1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,981
Faraó.
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,692
Quem és tu?
4
00:00:46,901 --> 00:00:48,695
Faraó.
5
00:00:48,778 --> 00:00:49,737
Mostra-te.
6
00:00:50,655 --> 00:00:52,365
Cairás.
7
00:00:52,448 --> 00:00:54,242
Eu sou o destruidor.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,620
O teu império cairá.
9
00:00:59,289 --> 00:01:00,790
Eu sou o destruidor.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,876
Faraó…
11
00:01:02,959 --> 00:01:03,918
Deuses.
12
00:01:05,587 --> 00:01:07,213
O que é isto?
13
00:01:08,923 --> 00:01:11,634
Eu sou o destruidor.
14
00:01:12,969 --> 00:01:14,053
Senhor.
15
00:01:22,145 --> 00:01:24,939
Senhor, está bem?
16
00:01:25,857 --> 00:01:27,233
Tive um sonho.
17
00:01:29,527 --> 00:01:31,237
Estava rodeado de trevas.
18
00:01:35,283 --> 00:01:36,826
A sombra de um homem.
19
00:01:40,747 --> 00:01:44,167
Haman, põe patrulhas nas ruas.
20
00:01:45,710 --> 00:01:47,962
Há um assassino entre nós.
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,214
Sim, Majestade.
22
00:02:02,644 --> 00:02:07,148
TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS
23
00:02:08,691 --> 00:02:13,571
PARTE DOIS: AS PRAGAS
24
00:02:17,909 --> 00:02:19,369
Durante o Novo Império,
25
00:02:19,452 --> 00:02:22,330
quando a história do Êxodo
pode ter acontecido,
26
00:02:22,413 --> 00:02:26,793
os Egípcios veneravam
um panteão de divindades, vários deuses.
27
00:02:26,876 --> 00:02:29,754
Uns com cabeça de animal e outros humana,
28
00:02:30,421 --> 00:02:33,925
que assumiam diferentes aspetos
do mundo natural,
29
00:02:34,008 --> 00:02:37,929
que podiam ser aproveitados
e usados para servir o povo do Egito.
30
00:02:41,391 --> 00:02:43,810
O faraó era visto como um intermediário
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,728
entre o povo e os deuses.
32
00:02:45,812 --> 00:02:50,441
Até criaram estátuas com orelhas grandes
33
00:02:50,525 --> 00:02:53,027
para demonstrar que podiam ouvir o povo
34
00:02:53,111 --> 00:02:55,738
e orar aos deuses pelo que o povo pedia.
35
00:03:02,495 --> 00:03:05,290
O faraó era um ser semidivino.
36
00:03:05,373 --> 00:03:07,041
Era deus na Terra.
37
00:03:08,584 --> 00:03:12,005
Ele era o mediador
entre o mundo mortal e o mundo divino.
38
00:03:15,508 --> 00:03:17,677
O verdadeiro drama do livro do Êxodo
39
00:03:17,760 --> 00:03:20,388
não é entre Moisés e o Faraó.
40
00:03:20,471 --> 00:03:22,974
Na verdade,
é entre o deus de Israel, Javé,
41
00:03:23,057 --> 00:03:24,392
e os deuses do Egito.
42
00:03:25,018 --> 00:03:26,853
Essa é a verdadeira tensão.
43
00:03:26,936 --> 00:03:32,650
Quem terá direito ao povo de Israel?
44
00:03:33,860 --> 00:03:36,404
Servirão o Faraó como escravos
45
00:03:37,363 --> 00:03:39,949
ou servirão Javé como adoradores?
46
00:03:44,579 --> 00:03:47,790
GÓCHEN
47
00:03:49,751 --> 00:03:52,962
Regressarás ao Egito.
48
00:03:53,046 --> 00:03:55,131
O Faraó nunca libertará os Hebreus.
49
00:03:56,049 --> 00:03:59,635
Ele resistirá e irei castigá-lo por isso.
50
00:04:12,815 --> 00:04:15,360
Pertence a José,
o nosso grande antepassado,
51
00:04:16,277 --> 00:04:18,029
que era filho de Jacob,
52
00:04:18,821 --> 00:04:20,740
que era filho de Isaac,
53
00:04:20,823 --> 00:04:22,492
que era o filho de Abraão.
54
00:04:50,144 --> 00:04:54,148
Moisés só toma conhecimento
da sua identidade israelita
55
00:04:54,232 --> 00:04:56,275
numa fase mais avançada da vida.
56
00:04:56,359 --> 00:05:01,072
Diria que é um híbrido
de egípcio e israelita.
57
00:05:01,155 --> 00:05:04,909
Ter conhecido e crescido em liberdade,
58
00:05:04,992 --> 00:05:09,789
também lhe permitiu saber
o que significaria a liberdade.
59
00:05:13,334 --> 00:05:16,212
O salvador dos Israelitas tinha de ser
60
00:05:16,295 --> 00:05:20,007
alguém que não estava no meio do trauma.
61
00:05:20,091 --> 00:05:21,592
Quem lá estava
62
00:05:21,676 --> 00:05:25,096
é descrito na Bíblia
como kotzer ruach, fraco de espírito.
63
00:05:25,179 --> 00:05:28,933
Eram incapazes de imaginar
uma vida diferente da que tinham.
64
00:05:29,016 --> 00:05:31,519
Tinha de ser alguém
que viu um mundo maior.
65
00:05:31,602 --> 00:05:33,729
Alguém que viveu na corte faraónica.
66
00:05:34,689 --> 00:05:38,109
PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA
67
00:05:41,779 --> 00:05:43,114
Moisés não se limita
68
00:05:43,197 --> 00:05:46,117
a enfrentar um faraó,
um governante injusto,
69
00:05:46,200 --> 00:05:48,661
ele conhece-o bem.
70
00:05:50,121 --> 00:05:53,583
Foi criado nesta casa, têm uma relação.
71
00:05:55,168 --> 00:05:57,420
Portanto, a dimensão política
72
00:05:57,503 --> 00:06:01,090
e a dimensão pessoal estão interligadas.
73
00:06:02,842 --> 00:06:04,510
Ele tem tanto em jogo.
74
00:06:04,594 --> 00:06:07,763
Tem a tarefa de libertar todo um povo.
75
00:06:08,473 --> 00:06:12,310
Não se trata só do destino dele.
76
00:06:12,894 --> 00:06:15,521
Tem uma missão muito difícil.
77
00:06:17,064 --> 00:06:18,107
Alto!
78
00:06:24,489 --> 00:06:26,157
Quero ver a princesa Bítia.
79
00:06:27,366 --> 00:06:28,743
Deixa-nos, camponês.
80
00:06:31,954 --> 00:06:32,872
Agarrem-no!
81
00:06:33,623 --> 00:06:36,334
Chamo-me Moisés!
82
00:06:36,417 --> 00:06:38,878
Digam à princesa que o filho dela voltou!
83
00:06:53,809 --> 00:06:54,644
Onde está ele?
84
00:06:55,770 --> 00:06:56,979
Abram imediatamente.
85
00:07:13,579 --> 00:07:14,455
É ele!
86
00:07:24,590 --> 00:07:25,591
Minha senhora.
87
00:07:30,054 --> 00:07:30,888
Deixa-nos.
88
00:08:05,006 --> 00:08:06,632
Querido menino.
89
00:08:23,065 --> 00:08:24,734
Não é seguro para ti aqui.
90
00:08:26,152 --> 00:08:28,112
Sei que não mataste aquele homem,
91
00:08:28,195 --> 00:08:31,324
mas há outros que te punirão por isso.
92
00:08:31,407 --> 00:08:33,367
Tens de sair já da cidade.
93
00:08:48,466 --> 00:08:49,467
Eu descobri.
94
00:08:51,260 --> 00:08:53,679
Descobri o que aconteceu quando era bebé.
95
00:08:55,431 --> 00:08:56,682
Tenho um irmão.
96
00:08:58,476 --> 00:08:59,435
Uma irmã.
97
00:09:00,853 --> 00:09:02,104
A minha primeira mãe.
98
00:09:09,862 --> 00:09:10,696
Eu…
99
00:09:11,989 --> 00:09:13,324
Eu perdi um filho.
100
00:09:14,659 --> 00:09:15,910
Nasceu morto.
101
00:09:17,703 --> 00:09:20,665
Pensei em afogar-me no Nilo.
102
00:09:23,000 --> 00:09:25,878
Mas o rio deu-me uma vida nova.
103
00:09:29,173 --> 00:09:30,466
Deu-me a ti.
104
00:09:38,891 --> 00:09:43,562
A filha do Faraó
chegou ao rio com as donzelas.
105
00:09:45,022 --> 00:09:48,734
Chega ao Nilo e ouve um choro.
106
00:10:05,292 --> 00:10:07,253
E vê uma pequena arca.
107
00:10:07,795 --> 00:10:11,173
Ela estende o braço e o braço estica.
108
00:10:11,257 --> 00:10:15,136
Duplica de comprimento. Estica-se.
109
00:10:15,219 --> 00:10:18,597
Ela puxa a arca para si e abre-a.
110
00:10:18,681 --> 00:10:22,017
E, mais uma vez, uma luz ilumina o mundo
111
00:10:22,101 --> 00:10:24,103
ao olhar para este bebé.
112
00:10:24,186 --> 00:10:29,316
Ela percebe de imediato
que é um bebé hebreu.
113
00:10:39,285 --> 00:10:40,953
És tão bonito.
114
00:10:47,668 --> 00:10:50,504
- Um dos bebés hebreus?
- Nunca mais digas isso!
115
00:10:53,382 --> 00:10:54,425
Ele é uma dádiva.
116
00:10:57,052 --> 00:10:58,137
Sim.
117
00:10:58,220 --> 00:11:00,181
Sim, és uma dádiva.
118
00:11:00,264 --> 00:11:02,725
Mas não pode ficar com ele.
119
00:11:02,808 --> 00:11:05,060
Pensa antes de me dizeres o que fazer.
120
00:11:06,187 --> 00:11:08,022
Vamos levá-lo para o palácio.
121
00:11:08,105 --> 00:11:09,857
Ninguém sabe da minha perda.
122
00:11:11,400 --> 00:11:13,944
Este será o meu bebé.
123
00:11:14,028 --> 00:11:15,905
E se o seu pai descobrisse?
124
00:11:17,072 --> 00:11:18,407
Temos um segredo.
125
00:11:19,784 --> 00:11:20,910
Juntas.
126
00:11:23,996 --> 00:11:25,748
Chamemos-lhe Moisés.
127
00:11:27,500 --> 00:11:29,251
Nascido da água.
128
00:11:32,254 --> 00:11:33,672
O meu Moisés.
129
00:11:33,756 --> 00:11:35,049
Um nome egípcio?
130
00:11:36,592 --> 00:11:38,677
Para um príncipe egípcio.
131
00:11:40,471 --> 00:11:42,807
A filha do Faraó dá ao bebé
132
00:11:42,890 --> 00:11:46,435
que tirou do Nilo o nome Moisés
133
00:11:46,519 --> 00:11:48,938
ou Moshe em hebraico.
