1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:15,453 --> 00:00:19,332 ‫"(غوشان)"‬ 3 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 ‫"موسى".‬ 4 00:00:29,050 --> 00:00:30,176 ‫ربي.‬ 5 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 ‫الليلة مختلفة عن بقية الليالي.‬ 6 00:00:33,888 --> 00:00:35,348 ‫كيف يا ربي؟‬ 7 00:00:35,431 --> 00:00:38,351 ‫سيموت كل الأبناء البكر في "مصر".‬ 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,604 ‫بدايةً من بكر أبناء "فرعون"‬ 9 00:00:41,688 --> 00:00:44,649 ‫إلى بكر أبناء أفقر خادمة لديه.‬ 10 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 ‫ماذا عن العبرانيين؟‬ 11 00:00:46,401 --> 00:00:47,861 ‫أنصت جيدًا.‬ 12 00:00:49,487 --> 00:00:53,074 ‫لتأكل كل عائلة من حمل مُضحّى به‬ 13 00:00:53,158 --> 00:00:55,034 ‫مطهو بأعشاب مُرة.‬ 14 00:00:55,660 --> 00:01:00,456 ‫تناولوه بخبز من دون خميرة،‬ ‫لأنه لا يُوجد وقت لتركه يتخمّر.‬ 15 00:01:03,293 --> 00:01:07,422 ‫خذوا دماء الحمل وارسموا بها‬ ‫حول أبواب منازلكم‬ 16 00:01:07,505 --> 00:01:12,844 ‫لتميّز أماكن عيشكم كحماية من انتقامي.‬ 17 00:01:18,099 --> 00:01:19,976 ‫أبحث عن منزل "موسى".‬ 18 00:01:22,896 --> 00:01:24,606 ‫أشعر بالخوف يا "موسى".‬ 19 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 ‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.‬ 20 00:01:26,691 --> 00:01:29,235 ‫أنا المدمر.‬ 21 00:01:32,488 --> 00:01:33,990 ‫إلى الداخل. بسرعة.‬ 22 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 ‫بسرعة.‬ 23 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 ‫وهكذا يبدأ الوباء العاشر.‬ 24 00:01:40,997 --> 00:01:43,583 ‫موت البكر.‬ 25 00:01:48,463 --> 00:01:53,635 ‫"الوصية: قصة النبي (موسى)"‬ 26 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 ‫"الجزء الثالث: الأرض الموعودة"‬ 27 00:02:05,730 --> 00:02:08,775 ‫الوباء الأخير مدمّر جدًا‬ 28 00:02:08,858 --> 00:02:11,486 ‫لأنه يقول كل مولود بكر في "مصر"…‬ 29 00:02:11,569 --> 00:02:13,238 ‫"(توم كانغ)، قس كنيسة (نيوستوري)"‬ 30 00:02:13,321 --> 00:02:18,576 ‫…بدايةً من بكر "فرعون" إلى بكر أقلّ العامة،‬ 31 00:02:18,660 --> 00:02:21,120 ‫وصولًا إلى الماشية، سيموتون جميعًا.‬ 32 00:02:22,038 --> 00:02:27,710 ‫في الديانة المسيحية،‬ ‫هذا تبشير بالعهد الجديد و"يسوع المسيح".‬ 33 00:02:27,794 --> 00:02:28,836 ‫دماء الحمل.‬ 34 00:02:28,920 --> 00:02:30,380 ‫التضحية بالحمل.‬ 35 00:02:30,463 --> 00:02:34,509 ‫ولن تنقذكم إلا دماؤه.‬ 36 00:02:34,592 --> 00:02:37,095 ‫لن يتم الخروج إلا بدماء ذلك الحمل‬ 37 00:02:37,595 --> 00:02:39,597 ‫حول الباب من أجل أن تُنقذ.‬ 38 00:02:39,681 --> 00:02:41,266 ‫كلوا رجاءً.‬ 39 00:02:41,808 --> 00:02:42,725 ‫اشربوا.‬ 40 00:02:43,351 --> 00:02:47,730 ‫وضع علامة على منازل العبرانيين‬ ‫بوضع دماء الحمل حول الباب…‬ 41 00:02:47,814 --> 00:02:48,898 ‫"الأسقف (أندي ليوتر)"‬ 42 00:02:48,982 --> 00:02:53,319 ‫ما جعل الملاك يتجاوز ذلك المنزل.‬ 43 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 ‫ومن هنا عرفنا مصطلح "عيد الفصح اليهودي".‬ 44 00:02:57,031 --> 00:02:58,283 ‫"الحاخامة (راشيل أدلمان)"‬ 45 00:02:58,366 --> 00:03:01,411 ‫كان يتخطّى منازلهم ويصيب منازل المصريين.‬ 46 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 ‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 47 00:03:14,090 --> 00:03:16,050 ‫هذه. إنها لذيذة.‬ 48 00:03:29,605 --> 00:03:30,481 ‫"أمنح"؟‬ 49 00:03:31,899 --> 00:03:33,151 ‫"أمنح"؟‬ 50 00:03:34,068 --> 00:03:35,111 ‫"أمنح"!‬ 51 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 ‫يمكنك اعتبار الأمر "واحدة بواحدة".‬ 52 00:04:00,720 --> 00:04:01,554 ‫"د. (بيتر إينس)"‬ 53 00:04:01,637 --> 00:04:04,349 ‫إذ قتل "فرعون" في بداية الخروج‬ ‫الذكور من الأطفال.‬ 54 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 ‫والبكر من يتحمّل عاقبة ذلك.‬ 55 00:04:09,979 --> 00:04:11,689 ‫تكتمل القصة.‬ 56 00:04:11,773 --> 00:04:14,108 ‫ما حاولت فعله برعيّتي، سأفعله الآن برعيّتك.‬ 57 00:04:33,086 --> 00:04:35,296 ‫لا تحتفي التقاليد الحاخامية القديمة…‬ 58 00:04:35,380 --> 00:04:37,006 ‫"الحاخام (موريس هاريس)، مؤلف"‬ 59 00:04:37,090 --> 00:04:41,344 ‫…بالمعاناة التي سببتها الأوبئة لأهل "مصر".‬ 60 00:04:46,933 --> 00:04:52,480 ‫عندما نصل إلى جزء عيد الفصح‬ 61 00:04:52,563 --> 00:04:55,983 ‫الذي نهتف فيه بذكر العشرة أوبئة،‬ 62 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 ‫تلقّينا تعليمات بأخذ قطرة نبيذ من أكوابنا‬ 63 00:05:02,073 --> 00:05:06,077 ‫بإصبعنا ووضعها على حافة طبقنا.‬ 64 00:05:09,580 --> 00:05:14,669 ‫من الخاطئ الاستمتاع بمعاناة الآخرين.‬ 65 00:05:16,879 --> 00:05:19,549 ‫سواء كانوا أشخاصًا قاموا بأذيّتنا‬ 66 00:05:19,632 --> 00:05:21,843 ‫أو كانوا أشخاصًا أبرياء.‬ 67 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 ‫ولهذا نقلل من فرحتنا بشكل رمزي.‬ 68 00:05:42,613 --> 00:05:45,074 ‫"موسى"!‬ 69 00:05:49,120 --> 00:05:52,832 ‫في الإصحاح الـ12، مذكور نزول المدمر.‬ 70 00:05:52,915 --> 00:05:55,710 ‫ويُفهم أحيانًا أنه "ملاك الموت".‬ 71 00:05:55,793 --> 00:05:57,086 ‫لأنه غير مذكور أنه الرب.‬ 72 00:05:59,005 --> 00:06:00,131 ‫"موسى"!‬ 73 00:06:00,214 --> 00:06:02,842 ‫لكن يُذكر لاحقًا في القصة أن الرب من فعلها.‬ 74 00:06:02,925 --> 00:06:05,511 ‫لا أعرف إن كان ذلك يحاول التفرقة‬ 75 00:06:05,595 --> 00:06:09,474 ‫بين الرب وما يفعله الرب.‬ 76 00:06:09,557 --> 00:06:10,725 ‫"موسى".‬ 77 00:06:11,934 --> 00:06:13,060 ‫"موسى".‬ 78 00:06:14,896 --> 00:06:17,607 ‫"وكان صراخ عظيم في (مصر)."‬ 79 00:06:17,690 --> 00:06:18,900 ‫"سفر الخروج، إصحاح 12، آية 30"‬ 80 00:06:18,983 --> 00:06:22,737 ‫"لأنه لم يكن بيت ليس فيه ميت."‬ 81 00:06:23,988 --> 00:06:25,198 ‫"موسى"!‬ 82 00:06:28,493 --> 00:06:30,870 ‫أرجوك! لا بد أن نذهب، أرجوك!‬ 83 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 ‫أظن أن محرري ومؤلفي التوراة‬ 84 00:06:34,499 --> 00:06:36,918 ‫استبدلوا الفاعل بـ"ملاك الموت"‬ 85 00:06:37,001 --> 00:06:43,799 ‫لإبعاد بعض الصفات عن الرب‬ ‫مثل القسوة والانتقامية‬ 86 00:06:43,883 --> 00:06:46,677 ‫التي كانت لتُوجّه إلى أيّ رب‬ 87 00:06:46,761 --> 00:06:51,015 ‫يسلب الأطفال والأبرياء حياتهم.‬ 88 00:06:53,809 --> 00:06:54,977 ‫أيّ مصيبة فعلنا؟‬ 89 00:06:56,604 --> 00:06:58,856 ‫ما طلب منك الرب فعله.‬ 90 00:08:05,298 --> 00:08:07,717 ‫أجد أن ذلك الوباء الأخير‬ 91 00:08:08,467 --> 00:08:10,720 ‫كان مدمرًا بشدة.‬ 92 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 ‫وهو سبب كل الاتهامات التي تُوجّه إلى الرب.‬ 93 00:08:16,392 --> 00:08:19,270 ‫كيف لإله مُحب أن يسمح بحدوث ذلك؟‬ 94 00:08:19,353 --> 00:08:21,564 ‫أيّ إله منتقم قد يُقدم على فعل ذلك؟‬ 95 00:08:21,647 --> 00:08:25,568 ‫يقتل كل بكر؟ يا لك من إله عديم الرحمة!‬ 96 00:08:26,110 --> 00:08:30,114 ‫وبصراحة، لا تُوجد إجابة شافية لذلك.‬ 97 00:08:31,490 --> 00:08:35,494 ‫لكن هذا مدمّر على الصعيد الإنساني.‬ 98 00:08:40,541 --> 00:08:41,626 ‫"موسى".‬ 99 00:08:45,171 --> 00:08:46,422 ‫أين أنت يا "موسى"؟‬ 100 00:08:47,214 --> 00:08:48,132 ‫"موسى"!‬ 101 00:08:49,592 --> 00:08:50,509 ‫"موسى"!‬ 102 00:08:52,094 --> 00:08:53,262 ‫أين أنت؟‬ 103 00:08:54,055 --> 00:08:54,930 ‫أجبني!‬ 104 00:08:55,014 --> 00:08:56,724 ‫- أخي.‬ ‫- أغلق الباب.‬ 105 00:08:56,807 --> 00:08:58,684 ‫- لا بد أن أذهب إليه.‬ ‫- لا!‬ 106 00:08:58,768 --> 00:08:59,935 ‫أجبني!‬ 107 00:09:01,354 --> 00:09:02,229 ‫سأذهب أنا إليه.‬ 108 00:09:11,572 --> 00:09:12,657 ‫"موسى" ليس هنا.‬ 109 00:09:13,491 --> 00:09:15,910 ‫هل يشعر بخجل شديد‬ ‫يمنعه من مقابلتي وجهًا لوجه؟‬ 110 00:09:19,705 --> 00:09:21,248 ‫مات ابني!‬ 111 00:09:22,166 --> 00:09:25,503 ‫وكذلك أبناؤنا على يديك.‬ 112 00:09:27,963 --> 00:09:29,131 ‫تم تحذيرك.‬ 113 00:09:30,424 --> 00:09:32,593 ‫لا يمكن لأيّ امرئ تحدّي الرب.‬ 114 00:09:32,677 --> 00:09:35,638 ‫إلهكم قاتل.‬ 115 00:09:35,721 --> 00:09:37,348 ‫إنه واهب الحياة.‬ 116 00:09:39,016 --> 00:09:39,934 ‫وآخذها.‬ 117 00:09:40,851 --> 00:09:41,977 ‫ابني…‬ 118 00:09:47,483 --> 00:09:48,526 ‫ابني.‬ 119 00:10:04,542 --> 00:10:05,751 ‫غادروا إلى الصحراء.‬ 120 00:10:07,002 --> 00:10:08,045 ‫غادروا الآن.‬ 121 00:10:08,713 --> 00:10:09,797 ‫من دون شروط؟‬ 122 00:10:11,507 --> 00:10:12,383 ‫من دون شروط.‬ 123 00:10:13,676 --> 00:10:15,428 ‫ما دمتم ستغادرون الآن.