1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:15,453 --> 00:00:19,332 GOSÉN 3 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 Moisés. 4 00:00:29,050 --> 00:00:30,176 Mi Señor. 5 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 Esta noche es diferente a todas las demás. 6 00:00:33,888 --> 00:00:35,431 ¿Cómo, mi Señor? 7 00:00:35,515 --> 00:00:38,351 Todos los primogénitos en Egipto morirán. 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,604 Desde el primogénito de Faraón 9 00:00:41,688 --> 00:00:44,232 hasta el primogénito de la sierva más pobre. 10 00:00:45,400 --> 00:00:46,317 ¿Y los hebreos? 11 00:00:46,401 --> 00:00:47,610 Escucha atentamente. 12 00:00:49,487 --> 00:00:53,074 Cada familia debe comer de un cordero sacrificado 13 00:00:53,158 --> 00:00:55,034 preparado con hierbas amargas. 14 00:00:55,660 --> 00:01:00,456 Cómanlo con pan sin levadura, porque no hay tiempo para que leude. 15 00:01:03,251 --> 00:01:07,422 Con la sangre del cordero pinten alrededor de las puertas de sus casas 16 00:01:07,505 --> 00:01:12,844 para mostrar dónde viven y protegerse de mi venganza. 17 00:01:18,099 --> 00:01:19,976 Busco la casa de Moisés. 18 00:01:22,896 --> 00:01:24,606 Tengo miedo, Moisés. 19 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 Debe haber otra forma. 20 00:01:26,691 --> 00:01:28,651 Soy el destructor. 21 00:01:32,488 --> 00:01:33,990 Adentro. Rápido. 22 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 Rápido. 23 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 Y así comienza la décima plaga. 24 00:01:40,997 --> 00:01:43,458 La muerte de los primogénitos. 25 00:01:48,463 --> 00:01:53,635 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 26 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 PARTE TRES: LA TIERRA PROMETIDA 27 00:02:05,730 --> 00:02:08,775 La última plaga es muy devastadora 28 00:02:08,858 --> 00:02:13,238 porque dice que cada primogénito en Egipto, 29 00:02:13,321 --> 00:02:15,823 desde el primogénito de Faraón 30 00:02:15,907 --> 00:02:18,576 hasta el primogénito de alguien cualquiera, 31 00:02:18,660 --> 00:02:21,120 incluso del ganado, todos van a morir. 32 00:02:22,038 --> 00:02:27,919 Para el cristianismo, esto es un presagio del Nuevo Testamento y de Jesucristo. 33 00:02:28,002 --> 00:02:30,380 La sangre del cordero. El sacrificio del cordero. 34 00:02:30,964 --> 00:02:34,509 Y solo por su sangre, te salvarás. 35 00:02:34,592 --> 00:02:37,512 En Éxodo, solo por la sangre de este cordero 36 00:02:37,595 --> 00:02:39,597 en el marco de la puerta, te salvarás. 37 00:02:39,681 --> 00:02:41,140 Por favor, coman. 38 00:02:41,808 --> 00:02:42,725 Beban. 39 00:02:43,351 --> 00:02:45,770 Fue la marca de la sangre del cordero 40 00:02:45,853 --> 00:02:48,898 en el marco de la puerta de los hogares hebreos 41 00:02:48,982 --> 00:02:53,319 lo que hizo que el ángel pasara de largo. 42 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 Por eso, la Pascua Judía en hebreo se llama Pésaj. 43 00:02:57,031 --> 00:03:01,411 Significa 'salto', porque saltea sus casas y solo ataca a los egipcios. 44 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 45 00:03:14,215 --> 00:03:16,050 Este de aquí. Está delicioso. 46 00:03:29,605 --> 00:03:30,481 ¿Amón? 47 00:03:32,025 --> 00:03:33,151 ¿Amón? 48 00:03:34,110 --> 00:03:35,111 ¡Amón! 49 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 Una forma de pensarlo es ojo por ojo. 50 00:04:00,720 --> 00:04:04,349 ¿Qué hace el faraón al principio del Éxodo? Mató a los hijos varones. 51 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 Y aquí son los primogénitos los que mueren. 52 00:04:09,979 --> 00:04:11,689 La historia cierra el ciclo. 53 00:04:11,773 --> 00:04:14,108 Les haré a los tuyos lo que les hiciste a los míos. 54 00:04:33,002 --> 00:04:36,047 La antigua tradición rabínica no celebra el sufrimiento 55 00:04:36,839 --> 00:04:41,344 que las plagas llevan al pueblo de Egipto. 56 00:04:46,933 --> 00:04:52,480 Cuando llegamos a la parte del seder de la Pascua Judía, 57 00:04:52,563 --> 00:04:55,983 donde cantamos las diez plagas, 58 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 se nos indica que tomemos una gota de vino de nuestras copas 59 00:05:02,073 --> 00:05:06,077 con el dedo y la coloquemos en el borde de nuestro plato. 60 00:05:09,580 --> 00:05:14,669 No debemos regocijarnos con el sufrimiento ajeno. 61 00:05:16,879 --> 00:05:19,549 Ya sean personas que nos han hecho daño 62 00:05:19,632 --> 00:05:21,843 o personas inocentes. 63 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 Y por lo tanto, disminuimos simbólicamente nuestra alegría. 64 00:05:42,613 --> 00:05:45,074 ¡Moisés! 65 00:05:49,120 --> 00:05:52,790 En el capítulo 12, pasa el destructor. 66 00:05:52,874 --> 00:05:55,710 Y algunos lo entienden como el Ángel de la Muerte. 67 00:05:55,793 --> 00:05:57,086 No dice Dios. 68 00:05:58,963 --> 00:05:59,797 ¡Moisés! 69 00:06:00,339 --> 00:06:02,842 Pero después de eso, dice que Dios lo hizo. 70 00:06:02,925 --> 00:06:05,511 Así que no sé si busca poner distancia 71 00:06:05,595 --> 00:06:09,474 entre Dios y lo que Dios está haciendo. 72 00:06:09,557 --> 00:06:10,391 Moisés. 73 00:06:11,934 --> 00:06:12,810 Moisés. 74 00:06:14,896 --> 00:06:17,607 “Y hubo un gran clamor en Egipto, 75 00:06:18,983 --> 00:06:22,737 porque no había una casa donde no hubiera un muerto". 76 00:06:23,988 --> 00:06:24,864 ¡Moisés! 77 00:06:28,493 --> 00:06:30,870 ¡Por favor! ¡Debemos irnos, por favor! 78 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 Creo que los redactores y autores bíblicos 79 00:06:34,499 --> 00:06:36,918 pusieron a un ángel de la muerte 80 00:06:37,001 --> 00:06:40,421 para absolver a Dios de algunas de las características 81 00:06:40,505 --> 00:06:43,799 más feroces y más vengativas 82 00:06:43,883 --> 00:06:46,677 que se le atribuirían a cualquier dios 83 00:06:46,761 --> 00:06:51,015 que tomara la vida de niños y de inocentes. 84 00:06:53,809 --> 00:06:54,977 ¿Qué hemos hecho? 85 00:06:56,729 --> 00:06:58,856 Lo que Dios te pidió. 86 00:08:05,298 --> 00:08:07,717 Miro la última plaga, 87 00:08:08,467 --> 00:08:10,720 y es absolutamente devastadora. 88 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 Son todas las razones por las que escuchas esos argumentos en contra de Dios. 89 00:08:16,392 --> 00:08:19,186 ¿Cómo puede un Dios amoroso dejar que pase eso? 90 00:08:19,270 --> 00:08:21,564 Solo un Dios vengativo haría eso. 91 00:08:21,647 --> 00:08:25,568 ¿Matarías a todos los primogénitos? ¿Acaso eres un Dios despiadado? 92 00:08:26,110 --> 00:08:30,114 Y seré totalmente sincero, no hay una buena respuesta para eso. 93 00:08:31,490 --> 00:08:35,494 Pero a nivel humano, eso es devastador. 94 00:08:40,541 --> 00:08:41,500 Moisés. 95 00:08:45,171 --> 00:08:46,422 ¿Dónde estás, Moisés? 96 00:08:47,214 --> 00:08:48,049 ¡Moisés! 97 00:08:49,592 --> 00:08:50,426 ¡Moisés! 98 00:08:52,094 --> 00:08:53,054 ¿Dónde estás? 99 00:08:54,055 --> 00:08:54,889 ¡Contéstame! 100 00:08:54,972 --> 00:08:56,766 - Mi hermano. - Pon el cerrojo. 101 00:08:56,849 --> 00:08:58,684 - Debo ir con él. - ¡No! 102 00:08:58,768 --> 00:08:59,685 ¡Contéstame! 103 00:09:01,395 --> 00:09:02,229 Yo lo haré. 104 00:09:11,572 --> 00:09:12,823 Moisés no está aquí. 105 00:09:13,491 --> 00:09:15,910 ¿Demasiado avergonzado para dar la cara? 106 00:09:19,705 --> 00:09:21,248 ¡Mi hijo está muerto! 107 00:09:22,166 --> 00:09:25,503 Nuestros hijos también han muerto a manos tuyas. 108 00:09:27,963 --> 00:09:29,131 Fuiste advertido. 109 00:09:30,424 --> 00:09:32,593 Ningún hombre se interpone en el camino de Dios. 110 00:09:32,677 --> 00:09:35,638 Tu dios no es más que un asesino. 111 00:09:35,721 --> 00:09:37,348 Él es el dador de vida. 112 00:09:39,016 --> 00:09:39,934 Y el tomador. 113 00:09:40,851 --> 00:09:41,977 Mi hijo… 114 00:09:47,483 --> 00:09:48,526 Mi hijo. 115 00:10:04,542 --> 00:10:05,751 Vayan al desierto. 116 00:10:07,128 --> 00:10:08,045 Váyanse ahora. 117 00:10:08,713 --> 00:10:09,714 ¿Sin condiciones? 118 00:10:11,507 --> 00:10:12,341 Así es. 119 00:10:13,718 --> 00:10:15,302 Pero solo si se van ahora. 120 00:10:35,614 --> 00:10:36,907 Quédate con nosotros. 