134
00:11:49,021 --> 00:11:52,399
É a história de uma princesa do Egito
135
00:11:52,483 --> 00:11:54,568
que não fala hebraico
136
00:11:55,069 --> 00:11:59,490
e não teria motivo
para dar um nome hebreu a esta criança.
137
00:11:59,990 --> 00:12:04,745
Somos confrontados com esta incrível saga.
138
00:12:04,829 --> 00:12:08,249
O grande libertador do povo judeu
139
00:12:09,166 --> 00:12:14,588
aparece no Egito a dizer:
"Deus enviou-me para vos libertar",
140
00:12:14,672 --> 00:12:18,384
mas tem um nome egípcio.
141
00:12:18,467 --> 00:12:23,347
Seria como se ele aparecesse hoje
à comunidade judaica
142
00:12:23,430 --> 00:12:27,268
e se chamasse Kareem, Mary Jane
143
00:12:27,351 --> 00:12:30,855
ou algo de outra cultura dominante.
144
00:12:30,938 --> 00:12:37,027
Moisés é chamado pelo nome
que a filha do Faraó lhe deu.
145
00:12:38,112 --> 00:12:42,116
Então, o midrash
tenta fazer estes dois universos
146
00:12:42,908 --> 00:12:44,910
conciliarem-se um com o outro
147
00:12:45,411 --> 00:12:51,250
e diz que a princesa,
Bat Pharaoh, filha do Faraó,
148
00:12:51,333 --> 00:12:55,546
foi adotada por Deus como filha de Deus,
149
00:12:56,046 --> 00:12:59,717
Bat Yah, Bítia, filha de Javé.
150
00:12:59,800 --> 00:13:02,136
Filha do deus hebreu.
151
00:13:02,219 --> 00:13:07,725
Nenhuma outra pessoa
é chamada filha de Deus.
152
00:13:07,808 --> 00:13:08,976
Mais ninguém.
153
00:13:09,059 --> 00:13:11,312
É um nome único, Bítia.
154
00:13:13,981 --> 00:13:15,858
Preciso outra vez da tua ajuda.
155
00:13:17,192 --> 00:13:18,152
É verdade.
156
00:13:18,694 --> 00:13:20,154
Matei aquele homem.
157
00:13:27,578 --> 00:13:28,495
Vai-te embora.
158
00:13:29,580 --> 00:13:30,831
- Agora.
- Não posso.
159
00:13:31,540 --> 00:13:32,917
Foi-me dito para voltar.
160
00:13:33,000 --> 00:13:33,918
Foi-te dito?
161
00:13:35,419 --> 00:13:36,462
Por quem?
162
00:13:36,545 --> 00:13:37,379
Por Deus.
163
00:13:39,006 --> 00:13:39,965
Que deus?
164
00:13:41,467 --> 00:13:43,886
O mesmo que me trouxe até ti em bebé.
165
00:13:44,386 --> 00:13:46,138
O Deus dos Hebreus.
166
00:13:47,806 --> 00:13:51,185
Ele disse-me para conduzir
o meu povo à liberdade,
167
00:13:52,144 --> 00:13:54,313
de volta à sua terra em Canaã.
168
00:13:54,396 --> 00:13:57,232
Ele nunca lhes dará a liberdade!
169
00:13:57,316 --> 00:14:00,527
Ouve. Amanhã é o aniversário do príncipe.
170
00:14:00,611 --> 00:14:03,614
Nenhum faraó nega
os desejos dos súbditos nesse dia.
171
00:14:03,697 --> 00:14:05,240
Moisés, ouve-me.
172
00:14:05,324 --> 00:14:08,077
O meu irmão teve um sonho, uma premonição.
173
00:14:08,160 --> 00:14:10,663
Foram feitas centenas de detenções.
174
00:14:10,746 --> 00:14:12,414
Os detidos são torturados!
175
00:14:12,498 --> 00:14:14,750
Nunca o vi assim.
176
00:14:15,834 --> 00:14:18,128
Sai já da cidade.
177
00:14:18,212 --> 00:14:21,715
Posso viver sem voltar a ver-te
se souber que estás vivo.
178
00:14:29,390 --> 00:14:30,933
Tenta não seres visto.
179
00:14:31,767 --> 00:14:34,853
O Faraó não pode saber que voltaste.
180
00:14:37,189 --> 00:14:38,190
Promete-me.
181
00:14:56,125 --> 00:14:57,751
Não te assentou bem.
182
00:14:58,836 --> 00:15:00,254
Estás enganada. Assenta.
183
00:15:00,921 --> 00:15:03,298
Assentou-lhe bem. É um manto de profeta.
184
00:15:03,382 --> 00:15:04,258
Basta.
185
00:15:16,603 --> 00:15:19,773
A minha mulher tem razão.
Não sou digno destas roupas.
186
00:15:20,649 --> 00:15:22,317
Eu sou o que sou
187
00:15:23,402 --> 00:15:24,987
e o que serei.
188
00:15:25,070 --> 00:15:26,739
Perdoai-me, Senhor.
189
00:15:28,115 --> 00:15:29,992
Onde está a tua fé, Moisés?
190
00:15:30,826 --> 00:15:31,744
Tenho medo.
191
00:15:33,203 --> 00:15:37,750
Haverá três sinais
que provarão ao Faraó que sou o Senhor.
192
00:15:38,542 --> 00:15:40,252
Se tiveres fé,
193
00:15:40,335 --> 00:15:42,546
ser-te-ão dados para revelar.
194
00:15:43,297 --> 00:15:44,381
E se eu vacilar?
195
00:15:44,465 --> 00:15:47,217
Se o Sol ou a Lua duvidassem,
196
00:15:47,301 --> 00:15:49,094
apagar-se-iam imediatamente.
197
00:15:52,806 --> 00:15:55,642
A relação entre Moisés e Deus
198
00:15:55,726 --> 00:15:58,645
era mesmo muito real.
199
00:15:58,729 --> 00:16:01,440
É do género:
"Deus, mandaste-me fazer isto,
200
00:16:01,523 --> 00:16:04,651
mas, já agora, é assim que me sinto.
201
00:16:04,735 --> 00:16:07,237
Tenho perguntas. Tenho dúvidas."
202
00:16:09,073 --> 00:16:11,283
Na história de Moisés, no Alcorão,
203
00:16:11,366 --> 00:16:14,036
Deus pede-lhe
que faça coisas muito difíceis
204
00:16:14,119 --> 00:16:16,914
e ele sabe que não tem força para isso.
205
00:16:17,414 --> 00:16:18,707
E, de muitas formas,
206
00:16:18,791 --> 00:16:22,044
acho que o leitor do Alcorão,
e quem o está a ouvir,
207
00:16:22,127 --> 00:16:26,090
é convidado
a assumir este papel e a dizer:
208
00:16:26,173 --> 00:16:29,051
"Quais são os grandes chamamentos
da minha vida?
209
00:16:29,134 --> 00:16:33,430
Como estabeleço
uma relação de confiança com Deus,
210
00:16:33,514 --> 00:16:38,185
esta força omnipotente
que me levará ao longo da minha viagem?"
211
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Hoje, honro o 18.º aniversário
do meu filho.
212
00:18:03,020 --> 00:18:05,606
E agora, como é habitual,
213
00:18:05,689 --> 00:18:08,942
desejo partilhar as bênçãos
deste dia auspicioso
214
00:18:09,026 --> 00:18:10,694
com o meu amado povo.
215
00:18:10,777 --> 00:18:15,157
Quem aqui quer pedir-me um favor?
216
00:18:24,458 --> 00:18:25,584
Deixe-nos passar.
217
00:18:27,336 --> 00:18:28,587
Mostra-lhes um sinal.
218
00:18:28,670 --> 00:18:30,839
- Ouviram o rei.
- Não é para vocês.
219
00:18:40,349 --> 00:18:44,102
Haverá três sinais
que provarão ao Faraó que sou o Senhor.
220
00:18:44,186 --> 00:18:45,062
É um sinal.
221
00:18:51,693 --> 00:18:55,656
Deus dá a Moisés três sinais
222
00:18:55,739 --> 00:18:59,243
para que ele se apresente
223
00:18:59,326 --> 00:19:01,536
com algumas credenciais, certo?
224
00:19:01,620 --> 00:19:02,955
Têm de acreditar nele.
225
00:19:05,374 --> 00:19:08,210
É-lhe dito: "Põe a mão no teu manto."
226
00:19:08,710 --> 00:19:11,672
Quando a tira, está leprosa.
227
00:19:11,755 --> 00:19:13,173
Como a morte.
228
00:19:23,850 --> 00:19:24,685
Tu.
229
00:19:25,227 --> 00:19:26,436
Ele vai falar!
230
00:19:26,520 --> 00:19:27,562
Moisés.
231
00:19:29,606 --> 00:19:30,482
Voltaste.
232
00:19:30,565 --> 00:19:31,608
Ele conhece-o.
233
00:19:31,692 --> 00:19:32,901
Vestido de pedinte.
234
00:19:32,985 --> 00:19:34,319
Um assassino, até.
235
00:19:36,363 --> 00:19:41,159
Presumo que tenhas vindo pedir perdão
sob os auspícios deste dia especial.
236
00:19:48,083 --> 00:19:49,209
Escolho…
237
00:19:54,006 --> 00:19:54,840
… conceder-to.
238
00:19:56,216 --> 00:19:58,593
Que a pena por homicídio seja levantada.
239
00:19:59,219 --> 00:20:02,222
A coisa mais preciosa do mundo
é a liberdade.
240
00:20:04,391 --> 00:20:06,226
Pedimos que nos seja concedida.
241
00:20:06,310 --> 00:20:07,602
Já o fiz.
242
00:20:07,686 --> 00:20:08,854
Deixa o meu povo ir!
243
00:20:10,147 --> 00:20:11,815
- O teu povo?
- Os Hebreus.
244
00:20:11,898 --> 00:20:12,774
Os Hebreus?
245
00:20:15,610 --> 00:20:16,611
Não és hebreu.
246
00:20:21,074 --> 00:20:22,909
Porque dirias ser um plebeu?
247
00:20:22,993 --> 00:20:26,413
Imploro, deixa-nos ir
para o deserto adorar o nosso Deus.
248
00:20:26,997 --> 00:20:28,040
"O nosso Deus"?
249
00:20:31,376 --> 00:20:36,298
Diga-me, grão-vizir,
já ouvimos falar de um deus hebreu?
250
00:20:37,424 --> 00:20:39,176
Está no Livro dos Dias?
251
00:20:39,885 --> 00:20:41,386
Não, senhor.
252
00:20:42,679 --> 00:20:46,975
Por acaso, alguma vez
foi mencionado no Livro dos Mortos?
253
00:20:47,559 --> 00:20:49,269
Nem uma palavra, senhor.
254
00:20:51,688 --> 00:20:53,940
Então, quem é ele?