‬ 124 00:10:35,656 --> 00:10:36,741 ‫ابقي معنا.‬ 125 00:10:40,453 --> 00:10:41,287 ‫لا.‬ 126 00:10:44,582 --> 00:10:47,209 ‫لا بد أن أحزن لخسارة "مصر" معه.‬ 127 00:10:52,006 --> 00:10:53,174 ‫ولخسارته.‬ 128 00:11:09,732 --> 00:11:11,484 ‫لا بد أن نغادر. بسرعة.‬ 129 00:11:13,152 --> 00:11:14,779 ‫قبل أن يغيّر رأيه.‬ 130 00:11:53,442 --> 00:11:54,860 ‫ابني الحبيب.‬ 131 00:11:55,986 --> 00:11:59,114 ‫أنت من أحضرت ذلك الشر إلى منزلي.‬ 132 00:12:00,074 --> 00:12:02,284 ‫أنت من دفعت "موسى" إلى هذه…‬ 133 00:12:04,036 --> 00:12:05,037 ‫الكارثة.‬ 134 00:12:05,538 --> 00:12:07,373 ‫وانظر ماذا حدث.‬ 135 00:12:08,874 --> 00:12:10,960 ‫حسبت أنك لا تُقهر.‬ 136 00:12:11,043 --> 00:12:11,919 ‫ومنيع.‬ 137 00:12:12,002 --> 00:12:13,963 ‫أنا أتواصل مع الآلهة.‬ 138 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 ‫حقًا؟‬ 139 00:12:32,273 --> 00:12:34,233 ‫انحني لي.‬ 140 00:12:39,738 --> 00:12:41,782 ‫- أتوسل إليك أن تصغي إليّ.‬ ‫- انحني!‬ 141 00:12:51,458 --> 00:12:53,210 ‫أنا "فرعون"!‬ 142 00:12:54,545 --> 00:12:56,964 ‫ملك "النيل"!‬ 143 00:13:01,760 --> 00:13:04,263 ‫"(غوشان)"‬ 144 00:13:04,346 --> 00:13:07,683 ‫"وألحّ المصريون على الشعب‬ ‫ليطلقوهم عاجلًا من الأرض."‬ 145 00:13:07,766 --> 00:13:09,268 ‫"سفر الخروج، إصحاح 12، آية 33"‬ 146 00:13:09,351 --> 00:13:13,272 ‫"لأنهم قالوا: (جميعنا أموات)."‬ 147 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 ‫يتحرّك كل شيء الآن بسرعة شديدة.‬ 148 00:13:17,151 --> 00:13:18,736 ‫وكأن هناك انهيارًا في الزمن.‬ 149 00:13:18,819 --> 00:13:20,946 ‫"الحاخام (شلومو إينهورن)،‬ ‫عميد كلية (يشيفا) في (يفنه)"‬ 150 00:13:21,030 --> 00:13:23,407 ‫كنتم هناك لزمن طويل.‬ ‫كم؟ عامان؟ عشرة؟ 400 عام؟‬ 151 00:13:23,490 --> 00:13:26,201 ‫لم يعد بوسعهم الإحصاء.‬ ‫العبد ليس متحكمًا فيما يفعله بوقته.‬ 152 00:13:26,285 --> 00:13:28,495 ‫بل يؤمر العبد أين يكون ومتى يكون.‬ 153 00:13:28,996 --> 00:13:31,248 ‫الآن يُقال لهم ولأول مرة، "لنذهب".‬ 154 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 ‫لم يعودوا عبيدًا للوقت.‬ ‫أصبحوا المتصرّفين فيه.‬ 155 00:13:43,928 --> 00:13:45,804 ‫"سفر الخروج، إصحاح 12، الآيات 35، 36"‬ 156 00:13:45,888 --> 00:13:50,267 ‫"طلبوا من المصريين‬ ‫أمتعة فضة وأمتعة ذهب وثيابًا.‬ 157 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 ‫وأعطى الرب نعمة للشعب في عيون المصريين‬ 158 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 ‫حتى أعاروهم.‬ 159 00:14:00,319 --> 00:14:03,572 ‫فسلبوا المصريين."‬ 160 00:14:05,074 --> 00:14:08,619 ‫"سلبوا" هي الكلمة‬ ‫التي أسمعها تُترجم للعبرية عادةً.‬ 161 00:14:08,702 --> 00:14:11,747 ‫لكن بعيدًا عن تنميق الكلمات. النتيجة واحدة.‬ 162 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 ‫"سنحصل على نصيبنا الآن."‬ 163 00:14:14,291 --> 00:14:17,419 ‫في الواقع،‬ ‫كانت هذه مشكلة في بداية اليهودية‬ 164 00:14:17,503 --> 00:14:19,797 ‫لدرجة أن الفيلسوف اليهودي "فايلو"‬ 165 00:14:19,880 --> 00:14:24,009 ‫قال، "لا، كان ذلك أجرًا لخدمات مُقدّمة."‬ 166 00:14:24,093 --> 00:14:26,095 ‫لم يكن سلبًا أو نهبًا.‬ 167 00:14:26,178 --> 00:14:28,097 ‫بل كان نصيبنا الذي استحققناه،‬ 168 00:14:28,180 --> 00:14:30,474 ‫وحصلنا عليه لقاء كل ما مررنا به.‬ 169 00:14:31,058 --> 00:14:33,185 ‫أتمنى لو ذكر الكتاب المقدّس‬ ‫ملاحظات عن ذلك. ‬ 170 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 ‫مثلًا، "ماذا تحاولون تنفيذه بذلك،‬ 171 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 ‫بعيدًا عن انقلاب الوضع لصالحكم؟"‬ 172 00:15:04,800 --> 00:15:05,926 ‫هل هذا…‬ 173 00:15:07,219 --> 00:15:10,097 ‫هل سيكون هذا هدفنا؟‬ 174 00:15:10,180 --> 00:15:11,223 ‫هذا؟‬ 175 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 ‫"موسى"!‬ 176 00:15:15,561 --> 00:15:18,772 ‫ألم تعطني مجوهرات لأرتديها‬ ‫عندما خُطبنا لتدخل علاقتنا مرحلة جديدة؟‬ 177 00:15:19,898 --> 00:15:22,693 ‫اليوم ندخل مرحلة جديدة كذلك.‬ 178 00:15:23,193 --> 00:15:26,071 ‫400 عام يا "موسى".‬ 179 00:15:26,947 --> 00:15:28,615 ‫دعهم يحتفلون.‬ 180 00:15:39,084 --> 00:15:40,878 ‫يعجز أن يسعد لما وصلنا إليه.‬ 181 00:16:00,481 --> 00:16:02,274 ‫كان اليوم منتظرًا منذ زمن طويل.‬ 182 00:16:03,192 --> 00:16:05,235 ‫مغادرتنا إلى "كنعان".‬ 183 00:16:05,319 --> 00:16:07,362 ‫أرض الحليب والعسل.‬ 184 00:16:09,031 --> 00:16:13,327 ‫بعد 400 عام، حلّ اليوم المنتظر أخيرًا.‬ 185 00:16:14,745 --> 00:16:17,915 ‫كنا نكافح بشدة من وقتها.‬ 186 00:16:18,916 --> 00:16:22,669 ‫بالتعب والمشقة والمعاناة.‬ 187 00:16:24,171 --> 00:16:25,964 ‫نسينا هويتنا.‬ 188 00:16:27,007 --> 00:16:27,966 ‫ولذلك الرب…‬ 189 00:16:28,550 --> 00:16:30,469 ‫تحدّث إليّ الرب على الجبل.‬ 190 00:16:31,261 --> 00:16:32,513 ‫وها نحن ذا نتيجةً لذلك.‬ 191 00:16:33,222 --> 00:16:36,391 ‫ها نحن نقف في هذا الصباح الجميل‬ 192 00:16:36,892 --> 00:16:38,143 ‫أمام بوابة الحرية.‬ 193 00:16:38,227 --> 00:16:41,063 ‫هل علينا الوثوق فجأة بـ"فرعون"‬ ‫وبأنه سيسمح لنا بالمغادرة؟‬ 194 00:16:41,897 --> 00:16:44,274 ‫كم مرة غيّر فيها خططه؟‬ 195 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 ‫قد يكون الأمر برمته فخًا.‬ 196 00:16:46,819 --> 00:16:47,653 ‫لا.‬ 197 00:16:48,153 --> 00:16:52,116 ‫الفخ الوحيد موجود الآن في عقولنا.‬ 198 00:16:53,242 --> 00:16:57,496 ‫بدايةً من اليوم، الرب نصيرنا وراسم طريقنا،‬ 199 00:16:58,413 --> 00:17:00,040 ‫ونحن تابعوه.‬ 200 00:17:00,124 --> 00:17:01,041 ‫"موسى"!‬ 201 00:17:04,211 --> 00:17:06,088 ‫- انظروا!‬ ‫- إنها الأميرة.‬ 202 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 ‫أينما تذهب، سأرافقك.‬ 203 00:17:18,851 --> 00:17:21,645 ‫وأينما تبقى، سأبقى معك.‬ 204 00:17:23,689 --> 00:17:28,777 ‫عندما قاد "موسى" تلك المجموعة‬ ‫لمغادرة "مصر"،‬ 205 00:17:29,653 --> 00:17:34,449 ‫انضمت "بتياه" إليهم‬ ‫في رحلة خروجه من "مصر".‬ 206 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 ‫وأظن أن هذا يُظهر طبيعة شخصيته.‬ 207 00:17:36,410 --> 00:17:40,873 ‫وأظن أن هذا يصف الكثير‬ ‫مما أصبح عليه "موسى"‬ 208 00:17:40,956 --> 00:17:46,378 ‫والدرجة التي أثار بها إعجاب حتى عائلته‬ ‫لتقرر اتباعه.‬ 209 00:17:48,005 --> 00:17:51,550 ‫في تفسيرات "مدراش"،‬ ‫ثمة نسخة واحدة تحرّك المشاعر‬ 210 00:17:51,633 --> 00:17:56,054 ‫تقول إن ابنة "فرعون" كانت ابنة بكر،‬ 211 00:17:57,222 --> 00:18:02,269 ‫وكانت ستموت في وباء موت البكر.‬ 212 00:18:03,812 --> 00:18:08,650 ‫لكن قال الرب، "سأنقذك لأنك أنقذت (موسى)."‬ 213 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 ‫وهذا سبب ضمّ الرب لها في كنفه‬ ‫وإنقاذها من الوباء الأخير.‬ 214 00:18:14,990 --> 00:18:17,618 ‫عند تفكير الكثير من المسلمين‬ ‫في أم "موسى" بالتبني…‬ 215 00:18:17,701 --> 00:18:20,245 ‫"د. (سيلين إبراهيم)،‬ ‫مؤلفة، كتاب (النساء ونوع الجنس في القرآن)"‬ 216 00:18:20,329 --> 00:18:23,749 ‫…يرونها شخصًا تعرّض للقمع‬ ‫على يد "فرعون" كذلك.‬ 217 00:18:23,832 --> 00:18:28,712 ‫وفي الواقع، مذكور في الدراسات القرآنية،‬ ‫إنه عندما عاد "موسى"،‬ 218 00:18:28,795 --> 00:18:32,424 ‫كانت من أوائل من صدّقوا رسالته.‬ 219 00:18:32,925 --> 00:18:36,470 ‫وقيل إن "فرعون" بدأ بتعذيبها بعدها،‬ 220 00:18:36,553 --> 00:18:40,474 ‫وإن الرب أنقذها من العذاب الأليم‬ 221 00:18:40,557 --> 00:18:43,477 ‫الذي كان يعرّضها له "فرعون" بنفسه.‬ 222 00:18:43,560 --> 00:18:46,271 ‫لذا أصبحت وفقًا للتقاليد الإسلامية،‬ 223 00:18:46,813 --> 00:18:50,817 ‫مصدر إلهام‬ ‫للنساء اللواتي يتعرّضن للعنف المنزلي‬ 224 00:18:51,360 --> 00:18:52,694 ‫اللواتي يحتجن إلى مهرب،‬ 225 00:18:52,778 --> 00:18:55,239 ‫وهي بمثابة قدوة يُحتذى بها.‬ 226 00:19:06,833 --> 00:19:09,920 ‫"موسى"، ينبغي ألّا نضيّع الوقت.‬ 227 00:19:11,588 --> 00:19:14,466 ‫فقد أخي عقله.‬ 228 00:19:22,349 --> 00:19:23,600 ‫بنو "إسرائيل"!‬ 229 00:19:24,768 --> 00:19:26,019 ‫لنغادر!‬ 230 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 ‫لنغادر!‬ 231 00:20:02,014 --> 00:20:04,975 ‫ثمة ما نقوله في مساء عيد الفصح من كتابنا،‬ 232 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 ‫"إن لم يُخرجنا الرب من (مصر)،‬ ‫لكنا ما زلنا عبيدًا لـ(فرعون)."‬ 233 00:20:08,437 --> 00:20:11,481 ‫لا يعني بالضرورة‬ ‫أننا سنبقى مستعبدين حرفيًا، بل نفسيًا.‬ 234 00:20:12,274 --> 00:20:15,610 ‫كنا سنظلّ ممنونين إلى سيدنا.‬ 235 00:20:16,778 --> 00:20:17,988 ‫إنها متلازمة "ستوكهولم".