121 00:10:40,536 --> 00:10:41,370 No. 122 00:10:44,582 --> 00:10:47,209 Debo llorar la pérdida de Egipto con él. 123 00:10:52,006 --> 00:10:52,923 Su pérdida. 124 00:11:09,732 --> 00:11:11,484 Debemos irnos. Rápido. 125 00:11:13,152 --> 00:11:14,904 Antes de que cambie de opinión. 126 00:11:53,442 --> 00:11:54,860 Amado muchacho. 127 00:11:55,986 --> 00:11:59,114 Tú trajiste este mal a mi casa. 128 00:12:00,074 --> 00:12:02,284 Tú empujaste a Moisés a esta… 129 00:12:04,036 --> 00:12:05,037 calamidad. 130 00:12:05,538 --> 00:12:07,373 Y mira lo que pasó. 131 00:12:08,874 --> 00:12:10,960 Creíste que eras invencible. 132 00:12:11,043 --> 00:12:11,919 Invulnerable. 133 00:12:12,002 --> 00:12:13,963 Comulgo con los dioses. 134 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 ¿De veras? 135 00:12:32,273 --> 00:12:34,233 Inclínate ante mí. 136 00:12:39,655 --> 00:12:41,782 - Te ruego que me escuches. - ¡Inclínate! 137 00:12:51,458 --> 00:12:53,210 ¡Soy Faraón! 138 00:12:54,545 --> 00:12:56,964 ¡Rey del Nilo! 139 00:13:04,346 --> 00:13:08,642 "Los egipcios apremiaban al pueblo para que saliera del país. 140 00:13:08,726 --> 00:13:13,272 'De lo contrario', decían, 'podemos darnos por muertos'". 141 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 Ahora todo se mueve muy rápido. 142 00:13:17,151 --> 00:13:20,237 Es como si el tiempo colapsara. 143 00:13:20,321 --> 00:13:23,407 Han estado ahí todos esos años. ¿Cuántos? ¿2, 10, 400? 144 00:13:23,490 --> 00:13:26,201 Ya no saben. Un esclavo no es dueño de su tiempo. 145 00:13:26,285 --> 00:13:28,495 A un esclavo le dicen dónde y cuándo. 146 00:13:28,996 --> 00:13:31,248 Y por primera vez, les dicen: "Vamos". 147 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 Ya no son esclavos del tiempo. Se harán cargo del tiempo. 148 00:13:43,969 --> 00:13:47,765 "Pidieron a los egipcios objetos de plata, 149 00:13:47,848 --> 00:13:50,267 objetos de oro y ropa. 150 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 Y el Señor hizo que el pueblo se ganara el favor de los egipcios, 151 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 que les concedieron lo que pedían. 152 00:14:00,319 --> 00:14:03,572 Así, despojaron a los egipcios". 153 00:14:05,074 --> 00:14:08,702 'Saquear' es la palabra que suelo escuchar traducir al hebreo. 154 00:14:08,786 --> 00:14:11,747 Pero no midamos las palabras. Es la misma idea. 155 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 "Ahora nos toca a nosotros". 156 00:14:14,208 --> 00:14:17,419 De hecho, fue tan problemático en los inicios del judaísmo, 157 00:14:17,503 --> 00:14:20,422 que el filósofo judío Filón argumentó: 158 00:14:20,506 --> 00:14:24,009 "No, fue un pago por los servicios prestados. 159 00:14:24,093 --> 00:14:26,095 No fue saqueo ni despojo. 160 00:14:26,178 --> 00:14:30,474 Era algo que merecíamos y obtuvimos por todo lo que hemos pasado". 161 00:14:31,141 --> 00:14:33,185 Ojalá la Biblia viniera con notas al pie. 162 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 ¿Qué quieres decir con eso, 163 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 aparte de que las cosas se dieron vuelta? 164 00:15:04,800 --> 00:15:05,926 ¿Esto es…? 165 00:15:07,219 --> 00:15:10,305 ¿Esto es en lo que nos convertiremos? 166 00:15:10,389 --> 00:15:11,223 ¿Esto? 167 00:15:12,891 --> 00:15:13,767 ¡Moisés! 168 00:15:15,561 --> 00:15:18,397 ¿No me diste joyas cuando nos comprometimos? 169 00:15:19,898 --> 00:15:22,693 Hoy también es un compromiso. 170 00:15:23,193 --> 00:15:26,071 Cuatrocientos años, Moisés. 171 00:15:26,947 --> 00:15:28,615 Déjalos que celebren. 172 00:15:39,084 --> 00:15:40,794 No se alegra por nosotros. 173 00:16:00,606 --> 00:16:02,441 El día fue predicho hace mucho. 174 00:16:03,192 --> 00:16:05,235 Nuestra partida para Canaán. 175 00:16:05,319 --> 00:16:07,362 La tierra de la leche y la miel. 176 00:16:09,031 --> 00:16:13,327 Después de 400 años, ese día finalmente llegó. 177 00:16:14,745 --> 00:16:17,915 Hemos sido asediados por pruebas en ese tiempo. 178 00:16:18,916 --> 00:16:22,669 Por el trabajo duro, las adversidades y el sufrimiento. 179 00:16:24,171 --> 00:16:25,964 Habíamos olvidado quiénes éramos. 180 00:16:27,007 --> 00:16:27,966 Luego, Dios… 181 00:16:28,550 --> 00:16:30,469 Dios me habló en la montaña. 182 00:16:31,261 --> 00:16:32,513 Y ahora aquí estamos. 183 00:16:33,222 --> 00:16:36,809 Aquí estamos, parados en esta hermosa mañana 184 00:16:36,892 --> 00:16:38,393 a la puerta de la libertad. 185 00:16:38,477 --> 00:16:41,396 ¿De repente confiamos en que Faraón nos dejará ir? 186 00:16:41,897 --> 00:16:44,274 ¿Cuántas veces ha cambiado de planes? 187 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 Podría ser todo una farsa. 188 00:16:46,819 --> 00:16:47,653 No. 189 00:16:48,153 --> 00:16:52,116 La única trampa ahora está en nuestras mentes. 190 00:16:53,242 --> 00:16:57,496 Desde este día, nuestro Dios es nuestro prometido, 191 00:16:58,413 --> 00:16:59,706 y nosotros, su novia. 192 00:17:00,207 --> 00:17:01,041 ¡Moisés! 193 00:17:04,211 --> 00:17:06,088 - ¡Oye! - La princesa. 194 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 Dondequiera que vayas, yo iré. 195 00:17:18,851 --> 00:17:21,645 Y donde te quedes, me quedaré. 196 00:17:23,689 --> 00:17:28,777 Cuando Moisés saca a este grupo de Egipto, 197 00:17:29,653 --> 00:17:34,449 Bithia se une a ellos en su éxodo. 198 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 Y creo que eso es revelador. 199 00:17:36,410 --> 00:17:40,873 Y dice mucho sobre en qué se había convertido Moisés 200 00:17:40,956 --> 00:17:46,753 y hasta qué punto impresionó que incluso su propia familia lo siguió. 201 00:17:48,005 --> 00:17:51,550 En el midrash, hay una versión conmovedora 202 00:17:51,633 --> 00:17:56,054 que dice que la hija del faraón era la primogénita 203 00:17:57,222 --> 00:18:02,269 y habría muerto en la plaga de los primogénitos. 204 00:18:03,812 --> 00:18:08,650 Pero Dios dice: "Como tú salvaste a Moisés, yo te salvaré a ti". 205 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 Ahí es cuando Dios la adopta y la salva de la última plaga. 206 00:18:14,990 --> 00:18:19,578 Muchos musulmanes, cuando piensan en la madre adoptiva de Moisés, 207 00:18:19,661 --> 00:18:23,749 piensan en una persona que también ha sido oprimida por Faraón. 208 00:18:23,832 --> 00:18:26,418 Y, de hecho, en la literatura extracoránica, 209 00:18:26,501 --> 00:18:28,712 se dice que cuando Moisés regresa, 210 00:18:28,795 --> 00:18:32,424 ella es una de las primeras en aceptar su mensaje. 211 00:18:33,008 --> 00:18:36,470 Y se narra que entonces, Faraón procedió a torturarla, 212 00:18:36,553 --> 00:18:40,432 y que Dios la rescató de la horrenda tortura 213 00:18:40,515 --> 00:18:43,477 que el mismo Faraón estaba ejerciendo sobre ella. 214 00:18:43,560 --> 00:18:46,647 Entonces, en la tradición islámica, ella se convierte 215 00:18:46,730 --> 00:18:50,859 en una inspiración para las mujeres atrapadas en la violencia doméstica 216 00:18:51,360 --> 00:18:52,694 que necesitan escapar. 217 00:18:52,778 --> 00:18:55,239 Puede ser una figura a la que mirar. 218 00:19:06,833 --> 00:19:09,920 Moisés, no debemos perder tiempo. 219 00:19:11,588 --> 00:19:14,466 Mi hermano se volvió loco. 220 00:19:22,349 --> 00:19:23,600 ¡Israelitas! 221 00:19:24,768 --> 00:19:26,019 ¡Vámonos! 222 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 ¡Vámonos! 223 00:20:02,014 --> 00:20:04,975 Hay un verso de la Pascua Judía que dice 224 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 que si Dios no nos hubiera liberado, aún seríamos esclavos de Faraón. 225 00:20:08,437 --> 00:20:10,897 No una esclavitud física, sino psicológica. 226 00:20:12,274 --> 00:20:15,610 Psicológicamente, estaríamos en deuda con nuestro amo. 227 00:20:16,778 --> 00:20:17,988 El síndrome de Estocolmo. 228 00:20:18,071 --> 00:20:21,283 Una forma de socavar y curar el síndrome de Estocolmo 229 00:20:21,366 --> 00:20:23,118 es minimizar al captor, 230 00:20:23,827 --> 00:20:25,871 ver que no era alguien valioso. 231 00:20:25,954 --> 00:20:28,749 No fue amable con nosotros. No era buena gente. 