00:29:21,406 --> 00:29:22,991 Vai matar-nos a todos! 366 00:29:23,700 --> 00:29:27,495 O reino não tem lugar para preguiçosos! 367 00:29:27,579 --> 00:29:30,206 Vão trabalhar mais! 368 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 - Trabalhamos tanto! - Ninguém trabalha mais! 369 00:29:36,379 --> 00:29:39,465 Eis as consequências desta loucura. 370 00:29:41,301 --> 00:29:45,054 Espero que o nosso Deus esteja a ver e a julgar. 371 00:29:54,731 --> 00:29:55,857 O que devo fazer? 372 00:29:57,692 --> 00:30:00,194 O quê? Ignorar as ordens de Deus? 373 00:30:01,029 --> 00:30:03,448 Não, devias ter sofrido 374 00:30:03,531 --> 00:30:07,160 como nós sofremos antes de presumires liderar-nos. 375 00:30:07,243 --> 00:30:08,286 E agora sofrerás! 376 00:30:08,369 --> 00:30:10,747 O Senhor exigirá o que quiser. 377 00:30:10,830 --> 00:30:15,168 E o Faraó transformará esta pedreira na nossa sepultura! 378 00:30:23,593 --> 00:30:24,802 Deviam ter vergonha! 379 00:30:26,471 --> 00:30:28,014 Deviam ter todos vergonha! 380 00:30:28,765 --> 00:30:32,936 Quatrocentos anos de trabalho na terra não chegam! 381 00:30:35,688 --> 00:30:37,941 Querem o Faraó como amo? 382 00:30:38,983 --> 00:30:40,401 Amo do sofrimento? 383 00:30:42,403 --> 00:30:44,739 Ou preferem ser livres de qualquer amo? 384 00:30:49,077 --> 00:30:50,870 Temos de lutar pela liberdade. 385 00:30:52,080 --> 00:30:53,206 De arriscar tudo. 386 00:30:53,289 --> 00:30:54,332 - Sim! - Sim. 387 00:30:54,415 --> 00:30:57,210 A liberdade não é dada. Tem de ser conquistada. 388 00:30:57,293 --> 00:30:59,045 - Sim. - Sim. 389 00:31:03,174 --> 00:31:04,717 Ouçam o Moisés. 390 00:31:05,843 --> 00:31:07,428 Deixem-no liderar-nos. 391 00:31:07,512 --> 00:31:08,930 - Sim. - Sim. 392 00:31:34,330 --> 00:31:35,164 Moisés! 393 00:31:36,290 --> 00:31:37,125 Moisés! 394 00:31:38,459 --> 00:31:40,461 Mãe! Séfora! 395 00:31:41,295 --> 00:31:43,131 - Moisés! - Mãe! 396 00:31:45,258 --> 00:31:46,092 Mãe! 397 00:31:49,887 --> 00:31:52,056 Ajudem-me! 398 00:31:52,140 --> 00:31:53,266 Vamos! 399 00:32:11,743 --> 00:32:15,580 Eu sou o que sou e o que serei. 400 00:32:16,622 --> 00:32:19,333 Falei com o Faraó e fiz o que me ordenaste. 401 00:32:19,417 --> 00:32:21,252 E a vida tornou-se miserável. 402 00:32:22,587 --> 00:32:25,506 Lembra-te de quem sou, Moisés. 403 00:32:29,260 --> 00:32:33,222 Vai falar com o Faraó de manhã, quando ele passear pelo Nilo. 404 00:32:33,931 --> 00:32:37,143 Porquê? O Faraó nunca nos deixará ir. 405 00:32:37,643 --> 00:32:39,187 Faz o que te digo. 406 00:32:39,854 --> 00:32:41,022 Vai com o Aarão. 407 00:32:41,105 --> 00:32:43,024 Usa a tua vara. 408 00:32:43,649 --> 00:32:46,027 Tem fé, Moisés. 409 00:32:47,612 --> 00:32:49,822 Mãe. 410 00:32:49,906 --> 00:32:50,990 Sou eu. 411 00:32:51,908 --> 00:32:54,118 - Sou eu, o Moisés. - Filho… 412 00:32:55,078 --> 00:32:56,662 Deus esteve aqui. 413 00:33:00,792 --> 00:33:03,169 O rumo está traçado, meu filho. 414 00:33:04,253 --> 00:33:06,172 Mostra-lhes o caminho, 415 00:33:06,964 --> 00:33:08,591 aonde quer que vá dar. 416 00:33:11,260 --> 00:33:12,470 Assim farei. 417 00:33:13,096 --> 00:33:15,556 Assim farei, mãe. 418 00:33:24,857 --> 00:33:28,402 RIO NILO 419 00:33:34,659 --> 00:33:36,994 "O Senhor disse a Moisés: 420 00:33:37,078 --> 00:33:39,497 'O coração do Faraó tornou-se pesado. 421 00:33:39,580 --> 00:33:42,083 Ele recusou deixar partir o povo. 422 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Vai ter com o Faraó, de manhã, quando ele sair para a água. 423 00:33:46,754 --> 00:33:49,924 Espera-o na margem do rio. 424 00:33:51,676 --> 00:33:54,762 E a vara que se transformou em serpente 425 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 estará na tua mão.'" 426 00:33:59,976 --> 00:34:00,935 Prendam-no. 427 00:34:03,980 --> 00:34:07,441 Temem-nos tanto que nem nos deixam falar? 428 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Viemos pedir novamente. 429 00:34:29,255 --> 00:34:33,885 Deixa-nos ir para o deserto adorar o nosso Deus. 430 00:34:33,968 --> 00:34:38,598 Um deus que envia um assassino para falar por ele? 431 00:34:39,557 --> 00:34:42,226 Se tiver de ser, partirei com sangue nas mãos. 432 00:34:42,310 --> 00:34:43,394 Ameaças-me? 433 00:34:43,477 --> 00:34:45,688 Não é fraqueza deixares-nos ir. 434 00:34:47,023 --> 00:34:47,899 É força. 435 00:34:47,982 --> 00:34:50,484 Atreves-te a falar-me de fraqueza ou força? 436 00:34:50,568 --> 00:34:52,737 A mim, um guerreiro? 437 00:34:52,820 --> 00:34:55,990 És um homem que pode pôr uma nação de joelhos. 438 00:34:56,073 --> 00:34:56,949 Sabemos isso. 439 00:34:58,075 --> 00:35:01,329 Mas podes governar com amor e ser recompensado por isso. 440 00:35:12,590 --> 00:35:14,675 Estás a pensar nos meus interesses. 441 00:35:15,426 --> 00:35:17,220 São palavras de um enjeitado. 442 00:35:17,803 --> 00:35:21,140 Um menino perdido vestido para fazer de profeta. 443 00:35:22,308 --> 00:35:25,144 E agora apareces perante mim… 444 00:35:27,313 --> 00:35:31,025 … sem lealdade ou gratidão àqueles que te deram tudo. 445 00:35:32,902 --> 00:35:35,071 O Império Egípcio criou-te. 446 00:35:37,156 --> 00:35:40,952 Moisés, os Hebreus só te confundiram. 