‬ 236 00:20:18,071 --> 00:20:21,283 ‫إحدى طرق الشفاء من متلازمة "ستوكهولم"‬ 237 00:20:21,366 --> 00:20:23,118 ‫هو التقليل من شأن الطرف المسيطر،‬ 238 00:20:23,827 --> 00:20:25,871 ‫حيث ترى أنهم ليسوا قيّمين.‬ 239 00:20:25,954 --> 00:20:28,749 ‫إنهم أشخاص لا يتصرّفون معنا بشكل طيب.‬ ‫إنهم ليسوا صالحين.‬ 240 00:20:28,832 --> 00:20:30,459 ‫وفور إدراكهم لذلك،‬ 241 00:20:30,542 --> 00:20:32,002 ‫يُشفون من متلازمة "ستوكهولم".‬ 242 00:20:33,462 --> 00:20:35,130 ‫ويتحررون ويصبحون طُلقاء.‬ 243 00:20:53,690 --> 00:20:56,360 ‫قمت بتضحية لـ"آمون".‬ 244 00:20:56,985 --> 00:21:00,489 ‫أنقذنا أخيرًا من هذا الشر.‬ 245 00:21:00,572 --> 00:21:03,700 ‫لا، أسأنا تقدير الموقف يا "هامان"!‬ 246 00:21:05,202 --> 00:21:08,580 ‫إن غادرت مجموعة من العمّال،‬ ‫فستغادر باقي المجموعات.‬ 247 00:21:09,081 --> 00:21:11,500 ‫النوبيون والحيثيون.‬ 248 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 ‫ستنهار الأساسات.‬ 249 00:21:13,627 --> 00:21:15,045 ‫جهّز الجيش.‬ 250 00:21:15,754 --> 00:21:18,382 ‫أترجّاك يا مولاي.‬ 251 00:21:19,925 --> 00:21:21,718 ‫جهّز الجيش.‬ 252 00:21:35,482 --> 00:21:37,484 ‫أظن أنه من الواضح‬ 253 00:21:37,567 --> 00:21:42,447 ‫أن الوباء العاشر أثّر شخصيًا على "فرعون"‬ 254 00:21:42,531 --> 00:21:47,077 ‫وكان بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير‬ ‫إن صحّ القول.‬ 255 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 ‫أظن أنه عندما أدرك "فرعون" رحيل ابنه،‬ 256 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 ‫امتلأ قلبه بالرغبة في الثأر.‬ 257 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 ‫بعدها غيّر "فرعون" رأيه وطاردهم.‬ 258 00:21:59,756 --> 00:22:02,134 ‫أجد الأمر أحيانًا‬ ‫أشبه بمطاردة مستمرة بين قط وفأر،‬ 259 00:22:02,217 --> 00:22:04,469 ‫إذ يُطارد القط الفأر‬ 260 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 ‫ويصبح بين يديه‬ ‫ثم يتركه يلتقط أنفاسه قليلًا،‬ 261 00:22:07,848 --> 00:22:10,225 ‫بعدها يعود ويواصل المطاردة مجددًا.‬ 262 00:22:10,308 --> 00:22:12,978 ‫هذا تصوّري لدور الرب في تلك القصة.‬ 263 00:22:31,288 --> 00:22:33,415 ‫"كنعان" شمالًا. من هذا الطريق.‬ 264 00:22:34,291 --> 00:22:36,251 ‫سنعبر من أرض "فلسطين".‬ 265 00:22:36,334 --> 00:22:37,335 ‫قد يهاجموننا.‬ 266 00:22:40,422 --> 00:22:41,965 ‫سنُضطر إلى القتال عندها.‬ 267 00:22:42,799 --> 00:22:44,342 ‫إنه السبيل الوحيد يا "موسى"‬ 268 00:22:45,093 --> 00:22:46,136 ‫لنتوجّه شمالًا إذًا.‬ 269 00:22:47,137 --> 00:22:50,223 ‫لنعبر الصحراء لبلوغ الأرض الموعودة!‬ 270 00:23:00,400 --> 00:23:02,986 ‫"هارون"!‬ 271 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 ‫إنه يرينا الطريق!‬ 272 00:23:05,739 --> 00:23:07,866 ‫لا، هذا الطريق يؤدي إلى البحر!‬ 273 00:23:07,949 --> 00:23:09,618 ‫بين "مغدول" و"بعل صفون".‬ 274 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 ‫- رأيت هذا من قبل!‬ ‫- لكننا سنُحاصر هكذا!‬ 275 00:23:12,454 --> 00:23:15,457 ‫- قادني إعصار مثله إليك.‬ ‫- صدّقني يا أخي!‬ 276 00:23:15,540 --> 00:23:16,833 ‫إنها علامة!‬ 277 00:23:18,001 --> 00:23:21,671 ‫سنحتاج إلى أسطول من ألف سفينة‬ ‫لمغادرة "مصر" من ذلك الطريق!‬ 278 00:23:26,635 --> 00:23:28,512 ‫"سفر الخروج، إصحاح 13، الآيات 17، 18"‬ 279 00:23:28,595 --> 00:23:32,390 ‫"وكان لمّا أطلق (فرعون) الشعب‬ ‫أن الرب لم يهدهم في طريق أرض الفلسطينيين‬ 280 00:23:32,474 --> 00:23:34,059 ‫مع أنها قريبة.‬ 281 00:23:35,018 --> 00:23:36,311 ‫لأن الرب قال:‬ 282 00:23:36,394 --> 00:23:41,441 ‫(لئلا يندم الشعب إذا رأوا حربًا‬ ‫ويرجعوا إلى ’مصر‘.)‬ 283 00:23:41,525 --> 00:23:46,905 ‫فأدار الرب الشعب في طريق صحراوية‬ ‫نحو (البحر الأحمر)."‬ 284 00:23:48,782 --> 00:23:51,451 ‫ثمة العديد من التفسيرات‬ ‫لسبب قيادة الرب للناس‬ 285 00:23:51,535 --> 00:23:54,037 ‫نحو طرق غريبة وغير منطقية.‬ 286 00:23:54,120 --> 00:23:56,873 ‫وتتراوح التفسيرات ما بين أسباب عسكرية‬ 287 00:23:56,957 --> 00:24:01,920 ‫وبين وعد بالتحرير‬ ‫من خلال مصادر المياه التي سيحتاجون إليها.‬ 288 00:24:02,003 --> 00:24:04,548 ‫ويحمل السببان شيئًا من الحقيقة.‬ 289 00:24:05,090 --> 00:24:09,553 ‫لكن يُفترض بالتوراة أن تكون كتابًا‬ ‫يمكنه التأثير فينا في يومنا هذا.‬ 290 00:24:09,636 --> 00:24:13,765 ‫ولهذا فالرسالة الأكثر أهمية‬ ‫في تلك الرحلة التي أخذهم فيها الرب‬ 291 00:24:13,848 --> 00:24:17,310 ‫هي رغم الطريقة التي حسبت‬ ‫أنك يلزم أن تتبعها في الحياة،‬ 292 00:24:17,394 --> 00:24:21,898 ‫فإن الرب يقول،‬ ‫"أنا أرشدك. أعرف ما تحتاج إليه. اتّبعني."‬ 293 00:24:23,316 --> 00:24:24,818 ‫"سفر الخروج، إصحاح 13، آية 21"‬ 294 00:24:24,901 --> 00:24:29,489 ‫"وكان الرب يسير أمامهم نهارًا في عمود سحاب‬ ‫ليهديهم في الطريق.‬ 295 00:24:31,866 --> 00:24:35,620 ‫وليلًا في عمود نار ليضيء لهم،‬ 296 00:24:37,914 --> 00:24:41,876 ‫لكي يمشوا نهارًا وليلًا.‬ 297 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 ‫وتبعهم المصريون."‬ 298 00:25:19,706 --> 00:25:20,874 ‫أخبرتك يا أخي.‬ 299 00:25:21,625 --> 00:25:23,418 ‫لا يُوجد شيء هنا سوى البحر.‬ 300 00:25:25,045 --> 00:25:26,171 ‫يلزم أن نعود.‬ 301 00:25:28,506 --> 00:25:29,841 ‫مؤكد أن هناك غرضًا لذلك.‬ 302 00:25:41,144 --> 00:25:43,355 ‫"سفر الخروج، إصحاح 14، آية 9"‬ 303 00:25:43,438 --> 00:25:50,445 ‫"فسعى المصريون وراءهم وأدركوهم،‬ ‫جميع خيل مركبات (فرعون) وفرسانه وجيشه،‬ 304 00:25:50,528 --> 00:25:55,533 ‫وهم نازلون عند البحر‬ ‫عند (فم الحيروث)، أمام (بعل صفون)."‬ 305 00:26:07,504 --> 00:26:10,382 ‫أخبرنا يا "موسى"، ماذا يقول الرب؟‬ 306 00:26:13,301 --> 00:26:14,803 ‫أخبرتكم بأنها كانت خدعة.‬ 307 00:26:17,972 --> 00:26:19,099 ‫سنخيّم هنا.‬ 308 00:26:21,976 --> 00:26:23,269 ‫سنخيّم هنا!‬ 309 00:26:23,895 --> 00:26:25,814 ‫سيذبحنا "فرعون" في مكاننا.‬ 310 00:26:25,897 --> 00:26:27,065 ‫سنخيّم هنا!‬ 311 00:26:34,989 --> 00:26:36,032 ‫لا.‬ 312 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 ‫انظروا، إنه محق.‬ 313 00:26:38,910 --> 00:26:40,328 ‫"موسى" محق!‬ 314 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 ‫منّ عليهم الرب بتلك المعجزة المنقذة.‬ 315 00:26:54,509 --> 00:26:59,222 ‫هذا الكيان الذي يحجب الرؤية تمامًا‬ 316 00:26:59,305 --> 00:27:04,310 ‫الذي لم يعتبروه وصلة لمعرفة الاتجاه فقط،‬ 317 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 ‫بل ككيان يشكّل قوة حماية لهم.‬ 318 00:27:12,610 --> 00:27:14,571 ‫اطلب منهم الدوران من حوله!‬ 319 00:27:14,654 --> 00:27:16,364 ‫نعجز عن ذلك يا مولاي.‬ 320 00:27:16,448 --> 00:27:19,743 ‫كلما حاولنا التحرّك، تحرّك معنا.‬ 321 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 ‫مولاي، يبدو إعصارًا دبّت فيه الروح.‬ 322 00:27:40,805 --> 00:27:43,224 ‫من يجد طريقة لتجنّب ذلك الإعصار‬ 323 00:27:43,933 --> 00:27:45,518 ‫سيرث عرشي.‬ 324 00:28:21,888 --> 00:28:24,682 ‫مؤكد أن هناك غرضًا لك في إرشادنا إلى هنا.‬ 325 00:28:30,688 --> 00:28:33,399 ‫لذا أخبرني به يا إلهي. ماذا يكون؟ أرني.‬ 326 00:28:56,339 --> 00:28:57,423 ‫"موسى".‬ 327 00:29:05,723 --> 00:29:08,017 ‫ارفع عصاك.‬ 328 00:29:19,737 --> 00:29:21,531 ‫مدّ يدك.‬ 329 00:29:25,201 --> 00:29:26,744 ‫"سفر الخروج، إصحاح 14، آية 21"‬ 330 00:29:26,828 --> 00:29:29,914 ‫"ومدّ (موسى) يده على البحر،‬ 331 00:29:31,207 --> 00:29:37,213 ‫فأجرى الرب البحر‬ ‫بريح شرقية شديدة كل الليل."‬ 332 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 ‫لماذا انشقّ "البحر الأحمر"؟‬ 333 00:29:45,805 --> 00:29:46,973 ‫"(جوناثان كيرش)، مؤلف"‬ 334 00:29:47,056 --> 00:29:49,225 ‫يقول بعض علماء الكتاب المقدّس‬ ‫إن ذلك حدث فعلًا‬ 335 00:29:49,309 --> 00:29:51,686 ‫كما هو موصوف في الكتاب المقدّس،‬ 336 00:29:51,769 --> 00:29:54,522 ‫بسبب زلزال‬ 337 00:29:54,606 --> 00:29:56,316 ‫وتسبب الزلزال في شق في الأرض‬ 338 00:29:56,399 --> 00:30:00,153 ‫ونزلت كل تلك المياه فيه.‬ 339 00:30:00,737 --> 00:30:03,531 ‫وقالوا إنه من فعل حادثة طبيعية.‬ 340 00:30:06,576 --> 00:30:09,120 ‫لم يكن ذلك مقصد كاتب الكتاب المقدّس.‬ 341 00:30:09,829 --> 00:30:11,623 ‫الكتاب المقدّس واضح جدًا بهذا الشأن.‬ 342 00:30:11,706 --> 00:30:14,375 ‫زوّد الرب "موسى" بالقوة الكافية‬ 343 00:30:15,001 --> 00:30:17,545 ‫لرفع عصاه واجتراح تلك المعجزة.‬ 344 00:30:51,037 --> 00:30:52,538 ‫ماذا يجري؟‬ 345 00:30:52,622 --> 00:30:54,832 ‫- لن ننجو!‬ ‫- ينبغي أن نعود أدراجنا!