232 00:20:28,832 --> 00:20:30,459 Y al lograr ver eso, 233 00:20:30,542 --> 00:20:32,002 el síndrome de Estocolmo se va. 234 00:20:33,462 --> 00:20:35,130 Y eres libre, te liberas. 235 00:20:53,690 --> 00:20:56,193 Hice un sacrificio para Amón. 236 00:20:56,985 --> 00:21:00,238 Por fin nos salvó de este mal. 237 00:21:00,739 --> 00:21:03,700 ¡No, hemos juzgado mal, Hamán! 238 00:21:05,202 --> 00:21:08,580 Si una tribu de trabajadores se va, otras la imitarán. 239 00:21:09,081 --> 00:21:11,500 Los nubios, los hititas. 240 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 Los cimientos se derrumbarán. 241 00:21:13,627 --> 00:21:15,045 Prepara al ejército. 242 00:21:15,754 --> 00:21:18,382 Majestad, se lo ruego. 243 00:21:19,925 --> 00:21:21,718 Prepara al ejército. 244 00:21:35,482 --> 00:21:37,484 Creo que es relevante el hecho 245 00:21:37,567 --> 00:21:42,447 de que fue la décima plaga la que afectó personalmente a Faraón, 246 00:21:43,031 --> 00:21:47,077 es como la última gota que rebosó el vaso, por así decirlo. 247 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 Creo que cuando Faraón se da cuenta de que su hijo ya no está, 248 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 su corazón se llena de represalias. 249 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 Y Faraón cambia de opinión y los persigue. 250 00:21:59,673 --> 00:22:02,134 A veces, lo imagino como un juego del gato y el ratón, 251 00:22:02,217 --> 00:22:04,469 donde el gato persigue al ratón, 252 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 lo atrapa, luego, lo suelta y lo revive un poco, 253 00:22:07,848 --> 00:22:10,183 y vuelve a jugar un poco más con él. 254 00:22:10,267 --> 00:22:13,270 Esa es la imagen que tengo de Dios en esta historia. 255 00:22:31,288 --> 00:22:33,415 Canaán está al norte. Por aquí. 256 00:22:34,291 --> 00:22:37,335 Cruzaremos tierra filistea. Podrían atacarnos. 257 00:22:40,422 --> 00:22:41,965 Pues tendremos que pelear. 258 00:22:42,883 --> 00:22:44,509 Es el único camino, Moisés. 259 00:22:45,093 --> 00:22:46,136 Pues al norte. 260 00:22:47,137 --> 00:22:50,223 ¡Por el desierto hacia la tierra prometida! 261 00:23:00,400 --> 00:23:02,986 ¡Aarón! 262 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 ¡Nos está mostrando el camino! 263 00:23:05,739 --> 00:23:07,866 ¡No, ese camino lleva al mar! 264 00:23:07,949 --> 00:23:09,618 ¡Entre Migdol y Baal Zefón! 265 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 - ¡Vi esto antes! - Pero ¡estaremos atrapados! 266 00:23:12,454 --> 00:23:15,457 - ¡Me llevó de vuelta a ti! - ¡Te lo digo, hermano! 267 00:23:15,540 --> 00:23:16,833 ¡Es una señal! 268 00:23:17,876 --> 00:23:21,838 ¡Necesitaremos una flota de mil barcos para salir de Egipto por ahí! 269 00:23:26,134 --> 00:23:28,512 "Cuando Faraón dejó ir al pueblo, 270 00:23:28,595 --> 00:23:32,390 Dios no los guio por el camino de la tierra de los filisteos, 271 00:23:32,474 --> 00:23:34,059 que estaba cerca, 272 00:23:35,018 --> 00:23:37,646 porque Dios dijo: 'Si se enfrentan a la guerra, 273 00:23:37,729 --> 00:23:41,441 podrían cambiar de opinión y regresar a Egipto'. 274 00:23:41,525 --> 00:23:46,905 Así que Dios guio al pueblo por el camino del desierto hacia el mar Rojo". 275 00:23:48,782 --> 00:23:51,451 Hay muchas interpretaciones de por qué Dios guio al pueblo 276 00:23:51,535 --> 00:23:54,037 en una dirección extraña y curiosa. 277 00:23:54,120 --> 00:23:56,873 Y las explicaciones van desde razones militares 278 00:23:56,957 --> 00:24:01,920 hasta alguna promesa de liberación por fuentes de agua que necesitarían. 279 00:24:02,003 --> 00:24:04,548 Y todas ellas pueden tener algo de verdad. 280 00:24:05,090 --> 00:24:09,761 Pero la Torá debe ser un texto que nos habla hasta el día de hoy. 281 00:24:09,844 --> 00:24:13,765 Así que el mensaje más relevante del viaje por el que Dios los guio 282 00:24:13,848 --> 00:24:17,310 es que uno cree saber qué camino debe tomar en la vida, 283 00:24:17,394 --> 00:24:21,898 pero Dios dice: "Yo te apoyo. Sé lo que necesitas. Sígueme". 284 00:24:24,109 --> 00:24:27,696 "De día, el Señor iba delante de ellos en una columna de nube 285 00:24:27,779 --> 00:24:29,489 para guiarlos en su camino" 286 00:24:31,866 --> 00:24:35,620 Y de noche, en una columna de fuego para alumbrarlos 287 00:24:37,914 --> 00:24:41,876 para que pudieran viajar de día y de noche". 288 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 "Y los egipcios los persiguieron". 289 00:25:19,664 --> 00:25:20,874 Te lo dije, hermano. 290 00:25:21,625 --> 00:25:23,084 Aquí solo hay mar. 291 00:25:25,045 --> 00:25:26,171 Debemos regresar. 292 00:25:28,506 --> 00:25:29,924 Debe haber un propósito. 293 00:25:41,311 --> 00:25:42,771 "Los egipcios, 294 00:25:42,854 --> 00:25:47,275 todos los caballos y carros, jinetes y tropas de Faraón 295 00:25:47,359 --> 00:25:50,445 persiguieron a los israelitas y los alcanzaron 296 00:25:50,528 --> 00:25:53,782 cuando acampaban junto al mar cerca de Pi Hahirot, 297 00:25:53,865 --> 00:25:55,158 frente a Baal Zefón". 298 00:26:07,504 --> 00:26:10,382 Dinos, Moisés, ¿qué dice Dios? 299 00:26:13,301 --> 00:26:14,803 Les dije que era una trampa. 300 00:26:17,972 --> 00:26:18,890 Acampamos aquí. 301 00:26:21,976 --> 00:26:23,311 ¡Acampamos aquí! 302 00:26:23,395 --> 00:26:25,814 Faraón nos matará mientras dormimos. 303 00:26:25,897 --> 00:26:27,065 ¡Acampamos aquí! 304 00:26:34,989 --> 00:26:35,824 No. 305 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 Miren, tiene razón. 306 00:26:38,910 --> 00:26:40,120 ¡Moisés tiene razón! 307 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 Dios les da esta gracia salvadora. 308 00:26:54,509 --> 00:26:59,222 Esta presencia visual imposible de creer, 309 00:26:59,305 --> 00:27:01,099 que ellos también reconocen, 310 00:27:01,182 --> 00:27:04,310 no solo sirve de brújula, 311 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 sino también como una fuerza protectora. 312 00:27:12,610 --> 00:27:14,571 ¡Diles que la rodeen! 313 00:27:14,654 --> 00:27:16,364 No podemos, majestad. 314 00:27:16,448 --> 00:27:19,743 Cada vez que tratamos de movernos, se mueve con nosotros. 315 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 Mi señor, parece estar viva. 316 00:27:40,805 --> 00:27:42,932 El que encuentre el modo de evadirla 317 00:27:44,017 --> 00:27:45,518 será mi heredero. 318 00:28:21,846 --> 00:28:24,265 Debes tener una razón para traernos aquí. 319 00:28:30,772 --> 00:28:32,941 Dime, Señor, ¿cuál es? Muéstramela. 320 00:28:56,339 --> 00:28:57,423 Moisés. 321 00:29:05,723 --> 00:29:08,017 Levanta tu cayado. 322 00:29:19,737 --> 00:29:21,531 Extiende la mano. 323 00:29:26,703 --> 00:29:29,914 "Y Moisés extendió la mano sobre el mar. 324 00:29:31,207 --> 00:29:33,877 “Y el Señor hizo que el mar retrocediera 325 00:29:33,960 --> 00:29:37,213 con un fuerte viento del este toda la noche”. 326 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 ¿Por qué se separó el mar Rojo? 327 00:29:45,805 --> 00:29:49,142 Algunos académicos de la Biblia argumentan que si eso pasó 328 00:29:49,225 --> 00:29:51,686 como se describe en la Biblia, 329 00:29:51,769 --> 00:29:56,316 fue debido a un terremoto que abrió una fisura, 330 00:29:56,399 --> 00:30:00,153 y toda esa agua del mar se escurrió. 331 00:30:00,737 --> 00:30:03,531 Se lo atribuyen a un incidente de la naturaleza. 332 00:30:06,576 --> 00:30:09,120 Esa no era la intención del autor bíblico. 333 00:30:09,829 --> 00:30:11,623 La Biblia no anda con rodeos. 334 00:30:11,706 --> 00:30:14,375 Dios le da poder a Moisés, 335 00:30:15,001 --> 00:30:17,545 quien levanta su cayado, y fue un milagro. 336 00:30:51,037 --> 00:30:52,538 ¿Qué está pasando? 337 00:30:52,622 --> 00:30:54,832 - ¡No sobreviviremos! - ¡Regresemos! 338 00:30:54,916 --> 00:30:56,709 ¡El mar nos aplastará! 339 00:30:57,794 --> 00:31:00,129 - ¡Todos moriremos! - ¡Regresemos! 340 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 Su dios no tiene límites, Majestad. 341 00:31:12,600 --> 00:31:14,310 Los nuestros no lo aceptarán. 342 00:31:15,853 --> 00:31:16,854 ¿Ven eso? 343 00:31:18,481 --> 00:31:19,607 Es obra de Dios. 344 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 ¿Ven eso? ¡Es obra de Dios! 345 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 ¡Deben tener fe! 346 00:31:35,623 --> 00:31:36,624 Ya lo verán. 