1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:15,453 --> 00:00:19,332
GOSÉN
3
00:00:27,298 --> 00:00:28,466
Moisés.
4
00:00:29,050 --> 00:00:30,176
Mi Señor.
5
00:00:31,261 --> 00:00:33,805
Esta noche es diferente a todas las demás.
6
00:00:33,888 --> 00:00:35,431
¿Cómo, mi Señor?
7
00:00:35,515 --> 00:00:38,351
Todos los primogénitos en Egipto morirán.
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,604
Desde el primogénito de Faraón
9
00:00:41,688 --> 00:00:44,232
hasta el primogénito
de la sierva más pobre.
10
00:00:45,400 --> 00:00:46,317
¿Y los hebreos?
11
00:00:46,401 --> 00:00:47,610
Escucha atentamente.
12
00:00:49,487 --> 00:00:53,074
Cada familia debe comer
de un cordero sacrificado
13
00:00:53,158 --> 00:00:55,034
preparado con hierbas amargas.
14
00:00:55,660 --> 00:01:00,456
Cómanlo con pan sin levadura,
porque no hay tiempo para que leude.
15
00:01:03,251 --> 00:01:07,422
Con la sangre del cordero pinten
alrededor de las puertas de sus casas
16
00:01:07,505 --> 00:01:12,844
para mostrar dónde viven
y protegerse de mi venganza.
17
00:01:18,099 --> 00:01:19,976
Busco la casa de Moisés.
18
00:01:22,896 --> 00:01:24,606
Tengo miedo, Moisés.
19
00:01:24,689 --> 00:01:26,608
Debe haber otra forma.
20
00:01:26,691 --> 00:01:28,651
Soy el destructor.
21
00:01:32,488 --> 00:01:33,990
Adentro. Rápido.
22
00:01:34,699 --> 00:01:35,533
Rápido.
23
00:01:37,744 --> 00:01:40,914
Y así comienza la décima plaga.
24
00:01:40,997 --> 00:01:43,458
La muerte de los primogénitos.
25
00:01:48,463 --> 00:01:53,635
TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS
26
00:01:54,385 --> 00:01:59,933
PARTE TRES: LA TIERRA PROMETIDA
27
00:02:05,730 --> 00:02:08,775
La última plaga es muy devastadora
28
00:02:08,858 --> 00:02:13,238
porque dice
que cada primogénito en Egipto,
29
00:02:13,321 --> 00:02:15,823
desde el primogénito de Faraón
30
00:02:15,907 --> 00:02:18,576
hasta el primogénito
de alguien cualquiera,
31
00:02:18,660 --> 00:02:21,120
incluso del ganado, todos van a morir.
32
00:02:22,038 --> 00:02:27,919
Para el cristianismo, esto es un presagio
del Nuevo Testamento y de Jesucristo.
33
00:02:28,002 --> 00:02:30,380
La sangre del cordero.
El sacrificio del cordero.
34
00:02:30,964 --> 00:02:34,509
Y solo por su sangre, te salvarás.
35
00:02:34,592 --> 00:02:37,512
En Éxodo,
solo por la sangre de este cordero
36
00:02:37,595 --> 00:02:39,597
en el marco de la puerta, te salvarás.
37
00:02:39,681 --> 00:02:41,140
Por favor, coman.
38
00:02:41,808 --> 00:02:42,725
Beban.
39
00:02:43,351 --> 00:02:45,770
Fue la marca de la sangre del cordero
40
00:02:45,853 --> 00:02:48,898
en el marco de la puerta
de los hogares hebreos
41
00:02:48,982 --> 00:02:53,319
lo que hizo que el ángel pasara de largo.
42
00:02:54,320 --> 00:02:56,948
Por eso, la Pascua Judía
en hebreo se llama Pésaj.
43
00:02:57,031 --> 00:03:01,411
Significa 'salto', porque saltea sus casas
y solo ataca a los egipcios.
44
00:03:01,995 --> 00:03:05,790
PI-RAMSÉS
CAPITAL EGIPCIA
45
00:03:14,215 --> 00:03:16,050
Este de aquí. Está delicioso.
46
00:03:29,605 --> 00:03:30,481
¿Amón?
47
00:03:32,025 --> 00:03:33,151
¿Amón?
48
00:03:34,110 --> 00:03:35,111
¡Amón!
49
00:03:58,217 --> 00:04:00,636
Una forma de pensarlo es ojo por ojo.
50
00:04:00,720 --> 00:04:04,349
¿Qué hace el faraón al principio
del Éxodo? Mató a los hijos varones.
51
00:04:05,892 --> 00:04:08,811
Y aquí son los primogénitos
los que mueren.
52
00:04:09,979 --> 00:04:11,689
La historia cierra el ciclo.
53
00:04:11,773 --> 00:04:14,108
Les haré a los tuyos
lo que les hiciste a los míos.
54
00:04:33,002 --> 00:04:36,047
La antigua tradición rabínica
no celebra el sufrimiento
55
00:04:36,839 --> 00:04:41,344
que las plagas llevan al pueblo de Egipto.
56
00:04:46,933 --> 00:04:52,480
Cuando llegamos a la parte
del seder de la Pascua Judía,
57
00:04:52,563 --> 00:04:55,983
donde cantamos las diez plagas,
58
00:04:56,067 --> 00:05:01,989
se nos indica que tomemos
una gota de vino de nuestras copas
59
00:05:02,073 --> 00:05:06,077
con el dedo y la coloquemos
en el borde de nuestro plato.
60
00:05:09,580 --> 00:05:14,669
No debemos regocijarnos
con el sufrimiento ajeno.
61
00:05:16,879 --> 00:05:19,549
Ya sean personas que nos han hecho daño
62
00:05:19,632 --> 00:05:21,843
o personas inocentes.
63
00:05:21,926 --> 00:05:25,430
Y por lo tanto, disminuimos
simbólicamente nuestra alegría.
64
00:05:42,613 --> 00:05:45,074
¡Moisés!
65
00:05:49,120 --> 00:05:52,790
En el capítulo 12, pasa el destructor.
66
00:05:52,874 --> 00:05:55,710
Y algunos lo entienden
como el Ángel de la Muerte.
67
00:05:55,793 --> 00:05:57,086
No dice Dios.
68
00:05:58,963 --> 00:05:59,797
¡Moisés!
69
00:06:00,339 --> 00:06:02,842
Pero después de eso,
dice que Dios lo hizo.
70
00:06:02,925 --> 00:06:05,511
Así que no sé si busca poner distancia
71
00:06:05,595 --> 00:06:09,474
entre Dios y lo que Dios está haciendo.
72
00:06:09,557 --> 00:06:10,391
Moisés.
73
00:06:11,934 --> 00:06:12,810
Moisés.
74
00:06:14,896 --> 00:06:17,607
“Y hubo un gran clamor en Egipto,
75
00:06:18,983 --> 00:06:22,737
porque no había una casa
donde no hubiera un muerto".
76
00:06:23,988 --> 00:06:24,864
¡Moisés!
77
00:06:28,493 --> 00:06:30,870
¡Por favor! ¡Debemos irnos, por favor!
78
00:06:30,953 --> 00:06:34,415
Creo que los redactores y autores bíblicos
79
00:06:34,499 --> 00:06:36,918
pusieron a un ángel de la muerte
80
00:06:37,001 --> 00:06:40,421
para absolver a Dios
de algunas de las características
81
00:06:40,505 --> 00:06:43,799
más feroces y más vengativas
82
00:06:43,883 --> 00:06:46,677
que se le atribuirían a cualquier dios
83
00:06:46,761 --> 00:06:51,015
que tomara
la vida de niños y de inocentes.
84
00:06:53,809 --> 00:06:54,977
¿Qué hemos hecho?
85
00:06:56,729 --> 00:06:58,856
Lo que Dios te pidió.
86
00:08:05,298 --> 00:08:07,717
Miro la última plaga,
87
00:08:08,467 --> 00:08:10,720
y es absolutamente devastadora.
88
00:08:11,596 --> 00:08:16,309
Son todas las razones por las que escuchas
esos argumentos en contra de Dios.
89
00:08:16,392 --> 00:08:19,186
¿Cómo puede un Dios amoroso
dejar que pase eso?
90
00:08:19,270 --> 00:08:21,564
Solo un Dios vengativo haría eso.
91
00:08:21,647 --> 00:08:25,568
¿Matarías a todos los primogénitos?
¿Acaso eres un Dios despiadado?
92
00:08:26,110 --> 00:08:30,114
Y seré totalmente sincero,
no hay una buena respuesta para eso.
93
00:08:31,490 --> 00:08:35,494
Pero a nivel humano, eso es devastador.
94
00:08:40,541 --> 00:08:41,500
Moisés.
95
00:08:45,171 --> 00:08:46,422
¿Dónde estás, Moisés?
96
00:08:47,214 --> 00:08:48,049
¡Moisés!
97
00:08:49,592 --> 00:08:50,426
¡Moisés!
98
00:08:52,094 --> 00:08:53,054
¿Dónde estás?
99
00:08:54,055 --> 00:08:54,889
¡Contéstame!
100
00:08:54,972 --> 00:08:56,766
- Mi hermano.
- Pon el cerrojo.
101
00:08:56,849 --> 00:08:58,684
- Debo ir con él.
- ¡No!
102
00:08:58,768 --> 00:08:59,685
¡Contéstame!
103
00:09:01,395 --> 00:09:02,229
Yo lo haré.
104
00:09:11,572 --> 00:09:12,823
Moisés no está aquí.
105
00:09:13,491 --> 00:09:15,910
¿Demasiado avergonzado para dar la cara?
106
00:09:19,705 --> 00:09:21,248
¡Mi hijo está muerto!