447 00:35:41,994 --> 00:35:43,287 E o teu deus, 448 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 vai conduzir-te ao abismo. 449 00:35:56,259 --> 00:35:57,885 Vê o poder do meu Deus. 450 00:36:36,382 --> 00:36:37,883 Deus é grande! 451 00:36:40,428 --> 00:36:41,721 Deus é grande! 452 00:36:43,973 --> 00:36:45,474 Deus é grande! 453 00:36:51,188 --> 00:36:53,399 Agora, toda a água no Egito é sangue. 454 00:36:53,983 --> 00:36:56,027 O teu povo ficará sedento. 455 00:36:56,110 --> 00:36:58,738 Beberão vinho até voltarem a ter água. 456 00:37:01,198 --> 00:37:02,867 E sentir-se-ão melhor. 457 00:37:35,274 --> 00:37:37,902 Só há uma primeira impressão. 458 00:37:37,985 --> 00:37:40,654 Tinha de ser algo que chamasse a atenção 459 00:37:40,738 --> 00:37:42,073 do Faraó do Egito. 460 00:37:42,156 --> 00:37:46,327 E demonstrou que Deus estava empenhado 461 00:37:47,119 --> 00:37:48,704 nesta emancipação. 462 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Transformou a água do Nilo em sangue. 463 00:37:54,877 --> 00:37:57,380 Em vez de ser uma fonte de vida, 464 00:37:58,672 --> 00:38:00,049 é uma fonte de morte. 465 00:38:05,221 --> 00:38:07,139 A nossa água não tem problemas. 466 00:38:08,057 --> 00:38:10,059 Vem de uma fonte sagrada. 467 00:39:22,089 --> 00:39:25,885 As pragas são o Deus de Israel a demonstrar a Sua força 468 00:39:26,677 --> 00:39:28,971 contra o panteão egípcio, 469 00:39:29,472 --> 00:39:32,683 pois as pragas representam divindades egípcias. 470 00:39:32,766 --> 00:39:36,645 Por exemplo, a primeira praga é transformar o Nilo em sangue. 471 00:39:36,729 --> 00:39:39,690 E o Nilo é a vida do Egito. 472 00:39:41,108 --> 00:39:44,153 O deus do Nilo é Hapi, uma divindade andrógena. 473 00:39:44,236 --> 00:39:46,197 E o sangue do Nilo 474 00:39:46,280 --> 00:39:49,783 é como se Hapi estivesse ferido ou até morto. 475 00:39:49,867 --> 00:39:51,660 Havia sangue por todo o lado. 476 00:39:51,744 --> 00:39:52,661 Vá! 477 00:39:54,455 --> 00:39:56,165 ÊXODO 7:24 478 00:39:56,248 --> 00:40:00,836 "Todos os Egípcios se puseram a cavar nas proximidades do rio para beber água… 479 00:40:05,174 --> 00:40:08,636 … pois não podiam beber as águas do rio." 480 00:40:10,888 --> 00:40:13,015 Nem o Faraó bebeu durante sete dias. 481 00:40:13,098 --> 00:40:16,810 Mastigava erva para tentar obter algum líquido. 482 00:40:16,894 --> 00:40:20,314 Sempre que tentava beber, a água transformava-se em sangue. 483 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 Há um novo poder no Egito 484 00:40:26,529 --> 00:40:30,741 e o antigo poder está ansioso por conhecer os seus limites. 485 00:40:41,335 --> 00:40:42,169 Está feito? 486 00:40:42,962 --> 00:40:44,255 Em breve, Majestade. 487 00:40:45,089 --> 00:40:47,758 Majestade, a princesa quer saber 488 00:40:47,841 --> 00:40:50,553 quando estará pronto para falar com os hebreus. 489 00:40:51,387 --> 00:40:52,388 Deixa-os esperar. 490 00:40:58,018 --> 00:40:59,353 Está feito, Majestade. 491 00:41:15,995 --> 00:41:19,248 Faraó, viemos em paz para negociar. 492 00:41:21,125 --> 00:41:22,751 Envenenaram o meu rio. 493 00:41:22,835 --> 00:41:23,836 Nós não. 494 00:41:24,336 --> 00:41:25,212 Deus. 495 00:41:33,804 --> 00:41:38,183 São truques reles que os meus magos podem fazer. 496 00:41:39,685 --> 00:41:44,398 Perturbaram a ordem do meu reino. 497 00:41:45,691 --> 00:41:47,484 Só há um castigo adequado. 498 00:41:52,948 --> 00:41:54,199 Ele é meu filho. 499 00:41:55,075 --> 00:41:57,494 E é importante para os Hebreus. 500 00:41:57,578 --> 00:41:59,622 O rio está a voltar ao normal. 501 00:41:59,705 --> 00:42:03,626 Porquê fomentar a rebelião entre os trabalhadores? 502 00:42:05,377 --> 00:42:07,254 Como ele diz que é hebreu, 503 00:42:08,422 --> 00:42:10,257 será tratado como um hebreu. 504 00:42:11,300 --> 00:42:12,801 Levem-nos para trabalhar. 505 00:42:21,268 --> 00:42:22,269 Truques reles. 506 00:42:25,522 --> 00:42:27,775 O Alcorão descreve o Faraó como alguém 507 00:42:27,858 --> 00:42:29,943 a que chamaríamos altivo 508 00:42:30,027 --> 00:42:33,530 e é a tradução perfeita, pois transmite a essência 509 00:42:33,614 --> 00:42:35,616 de se achar superior. 510 00:42:35,699 --> 00:42:38,452 Quando ouve a mensagem da profecia 511 00:42:38,535 --> 00:42:40,913 para não ser tirano 512 00:42:40,996 --> 00:42:44,583 e reconhecer que Deus é supremo sobre todos os seres, 513 00:42:44,667 --> 00:42:46,794 não consegue ouvir essa mensagem 514 00:42:46,877 --> 00:42:49,505 porque o próprio ego impede-o 515 00:42:49,588 --> 00:42:51,340 de ouvir o que Moisés diz. 516 00:42:56,720 --> 00:42:58,305 Vá! 517 00:43:04,520 --> 00:43:05,354 Ao trabalho! 518 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Ao trabalho! 519 00:43:09,191 --> 00:43:10,734 - Para! - Ao trabalho! 520 00:43:12,945 --> 00:43:15,030 Vá! 521 00:43:23,789 --> 00:43:25,374 Trabalhem! Vá! 522 00:43:30,504 --> 00:43:32,881 Vá! 523 00:43:35,175 --> 00:43:36,009 Vá! 524 00:43:45,769 --> 00:43:50,816 "Eu vou flagelar todo o teu território com rãs." 525 00:43:51,316 --> 00:43:52,151 Vamos! 