255
00:20:54,441 --> 00:20:56,401
É um deus que faz milagres.
256
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
- Vi com os meus olhos.
- Mostra-me.
257
00:20:59,279 --> 00:21:01,531
Mostra-me o que o teu deus pode fazer.
258
00:21:23,595 --> 00:21:29,267
A serpente é um dos deuses dos Egípcios.
259
00:21:29,351 --> 00:21:30,852
É o uróboro.
260
00:21:30,936 --> 00:21:32,354
Está associado ao Nilo.
261
00:21:35,399 --> 00:21:40,070
É a vara mágica especial
que ele pode transformar numa cobra.
262
00:21:40,153 --> 00:21:42,864
Transforma-a no símbolo do Egito.
263
00:21:48,495 --> 00:21:49,329
Feiticeiros.
264
00:21:50,664 --> 00:21:52,332
Demonstrem verdadeira magia.
265
00:21:55,085 --> 00:21:57,212
Os Egípcios eram famosos pela magia.
266
00:21:57,295 --> 00:22:00,757
Se querem apresentar um sinal
e dominar os Egípcios,
267
00:22:00,841 --> 00:22:04,052
tem de ser com algo em que são bons.
268
00:22:04,136 --> 00:22:06,388
E eles eram bons a fazer magia.
269
00:22:17,190 --> 00:22:20,652
A magia egípcia, ou heka,
como lhe chamavam,
270
00:22:20,735 --> 00:22:25,282
baseava-se mais
na palavra escrita ou falada.
271
00:22:25,365 --> 00:22:29,744
Era daí que vinha o poder
ou esta força divina.
272
00:22:54,811 --> 00:22:56,646
Simbolicamente, a serpente
273
00:22:56,730 --> 00:23:01,026
está a engolir a realeza
o poder e a autoridade egípcios.
274
00:23:07,199 --> 00:23:09,409
Pois os faraós, durante algum tempo,
275
00:23:09,493 --> 00:23:11,453
usavam um toucado de cobra.
276
00:23:32,974 --> 00:23:35,101
Majestade, isto é mais do que magia.
277
00:23:35,185 --> 00:23:38,021
Ele serve um deus
mais poderoso do que o nosso.
278
00:23:38,104 --> 00:23:38,939
Prendam-no.
279
00:23:42,067 --> 00:23:43,485
- Irmão…
- Silêncio.
280
00:23:46,530 --> 00:23:47,447
Não sei.
281
00:23:49,074 --> 00:23:50,909
Só pedimos três dias.
282
00:23:50,992 --> 00:23:52,702
Porque devo ouvir o teu deus?
283
00:23:53,411 --> 00:23:55,288
Que cidades conquistou?
284
00:23:55,372 --> 00:23:57,082
Que batalhas venceu?
285
00:23:57,165 --> 00:23:58,583
- Sim.
- Sim.
286
00:23:59,960 --> 00:24:02,629
Criou os céus e a terra
e tudo o que há neles.
287
00:24:03,922 --> 00:24:04,756
Mentes.
288
00:24:06,591 --> 00:24:08,301
Eu sou o senhor do mundo,
289
00:24:08,385 --> 00:24:12,138
amado pelos deuses
que me criaram e ao Nilo.
290
00:24:12,222 --> 00:24:15,308
Não. Só há um Deus verdadeiro.
291
00:24:15,392 --> 00:24:17,686
E este Deus, o meu Deus, criou-te!
292
00:24:19,771 --> 00:24:21,439
Nunca ouvi falar desse deus!
293
00:24:33,034 --> 00:24:34,244
Ele tem de falar.
294
00:24:44,796 --> 00:24:47,299
Em meu nome e do meu filho,
295
00:24:47,382 --> 00:24:51,970
agradeço a Ré e a Ísis
por este espetáculo inesperado,
296
00:24:52,887 --> 00:24:54,973
que foi um grande entretenimento.
297
00:24:55,557 --> 00:24:58,476
Tirem estes idiotas da nossa vista.
298
00:24:59,185 --> 00:25:01,021
Fora!
299
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
O traço menos positivo do Faraó
é a arrogância dele,
300
00:25:11,740 --> 00:25:14,492
contrastando com Moisés na perfeição,
301
00:25:14,576 --> 00:25:17,662
pois o traço principal de Moisés
é a humildade dele.
302
00:25:20,707 --> 00:25:23,376
É arrogância contra humildade.
303
00:25:23,918 --> 00:25:27,088
Mostrámos-lhes.
Viram a força do nosso Deus.
304
00:25:27,672 --> 00:25:30,467
Conheço-o. Não podemos
ter a certeza de nada.
305
00:25:36,514 --> 00:25:37,349
Fora!
306
00:25:41,686 --> 00:25:44,981
Deviam ter visto a cara do Faraó.
307
00:25:48,568 --> 00:25:49,819
- Ouve-me.
- E depois…
308
00:25:49,903 --> 00:25:55,241
Deus disse-me que o Faraó resistiria
e que o castigaria por isso.
309
00:25:56,201 --> 00:25:59,329
O Faraó resistiu, mas Deus não o atacou.
310
00:26:00,205 --> 00:26:01,539
Compreendes?
311
00:26:06,086 --> 00:26:08,046
Fala-me do nascimento do Eliézer.
312
00:26:08,880 --> 00:26:09,714
O quê?
313
00:26:10,882 --> 00:26:13,385
As minhas irmãs e todos
314
00:26:13,468 --> 00:26:16,554
diziam que o segundo parto
seria mais fácil.
315
00:26:17,430 --> 00:26:19,349
Diz-me do que te lembras.
316
00:26:22,227 --> 00:26:23,645
Foram mais de três dias.
317
00:26:26,356 --> 00:26:28,316
Eu acreditava que o perderíamos.
318
00:26:29,651 --> 00:26:31,027
E a ti também.
319
00:26:31,569 --> 00:26:34,030
Mas não foi assim.
320
00:26:36,032 --> 00:26:37,951
Deus ainda pode punir o teu tio,
321
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
mas pode demorar mais do que esperas.
322
00:26:42,539 --> 00:26:43,873
Pode ser mais difícil,
323
00:26:44,416 --> 00:26:47,419
ao ponto de uivares às estrelas como eu.
324
00:26:48,503 --> 00:26:50,505
Depende de Deus.
325
00:26:52,382 --> 00:26:55,051
Estas pessoas seguem-te.
326
00:26:55,677 --> 00:26:57,345
Quem sou eu para as liderar?
327
00:26:58,888 --> 00:27:02,016
És aquele que fala com Deus.
328
00:27:03,101 --> 00:27:04,102
É quem és.
329
00:27:08,606 --> 00:27:10,108
Não há um dia
330
00:27:10,191 --> 00:27:12,444
em que não me sinta, de alguma forma,
331
00:27:13,528 --> 00:27:18,032
inseguro ou ansioso sobre algo
ou inadequado.
332
00:27:18,116 --> 00:27:21,202
Penso em Moisés com toda a sua fraqueza.
333
00:27:21,286 --> 00:27:24,080
Ele cometeu um crime.
Tem um historial péssimo.
334
00:27:24,164 --> 00:27:27,417
Tem 40 anos de obscuridade
e Deus escolheu-o.
335
00:27:27,917 --> 00:27:28,960
"Vou usar-te."
336
00:27:29,043 --> 00:27:31,421
A história de Moisés causa empatia,
337
00:27:31,504 --> 00:27:34,924
pois todos nos revemos na vida dele,
338
00:27:35,008 --> 00:27:37,719
nas dúvidas dele
e nos confrontos com Deus.
339
00:27:37,802 --> 00:27:40,805
Como: "Deus, escolheste a pessoa errada."
340
00:27:42,807 --> 00:27:44,642
Todos estes anos me traíste.
341
00:27:44,726 --> 00:27:47,979
Após a minha perda,
achei que era uma dádiva dos deuses.
342
00:27:48,062 --> 00:27:51,357
Devias estar louca
para mentir assim ao nosso pai.
343
00:27:52,734 --> 00:27:57,363
O nosso pai ordenar o assassinato
de todos aqueles bebés hebreus inocentes
344
00:27:57,447 --> 00:27:58,907
é que foi uma loucura!
345
00:27:58,990 --> 00:28:00,158
Uma abominação!
346
00:28:01,201 --> 00:28:03,787
Contrariares a ordem dele amaldiçoou-nos.
347
00:28:04,287 --> 00:28:06,498
Vi coisas que tu não viste.
348
00:28:06,581 --> 00:28:10,585
Se queres dar-te com traidores,
podes fazê-lo na masmorra.
349
00:28:10,668 --> 00:28:15,006
Não consigo explicar o poder
que ele nos mostrou hoje. Tu consegues?
350
00:28:15,089 --> 00:28:16,341
És do meu sangue.
351
00:28:17,759 --> 00:28:19,594
O laço entre nós é inquebrável.
352
00:28:21,137 --> 00:28:22,180
Tens de decidir.
353
00:28:23,097 --> 00:28:24,474
És leal a quem?
354
00:28:30,563 --> 00:28:34,317
Um humilde trabalhador
não é uma ameaça ao seu império.
355
00:28:35,610 --> 00:28:37,737
Organizarei a execução dele.
356
00:28:39,155 --> 00:28:41,491
Não serei levado a precipitar-me.
357
00:28:41,574 --> 00:28:45,036
Eles falam pelos Hebreus
e não farei deles mártires.
358
00:28:45,119 --> 00:28:46,371
Há outra solução.
359
00:28:57,131 --> 00:28:59,801
Quem tem tempo para visitar o deserto
360
00:29:01,219 --> 00:29:04,097
não trabalha o suficiente!
361
00:29:06,182 --> 00:29:07,684
Doravante,
362
00:29:07,767 --> 00:29:12,605
os Hebreus não receberão palha
para fazer tijolos!
363
00:29:13,481 --> 00:29:17,402
Vasculharão à procura da vossa palha
364
00:29:17,485 --> 00:29:20,446
enquanto atingem a mesma quota!
365
00:29:21,406 --> 00:29:22,991
Vai matar-nos a todos!
366
00:29:23,700 --> 00:29:27,495
O reino não tem lugar para preguiçosos!
367
00:29:27,579 --> 00:29:30,206
Vão trabalhar mais!
368
00:29:31,875 --> 00:29:34,669
- Trabalhamos tanto!
- Ninguém trabalha mais!
369
00:29:36,379 --> 00:29:39,465
Eis as consequências desta loucura.
370
00:29:41,301 --> 00:29:45,054
Espero que o nosso Deus
esteja a ver e a julgar.
371
00:29:54,731 --> 00:29:55,857
O que devo fazer?
372
00:29:57,692 --> 00:30:00,194
O quê? Ignorar as ordens de Deus?
373
00:30:01,029 --> 00:30:03,448
Não, devias ter sofrido
374
00:30:03,531 --> 00:30:07,160
como nós sofremos
antes de presumires liderar-nos.
375
00:30:07,243 --> 00:30:08,286
E agora sofrerás!