107
00:09:22,166 --> 00:09:25,503
Nuestros hijos
también han muerto a manos tuyas.
108
00:09:27,963 --> 00:09:29,131
Fuiste advertido.
109
00:09:30,424 --> 00:09:32,593
Ningún hombre
se interpone en el camino de Dios.
110
00:09:32,677 --> 00:09:35,638
Tu dios no es más que un asesino.
111
00:09:35,721 --> 00:09:37,348
Él es el dador de vida.
112
00:09:39,016 --> 00:09:39,934
Y el tomador.
113
00:09:40,851 --> 00:09:41,977
Mi hijo…
114
00:09:47,483 --> 00:09:48,526
Mi hijo.
115
00:10:04,542 --> 00:10:05,751
Vayan al desierto.
116
00:10:07,128 --> 00:10:08,045
Váyanse ahora.
117
00:10:08,713 --> 00:10:09,714
¿Sin condiciones?
118
00:10:11,507 --> 00:10:12,341
Así es.
119
00:10:13,718 --> 00:10:15,302
Pero solo si se van ahora.
120
00:10:35,614 --> 00:10:36,907
Quédate con nosotros.
121
00:10:40,536 --> 00:10:41,370
No.
122
00:10:44,582 --> 00:10:47,209
Debo llorar la pérdida de Egipto con él.
123
00:10:52,006 --> 00:10:52,923
Su pérdida.
124
00:11:09,732 --> 00:11:11,484
Debemos irnos. Rápido.
125
00:11:13,152 --> 00:11:14,904
Antes de que cambie de opinión.
126
00:11:53,442 --> 00:11:54,860
Amado muchacho.
127
00:11:55,986 --> 00:11:59,114
Tú trajiste este mal a mi casa.
128
00:12:00,074 --> 00:12:02,284
Tú empujaste a Moisés a esta…
129
00:12:04,036 --> 00:12:05,037
calamidad.
130
00:12:05,538 --> 00:12:07,373
Y mira lo que pasó.
131
00:12:08,874 --> 00:12:10,960
Creíste que eras invencible.
132
00:12:11,043 --> 00:12:11,919
Invulnerable.
133
00:12:12,002 --> 00:12:13,963
Comulgo con los dioses.
134
00:12:14,755 --> 00:12:15,923
¿De veras?
135
00:12:32,273 --> 00:12:34,233
Inclínate ante mí.
136
00:12:39,655 --> 00:12:41,782
- Te ruego que me escuches.
- ¡Inclínate!
137
00:12:51,458 --> 00:12:53,210
¡Soy Faraón!
138
00:12:54,545 --> 00:12:56,964
¡Rey del Nilo!
139
00:13:04,346 --> 00:13:08,642
"Los egipcios apremiaban al pueblo
para que saliera del país.
140
00:13:08,726 --> 00:13:13,272
'De lo contrario', decían,
'podemos darnos por muertos'".
141
00:13:14,607 --> 00:13:17,067
Ahora todo se mueve muy rápido.
142
00:13:17,151 --> 00:13:20,237
Es como si el tiempo colapsara.
143
00:13:20,321 --> 00:13:23,407
Han estado ahí todos esos años.
¿Cuántos? ¿2, 10, 400?
144
00:13:23,490 --> 00:13:26,201
Ya no saben.
Un esclavo no es dueño de su tiempo.
145
00:13:26,285 --> 00:13:28,495
A un esclavo le dicen dónde y cuándo.
146
00:13:28,996 --> 00:13:31,248
Y por primera vez, les dicen: "Vamos".
147
00:13:31,916 --> 00:13:35,210
Ya no son esclavos del tiempo.
Se harán cargo del tiempo.
148
00:13:43,969 --> 00:13:47,765
"Pidieron a los egipcios objetos de plata,
149
00:13:47,848 --> 00:13:50,267
objetos de oro y ropa.
150
00:13:51,352 --> 00:13:56,357
Y el Señor hizo que el pueblo se ganara
el favor de los egipcios,
151
00:13:56,440 --> 00:13:59,485
que les concedieron lo que pedían.
152
00:14:00,319 --> 00:14:03,572
Así, despojaron a los egipcios".
153
00:14:05,074 --> 00:14:08,702
'Saquear' es la palabra
que suelo escuchar traducir al hebreo.
154
00:14:08,786 --> 00:14:11,747
Pero no midamos las palabras.
Es la misma idea.
155
00:14:11,830 --> 00:14:13,415
"Ahora nos toca a nosotros".
156
00:14:14,208 --> 00:14:17,419
De hecho, fue tan problemático
en los inicios del judaísmo,
157
00:14:17,503 --> 00:14:20,422
que el filósofo judío Filón argumentó:
158
00:14:20,506 --> 00:14:24,009
"No, fue un pago
por los servicios prestados.
159
00:14:24,093 --> 00:14:26,095
No fue saqueo ni despojo.
160
00:14:26,178 --> 00:14:30,474
Era algo que merecíamos y obtuvimos
por todo lo que hemos pasado".
161
00:14:31,141 --> 00:14:33,185
Ojalá la Biblia viniera con notas al pie.
162
00:14:33,268 --> 00:14:36,021
¿Qué quieres decir con eso,
163
00:14:36,105 --> 00:14:39,483
aparte de que las cosas se dieron vuelta?
164
00:15:04,800 --> 00:15:05,926
¿Esto es…?
165
00:15:07,219 --> 00:15:10,305
¿Esto es en lo que nos convertiremos?
166
00:15:10,389 --> 00:15:11,223
¿Esto?
167
00:15:12,891 --> 00:15:13,767
¡Moisés!
168
00:15:15,561 --> 00:15:18,397
¿No me diste joyas
cuando nos comprometimos?
169
00:15:19,898 --> 00:15:22,693
Hoy también es un compromiso.
170
00:15:23,193 --> 00:15:26,071
Cuatrocientos años, Moisés.
171
00:15:26,947 --> 00:15:28,615
Déjalos que celebren.
172
00:15:39,084 --> 00:15:40,794
No se alegra por nosotros.
173
00:16:00,606 --> 00:16:02,441
El día fue predicho hace mucho.
174
00:16:03,192 --> 00:16:05,235
Nuestra partida para Canaán.
175
00:16:05,319 --> 00:16:07,362
La tierra de la leche y la miel.
176
00:16:09,031 --> 00:16:13,327
Después de 400 años,
ese día finalmente llegó.
177
00:16:14,745 --> 00:16:17,915
Hemos sido asediados
por pruebas en ese tiempo.
178
00:16:18,916 --> 00:16:22,669
Por el trabajo duro,
las adversidades y el sufrimiento.
179
00:16:24,171 --> 00:16:25,964
Habíamos olvidado quiénes éramos.
180
00:16:27,007 --> 00:16:27,966
Luego, Dios…
181
00:16:28,550 --> 00:16:30,469
Dios me habló en la montaña.
182
00:16:31,261 --> 00:16:32,513
Y ahora aquí estamos.
183
00:16:33,222 --> 00:16:36,809
Aquí estamos, parados
en esta hermosa mañana
184
00:16:36,892 --> 00:16:38,393
a la puerta de la libertad.
185
00:16:38,477 --> 00:16:41,396
¿De repente confiamos
en que Faraón nos dejará ir?
186
00:16:41,897 --> 00:16:44,274
¿Cuántas veces ha cambiado de planes?
187
00:16:44,942 --> 00:16:46,735
Podría ser todo una farsa.
188
00:16:46,819 --> 00:16:47,653
No.
189
00:16:48,153 --> 00:16:52,116
La única trampa ahora
está en nuestras mentes.
190
00:16:53,242 --> 00:16:57,496
Desde este día,
nuestro Dios es nuestro prometido,
191
00:16:58,413 --> 00:16:59,706
y nosotros, su novia.
192
00:17:00,207 --> 00:17:01,041
¡Moisés!
193
00:17:04,211 --> 00:17:06,088
- ¡Oye!
- La princesa.
194
00:17:15,097 --> 00:17:18,016
Dondequiera que vayas, yo iré.
195
00:17:18,851 --> 00:17:21,645
Y donde te quedes, me quedaré.
196
00:17:23,689 --> 00:17:28,777
Cuando Moisés saca a este grupo de Egipto,
197
00:17:29,653 --> 00:17:34,449
Bithia se une a ellos en su éxodo.
198
00:17:34,533 --> 00:17:36,326
Y creo que eso es revelador.
199
00:17:36,410 --> 00:17:40,873
Y dice mucho
sobre en qué se había convertido Moisés
200
00:17:40,956 --> 00:17:46,753
y hasta qué punto impresionó
que incluso su propia familia lo siguió.
201
00:17:48,005 --> 00:17:51,550
En el midrash, hay una versión conmovedora
202
00:17:51,633 --> 00:17:56,054
que dice que la hija del faraón
era la primogénita
203
00:17:57,222 --> 00:18:02,269
y habría muerto
en la plaga de los primogénitos.
204
00:18:03,812 --> 00:18:08,650
Pero Dios dice: "Como tú salvaste
a Moisés, yo te salvaré a ti".
205
00:18:08,734 --> 00:18:14,907
Ahí es cuando Dios la adopta
y la salva de la última plaga.
206
00:18:14,990 --> 00:18:19,578
Muchos musulmanes, cuando piensan
en la madre adoptiva de Moisés,
207
00:18:19,661 --> 00:18:23,749
piensan en una persona
que también ha sido oprimida por Faraón.
208
00:18:23,832 --> 00:18:26,418
Y, de hecho,
en la literatura extracoránica,
209
00:18:26,501 --> 00:18:28,712
se dice que cuando Moisés regresa,
210
00:18:28,795 --> 00:18:32,424
ella es una de las primeras
en aceptar su mensaje.