526 00:43:52,234 --> 00:43:55,779 "O rio fervilhará de rãs, 527 00:43:55,863 --> 00:43:58,907 elas subirão e entrarão na tua casa, 528 00:43:59,950 --> 00:44:02,745 no teu quarto de dormir e para cima da tua cama, 529 00:44:03,287 --> 00:44:05,664 na casa dos teus servos e do teu povo, 530 00:44:06,457 --> 00:44:10,043 nos teus fornos e nos teus amassadoiros. 531 00:44:11,336 --> 00:44:14,298 As rãs subirão contra ti, 532 00:44:14,381 --> 00:44:18,552 contra o teu povo e contra todos os teus servos." 533 00:44:29,480 --> 00:44:31,899 A segunda praga é a das rãs. 534 00:44:32,399 --> 00:44:35,486 E estas rãs multiplicam-se. 535 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 A divindade egípcia da fertilidade é Heqet, 536 00:44:39,615 --> 00:44:41,241 com a cabeça de uma rã. 537 00:44:42,034 --> 00:44:44,244 Então, temos as duas primeiras pragas 538 00:44:44,328 --> 00:44:47,331 e a questão é: "Quem controla o Nilo? 539 00:44:47,414 --> 00:44:49,041 É Hapi ou Javé? 540 00:44:49,124 --> 00:44:51,919 O responsável pela fertilidade é Heqet ou Javé?" 541 00:44:53,045 --> 00:44:57,424 Há histórias de que as rãs invadiam as cidades. 542 00:44:57,508 --> 00:45:00,385 Alguém estava a dormir e ficava coberto de rãs. 543 00:45:00,469 --> 00:45:04,681 Eram tantas rãs que a pessoa nem se conseguia levantar. 544 00:45:04,765 --> 00:45:07,392 Comiam e uma rã saltava-lhes para a boca. 545 00:45:09,019 --> 00:45:11,980 É um filme de terror louco à Hollywood. 546 00:45:44,304 --> 00:45:46,765 Um homem, não um deus. 547 00:45:49,184 --> 00:45:51,812 Os magos conseguiam fazer o mesmo. 548 00:45:51,895 --> 00:45:55,649 Reproduziam as duas primeiras pragas, a do Nilo e as rãs. 549 00:45:55,732 --> 00:45:57,818 Mas não conseguiam eliminá-las. 550 00:45:58,527 --> 00:46:02,406 Podiam causar o caos, mas não a ordem. 551 00:46:02,489 --> 00:46:04,867 Só Javé podia trazer a ordem. 552 00:46:06,618 --> 00:46:09,913 "O Faraó chamou Moisés e Aarão e disse: 553 00:46:10,622 --> 00:46:15,210 'Rezai ao Senhor para que afaste as rãs de mim e do meu povo, 554 00:46:16,253 --> 00:46:21,300 e então eu deixarei partir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor.' 555 00:46:22,968 --> 00:46:24,803 Moisés disse ao Faraó: 556 00:46:24,887 --> 00:46:26,763 'Que seja como falaste, 557 00:46:26,847 --> 00:46:31,393 para que conheças que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.' 558 00:46:34,104 --> 00:46:36,356 As rãs morreram nas casas, 559 00:46:36,440 --> 00:46:39,484 nos pátios e nos campos. 560 00:46:40,068 --> 00:46:44,239 Juntaram-nas aos montões e a terra ficou a cheirar mal. 561 00:46:46,575 --> 00:46:49,995 Mas o Faraó viu que havia algum alívio, 562 00:46:50,078 --> 00:46:54,583 tornou pesado o seu coração, e não os escutou, 563 00:46:55,417 --> 00:46:57,669 como o Senhor tinha dito." 564 00:46:58,629 --> 00:47:00,881 Quando surgiram as primeiras pragas, 565 00:47:00,964 --> 00:47:05,510 muitos conselheiros do Faraó disseram-lhe: "Não ceda." 566 00:47:05,594 --> 00:47:07,930 Mas rapidamente as coisas mudaram 567 00:47:08,013 --> 00:47:12,684 e, pouco tempo depois, todos os conselheiros diziam: 568 00:47:12,768 --> 00:47:14,102 "Tem de ceder." 569 00:47:14,728 --> 00:47:16,271 Mas ele não os ouve. 570 00:47:17,481 --> 00:47:20,442 Temos o deus hebreu de longe, 571 00:47:20,525 --> 00:47:23,570 cujo povo é escravizado, o que demonstra ser fraco, 572 00:47:23,654 --> 00:47:27,783 a entrar em território egípcio e a atacar em força 573 00:47:27,866 --> 00:47:30,494 durante alguns capítulos sem parar. 574 00:47:44,675 --> 00:47:45,592 O que é isto? 575 00:47:46,885 --> 00:47:47,886 Piolhos! 576 00:47:53,183 --> 00:47:54,434 Estão em todo o lado! 577 00:47:54,977 --> 00:47:57,479 Os Egípcios tinham muito medo de piolhos. 578 00:47:57,562 --> 00:47:59,231 Eram obcecados pela limpeza, 579 00:47:59,314 --> 00:48:01,900 por isso rapavam o corpo e a cabeça. 580 00:48:01,984 --> 00:48:05,654 Até as mulheres não tinham cabelo ou tinham cabelo muito curto 581 00:48:05,737 --> 00:48:08,949 e usavam peruca para evitarem piolhos no corpo. 582 00:48:11,994 --> 00:48:16,331 As pragas vão-se agravando 583 00:48:16,415 --> 00:48:19,209 para mostrar a implacabilidade de Deus 584 00:48:19,292 --> 00:48:25,173 e que Deus castigará cada vez mais severamente. 585 00:48:28,677 --> 00:48:30,429 Larguem-me! 586 00:48:31,096 --> 00:48:33,598 "O Senhor disse a Moisés: 587 00:48:33,682 --> 00:48:36,393 'Enviarei moscas' 588 00:48:37,978 --> 00:48:42,107 As moscas entraram em grande quantidade na casa do Faraó. 589 00:48:42,190 --> 00:48:46,945 A terra do Egito foi devastada pela invasão das moscas." 590 00:49:01,209 --> 00:49:03,920 Os meus feiticeiros não criam insetos. 591 00:49:04,546 --> 00:49:05,505 É preocupante. 592 00:49:06,339 --> 00:49:08,341 Ele tem poderes que não possuímos. 593 00:49:09,551 --> 00:49:11,136 Não sei o que fazer. 594 00:49:14,973 --> 00:49:17,184 Ele diz que tem um deus do lado dele. 595 00:49:17,267 --> 00:49:18,351 Um. 596 00:49:20,395 --> 00:49:22,564 Pode um deus ser maior que muitos? 597 00:49:23,648 --> 00:49:25,025 O que fazemos com ele? 598 00:49:28,153 --> 00:49:30,572 És o único governante legítimo. 