376
00:30:08,369 --> 00:30:10,747
O Senhor exigirá o que quiser.
377
00:30:10,830 --> 00:30:15,168
E o Faraó transformará esta pedreira
na nossa sepultura!
378
00:30:23,593 --> 00:30:24,802
Deviam ter vergonha!
379
00:30:26,471 --> 00:30:28,014
Deviam ter todos vergonha!
380
00:30:28,765 --> 00:30:32,936
Quatrocentos anos
de trabalho na terra não chegam!
381
00:30:35,688 --> 00:30:37,941
Querem o Faraó como amo?
382
00:30:38,983 --> 00:30:40,401
Amo do sofrimento?
383
00:30:42,403 --> 00:30:44,739
Ou preferem ser livres de qualquer amo?
384
00:30:49,077 --> 00:30:50,870
Temos de lutar pela liberdade.
385
00:30:52,080 --> 00:30:53,206
De arriscar tudo.
386
00:30:53,289 --> 00:30:54,332
- Sim!
- Sim.
387
00:30:54,415 --> 00:30:57,210
A liberdade não é dada.
Tem de ser conquistada.
388
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
- Sim.
- Sim.
389
00:31:03,174 --> 00:31:04,717
Ouçam o Moisés.
390
00:31:05,843 --> 00:31:07,428
Deixem-no liderar-nos.
391
00:31:07,512 --> 00:31:08,930
- Sim.
- Sim.
392
00:31:34,330 --> 00:31:35,164
Moisés!
393
00:31:36,290 --> 00:31:37,125
Moisés!
394
00:31:38,459 --> 00:31:40,461
Mãe! Séfora!
395
00:31:41,295 --> 00:31:43,131
- Moisés!
- Mãe!
396
00:31:45,258 --> 00:31:46,092
Mãe!
397
00:31:49,887 --> 00:31:52,056
Ajudem-me!
398
00:31:52,140 --> 00:31:53,266
Vamos!
399
00:32:11,743 --> 00:32:15,580
Eu sou o que sou e o que serei.
400
00:32:16,622 --> 00:32:19,333
Falei com o Faraó
e fiz o que me ordenaste.
401
00:32:19,417 --> 00:32:21,252
E a vida tornou-se miserável.
402
00:32:22,587 --> 00:32:25,506
Lembra-te de quem sou, Moisés.
403
00:32:29,260 --> 00:32:33,222
Vai falar com o Faraó de manhã,
quando ele passear pelo Nilo.
404
00:32:33,931 --> 00:32:37,143
Porquê? O Faraó nunca nos deixará ir.
405
00:32:37,643 --> 00:32:39,187
Faz o que te digo.
406
00:32:39,854 --> 00:32:41,022
Vai com o Aarão.
407
00:32:41,105 --> 00:32:43,024
Usa a tua vara.
408
00:32:43,649 --> 00:32:46,027
Tem fé, Moisés.
409
00:32:47,612 --> 00:32:49,822
Mãe.
410
00:32:49,906 --> 00:32:50,990
Sou eu.
411
00:32:51,908 --> 00:32:54,118
- Sou eu, o Moisés.
- Filho…
412
00:32:55,078 --> 00:32:56,662
Deus esteve aqui.
413
00:33:00,792 --> 00:33:03,169
O rumo está traçado, meu filho.
414
00:33:04,253 --> 00:33:06,172
Mostra-lhes o caminho,
415
00:33:06,964 --> 00:33:08,591
aonde quer que vá dar.
416
00:33:11,260 --> 00:33:12,470
Assim farei.
417
00:33:13,096 --> 00:33:15,556
Assim farei, mãe.
418
00:33:24,857 --> 00:33:28,402
RIO NILO
419
00:33:34,659 --> 00:33:36,994
"O Senhor disse a Moisés:
420
00:33:37,078 --> 00:33:39,497
'O coração do Faraó tornou-se pesado.
421
00:33:39,580 --> 00:33:42,083
Ele recusou deixar partir o povo.
422
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Vai ter com o Faraó, de manhã,
quando ele sair para a água.
423
00:33:46,754 --> 00:33:49,924
Espera-o na margem do rio.
424
00:33:51,676 --> 00:33:54,762
E a vara que se transformou em serpente
425
00:33:54,846 --> 00:33:57,181
estará na tua mão.'"
426
00:33:59,976 --> 00:34:00,935
Prendam-no.
427
00:34:03,980 --> 00:34:07,441
Temem-nos tanto que nem nos deixam falar?
428
00:34:27,003 --> 00:34:29,172
Viemos pedir novamente.
429
00:34:29,255 --> 00:34:33,885
Deixa-nos ir para o deserto
adorar o nosso Deus.
430
00:34:33,968 --> 00:34:38,598
Um deus que envia um assassino
para falar por ele?
431
00:34:39,557 --> 00:34:42,226
Se tiver de ser,
partirei com sangue nas mãos.
432
00:34:42,310 --> 00:34:43,394
Ameaças-me?
433
00:34:43,477 --> 00:34:45,688
Não é fraqueza deixares-nos ir.
434
00:34:47,023 --> 00:34:47,899
É força.
435
00:34:47,982 --> 00:34:50,484
Atreves-te a falar-me
de fraqueza ou força?
436
00:34:50,568 --> 00:34:52,737
A mim, um guerreiro?
437
00:34:52,820 --> 00:34:55,990
És um homem
que pode pôr uma nação de joelhos.
438
00:34:56,073 --> 00:34:56,949
Sabemos isso.
439
00:34:58,075 --> 00:35:01,329
Mas podes governar com amor
e ser recompensado por isso.
440
00:35:12,590 --> 00:35:14,675
Estás a pensar nos meus interesses.
441
00:35:15,426 --> 00:35:17,220
São palavras de um enjeitado.
442
00:35:17,803 --> 00:35:21,140
Um menino perdido
vestido para fazer de profeta.
443
00:35:22,308 --> 00:35:25,144
E agora apareces perante mim…
444
00:35:27,313 --> 00:35:31,025
… sem lealdade ou gratidão
àqueles que te deram tudo.
445
00:35:32,902 --> 00:35:35,071
O Império Egípcio criou-te.
446
00:35:37,156 --> 00:35:40,952
Moisés, os Hebreus só te confundiram.
447
00:35:41,994 --> 00:35:43,287
E o teu deus,
448
00:35:43,996 --> 00:35:45,831
vai conduzir-te ao abismo.
449
00:35:56,259 --> 00:35:57,885
Vê o poder do meu Deus.
450
00:36:36,382 --> 00:36:37,883
Deus é grande!
451
00:36:40,428 --> 00:36:41,721
Deus é grande!
452
00:36:43,973 --> 00:36:45,474
Deus é grande!
453
00:36:51,188 --> 00:36:53,399
Agora, toda a água no Egito é sangue.
454
00:36:53,983 --> 00:36:56,027
O teu povo ficará sedento.
455
00:36:56,110 --> 00:36:58,738
Beberão vinho até voltarem a ter água.
456
00:37:01,198 --> 00:37:02,867
E sentir-se-ão melhor.
457
00:37:35,274 --> 00:37:37,902
Só há uma primeira impressão.
458
00:37:37,985 --> 00:37:40,654
Tinha de ser algo que chamasse a atenção
459
00:37:40,738 --> 00:37:42,073
do Faraó do Egito.
460
00:37:42,156 --> 00:37:46,327
E demonstrou que Deus estava empenhado
461
00:37:47,119 --> 00:37:48,704
nesta emancipação.
462
00:37:51,290 --> 00:37:54,210
Transformou a água do Nilo em sangue.
463
00:37:54,877 --> 00:37:57,380
Em vez de ser uma fonte de vida,
464
00:37:58,672 --> 00:38:00,049
é uma fonte de morte.
465
00:38:05,221 --> 00:38:07,139
A nossa água não tem problemas.
466
00:38:08,057 --> 00:38:10,059
Vem de uma fonte sagrada.
467
00:39:22,089 --> 00:39:25,885
As pragas são o Deus de Israel
a demonstrar a Sua força
468
00:39:26,677 --> 00:39:28,971
contra o panteão egípcio,
469
00:39:29,472 --> 00:39:32,683
pois as pragas representam
divindades egípcias.
470
00:39:32,766 --> 00:39:36,645
Por exemplo, a primeira praga
é transformar o Nilo em sangue.
471
00:39:36,729 --> 00:39:39,690
E o Nilo é a vida do Egito.
472
00:39:41,108 --> 00:39:44,153
O deus do Nilo é Hapi,
uma divindade andrógena.
473
00:39:44,236 --> 00:39:46,197
E o sangue do Nilo
474
00:39:46,280 --> 00:39:49,783
é como se Hapi
estivesse ferido ou até morto.
475
00:39:49,867 --> 00:39:51,660
Havia sangue por todo o lado.
476
00:39:51,744 --> 00:39:52,661
Vá!
477
00:39:54,455 --> 00:39:56,165
ÊXODO 7:24
478
00:39:56,248 --> 00:40:00,836
"Todos os Egípcios se puseram a cavar
nas proximidades do rio para beber água…
479
00:40:05,174 --> 00:40:08,636
… pois não podiam beber as águas do rio."
480
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
Nem o Faraó bebeu durante sete dias.
481
00:40:13,098 --> 00:40:16,810
Mastigava erva
para tentar obter algum líquido.
482
00:40:16,894 --> 00:40:20,314
Sempre que tentava beber,
a água transformava-se em sangue.
483
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
Há um novo poder no Egito
484
00:40:26,529 --> 00:40:30,741
e o antigo poder está ansioso
por conhecer os seus limites.
485
00:40:41,335 --> 00:40:42,169
Está feito?
486
00:40:42,962 --> 00:40:44,255
Em breve, Majestade.
487
00:40:45,089 --> 00:40:47,758
Majestade, a princesa quer saber
488
00:40:47,841 --> 00:40:50,553
quando estará pronto
para falar com os hebreus.
489
00:40:51,387 --> 00:40:52,388
Deixa-os esperar.
490
00:40:58,018 --> 00:40:59,353
Está feito, Majestade.
491
00:41:15,995 --> 00:41:19,248
Faraó, viemos em paz para negociar.
492
00:41:21,125 --> 00:41:22,751
Envenenaram o meu rio.
493
00:41:22,835 --> 00:41:23,836
Nós não.
494
00:41:24,336 --> 00:41:25,212
Deus.
495
00:41:33,804 --> 00:41:38,183
São truques reles
que os meus magos podem fazer.
496
00:41:39,685 --> 00:41:44,398
Perturbaram a ordem do meu reino.
497
00:41:45,691 --> 00:41:47,484
Só há um castigo adequado.
498
00:41:52,948 --> 00:41:54,199
Ele é meu filho.
499
00:41:55,075 --> 00:41:57,494
E é importante para os Hebreus.
500
00:41:57,578 --> 00:41:59,622
O rio está a voltar ao normal.
501
00:41:59,705 --> 00:42:03,626
Porquê fomentar a rebelião
entre os trabalhadores?