211
00:18:33,008 --> 00:18:36,470
Y se narra que entonces,
Faraón procedió a torturarla,
212
00:18:36,553 --> 00:18:40,432
y que Dios la rescató
de la horrenda tortura
213
00:18:40,515 --> 00:18:43,477
que el mismo Faraón
estaba ejerciendo sobre ella.
214
00:18:43,560 --> 00:18:46,647
Entonces, en la tradición islámica,
ella se convierte
215
00:18:46,730 --> 00:18:50,859
en una inspiración para las mujeres
atrapadas en la violencia doméstica
216
00:18:51,360 --> 00:18:52,694
que necesitan escapar.
217
00:18:52,778 --> 00:18:55,239
Puede ser una figura a la que mirar.
218
00:19:06,833 --> 00:19:09,920
Moisés, no debemos perder tiempo.
219
00:19:11,588 --> 00:19:14,466
Mi hermano se volvió loco.
220
00:19:22,349 --> 00:19:23,600
¡Israelitas!
221
00:19:24,768 --> 00:19:26,019
¡Vámonos!
222
00:19:27,354 --> 00:19:29,106
¡Vámonos!
223
00:20:02,014 --> 00:20:04,975
Hay un verso de la Pascua Judía que dice
224
00:20:05,058 --> 00:20:08,353
que si Dios no nos hubiera liberado,
aún seríamos esclavos de Faraón.
225
00:20:08,437 --> 00:20:10,897
No una esclavitud física,
sino psicológica.
226
00:20:12,274 --> 00:20:15,610
Psicológicamente,
estaríamos en deuda con nuestro amo.
227
00:20:16,778 --> 00:20:17,988
El síndrome de Estocolmo.
228
00:20:18,071 --> 00:20:21,283
Una forma de socavar
y curar el síndrome de Estocolmo
229
00:20:21,366 --> 00:20:23,118
es minimizar al captor,
230
00:20:23,827 --> 00:20:25,871
ver que no era alguien valioso.
231
00:20:25,954 --> 00:20:28,749
No fue amable con nosotros.
No era buena gente.
232
00:20:28,832 --> 00:20:30,459
Y al lograr ver eso,
233
00:20:30,542 --> 00:20:32,002
el síndrome de Estocolmo se va.
234
00:20:33,462 --> 00:20:35,130
Y eres libre, te liberas.
235
00:20:53,690 --> 00:20:56,193
Hice un sacrificio para Amón.
236
00:20:56,985 --> 00:21:00,238
Por fin nos salvó de este mal.
237
00:21:00,739 --> 00:21:03,700
¡No, hemos juzgado mal, Hamán!
238
00:21:05,202 --> 00:21:08,580
Si una tribu de trabajadores se va,
otras la imitarán.
239
00:21:09,081 --> 00:21:11,500
Los nubios, los hititas.
240
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
Los cimientos se derrumbarán.
241
00:21:13,627 --> 00:21:15,045
Prepara al ejército.
242
00:21:15,754 --> 00:21:18,382
Majestad, se lo ruego.
243
00:21:19,925 --> 00:21:21,718
Prepara al ejército.
244
00:21:35,482 --> 00:21:37,484
Creo que es relevante el hecho
245
00:21:37,567 --> 00:21:42,447
de que fue la décima plaga
la que afectó personalmente a Faraón,
246
00:21:43,031 --> 00:21:47,077
es como la última gota
que rebosó el vaso, por así decirlo.
247
00:21:47,828 --> 00:21:52,541
Creo que cuando Faraón
se da cuenta de que su hijo ya no está,
248
00:21:52,624 --> 00:21:55,919
su corazón se llena de represalias.
249
00:21:56,002 --> 00:21:58,797
Y Faraón cambia de opinión y los persigue.
250
00:21:59,673 --> 00:22:02,134
A veces, lo imagino
como un juego del gato y el ratón,
251
00:22:02,217 --> 00:22:04,469
donde el gato persigue al ratón,
252
00:22:04,970 --> 00:22:07,764
lo atrapa,
luego, lo suelta y lo revive un poco,
253
00:22:07,848 --> 00:22:10,183
y vuelve a jugar un poco más con él.
254
00:22:10,267 --> 00:22:13,270
Esa es la imagen que tengo
de Dios en esta historia.
255
00:22:31,288 --> 00:22:33,415
Canaán está al norte. Por aquí.
256
00:22:34,291 --> 00:22:37,335
Cruzaremos tierra filistea.
Podrían atacarnos.
257
00:22:40,422 --> 00:22:41,965
Pues tendremos que pelear.
258
00:22:42,883 --> 00:22:44,509
Es el único camino, Moisés.
259
00:22:45,093 --> 00:22:46,136
Pues al norte.
260
00:22:47,137 --> 00:22:50,223
¡Por el desierto
hacia la tierra prometida!
261
00:23:00,400 --> 00:23:02,986
¡Aarón!
262
00:23:04,196 --> 00:23:05,655
¡Nos está mostrando el camino!
263
00:23:05,739 --> 00:23:07,866
¡No, ese camino lleva al mar!
264
00:23:07,949 --> 00:23:09,618
¡Entre Migdol y Baal Zefón!
265
00:23:09,701 --> 00:23:12,370
- ¡Vi esto antes!
- Pero ¡estaremos atrapados!
266
00:23:12,454 --> 00:23:15,457
- ¡Me llevó de vuelta a ti!
- ¡Te lo digo, hermano!
267
00:23:15,540 --> 00:23:16,833
¡Es una señal!
268
00:23:17,876 --> 00:23:21,838
¡Necesitaremos una flota de mil barcos
para salir de Egipto por ahí!
269
00:23:26,134 --> 00:23:28,512
"Cuando Faraón dejó ir al pueblo,
270
00:23:28,595 --> 00:23:32,390
Dios no los guio por el camino
de la tierra de los filisteos,
271
00:23:32,474 --> 00:23:34,059
que estaba cerca,
272
00:23:35,018 --> 00:23:37,646
porque Dios dijo:
'Si se enfrentan a la guerra,
273
00:23:37,729 --> 00:23:41,441
podrían cambiar de opinión
y regresar a Egipto'.
274
00:23:41,525 --> 00:23:46,905
Así que Dios guio al pueblo por el camino
del desierto hacia el mar Rojo".
275
00:23:48,782 --> 00:23:51,451
Hay muchas interpretaciones
de por qué Dios guio al pueblo
276
00:23:51,535 --> 00:23:54,037
en una dirección extraña y curiosa.
277
00:23:54,120 --> 00:23:56,873
Y las explicaciones van
desde razones militares
278
00:23:56,957 --> 00:24:01,920
hasta alguna promesa de liberación
por fuentes de agua que necesitarían.
279
00:24:02,003 --> 00:24:04,548
Y todas ellas pueden tener algo de verdad.
280
00:24:05,090 --> 00:24:09,761
Pero la Torá debe ser un texto
que nos habla hasta el día de hoy.
281
00:24:09,844 --> 00:24:13,765
Así que el mensaje más relevante
del viaje por el que Dios los guio
282
00:24:13,848 --> 00:24:17,310
es que uno cree saber
qué camino debe tomar en la vida,
283
00:24:17,394 --> 00:24:21,898
pero Dios dice: "Yo te apoyo.
Sé lo que necesitas. Sígueme".
284
00:24:24,109 --> 00:24:27,696
"De día, el Señor iba delante de ellos
en una columna de nube
285
00:24:27,779 --> 00:24:29,489
para guiarlos en su camino"
286
00:24:31,866 --> 00:24:35,620
Y de noche,
en una columna de fuego para alumbrarlos
287
00:24:37,914 --> 00:24:41,876
para que pudieran
viajar de día y de noche".
288
00:24:44,337 --> 00:24:46,840
"Y los egipcios los persiguieron".
289
00:25:19,664 --> 00:25:20,874
Te lo dije, hermano.
290
00:25:21,625 --> 00:25:23,084
Aquí solo hay mar.
291
00:25:25,045 --> 00:25:26,171
Debemos regresar.
292
00:25:28,506 --> 00:25:29,924
Debe haber un propósito.
293
00:25:41,311 --> 00:25:42,771
"Los egipcios,
294
00:25:42,854 --> 00:25:47,275
todos los caballos y carros,
jinetes y tropas de Faraón
295
00:25:47,359 --> 00:25:50,445
persiguieron a los israelitas
y los alcanzaron
296
00:25:50,528 --> 00:25:53,782
cuando acampaban
junto al mar cerca de Pi Hahirot,
297
00:25:53,865 --> 00:25:55,158
frente a Baal Zefón".
298
00:26:07,504 --> 00:26:10,382
Dinos, Moisés, ¿qué dice Dios?
299
00:26:13,301 --> 00:26:14,803
Les dije que era una trampa.
300
00:26:17,972 --> 00:26:18,890
Acampamos aquí.
301
00:26:21,976 --> 00:26:23,311
¡Acampamos aquí!
302
00:26:23,395 --> 00:26:25,814
Faraón nos matará mientras dormimos.
303
00:26:25,897 --> 00:26:27,065
¡Acampamos aquí!
304
00:26:34,989 --> 00:26:35,824
No.
305
00:26:37,117 --> 00:26:38,243
Miren, tiene razón.
306
00:26:38,910 --> 00:26:40,120
¡Moisés tiene razón!
307
00:26:50,296 --> 00:26:54,426
Dios les da esta gracia salvadora.
308
00:26:54,509 --> 00:26:59,222
Esta presencia visual imposible de creer,
309
00:26:59,305 --> 00:27:01,099
que ellos también reconocen,
310
00:27:01,182 --> 00:27:04,310
no solo sirve de brújula,
311
00:27:04,394 --> 00:27:07,272
sino también como una fuerza protectora.