599 00:49:31,615 --> 00:49:33,533 Os Hebreus só têm um deus. 600 00:49:33,617 --> 00:49:36,161 Ele fala através de só um homem. 601 00:49:36,244 --> 00:49:38,747 Separa o homem do povo dele. 602 00:49:38,830 --> 00:49:40,457 Fá-los desconfiar dele. 603 00:49:40,540 --> 00:49:42,084 Ele não é um deles. 604 00:50:02,896 --> 00:50:04,523 O Faraó quer falar contigo. 605 00:50:05,065 --> 00:50:07,109 Tens de vir agora mesmo. 606 00:50:09,111 --> 00:50:10,612 Iremos imediatamente. 607 00:50:11,196 --> 00:50:12,197 Só o Moisés. 608 00:50:43,228 --> 00:50:44,312 Moisés. 609 00:50:45,313 --> 00:50:46,857 Por favor, junta-te a mim. 610 00:50:57,492 --> 00:50:58,451 Bebe vinho. 611 00:50:59,744 --> 00:51:01,371 É melhor do que a água. 612 00:51:18,096 --> 00:51:21,183 Tiveste saudades disto durante o teu exílio? 613 00:51:21,266 --> 00:51:22,434 Destes luxos? 614 00:51:23,768 --> 00:51:27,230 A vida no deserto tem as suas vantagens. 615 00:51:28,356 --> 00:51:30,192 Sentes-te perto de Deus. 616 00:51:33,111 --> 00:51:33,945 Então… 617 00:51:37,365 --> 00:51:38,533 O que vamos fazer? 618 00:51:40,869 --> 00:51:44,664 Moisés, esta tua magia derrotou-me. 619 00:51:45,540 --> 00:51:46,541 Estou perdido. 620 00:51:48,084 --> 00:51:50,754 Diz-me, o que queres? 621 00:51:52,881 --> 00:51:53,798 Já dissemos. 622 00:51:54,549 --> 00:51:58,386 Queremos ir ao deserto fazer oferendas ao nosso Deus. 623 00:52:01,681 --> 00:52:02,599 Seja. 624 00:52:03,725 --> 00:52:04,935 Façam as oferendas. 625 00:52:05,894 --> 00:52:08,813 Mas aqui, na cidade. 626 00:52:11,399 --> 00:52:12,400 É impossível. 627 00:52:13,235 --> 00:52:14,486 Tudo é possível. 628 00:52:15,946 --> 00:52:18,365 Os sacrifícios que fazemos 629 00:52:18,448 --> 00:52:20,867 são uma abominação para o teu povo. 630 00:52:23,078 --> 00:52:25,705 Ordenarei ao meu povo que os tolere. 631 00:52:26,206 --> 00:52:27,624 Eles obedecerão. 632 00:52:28,875 --> 00:52:30,752 Só precisamos de três dias. 633 00:52:36,049 --> 00:52:37,092 Dois homens. 634 00:52:38,468 --> 00:52:40,512 Dois deuses com visões diferentes. 635 00:52:41,805 --> 00:52:43,390 Respeito que sejas hebreu. 636 00:52:44,599 --> 00:52:45,433 Mas… 637 00:52:47,227 --> 00:52:49,145 … somos família, Moisés. 638 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 O Egito também te pertence. 639 00:52:53,316 --> 00:52:54,693 É a tua terra. 640 00:52:55,235 --> 00:52:56,611 Eles são o teu povo. 641 00:52:57,404 --> 00:52:58,613 Estão a sofrer. 642 00:53:03,785 --> 00:53:05,453 Encontraremos um meio-termo. 643 00:53:05,537 --> 00:53:06,538 Bebe algum vinho. 644 00:53:14,713 --> 00:53:15,839 Temos dois dias. 645 00:53:19,301 --> 00:53:20,302 Dois dias? 646 00:53:20,385 --> 00:53:22,095 Não me deu mais que isso. 647 00:53:22,929 --> 00:53:24,848 Podemos ir. Todos nós. 648 00:53:27,976 --> 00:53:28,810 Dois dias. 649 00:53:32,564 --> 00:53:35,817 Dois dias podem chegar se viajarmos durante a noite. 650 00:53:36,401 --> 00:53:38,528 Com as mulheres e crianças? 651 00:53:38,611 --> 00:53:39,821 Todos nós. 652 00:53:40,905 --> 00:53:42,115 Pode resultar. 653 00:53:42,198 --> 00:53:43,825 O Moisés conhece o deserto. 654 00:53:43,908 --> 00:53:45,201 O nosso povo não. 655 00:53:45,285 --> 00:53:48,997 Para muitos deles, será a primeira vez fora de Góchen. 656 00:53:49,539 --> 00:53:50,915 Ficarão aterrorizados. 657 00:53:51,666 --> 00:53:54,461 Como vamos convencê-los a fazer isto? 658 00:53:58,173 --> 00:54:00,258 Fi-lo conceder-nos dois dias. 659 00:54:01,718 --> 00:54:03,636 O que nos concedeu antes? 660 00:54:14,647 --> 00:54:17,567 Como será para o nosso povo no deserto? 661 00:54:23,323 --> 00:54:24,741 Acho que nós… 662 00:54:25,325 --> 00:54:28,953 Eles são um povo confinado. 663 00:54:31,998 --> 00:54:33,708 Passaram dificuldades, mas… 664 00:54:36,002 --> 00:54:37,337 … não sabem forragear. 665 00:54:39,130 --> 00:54:41,257 Não sabem o que é governarem-se. 666 00:54:43,760 --> 00:54:46,012 Moisés, vem, por favor. 667 00:54:54,938 --> 00:54:55,855 Está quase. 668 00:54:58,358 --> 00:54:59,234 Mãe. 669 00:55:00,026 --> 00:55:01,277 Mãe, sou eu. 670 00:55:02,362 --> 00:55:03,446 Sou eu, o Moisés. 671 00:55:03,947 --> 00:55:07,242 Adoro-te, Moisés. 672 00:55:10,787 --> 00:55:12,705 Partimos daqui a dois dias, mãe. 673 00:55:13,248 --> 00:55:14,499 Só dois dias. 674 00:55:15,667 --> 00:55:17,085 Seremos livres. 675 00:55:19,295 --> 00:55:20,463 Serás livre. 676 00:55:30,265 --> 00:55:31,141 Mãe. 677 00:55:32,350 --> 00:55:33,685 - Mãe. - Morreu. 678 00:55:33,768 --> 00:55:34,936 Não. Mãe. 679 00:55:35,645 --> 00:55:36,521 Mãe! 680 00:55:36,604 --> 00:55:37,439 Mãe! 681 00:55:38,314 --> 00:55:40,066 Querido irmão, ela morreu. 682 00:56:21,316 --> 00:56:23,026 O Sol atingiu o zénite. 683 00:56:25,320 --> 00:56:26,654 Está na hora, Moisés. 684 00:56:31,951 --> 00:56:33,077 Parem de trabalhar! 685 00:56:34,746 --> 00:56:36,915 Vão reunir os vossos entes queridos. 686 00:56:36,998 --> 00:56:38,917 Partimos já para o deserto. 687 00:56:59,229 --> 00:57:00,605 Ordens do Faraó! 688 00:57:05,568 --> 00:57:08,238 Disseram-vos que podem parar de trabalhar 689 00:57:09,030 --> 00:57:11,950 e ir para o deserto fazer sacrifícios! 