502
00:42:05,377 --> 00:42:07,254
Como ele diz que é hebreu,
503
00:42:08,422 --> 00:42:10,257
será tratado como um hebreu.
504
00:42:11,300 --> 00:42:12,801
Levem-nos para trabalhar.
505
00:42:21,268 --> 00:42:22,269
Truques reles.
506
00:42:25,522 --> 00:42:27,775
O Alcorão descreve o Faraó como alguém
507
00:42:27,858 --> 00:42:29,943
a que chamaríamos altivo
508
00:42:30,027 --> 00:42:33,530
e é a tradução perfeita,
pois transmite a essência
509
00:42:33,614 --> 00:42:35,616
de se achar superior.
510
00:42:35,699 --> 00:42:38,452
Quando ouve a mensagem da profecia
511
00:42:38,535 --> 00:42:40,913
para não ser tirano
512
00:42:40,996 --> 00:42:44,583
e reconhecer que Deus
é supremo sobre todos os seres,
513
00:42:44,667 --> 00:42:46,794
não consegue ouvir essa mensagem
514
00:42:46,877 --> 00:42:49,505
porque o próprio ego impede-o
515
00:42:49,588 --> 00:42:51,340
de ouvir o que Moisés diz.
516
00:42:56,720 --> 00:42:58,305
Vá!
517
00:43:04,520 --> 00:43:05,354
Ao trabalho!
518
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Ao trabalho!
519
00:43:09,191 --> 00:43:10,734
- Para!
- Ao trabalho!
520
00:43:12,945 --> 00:43:15,030
Vá!
521
00:43:23,789 --> 00:43:25,374
Trabalhem! Vá!
522
00:43:30,504 --> 00:43:32,881
Vá!
523
00:43:35,175 --> 00:43:36,009
Vá!
524
00:43:45,769 --> 00:43:50,816
"Eu vou flagelar
todo o teu território com rãs."
525
00:43:51,316 --> 00:43:52,151
Vamos!
526
00:43:52,234 --> 00:43:55,779
"O rio fervilhará de rãs,
527
00:43:55,863 --> 00:43:58,907
elas subirão e entrarão na tua casa,
528
00:43:59,950 --> 00:44:02,745
no teu quarto de dormir
e para cima da tua cama,
529
00:44:03,287 --> 00:44:05,664
na casa dos teus servos e do teu povo,
530
00:44:06,457 --> 00:44:10,043
nos teus fornos e nos teus amassadoiros.
531
00:44:11,336 --> 00:44:14,298
As rãs subirão contra ti,
532
00:44:14,381 --> 00:44:18,552
contra o teu povo
e contra todos os teus servos."
533
00:44:29,480 --> 00:44:31,899
A segunda praga é a das rãs.
534
00:44:32,399 --> 00:44:35,486
E estas rãs multiplicam-se.
535
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
A divindade egípcia
da fertilidade é Heqet,
536
00:44:39,615 --> 00:44:41,241
com a cabeça de uma rã.
537
00:44:42,034 --> 00:44:44,244
Então, temos as duas primeiras pragas
538
00:44:44,328 --> 00:44:47,331
e a questão é: "Quem controla o Nilo?
539
00:44:47,414 --> 00:44:49,041
É Hapi ou Javé?
540
00:44:49,124 --> 00:44:51,919
O responsável pela fertilidade
é Heqet ou Javé?"
541
00:44:53,045 --> 00:44:57,424
Há histórias de que as rãs
invadiam as cidades.
542
00:44:57,508 --> 00:45:00,385
Alguém estava a dormir
e ficava coberto de rãs.
543
00:45:00,469 --> 00:45:04,681
Eram tantas rãs
que a pessoa nem se conseguia levantar.
544
00:45:04,765 --> 00:45:07,392
Comiam e uma rã saltava-lhes para a boca.
545
00:45:09,019 --> 00:45:11,980
É um filme de terror louco à Hollywood.
546
00:45:44,304 --> 00:45:46,765
Um homem, não um deus.
547
00:45:49,184 --> 00:45:51,812
Os magos conseguiam fazer o mesmo.
548
00:45:51,895 --> 00:45:55,649
Reproduziam as duas primeiras pragas,
a do Nilo e as rãs.
549
00:45:55,732 --> 00:45:57,818
Mas não conseguiam eliminá-las.
550
00:45:58,527 --> 00:46:02,406
Podiam causar o caos, mas não a ordem.
551
00:46:02,489 --> 00:46:04,867
Só Javé podia trazer a ordem.
552
00:46:06,618 --> 00:46:09,913
"O Faraó chamou Moisés e Aarão e disse:
553
00:46:10,622 --> 00:46:15,210
'Rezai ao Senhor para que afaste
as rãs de mim e do meu povo,
554
00:46:16,253 --> 00:46:21,300
e então eu deixarei partir o povo
para que ofereça sacrifícios ao Senhor.'
555
00:46:22,968 --> 00:46:24,803
Moisés disse ao Faraó:
556
00:46:24,887 --> 00:46:26,763
'Que seja como falaste,
557
00:46:26,847 --> 00:46:31,393
para que conheças que não há ninguém
como o Senhor, nosso Deus.'
558
00:46:34,104 --> 00:46:36,356
As rãs morreram nas casas,
559
00:46:36,440 --> 00:46:39,484
nos pátios e nos campos.
560
00:46:40,068 --> 00:46:44,239
Juntaram-nas aos montões
e a terra ficou a cheirar mal.
561
00:46:46,575 --> 00:46:49,995
Mas o Faraó viu que havia algum alívio,
562
00:46:50,078 --> 00:46:54,583
tornou pesado o seu coração,
e não os escutou,
563
00:46:55,417 --> 00:46:57,669
como o Senhor tinha dito."
564
00:46:58,629 --> 00:47:00,881
Quando surgiram as primeiras pragas,
565
00:47:00,964 --> 00:47:05,510
muitos conselheiros do Faraó
disseram-lhe: "Não ceda."
566
00:47:05,594 --> 00:47:07,930
Mas rapidamente as coisas mudaram
567
00:47:08,013 --> 00:47:12,684
e, pouco tempo depois,
todos os conselheiros diziam:
568
00:47:12,768 --> 00:47:14,102
"Tem de ceder."
569
00:47:14,728 --> 00:47:16,271
Mas ele não os ouve.
570
00:47:17,481 --> 00:47:20,442
Temos o deus hebreu de longe,
571
00:47:20,525 --> 00:47:23,570
cujo povo é escravizado,
o que demonstra ser fraco,
572
00:47:23,654 --> 00:47:27,783
a entrar em território egípcio
e a atacar em força
573
00:47:27,866 --> 00:47:30,494
durante alguns capítulos sem parar.
574
00:47:44,675 --> 00:47:45,592
O que é isto?
575
00:47:46,885 --> 00:47:47,886
Piolhos!
576
00:47:53,183 --> 00:47:54,434
Estão em todo o lado!
577
00:47:54,977 --> 00:47:57,479
Os Egípcios tinham muito medo de piolhos.
578
00:47:57,562 --> 00:47:59,231
Eram obcecados pela limpeza,
579
00:47:59,314 --> 00:48:01,900
por isso rapavam o corpo e a cabeça.
580
00:48:01,984 --> 00:48:05,654
Até as mulheres não tinham cabelo
ou tinham cabelo muito curto
581
00:48:05,737 --> 00:48:08,949
e usavam peruca
para evitarem piolhos no corpo.
582
00:48:11,994 --> 00:48:16,331
As pragas vão-se agravando
583
00:48:16,415 --> 00:48:19,209
para mostrar a implacabilidade de Deus
584
00:48:19,292 --> 00:48:25,173
e que Deus castigará
cada vez mais severamente.
585
00:48:28,677 --> 00:48:30,429
Larguem-me!
586
00:48:31,096 --> 00:48:33,598
"O Senhor disse a Moisés:
587
00:48:33,682 --> 00:48:36,393
'Enviarei moscas'
588
00:48:37,978 --> 00:48:42,107
As moscas entraram
em grande quantidade na casa do Faraó.
589
00:48:42,190 --> 00:48:46,945
A terra do Egito foi devastada
pela invasão das moscas."
590
00:49:01,209 --> 00:49:03,920
Os meus feiticeiros não criam insetos.
591
00:49:04,546 --> 00:49:05,505
É preocupante.
592
00:49:06,339 --> 00:49:08,341
Ele tem poderes que não possuímos.
593
00:49:09,551 --> 00:49:11,136
Não sei o que fazer.
594
00:49:14,973 --> 00:49:17,184
Ele diz que tem um deus do lado dele.
595
00:49:17,267 --> 00:49:18,351
Um.
596
00:49:20,395 --> 00:49:22,564
Pode um deus ser maior que muitos?
597
00:49:23,648 --> 00:49:25,025
O que fazemos com ele?
598
00:49:28,153 --> 00:49:30,572
És o único governante legítimo.
599
00:49:31,615 --> 00:49:33,533
Os Hebreus só têm um deus.
600
00:49:33,617 --> 00:49:36,161
Ele fala através de só um homem.
601
00:49:36,244 --> 00:49:38,747
Separa o homem do povo dele.
602
00:49:38,830 --> 00:49:40,457
Fá-los desconfiar dele.
603
00:49:40,540 --> 00:49:42,084
Ele não é um deles.
604
00:50:02,896 --> 00:50:04,523
O Faraó quer falar contigo.
605
00:50:05,065 --> 00:50:07,109
Tens de vir agora mesmo.
606
00:50:09,111 --> 00:50:10,612
Iremos imediatamente.
607
00:50:11,196 --> 00:50:12,197
Só o Moisés.
608
00:50:43,228 --> 00:50:44,312
Moisés.
609
00:50:45,313 --> 00:50:46,857
Por favor, junta-te a mim.
610
00:50:57,492 --> 00:50:58,451
Bebe vinho.
611
00:50:59,744 --> 00:51:01,371
É melhor do que a água.
612
00:51:18,096 --> 00:51:21,183
Tiveste saudades disto
durante o teu exílio?
613
00:51:21,266 --> 00:51:22,434
Destes luxos?
614
00:51:23,768 --> 00:51:27,230
A vida no deserto tem as suas vantagens.
615
00:51:28,356 --> 00:51:30,192
Sentes-te perto de Deus.
616
00:51:33,111 --> 00:51:33,945
Então…
617
00:51:37,365 --> 00:51:38,533
O que vamos fazer?
618
00:51:40,869 --> 00:51:44,664
Moisés, esta tua magia derrotou-me.
619
00:51:45,540 --> 00:51:46,541
Estou perdido.
620
00:51:48,084 --> 00:51:50,754
Diz-me, o que queres?
621
00:51:52,881 --> 00:51:53,798
Já dissemos.
622
00:51:54,549 --> 00:51:58,386
Queremos ir ao deserto
fazer oferendas ao nosso Deus.
623
00:52:01,681 --> 00:52:02,599
Seja.
624
00:52:03,725 --> 00:52:04,935
Façam as oferendas.
625
00:52:05,894 --> 00:52:08,813
Mas aqui, na cidade.