347 00:31:40,878 --> 00:31:43,923 ¿Se salvarían ustedes y dejarían a sus hijos atrás? 348 00:31:44,590 --> 00:31:46,884 No. Él tampoco. 349 00:31:47,385 --> 00:31:49,929 Dios nos necesita a todos. 350 00:31:50,888 --> 00:31:52,098 A todos sus hijos. 351 00:31:53,391 --> 00:31:54,392 ¡A todos! 352 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 Regresemos mientras tengamos tiempo. 353 00:32:12,535 --> 00:32:14,579 Nunca lo atravesaremos con vida. 354 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Yo prefiero ahogarme. 355 00:32:32,013 --> 00:32:35,183 Hay muchas enseñanzas midráshicas relacionadas con la división del mar. 356 00:32:35,266 --> 00:32:37,810 Una es que los ángeles miraron hacia arriba y dijeron: 357 00:32:37,894 --> 00:32:39,145 "¿Salvarás a esta gente? 358 00:32:39,854 --> 00:32:42,273 Adoraban a ídolos como los egipcios. 359 00:32:43,066 --> 00:32:45,318 Los humanos son basura. Son todos iguales". 360 00:32:45,818 --> 00:32:47,987 Dios dijo: "Olvidan algo". Y preguntan: "¿Qué?". 361 00:32:48,071 --> 00:32:49,322 Él dice: "Miren. 362 00:32:49,405 --> 00:32:50,823 Están caminando juntos". 363 00:32:51,908 --> 00:32:52,950 Esa es la clave. 364 00:32:53,868 --> 00:32:57,121 Olvida lo que hicieron. Todos nos equivocamos en la vida. 365 00:32:57,205 --> 00:32:59,707 Pero mientras los humanos aprendan a permanecer juntos 366 00:32:59,791 --> 00:33:01,292 y a trabajar juntos, 367 00:33:01,375 --> 00:33:02,877 eso es lo que Dios espera. 368 00:33:07,006 --> 00:33:10,176 Perecerán en el mar. ¡Es una locura seguirlos! 369 00:33:11,552 --> 00:33:12,386 No. 370 00:33:16,599 --> 00:33:17,934 ¡Su dios huye! 371 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 ¿Dudan de la evidencia de sus propios ojos? 372 00:33:23,314 --> 00:33:24,398 Majestad. 373 00:33:25,024 --> 00:33:27,318 Ya se llevaron a nuestros hijos. 374 00:33:28,444 --> 00:33:30,738 Estos son sus mejores guerreros. 375 00:33:32,490 --> 00:33:33,658 Prepara mi carro. 376 00:33:34,492 --> 00:33:35,326 Majestad… 377 00:33:36,327 --> 00:33:38,955 Los atraparemos y los mataremos a todos. 378 00:33:50,091 --> 00:33:52,218 "Y así los hijos de Israel 379 00:33:52,301 --> 00:33:55,847 entraron en medio del mar, en seco, 380 00:33:56,973 --> 00:33:59,642 teniendo las aguas como muro 381 00:33:59,725 --> 00:34:03,104 a su derecha y a su izquierda. 382 00:34:09,360 --> 00:34:11,696 Y los egipcios los persiguieron". 383 00:34:36,512 --> 00:34:37,430 ¡Rápido! 384 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 - Váyanse. - ¡No! 385 00:34:39,849 --> 00:34:40,975 Haz lo que te digo. 386 00:34:41,058 --> 00:34:41,893 Váyanse. 387 00:34:45,771 --> 00:34:47,148 ¡Vamos! ¡Rápido! 388 00:34:50,359 --> 00:34:51,360 ¡Vamos! 389 00:34:55,781 --> 00:34:56,782 ¡Vamos! 390 00:35:14,091 --> 00:35:16,928 "Moisés extendió la mano sobre el mar. 391 00:35:18,930 --> 00:35:22,475 Y al amanecer, el mar volvió a su estado normal". 392 00:35:25,061 --> 00:35:29,440 "Las aguas volvieron y cubrieron los carros y los caballos… 393 00:35:36,906 --> 00:35:39,659 a todo el ejército de Faraón 394 00:35:39,742 --> 00:35:42,870 que había entrado tras ellos en el mar. 395 00:35:44,997 --> 00:35:47,208 No quedó ni uno de ellos". 396 00:35:52,213 --> 00:35:54,340 Una de mis hijas, a los diez años, 397 00:35:54,423 --> 00:35:57,343 volvió de la escuela dominical, donde habían leído esta historia. 398 00:35:57,426 --> 00:36:02,139 La historia del mar Rojo, donde todos mueren. 399 00:36:02,640 --> 00:36:04,642 Y estaba consternada. 400 00:36:04,725 --> 00:36:07,853 Dijo: "¿Por qué Dios haría eso? 401 00:36:08,354 --> 00:36:10,356 ¿No son hijos de Dios también?". 402 00:36:11,107 --> 00:36:14,902 Y pensé: "Vaya, niña. Es una muy buena pregunta". 403 00:36:14,986 --> 00:36:16,737 ¿Por qué Dios haría eso? 404 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 La historia, como aparece en el Corán, 405 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 termina con el ahogamiento de Faraón. 406 00:36:26,122 --> 00:36:27,832 Cuando se cuenta la historia, 407 00:36:27,915 --> 00:36:33,045 él dice: "Creo en el dios de Aarón y Moisés". 408 00:36:33,671 --> 00:36:35,339 Pero ya es muy tarde. 409 00:36:37,258 --> 00:36:39,135 Hay una historia interesante. 410 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 Gabriel, uno de los grandes ángeles, 411 00:36:42,972 --> 00:36:48,644 le dice a Mahoma: "Hay dos personas a las que más odio, 412 00:36:50,438 --> 00:36:52,690 Satanás y Faraón". 413 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 Gabriel dice: "Tenía tanto miedo de que Faraón se convirtiera al Islam 414 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 justo antes de morir, 415 00:37:01,198 --> 00:37:03,784 que empecé a ponerle barro en la boca 416 00:37:04,910 --> 00:37:07,913 para que no se convirtiera en musulmán o creyera en Dios". 417 00:37:53,376 --> 00:37:55,836 Entre los manuscritos del mar Muerto hay 418 00:37:55,920 --> 00:38:00,674 un trozo corto que es un rollo 419 00:38:00,758 --> 00:38:03,135 que representa parte del libro de Éxodo. 420 00:38:03,219 --> 00:38:07,056 Es un fragmento dañado, pero claramente había una canción larga 421 00:38:07,139 --> 00:38:09,475 atribuida a Míriam. 422 00:38:13,312 --> 00:38:14,980 Es una canción de victoria. 423 00:38:15,773 --> 00:38:17,316 El pueblo escapó, 424 00:38:17,400 --> 00:38:21,946 y Dios es el guerrero que derrotó a los egipcios y salvó al pueblo. 425 00:38:35,709 --> 00:38:41,132 Dice: "¿Quién como tú, Yavé, entre todos los dioses?". 426 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 En otras palabras: "Eres el dios más grande". 427 00:38:47,138 --> 00:38:50,683 Este es el primer mensaje teológico importante 428 00:38:50,766 --> 00:38:53,102 de la tradición judía, cristiana y musulmana. 429 00:38:53,185 --> 00:38:56,188 Y se atribuye a la boca de una mujer. 430 00:39:07,158 --> 00:39:07,992 Adonai. 431 00:39:10,953 --> 00:39:13,205 Moisés salvó al mundo como Noé. 432 00:39:13,998 --> 00:39:17,001 Con Noé, el agua retrocede, 433 00:39:17,084 --> 00:39:19,628 y cae en tierra firme para empezar de nuevo. 434 00:39:20,337 --> 00:39:23,507 Y luego, está lo del mar Rojo, donde el agua se divide, 435 00:39:23,591 --> 00:39:26,051 aparece tierra seca, y eso es vida para ellos. 436 00:39:26,135 --> 00:39:30,014 Para que lleguen al otro lado, y puedan empezar su nueva vida como nación. 437 00:39:30,097 --> 00:39:31,515 Pero están conectados. 438 00:39:31,599 --> 00:39:36,145 Y creo que la conexión es que cuando Dios salva, 439 00:39:36,228 --> 00:39:38,397 la creación se involucra. 440 00:39:43,235 --> 00:39:44,069 Mi hermano… 441 00:39:47,573 --> 00:39:48,407 somos libres. 442 00:39:51,160 --> 00:39:51,994 ¿Lo somos? 443 00:40:06,675 --> 00:40:10,930 "Moisés hizo que el pueblo de Israel partiera del mar Rojo 444 00:40:11,013 --> 00:40:13,516 y se dirigiera al desierto de Shur. 445 00:40:15,893 --> 00:40:20,814 Anduvieron tres días en el desierto y no encontraron agua". 446 00:40:22,525 --> 00:40:25,778 El pueblo está conmocionado y traumatizado, 447 00:40:25,861 --> 00:40:28,614 y ahora está en el desierto 448 00:40:29,782 --> 00:40:33,452 y tiene muchas razones para estar confundido, 449 00:40:34,370 --> 00:40:36,247 asustado, inseguro. 450 00:40:38,374 --> 00:40:41,710 Realmente no saben dónde están. 451 00:40:44,088 --> 00:40:49,343 Tienen muchas experiencias que les demuestran claramente 452 00:40:49,426 --> 00:40:53,305 que su Dios es real y que los ha rescatado. 453 00:40:54,765 --> 00:40:57,851 Pero se les pide que imaginen el futuro, 454 00:40:57,935 --> 00:41:01,397 que está más allá de lo que pueden imaginar. 455 00:41:02,231 --> 00:41:04,149 Mis hijos no han comido en tres días. 456 00:41:04,233 --> 00:41:06,986 Y siguen a Moisés, 457 00:41:07,069 --> 00:41:09,822 pero saben que él tampoco puede imaginárselo. 458 00:41:12,199 --> 00:41:13,701 Dame una señal, mi Señor. 459 00:41:14,868 --> 00:41:16,662 ¿Nos trajo aquí para morir? 460 00:41:16,745 --> 00:41:19,540 - ¡Es una locura! - Debimos quedarnos en Egipto. 