690 00:57:13,785 --> 00:57:14,953 É mentira! 691 00:57:15,870 --> 00:57:18,623 O Faraó não permite tal coisa! 692 00:57:19,791 --> 00:57:23,878 Continuarão a trabalhar hoje e amanhã! 693 00:57:24,379 --> 00:57:27,465 - O Faraó prometeu-nos… - Não fez tal coisa. 694 00:57:28,424 --> 00:57:30,802 Prometeu-nos dois dias e iremos tê-los. 695 00:57:33,221 --> 00:57:34,055 Parem! 696 00:57:35,473 --> 00:57:36,599 Voltem ao trabalho! 697 00:57:37,183 --> 00:57:38,685 Voltem todos ao trabalho! 698 00:57:38,768 --> 00:57:40,103 Deixa. Anda. 699 00:57:40,895 --> 00:57:42,605 Voltem ao trabalho! Deixa. 700 00:57:49,904 --> 00:57:51,489 Voltaste a mentir-me! 701 00:57:53,241 --> 00:57:54,576 Percebeste mal. 702 00:57:56,327 --> 00:57:58,079 Confiei na tua promessa. 703 00:58:01,583 --> 00:58:03,209 Comungo com os deuses. 704 00:58:03,293 --> 00:58:04,836 Estou acima de promessas. 705 00:58:06,296 --> 00:58:08,006 O teu povo não confia em ti. 706 00:58:08,548 --> 00:58:10,049 Era inevitável. 707 00:58:10,133 --> 00:58:12,468 Não és um deles, Moisés. 708 00:58:12,552 --> 00:58:15,096 Podes partilhar o sangue deles, que importa? 709 00:58:15,179 --> 00:58:17,473 Queres dar-lhes o antigo deus deles, 710 00:58:17,557 --> 00:58:19,851 mas o que sabem eles desse deus 711 00:58:19,934 --> 00:58:21,269 comparado com o Faraó? 712 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Eu cuido deles. 713 00:58:23,771 --> 00:58:29,193 Pedi a Osíris, a Hórus e a Ísis para prosperarem. 714 00:58:29,902 --> 00:58:32,113 Sem mim, têm comida? 715 00:58:32,196 --> 00:58:33,239 Água? 716 00:58:33,948 --> 00:58:35,366 Telhados sobre a cabeça? 717 00:58:53,635 --> 00:58:55,553 Deus não facilitou a viagem 718 00:58:55,637 --> 00:58:58,222 porque nós não facilitamos a viagem. 719 00:58:58,306 --> 00:58:59,557 A vida não é assim. 720 00:58:59,641 --> 00:59:03,936 Alguma vez aprenderam uma lição ou acharam que aprenderam, 721 00:59:04,020 --> 00:59:07,273 mas, quando se torna confortável, 722 00:59:07,357 --> 00:59:10,735 quando se torna fácil, esquecem a lição? 723 00:59:10,818 --> 00:59:12,487 Esquecem o que aprenderam? 724 00:59:12,570 --> 00:59:16,366 O que é preciso para aprenderem realmente? Dificuldade. 725 00:59:16,449 --> 00:59:17,950 Temos de parar com isto. 726 00:59:19,077 --> 00:59:21,371 - Faremos as pazes com o Faraó. - Não! 727 00:59:22,914 --> 00:59:23,790 Não há paz! 728 00:59:27,418 --> 00:59:28,795 O Moisés tem razão. 729 00:59:29,712 --> 00:59:32,423 Quanto pior for para ele, pior será para nós. 730 00:59:32,507 --> 00:59:34,008 Ele não é nada para Deus! 731 00:59:34,509 --> 00:59:36,302 É só um cabelo para eliminar. 732 00:59:36,386 --> 00:59:39,305 Então, porque é que Ele não elimina o Faraó? 733 00:59:39,389 --> 00:59:42,475 Ou destrói os portões, mata os guardas e liberta-nos? 734 00:59:42,975 --> 00:59:46,646 Se o nosso Deus é omnipotente, porque não faz isso? 735 01:00:04,872 --> 01:00:07,458 Se quisermos ser uma nação própria, 736 01:00:08,418 --> 01:00:09,752 será preciso força. 737 01:00:11,921 --> 01:00:15,133 Acham que será fácil quando conquistarmos a liberdade? 738 01:00:16,676 --> 01:00:17,510 Não. 739 01:00:18,219 --> 01:00:20,555 Será difícil tomar uma terra 740 01:00:20,638 --> 01:00:22,473 e construir um futuro. 741 01:00:22,557 --> 01:00:26,060 Mais difícil do que construir um templo. Ou mil templos! 742 01:00:26,936 --> 01:00:31,065 Só teremos a força e a fé como guias. 743 01:00:33,401 --> 01:00:35,194 Por isso somos postos à prova. 744 01:00:40,783 --> 01:00:42,994 Dathan. 745 01:00:44,370 --> 01:00:48,040 Diz aos teus homens: "Esperem, sofram." 746 01:00:50,376 --> 01:00:51,878 O Faraó sofrerá mais. 747 01:00:56,299 --> 01:00:58,676 O público óbvio da praga 748 01:00:58,760 --> 01:01:01,345 era o Faraó, e, em menor escala, 749 01:01:01,429 --> 01:01:04,056 também se destinava ao povo hebreu, 750 01:01:04,140 --> 01:01:08,644 pois terá sido usada para os convencer e lhes mostrar 751 01:01:08,728 --> 01:01:12,064 que o que estava a ser feito não estava ao alcance deles, 752 01:01:12,148 --> 01:01:14,108 não o poderiam fazer sozinhos. 753 01:01:14,192 --> 01:01:15,651 Estavam lá há 400 anos 754 01:01:15,735 --> 01:01:20,865 e não tinham conseguido evitar ser escravizados. 755 01:01:20,948 --> 01:01:26,871 No entanto, veem o Deus deles lutar por eles 756 01:01:26,954 --> 01:01:31,584 sem que tenham de levantar um dedo. 757 01:01:45,598 --> 01:01:48,476 Eu sou o que sou e o que serei. 758 01:01:48,559 --> 01:01:49,477 Senhor. 759 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 Amanhã, 760 01:01:55,858 --> 01:02:00,112 todo o gado do reino do Faraó morrerá. 761 01:02:02,782 --> 01:02:04,617 E o Faraó cederá? 762 01:02:05,243 --> 01:02:07,870 Não. É mais forte que ele. 763 01:02:08,579 --> 01:02:11,123 Endureci-lhe o coração. 764 01:02:13,793 --> 01:02:15,002 Mas, Senhor, 765 01:02:15,086 --> 01:02:17,505 não seria melhor fazê-lo ceder? 766 01:02:34,188 --> 01:02:39,360 Deus diz a Moisés: "Endurecerei o coração do Faraó." 