626
00:52:11,399 --> 00:52:12,400
É impossível.
627
00:52:13,235 --> 00:52:14,486
Tudo é possível.
628
00:52:15,946 --> 00:52:18,365
Os sacrifícios que fazemos
629
00:52:18,448 --> 00:52:20,867
são uma abominação para o teu povo.
630
00:52:23,078 --> 00:52:25,705
Ordenarei ao meu povo que os tolere.
631
00:52:26,206 --> 00:52:27,624
Eles obedecerão.
632
00:52:28,875 --> 00:52:30,752
Só precisamos de três dias.
633
00:52:36,049 --> 00:52:37,092
Dois homens.
634
00:52:38,468 --> 00:52:40,512
Dois deuses com visões diferentes.
635
00:52:41,805 --> 00:52:43,390
Respeito que sejas hebreu.
636
00:52:44,599 --> 00:52:45,433
Mas…
637
00:52:47,227 --> 00:52:49,145
… somos família, Moisés.
638
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
O Egito também te pertence.
639
00:52:53,316 --> 00:52:54,693
É a tua terra.
640
00:52:55,235 --> 00:52:56,611
Eles são o teu povo.
641
00:52:57,404 --> 00:52:58,613
Estão a sofrer.
642
00:53:03,785 --> 00:53:05,453
Encontraremos um meio-termo.
643
00:53:05,537 --> 00:53:06,538
Bebe algum vinho.
644
00:53:14,713 --> 00:53:15,839
Temos dois dias.
645
00:53:19,301 --> 00:53:20,302
Dois dias?
646
00:53:20,385 --> 00:53:22,095
Não me deu mais que isso.
647
00:53:22,929 --> 00:53:24,848
Podemos ir. Todos nós.
648
00:53:27,976 --> 00:53:28,810
Dois dias.
649
00:53:32,564 --> 00:53:35,817
Dois dias podem chegar
se viajarmos durante a noite.
650
00:53:36,401 --> 00:53:38,528
Com as mulheres e crianças?
651
00:53:38,611 --> 00:53:39,821
Todos nós.
652
00:53:40,905 --> 00:53:42,115
Pode resultar.
653
00:53:42,198 --> 00:53:43,825
O Moisés conhece o deserto.
654
00:53:43,908 --> 00:53:45,201
O nosso povo não.
655
00:53:45,285 --> 00:53:48,997
Para muitos deles,
será a primeira vez fora de Góchen.
656
00:53:49,539 --> 00:53:50,915
Ficarão aterrorizados.
657
00:53:51,666 --> 00:53:54,461
Como vamos convencê-los a fazer isto?
658
00:53:58,173 --> 00:54:00,258
Fi-lo conceder-nos dois dias.
659
00:54:01,718 --> 00:54:03,636
O que nos concedeu antes?
660
00:54:14,647 --> 00:54:17,567
Como será para o nosso povo no deserto?
661
00:54:23,323 --> 00:54:24,741
Acho que nós…
662
00:54:25,325 --> 00:54:28,953
Eles são um povo confinado.
663
00:54:31,998 --> 00:54:33,708
Passaram dificuldades, mas…
664
00:54:36,002 --> 00:54:37,337
… não sabem forragear.
665
00:54:39,130 --> 00:54:41,257
Não sabem o que é governarem-se.
666
00:54:43,760 --> 00:54:46,012
Moisés, vem, por favor.
667
00:54:54,938 --> 00:54:55,855
Está quase.
668
00:54:58,358 --> 00:54:59,234
Mãe.
669
00:55:00,026 --> 00:55:01,277
Mãe, sou eu.
670
00:55:02,362 --> 00:55:03,446
Sou eu, o Moisés.
671
00:55:03,947 --> 00:55:07,242
Adoro-te, Moisés.
672
00:55:10,787 --> 00:55:12,705
Partimos daqui a dois dias, mãe.
673
00:55:13,248 --> 00:55:14,499
Só dois dias.
674
00:55:15,667 --> 00:55:17,085
Seremos livres.
675
00:55:19,295 --> 00:55:20,463
Serás livre.
676
00:55:30,265 --> 00:55:31,141
Mãe.
677
00:55:32,350 --> 00:55:33,685
- Mãe.
- Morreu.
678
00:55:33,768 --> 00:55:34,936
Não. Mãe.
679
00:55:35,645 --> 00:55:36,521
Mãe!
680
00:55:36,604 --> 00:55:37,439
Mãe!
681
00:55:38,314 --> 00:55:40,066
Querido irmão, ela morreu.
682
00:56:21,316 --> 00:56:23,026
O Sol atingiu o zénite.
683
00:56:25,320 --> 00:56:26,654
Está na hora, Moisés.
684
00:56:31,951 --> 00:56:33,077
Parem de trabalhar!
685
00:56:34,746 --> 00:56:36,915
Vão reunir os vossos entes queridos.
686
00:56:36,998 --> 00:56:38,917
Partimos já para o deserto.
687
00:56:59,229 --> 00:57:00,605
Ordens do Faraó!
688
00:57:05,568 --> 00:57:08,238
Disseram-vos que podem parar de trabalhar
689
00:57:09,030 --> 00:57:11,950
e ir para o deserto fazer sacrifícios!
690
00:57:13,785 --> 00:57:14,953
É mentira!
691
00:57:15,870 --> 00:57:18,623
O Faraó não permite tal coisa!
692
00:57:19,791 --> 00:57:23,878
Continuarão a trabalhar hoje e amanhã!
693
00:57:24,379 --> 00:57:27,465
- O Faraó prometeu-nos…
- Não fez tal coisa.
694
00:57:28,424 --> 00:57:30,802
Prometeu-nos dois dias e iremos tê-los.
695
00:57:33,221 --> 00:57:34,055
Parem!
696
00:57:35,473 --> 00:57:36,599
Voltem ao trabalho!
697
00:57:37,183 --> 00:57:38,685
Voltem todos ao trabalho!
698
00:57:38,768 --> 00:57:40,103
Deixa. Anda.
699
00:57:40,895 --> 00:57:42,605
Voltem ao trabalho! Deixa.
700
00:57:49,904 --> 00:57:51,489
Voltaste a mentir-me!
701
00:57:53,241 --> 00:57:54,576
Percebeste mal.
702
00:57:56,327 --> 00:57:58,079
Confiei na tua promessa.
703
00:58:01,583 --> 00:58:03,209
Comungo com os deuses.
704
00:58:03,293 --> 00:58:04,836
Estou acima de promessas.
705
00:58:06,296 --> 00:58:08,006
O teu povo não confia em ti.
706
00:58:08,548 --> 00:58:10,049
Era inevitável.
707
00:58:10,133 --> 00:58:12,468
Não és um deles, Moisés.
708
00:58:12,552 --> 00:58:15,096
Podes partilhar o sangue deles,
que importa?
709
00:58:15,179 --> 00:58:17,473
Queres dar-lhes o antigo deus deles,
710
00:58:17,557 --> 00:58:19,851
mas o que sabem eles desse deus
711
00:58:19,934 --> 00:58:21,269
comparado com o Faraó?
712
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Eu cuido deles.
713
00:58:23,771 --> 00:58:29,193
Pedi a Osíris, a Hórus
e a Ísis para prosperarem.
714
00:58:29,902 --> 00:58:32,113
Sem mim, têm comida?
715
00:58:32,196 --> 00:58:33,239
Água?
716
00:58:33,948 --> 00:58:35,366
Telhados sobre a cabeça?
717
00:58:53,635 --> 00:58:55,553
Deus não facilitou a viagem
718
00:58:55,637 --> 00:58:58,222
porque nós não facilitamos a viagem.
719
00:58:58,306 --> 00:58:59,557
A vida não é assim.
720
00:58:59,641 --> 00:59:03,936
Alguma vez aprenderam uma lição
ou acharam que aprenderam,
721
00:59:04,020 --> 00:59:07,273
mas, quando se torna confortável,
722
00:59:07,357 --> 00:59:10,735
quando se torna fácil, esquecem a lição?
723
00:59:10,818 --> 00:59:12,487
Esquecem o que aprenderam?
724
00:59:12,570 --> 00:59:16,366
O que é preciso
para aprenderem realmente? Dificuldade.
725
00:59:16,449 --> 00:59:17,950
Temos de parar com isto.
726
00:59:19,077 --> 00:59:21,371
- Faremos as pazes com o Faraó.
- Não!
727
00:59:22,914 --> 00:59:23,790
Não há paz!
728
00:59:27,418 --> 00:59:28,795
O Moisés tem razão.
729
00:59:29,712 --> 00:59:32,423
Quanto pior for para ele,
pior será para nós.
730
00:59:32,507 --> 00:59:34,008
Ele não é nada para Deus!
731
00:59:34,509 --> 00:59:36,302
É só um cabelo para eliminar.
732
00:59:36,386 --> 00:59:39,305
Então, porque é que Ele
não elimina o Faraó?
733
00:59:39,389 --> 00:59:42,475
Ou destrói os portões,
mata os guardas e liberta-nos?
734
00:59:42,975 --> 00:59:46,646
Se o nosso Deus é omnipotente,
porque não faz isso?
735
01:00:04,872 --> 01:00:07,458
Se quisermos ser uma nação própria,
736
01:00:08,418 --> 01:00:09,752
será preciso força.
737
01:00:11,921 --> 01:00:15,133
Acham que será fácil
quando conquistarmos a liberdade?
738
01:00:16,676 --> 01:00:17,510
Não.
739
01:00:18,219 --> 01:00:20,555
Será difícil tomar uma terra
740
01:00:20,638 --> 01:00:22,473
e construir um futuro.
741
01:00:22,557 --> 01:00:26,060
Mais difícil do que construir um templo.
Ou mil templos!
742
01:00:26,936 --> 01:00:31,065
Só teremos a força e a fé como guias.
743
01:00:33,401 --> 01:00:35,194
Por isso somos postos à prova.
744
01:00:40,783 --> 01:00:42,994
Dathan.
745
01:00:44,370 --> 01:00:48,040
Diz aos teus homens: "Esperem, sofram."
746
01:00:50,376 --> 01:00:51,878
O Faraó sofrerá mais.
747
01:00:56,299 --> 01:00:58,676
O público óbvio da praga
748
01:00:58,760 --> 01:01:01,345
era o Faraó, e, em menor escala,
749
01:01:01,429 --> 01:01:04,056
também se destinava ao povo hebreu,
750
01:01:04,140 --> 01:01:08,644
pois terá sido usada
para os convencer e lhes mostrar
751
01:01:08,728 --> 01:01:12,064
que o que estava a ser feito
não estava ao alcance deles,
752
01:01:12,148 --> 01:01:14,108
não o poderiam fazer sozinhos.
753
01:01:14,192 --> 01:01:15,651
Estavam lá há 400 anos
754
01:01:15,735 --> 01:01:20,865
e não tinham conseguido evitar
ser escravizados.