312
00:27:12,610 --> 00:27:14,571
¡Diles que la rodeen!
313
00:27:14,654 --> 00:27:16,364
No podemos, majestad.
314
00:27:16,448 --> 00:27:19,743
Cada vez que tratamos de movernos,
se mueve con nosotros.
315
00:27:21,661 --> 00:27:25,123
Mi señor, parece estar viva.
316
00:27:40,805 --> 00:27:42,932
El que encuentre el modo de evadirla
317
00:27:44,017 --> 00:27:45,518
será mi heredero.
318
00:28:21,846 --> 00:28:24,265
Debes tener una razón para traernos aquí.
319
00:28:30,772 --> 00:28:32,941
Dime, Señor, ¿cuál es? Muéstramela.
320
00:28:56,339 --> 00:28:57,423
Moisés.
321
00:29:05,723 --> 00:29:08,017
Levanta tu cayado.
322
00:29:19,737 --> 00:29:21,531
Extiende la mano.
323
00:29:26,703 --> 00:29:29,914
"Y Moisés extendió la mano sobre el mar.
324
00:29:31,207 --> 00:29:33,877
“Y el Señor hizo que el mar retrocediera
325
00:29:33,960 --> 00:29:37,213
con un fuerte viento del este
toda la noche”.
326
00:29:43,344 --> 00:29:45,722
¿Por qué se separó el mar Rojo?
327
00:29:45,805 --> 00:29:49,142
Algunos académicos de la Biblia
argumentan que si eso pasó
328
00:29:49,225 --> 00:29:51,686
como se describe en la Biblia,
329
00:29:51,769 --> 00:29:56,316
fue debido a un terremoto
que abrió una fisura,
330
00:29:56,399 --> 00:30:00,153
y toda esa agua del mar se escurrió.
331
00:30:00,737 --> 00:30:03,531
Se lo atribuyen
a un incidente de la naturaleza.
332
00:30:06,576 --> 00:30:09,120
Esa no era la intención del autor bíblico.
333
00:30:09,829 --> 00:30:11,623
La Biblia no anda con rodeos.
334
00:30:11,706 --> 00:30:14,375
Dios le da poder a Moisés,
335
00:30:15,001 --> 00:30:17,545
quien levanta su cayado, y fue un milagro.
336
00:30:51,037 --> 00:30:52,538
¿Qué está pasando?
337
00:30:52,622 --> 00:30:54,832
- ¡No sobreviviremos!
- ¡Regresemos!
338
00:30:54,916 --> 00:30:56,709
¡El mar nos aplastará!
339
00:30:57,794 --> 00:31:00,129
- ¡Todos moriremos!
- ¡Regresemos!
340
00:31:08,805 --> 00:31:11,766
Su dios no tiene límites, Majestad.
341
00:31:12,600 --> 00:31:14,310
Los nuestros no lo aceptarán.
342
00:31:15,853 --> 00:31:16,854
¿Ven eso?
343
00:31:18,481 --> 00:31:19,607
Es obra de Dios.
344
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
¿Ven eso? ¡Es obra de Dios!
345
00:31:23,861 --> 00:31:25,405
¡Deben tener fe!
346
00:31:35,623 --> 00:31:36,624
Ya lo verán.
347
00:31:40,878 --> 00:31:43,923
¿Se salvarían ustedes
y dejarían a sus hijos atrás?
348
00:31:44,590 --> 00:31:46,884
No. Él tampoco.
349
00:31:47,385 --> 00:31:49,929
Dios nos necesita a todos.
350
00:31:50,888 --> 00:31:52,098
A todos sus hijos.
351
00:31:53,391 --> 00:31:54,392
¡A todos!
352
00:32:10,324 --> 00:32:12,452
Regresemos mientras tengamos tiempo.
353
00:32:12,535 --> 00:32:14,579
Nunca lo atravesaremos con vida.
354
00:32:15,663 --> 00:32:16,956
Yo prefiero ahogarme.
355
00:32:32,013 --> 00:32:35,183
Hay muchas enseñanzas midráshicas
relacionadas con la división del mar.
356
00:32:35,266 --> 00:32:37,810
Una es que los ángeles
miraron hacia arriba y dijeron:
357
00:32:37,894 --> 00:32:39,145
"¿Salvarás a esta gente?
358
00:32:39,854 --> 00:32:42,273
Adoraban a ídolos como los egipcios.
359
00:32:43,066 --> 00:32:45,318
Los humanos son basura.
Son todos iguales".
360
00:32:45,818 --> 00:32:47,987
Dios dijo: "Olvidan algo".
Y preguntan: "¿Qué?".
361
00:32:48,071 --> 00:32:49,322
Él dice: "Miren.
362
00:32:49,405 --> 00:32:50,823
Están caminando juntos".
363
00:32:51,908 --> 00:32:52,950
Esa es la clave.
364
00:32:53,868 --> 00:32:57,121
Olvida lo que hicieron.
Todos nos equivocamos en la vida.
365
00:32:57,205 --> 00:32:59,707
Pero mientras los humanos
aprendan a permanecer juntos
366
00:32:59,791 --> 00:33:01,292
y a trabajar juntos,
367
00:33:01,375 --> 00:33:02,877
eso es lo que Dios espera.
368
00:33:07,006 --> 00:33:10,176
Perecerán en el mar.
¡Es una locura seguirlos!
369
00:33:11,552 --> 00:33:12,386
No.
370
00:33:16,599 --> 00:33:17,934
¡Su dios huye!
371
00:33:18,726 --> 00:33:23,231
¿Dudan de la evidencia
de sus propios ojos?
372
00:33:23,314 --> 00:33:24,398
Majestad.
373
00:33:25,024 --> 00:33:27,318
Ya se llevaron a nuestros hijos.
374
00:33:28,444 --> 00:33:30,738
Estos son sus mejores guerreros.
375
00:33:32,490 --> 00:33:33,658
Prepara mi carro.
376
00:33:34,492 --> 00:33:35,326
Majestad…
377
00:33:36,327 --> 00:33:38,955
Los atraparemos y los mataremos a todos.
378
00:33:50,091 --> 00:33:52,218
"Y así los hijos de Israel
379
00:33:52,301 --> 00:33:55,847
entraron en medio del mar, en seco,
380
00:33:56,973 --> 00:33:59,642
teniendo las aguas como muro
381
00:33:59,725 --> 00:34:03,104
a su derecha y a su izquierda.
382
00:34:09,360 --> 00:34:11,696
Y los egipcios los persiguieron".
383
00:34:36,512 --> 00:34:37,430
¡Rápido!
384
00:34:38,097 --> 00:34:39,765
- Váyanse.
- ¡No!
385
00:34:39,849 --> 00:34:40,975
Haz lo que te digo.
386
00:34:41,058 --> 00:34:41,893
Váyanse.
387
00:34:45,771 --> 00:34:47,148
¡Vamos! ¡Rápido!
388
00:34:50,359 --> 00:34:51,360
¡Vamos!
389
00:34:55,781 --> 00:34:56,782
¡Vamos!
390
00:35:14,091 --> 00:35:16,928
"Moisés extendió la mano sobre el mar.
391
00:35:18,930 --> 00:35:22,475
Y al amanecer,
el mar volvió a su estado normal".
392
00:35:25,061 --> 00:35:29,440
"Las aguas volvieron
y cubrieron los carros y los caballos…
393
00:35:36,906 --> 00:35:39,659
a todo el ejército de Faraón
394
00:35:39,742 --> 00:35:42,870
que había entrado tras ellos en el mar.
395
00:35:44,997 --> 00:35:47,208
No quedó ni uno de ellos".
396
00:35:52,213 --> 00:35:54,340
Una de mis hijas, a los diez años,
397
00:35:54,423 --> 00:35:57,343
volvió de la escuela dominical,
donde habían leído esta historia.
398
00:35:57,426 --> 00:36:02,139
La historia del mar Rojo,
donde todos mueren.
399
00:36:02,640 --> 00:36:04,642
Y estaba consternada.
400
00:36:04,725 --> 00:36:07,853
Dijo: "¿Por qué Dios haría eso?
401
00:36:08,354 --> 00:36:10,356
¿No son hijos de Dios también?".
402
00:36:11,107 --> 00:36:14,902
Y pensé: "Vaya, niña.
Es una muy buena pregunta".
403
00:36:14,986 --> 00:36:16,737
¿Por qué Dios haría eso?
404
00:36:20,908 --> 00:36:23,577
La historia, como aparece en el Corán,
405
00:36:23,661 --> 00:36:26,038
termina con el ahogamiento de Faraón.
406
00:36:26,122 --> 00:36:27,832
Cuando se cuenta la historia,
407
00:36:27,915 --> 00:36:33,045
él dice:
"Creo en el dios de Aarón y Moisés".
408
00:36:33,671 --> 00:36:35,339
Pero ya es muy tarde.
409
00:36:37,258 --> 00:36:39,135
Hay una historia interesante.
410
00:36:39,635 --> 00:36:42,888
Gabriel, uno de los grandes ángeles,
411
00:36:42,972 --> 00:36:48,644
le dice a Mahoma:
"Hay dos personas a las que más odio,
412
00:36:50,438 --> 00:36:52,690
Satanás y Faraón".
413
00:36:53,566 --> 00:36:59,697
Gabriel dice: "Tenía tanto miedo
de que Faraón se convirtiera al Islam
414
00:36:59,780 --> 00:37:01,115
justo antes de morir,
415
00:37:01,198 --> 00:37:03,784
que empecé a ponerle barro en la boca
416
00:37:04,910 --> 00:37:07,913
para que no se convirtiera
en musulmán o creyera en Dios".