461 00:41:23,294 --> 00:41:24,920 Eran esclavos, acaban de liberarse. 462 00:41:25,004 --> 00:41:27,965 Cuando creían que todo había terminado, no fue así. 463 00:41:28,048 --> 00:41:30,593 Ese momento lo plasma. Así es la vida. 464 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 Pasas una prueba y aprendes algo de ella, 465 00:41:34,597 --> 00:41:36,348 pero aún no terminaste. 466 00:41:36,432 --> 00:41:39,435 Y el mensaje de la Torá es que nunca terminas. 467 00:41:40,894 --> 00:41:43,355 Lo importante es el viaje, no el destino. 468 00:41:52,656 --> 00:41:54,116 Señor, ¿dónde estás? 469 00:41:54,992 --> 00:41:57,202 Mi pueblo está sediento y hambriento. 470 00:42:04,293 --> 00:42:05,878 ¡Debes hablarme! 471 00:42:25,272 --> 00:42:27,524 El pueblo tiene miedo, Moisés. 472 00:42:41,497 --> 00:42:43,040 Él ya no me habla. 473 00:42:44,667 --> 00:42:45,501 ¿Quién? 474 00:42:46,752 --> 00:42:47,878 Dios. 475 00:42:49,213 --> 00:42:50,047 Se fue. 476 00:42:55,678 --> 00:42:56,762 Tal vez no. 477 00:42:57,596 --> 00:42:59,390 Tal vez te pone a prueba. 478 00:42:59,473 --> 00:43:01,100 Esta vez es demasiado. 479 00:43:04,228 --> 00:43:05,062 No. 480 00:43:08,982 --> 00:43:09,817 No. 481 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 Muéstrales el camino. 482 00:43:51,442 --> 00:43:53,527 Dios quiera que hallemos agua hoy. 483 00:43:58,490 --> 00:43:59,324 Iremos al sur. 484 00:44:01,493 --> 00:44:03,746 - Canaán está al norte. - Lo sé. 485 00:44:04,371 --> 00:44:06,290 Iremos al sur, a Madián. 486 00:44:06,373 --> 00:44:07,332 ¿A Madián? 487 00:44:07,416 --> 00:44:10,335 A la montaña donde me habló por primera vez. 488 00:44:10,419 --> 00:44:12,212 Vamos a la tierra prometida. 489 00:44:12,796 --> 00:44:13,756 Llegaremos ahí. 490 00:44:18,135 --> 00:44:19,428 ¿Cómo sobreviviremos? 491 00:44:21,764 --> 00:44:23,390 ¿Qué le diremos a la gente? 492 00:44:26,477 --> 00:44:27,603 Él proveerá. 493 00:44:33,233 --> 00:44:38,405 "Toda la congregación murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto. 494 00:44:39,281 --> 00:44:41,283 Los israelitas les decían: 495 00:44:41,366 --> 00:44:45,454 '¡Ojalá hubiéramos muerto a manos del Señor en Egipto! 496 00:44:45,537 --> 00:44:50,292 Cuando nos sentábamos junto a ollas de carne y comíamos pan hasta saciarnos. 497 00:44:50,876 --> 00:44:56,632 Nos han traído a este desierto para matar de hambre a toda esta multitud'". 498 00:45:00,010 --> 00:45:01,929 El camino es largo y hay muchos desafíos. 499 00:45:02,012 --> 00:45:04,890 La gente está agotada 500 00:45:04,973 --> 00:45:08,060 y se pone irritable. Y te preguntas: "¿Cómo son tan desagradecidos? 501 00:45:08,143 --> 00:45:09,978 ¿No vieron todo lo que pasó?". 502 00:45:10,062 --> 00:45:13,232 Lo dices al salir de un cuarto con aire acondicionado. 503 00:45:13,315 --> 00:45:16,318 Esta gente ha estado sufriendo y fue salvada. 504 00:45:16,401 --> 00:45:18,821 Estaban rotos en muchos puntos, 505 00:45:18,904 --> 00:45:21,406 y sería más extraño que no se quejaran. 506 00:45:39,508 --> 00:45:43,387 "Por la mañana había una capa de rocío alrededor del campamento. 507 00:45:44,721 --> 00:45:46,473 Cuando el rocío se evaporó, 508 00:45:46,557 --> 00:45:51,270 había sobre la superficie del desierto, una cosa que parecía escarcha". 509 00:45:53,272 --> 00:45:58,652 "El Señor dijo: 'Haré llover pan del cielo para ustedes'". 510 00:46:02,406 --> 00:46:05,075 Los israelitas se quejan de que tienen hambre, 511 00:46:05,158 --> 00:46:09,913 y Dios hace un milagro al enviar maná del cielo. 512 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 Los científicos nos dicen 513 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 que hay una especie de piojos de las plantas 514 00:46:17,880 --> 00:46:20,340 que se alimentan del tamarisco, 515 00:46:20,424 --> 00:46:22,384 que está presente en el Sinaí. 516 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 Y exudan una sustancia resinosa 517 00:46:26,722 --> 00:46:30,225 que es dulce al paladar y de apariencia blanca. 518 00:46:34,146 --> 00:46:35,689 Está en las plantas. 519 00:46:36,315 --> 00:46:39,151 Se puede recolectar, secar, hacer pan. 520 00:46:43,113 --> 00:46:44,239 Ha hablado. 521 00:46:46,700 --> 00:46:50,495 En la experiencia del Sinaí, o la experiencia del desierto, 522 00:46:52,915 --> 00:46:55,042 creo que vemos el lado maternal de Dios, 523 00:46:55,876 --> 00:47:00,047 porque las mujeres eran las que convertían los materiales agrícolas 524 00:47:00,631 --> 00:47:01,840 en algo comestible. 525 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 ¿Ves, hermano? Una señal. 526 00:47:07,721 --> 00:47:11,516 Tenemos a Dios el guerrero en las señales y prodigios, 527 00:47:11,600 --> 00:47:13,477 y luchando contra el ejército de Faraón. 528 00:47:13,560 --> 00:47:18,273 Y ahora, metafóricamente al menos, tenemos a Dios la madre, proveyendo. 529 00:47:21,526 --> 00:47:22,778 ¡Basta! 530 00:47:26,114 --> 00:47:28,325 ¡Dije que basta! ¡No es el modo! 531 00:47:28,408 --> 00:47:30,160 - ¡Suéltalo! ¡Alto! - ¡Basta! 532 00:47:32,788 --> 00:47:34,998 Egoísta. Qué hombre egoísta. 533 00:47:36,291 --> 00:47:37,125 ¡Atrás! 534 00:47:37,626 --> 00:47:38,794 ¡Atrás! ¡Basta! 535 00:47:41,171 --> 00:47:42,172 ¿Cómo se atreven? 536 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 David y Amram estuvieron acaparando. Ahora no hay para todos. 537 00:47:48,178 --> 00:47:49,221 Querían negociar. 538 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 Solo queda para dos días, no más. 539 00:47:58,480 --> 00:48:01,692 Dios nos bendijo con su generosidad, ¿y así es como le pagan? 540 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 Échalos. Que se las arreglen solos. 541 00:48:12,411 --> 00:48:15,622 ¡No, alto! Alto. 542 00:48:16,665 --> 00:48:17,499 Haz lo que digo. 543 00:48:19,459 --> 00:48:21,628 La ira te ha destrozado antes. 544 00:48:22,754 --> 00:48:25,007 Dios ha sido compasivo. 545 00:48:25,507 --> 00:48:26,967 Déjanos serlo también. 546 00:48:34,599 --> 00:48:35,434 Tiene razón. 547 00:48:37,269 --> 00:48:38,687 ¿Qué querría Él de nosotros? 548 00:48:39,187 --> 00:48:40,605 ¿Cómo me preguntas eso 549 00:48:41,481 --> 00:48:43,483 cuando es lo que mi corazón busca? 550 00:48:43,567 --> 00:48:45,777 Pues deja que tu mente también lo busque. 551 00:48:56,580 --> 00:49:00,459 No puedes aprender hasta anular todo lo que has aprendido antes. 552 00:49:01,126 --> 00:49:04,129 Para mí, no se trata de un lugar de animales depredadores. 553 00:49:04,212 --> 00:49:06,048 Es un espacio de nulidad. 554 00:49:07,215 --> 00:49:10,218 No es nada. No hay nada. 555 00:49:10,302 --> 00:49:13,388 ¿Hay enemigos? ¿Hay amenazas? Sí, habrá todo eso. 556 00:49:13,472 --> 00:49:14,639 Pero no es el punto. 557 00:49:14,723 --> 00:49:18,477 El punto es que la lección y los valores que debo enseñarte 558 00:49:18,560 --> 00:49:20,228 no pueden suceder en Egipto. 559 00:49:20,312 --> 00:49:21,563 Mucha historia ahí. 560 00:49:21,646 --> 00:49:23,398 Ni en Israel. Mucho por construir. 561 00:49:24,441 --> 00:49:26,276 Y creo que eso es el desierto. 562 00:49:26,818 --> 00:49:27,903 Hijos de Israel. 563 00:49:29,404 --> 00:49:32,365 Durante cinco días, juntamos comida cada mañana. 564 00:49:33,408 --> 00:49:35,452 Solo lo que necesitamos para ese día. 565 00:49:38,830 --> 00:49:39,915 Y en el sexto día… 566 00:49:42,626 --> 00:49:46,546 En el sexto día, juntamos suficiente para descansar en el séptimo. 567 00:49:49,591 --> 00:49:53,136 Fuimos hechos a la imagen de Dios. 568 00:49:53,804 --> 00:49:56,014 Y en el séptimo día, descansamos. ¿Sí? 569 00:49:56,098 --> 00:49:58,308 - Sí. - Sí. 570 00:50:03,063 --> 00:50:03,980 Un día santo. 571 00:50:09,694 --> 00:50:15,200 Un día para recordar cuánto le debemos. 572 00:50:21,873 --> 00:50:22,958 Que esto sea ley. 573 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 El Shabat es una institución muy interesante, 574 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 si pensamos en los antiguos israelitas y el mundo bíblico. 575 00:50:30,799 --> 00:50:33,510 Hasta donde sabemos, no hay nada parecido 576 00:50:33,593 --> 00:50:36,429 en las otras culturas cercanas al antiguo Israel. 