‬ 346 00:30:54,916 --> 00:30:56,709 ‫سيبتلعنا البحر!‬ 347 00:30:57,794 --> 00:31:00,129 ‫- سنُقتل جميعًا!‬ ‫- لنعد!‬ 348 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 ‫لا حدود لقدرات إلههم يا مولاي.‬ 349 00:31:12,600 --> 00:31:14,143 ‫لن يقبل إلهنا بذلك.‬ 350 00:31:15,853 --> 00:31:16,854 ‫أترون هذا؟‬ 351 00:31:18,481 --> 00:31:19,607 ‫هذا من فعل الرب.‬ 352 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 ‫أترون هذا؟ هذا من فعل الرب!‬ 353 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 ‫لا بد أن تتحلّوا بالإيمان!‬ 354 00:31:35,623 --> 00:31:36,624 ‫سترون.‬ 355 00:31:40,878 --> 00:31:43,923 ‫هل ستنقذون أنفسكم وتتركون أبناءكم؟‬ 356 00:31:44,590 --> 00:31:46,884 ‫لا. وكذلك الرب.‬ 357 00:31:47,385 --> 00:31:49,929 ‫يحتاج الرب إلينا جميعًا.‬ 358 00:31:50,888 --> 00:31:52,098 ‫يحتاج إلى كل أبنائه.‬ 359 00:31:53,349 --> 00:31:54,392 ‫كلنا!‬ 360 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 ‫لنعد أدراجنا قبل فوات الأوان.‬ 361 00:32:12,535 --> 00:32:14,579 ‫لن نعبر البحر أحياء.‬ 362 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 ‫أفضّل الغرق.‬ 363 00:32:31,679 --> 00:32:35,183 ‫هناك الكثير من التفسيرات في "مدراش"‬ ‫لحادثة انشقاق البحر.‬ 364 00:32:35,266 --> 00:32:37,810 ‫وإحدى تلك التفسيرات العظيمة‬ ‫أن الملائكة نظرت وقالت،‬ 365 00:32:37,894 --> 00:32:39,729 ‫"هل هؤلاء من ستنقذهم أيها الرب؟‬ 366 00:32:39,812 --> 00:32:42,273 ‫عبدوا الأصنام وكذلك المصريون.‬ 367 00:32:42,940 --> 00:32:45,193 ‫البشر حثالة. كلهم سيان."‬ 368 00:32:45,818 --> 00:32:49,322 ‫وقال الرب، "لا ترون الصورة كاملةً."‬ ‫فقالوا، "ماذا؟" فردّ، "انظروا.‬ 369 00:32:49,405 --> 00:32:51,074 ‫إنهم يسيرون معًا."‬ 370 00:32:51,908 --> 00:32:53,201 ‫هذا هو المهم.‬ 371 00:32:53,868 --> 00:32:57,121 ‫انسوا ما فعلوه. يخفق الجميع في هذه الدنيا.‬ 372 00:32:57,205 --> 00:32:59,707 ‫لكن ما دام البشر يتعلّمون التعاضد معًا‬ 373 00:32:59,791 --> 00:33:01,292 ‫والعمل معًا‬ 374 00:33:01,375 --> 00:33:02,877 ‫فهذا ما ينتظره الرب.‬ 375 00:33:07,006 --> 00:33:10,176 ‫سيهلكون في البحر. من الجنون ملاحقتهم!‬ 376 00:33:11,511 --> 00:33:12,386 ‫لا.‬ 377 00:33:16,599 --> 00:33:18,184 ‫إلههم يهرب!‬ 378 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 ‫هل تشكّون فيما ترون بأمّ أعينكم؟‬ 379 00:33:23,314 --> 00:33:24,398 ‫مولاي.‬ 380 00:33:25,024 --> 00:33:27,693 ‫سُلب أبناؤنا منّا.‬ 381 00:33:28,444 --> 00:33:30,738 ‫هؤلاء أفضل محاربيك.‬ 382 00:33:32,490 --> 00:33:33,658 ‫جهّز عربتي.‬ 383 00:33:34,492 --> 00:33:35,326 ‫مولاي…‬ 384 00:33:36,327 --> 00:33:39,247 ‫سنلاحقهم ونقتلهم جميعًا.‬ 385 00:33:48,339 --> 00:33:50,216 ‫"سفر الخروج، إصحاح 14، الآيات 22، 23"‬ 386 00:33:50,299 --> 00:33:55,847 ‫"فدخل بنو (إسرائيل)‬ ‫في وسط البحر على اليابسة.‬ 387 00:33:56,973 --> 00:34:03,104 ‫والماء سور لهم عن يمينهم وعن يسارهم.‬ 388 00:34:09,360 --> 00:34:11,696 ‫وتبعهم المصريون ودخلوا وراءهم."‬ 389 00:34:36,512 --> 00:34:37,430 ‫بسرعة!‬ 390 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 ‫- اذهبوا.‬ ‫- لا!‬ 391 00:34:39,849 --> 00:34:40,975 ‫افعلوا ما أقول.‬ 392 00:34:41,058 --> 00:34:41,893 ‫اذهبوا.‬ 393 00:34:45,771 --> 00:34:47,148 ‫اذهبوا! بسرعة!‬ 394 00:34:50,359 --> 00:34:51,360 ‫اذهبوا!‬ 395 00:34:55,781 --> 00:34:56,782 ‫اذهبوا!‬ 396 00:35:12,673 --> 00:35:14,550 ‫"سفر الخروج، إصحاح 14، الآيات 27، 28"‬ 397 00:35:14,634 --> 00:35:17,220 ‫"فمدّ (موسى) يده على البحر،‬ 398 00:35:18,930 --> 00:35:22,475 ‫فرجع البحر عند إقبال الصبح‬ ‫إلى حاله الدائمة.‬ 399 00:35:25,061 --> 00:35:29,440 ‫فرجع الماء وغطى المركبات والفرسان.‬ 400 00:35:36,906 --> 00:35:43,037 ‫لجميع جيش (فرعون)‬ ‫الذي دخل وراءهم في البحر.‬ 401 00:35:44,997 --> 00:35:47,208 ‫لم يبق منهم ولا واحد."‬ 402 00:35:52,213 --> 00:35:54,257 ‫إحدى بناتي عندما بلغت العاشرة،‬ 403 00:35:54,340 --> 00:35:57,176 ‫عادت إلى المنزل من مدرسة الأحد‬ ‫وكانوا قد قرؤوا تلك القصة.‬ 404 00:35:57,260 --> 00:35:58,094 ‫"د. (بيتر إينس)"‬ 405 00:35:58,177 --> 00:36:02,139 ‫قصة "البحر الأحمر"‬ ‫وموتهم جميعًا في "البحر الأحمر".‬ 406 00:36:02,640 --> 00:36:04,642 ‫وكانت حزينة جدًا.‬ 407 00:36:04,725 --> 00:36:07,853 ‫قالت، "لماذا قد يفعل الرب شيئًا كهذا؟‬ 408 00:36:08,354 --> 00:36:10,356 ‫أليسوا من أبناء الرب كذلك؟"‬ 409 00:36:11,107 --> 00:36:14,902 ‫وكان لسان حالي يقول، "تبًا يا فتاة.‬ ‫يا له من سؤال يحمل رؤية عميقة!"‬ 410 00:36:14,986 --> 00:36:16,737 ‫لماذا قد يفعل الرب شيئًا كهذا؟‬ 411 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 ‫القصة التي ذُكرت في القرآن،‬ 412 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 ‫تنتهي بغرق "فرعون".‬ 413 00:36:26,122 --> 00:36:33,045 ‫مذكور في القصة قول "فرعون" وهو يغرق،‬ ‫"آمنت برب (موسى) و(هارون)."‬ 414 00:36:33,671 --> 00:36:35,339 ‫لكن فات الأوان في تلك المرحلة.‬ 415 00:36:37,258 --> 00:36:39,135 ‫ثمة قصة مثيرة للاهتمام.‬ 416 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 ‫"جبريل"، أحد أعظم الملائكة…‬ 417 00:36:42,972 --> 00:36:44,015 ‫"د. (شادي ناصر)"‬ 418 00:36:44,098 --> 00:36:48,644 ‫…قال لـ"محمد"، "أكثر من أكرههما‬ 419 00:36:50,438 --> 00:36:52,690 ‫هما الشيطان و(فرعون)."‬ 420 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 ‫قال "جبريل"، "كنت خائفًا بشدة‬ ‫أن يُسلم (فرعون)‬ 421 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 ‫قبل موته،‬ 422 00:37:01,198 --> 00:37:03,784 ‫لدرجة أنني بدأت بوضع الطين في فمه‬ 423 00:37:04,910 --> 00:37:07,913 ‫حتى لا يُسلم ويؤمن بالرب."‬ 424 00:37:53,376 --> 00:37:58,631 ‫بين مخطوطات "البحر الميت"‬ ‫ثمة جزء صغير من مخطوطة…‬ 425 00:37:58,714 --> 00:38:00,800 ‫"د. (كارول مايرز)، أستاذة فخرية في الدين"‬ 426 00:38:00,883 --> 00:38:03,135 ‫…يمثّل جزءًا من سفر الخروج.‬ 427 00:38:03,219 --> 00:38:07,056 ‫إنه جزء تالف،‬ ‫لكن واضح أنه كانت فيه أغنية طويلة‬ 428 00:38:07,139 --> 00:38:08,891 ‫تكريمًا لـ"مريم".‬ 429 00:38:13,312 --> 00:38:14,855 ‫هذه أغنية انتصار.‬ 430 00:38:15,773 --> 00:38:17,316 ‫هرب الناس،‬ 431 00:38:17,400 --> 00:38:20,820 ‫والرب هو المحارب الذي هزم المصريين‬ 432 00:38:20,903 --> 00:38:21,946 ‫وأنقذ الناس.‬ 433 00:38:35,709 --> 00:38:41,132 ‫تقول، "من مثلك بين الآلهة يا ربنا (يهوه)؟"‬ 434 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 ‫بمعنى آخر، "أنت أعظم إله على الإطلاق."‬ 435 00:38:47,138 --> 00:38:50,683 ‫هذه أول رسالة إلهية مهمة‬ 436 00:38:50,766 --> 00:38:53,102 ‫لليهودية والمسيحية والإسلام.‬ 437 00:38:53,185 --> 00:38:56,188 ‫وجاءت على لسان امرأة.‬ 438 00:39:07,158 --> 00:39:07,992 ‫إلهي "أدوناي".‬ 439 00:39:10,953 --> 00:39:13,330 ‫أنقذ "موسى" العالم مثل "نوح".‬ 440 00:39:13,998 --> 00:39:17,042 ‫في قصة "نوح"، انحسر الماء،‬ 441 00:39:17,126 --> 00:39:19,628 ‫ثم رست السفينة على اليابسة للبدء من جديد.‬ 442 00:39:20,337 --> 00:39:23,507 ‫وهناك حادثة "البحر الأحمر"‬ ‫التي انشقّ فيها الماء،‬ 443 00:39:23,591 --> 00:39:26,051 ‫وظهر ممر من اليابسة ومن هنا كانت نجاتهم.‬ 444 00:39:26,135 --> 00:39:27,595 ‫عبروا نحو الجانب الآخر،‬ 445 00:39:27,678 --> 00:39:30,014 ‫ليبدؤوا حياتهم الجديدة كأمة.‬ 446 00:39:30,097 --> 00:39:31,515 ‫لكنهم مترابطون.‬ 447 00:39:31,599 --> 00:39:38,397 ‫وأظن أن الرابطة هي وجود خلق جديد‬ ‫عندما يتدخّل الرب للإنقاذ.‬ 448 00:39:43,235 --> 00:39:44,445 ‫أخي…‬ 449 00:39:47,573 --> 00:39:48,574 ‫نحن أحرار.‬ 450 00:39:51,160 --> 00:39:51,994 ‫حقًا؟‬ 451 00:40:05,591 --> 00:40:07,092 ‫"سفر الخروج، إصحاح 15، آية 22"‬ 452 00:40:07,176 --> 00:40:10,930 ‫"ثم ارتحل (موسى) ببني (إسرائيل)‬ ‫من (البحر الأحمر)،‬ 453 00:40:11,013 --> 00:40:13,516 ‫وخرجوا إلى صحراء (شور).‬ 454 00:40:15,893 --> 00:40:20,981 ‫فساروا ثلاثة أيام في الصحراء‬ ‫ولم يجدوا ماء."‬ 455 00:40:22,525 --> 00:40:28,614 ‫لدينا مجموعة من الناس‬ ‫المتعرّضين لصدمة في الصحراء‬ 456 00:40:29,782 --> 00:40:36,372 ‫ومعهم كل الحق في الاضطراب والخوف والشك.‬ 457 00:40:38,374 --> 00:40:41,710 ‫لا يعرفون موقعهم إطلاقًا.‬ 458 00:40:44,088 --> 00:40:49,134 ‫عاصروا الكثير من الأحداث التي توضّح لهم‬ 459 00:40:49,218 --> 00:40:53,305 ‫أن إلههم حقيقي وأنقذهم.‬ 460 00:40:54,765 --> 00:41:01,397 ‫لكن مطلوب منهم تخيّل مستقبل‬ ‫يعجزون عن تخيّله.‬ 461 00:41:02,231 --> 00:41:04,733 ‫لم يأكل صغاري منذ ثلاثة أيام.