417
00:37:53,376 --> 00:37:55,836
Entre los manuscritos del mar Muerto hay
418
00:37:55,920 --> 00:38:00,674
un trozo corto que es un rollo
419
00:38:00,758 --> 00:38:03,135
que representa parte del libro de Éxodo.
420
00:38:03,219 --> 00:38:07,056
Es un fragmento dañado,
pero claramente había una canción larga
421
00:38:07,139 --> 00:38:09,475
atribuida a Míriam.
422
00:38:13,312 --> 00:38:14,980
Es una canción de victoria.
423
00:38:15,773 --> 00:38:17,316
El pueblo escapó,
424
00:38:17,400 --> 00:38:21,946
y Dios es el guerrero que derrotó
a los egipcios y salvó al pueblo.
425
00:38:35,709 --> 00:38:41,132
Dice: "¿Quién como tú, Yavé,
entre todos los dioses?".
426
00:38:41,632 --> 00:38:44,093
En otras palabras:
"Eres el dios más grande".
427
00:38:47,138 --> 00:38:50,683
Este es
el primer mensaje teológico importante
428
00:38:50,766 --> 00:38:53,102
de la tradición judía,
cristiana y musulmana.
429
00:38:53,185 --> 00:38:56,188
Y se atribuye a la boca de una mujer.
430
00:39:07,158 --> 00:39:07,992
Adonai.
431
00:39:10,953 --> 00:39:13,205
Moisés salvó al mundo como Noé.
432
00:39:13,998 --> 00:39:17,001
Con Noé, el agua retrocede,
433
00:39:17,084 --> 00:39:19,628
y cae en tierra firme
para empezar de nuevo.
434
00:39:20,337 --> 00:39:23,507
Y luego, está lo del mar Rojo,
donde el agua se divide,
435
00:39:23,591 --> 00:39:26,051
aparece tierra seca,
y eso es vida para ellos.
436
00:39:26,135 --> 00:39:30,014
Para que lleguen al otro lado, y puedan
empezar su nueva vida como nación.
437
00:39:30,097 --> 00:39:31,515
Pero están conectados.
438
00:39:31,599 --> 00:39:36,145
Y creo que la conexión es
que cuando Dios salva,
439
00:39:36,228 --> 00:39:38,397
la creación se involucra.
440
00:39:43,235 --> 00:39:44,069
Mi hermano…
441
00:39:47,573 --> 00:39:48,407
somos libres.
442
00:39:51,160 --> 00:39:51,994
¿Lo somos?
443
00:40:06,675 --> 00:40:10,930
"Moisés hizo que el pueblo de Israel
partiera del mar Rojo
444
00:40:11,013 --> 00:40:13,516
y se dirigiera al desierto de Shur.
445
00:40:15,893 --> 00:40:20,814
Anduvieron tres días en el desierto
y no encontraron agua".
446
00:40:22,525 --> 00:40:25,778
El pueblo está
conmocionado y traumatizado,
447
00:40:25,861 --> 00:40:28,614
y ahora está en el desierto
448
00:40:29,782 --> 00:40:33,452
y tiene muchas razones
para estar confundido,
449
00:40:34,370 --> 00:40:36,247
asustado, inseguro.
450
00:40:38,374 --> 00:40:41,710
Realmente no saben dónde están.
451
00:40:44,088 --> 00:40:49,343
Tienen muchas experiencias
que les demuestran claramente
452
00:40:49,426 --> 00:40:53,305
que su Dios es real
y que los ha rescatado.
453
00:40:54,765 --> 00:40:57,851
Pero se les pide que imaginen el futuro,
454
00:40:57,935 --> 00:41:01,397
que está más allá
de lo que pueden imaginar.
455
00:41:02,231 --> 00:41:04,149
Mis hijos no han comido en tres días.
456
00:41:04,233 --> 00:41:06,986
Y siguen a Moisés,
457
00:41:07,069 --> 00:41:09,822
pero saben
que él tampoco puede imaginárselo.
458
00:41:12,199 --> 00:41:13,701
Dame una señal, mi Señor.
459
00:41:14,868 --> 00:41:16,662
¿Nos trajo aquí para morir?
460
00:41:16,745 --> 00:41:19,540
- ¡Es una locura!
- Debimos quedarnos en Egipto.
461
00:41:23,294 --> 00:41:24,920
Eran esclavos, acaban de liberarse.
462
00:41:25,004 --> 00:41:27,965
Cuando creían
que todo había terminado, no fue así.
463
00:41:28,048 --> 00:41:30,593
Ese momento lo plasma. Así es la vida.
464
00:41:30,676 --> 00:41:34,513
Pasas una prueba y aprendes algo de ella,
465
00:41:34,597 --> 00:41:36,348
pero aún no terminaste.
466
00:41:36,432 --> 00:41:39,435
Y el mensaje de la Torá
es que nunca terminas.
467
00:41:40,894 --> 00:41:43,355
Lo importante es el viaje, no el destino.
468
00:41:52,656 --> 00:41:54,116
Señor, ¿dónde estás?
469
00:41:54,992 --> 00:41:57,202
Mi pueblo está sediento y hambriento.
470
00:42:04,293 --> 00:42:05,878
¡Debes hablarme!
471
00:42:25,272 --> 00:42:27,524
El pueblo tiene miedo, Moisés.
472
00:42:41,497 --> 00:42:43,040
Él ya no me habla.
473
00:42:44,667 --> 00:42:45,501
¿Quién?
474
00:42:46,752 --> 00:42:47,878
Dios.
475
00:42:49,213 --> 00:42:50,047
Se fue.
476
00:42:55,678 --> 00:42:56,762
Tal vez no.
477
00:42:57,596 --> 00:42:59,390
Tal vez te pone a prueba.
478
00:42:59,473 --> 00:43:01,100
Esta vez es demasiado.
479
00:43:04,228 --> 00:43:05,062
No.
480
00:43:08,982 --> 00:43:09,817
No.
481
00:43:29,044 --> 00:43:30,754
Muéstrales el camino.
482
00:43:51,442 --> 00:43:53,527
Dios quiera que hallemos agua hoy.
483
00:43:58,490 --> 00:43:59,324
Iremos al sur.
484
00:44:01,493 --> 00:44:03,746
- Canaán está al norte.
- Lo sé.
485
00:44:04,371 --> 00:44:06,290
Iremos al sur, a Madián.
486
00:44:06,373 --> 00:44:07,332
¿A Madián?
487
00:44:07,416 --> 00:44:10,335
A la montaña
donde me habló por primera vez.
488
00:44:10,419 --> 00:44:12,212
Vamos a la tierra prometida.
489
00:44:12,796 --> 00:44:13,756
Llegaremos ahí.
490
00:44:18,135 --> 00:44:19,428
¿Cómo sobreviviremos?
491
00:44:21,764 --> 00:44:23,390
¿Qué le diremos a la gente?
492
00:44:26,477 --> 00:44:27,603
Él proveerá.
493
00:44:33,233 --> 00:44:38,405
"Toda la congregación murmuró
contra Moisés y Aarón en el desierto.
494
00:44:39,281 --> 00:44:41,283
Los israelitas les decían:
495
00:44:41,366 --> 00:44:45,454
'¡Ojalá hubiéramos muerto
a manos del Señor en Egipto!
496
00:44:45,537 --> 00:44:50,292
Cuando nos sentábamos junto a ollas
de carne y comíamos pan hasta saciarnos.
497
00:44:50,876 --> 00:44:56,632
Nos han traído a este desierto para matar
de hambre a toda esta multitud'".
498
00:45:00,010 --> 00:45:01,929
El camino es largo y hay muchos desafíos.
499
00:45:02,012 --> 00:45:04,890
La gente está agotada
500
00:45:04,973 --> 00:45:08,060
y se pone irritable. Y te preguntas:
"¿Cómo son tan desagradecidos?
501
00:45:08,143 --> 00:45:09,978
¿No vieron todo lo que pasó?".
502
00:45:10,062 --> 00:45:13,232
Lo dices al salir
de un cuarto con aire acondicionado.
503
00:45:13,315 --> 00:45:16,318
Esta gente
ha estado sufriendo y fue salvada.
504
00:45:16,401 --> 00:45:18,821
Estaban rotos en muchos puntos,
505
00:45:18,904 --> 00:45:21,406
y sería más extraño que no se quejaran.
506
00:45:39,508 --> 00:45:43,387
"Por la mañana había una capa de rocío
alrededor del campamento.
507
00:45:44,721 --> 00:45:46,473
Cuando el rocío se evaporó,
508
00:45:46,557 --> 00:45:51,270
había sobre la superficie del desierto,
una cosa que parecía escarcha".
509
00:45:53,272 --> 00:45:58,652
"El Señor dijo: 'Haré llover pan
del cielo para ustedes'".
510
00:46:02,406 --> 00:46:05,075
Los israelitas se quejan
de que tienen hambre,
511
00:46:05,158 --> 00:46:09,913
y Dios hace un milagro
al enviar maná del cielo.
512
00:46:11,623 --> 00:46:13,625
Los científicos nos dicen
513
00:46:13,709 --> 00:46:17,296
que hay una especie
de piojos de las plantas
514
00:46:17,880 --> 00:46:20,340
que se alimentan del tamarisco,
515
00:46:20,424 --> 00:46:22,384
que está presente en el Sinaí.
516
00:46:22,467 --> 00:46:26,638
Y exudan una sustancia resinosa
517
00:46:26,722 --> 00:46:30,225
que es dulce al paladar
y de apariencia blanca.
518
00:46:34,146 --> 00:46:35,689
Está en las plantas.
519
00:46:36,315 --> 00:46:39,151
Se puede recolectar, secar, hacer pan.
520
00:46:43,113 --> 00:46:44,239
Ha hablado.