577 00:50:36,513 --> 00:50:40,392 En ese sentido, creo que podríamos llamarlo un invento israelita. 578 00:50:43,311 --> 00:50:47,190 La primera referencia al Shabat está en Éxodo 16, 579 00:50:47,274 --> 00:50:49,734 con la recolección del maná. 580 00:50:49,818 --> 00:50:54,072 Dice que en el sexto día, junten el doble. 581 00:50:54,156 --> 00:50:58,451 Y que descansen el séptimo día como lo hizo Dios. 582 00:51:01,329 --> 00:51:06,293 Hay una frase: "Los judíos no conservaron el Shabat, sino el Shabat, a ellos". 583 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 Es exactamente lo que la gente necesitaba en ese momento. 584 00:51:09,004 --> 00:51:11,715 Dios, a través de Moisés, envió un mensaje que decía: 585 00:51:11,798 --> 00:51:13,425 "Alto. No trabajen más. 586 00:51:13,508 --> 00:51:15,510 Hagan un balance de lo que tienen. 587 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 Si viven el presente y se dan cuenta de que no tiene nada malo, 588 00:51:19,389 --> 00:51:20,432 podemos lograrlo". 589 00:51:23,894 --> 00:51:27,147 Tras sobrevivir la hambruna y la ira del Faraón, 590 00:51:27,647 --> 00:51:31,735 los israelitas pronto encuentran un nuevo enemigo en el viaje al sur 591 00:51:31,818 --> 00:51:33,069 hacia el monte Sinaí. 592 00:51:37,365 --> 00:51:38,408 No estamos solos. 593 00:51:43,663 --> 00:51:44,789 Gente del desierto. 594 00:51:45,790 --> 00:51:46,875 Esta es su tierra. 595 00:51:50,795 --> 00:51:54,799 Muchas de las personas del Cercano Oriente antiguo 596 00:51:54,883 --> 00:51:57,135 no eran israelitas, 597 00:51:57,219 --> 00:51:59,346 y eran enemigos de los israelitas. 598 00:51:59,888 --> 00:52:03,350 Un buen ejemplo son los amalecitas. 599 00:52:10,398 --> 00:52:13,068 ¡Vamos! ¡Moisés! 600 00:52:15,028 --> 00:52:16,029 ¡Bandidos! 601 00:52:16,947 --> 00:52:18,698 Se acercaron en la oscuridad. 602 00:52:18,782 --> 00:52:20,992 Nos defendimos, pero eran demasiados. 603 00:52:21,076 --> 00:52:22,535 Se llevaron a mujeres y niños. 604 00:52:23,703 --> 00:52:24,788 Necesito más hombres. 605 00:52:27,707 --> 00:52:30,502 Amalecitas. Traficantes de esclavos. 606 00:52:32,170 --> 00:52:34,005 Acamparemos aquí. Da la orden. 607 00:52:34,589 --> 00:52:36,258 Recuperemos a nuestra gente. 608 00:52:51,481 --> 00:52:55,694 CAMPAMENTO AMALECITA 609 00:52:59,656 --> 00:53:02,075 Rápido. Pónganse en posición. 610 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 Entonces, los israelitas, ¿se fueron con espadas, escudos y flechas? 611 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 ¿Cómo podían luchar contra los amalecitas? 612 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 Este es un midrash judío muy antiguo. 613 00:53:21,344 --> 00:53:25,348 Básicamente dice que limpiaron 614 00:53:25,932 --> 00:53:29,102 a los soldados egipcios que murieron en el mar Rojo. 615 00:53:29,185 --> 00:53:32,897 Sus cuerpos aparecieron en la orilla, y ellos robaron sus cosas. 616 00:53:32,981 --> 00:53:36,401 Es una gran respuesta. No es lo que dice la Biblia. 617 00:53:36,484 --> 00:53:40,113 La Biblia no dice nada, pero uno se pregunta: "¿Cómo pasó?". 618 00:53:41,781 --> 00:53:42,615 Señor… 619 00:53:46,328 --> 00:53:48,246 lleva a tus hijos a la victoria. 620 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 Dios dice: "Te saqué de Egipto 621 00:53:57,630 --> 00:54:02,844 con un brazo extendido y una mano fuerte". 622 00:54:10,769 --> 00:54:14,564 Y los brazos de Moisés hacen exactamente eso. 623 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 Funciona como un símbolo. 624 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 Como conducto. 625 00:54:28,078 --> 00:54:28,912 ¡Josué! 626 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 Estamos aquí. 627 00:54:31,456 --> 00:54:32,332 ¡Están aquí! 628 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 Y mientras sus ojos estén puestos en el cielo, 629 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 tendrán éxito en la batalla. 630 00:54:42,550 --> 00:54:44,177 Rápido, no se alejen de mí. 631 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 Si no lo están, fracasarán. 632 00:54:49,474 --> 00:54:50,308 ¡Rápido! 633 00:54:52,769 --> 00:54:54,479 Moisés se agota. 634 00:55:01,611 --> 00:55:03,988 Pero sus brazos se mantienen firmes. 635 00:55:13,915 --> 00:55:17,502 Los israelitas salen victoriosos de la pelea. 636 00:56:02,380 --> 00:56:04,883 - ¿Qué pasa? - Están peleando por el botín. 637 00:56:05,467 --> 00:56:09,053 ¡Ya basta! 638 00:56:10,555 --> 00:56:14,017 ¡El próximo que dé un golpe morirá! 639 00:56:16,603 --> 00:56:17,437 ¡Morirá! 640 00:56:21,274 --> 00:56:23,276 Recuerden quiénes somos. 641 00:56:28,490 --> 00:56:29,616 ¡Una nación! 642 00:56:30,867 --> 00:56:33,077 ¡Una nación de fieles! 643 00:56:36,247 --> 00:56:37,081 ¡Muévete! 644 00:57:03,107 --> 00:57:04,817 ¿Cómo lidero a un pueblo así? 645 00:57:05,318 --> 00:57:06,986 Camina con ellos en amor. 646 00:57:08,071 --> 00:57:09,614 ¿Y si no lo encuentro? 647 00:57:09,697 --> 00:57:11,533 Entonces, la culpa es tuya. 648 00:57:14,369 --> 00:57:17,163 El amor nos fue arrebatado de niños, ¿recuerdas? 649 00:57:21,000 --> 00:57:24,045 El amor solo nunca nos habría sacado de Egipto. 650 00:57:40,103 --> 00:57:44,357 La historia de peregrinación por el desierto trata de un grupo de… 651 00:57:45,775 --> 00:57:51,281 esclavos liberados que estaban muy traumatizados, gente disfuncional 652 00:57:52,448 --> 00:57:53,908 que va dando tumbos. 653 00:57:56,869 --> 00:57:59,956 Parte de la lección es que Dios puede darte una visión. 654 00:58:00,039 --> 00:58:01,708 Dios puede darte un sueño. 655 00:58:03,334 --> 00:58:06,629 La mayoría de las veces, no se materializará 656 00:58:06,713 --> 00:58:08,673 del modo que quieres, 657 00:58:09,173 --> 00:58:10,717 pero será algo mejor. 658 00:58:13,720 --> 00:58:16,097 El pueblo de Dios esperaba la tierra prometida, 659 00:58:16,180 --> 00:58:18,141 y creyeron que llegarían rápido. 660 00:58:18,683 --> 00:58:19,517 Pero no. 661 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 Hay cosas que necesitan ser trabajadas por dentro 662 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 antes de poder llevarte al exterior. 663 00:58:29,068 --> 00:58:32,822 Israel pasa de una forma de servidumbre a otra, 664 00:58:32,905 --> 00:58:34,324 que es con Yavé. 665 00:58:34,407 --> 00:58:38,369 El objetivo de la historia del éxodo no es: "Sean libres". 666 00:58:40,413 --> 00:58:42,999 Es: "Vayan a la montaña a adorar a Dios". 667 00:58:47,295 --> 00:58:49,881 "Obtén los mandamientos para tener la ley 668 00:58:49,964 --> 00:58:52,467 para saber cómo actuar y cómo adorar". 669 00:58:54,969 --> 00:58:58,056 Todavía tienen que soportar la lucha espiritual. 670 00:58:58,139 --> 00:59:00,224 Aunque fueron liberados políticamente, 671 00:59:00,308 --> 00:59:03,603 aún tienen la tarea de ser liberados espiritualmente. 672 00:59:20,411 --> 00:59:21,871 Vine a hablar con él. 673 00:59:22,455 --> 00:59:23,706 A encontrarlo de nuevo. 674 00:59:26,834 --> 00:59:28,544 Te he visto así antes. 675 00:59:32,423 --> 00:59:34,550 No puedo guiar a mi pueblo sin Dios. 676 00:59:36,886 --> 00:59:40,139 ¿Cómo camino con ellos y lo busco a Él al mismo tiempo? 677 00:59:44,519 --> 00:59:45,645 Hace muchos años, 678 00:59:46,604 --> 00:59:48,398 llevaste mis ovejas a pastar 679 00:59:49,524 --> 00:59:52,402 para que pudiera ser libre y atender a mi gente. 680 00:59:55,279 --> 00:59:57,156 Fuiste un buen sirviente. 681 00:59:58,700 --> 01:00:00,410 Tú también tienes sirvientes. 682 01:00:01,703 --> 01:00:04,956 Elígelos sabiamente. Úsalos. 683 01:00:06,374 --> 01:00:11,003 Y luego podrás ir a Él con la conciencia tranquila 684 01:00:11,796 --> 01:00:13,047 y pedirle ayuda. 685 01:00:14,590 --> 01:00:16,008 Jethro aparece de nuevo. 686 01:00:16,509 --> 01:00:19,804 Y ve a Moisés haciendo su trabajo, 687 01:00:19,887 --> 01:00:23,933 recibiendo a muchas personas diferentes que tienen disputas, 688 01:00:24,016 --> 01:00:26,728 y Moisés es el único juez y jurado. 689 01:00:26,811 --> 01:00:31,149 Jethro lo ve haciendo esto y le dice: 690 01:00:31,232 --> 01:00:33,317 "No puedes seguir así. 691 01:00:33,401 --> 01:00:35,570 Te agotarás". 