755
01:01:20,948 --> 01:01:26,871
No entanto,
veem o Deus deles lutar por eles
756
01:01:26,954 --> 01:01:31,584
sem que tenham de levantar um dedo.
757
01:01:45,598 --> 01:01:48,476
Eu sou o que sou e o que serei.
758
01:01:48,559 --> 01:01:49,477
Senhor.
759
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
Amanhã,
760
01:01:55,858 --> 01:02:00,112
todo o gado do reino do Faraó morrerá.
761
01:02:02,782 --> 01:02:04,617
E o Faraó cederá?
762
01:02:05,243 --> 01:02:07,870
Não. É mais forte que ele.
763
01:02:08,579 --> 01:02:11,123
Endureci-lhe o coração.
764
01:02:13,793 --> 01:02:15,002
Mas, Senhor,
765
01:02:15,086 --> 01:02:17,505
não seria melhor fazê-lo ceder?
766
01:02:34,188 --> 01:02:39,360
Deus diz a Moisés:
"Endurecerei o coração do Faraó."
767
01:02:39,443 --> 01:02:42,405
Podemos interpretar essa passagem,
768
01:02:42,488 --> 01:02:45,825
quando Deus diz
que endureceu o coração do Faraó,
769
01:02:46,325 --> 01:02:51,747
como se significasse
que podia ter libertado o povo de Israel,
770
01:02:51,831 --> 01:02:56,502
mas estava a demonstrar algo
ao interceder junto do Faraó
771
01:02:56,586 --> 01:02:58,546
e ao fazê-lo mudar de ideias.
772
01:02:58,629 --> 01:03:03,217
Deus decide o que vai acontecer,
mesmo que seja paradoxal.
773
01:03:03,301 --> 01:03:05,970
Na interpretação islâmica,
um coração endurece
774
01:03:06,053 --> 01:03:09,599
quando continua por um mau caminho.
775
01:03:09,682 --> 01:03:12,727
É uma série de decisões ao longo do tempo
776
01:03:12,810 --> 01:03:16,564
que levam a pessoa
a fechar-se a ser guiada.
777
01:03:16,647 --> 01:03:18,816
Há um processo de endurecimento.
778
01:03:18,900 --> 01:03:22,570
Penso numa analogia
com a ciência médica contemporânea.
779
01:03:22,653 --> 01:03:26,782
O colesterol não se acumula de repente
e causa um ataque cardíaco.
780
01:03:26,866 --> 01:03:31,412
É um processo gradual
da formação da placa no coração.
781
01:03:31,996 --> 01:03:36,584
Ele sabe que haverá
um número incalculável de mortos
782
01:03:36,667 --> 01:03:39,128
devido ao seu coração endurecido,
783
01:03:39,211 --> 01:03:41,714
mas não sabe como abjurar.
784
01:03:42,214 --> 01:03:44,216
É importante moral e eticamente
785
01:03:44,300 --> 01:03:46,928
que, por mais que acreditemos
na capacidade
786
01:03:47,011 --> 01:03:49,055
de redenção e de fazerem melhor…
787
01:03:49,138 --> 01:03:51,390
Adoramos uma boa história de redenção.
788
01:03:51,474 --> 01:03:55,394
Deus ensina-nos que alguns
podiam ser tão maus
789
01:03:55,478 --> 01:03:57,521
que perderam essa capacidade.
790
01:03:58,481 --> 01:04:00,691
"Se tu recusares deixá-los partir,
791
01:04:00,775 --> 01:04:05,321
eis que a mão do Senhor estará
sobre o teu gado que está nos campos,
792
01:04:05,404 --> 01:04:08,866
sobre os cavalos,
sobre os jumentos, sobre os camelos,
793
01:04:08,950 --> 01:04:11,535
sobre os bois e sobre as ovelhas.
794
01:04:12,036 --> 01:04:14,872
Haverá uma peste muito pesada."
795
01:04:16,499 --> 01:04:17,750
Quando aconteceu?
796
01:04:17,833 --> 01:04:18,834
Durante a noite.
797
01:04:37,103 --> 01:04:38,938
Vá lá. Por favor. Levanta-te.
798
01:04:40,398 --> 01:04:42,400
Não podem ver-nos muito abalados.
799
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Senhor.
800
01:04:56,080 --> 01:04:58,833
Os cereais não chegaram esta manhã.
801
01:04:59,875 --> 01:05:01,961
Não há animais para puxar carroças.
802
01:05:02,586 --> 01:05:03,629
Morreram todos.
803
01:05:07,383 --> 01:05:08,217
Todos?
804
01:05:09,885 --> 01:05:12,638
Todos, exceto os dos Hebreus.
805
01:05:22,815 --> 01:05:24,316
Vacas e cavalos adoecem.
806
01:05:25,609 --> 01:05:27,278
Nada prova que foi ele.
807
01:05:48,674 --> 01:05:49,633
Afasta-te.
808
01:05:49,717 --> 01:05:54,055
Este faraó estava tão envolvido
na própria grandeza que sentia,
809
01:05:54,138 --> 01:05:56,015
sem dar espaço a mais ninguém,
810
01:05:56,098 --> 01:05:59,018
e a dissonância cognitiva
entre tudo a desabar
811
01:05:59,602 --> 01:06:02,146
e ele continuar a avançar
lembra-me Hitler.
812
01:06:02,229 --> 01:06:03,731
Hitler, no fundo,
813
01:06:03,814 --> 01:06:06,692
estava tão empenhado na sua missão doentia
814
01:06:06,776 --> 01:06:10,196
que não via
todo o seu reino a desmoronar-se.
815
01:06:10,279 --> 01:06:11,739
Da mesma forma,
816
01:06:11,822 --> 01:06:16,619
o Faraó estava tão cego
a tudo o que acontecia
817
01:06:16,702 --> 01:06:18,537
porque só olhava para si mesmo.
818
01:06:19,371 --> 01:06:24,001
Apesar de todos os milagres e sinais,
o Faraó ainda se considerava deus.
819
01:06:24,543 --> 01:06:27,171
Há um versículo no Alcorão
em que o Faraó diz
820
01:06:27,254 --> 01:06:29,840
a um dos servos ou ministros:
821
01:06:29,924 --> 01:06:33,177
"Construam-me um edifício alto."
Talvez uma pirâmide.
822
01:06:33,260 --> 01:06:36,889
"Para que alcance o céu
e veja este deus de Moisés."
823
01:06:36,972 --> 01:06:41,435
O narcisismo chegou ao ponto
de querer ascender ao céu
824
01:06:41,519 --> 01:06:43,979
para ver o deus de que Moisés fala.
825
01:06:44,563 --> 01:06:47,566
Não acreditava
haver alguém mais poderoso que ele.
826
01:06:49,276 --> 01:06:52,279
E 37 foram acometidos por tifo,
827
01:06:52,363 --> 01:06:54,615
piolhos nos aposentos das mulheres,
828
01:06:55,449 --> 01:06:57,243
elevando o total a…
829
01:06:57,993 --> 01:07:00,538
… trezentos e cinquenta…
830
01:07:01,539 --> 01:07:02,873
… no palácio.
831
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
Continuo?
832
01:07:11,006 --> 01:07:12,007
Senhor?
833
01:07:14,802 --> 01:07:18,639
Se ele fosse assim tão poderoso,
eu também seria atingido.
834
01:07:21,600 --> 01:07:23,269
Ele não pode tocar num deus!
835
01:07:38,993 --> 01:07:41,036
ÊXODO 9:23-26
836
01:07:41,120 --> 01:07:42,955
"E o Senhor fez chover granizo.
837
01:07:44,707 --> 01:07:48,961
Granizo muito pesado,
como não houve em toda a terra do Egito
838
01:07:49,044 --> 01:07:51,213
desde que se tornou uma nação.
839
01:07:52,131 --> 01:07:56,510
O granizo destruiu
em toda a terra do Egito
840
01:07:56,594 --> 01:08:00,139
tudo o que estava no campo,
desde os homens aos animais.
841
01:08:00,973 --> 01:08:05,811
Somente na terra de Góchen,
lá onde estavam os filhos de Israel,
842
01:08:05,895 --> 01:08:07,521
não houve granizo."
843
01:08:09,648 --> 01:08:11,275
Adoro-te, meu irmão.
844
01:08:13,360 --> 01:08:14,987
Peço que lhe dês ouvidos.
845
01:08:19,575 --> 01:08:22,077
Porque também o adoras.
846
01:08:36,884 --> 01:08:38,219
Morrerão à fome.
847
01:08:40,221 --> 01:08:41,180
Milhares.
848
01:08:42,014 --> 01:08:43,682
A não ser que o Faraó ceda.
849
01:08:45,601 --> 01:08:46,602
E cederá?
850
01:08:48,938 --> 01:08:50,022
Esperemos que sim.
851
01:08:58,405 --> 01:08:59,615
O termo "faraó"
852
01:08:59,698 --> 01:09:03,327
ainda hoje é usado em árabe,
no árabe moderno padrão para…
853
01:09:03,410 --> 01:09:05,371
Tornou-se um verbo.
854
01:09:05,454 --> 01:09:08,374
Alguém orgulhoso, alguém que se gaba,
855
01:09:08,457 --> 01:09:12,795
alguém que não ouve,
alguém que desafia todos
856
01:09:12,878 --> 01:09:15,172
é um faraó. Age como um faraó.
857
01:09:15,256 --> 01:09:19,218
Não queria falar de política,
mas a maioria dos regimes autocráticos
858
01:09:19,301 --> 01:09:22,513
tem um ditador
que se comporta da mesma forma.
859
01:09:23,597 --> 01:09:25,557
Existem pessoas como o Faraó.
860
01:09:35,484 --> 01:09:36,610
Vossa Majestade.
861
01:09:37,444 --> 01:09:38,904
Ninguém trabalha.
862
01:09:38,988 --> 01:09:40,656
O povo morrerá à fome.
863
01:09:40,739 --> 01:09:42,491
Isto é insuportável.
864
01:09:42,574 --> 01:09:45,369
Não podemos continuar por este caminho.
865
01:10:03,220 --> 01:10:04,722
O meu Senhor não cederá
866
01:10:04,805 --> 01:10:07,016
até nos dares o que pedimos.
867
01:10:09,601 --> 01:10:12,438
Diz ao teu senhor para parar o granizo.
868
01:10:13,105 --> 01:10:14,815
Então, podemos falar.
869
01:10:46,680 --> 01:10:50,893
Provaste que estás
sob a proteção de um deus.
870
01:10:52,227 --> 01:10:53,812
Por cortesia para com ele,
871
01:10:54,938 --> 01:10:58,567
deixarei o vosso povo ir
para o deserto fazer sacrifícios.
872
01:10:59,651 --> 01:11:02,196
Magnânimo, Vossa Majestade.
873
01:11:03,864 --> 01:11:04,740
Porém…
874
01:11:07,368 --> 01:11:11,372
Dias a vaguear no deserto
podem afetar os cérebros jovens.
875
01:11:12,164 --> 01:11:15,959
Por isso, deixareis as crianças na cidade.