521
00:46:46,700 --> 00:46:50,495
En la experiencia del Sinaí,
o la experiencia del desierto,
522
00:46:52,915 --> 00:46:55,042
creo que vemos el lado maternal de Dios,
523
00:46:55,876 --> 00:47:00,047
porque las mujeres eran las que convertían
los materiales agrícolas
524
00:47:00,631 --> 00:47:01,840
en algo comestible.
525
00:47:02,674 --> 00:47:05,052
¿Ves, hermano? Una señal.
526
00:47:07,721 --> 00:47:11,516
Tenemos a Dios el guerrero
en las señales y prodigios,
527
00:47:11,600 --> 00:47:13,477
y luchando contra el ejército de Faraón.
528
00:47:13,560 --> 00:47:18,273
Y ahora, metafóricamente al menos,
tenemos a Dios la madre, proveyendo.
529
00:47:21,526 --> 00:47:22,778
¡Basta!
530
00:47:26,114 --> 00:47:28,325
¡Dije que basta! ¡No es el modo!
531
00:47:28,408 --> 00:47:30,160
- ¡Suéltalo! ¡Alto!
- ¡Basta!
532
00:47:32,788 --> 00:47:34,998
Egoísta. Qué hombre egoísta.
533
00:47:36,291 --> 00:47:37,125
¡Atrás!
534
00:47:37,626 --> 00:47:38,794
¡Atrás! ¡Basta!
535
00:47:41,171 --> 00:47:42,172
¿Cómo se atreven?
536
00:47:42,255 --> 00:47:46,051
David y Amram estuvieron acaparando.
Ahora no hay para todos.
537
00:47:48,178 --> 00:47:49,221
Querían negociar.
538
00:47:51,181 --> 00:47:53,225
Solo queda para dos días, no más.
539
00:47:58,480 --> 00:48:01,692
Dios nos bendijo con su generosidad,
¿y así es como le pagan?
540
00:48:07,072 --> 00:48:09,408
Échalos. Que se las arreglen solos.
541
00:48:12,411 --> 00:48:15,622
¡No, alto! Alto.
542
00:48:16,665 --> 00:48:17,499
Haz lo que digo.
543
00:48:19,459 --> 00:48:21,628
La ira te ha destrozado antes.
544
00:48:22,754 --> 00:48:25,007
Dios ha sido compasivo.
545
00:48:25,507 --> 00:48:26,967
Déjanos serlo también.
546
00:48:34,599 --> 00:48:35,434
Tiene razón.
547
00:48:37,269 --> 00:48:38,687
¿Qué querría Él de nosotros?
548
00:48:39,187 --> 00:48:40,605
¿Cómo me preguntas eso
549
00:48:41,481 --> 00:48:43,483
cuando es lo que mi corazón busca?
550
00:48:43,567 --> 00:48:45,777
Pues deja que tu mente también lo busque.
551
00:48:56,580 --> 00:49:00,459
No puedes aprender hasta anular
todo lo que has aprendido antes.
552
00:49:01,126 --> 00:49:04,129
Para mí, no se trata
de un lugar de animales depredadores.
553
00:49:04,212 --> 00:49:06,048
Es un espacio de nulidad.
554
00:49:07,215 --> 00:49:10,218
No es nada. No hay nada.
555
00:49:10,302 --> 00:49:13,388
¿Hay enemigos? ¿Hay amenazas?
Sí, habrá todo eso.
556
00:49:13,472 --> 00:49:14,639
Pero no es el punto.
557
00:49:14,723 --> 00:49:18,477
El punto es que la lección
y los valores que debo enseñarte
558
00:49:18,560 --> 00:49:20,228
no pueden suceder en Egipto.
559
00:49:20,312 --> 00:49:21,563
Mucha historia ahí.
560
00:49:21,646 --> 00:49:23,398
Ni en Israel. Mucho por construir.
561
00:49:24,441 --> 00:49:26,276
Y creo que eso es el desierto.
562
00:49:26,818 --> 00:49:27,903
Hijos de Israel.
563
00:49:29,404 --> 00:49:32,365
Durante cinco días,
juntamos comida cada mañana.
564
00:49:33,408 --> 00:49:35,452
Solo lo que necesitamos para ese día.
565
00:49:38,830 --> 00:49:39,915
Y en el sexto día…
566
00:49:42,626 --> 00:49:46,546
En el sexto día, juntamos suficiente
para descansar en el séptimo.
567
00:49:49,591 --> 00:49:53,136
Fuimos hechos a la imagen de Dios.
568
00:49:53,804 --> 00:49:56,014
Y en el séptimo día, descansamos. ¿Sí?
569
00:49:56,098 --> 00:49:58,308
- Sí.
- Sí.
570
00:50:03,063 --> 00:50:03,980
Un día santo.
571
00:50:09,694 --> 00:50:15,200
Un día para recordar cuánto le debemos.
572
00:50:21,873 --> 00:50:22,958
Que esto sea ley.
573
00:50:24,000 --> 00:50:26,920
El Shabat es
una institución muy interesante,
574
00:50:27,003 --> 00:50:30,715
si pensamos en los antiguos israelitas
y el mundo bíblico.
575
00:50:30,799 --> 00:50:33,510
Hasta donde sabemos, no hay nada parecido
576
00:50:33,593 --> 00:50:36,429
en las otras culturas
cercanas al antiguo Israel.
577
00:50:36,513 --> 00:50:40,392
En ese sentido, creo que podríamos
llamarlo un invento israelita.
578
00:50:43,311 --> 00:50:47,190
La primera referencia al Shabat
está en Éxodo 16,
579
00:50:47,274 --> 00:50:49,734
con la recolección del maná.
580
00:50:49,818 --> 00:50:54,072
Dice que en el sexto día, junten el doble.
581
00:50:54,156 --> 00:50:58,451
Y que descansen el séptimo día
como lo hizo Dios.
582
00:51:01,329 --> 00:51:06,293
Hay una frase: "Los judíos no conservaron
el Shabat, sino el Shabat, a ellos".
583
00:51:06,376 --> 00:51:08,920
Es exactamente
lo que la gente necesitaba en ese momento.
584
00:51:09,004 --> 00:51:11,715
Dios, a través de Moisés,
envió un mensaje que decía:
585
00:51:11,798 --> 00:51:13,425
"Alto. No trabajen más.
586
00:51:13,508 --> 00:51:15,510
Hagan un balance de lo que tienen.
587
00:51:15,594 --> 00:51:18,805
Si viven el presente y se dan cuenta
de que no tiene nada malo,
588
00:51:19,389 --> 00:51:20,432
podemos lograrlo".
589
00:51:23,894 --> 00:51:27,147
Tras sobrevivir la hambruna
y la ira del Faraón,
590
00:51:27,647 --> 00:51:31,735
los israelitas pronto encuentran
un nuevo enemigo en el viaje al sur
591
00:51:31,818 --> 00:51:33,069
hacia el monte Sinaí.
592
00:51:37,365 --> 00:51:38,408
No estamos solos.
593
00:51:43,663 --> 00:51:44,789
Gente del desierto.
594
00:51:45,790 --> 00:51:46,875
Esta es su tierra.
595
00:51:50,795 --> 00:51:54,799
Muchas de las personas
del Cercano Oriente antiguo
596
00:51:54,883 --> 00:51:57,135
no eran israelitas,
597
00:51:57,219 --> 00:51:59,346
y eran enemigos de los israelitas.
598
00:51:59,888 --> 00:52:03,350
Un buen ejemplo son los amalecitas.
599
00:52:10,398 --> 00:52:13,068
¡Vamos! ¡Moisés!
600
00:52:15,028 --> 00:52:16,029
¡Bandidos!
601
00:52:16,947 --> 00:52:18,698
Se acercaron en la oscuridad.
602
00:52:18,782 --> 00:52:20,992
Nos defendimos, pero eran demasiados.
603
00:52:21,076 --> 00:52:22,535
Se llevaron a mujeres y niños.
604
00:52:23,703 --> 00:52:24,788
Necesito más hombres.
605
00:52:27,707 --> 00:52:30,502
Amalecitas. Traficantes de esclavos.
606
00:52:32,170 --> 00:52:34,005
Acamparemos aquí. Da la orden.
607
00:52:34,589 --> 00:52:36,258
Recuperemos a nuestra gente.
608
00:52:51,481 --> 00:52:55,694
CAMPAMENTO AMALECITA
609
00:52:59,656 --> 00:53:02,075
Rápido. Pónganse en posición.
610
00:53:07,956 --> 00:53:13,128
Entonces, los israelitas,
¿se fueron con espadas, escudos y flechas?
611
00:53:13,211 --> 00:53:17,549
¿Cómo podían luchar contra los amalecitas?
612
00:53:18,550 --> 00:53:21,261
Este es un midrash judío muy antiguo.
613
00:53:21,344 --> 00:53:25,348
Básicamente dice que limpiaron
614
00:53:25,932 --> 00:53:29,102
a los soldados egipcios
que murieron en el mar Rojo.
615
00:53:29,185 --> 00:53:32,897
Sus cuerpos aparecieron en la orilla,
y ellos robaron sus cosas.
616
00:53:32,981 --> 00:53:36,401
Es una gran respuesta.
No es lo que dice la Biblia.
617
00:53:36,484 --> 00:53:40,113
La Biblia no dice nada,
pero uno se pregunta: "¿Cómo pasó?".
618
00:53:41,781 --> 00:53:42,615
Señor…
619
00:53:46,328 --> 00:53:48,246
lleva a tus hijos a la victoria.
620
00:53:53,543 --> 00:53:57,547
Dios dice: "Te saqué de Egipto
621
00:53:57,630 --> 00:54:02,844
con un brazo extendido y una mano fuerte".