692 01:00:35,653 --> 01:00:38,322 Y luego le dice: "Tienes que hacer esto". 693 01:00:38,406 --> 01:00:41,534 Y le explica cómo establecer un sistema de tribunales. 694 01:00:41,617 --> 01:00:44,078 Jethro es, en mi opinión, 695 01:00:44,871 --> 01:00:47,165 un maravilloso ejemplo 696 01:00:47,248 --> 01:00:51,294 de cómo alguien que no es judío 697 01:00:51,377 --> 01:00:53,838 aporta las mejores ideas 698 01:00:53,921 --> 01:00:58,718 y percepciones de sus tradiciones religiosas para ayudar. 699 01:00:59,385 --> 01:01:03,973 Y Moisés es lo suficientemente inteligente como para aceptar la sabiduría, 700 01:01:04,056 --> 01:01:07,477 aunque provenga de una cultura diferente. 701 01:01:09,771 --> 01:01:10,897 Sigue aquí. 702 01:01:20,740 --> 01:01:22,408 La historia de nuestra vida. 703 01:01:26,954 --> 01:01:28,581 Me pregunto cómo terminará. 704 01:01:35,004 --> 01:01:36,756 Debo ir a buscar su ayuda. 705 01:01:38,633 --> 01:01:39,592 Lo harás. 706 01:02:00,029 --> 01:02:03,324 Cuéntales la historia a nuestros hijos para que entiendan. 707 01:02:07,078 --> 01:02:07,912 Ve. 708 01:02:18,089 --> 01:02:24,178 Una vez más, Moisés asciende a la gran montaña para hablar con Dios. 709 01:02:37,233 --> 01:02:41,404 "Hubo truenos y relámpagos y una densa nube sobre el monte". 710 01:02:43,114 --> 01:02:45,783 "Todo el monte Sinaí humeaba 711 01:02:45,867 --> 01:02:49,203 porque el Señor había descendido sobre él en fuego. 712 01:02:50,621 --> 01:02:54,166 El humo subía como el humo de un horno, 713 01:02:54,250 --> 01:02:58,296 y todo el monte se estremecía con violencia". 714 01:03:11,142 --> 01:03:12,226 ¿Dónde estás? 715 01:03:14,729 --> 01:03:16,981 ¡Vine hasta aquí para encontrarte! 716 01:03:18,900 --> 01:03:19,984 ¡Háblame! 717 01:03:23,905 --> 01:03:25,406 ¿Terminaste conmigo? 718 01:03:26,365 --> 01:03:27,950 ¡Yo no terminé contigo! 719 01:03:29,660 --> 01:03:30,870 ¿Me oyes? 720 01:03:43,299 --> 01:03:44,800 No sé qué hacer, Dios. 721 01:03:46,844 --> 01:03:48,095 No sé a dónde ir. 722 01:03:49,138 --> 01:03:50,431 Estoy perdido sin ti. 723 01:03:57,063 --> 01:03:59,857 Te sostuve en alas de águila 724 01:03:59,941 --> 01:04:01,734 y te traje hasta mí. 725 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 Si obedecen mi voz y cumplen mi pacto, 726 01:04:06,030 --> 01:04:11,410 serán para mí un reino de sacerdotes y una nación santa. 727 01:04:12,495 --> 01:04:16,666 Estas son las palabras que les dirás a los hijos de Israel. 728 01:04:21,837 --> 01:04:22,964 Pasan las semanas. 729 01:04:26,175 --> 01:04:30,972 Los israelitas esperan a la sombra del monte Sinaí el regreso de Moisés. 730 01:04:49,198 --> 01:04:51,242 Se fue hace 40 días y 40 noches. 731 01:04:54,704 --> 01:04:55,788 Regresará. 732 01:05:09,010 --> 01:05:11,387 Este es un pueblo que vive con mucha incertidumbre. 733 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 Por primera vez, su líder no está frente a ellos. 734 01:05:14,515 --> 01:05:16,100 La persona que los liberó, 735 01:05:16,183 --> 01:05:18,644 que sirvió como el padre de la nación, 736 01:05:19,311 --> 01:05:20,438 no está allí. 737 01:05:20,521 --> 01:05:25,901 Miran hacia arriba, y es una experiencia increíble y aterradora. 738 01:05:25,985 --> 01:05:28,946 Cuando no sabes sobre el mañana, cómo sobrevivirás, 739 01:05:29,030 --> 01:05:30,740 qué pasará en el futuro, 740 01:05:31,323 --> 01:05:33,075 es cuando haces muchas cosas malas. 741 01:05:44,920 --> 01:05:45,838 ¿Qué es esto? 742 01:05:46,881 --> 01:05:50,217 Necesitamos un dios que los demás reconozcan. 743 01:05:50,301 --> 01:05:52,553 Un dios como los demás dioses. 744 01:05:52,636 --> 01:05:54,221 Tenemos oro egipcio. 745 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 Antes de irnos, lo derretiremos y haremos un dios que nos proteja. 746 01:05:58,934 --> 01:06:00,394 Moisés nos ha protegido. 747 01:06:03,147 --> 01:06:06,400 ¿De verdad crees que tu hermano sigue vivo? 748 01:06:09,403 --> 01:06:10,446 ¿Sí? 749 01:06:20,498 --> 01:06:22,333 Eres el primogénito. 750 01:06:24,376 --> 01:06:26,337 Es hora de recuperar tu posición. 751 01:06:57,743 --> 01:06:59,578 "Y Aarón les respondió: 752 01:06:59,662 --> 01:07:04,083 Quiten los pendientes de oro de las orejas de sus mujeres, 753 01:07:04,166 --> 01:07:07,878 de sus hijos y de sus hijas, y tráiganmelos". 754 01:07:12,299 --> 01:07:15,511 "Él lo tomó de sus manos, 755 01:07:15,594 --> 01:07:18,597 y les dio forma con buril 756 01:07:19,098 --> 01:07:21,016 e hizo un becerro de fundición". 757 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 Recuerden que fue la desobediencia la que causó las plagas en Egipto. 758 01:07:29,733 --> 01:07:33,237 Pero es la desobediencia del pueblo al otro lado del desierto, 759 01:07:33,320 --> 01:07:35,489 donde construyen este dios. 760 01:07:35,573 --> 01:07:40,077 Es esa desobediencia la que los hizo emprender un viaje 761 01:07:40,161 --> 01:07:42,746 que no debería haber durado más de diez días, 762 01:07:42,830 --> 01:07:44,665 y duró 40 años. 763 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 Aarón, hermano de Moisés y sumo sacerdote de Israel, 764 01:07:58,762 --> 01:08:01,056 es el que hace el becerro de oro 765 01:08:01,140 --> 01:08:04,393 porque se siente amenazado 766 01:08:04,476 --> 01:08:08,397 por las protestas de los israelitas. 767 01:08:08,480 --> 01:08:12,735 Para calmarlos, les hace este dios. 768 01:08:28,083 --> 01:08:31,420 Es famoso que Moisés desciende del Sinaí 769 01:08:31,503 --> 01:08:35,424 en el momento en que ofrecen adoración al becerro de oro. 770 01:08:37,635 --> 01:08:39,470 Es desgarrador. 771 01:08:49,355 --> 01:08:50,231 Es Moisés. 772 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 - ¡Moisés! - ¡Moisés! 773 01:08:57,988 --> 01:08:58,906 ¡Moisés! 774 01:08:59,740 --> 01:09:00,574 ¡Moisés! 775 01:09:16,465 --> 01:09:17,299 Moisés. 776 01:09:36,151 --> 01:09:37,027 Nada. 777 01:09:38,862 --> 01:09:40,322 Todo para nada. 778 01:10:03,095 --> 01:10:06,223 Moisés, está tan consternado e indignado 779 01:10:06,307 --> 01:10:10,477 que toma las dos tablas en las que están escritos los diez mandamientos 780 01:10:11,103 --> 01:10:12,271 y las rompe. 781 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 Problemas de control de la ira. 782 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 Es un tema que se ve a lo largo de la vida de Moisés. 783 01:10:20,571 --> 01:10:24,783 Esta lucha con la ira es algo de lo que podemos aprender mucho. 784 01:10:26,452 --> 01:10:30,914 Moisés es alguien que pierde la calma, arremete contra los demás, 785 01:10:31,540 --> 01:10:36,879 y luego, debe buscar la forma de recomponerse. 786 01:10:41,175 --> 01:10:42,009 Ayúdenme. 787 01:10:59,234 --> 01:11:00,152 ¿Qué son? 788 01:11:06,533 --> 01:11:07,409 Me respondió. 789 01:11:09,828 --> 01:11:11,205 Respondió a mi llamado. 790 01:11:13,999 --> 01:11:16,126 Y me dio su mejor regalo. 791 01:11:19,380 --> 01:11:20,255 Sus leyes. 792 01:11:23,926 --> 01:11:24,760 Y ustedes… 793 01:11:27,179 --> 01:11:29,473 Todos ustedes me rompieron el corazón. 794 01:11:33,727 --> 01:11:35,270 Por eso, las rompí. 795 01:11:36,730 --> 01:11:38,816 Para cambiar los días pasados… 796 01:11:40,901 --> 01:11:42,653 uno necesita perdón. 797 01:11:43,779 --> 01:11:44,738 ¿Recuerdas? 798 01:11:45,531 --> 01:11:46,490 Déjenme. 799 01:11:50,077 --> 01:11:51,078 Ahora. 800 01:12:10,973 --> 01:12:12,641 ¿Qué he hecho, mi Señor? 801 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 Vete. 802 01:12:23,318 --> 01:12:24,153 Mi Señor. 803 01:12:28,949 --> 01:12:30,576 Te he fallado, Señor. 804 01:12:31,452 --> 01:12:32,911 Es hora. 805 01:12:33,745 --> 01:12:36,957 Una vez, solté una inundación y solo salvé a Noé. 806 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 Podría soltar fuego esta vez y solo salvarte a ti. 807 01:12:41,462 --> 01:12:44,298 ¿Quemarlos? ¿A todos? 808 01:12:45,591 --> 01:12:46,717 Pero, mi Señor, 809 01:12:48,051 --> 01:12:51,889 habríamos ido a la tierra prometida si no me hubieras guiado aquí. 810 01:12:52,890 --> 01:12:54,266 Nada de esto habría pasado. 