767 01:02:39,443 --> 01:02:42,405 Podemos interpretar essa passagem, 768 01:02:42,488 --> 01:02:45,825 quando Deus diz que endureceu o coração do Faraó, 769 01:02:46,325 --> 01:02:51,747 como se significasse que podia ter libertado o povo de Israel, 770 01:02:51,831 --> 01:02:56,502 mas estava a demonstrar algo ao interceder junto do Faraó 771 01:02:56,586 --> 01:02:58,546 e ao fazê-lo mudar de ideias. 772 01:02:58,629 --> 01:03:03,217 Deus decide o que vai acontecer, mesmo que seja paradoxal. 773 01:03:03,301 --> 01:03:05,970 Na interpretação islâmica, um coração endurece 774 01:03:06,053 --> 01:03:09,599 quando continua por um mau caminho. 775 01:03:09,682 --> 01:03:12,727 É uma série de decisões ao longo do tempo 776 01:03:12,810 --> 01:03:16,564 que levam a pessoa a fechar-se a ser guiada. 777 01:03:16,647 --> 01:03:18,816 Há um processo de endurecimento. 778 01:03:18,900 --> 01:03:22,570 Penso numa analogia com a ciência médica contemporânea. 779 01:03:22,653 --> 01:03:26,782 O colesterol não se acumula de repente e causa um ataque cardíaco. 780 01:03:26,866 --> 01:03:31,412 É um processo gradual da formação da placa no coração. 781 01:03:31,996 --> 01:03:36,584 Ele sabe que haverá um número incalculável de mortos 782 01:03:36,667 --> 01:03:39,128 devido ao seu coração endurecido, 783 01:03:39,211 --> 01:03:41,714 mas não sabe como abjurar. 784 01:03:42,214 --> 01:03:44,216 É importante moral e eticamente 785 01:03:44,300 --> 01:03:46,928 que, por mais que acreditemos na capacidade 786 01:03:47,011 --> 01:03:49,055 de redenção e de fazerem melhor… 787 01:03:49,138 --> 01:03:51,390 Adoramos uma boa história de redenção. 788 01:03:51,474 --> 01:03:55,394 Deus ensina-nos que alguns podiam ser tão maus 789 01:03:55,478 --> 01:03:57,521 que perderam essa capacidade. 790 01:03:58,481 --> 01:04:00,691 "Se tu recusares deixá-los partir, 791 01:04:00,775 --> 01:04:05,321 eis que a mão do Senhor estará sobre o teu gado que está nos campos, 792 01:04:05,404 --> 01:04:08,866 sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, 793 01:04:08,950 --> 01:04:11,535 sobre os bois e sobre as ovelhas. 794 01:04:12,036 --> 01:04:14,872 Haverá uma peste muito pesada." 795 01:04:16,499 --> 01:04:17,750 Quando aconteceu? 796 01:04:17,833 --> 01:04:18,834 Durante a noite. 797 01:04:37,103 --> 01:04:38,938 Vá lá. Por favor. Levanta-te. 798 01:04:40,398 --> 01:04:42,400 Não podem ver-nos muito abalados. 799 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Senhor. 800 01:04:56,080 --> 01:04:58,833 Os cereais não chegaram esta manhã. 801 01:04:59,875 --> 01:05:01,961 Não há animais para puxar carroças. 802 01:05:02,586 --> 01:05:03,629 Morreram todos. 803 01:05:07,383 --> 01:05:08,217 Todos? 804 01:05:09,885 --> 01:05:12,638 Todos, exceto os dos Hebreus. 805 01:05:22,815 --> 01:05:24,316 Vacas e cavalos adoecem. 806 01:05:25,609 --> 01:05:27,278 Nada prova que foi ele. 807 01:05:48,674 --> 01:05:49,633 Afasta-te. 808 01:05:49,717 --> 01:05:54,055 Este faraó estava tão envolvido na própria grandeza que sentia, 809 01:05:54,138 --> 01:05:56,015 sem dar espaço a mais ninguém, 810 01:05:56,098 --> 01:05:59,018 e a dissonância cognitiva entre tudo a desabar 811 01:05:59,602 --> 01:06:02,146 e ele continuar a avançar lembra-me Hitler. 812 01:06:02,229 --> 01:06:03,731 Hitler, no fundo, 813 01:06:03,814 --> 01:06:06,692 estava tão empenhado na sua missão doentia 814 01:06:06,776 --> 01:06:10,196 que não via todo o seu reino a desmoronar-se. 815 01:06:10,279 --> 01:06:11,739 Da mesma forma, 816 01:06:11,822 --> 01:06:16,619 o Faraó estava tão cego a tudo o que acontecia 817 01:06:16,702 --> 01:06:18,537 porque só olhava para si mesmo. 818 01:06:19,371 --> 01:06:24,001 Apesar de todos os milagres e sinais, o Faraó ainda se considerava deus. 819 01:06:24,543 --> 01:06:27,171 Há um versículo no Alcorão em que o Faraó diz 820 01:06:27,254 --> 01:06:29,840 a um dos servos ou ministros: 821 01:06:29,924 --> 01:06:33,177 "Construam-me um edifício alto." Talvez uma pirâmide. 822 01:06:33,260 --> 01:06:36,889 "Para que alcance o céu e veja este deus de Moisés." 823 01:06:36,972 --> 01:06:41,435 O narcisismo chegou ao ponto de querer ascender ao céu 824 01:06:41,519 --> 01:06:43,979 para ver o deus de que Moisés fala. 825 01:06:44,563 --> 01:06:47,566 Não acreditava haver alguém mais poderoso que ele. 826 01:06:49,276 --> 01:06:52,279 E 37 foram acometidos por tifo, 827 01:06:52,363 --> 01:06:54,615 piolhos nos aposentos das mulheres, 828 01:06:55,449 --> 01:06:57,243 elevando o total a… 829 01:06:57,993 --> 01:07:00,538 … trezentos e cinquenta… 830 01:07:01,539 --> 01:07:02,873 … no palácio. 831 01:07:08,003 --> 01:07:09,672 Continuo? 832 01:07:11,006 --> 01:07:12,007 Senhor? 833 01:07:14,802 --> 01:07:18,639 Se ele fosse assim tão poderoso, eu também seria atingido. 834 01:07:21,600 --> 01:07:23,269 Ele não pode tocar num deus! 835 01:07:38,993 --> 01:07:41,036 ÊXODO 9:23-26 836 01:07:41,120 --> 01:07:42,955 "E o Senhor fez chover granizo. 837 01:07:44,707 --> 01:07:48,961 Granizo muito pesado, como não houve em toda a terra do Egito 838 01:07:49,044 --> 01:07:51,213 desde que se tornou uma nação. 839 01:07:52,131 --> 01:07:56,510 O granizo destruiu em toda a terra do Egito 840 01:07:56,594 --> 01:08:00,139 tudo o que estava no campo, desde os homens aos animais. 