622
00:54:10,769 --> 00:54:14,564
Y los brazos de Moisés
hacen exactamente eso.
623
00:54:21,196 --> 00:54:23,573
Funciona como un símbolo.
624
00:54:23,656 --> 00:54:25,158
Como conducto.
625
00:54:28,078 --> 00:54:28,912
¡Josué!
626
00:54:29,579 --> 00:54:30,497
Estamos aquí.
627
00:54:31,456 --> 00:54:32,332
¡Están aquí!
628
00:54:34,417 --> 00:54:38,505
Y mientras sus ojos
estén puestos en el cielo,
629
00:54:38,588 --> 00:54:40,924
tendrán éxito en la batalla.
630
00:54:42,550 --> 00:54:44,177
Rápido, no se alejen de mí.
631
00:54:45,887 --> 00:54:48,181
Si no lo están, fracasarán.
632
00:54:49,474 --> 00:54:50,308
¡Rápido!
633
00:54:52,769 --> 00:54:54,479
Moisés se agota.
634
00:55:01,611 --> 00:55:03,988
Pero sus brazos se mantienen firmes.
635
00:55:13,915 --> 00:55:17,502
Los israelitas
salen victoriosos de la pelea.
636
00:56:02,380 --> 00:56:04,883
- ¿Qué pasa?
- Están peleando por el botín.
637
00:56:05,467 --> 00:56:09,053
¡Ya basta!
638
00:56:10,555 --> 00:56:14,017
¡El próximo que dé un golpe morirá!
639
00:56:16,603 --> 00:56:17,437
¡Morirá!
640
00:56:21,274 --> 00:56:23,276
Recuerden quiénes somos.
641
00:56:28,490 --> 00:56:29,616
¡Una nación!
642
00:56:30,867 --> 00:56:33,077
¡Una nación de fieles!
643
00:56:36,247 --> 00:56:37,081
¡Muévete!
644
00:57:03,107 --> 00:57:04,817
¿Cómo lidero a un pueblo así?
645
00:57:05,318 --> 00:57:06,986
Camina con ellos en amor.
646
00:57:08,071 --> 00:57:09,614
¿Y si no lo encuentro?
647
00:57:09,697 --> 00:57:11,533
Entonces, la culpa es tuya.
648
00:57:14,369 --> 00:57:17,163
El amor nos fue arrebatado
de niños, ¿recuerdas?
649
00:57:21,000 --> 00:57:24,045
El amor solo
nunca nos habría sacado de Egipto.
650
00:57:40,103 --> 00:57:44,357
La historia de peregrinación
por el desierto trata de un grupo de…
651
00:57:45,775 --> 00:57:51,281
esclavos liberados que estaban
muy traumatizados, gente disfuncional
652
00:57:52,448 --> 00:57:53,908
que va dando tumbos.
653
00:57:56,869 --> 00:57:59,956
Parte de la lección es
que Dios puede darte una visión.
654
00:58:00,039 --> 00:58:01,708
Dios puede darte un sueño.
655
00:58:03,334 --> 00:58:06,629
La mayoría de las veces,
no se materializará
656
00:58:06,713 --> 00:58:08,673
del modo que quieres,
657
00:58:09,173 --> 00:58:10,717
pero será algo mejor.
658
00:58:13,720 --> 00:58:16,097
El pueblo de Dios
esperaba la tierra prometida,
659
00:58:16,180 --> 00:58:18,141
y creyeron que llegarían rápido.
660
00:58:18,683 --> 00:58:19,517
Pero no.
661
00:58:19,601 --> 00:58:23,563
Hay cosas que necesitan
ser trabajadas por dentro
662
00:58:23,646 --> 00:58:26,733
antes de poder llevarte al exterior.
663
00:58:29,068 --> 00:58:32,822
Israel pasa
de una forma de servidumbre a otra,
664
00:58:32,905 --> 00:58:34,324
que es con Yavé.
665
00:58:34,407 --> 00:58:38,369
El objetivo de la historia del éxodo
no es: "Sean libres".
666
00:58:40,413 --> 00:58:42,999
Es: "Vayan a la montaña a adorar a Dios".
667
00:58:47,295 --> 00:58:49,881
"Obtén los mandamientos para tener la ley
668
00:58:49,964 --> 00:58:52,467
para saber cómo actuar y cómo adorar".
669
00:58:54,969 --> 00:58:58,056
Todavía tienen
que soportar la lucha espiritual.
670
00:58:58,139 --> 00:59:00,224
Aunque fueron liberados políticamente,
671
00:59:00,308 --> 00:59:03,603
aún tienen la tarea
de ser liberados espiritualmente.
672
00:59:20,411 --> 00:59:21,871
Vine a hablar con él.
673
00:59:22,455 --> 00:59:23,706
A encontrarlo de nuevo.
674
00:59:26,834 --> 00:59:28,544
Te he visto así antes.
675
00:59:32,423 --> 00:59:34,550
No puedo guiar a mi pueblo sin Dios.
676
00:59:36,886 --> 00:59:40,139
¿Cómo camino con ellos
y lo busco a Él al mismo tiempo?
677
00:59:44,519 --> 00:59:45,645
Hace muchos años,
678
00:59:46,604 --> 00:59:48,398
llevaste mis ovejas a pastar
679
00:59:49,524 --> 00:59:52,402
para que pudiera ser libre
y atender a mi gente.
680
00:59:55,279 --> 00:59:57,156
Fuiste un buen sirviente.
681
00:59:58,700 --> 01:00:00,410
Tú también tienes sirvientes.
682
01:00:01,703 --> 01:00:04,956
Elígelos sabiamente. Úsalos.
683
01:00:06,374 --> 01:00:11,003
Y luego podrás ir a Él
con la conciencia tranquila
684
01:00:11,796 --> 01:00:13,047
y pedirle ayuda.
685
01:00:14,590 --> 01:00:16,008
Jethro aparece de nuevo.
686
01:00:16,509 --> 01:00:19,804
Y ve a Moisés haciendo su trabajo,
687
01:00:19,887 --> 01:00:23,933
recibiendo a muchas personas diferentes
que tienen disputas,
688
01:00:24,016 --> 01:00:26,728
y Moisés es el único juez y jurado.
689
01:00:26,811 --> 01:00:31,149
Jethro lo ve haciendo esto y le dice:
690
01:00:31,232 --> 01:00:33,317
"No puedes seguir así.
691
01:00:33,401 --> 01:00:35,570
Te agotarás".
692
01:00:35,653 --> 01:00:38,322
Y luego le dice: "Tienes que hacer esto".
693
01:00:38,406 --> 01:00:41,534
Y le explica
cómo establecer un sistema de tribunales.
694
01:00:41,617 --> 01:00:44,078
Jethro es, en mi opinión,
695
01:00:44,871 --> 01:00:47,165
un maravilloso ejemplo
696
01:00:47,248 --> 01:00:51,294
de cómo alguien que no es judío
697
01:00:51,377 --> 01:00:53,838
aporta las mejores ideas
698
01:00:53,921 --> 01:00:58,718
y percepciones
de sus tradiciones religiosas para ayudar.
699
01:00:59,385 --> 01:01:03,973
Y Moisés es lo suficientemente inteligente
como para aceptar la sabiduría,
700
01:01:04,056 --> 01:01:07,477
aunque provenga de una cultura diferente.
701
01:01:09,771 --> 01:01:10,897
Sigue aquí.
702
01:01:20,740 --> 01:01:22,408
La historia de nuestra vida.
703
01:01:26,954 --> 01:01:28,581
Me pregunto cómo terminará.
704
01:01:35,004 --> 01:01:36,756
Debo ir a buscar su ayuda.
705
01:01:38,633 --> 01:01:39,592
Lo harás.
706
01:02:00,029 --> 01:02:03,324
Cuéntales la historia a nuestros hijos
para que entiendan.
707
01:02:07,078 --> 01:02:07,912
Ve.
708
01:02:18,089 --> 01:02:24,178
Una vez más, Moisés asciende
a la gran montaña para hablar con Dios.
709
01:02:37,233 --> 01:02:41,404
"Hubo truenos y relámpagos
y una densa nube sobre el monte".
710
01:02:43,114 --> 01:02:45,783
"Todo el monte Sinaí humeaba
711
01:02:45,867 --> 01:02:49,203
porque el Señor
había descendido sobre él en fuego.
712
01:02:50,621 --> 01:02:54,166
El humo subía como el humo de un horno,
713
01:02:54,250 --> 01:02:58,296
y todo el monte
se estremecía con violencia".
714
01:03:11,142 --> 01:03:12,226
¿Dónde estás?
715
01:03:14,729 --> 01:03:16,981
¡Vine hasta aquí para encontrarte!
716
01:03:18,900 --> 01:03:19,984
¡Háblame!
717
01:03:23,905 --> 01:03:25,406
¿Terminaste conmigo?
718
01:03:26,365 --> 01:03:27,950
¡Yo no terminé contigo!
719
01:03:29,660 --> 01:03:30,870
¿Me oyes?
720
01:03:43,299 --> 01:03:44,800
No sé qué hacer, Dios.
721
01:03:46,844 --> 01:03:48,095
No sé a dónde ir.
722
01:03:49,138 --> 01:03:50,431
Estoy perdido sin ti.
723
01:03:57,063 --> 01:03:59,857
Te sostuve en alas de águila
724
01:03:59,941 --> 01:04:01,734
y te traje hasta mí.
725
01:04:02,443 --> 01:04:05,947
Si obedecen mi voz y cumplen mi pacto,
726
01:04:06,030 --> 01:04:11,410
serán para mí
un reino de sacerdotes y una nación santa.
727
01:04:12,495 --> 01:04:16,666
Estas son las palabras
que les dirás a los hijos de Israel.