811 01:12:54,349 --> 01:12:59,146 ¿De qué sirve llegar a la tierra prometida si no saben cómo vivir allí? 812 01:12:59,771 --> 01:13:03,400 Pueden tener libertad, pero no pueden mantenerla sin la verdad. 813 01:13:04,318 --> 01:13:05,986 Comenzaremos de nuevo. 814 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 ¡No! 815 01:13:08,739 --> 01:13:11,950 Perdónalos. Perdónanos. Perdóname. 816 01:13:13,911 --> 01:13:14,745 Perdona. 817 01:13:27,382 --> 01:13:28,675 Una vez más, Dios se cansó. 818 01:13:28,759 --> 01:13:31,803 "Voy a matar a todos y empezaré de nuevo contigo". 819 01:13:32,304 --> 01:13:34,097 Y Moisés lo convence de no hacerlo. 820 01:13:34,181 --> 01:13:36,850 "Es imprudente. Piénsalo. 821 01:13:36,934 --> 01:13:38,352 ¿Qué dirán los egipcios? 822 01:13:38,435 --> 01:13:40,521 ¿Nos trajiste aquí para matarnos?". 823 01:13:55,202 --> 01:13:56,286 Suéltalos. 824 01:13:59,289 --> 01:14:00,666 Se rebelaron contra ti. 825 01:14:01,959 --> 01:14:02,793 Contra Dios. 826 01:14:02,876 --> 01:14:04,002 Déjalos ir. 827 01:14:05,837 --> 01:14:07,047 Merecen morir. 828 01:14:09,091 --> 01:14:10,717 Que sean un ejemplo para los demás. 829 01:14:11,510 --> 01:14:13,971 No cometerás asesinato. 830 01:14:15,389 --> 01:14:16,223 Esa es la ley. 831 01:14:17,140 --> 01:14:17,975 ¿Qué ley? 832 01:14:20,811 --> 01:14:22,896 La que destruí. Suéltalos. 833 01:14:41,790 --> 01:14:43,625 Recítanos las leyes, Moisés. 834 01:14:44,710 --> 01:14:46,670 Recitémoslas los unos a los otros 835 01:14:47,963 --> 01:14:49,756 hasta que ya no sea necesario. 836 01:14:53,176 --> 01:14:55,345 Porque estarán escritas en nosotros. 837 01:14:59,391 --> 01:15:04,563 No harás ninguna imagen tallada. 838 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 No tendrás otros dioses delante de mí. 839 01:15:17,909 --> 01:15:21,580 No tomarás el nombre del Señor, tu Dios, en vano. 840 01:15:34,009 --> 01:15:35,344 No codiciarás. 841 01:15:45,437 --> 01:15:46,605 No deberías… 842 01:16:06,375 --> 01:16:10,545 Lo que realmente alejó a los hijos de Israel en el desierto 843 01:16:10,629 --> 01:16:11,963 fue la falta de un pacto. 844 01:16:12,047 --> 01:16:16,093 Y la razón por la que permanecieron en el desierto tanto tiempo 845 01:16:16,176 --> 01:16:17,678 fue para sellar el pacto. 846 01:16:18,428 --> 01:16:21,431 Dios podría haberlos llevado a Canaán en cualquier momento, 847 01:16:21,515 --> 01:16:22,891 pero no estaban listos. 848 01:16:28,105 --> 01:16:30,023 Acuérdate del día de reposo 849 01:16:31,441 --> 01:16:32,734 para santificarlo. 850 01:16:34,111 --> 01:16:35,987 Honra a tu padre y a tu madre. 851 01:16:38,198 --> 01:16:41,284 No cometerás adulterio. 852 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 No darás falso testimonio. 853 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 La Biblia nunca usa la palabra 'mandamientos'. 854 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 Dice diez, pero son diez cosas, 855 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 diez d'varim, diez cuestiones, diez preceptos. 856 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 Los primeros cinco tratan de la relación humana con Dios. 857 01:17:08,437 --> 01:17:10,856 No tendrás otros dioses delante de mí. 858 01:17:10,939 --> 01:17:13,692 No debes tomar el nombre de Dios en vano. 859 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 Los últimos cinco mandamientos son sociales. 860 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 Son para que las personas se llevan bien entre sí, 861 01:17:20,866 --> 01:17:22,409 haciendo lo correcto. 862 01:17:23,118 --> 01:17:28,206 No codiciarás la casa de tu prójimo, ni nada que sea de tu prójimo. 863 01:17:28,874 --> 01:17:30,834 Dios dice: "No pueden estar sin estructura. 864 01:17:30,917 --> 01:17:35,213 No los liberé para que no sean nada. Los liberé para que sean algo". 865 01:17:35,297 --> 01:17:38,925 Y, por lo tanto, estas leyes son el inicio de un código moral 866 01:17:39,009 --> 01:17:41,344 que revolucionará el mundo entero. 867 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 ¿Madre? 868 01:18:09,956 --> 01:18:11,750 ¿Por qué estás triste, Moisés? 869 01:18:16,713 --> 01:18:18,215 Por todo lo que hice mal. 870 01:18:24,221 --> 01:18:26,890 Por todo lo que me queda por hacer. 871 01:18:28,183 --> 01:18:29,684 Lo hiciste bien. 872 01:18:36,608 --> 01:18:40,529 Los sacaste de Egipto como Dios te pidió. 873 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 Les diste leyes con las que vivir. 874 01:18:48,954 --> 01:18:50,413 Les diste vida. 875 01:18:58,296 --> 01:19:00,006 ¿Qué más 876 01:19:01,591 --> 01:19:04,177 puedes exigirte hacer? 877 01:19:06,429 --> 01:19:09,975 Debo llevarlos a la tierra prometida. 878 01:19:12,477 --> 01:19:14,312 Llegarán solos. 879 01:19:17,065 --> 01:19:18,400 Sin ti. 880 01:19:22,696 --> 01:19:25,740 Los tres protagonistas de esta historia, 881 01:19:25,824 --> 01:19:27,409 Moisés, Aarón y Míriam, 882 01:19:28,618 --> 01:19:32,914 no llegan a la tierra prometida. 883 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 Ven. 884 01:19:39,421 --> 01:19:42,799 El momento más conmovedor y trágico, diría yo, 885 01:19:42,883 --> 01:19:45,677 en toda la Biblia es que Moisés, 886 01:19:45,760 --> 01:19:48,638 a quien Dios le dio la responsabilidad 887 01:19:48,722 --> 01:19:53,310 de realizar esta tarea difícil y peligrosa 888 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 de conducir a los israelitas por el desierto durante 40 años, 889 01:19:57,480 --> 01:20:02,444 y que él realiza fielmente hasta completarla, 890 01:20:03,320 --> 01:20:08,116 pero no se le permite unirse a los hijos de Israel en la tierra prometida. 891 01:20:09,701 --> 01:20:10,702 Es desconsolador. 892 01:20:14,205 --> 01:20:15,498 Mira, Moisés. 893 01:20:19,002 --> 01:20:20,003 Ahí está. 894 01:20:21,463 --> 01:20:26,343 El no permitirle a Moisés entrar en la tierra prometida 895 01:20:26,426 --> 01:20:29,387 resuena en mí en la época contemporánea 896 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 en la vida de Martin Luther King, Jr. 897 01:20:34,517 --> 01:20:39,105 La noche antes de morir, se hizo eco de los sentimientos de Moisés. 898 01:20:39,189 --> 01:20:42,359 Dijo: "He estado en la cima de la montaña. 899 01:20:42,442 --> 01:20:44,152 He visto la tierra prometida. 900 01:20:44,235 --> 01:20:48,365 Quizá no llegue con ustedes, pero vine a decirles que llegarán allí". 901 01:20:48,448 --> 01:20:52,410 Es casi como si estuviera canalizando a Moisés en ese momento. 902 01:20:52,494 --> 01:20:54,454 Y si la historia de Moisés significa algo, 903 01:20:54,537 --> 01:20:57,707 es que incluso una vez que llegas a Canaán, 904 01:20:57,791 --> 01:21:01,252 una vez que tienes libertad de palabra, 905 01:21:01,336 --> 01:21:03,505 todavía tendrás que luchar. 906 01:21:03,588 --> 01:21:06,007 Lo que se necesita para liberarse 907 01:21:06,091 --> 01:21:09,135 es diferente a lo que se necesita para mantenerse libre. 908 01:21:16,977 --> 01:21:18,186 La tierra prometida. 909 01:21:21,648 --> 01:21:23,400 Y yo nunca llegaré. 910 01:21:26,277 --> 01:21:27,112 No. 911 01:21:29,781 --> 01:21:31,241 Pero tus hijos sí. 912 01:21:33,368 --> 01:21:34,369 ¿Moisés? 913 01:21:39,290 --> 01:21:40,667 Ven adentro. 914 01:21:53,596 --> 01:21:54,431 Ven. 915 01:22:00,061 --> 01:22:02,772 "Y Moisés, el siervo del Señor, 916 01:22:02,856 --> 01:22:06,067 murió allí en Moab, conforme a la palabra del Señor". 917 01:22:07,610 --> 01:22:11,948 "Desde entonces, no ha vuelto a surgir en Israel un profeta como Moisés, 918 01:22:12,032 --> 01:22:14,367 a quien el Señor conocía cara a cara… 919 01:22:16,494 --> 01:22:21,833 que hizo todas las señales y prodigios que el Señor le envió a hacer en Egipto, 920 01:22:21,916 --> 01:22:26,379 a Faraón, a todos sus siervos y a toda su tierra". 921 01:22:28,548 --> 01:22:32,218 "Nadie como él ha mostrado el gran poder 922 01:22:32,302 --> 01:22:35,889 ni realizado los hechos grandiosos que hizo Moisés 923 01:22:35,972 --> 01:22:38,725 a la vista de todo Israel". 924 01:26:37,839 --> 01:26:40,133 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 925 01:26:41,133 --> 01:27:01,133 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support