841 01:08:00,973 --> 01:08:05,811 Somente na terra de Góchen, lá onde estavam os filhos de Israel, 842 01:08:05,895 --> 01:08:07,521 não houve granizo." 843 01:08:09,648 --> 01:08:11,275 Adoro-te, meu irmão. 844 01:08:13,360 --> 01:08:14,987 Peço que lhe dês ouvidos. 845 01:08:19,575 --> 01:08:22,077 Porque também o adoras. 846 01:08:36,884 --> 01:08:38,219 Morrerão à fome. 847 01:08:40,221 --> 01:08:41,180 Milhares. 848 01:08:42,014 --> 01:08:43,682 A não ser que o Faraó ceda. 849 01:08:45,601 --> 01:08:46,602 E cederá? 850 01:08:48,938 --> 01:08:50,022 Esperemos que sim. 851 01:08:58,405 --> 01:08:59,615 O termo "faraó" 852 01:08:59,698 --> 01:09:03,327 ainda hoje é usado em árabe, no árabe moderno padrão para… 853 01:09:03,410 --> 01:09:05,371 Tornou-se um verbo. 854 01:09:05,454 --> 01:09:08,374 Alguém orgulhoso, alguém que se gaba, 855 01:09:08,457 --> 01:09:12,795 alguém que não ouve, alguém que desafia todos 856 01:09:12,878 --> 01:09:15,172 é um faraó. Age como um faraó. 857 01:09:15,256 --> 01:09:19,218 Não queria falar de política, mas a maioria dos regimes autocráticos 858 01:09:19,301 --> 01:09:22,513 tem um ditador que se comporta da mesma forma. 859 01:09:23,597 --> 01:09:25,557 Existem pessoas como o Faraó. 860 01:09:35,484 --> 01:09:36,610 Vossa Majestade. 861 01:09:37,444 --> 01:09:38,904 Ninguém trabalha. 862 01:09:38,988 --> 01:09:40,656 O povo morrerá à fome. 863 01:09:40,739 --> 01:09:42,491 Isto é insuportável. 864 01:09:42,574 --> 01:09:45,369 Não podemos continuar por este caminho. 865 01:10:03,220 --> 01:10:04,722 O meu Senhor não cederá 866 01:10:04,805 --> 01:10:07,016 até nos dares o que pedimos. 867 01:10:09,601 --> 01:10:12,438 Diz ao teu senhor para parar o granizo. 868 01:10:13,105 --> 01:10:14,815 Então, podemos falar. 869 01:10:46,680 --> 01:10:50,893 Provaste que estás sob a proteção de um deus. 870 01:10:52,227 --> 01:10:53,812 Por cortesia para com ele, 871 01:10:54,938 --> 01:10:58,567 deixarei o vosso povo ir para o deserto fazer sacrifícios. 872 01:10:59,651 --> 01:11:02,196 Magnânimo, Vossa Majestade. 873 01:11:03,864 --> 01:11:04,740 Porém… 874 01:11:07,368 --> 01:11:11,372 Dias a vaguear no deserto podem afetar os cérebros jovens. 875 01:11:12,164 --> 01:11:15,959 Por isso, deixareis as crianças na cidade. 876 01:11:17,378 --> 01:11:20,297 Como protetor do vosso povo, devo-lhes isso. 877 01:11:20,381 --> 01:11:21,965 As crianças têm de ir. 878 01:11:22,049 --> 01:11:24,343 - Porquê? - Ordens do nosso Senhor. 879 01:11:24,426 --> 01:11:26,303 Estas são as minhas ordens! 880 01:11:26,387 --> 01:11:27,679 Senhor! 881 01:11:30,307 --> 01:11:33,560 Temos cereais que podem durar sete anos. 882 01:11:34,436 --> 01:11:36,522 Somos os melhores agricultores. 883 01:11:36,605 --> 01:11:38,273 - Aguentaremos. - Faraó! 884 01:11:40,984 --> 01:11:43,654 Dá-me o que preciso 885 01:11:43,737 --> 01:11:48,075 ou juro-te que uma horda de gafanhotos comerá todos os cereais! 886 01:11:50,411 --> 01:11:53,414 Pelo bem do teu povo, cede. 887 01:12:07,553 --> 01:12:09,888 ÊXODO 10:13 888 01:12:09,972 --> 01:12:14,560 "O Senhor fez soprar um vento do oriente durante todo o dia e toda a noite. 889 01:12:15,227 --> 01:12:18,272 O vento trouxe os gafanhotos." 890 01:12:18,981 --> 01:12:22,276 O efeito cumulativo destas pragas, 891 01:12:22,359 --> 01:12:24,528 sem o abastecimento de água, 892 01:12:24,611 --> 01:12:28,574 com moscas e todos os insetos 893 01:12:28,657 --> 01:12:32,995 que sabotariam o fornecimento de alimentos, 894 01:12:33,078 --> 01:12:35,664 o que corromperia a vida e a economia, 895 01:12:35,747 --> 01:12:38,417 tinha repercussões, pois era tão real 896 01:12:38,500 --> 01:12:41,753 e afetava a vida das pessoas no essencial. 897 01:12:43,630 --> 01:12:45,632 Deus está a contar uma história. 898 01:12:45,716 --> 01:12:47,426 Fala com os Israelitas. 899 01:12:47,509 --> 01:12:51,555 E conta a história do desmantelamento completo 900 01:12:51,638 --> 01:12:53,807 do que cremos ser a fonte do poder. 901 01:12:53,891 --> 01:12:56,935 Um após outro, Deus destrói 902 01:12:57,019 --> 01:12:59,646 a terra, a economia e a autoridade. 903 01:13:01,565 --> 01:13:04,818 "Os gafanhotos comeram toda a erva da terra 904 01:13:04,902 --> 01:13:08,322 e todos os frutos das árvores que o granizo deixou. 905 01:13:10,199 --> 01:13:13,827 Não ficou nada de verde nas árvores 906 01:13:13,911 --> 01:13:19,333 nem na erva do campo em toda a terra do Egito." 907 01:13:26,381 --> 01:13:28,133 Faraó, ouça os nossos gritos! 908 01:13:28,675 --> 01:13:29,676 Pai… 909 01:13:31,845 --> 01:13:34,640 Vi as pessoas à porta do palácio. 910 01:13:36,808 --> 01:13:38,185 Estão a morrer de fome. 911 01:13:42,189 --> 01:13:45,108 Provamos o nosso valor não só pelos nossos feitos, 912 01:13:45,609 --> 01:13:47,027 mas pelo que suportamos. 913 01:13:47,861 --> 01:13:49,821 Porque suportámos isto? 914 01:13:52,991 --> 01:13:54,076 Eu sou o Faraó. 915 01:13:56,787 --> 01:13:58,789 Tu, meu filho, um dia serás faraó. 916 01:13:59,665 --> 01:14:03,210 Somos a ordem, os pilares deste poderoso reino. 