‬ 462 00:41:04,817 --> 00:41:06,986 ‫ويتبعون "موسى"،‬ 463 00:41:07,069 --> 00:41:09,822 ‫لكنهم يعرفون أن "موسى" عاجز عن تخيّله كذلك.‬ 464 00:41:12,032 --> 00:41:13,701 ‫أرني علامة يا ربي.‬ 465 00:41:14,868 --> 00:41:16,662 ‫هل قادنا إلى هنا لنموت؟‬ 466 00:41:16,745 --> 00:41:19,290 ‫- هذا جنون!‬ ‫- كان علينا البقاء في "مصر".‬ 467 00:41:23,168 --> 00:41:24,920 ‫كانوا عبيدًا وتحرروا للتو.‬ 468 00:41:25,004 --> 00:41:27,965 ‫عندما حسبوا أن المصائب انتهت،‬ ‫اكتشفوا أنها لم تنته.‬ 469 00:41:28,048 --> 00:41:29,508 ‫وهنا يتجلّى مختصر الأمر.‬ 470 00:41:29,592 --> 00:41:30,593 ‫هكذا هي الحياة.‬ 471 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 ‫اجتزت امتحانًا وتعلّمت شيئًا منه،‬ 472 00:41:34,597 --> 00:41:36,140 ‫لكنك لم تبلغ وجهتك بعد.‬ 473 00:41:36,223 --> 00:41:39,435 ‫وتفيد رسالة التوراة‬ ‫بأنك لا تبلغ وجهتك أبدًا.‬ 474 00:41:40,894 --> 00:41:43,105 ‫الرحلة أهم من الوجهة.‬ 475 00:41:52,656 --> 00:41:54,158 ‫أين أنت يا إلهي؟‬ 476 00:41:54,992 --> 00:41:57,077 ‫قومي عطشى ويتضوّرون جوعًا.‬ 477 00:42:04,293 --> 00:42:05,878 ‫فلتتحدّث إليّ!‬ 478 00:42:25,272 --> 00:42:27,524 ‫الناس خائفون يا "موسى".‬ 479 00:42:41,497 --> 00:42:43,248 ‫لم يعد يتحدّث إليّ.‬ 480 00:42:44,375 --> 00:42:45,250 ‫من؟‬ 481 00:42:46,752 --> 00:42:47,878 ‫الرب.‬ 482 00:42:49,129 --> 00:42:50,214 ‫لقد رحل.‬ 483 00:42:55,678 --> 00:42:56,762 ‫ربما لا.‬ 484 00:42:57,596 --> 00:42:59,348 ‫ربما يختبرك هنا.‬ 485 00:42:59,431 --> 00:43:01,100 ‫هذه المرة أفرط في اختباري.‬ 486 00:43:04,061 --> 00:43:05,062 ‫لا.‬ 487 00:43:08,857 --> 00:43:09,692 ‫لا.‬ 488 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 ‫أرهم الطريق.‬ 489 00:43:51,442 --> 00:43:53,569 ‫سنجد الماء اليوم بمشيئة الرب.‬ 490 00:43:58,407 --> 00:43:59,408 ‫سنتوجّه جنوبًا.‬ 491 00:44:01,493 --> 00:44:03,746 ‫- "كنعان" شمالًا يا أخي.‬ ‫- أعلم.‬ 492 00:44:04,371 --> 00:44:06,123 ‫سنذهب جنوبًا إلى "مدين".‬ 493 00:44:06,206 --> 00:44:07,332 ‫إلى "مدين"؟‬ 494 00:44:07,916 --> 00:44:10,335 ‫إلى الجبل الذي تحدّث إليّ عليه أول مرة.‬ 495 00:44:10,419 --> 00:44:12,212 ‫سنذهب إلى الأرض الموعودة.‬ 496 00:44:12,296 --> 00:44:13,672 ‫سنذهب إلى هناك.‬ 497 00:44:18,135 --> 00:44:19,344 ‫كيف سننجو؟‬ 498 00:44:21,805 --> 00:44:23,557 ‫ماذا سنقول لقومنا؟‬ 499 00:44:26,477 --> 00:44:27,603 ‫أن الرب سيساندنا.‬ 500 00:44:33,233 --> 00:44:37,404 ‫"فتذمر كل جماعة بني (إسرائيل)‬ ‫على (موسى) و(هارون) في الصحراء."‬ 501 00:44:37,488 --> 00:44:39,239 ‫"سفر الخروج، إصحاح 16، الآيات 2، 3"‬ 502 00:44:39,323 --> 00:44:41,283 ‫"وقال لهما بنو (إسرائيل):‬ 503 00:44:41,366 --> 00:44:45,454 ‫ليتنا متنا بيد الرب في أرض (مصر)،‬ 504 00:44:45,537 --> 00:44:50,292 ‫إذ كنا جالسين عند قدور اللحم‬ ‫نأكل خبزًا للشبع.‬ 505 00:44:50,876 --> 00:44:56,632 ‫فإنكما أخرجتمانا إلى هذا القفر‬ ‫لكي تميتا كل هذا الجمهور بالجوع."‬ 506 00:45:00,010 --> 00:45:01,929 ‫الطريق طويل والتحديات كثيرة.‬ 507 00:45:02,012 --> 00:45:04,681 ‫وترى الإرهاق يتملّك الناس‬ 508 00:45:04,765 --> 00:45:08,060 ‫مما يجعلهم سريعي الغضب ويدفعك هذا للتساؤل،‬ ‫"ما بالهم جاحدين جدًا؟‬ 509 00:45:08,143 --> 00:45:10,062 ‫ألم يروا كل ما حدث لهم؟"‬ 510 00:45:10,145 --> 00:45:13,232 ‫تقول ذلك من غرفتك المكيّفة.‬ 511 00:45:13,315 --> 00:45:16,318 ‫عانى هؤلاء الناس وأُنقذوا أكثر من مرة.‬ 512 00:45:16,401 --> 00:45:18,487 ‫تحطّموا في مراحل كثيرة،‬ 513 00:45:18,570 --> 00:45:21,406 ‫وسيكون من الأغرب ألّا يشتكوا.‬ 514 00:45:39,383 --> 00:45:41,385 ‫"سفر الخروج، إصحاح 16، الآيات 13، 14، 4"‬ 515 00:45:41,468 --> 00:45:46,473 ‫"وفي الصباح كان سقيط الندى حوالي المحلة.‬ ‫ولما ارتفع سقيط الندى،‬ 516 00:45:46,557 --> 00:45:51,270 ‫إذا على أرض الصحراء شيء دقيق مثل قشور."‬ 517 00:45:53,272 --> 00:45:58,652 ‫"فقال الرب:‬ ‫(أنا أمطر لكم خبزًا من السماء.)"‬ 518 00:46:02,406 --> 00:46:05,075 ‫اشتكى بنو "إسرائيل" من جوعهم،‬ 519 00:46:05,158 --> 00:46:10,122 ‫واجترح الرب معجزة‬ ‫وأرسل عليهم المنّ من السماء.‬ 520 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 ‫أخبرنا العلماء‬ 521 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 ‫بأن هناك أنواع من قمل النبات القافز‬ 522 00:46:17,379 --> 00:46:20,340 ‫تتغذى على أشجار الأثل،‬ 523 00:46:20,424 --> 00:46:22,384 ‫وهي موجودة في "سيناء".‬ 524 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 ‫وتفرز مادة صمغية‬ 525 00:46:26,722 --> 00:46:30,225 ‫طعمها حلو ولونها أبيض.‬ 526 00:46:34,146 --> 00:46:35,689 ‫إنها موجودة على النباتات.‬ 527 00:46:36,315 --> 00:46:39,151 ‫يمكن جمعها وتجفيفها وإعداد الخبز منها.‬ 528 00:46:43,113 --> 00:46:44,239 ‫لقد تحدّث.‬ 529 00:46:46,700 --> 00:46:50,495 ‫في تجربة "سيناء"، في تجربة البرية،‬ 530 00:46:52,915 --> 00:46:55,042 ‫أظن أننا رأينا جانب الأمومة للرب‬ 531 00:46:55,876 --> 00:47:00,047 ‫لأن النساء كنّ المسؤولات‬ ‫عن تحويل المحاصيل الزراعية‬ 532 00:47:00,130 --> 00:47:01,924 ‫إلى أطعمة يمكن أكلها.‬ 533 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 ‫أترى يا أخي؟ علامة.‬ 534 00:47:07,721 --> 00:47:11,516 ‫يظهر الرب المحارب في العلامات والمعجزات،‬ 535 00:47:11,600 --> 00:47:13,477 ‫وفي مواجهة جيوش "فرعون".‬ 536 00:47:13,560 --> 00:47:18,273 ‫والآن، مجازيًا على الأقل،‬ ‫نرى الرب المتمثّل في الأم المعيلة.‬ 537 00:47:21,526 --> 00:47:22,778 ‫توقفوا!‬ 538 00:47:26,114 --> 00:47:28,325 ‫قلت، توقفوا! هذه ليست الطريقة الصحيحة!‬ 539 00:47:28,408 --> 00:47:30,160 ‫- اتركوها! توقفوا!‬ ‫- توقفوا!‬ 540 00:47:32,788 --> 00:47:34,998 ‫أناني. يا لك من رجل أناني!‬ 541 00:47:36,291 --> 00:47:37,250 ‫تراجعوا!‬ 542 00:47:38,377 --> 00:47:39,419 ‫توقفوا!‬ 543 00:47:41,046 --> 00:47:42,172 ‫كيف تجرؤان؟‬ 544 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 ‫كان "داود" و"عمران" يخبّئان الطعام.‬ ‫والآن لا يُوجد ما يكفي للجميع.‬ 545 00:47:48,178 --> 00:47:49,304 ‫خزّناه للمقايضة.‬ 546 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 ‫لن يكفينا هذا أكثر من يومين.‬ 547 00:47:58,480 --> 00:48:01,692 ‫أنعم الرب علينا بفضله وهكذا تحمدانه؟‬ 548 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 ‫اطردوهما. ليتكفّلا بأمر نفسيهما.‬ 549 00:48:12,411 --> 00:48:15,622 ‫لا، توقفوا!‬ 550 00:48:16,623 --> 00:48:17,499 ‫افعلوا ما أقول.‬ 551 00:48:19,459 --> 00:48:21,628 ‫نال منك الغضب قبلًا.‬ 552 00:48:22,754 --> 00:48:25,007 ‫وكان الرب رحيمًا تجاهك.‬ 553 00:48:25,507 --> 00:48:26,967 ‫لنكن رحماء كذلك.‬ 554 00:48:34,016 --> 00:48:35,434 ‫معها حق يا أخي.‬ 555 00:48:37,269 --> 00:48:38,687 ‫ماذا كان ليريدنا أن نفعل؟‬ 556 00:48:39,187 --> 00:48:40,605 ‫كيف تطرح عليّ سؤالًا كهذا،‬ 557 00:48:41,481 --> 00:48:43,483 ‫بينما لا يشغل قلبي إلا ذلك؟‬ 558 00:48:43,567 --> 00:48:45,485 ‫لينشغل تفكيرك بذلك أيضًا.‬ 559 00:48:56,580 --> 00:49:00,459 ‫لا يمكنك التعلّم‬ ‫حتى تضع جانبًا كل ما تعلّمته من قبل.‬ 560 00:49:01,126 --> 00:49:03,962 ‫بالنسبة إليّ، البرية ليست مكانًا‬ ‫يملأه الحيوانات المفترسة.‬ 561 00:49:04,046 --> 00:49:06,048 ‫إنما هي مكان خاو.‬ 562 00:49:07,215 --> 00:49:10,218 ‫إنها خاوية. لا يُوجد شيء هناك.‬ 563 00:49:10,302 --> 00:49:13,388 ‫هل هناك أعداء أو تهديدات؟‬ ‫أجل، سيكون هناك كل ذلك.‬ 564 00:49:13,472 --> 00:49:14,639 ‫لكن هذا ليس بيت القصيد.‬ 565 00:49:14,723 --> 00:49:18,477 ‫بيت القصيد أن الدروس والقيم‬ ‫التي أريد تعليمها لكم،‬ 566 00:49:18,560 --> 00:49:20,103 ‫لا يمكن تعليمها في "مصر".‬ 567 00:49:20,187 --> 00:49:21,313 ‫فثمة تاريخ عريق هناك.‬ 568 00:49:21,396 --> 00:49:23,398 ‫ولا في "إسرائيل". فثمة الكثير لبنائه.‬ 569 00:49:24,399 --> 00:49:26,318 ‫وأظن أن هذا غرض البرية.‬ 570 00:49:26,818 --> 00:49:28,195 ‫بنو "إسرائيل".‬ 571 00:49:29,404 --> 00:49:32,365 ‫جمعنا الطعام كل صباح طوال خمسة أيام.‬ 572 00:49:33,408 --> 00:49:35,285 ‫جمعنا ما نحتاج إليه لليوم.‬ 573 00:49:38,830 --> 00:49:40,123 ‫وفي اليوم السادس…‬ 574 00:49:42,626 --> 00:49:46,546 ‫في اليوم السادس جمعنا ما يكفي‬ ‫لجعلنا نرتاح في اليوم السابع.‬ 575 00:49:49,591 --> 00:49:53,136 ‫خُلقنا على صورة خالقنا.‬ 576 00:49:53,804 --> 00:49:56,014 ‫وفي اليوم السابع، سنرتاح، صحيح؟‬ 577 00:49:56,098 --> 00:49:58,308 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 578 00:50:03,063 --> 00:50:03,897 ‫يوم مبارك.