876
01:11:17,378 --> 01:11:20,297
Como protetor do vosso povo,
devo-lhes isso.
877
01:11:20,381 --> 01:11:21,965
As crianças têm de ir.
878
01:11:22,049 --> 01:11:24,343
- Porquê?
- Ordens do nosso Senhor.
879
01:11:24,426 --> 01:11:26,303
Estas são as minhas ordens!
880
01:11:26,387 --> 01:11:27,679
Senhor!
881
01:11:30,307 --> 01:11:33,560
Temos cereais que podem durar sete anos.
882
01:11:34,436 --> 01:11:36,522
Somos os melhores agricultores.
883
01:11:36,605 --> 01:11:38,273
- Aguentaremos.
- Faraó!
884
01:11:40,984 --> 01:11:43,654
Dá-me o que preciso
885
01:11:43,737 --> 01:11:48,075
ou juro-te que uma horda de gafanhotos
comerá todos os cereais!
886
01:11:50,411 --> 01:11:53,414
Pelo bem do teu povo, cede.
887
01:12:07,553 --> 01:12:09,888
ÊXODO 10:13
888
01:12:09,972 --> 01:12:14,560
"O Senhor fez soprar um vento do oriente
durante todo o dia e toda a noite.
889
01:12:15,227 --> 01:12:18,272
O vento trouxe os gafanhotos."
890
01:12:18,981 --> 01:12:22,276
O efeito cumulativo destas pragas,
891
01:12:22,359 --> 01:12:24,528
sem o abastecimento de água,
892
01:12:24,611 --> 01:12:28,574
com moscas e todos os insetos
893
01:12:28,657 --> 01:12:32,995
que sabotariam
o fornecimento de alimentos,
894
01:12:33,078 --> 01:12:35,664
o que corromperia a vida e a economia,
895
01:12:35,747 --> 01:12:38,417
tinha repercussões, pois era tão real
896
01:12:38,500 --> 01:12:41,753
e afetava a vida das pessoas no essencial.
897
01:12:43,630 --> 01:12:45,632
Deus está a contar uma história.
898
01:12:45,716 --> 01:12:47,426
Fala com os Israelitas.
899
01:12:47,509 --> 01:12:51,555
E conta a história
do desmantelamento completo
900
01:12:51,638 --> 01:12:53,807
do que cremos ser a fonte do poder.
901
01:12:53,891 --> 01:12:56,935
Um após outro, Deus destrói
902
01:12:57,019 --> 01:12:59,646
a terra, a economia e a autoridade.
903
01:13:01,565 --> 01:13:04,818
"Os gafanhotos comeram
toda a erva da terra
904
01:13:04,902 --> 01:13:08,322
e todos os frutos das árvores
que o granizo deixou.
905
01:13:10,199 --> 01:13:13,827
Não ficou nada de verde nas árvores
906
01:13:13,911 --> 01:13:19,333
nem na erva do campo
em toda a terra do Egito."
907
01:13:26,381 --> 01:13:28,133
Faraó, ouça os nossos gritos!
908
01:13:28,675 --> 01:13:29,676
Pai…
909
01:13:31,845 --> 01:13:34,640
Vi as pessoas à porta do palácio.
910
01:13:36,808 --> 01:13:38,185
Estão a morrer de fome.
911
01:13:42,189 --> 01:13:45,108
Provamos o nosso valor
não só pelos nossos feitos,
912
01:13:45,609 --> 01:13:47,027
mas pelo que suportamos.
913
01:13:47,861 --> 01:13:49,821
Porque suportámos isto?
914
01:13:52,991 --> 01:13:54,076
Eu sou o Faraó.
915
01:13:56,787 --> 01:13:58,789
Tu, meu filho, um dia serás faraó.
916
01:13:59,665 --> 01:14:03,210
Somos a ordem,
os pilares deste poderoso reino.
917
01:14:03,794 --> 01:14:06,171
Se ceder ao deus dos Hebreus,
918
01:14:06,922 --> 01:14:08,131
se for…
919
01:14:10,300 --> 01:14:11,343
… derrotado…
920
01:14:12,803 --> 01:14:14,680
… os alicerces desmoronam-se.
921
01:14:16,473 --> 01:14:17,683
Desapareceremos.
922
01:14:18,892 --> 01:14:20,686
Não é derrota, irmão.
923
01:14:22,604 --> 01:14:25,899
É humildade e razão.
924
01:14:25,983 --> 01:14:27,776
É progresso.
925
01:14:28,402 --> 01:14:30,696
Os deuses podem viver em paz.
926
01:14:31,280 --> 01:14:34,032
Seth e Hórus reconciliaram-se.
927
01:14:34,116 --> 01:14:36,159
Dividiram o mundo entre eles.
928
01:14:38,120 --> 01:14:40,956
Eu devia dividir um mundo que já é meu?
929
01:14:41,873 --> 01:14:45,586
Pai, se deres a Moisés o que ele quer,
930
01:14:46,169 --> 01:14:48,922
levarás o nosso povo
de volta à prosperidade.
931
01:14:50,090 --> 01:14:53,343
Serás maior, não menor por isso.
932
01:14:58,640 --> 01:15:02,978
Não posso ser maior do que sou.
933
01:15:06,273 --> 01:15:10,235
Ficarei enfraquecido
se me curvar perante o deus de Moisés.
934
01:15:12,946 --> 01:15:14,239
Não o farei.
935
01:15:18,660 --> 01:15:19,953
Não o farei!
936
01:15:31,715 --> 01:15:35,594
"Houve trevas densas
em toda a terra do Egito.
937
01:15:36,094 --> 01:15:37,971
Um homem não via o seu irmão
938
01:15:38,055 --> 01:15:40,974
e ninguém se levantou do seu lugar
939
01:15:41,058 --> 01:15:43,060
durante três dias."
940
01:15:45,228 --> 01:15:46,271
Cobriu o Sol.
941
01:15:46,355 --> 01:15:49,107
O deus do Sol Ré é o chefe do panteão
942
01:15:49,191 --> 01:15:50,984
e o deus protetor do Faraó.
943
01:15:51,068 --> 01:15:52,819
Está a ficar muito sério.
944
01:15:52,903 --> 01:15:55,280
Acho que a escuridão é um ataque a Ré,
945
01:15:55,364 --> 01:15:59,868
pois, para os Egípcios,
o Sol era essencial na ordem cósmica.
946
01:16:00,911 --> 01:16:05,082
Os Egípcios não percebiam exatamente
o que acontecia ao Sol à noite.
947
01:16:05,165 --> 01:16:07,000
Era muito assustador para eles,
948
01:16:07,084 --> 01:16:09,961
pois a escuridão
representava o desconhecido.
949
01:16:10,045 --> 01:16:13,298
E também estava relacionada
com a viagem ao submundo.
950
01:16:14,341 --> 01:16:18,929
Acho que a escuridão também representava
a morte deles enquanto indivíduos.
951
01:16:19,721 --> 01:16:23,642
A história da Criação
é sobre Deus criar a ordem do caos.
952
01:16:23,725 --> 01:16:29,398
Nas pragas, a ordem volta à desordem,
953
01:16:29,481 --> 01:16:32,567
a um estado pré-Criação.
954
01:16:32,651 --> 01:16:34,903
É um espetáculo cósmico.
955
01:16:34,986 --> 01:16:38,407
Os deuses em confronto.
Quem ganhará esta batalha?
956
01:16:43,954 --> 01:16:45,914
Ele não pode resistir agora.
957
01:16:47,082 --> 01:16:48,834
O orgulho cega-o.
958
01:16:52,295 --> 01:16:53,130
Cuidado.
959
01:16:54,715 --> 01:16:57,050
O poder que possuis é grande.
960
01:16:58,176 --> 01:17:00,387
Não deixes que te endureça também.
961
01:17:43,930 --> 01:17:44,765
Moisés.
962
01:17:46,975 --> 01:17:51,438
Por favor, volta a pôr
o Sol e a Lua no céu.
963
01:17:56,276 --> 01:17:58,403
Deixar-nos-á ir fazer sacrifícios.
964
01:18:00,489 --> 01:18:02,741
Deixar-nos-ás levar as crianças
965
01:18:03,742 --> 01:18:05,035
e os anciões.
966
01:18:06,495 --> 01:18:08,330
Toda a nação de Israel.
967
01:18:14,669 --> 01:18:16,797
Não vão fazer sacrifícios.
968
01:18:17,798 --> 01:18:19,299
Sejamos sinceros.
969
01:18:19,925 --> 01:18:21,593
Planeiam partir.
970
01:18:21,676 --> 01:18:24,262
Partir e trair o vosso soberano.
971
01:18:24,346 --> 01:18:25,222
Eu.
972
01:18:29,476 --> 01:18:30,393
É verdade.
973
01:18:31,394 --> 01:18:32,896
Vamos partir.
974
01:18:36,399 --> 01:18:39,277
Estamos presos a ti
há demasiado tempo, Faraó.
975
01:18:40,403 --> 01:18:41,905
Deixa o meu povo partir.
976
01:18:47,118 --> 01:18:48,036
Sai.
977
01:18:59,673 --> 01:19:00,799
Poupa o teu povo.
978
01:19:02,592 --> 01:19:05,136
Poupa-te à dor que virá a seguir.
979
01:19:05,720 --> 01:19:07,389
Poupa-me a essa dor também.
980
01:19:11,309 --> 01:19:12,269
Sai.
981
01:19:13,895 --> 01:19:15,188
E tem cuidado.
982
01:19:15,272 --> 01:19:16,398
Terei.
983
01:19:16,481 --> 01:19:19,442
Se voltares a ver a minha cara,
984
01:19:19,526 --> 01:19:21,653
devorarei a tua carne.
985
01:19:22,696 --> 01:19:24,155
Falaste bem.
986
01:19:24,239 --> 01:19:26,199
Nunca mais me verás.
987
01:19:34,207 --> 01:19:35,458
- Mãe.
- Moisés.
988
01:19:36,793 --> 01:19:37,878
Ele não cedeu.
989
01:19:39,671 --> 01:19:40,922
Não consegue, receio.
990
01:19:42,048 --> 01:19:44,134
O teu deus é mais poderoso.
991
01:19:44,217 --> 01:19:46,678
Qualquer um consegue ver isso.
992
01:19:47,304 --> 01:19:50,849
Por favor, Moisés,
pede-lhe que tenha misericórdia do Egito.
993
01:19:52,225 --> 01:19:53,435
Não ajudará.
994
01:20:06,740 --> 01:20:08,825
O que decreta o teu deus agora?
995
01:20:10,160 --> 01:20:12,287
Eu sou o destruidor.
996
01:20:13,914 --> 01:20:17,000
Moisés? O que vai acontecer agora?
997
01:20:18,209 --> 01:20:20,879
Eu sou o destruidor.
998
01:20:21,755 --> 01:20:22,589
Morte.
999
01:24:06,396 --> 01:24:08,606
Legendas: Lígia Teixeira
1000
01:24:09,606 --> 01:24:29,606
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support