917 01:14:03,794 --> 01:14:06,171 Se ceder ao deus dos Hebreus, 918 01:14:06,922 --> 01:14:08,131 se for… 919 01:14:10,300 --> 01:14:11,343 … derrotado… 920 01:14:12,803 --> 01:14:14,680 … os alicerces desmoronam-se. 921 01:14:16,473 --> 01:14:17,683 Desapareceremos. 922 01:14:18,892 --> 01:14:20,686 Não é derrota, irmão. 923 01:14:22,604 --> 01:14:25,899 É humildade e razão. 924 01:14:25,983 --> 01:14:27,776 É progresso. 925 01:14:28,402 --> 01:14:30,696 Os deuses podem viver em paz. 926 01:14:31,280 --> 01:14:34,032 Seth e Hórus reconciliaram-se. 927 01:14:34,116 --> 01:14:36,159 Dividiram o mundo entre eles. 928 01:14:38,120 --> 01:14:40,956 Eu devia dividir um mundo que já é meu? 929 01:14:41,873 --> 01:14:45,586 Pai, se deres a Moisés o que ele quer, 930 01:14:46,169 --> 01:14:48,922 levarás o nosso povo de volta à prosperidade. 931 01:14:50,090 --> 01:14:53,343 Serás maior, não menor por isso. 932 01:14:58,640 --> 01:15:02,978 Não posso ser maior do que sou. 933 01:15:06,273 --> 01:15:10,235 Ficarei enfraquecido se me curvar perante o deus de Moisés. 934 01:15:12,946 --> 01:15:14,239 Não o farei. 935 01:15:18,660 --> 01:15:19,953 Não o farei! 936 01:15:31,715 --> 01:15:35,594 "Houve trevas densas em toda a terra do Egito. 937 01:15:36,094 --> 01:15:37,971 Um homem não via o seu irmão 938 01:15:38,055 --> 01:15:40,974 e ninguém se levantou do seu lugar 939 01:15:41,058 --> 01:15:43,060 durante três dias." 940 01:15:45,228 --> 01:15:46,271 Cobriu o Sol. 941 01:15:46,355 --> 01:15:49,107 O deus do Sol Ré é o chefe do panteão 942 01:15:49,191 --> 01:15:50,984 e o deus protetor do Faraó. 943 01:15:51,068 --> 01:15:52,819 Está a ficar muito sério. 944 01:15:52,903 --> 01:15:55,280 Acho que a escuridão é um ataque a Ré, 945 01:15:55,364 --> 01:15:59,868 pois, para os Egípcios, o Sol era essencial na ordem cósmica. 946 01:16:00,911 --> 01:16:05,082 Os Egípcios não percebiam exatamente o que acontecia ao Sol à noite. 947 01:16:05,165 --> 01:16:07,000 Era muito assustador para eles, 948 01:16:07,084 --> 01:16:09,961 pois a escuridão representava o desconhecido. 949 01:16:10,045 --> 01:16:13,298 E também estava relacionada com a viagem ao submundo. 950 01:16:14,341 --> 01:16:18,929 Acho que a escuridão também representava a morte deles enquanto indivíduos. 951 01:16:19,721 --> 01:16:23,642 A história da Criação é sobre Deus criar a ordem do caos. 952 01:16:23,725 --> 01:16:29,398 Nas pragas, a ordem volta à desordem, 953 01:16:29,481 --> 01:16:32,567 a um estado pré-Criação. 954 01:16:32,651 --> 01:16:34,903 É um espetáculo cósmico. 955 01:16:34,986 --> 01:16:38,407 Os deuses em confronto. Quem ganhará esta batalha? 956 01:16:43,954 --> 01:16:45,914 Ele não pode resistir agora. 957 01:16:47,082 --> 01:16:48,834 O orgulho cega-o. 958 01:16:52,295 --> 01:16:53,130 Cuidado. 959 01:16:54,715 --> 01:16:57,050 O poder que possuis é grande. 960 01:16:58,176 --> 01:17:00,387 Não deixes que te endureça também. 961 01:17:43,930 --> 01:17:44,765 Moisés. 962 01:17:46,975 --> 01:17:51,438 Por favor, volta a pôr o Sol e a Lua no céu. 963 01:17:56,276 --> 01:17:58,403 Deixar-nos-á ir fazer sacrifícios. 964 01:18:00,489 --> 01:18:02,741 Deixar-nos-ás levar as crianças 965 01:18:03,742 --> 01:18:05,035 e os anciões. 966 01:18:06,495 --> 01:18:08,330 Toda a nação de Israel. 967 01:18:14,669 --> 01:18:16,797 Não vão fazer sacrifícios. 968 01:18:17,798 --> 01:18:19,299 Sejamos sinceros. 969 01:18:19,925 --> 01:18:21,593 Planeiam partir. 970 01:18:21,676 --> 01:18:24,262 Partir e trair o vosso soberano. 971 01:18:24,346 --> 01:18:25,222 Eu. 972 01:18:29,476 --> 01:18:30,393 É verdade. 973 01:18:31,394 --> 01:18:32,896 Vamos partir. 974 01:18:36,399 --> 01:18:39,277 Estamos presos a ti há demasiado tempo, Faraó. 975 01:18:40,403 --> 01:18:41,905 Deixa o meu povo partir. 976 01:18:47,118 --> 01:18:48,036 Sai. 977 01:18:59,673 --> 01:19:00,799 Poupa o teu povo. 978 01:19:02,592 --> 01:19:05,136 Poupa-te à dor que virá a seguir. 979 01:19:05,720 --> 01:19:07,389 Poupa-me a essa dor também. 980 01:19:11,309 --> 01:19:12,269 Sai. 981 01:19:13,895 --> 01:19:15,188 E tem cuidado. 982 01:19:15,272 --> 01:19:16,398 Terei. 983 01:19:16,481 --> 01:19:19,442 Se voltares a ver a minha cara, 984 01:19:19,526 --> 01:19:21,653 devorarei a tua carne. 985 01:19:22,696 --> 01:19:24,155 Falaste bem. 986 01:19:24,239 --> 01:19:26,199 Nunca mais me verás. 987 01:19:34,207 --> 01:19:35,458 - Mãe. - Moisés. 988 01:19:36,793 --> 01:19:37,878 Ele não cedeu. 989 01:19:39,671 --> 01:19:40,922 Não consegue, receio. 990 01:19:42,048 --> 01:19:44,134 O teu deus é mais poderoso. 991 01:19:44,217 --> 01:19:46,678 Qualquer um consegue ver isso. 992 01:19:47,304 --> 01:19:50,849 Por favor, Moisés, pede-lhe que tenha misericórdia do Egito. 993 01:19:52,225 --> 01:19:53,435 Não ajudará. 994 01:20:06,740 --> 01:20:08,825 O que decreta o teu deus agora? 995 01:20:10,160 --> 01:20:12,287 Eu sou o destruidor. 996 01:20:13,914 --> 01:20:17,000 Moisés? O que vai acontecer agora? 997 01:20:18,209 --> 01:20:20,879 Eu sou o destruidor. 998 01:20:21,755 --> 01:20:22,589 Morte. 999 01:24:06,396 --> 01:24:08,606 Legendas: Lígia Teixeira 1000 01:24:09,606 --> 01:24:29,606 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support