‬ 579 00:50:09,694 --> 00:50:15,200 ‫يوم نذكّر فيه أنفسنا بقدر ما ندين به له.‬ 580 00:50:21,873 --> 00:50:22,958 ‫ليكن هذا قانونًا.‬ 581 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 ‫"السبت" عادة مثيرة جدًا للاهتمام،‬ 582 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 ‫إن وضعنا في الحسبان‬ ‫"إسرائيل" القديمة والعالم التوراتي.‬ 583 00:50:30,799 --> 00:50:33,593 ‫على حد علمنا، لا يُوجد شيء مشابه لذلك‬ 584 00:50:33,677 --> 00:50:36,429 ‫في أيّ ثقافة مجاورة لـ"إسرائيل" القديمة.‬ 585 00:50:36,513 --> 00:50:40,392 ‫ومن هذا المنطلق، أظن أن بوسعنا‬ ‫اعتبار ذلك اختراعًا إسرائيليًا.‬ 586 00:50:43,311 --> 00:50:47,190 ‫أول إشارة لـ"السبت"‬ ‫في الإصحاح 16 لسفر الخروج،‬ 587 00:50:47,274 --> 00:50:49,734 ‫بـ"جمع المنّ".‬ 588 00:50:49,818 --> 00:50:54,072 ‫في اليوم السادس، اجمعوا ضعف الكمية.‬ 589 00:50:54,156 --> 00:50:58,451 ‫وارتاحوا في اليوم السابع كما فعل الرب.‬ 590 00:51:01,288 --> 00:51:02,706 ‫ثمة عبارة نستخدمها.‬ 591 00:51:02,789 --> 00:51:06,293 ‫"التزم اليهود بـ(السبت) وأفادهم ذلك."‬ 592 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 ‫هذا ما احتاج إليه الناس وقتها بالضبط.‬ 593 00:51:09,004 --> 00:51:11,715 ‫أراد الرب إصدار إعلان‬ ‫من خلال "موسى" بقوله،‬ 594 00:51:11,798 --> 00:51:13,425 ‫"توقفوا. كفى عملًا.‬ 595 00:51:13,508 --> 00:51:15,510 ‫خزّنوا مما لديكم وتدبّروا نعمة الرب عليكم.‬ 596 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 ‫وإن تدبّرتم ولم تجدوا مشكلة في تلك اللحظة،‬ 597 00:51:18,889 --> 00:51:20,098 ‫فسنتمكّن من النجاة."‬ 598 00:51:23,810 --> 00:51:27,147 ‫بعد النجاة من الجوع وبطش "فرعون"،‬ 599 00:51:27,647 --> 00:51:33,111 ‫سرعان ما واجه بنو "إسرائيل"‬ ‫عدوًا جديدًا في رحلتهم إلى جنوب جبل "سيناء".‬ 600 00:51:37,365 --> 00:51:38,408 ‫لسنا بمفردنا.‬ 601 00:51:43,663 --> 00:51:44,956 ‫أهل الصحراء.‬ 602 00:51:45,624 --> 00:51:47,000 ‫إنها أرضهم.‬ 603 00:51:50,795 --> 00:51:57,135 ‫الكثير من سكّان الشرق الأدنى القدماء‬ ‫لم يكونوا إسرائيليين،‬ 604 00:51:57,219 --> 00:51:59,346 ‫وكانوا أعداء للإسرائيليين.‬ 605 00:51:59,888 --> 00:52:03,350 ‫وخير مثال على ذلك هم الـ"عماليق".‬ 606 00:52:10,398 --> 00:52:13,068 ‫تحرّكوا! "موسى"!‬ 607 00:52:15,028 --> 00:52:16,029 ‫قطّاع طرق!‬ 608 00:52:16,947 --> 00:52:18,698 ‫تسللوا إلينا في جُنح الظلام.‬ 609 00:52:18,782 --> 00:52:20,951 ‫قاتلناهم لكنهم كانوا كثيرين.‬ 610 00:52:21,034 --> 00:52:22,535 ‫أسروا نساءً وأطفالًا.‬ 611 00:52:23,578 --> 00:52:24,788 ‫يلزمني المزيد من الرجال.‬ 612 00:52:27,707 --> 00:52:30,502 ‫الـ"عماليق". تجار عبيد.‬ 613 00:52:32,170 --> 00:52:34,005 ‫سنخيّم هنا. أصدر الأمر.‬ 614 00:52:34,589 --> 00:52:36,258 ‫لنستعد قومنا.‬ 615 00:52:51,398 --> 00:52:55,694 ‫"معسكر للـ(عماليق)"‬ 616 00:52:59,656 --> 00:53:02,075 ‫بسرعة. إلى مواقعكم.‬ 617 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 ‫إذًا، هل غادر بنو "إسرائيل"‬ ‫حاملين للسيوف والدروع والسهام؟‬ 618 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 ‫كيف لهم أن يشنّوا حربًا ضد الـ"عماليق"؟‬ 619 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 ‫ثمة تفسير قديم جدًا في الـ"مدراش"‬ 620 00:53:21,344 --> 00:53:27,183 ‫يقول إنهم جمعوا كل أغراض الجنود المصريين‬ 621 00:53:27,267 --> 00:53:29,102 ‫الذين ماتوا في "البحر الأحمر"‬ 622 00:53:29,185 --> 00:53:31,187 ‫وجُرفت جثثهم إلى الشاطئ،‬ 623 00:53:31,271 --> 00:53:32,939 ‫ونهبوا أغراضهم عندها.‬ 624 00:53:33,023 --> 00:53:36,401 ‫وهذا تفسير منطقي‬ ‫لكن لم يطرحه الكتاب المقدّس.‬ 625 00:53:36,484 --> 00:53:40,113 ‫لم يذكر الكتاب المقدّس تفسيرًا،‬ ‫لكنك تجد نفسك متسائلًا، "كيف حدث ذلك؟"‬ 626 00:53:41,781 --> 00:53:43,033 ‫إلهي…‬ 627 00:53:46,328 --> 00:53:48,121 ‫قُد أبناءك إلى النصر.‬ 628 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 ‫قال الرب، "أخرجتكم من (مصر)‬ 629 00:53:57,630 --> 00:54:03,136 ‫بذراع ممدودة ويد قوية."‬ 630 00:54:10,769 --> 00:54:14,564 ‫وتتوجّه ذراعا "موسى" نحو السماء.‬ 631 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 ‫إنه يتصرّف كرمز.‬ 632 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 ‫كقناة اتصال.‬ 633 00:54:28,078 --> 00:54:29,496 ‫"جوشوا"!‬ 634 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 ‫نحن هنا.‬ 635 00:54:31,456 --> 00:54:32,332 ‫لقد جاؤوا!‬ 636 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 ‫وما دامت أعينهم نصب السماء،‬ 637 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 ‫فسينتصرون في المعركة.‬ 638 00:54:42,550 --> 00:54:44,135 ‫بسرعة، ابقوا قريبين مني.‬ 639 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 ‫وإن لم يفعلوا ذلك، فسيُهزمون.‬ 640 00:54:49,474 --> 00:54:50,308 ‫بسرعة!‬ 641 00:54:52,769 --> 00:54:54,479 ‫تملّك الإرهاق "موسى".‬ 642 00:55:01,611 --> 00:55:03,988 ‫لكن ظلّت ذراعاه ممدودتين.‬ 643 00:55:13,915 --> 00:55:17,502 ‫انتصر بنو "إسرائيل" في المعركة.‬ 644 00:56:02,380 --> 00:56:04,883 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- إنهم يتشاجرون على الغنائم.‬ 645 00:56:05,467 --> 00:56:09,053 ‫كفى!‬ 646 00:56:10,555 --> 00:56:14,017 ‫من سيوّجه ضربة بعد الآن سيموت!‬ 647 00:56:16,603 --> 00:56:17,604 ‫سيموت!‬ 648 00:56:21,274 --> 00:56:23,276 ‫تذكّروا من تكونون!‬ 649 00:56:28,490 --> 00:56:29,616 ‫أنتم أمة!‬ 650 00:56:30,867 --> 00:56:33,077 ‫أمة من المؤمنين!‬ 651 00:56:36,039 --> 00:56:36,956 ‫ابتعد!‬ 652 00:57:03,149 --> 00:57:04,817 ‫كيف أقود قومًا كهؤلاء؟‬ 653 00:57:05,318 --> 00:57:06,986 ‫رافقهم بحب.‬ 654 00:57:08,071 --> 00:57:09,447 ‫وإن عجزت عن إيجاد ذلك الحب؟‬ 655 00:57:09,531 --> 00:57:11,658 ‫فالمشكلة فيك إذًا.‬ 656 00:57:14,410 --> 00:57:16,996 ‫انتُزع الحب منّا في صغرنا، هل تتذكّر؟‬ 657 00:57:21,000 --> 00:57:24,045 ‫الحب وحده ما كان ليخرجنا من "مصر".‬ 658 00:57:40,103 --> 00:57:44,357 ‫قصة السفر في رحلة البرية‬ ‫تتعلّق بتلك المجموعة المشتتة…‬ 659 00:57:45,775 --> 00:57:51,281 ‫مجموعة من العبيد المحررين والمتعرضين لصدمة‬ ‫والمجروحين وغير القادرين على العمل معًا‬ 660 00:57:52,448 --> 00:57:54,033 ‫يتخبطون في الأنحاء.‬ 661 00:57:56,828 --> 00:57:59,956 ‫جزء من الدرس المُستفاد،‬ ‫أن الرب قد يمنّ عليك برؤية.‬ 662 00:58:00,039 --> 00:58:01,708 ‫قد يمنّ الرب عليك بحلم.‬ 663 00:58:03,251 --> 00:58:08,840 ‫لكن في أغلب الأحيان،‬ ‫لن يؤول الأمر إلى ما تخيّلته،‬ 664 00:58:08,923 --> 00:58:10,717 ‫لكنه سيؤول إلى شيء أفضل.‬ 665 00:58:13,803 --> 00:58:16,097 ‫وُعد أبناء الرب بالأرض الموعودة،‬ 666 00:58:16,180 --> 00:58:18,391 ‫وحسبوا أنهم سينالونها من دون تعب.‬ 667 00:58:18,474 --> 00:58:19,517 ‫لكن لا.‬ 668 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 ‫ثمة أشياء داخلية يلزم تطويرها‬ 669 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 ‫قبل أن آخذكم إلى أماكن بعيدة.‬ 670 00:58:29,068 --> 00:58:32,822 ‫انتقل بنو "إسرائيل" من كونهم عبيدًا لأحدهم‬ ‫ليصبحوا عبيدًا لغيره،‬ 671 00:58:32,905 --> 00:58:34,324 ‫وهو "يهوه".‬ 672 00:58:34,407 --> 00:58:38,369 ‫الهدف من قصة الخروج ليس التحرر،‬ 673 00:58:40,413 --> 00:58:42,999 ‫بل الذهاب إلى الجبل لعبادة الرب.‬ 674 00:58:45,209 --> 00:58:47,211 ‫"(مدين)"‬ 675 00:58:47,295 --> 00:58:52,467 ‫ومعرفة الوصايا‬ ‫لوضع الأساس لكيفية التصرّف والعبادة.‬ 676 00:58:54,969 --> 00:58:58,056 ‫ما زال عليهم تحمّل معاناة الروح.‬ 677 00:58:58,139 --> 00:59:00,224 ‫رغم تحررهم سياسيًا،‬ 678 00:59:00,308 --> 00:59:03,603 ‫ما زال عليهم التحرر روحيًا.‬ 679 00:59:20,411 --> 00:59:21,871 ‫أتيت للتحدّث إليه.‬ 680 00:59:21,954 --> 00:59:23,331 ‫للعثور عليه مجددًا.‬ 681 00:59:26,834 --> 00:59:28,628 ‫رأيتك تتصرّف هكذا من قبل.‬ 682 00:59:32,423 --> 00:59:34,550 ‫لا يمكنني قيادة قومي من دون إله.‬ 683 00:59:36,886 --> 00:59:40,139 ‫كيف أرافقهم وأبحث عنه في الوقت ذاته؟‬ 684 00:59:44,519 --> 00:59:45,645 ‫منذ سنوات عديدة،‬ 685 00:59:46,604 --> 00:59:48,398 ‫رعيت أغنامي،‬ 686 00:59:49,524 --> 00:59:52,402 ‫حتى أتفرّغ لأمور قومي.‬ 687 00:59:55,279 --> 00:59:57,156 ‫كنت خادمًا جيدًا.‬ 688 00:59:58,700 --> 01:00:00,118 ‫ولديك خدم كذلك.‬ 689 01:00:01,703 --> 01:00:04,956 ‫اخترهم بحكمة واستعن بهم.‬ 690 01:00:06,374 --> 01:00:11,003 ‫وعندها يمكنك الذهاب إليه مرتاح الضمير‬ 691 01:00:11,796 --> 01:00:13,047 ‫وطلب المساعدة منه.‬ 692 01:00:14,590 --> 01:00:16,008 ‫ظهر "يثرون" مجددًا.‬ 693 01:00:16,509 --> 01:00:19,804 ‫وبعدها شاهد "موسى" يدير عمله‬ 694 01:00:19,887 --> 01:00:23,933 ‫ويستقبل أشخاصًا مختلفين لديهم نزاعات،‬ 695 01:00:24,016 --> 01:00:26,728 ‫و"موسى" هو الحكم الأول والأخير.‬ 696 01:00:26,811 --> 01:00:31,023 ‫ورآه "يثرون" يفعل ذلك وقال له،‬ 697 01:00:31,107 --> 01:00:35,570 ‫"لا يمكنك مواصلة فعل ذلك. ستنهك نفسك."‬ 698 01:00:35,653 --> 01:00:38,322 ‫بعدها قال له "يثرون"،‬ ‫"إليك ما يلزمك فعله."‬ 699 01:00:38,406 --> 01:00:41,534 ‫ووصف له كيف يشيّد نظام محاكم.‬ 700 01:00:41,617 --> 01:00:44,078 ‫"يثرون" في رأيي،‬ 701 01:00:44,871 --> 01:00:46,998 ‫مثال مذهل‬ 702 01:00:47,081 --> 01:00:51,085 ‫لكيف لشخص غير يهودي‬ 703 01:00:51,169 --> 01:00:53,838 ‫أن يقدّم أفكارًا مذهلة‬ 704 01:00:53,921 --> 01:00:58,718 ‫من تقاليده الدينية لتقديم المساعدة.‬ 705 01:00:59,385 --> 01:01:03,848 ‫و"موسى" ذكي كفاية للإذعان إلى تلك الحكمة‬ 706 01:01:03,931 --> 01:01:07,477 ‫رغم أن مصدرها ثقافة مختلفة.‬ 707 01:01:09,771 --> 01:01:10,897 ‫ما زالت هنا.‬ 708 01:01:20,698 --> 01:01:22,200 ‫قصة حياتنا.‬ 709 01:01:26,913 --> 01:01:28,456 ‫كيف ستنتهي يا تُرى؟‬ 710 01:01:35,004 --> 01:01:36,756 ‫لا بد أن أذهب وأطلب مساعدته.‬ 711 01:01:38,633 --> 01:01:39,592 ‫ستفعل ذلك.‬ 712 01:02:00,112 --> 01:02:03,324 ‫أخبري القصة لأطفالنا ليفهموا الوضع.‬ 713 01:02:07,078 --> 01:02:07,912 ‫اذهب.‬ 714 01:02:18,089 --> 01:02:24,178 ‫مجددًا، يصعد "موسى" إلى الجبل العظيم‬ ‫للتحدّث إلى الرب.‬ 715 01:02:36,816 --> 01:02:38,693 ‫"سفر الخروج، إصحاح 19، الآيات 16، 18"‬ 716 01:02:38,776 --> 01:02:41,404 ‫"صارت رعود وبروق وسحاب ثقيل على الجبل."‬ 717 01:02:43,114 --> 01:02:49,203 ‫"وكان جبل (سيناء) كله يدخن‬ ‫من أجل أن الرب نزل عليه بالنار.‬ 718 01:02:50,413 --> 01:02:54,166 ‫وصعد دخانه كدخان الأتون،‬ 719 01:02:54,250 --> 01:02:58,296 ‫وارتجف كل الجبل جدًا."‬ 720 01:03:11,142 --> 01:03:12,226 ‫أين أنت؟‬ 721 01:03:14,729 --> 01:03:16,981 ‫قطعت مسافة طويلة للعثور عليك!‬ 722 01:03:18,900 --> 01:03:20,151 ‫تحدّث إليّ!‬ 723 01:03:23,905 --> 01:03:25,406 ‫هل طويت صفحتي؟‬ 724 01:03:26,365 --> 01:03:27,950 ‫أنا لم أطو صفحتك!‬ 725 01:03:29,827 --> 01:03:30,953 ‫هل تسمعني؟‬ 726 01:03:43,299 --> 01:03:45,009 ‫لا أعرف كيف أتصرّف يا إلهي.‬ 727 01:03:46,844 --> 01:03:48,387 ‫لا أعرف إلى أين أذهب.‬ 728 01:03:49,138 --> 01:03:50,431 ‫أنا تائه من دونك.‬ 729 01:03:57,063 --> 01:04:01,734 ‫أنا حملتكم على أجنحة النسور وجئت بكم إليّ.‬ 730 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 ‫فالآن إن سمعتم لصوتي وحفظتم عهدي‬ 731 01:04:06,030 --> 01:04:11,410 ‫تكونون لي خاصةً مملكة كهنة وأمة مقدسة.‬ 732 01:04:12,495 --> 01:04:16,666 ‫هذه هي الكلمات‬ ‫التي ستُكلّم بها بني "إسرائيل".‬ 733 01:04:21,837 --> 01:04:23,297 ‫مرّت أسابيع.‬ 734 01:04:26,175 --> 01:04:30,972 ‫انتظر بنو "إسرائيل" عودة "موسى"‬ ‫تحت ظل جبل "سيناء".‬ 735 01:04:49,198 --> 01:04:51,575 ‫غاب 40 يومًا بلياليها.‬ 736 01:04:54,704 --> 01:04:55,788 ‫سيعود.‬ 737 01:05:09,010 --> 01:05:11,387 ‫عاصر هؤلاء الناس الكثير من الشك.‬ 738 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 ‫لأول مرة قائدهم غائب عنهم.‬ 739 01:05:14,515 --> 01:05:16,100 ‫من قادهم للخروج‬ 740 01:05:16,183 --> 01:05:18,644 ‫ومن كان بمثابة الأب لهذه الأمة،‬ 741 01:05:19,311 --> 01:05:20,438 ‫ليس موجودًا.‬ 742 01:05:20,521 --> 01:05:22,982 ‫وحين يتفكّرون يجدون تلك التجربة‬ 743 01:05:23,065 --> 01:05:25,901 ‫الرائعة جدًا والمخيفة جدًا.‬ 744 01:05:25,985 --> 01:05:28,946 ‫عندما لا تعرف ماذا سيحدث غدًا أو كيف ستنجو،‬ 745 01:05:29,030 --> 01:05:33,075 ‫أو ماذا سيحدث لاحقًا، فعندها قد تُقدم‬ ‫على الكثير من الأمور السيئة.‬ 746 01:05:44,754 --> 01:05:45,838 ‫ما هذا؟‬ 747 01:05:46,881 --> 01:05:50,426 ‫نحتاج إلى إله يراه الآخرون.‬ 748 01:05:50,509 --> 01:05:52,553 ‫إله مثل باقي الآلهة.‬ 749 01:05:52,636 --> 01:05:54,221 ‫لدينا ذهب مصري.‬ 750 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 ‫قبل أن نغادر،‬ ‫سنصهره ونصنع إلهًا يتمكّن من حمايتنا.‬ 751 01:05:58,934 --> 01:06:00,394 ‫"موسى" حمانا.‬ 752 01:06:03,147 --> 01:06:06,400 ‫هل تعتقد حقًا أن أخاك ما زال حيًا؟‬ 753 01:06:09,403 --> 01:06:10,446 ‫هل تعتقد ذلك؟‬ 754 01:06:20,498 --> 01:06:22,333 ‫أنت الأخ البكر.‬ 755 01:06:24,418 --> 01:06:26,754 ‫آن أوان تقلّد منصبك.‬ 756 01:06:57,743 --> 01:06:59,495 ‫"سفر الخروج، إصحاح 32، الآيات 2، 4"‬ 757 01:06:59,578 --> 01:07:04,083 ‫"فقال لهم (هارون): (انزعوا أقراط الذهب‬ ‫التي في آذان نسائكم‬ 758 01:07:04,166 --> 01:07:07,878 ‫وبنيكم وبناتكم وآتوني بها.)‬ 759 01:07:12,299 --> 01:07:18,597 ‫فأخذ ذلك من أيديهم وصوّره بالإزميل،‬ 760 01:07:19,098 --> 01:07:21,267 ‫وصنعه عجلًا مسبوكًا."‬ 761 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 ‫تذكّروا، العصيان ما تسبب بأوبئة "مصر".‬ 762 01:07:29,733 --> 01:07:33,237 ‫لكن عصيان الناس على الجهة الأخرى في البرية‬ 763 01:07:33,320 --> 01:07:35,489 ‫يتجسّد في بنائهم لذلك الإله.‬ 764 01:07:35,573 --> 01:07:40,077 ‫هذا العصيان ما تسبب في امتداد رحلة‬ 765 01:07:40,161 --> 01:07:42,746 ‫كان يُفترض أن تُنجز في عشرة أيام لا أكثر‬ 766 01:07:42,830 --> 01:07:44,665 ‫لتستمر 40 عامًا.‬ 767 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 ‫"هارون" أخو "موسى"‬ ‫والكاهن الأعلى لبني "إسرائيل"،‬ 768 01:07:58,762 --> 01:08:01,056 ‫هو من صنع العجل الذهبي‬ 769 01:08:01,140 --> 01:08:04,393 ‫لأنه شعر بالتهديد‬ 770 01:08:04,476 --> 01:08:08,397 ‫بسبب الضجة الثائرة بين بني "إسرائيل".‬ 771 01:08:08,480 --> 01:08:12,860 ‫لذا صنع لهم إلهًا من أجل تهدئتهم.‬ 772 01:08:28,083 --> 01:08:31,420 ‫من المعروف أن "موسى" نزل من جبل "سيناء"‬ 773 01:08:31,503 --> 01:08:35,424 ‫في لحظة تعبّدهم للعجل الذهبي.‬ 774 01:08:37,635 --> 01:08:39,762 ‫هذا مفجع.‬ 775 01:08:49,355 --> 01:08:50,231 ‫إنه "موسى".‬ 776 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 ‫- "موسى"!‬ ‫- "موسى"!‬ 777 01:08:57,988 --> 01:08:59,240 ‫"موسى"!‬ 778 01:08:59,740 --> 01:09:00,741 ‫"موسى"!‬ 779 01:09:16,173 --> 01:09:17,007 ‫"موسى".‬ 780 01:09:36,151 --> 01:09:37,027 ‫راح هباءً.‬ 781 01:09:38,821 --> 01:09:40,447 ‫كلّه راح هباءً.‬ 782 01:10:03,095 --> 01:10:06,098 ‫كان "موسى" في شدة الرعب والغضب،‬ 783 01:10:06,181 --> 01:10:10,477 ‫أخذ اللوحين المكتوب عليهما الوصايا العشر‬ 784 01:10:11,061 --> 01:10:12,271 ‫وحطمهما.‬ 785 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 ‫مشكلات في التحكّم بالغضب.‬ 786 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 ‫هذه سمة ملحوظة في حياة "موسى" كلها.‬ 787 01:10:20,571 --> 01:10:24,783 ‫يمكننا تعلّم الكثير من صراعه مع الغضب.‬ 788 01:10:26,452 --> 01:10:30,914 ‫يفقد "موسى" أعصابه ويثور غضبًا‬ 789 01:10:31,540 --> 01:10:36,879 ‫وبعدها يُضطر إلى التفكير‬ ‫في كيفية إصلاح الوضع مجددًا.‬ 790 01:10:41,175 --> 01:10:42,009 ‫ساعداني.‬ 791 01:10:59,234 --> 01:11:00,152 ‫ما هذه؟‬ 792 01:11:06,533 --> 01:11:07,409 ‫استجاب.‬ 793 01:11:09,870 --> 01:11:11,205 ‫استجاب لندائي.‬ 794 01:11:13,999 --> 01:11:16,126 ‫ووهبني أعظم هباته.‬ 795 01:11:19,380 --> 01:11:20,255 ‫وصاياه.‬ 796 01:11:23,884 --> 01:11:24,718 ‫وأنتم…‬ 797 01:11:27,179 --> 01:11:29,390 ‫كلكم كسرتم قلبي بفعلتكم.‬ 798 01:11:33,769 --> 01:11:34,978 ‫لذلك كسرتهما كذلك.‬ 799 01:11:36,730 --> 01:11:38,816 ‫لتغيير الماضي…‬ 800 01:11:40,901 --> 01:11:42,653 ‫يلزمك أن تغفر.‬ 801 01:11:43,779 --> 01:11:44,738 ‫أتتذكّر؟‬ 802 01:11:45,531 --> 01:11:46,490 ‫اتركوني بمفردي.‬ 803 01:11:49,576 --> 01:11:50,494 ‫الآن.‬ 804 01:12:10,973 --> 01:12:12,641 ‫ماذا اقترفت أنا يا إلهي؟‬ 805 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 ‫غادر.‬ 806 01:12:23,318 --> 01:12:24,319 ‫إلهي.‬ 807 01:12:28,949 --> 01:12:30,576 ‫لقد خذلتك يا إلهي.‬ 808 01:12:31,452 --> 01:12:32,911 ‫آن الأوان.‬ 809 01:12:33,745 --> 01:12:36,957 ‫أطلقت الطوفان مرة ولم أُنجّ إلا "نوح".‬ 810 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 ‫يمكنني إطلاق النار هذه المرة‬ ‫ولا أُنجّي غيرك.‬ 811 01:12:41,462 --> 01:12:44,298 ‫وتحرقهم؟ تحرقهم جميعًا؟‬ 812 01:12:45,591 --> 01:12:46,717 ‫لكن يا إلهي،‬ 813 01:12:48,093 --> 01:12:51,763 ‫كان يُمكن أن نبلغ الأرض الموعودة،‬ ‫لو لم تقدني إلى هذا الطريق.‬ 814 01:12:52,973 --> 01:12:56,685 ‫- ما كان ليحدث أيّ من هذا.‬ ‫- وما الهدف من بلوغ الأرض الموعودة‬ 815 01:12:56,768 --> 01:12:59,146 ‫ما دمتم لا تعرفون كيفية العيش فيها؟‬ 816 01:12:59,855 --> 01:13:03,066 ‫ربما حصلتم على الحرية،‬ ‫لكن لا يمكنكم الحفاظ عليها من دون الحقيقة.‬ 817 01:13:04,318 --> 01:13:05,986 ‫سنبدأ من جديد.‬ 818 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 ‫لا!‬ 819 01:13:08,739 --> 01:13:11,950 ‫اغفر لهم. اغفر لنا. اغفر لي.‬ 820 01:13:13,911 --> 01:13:14,745 ‫اغفر.‬ 821 01:13:27,382 --> 01:13:28,675 ‫مجددًا، طفح الكيل بالرب.‬ 822 01:13:28,759 --> 01:13:31,803 ‫"سأقتل الجميع وسأبدأ من جديد معك."‬ 823 01:13:32,304 --> 01:13:34,097 ‫وأقنعه "موسى" بالعدول عن ذلك.‬ 824 01:13:34,181 --> 01:13:36,850 ‫هذا تصرّف متسرّع. فكّر في الأمر.‬ 825 01:13:36,934 --> 01:13:38,310 ‫ماذا سيقول المصريون؟‬ 826 01:13:38,393 --> 01:13:40,604 ‫أنك أحضرتنا إلى الصحراء لقتلنا فحسب؟‬ 827 01:13:55,202 --> 01:13:56,286 ‫اتركهما.‬ 828 01:13:59,289 --> 01:14:00,666 ‫لقد تمرّدا عليك.‬ 829 01:14:01,959 --> 01:14:02,793 ‫تمرّدا على الرب.‬ 830 01:14:02,876 --> 01:14:04,002 ‫اتركهما.‬ 831 01:14:05,837 --> 01:14:07,047 ‫يستحقان الموت.‬ 832 01:14:09,174 --> 01:14:11,426 ‫علينا أن نجعل منهما عبرة للآخرين.‬ 833 01:14:11,510 --> 01:14:13,971 ‫لا تقتل.‬ 834 01:14:15,389 --> 01:14:16,473 ‫إنها إحدى الوصايا.‬ 835 01:14:17,099 --> 01:14:17,975 ‫أيّ وصايا؟‬ 836 01:14:20,811 --> 01:14:22,896 ‫الوصايا التي دمرتها. اتركه.‬ 837 01:14:41,707 --> 01:14:43,625 ‫اقرأ الوصايا لنا يا "موسى".‬ 838 01:14:44,710 --> 01:14:46,670 ‫لنتناقلها بين بعضنا بعضًا‬ 839 01:14:47,963 --> 01:14:49,756 ‫حتى نصبح في غنى عن ذلك.‬ 840 01:14:53,176 --> 01:14:55,178 ‫لأن الوصايا موجّهة إلينا.‬ 841 01:14:59,391 --> 01:15:04,563 ‫لا تصنع لك تمثالًا منحوتًا ولا صورة.‬ 842 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 ‫لا يكن لك آلهة أخرى أمامي.‬ 843 01:15:17,909 --> 01:15:21,580 ‫لا تنطق باسم الرب إلهك باطلًا.‬ 844 01:15:34,009 --> 01:15:35,344 ‫لا تطمع.‬ 845 01:15:45,437 --> 01:15:46,605 ‫لا…‬ 846 01:16:06,375 --> 01:16:10,545 ‫ما جعل بني "إسرائيل" منبوذين في البرية‬ 847 01:16:10,629 --> 01:16:11,963 ‫كان الافتقار إلى ميثاق.‬ 848 01:16:12,047 --> 01:16:16,093 ‫والسبب في بقائهم في البرية كل تلك الفترة‬ 849 01:16:16,176 --> 01:16:17,678 ‫كان لإبرام ذلك الميثاق.‬ 850 01:16:18,428 --> 01:16:23,058 ‫كان بوسع الرب أخذهم إلى أرض "كنعان"‬ ‫في أيّ وقت، لكنهم لم يكونوا جاهزين.‬ 851 01:16:28,105 --> 01:16:30,023 ‫اذكر يوم "السبت"‬ 852 01:16:31,441 --> 01:16:32,734 ‫لتقدّسه.‬ 853 01:16:34,111 --> 01:16:35,987 ‫أكرم أباك وأمك.‬ 854 01:16:38,198 --> 01:16:41,284 ‫لا تزن.‬ 855 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 ‫لا تشهد زورًا.‬ 856 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 ‫لم تُذكر كلمة "وصايا" صريحة‬ ‫في الكتاب المقدّس.‬ 857 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 ‫مذكور أنها عشرة، لكن عشرة أمور،‬ 858 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 ‫عشر نصائح، عشر قضايا، عشرة مبادئ.‬ 859 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 ‫تتحدّث أول خمسة منها‬ ‫عن علاقة الإنسان بالرب.‬ 860 01:17:08,437 --> 01:17:10,564 ‫لا يكن لك آلهة أخرى أمامي.‬ 861 01:17:11,064 --> 01:17:13,692 ‫لا تنطق باسم الرب إلهك باطلًا.‬ 862 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 ‫والخمسة الأخيرة وصايا اجتماعية.‬ 863 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 ‫غرضها تناغم الناس مع بعضهم بعضًا،‬ 864 01:17:20,866 --> 01:17:22,409 ‫وحسن معاملتهم لبعضهم بعضًا.‬ 865 01:17:23,118 --> 01:17:28,540 ‫لا تشته بيت قريبك أو أيّ شيء يخصّه.‬ 866 01:17:28,623 --> 01:17:30,834 ‫يقول الرب، "لا يُمكن أن تبقوا من دون أساس.‬ 867 01:17:30,917 --> 01:17:33,587 ‫لم أخرجكم من (مصر) لتصبحوا بلا قيمة.‬ 868 01:17:33,670 --> 01:17:35,380 ‫أخرجتكم منها لتصبحوا ذات قيمة.‬ 869 01:17:35,464 --> 01:17:38,925 ‫ولهذا فإن تلك الوصايا‬ ‫بمثابة بداية معيار أخلاقي‬ 870 01:17:39,009 --> 01:17:41,344 ‫سيُحدث ثورة في العالم بأسره."‬ 871 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 ‫أمي؟‬ 872 01:18:09,998 --> 01:18:12,167 ‫لماذا أنت حزين يا "موسى"؟‬ 873 01:18:16,713 --> 01:18:18,215 ‫حزين على ما اقترفت من أخطاء.‬ 874 01:18:24,221 --> 01:18:26,890 ‫حزين على ما تبقى لي لأفعله.‬ 875 01:18:28,183 --> 01:18:29,684 ‫أبليت حسنًا.‬ 876 01:18:36,608 --> 01:18:40,278 ‫أخرجتهم من "مصر" كما أمرك الرب.‬ 877 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 ‫أعطيتهم وصايا للعيش وفقًا لها.‬ 878 01:18:48,954 --> 01:18:50,413 ‫أعطيتهم حياة.‬ 879 01:18:58,296 --> 01:19:00,006 ‫أيّ شيء أكثر من ذلك‬ 880 01:19:01,591 --> 01:19:04,177 ‫قد تطلبه من نفسك لتحقيقه؟‬ 881 01:19:06,429 --> 01:19:09,975 ‫لا بد أن أقودهم إلى الأرض الموعودة.‬ 882 01:19:12,477 --> 01:19:14,563 ‫سيصلون إلى هناك بأنفسهم.‬ 883 01:19:17,566 --> 01:19:18,400 ‫من دونك.‬ 884 01:19:22,696 --> 01:19:25,740 ‫الشخصيات الثلاثة الرئيسية في هذه القصة،‬ 885 01:19:25,824 --> 01:19:27,409 ‫"موسى" و"هارون" و"مريم"،‬ 886 01:19:28,618 --> 01:19:32,914 ‫لم يذهبوا إلى الأرض الموعودة.‬ 887 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 ‫تعال.‬ 888 01:19:39,421 --> 01:19:42,799 ‫أكثر اللحظات المؤثرة والمأساوية في رأيي،‬ 889 01:19:42,883 --> 01:19:45,677 ‫في الكتاب المقدّس كله، أن "موسى"‬ 890 01:19:45,760 --> 01:19:48,597 ‫الذي كلّفه الرب‬ 891 01:19:48,680 --> 01:19:53,310 ‫بإنجاز هذه المهمة الصعبة والخطيرة،‬ 892 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 ‫قاد بني "إسرائيل" إلى الصحراء لـ40 عامًا‬ 893 01:19:57,480 --> 01:20:02,444 ‫وأدّى هذه المهمة حتى النهاية،‬ 894 01:20:03,320 --> 01:20:08,116 ‫ولم يُسمح له بمرافقة بني "إسرائيل"‬ ‫إلى الأرض الموعودة.‬ 895 01:20:09,701 --> 01:20:10,869 ‫هذا مفجع.‬ 896 01:20:14,205 --> 01:20:15,498 ‫انظر يا "موسى".‬ 897 01:20:19,002 --> 01:20:20,003 ‫ها هي.‬ 898 01:20:21,463 --> 01:20:26,343 ‫عدم دخول "موسى" إلى الأرض الموعودة‬ 899 01:20:26,426 --> 01:20:29,387 ‫أجده يشابه قصة معاصرة‬ 900 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 ‫تتجسّد في حياة "مارتن لوثر كينغ جونيور".‬ 901 01:20:34,517 --> 01:20:39,105 ‫في الليلة السابقة لوفاته،‬ ‫ردد ما شعر به "موسى".‬ 902 01:20:39,189 --> 01:20:42,233 ‫قال، "بلغت قمة الجبل.‬ 903 01:20:42,317 --> 01:20:44,110 ‫ورأيت الأرض الموعودة.‬ 904 01:20:44,194 --> 01:20:46,738 ‫ربما لن أرافقكم إليها لكن أقول لكم‬ 905 01:20:46,821 --> 01:20:48,406 ‫إنكم ستبلغون الأرض الموعودة."‬ 906 01:20:48,490 --> 01:20:52,410 ‫وكأنه كان يتذكّر "موسى" في تلك اللحظة‬ 907 01:20:52,494 --> 01:20:54,454 ‫وإن كان لقصة "موسى" معنى،‬ 908 01:20:54,537 --> 01:20:57,707 ‫فهو أنه حتى ببلوغكم "كنعان"‬ 909 01:20:57,791 --> 01:21:01,252 ‫وبحصولكم على الحرية اسمًا فحسب،‬ 910 01:21:01,336 --> 01:21:03,505 ‫فما زال الأمر يتطلّب معاناة.‬ 911 01:21:03,588 --> 01:21:06,007 ‫ما يتطلّبه الأمر للحصول على حريتك‬ 912 01:21:06,091 --> 01:21:09,135 ‫يختلف عمّا يتطلّبه الأمر لتظلّ حرًا.‬ 913 01:21:16,977 --> 01:21:18,186 ‫الأرض الموعودة.‬ 914 01:21:21,648 --> 01:21:23,400 ‫ولن أصل إلى هناك أبدًا.‬ 915 01:21:26,277 --> 01:21:27,112 ‫صحيح.‬ 916 01:21:29,781 --> 01:21:31,241 ‫لكن سيصل إليها أبناؤك.‬ 917 01:21:33,368 --> 01:21:34,369 ‫"موسى"؟‬ 918 01:21:39,290 --> 01:21:40,667 ‫ادخل الآن.‬ 919 01:21:53,596 --> 01:21:54,431 ‫تعال.‬ 920 01:22:00,061 --> 01:22:05,316 ‫"فمات هناك (موسى) عبد الرب‬ ‫في أرض (موآب) حسب قول الرب."‬ 921 01:22:05,400 --> 01:22:07,527 ‫"سفر التثنية، الإصحاح 34: الآيات 5، 10-12"‬ 922 01:22:07,610 --> 01:22:14,367 ‫"ولم يقم بعد نبي في (إسرائيل)‬ ‫مثل (موسى) الذي عرفه الرب وجهًا لوجه…‬ 923 01:22:16,494 --> 01:22:21,791 ‫في جميع الآيات والعجائب‬ ‫التي أرسله الرب ليعملها في أرض (مصر)‬ 924 01:22:21,875 --> 01:22:26,379 ‫بـ(فرعون) وبجميع عبيده وكل أرضه.‬ 925 01:22:28,548 --> 01:22:32,218 ‫وفي كل اليد الشديدة وكل المخاوف العظيمة‬ 926 01:22:32,302 --> 01:22:38,725 ‫التي صنعها (موسى)‬ ‫أمام أعين جميع (إسرائيل)."‬ 927 01:26:37,839 --> 01:26:39,716 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬ 928 01:26:40,716 --> 01:27:00,716 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support