728
01:04:21,837 --> 01:04:22,964
Pasan las semanas.
729
01:04:26,175 --> 01:04:30,972
Los israelitas esperan a la sombra
del monte Sinaí el regreso de Moisés.
730
01:04:49,198 --> 01:04:51,242
Se fue hace 40 días y 40 noches.
731
01:04:54,704 --> 01:04:55,788
Regresará.
732
01:05:09,010 --> 01:05:11,387
Este es un pueblo
que vive con mucha incertidumbre.
733
01:05:11,470 --> 01:05:14,432
Por primera vez,
su líder no está frente a ellos.
734
01:05:14,515 --> 01:05:16,100
La persona que los liberó,
735
01:05:16,183 --> 01:05:18,644
que sirvió como el padre de la nación,
736
01:05:19,311 --> 01:05:20,438
no está allí.
737
01:05:20,521 --> 01:05:25,901
Miran hacia arriba, y es
una experiencia increíble y aterradora.
738
01:05:25,985 --> 01:05:28,946
Cuando no sabes sobre el mañana,
cómo sobrevivirás,
739
01:05:29,030 --> 01:05:30,740
qué pasará en el futuro,
740
01:05:31,323 --> 01:05:33,075
es cuando haces muchas cosas malas.
741
01:05:44,920 --> 01:05:45,838
¿Qué es esto?
742
01:05:46,881 --> 01:05:50,217
Necesitamos un dios
que los demás reconozcan.
743
01:05:50,301 --> 01:05:52,553
Un dios como los demás dioses.
744
01:05:52,636 --> 01:05:54,221
Tenemos oro egipcio.
745
01:05:55,056 --> 01:05:58,851
Antes de irnos, lo derretiremos
y haremos un dios que nos proteja.
746
01:05:58,934 --> 01:06:00,394
Moisés nos ha protegido.
747
01:06:03,147 --> 01:06:06,400
¿De verdad crees
que tu hermano sigue vivo?
748
01:06:09,403 --> 01:06:10,446
¿Sí?
749
01:06:20,498 --> 01:06:22,333
Eres el primogénito.
750
01:06:24,376 --> 01:06:26,337
Es hora de recuperar tu posición.
751
01:06:57,743 --> 01:06:59,578
"Y Aarón les respondió:
752
01:06:59,662 --> 01:07:04,083
Quiten los pendientes de oro
de las orejas de sus mujeres,
753
01:07:04,166 --> 01:07:07,878
de sus hijos y de sus hijas,
y tráiganmelos".
754
01:07:12,299 --> 01:07:15,511
"Él lo tomó de sus manos,
755
01:07:15,594 --> 01:07:18,597
y les dio forma con buril
756
01:07:19,098 --> 01:07:21,016
e hizo un becerro de fundición".
757
01:07:25,479 --> 01:07:29,650
Recuerden que fue la desobediencia
la que causó las plagas en Egipto.
758
01:07:29,733 --> 01:07:33,237
Pero es la desobediencia del pueblo
al otro lado del desierto,
759
01:07:33,320 --> 01:07:35,489
donde construyen este dios.
760
01:07:35,573 --> 01:07:40,077
Es esa desobediencia
la que los hizo emprender un viaje
761
01:07:40,161 --> 01:07:42,746
que no debería
haber durado más de diez días,
762
01:07:42,830 --> 01:07:44,665
y duró 40 años.
763
01:07:54,008 --> 01:07:58,679
Aarón, hermano de Moisés
y sumo sacerdote de Israel,
764
01:07:58,762 --> 01:08:01,056
es el que hace el becerro de oro
765
01:08:01,140 --> 01:08:04,393
porque se siente amenazado
766
01:08:04,476 --> 01:08:08,397
por las protestas de los israelitas.
767
01:08:08,480 --> 01:08:12,735
Para calmarlos, les hace este dios.
768
01:08:28,083 --> 01:08:31,420
Es famoso que Moisés desciende del Sinaí
769
01:08:31,503 --> 01:08:35,424
en el momento en que ofrecen
adoración al becerro de oro.
770
01:08:37,635 --> 01:08:39,470
Es desgarrador.
771
01:08:49,355 --> 01:08:50,231
Es Moisés.
772
01:08:54,610 --> 01:08:56,111
- ¡Moisés!
- ¡Moisés!
773
01:08:57,988 --> 01:08:58,906
¡Moisés!
774
01:08:59,740 --> 01:09:00,574
¡Moisés!
775
01:09:16,465 --> 01:09:17,299
Moisés.
776
01:09:36,151 --> 01:09:37,027
Nada.
777
01:09:38,862 --> 01:09:40,322
Todo para nada.
778
01:10:03,095 --> 01:10:06,223
Moisés, está tan consternado e indignado
779
01:10:06,307 --> 01:10:10,477
que toma las dos tablas en las que están
escritos los diez mandamientos
780
01:10:11,103 --> 01:10:12,271
y las rompe.
781
01:10:12,938 --> 01:10:14,565
Problemas de control de la ira.
782
01:10:14,648 --> 01:10:18,277
Es un tema que se ve
a lo largo de la vida de Moisés.
783
01:10:20,571 --> 01:10:24,783
Esta lucha con la ira es
algo de lo que podemos aprender mucho.
784
01:10:26,452 --> 01:10:30,914
Moisés es alguien que pierde la calma,
arremete contra los demás,
785
01:10:31,540 --> 01:10:36,879
y luego,
debe buscar la forma de recomponerse.
786
01:10:41,175 --> 01:10:42,009
Ayúdenme.
787
01:10:59,234 --> 01:11:00,152
¿Qué son?
788
01:11:06,533 --> 01:11:07,409
Me respondió.
789
01:11:09,828 --> 01:11:11,205
Respondió a mi llamado.
790
01:11:13,999 --> 01:11:16,126
Y me dio su mejor regalo.
791
01:11:19,380 --> 01:11:20,255
Sus leyes.
792
01:11:23,926 --> 01:11:24,760
Y ustedes…
793
01:11:27,179 --> 01:11:29,473
Todos ustedes me rompieron el corazón.
794
01:11:33,727 --> 01:11:35,270
Por eso, las rompí.
795
01:11:36,730 --> 01:11:38,816
Para cambiar los días pasados…
796
01:11:40,901 --> 01:11:42,653
uno necesita perdón.
797
01:11:43,779 --> 01:11:44,738
¿Recuerdas?
798
01:11:45,531 --> 01:11:46,490
Déjenme.
799
01:11:50,077 --> 01:11:51,078
Ahora.
800
01:12:10,973 --> 01:12:12,641
¿Qué he hecho, mi Señor?
801
01:12:16,520 --> 01:12:17,479
Vete.
802
01:12:23,318 --> 01:12:24,153
Mi Señor.
803
01:12:28,949 --> 01:12:30,576
Te he fallado, Señor.
804
01:12:31,452 --> 01:12:32,911
Es hora.
805
01:12:33,745 --> 01:12:36,957
Una vez, solté una inundación
y solo salvé a Noé.
806
01:12:37,458 --> 01:12:41,378
Podría soltar fuego esta vez
y solo salvarte a ti.
807
01:12:41,462 --> 01:12:44,298
¿Quemarlos? ¿A todos?
808
01:12:45,591 --> 01:12:46,717
Pero, mi Señor,
809
01:12:48,051 --> 01:12:51,889
habríamos ido a la tierra prometida
si no me hubieras guiado aquí.
810
01:12:52,890 --> 01:12:54,266
Nada de esto habría pasado.
811
01:12:54,349 --> 01:12:59,146
¿De qué sirve llegar a la tierra prometida
si no saben cómo vivir allí?
812
01:12:59,771 --> 01:13:03,400
Pueden tener libertad,
pero no pueden mantenerla sin la verdad.
813
01:13:04,318 --> 01:13:05,986
Comenzaremos de nuevo.
814
01:13:06,069 --> 01:13:07,070
¡No!
815
01:13:08,739 --> 01:13:11,950
Perdónalos. Perdónanos. Perdóname.
816
01:13:13,911 --> 01:13:14,745
Perdona.
817
01:13:27,382 --> 01:13:28,675
Una vez más, Dios se cansó.
818
01:13:28,759 --> 01:13:31,803
"Voy a matar a todos
y empezaré de nuevo contigo".
819
01:13:32,304 --> 01:13:34,097
Y Moisés lo convence de no hacerlo.
820
01:13:34,181 --> 01:13:36,850
"Es imprudente. Piénsalo.
821
01:13:36,934 --> 01:13:38,352
¿Qué dirán los egipcios?
822
01:13:38,435 --> 01:13:40,521
¿Nos trajiste aquí para matarnos?".
823
01:13:55,202 --> 01:13:56,286
Suéltalos.
824
01:13:59,289 --> 01:14:00,666
Se rebelaron contra ti.
825
01:14:01,959 --> 01:14:02,793
Contra Dios.
826
01:14:02,876 --> 01:14:04,002
Déjalos ir.
827
01:14:05,837 --> 01:14:07,047
Merecen morir.
828
01:14:09,091 --> 01:14:10,717
Que sean un ejemplo para los demás.
829
01:14:11,510 --> 01:14:13,971
No cometerás asesinato.
830
01:14:15,389 --> 01:14:16,223
Esa es la ley.
831
01:14:17,140 --> 01:14:17,975
¿Qué ley?
832
01:14:20,811 --> 01:14:22,896
La que destruí. Suéltalos.
833
01:14:41,790 --> 01:14:43,625
Recítanos las leyes, Moisés.
834
01:14:44,710 --> 01:14:46,670
Recitémoslas los unos a los otros
835
01:14:47,963 --> 01:14:49,756
hasta que ya no sea necesario.
836
01:14:53,176 --> 01:14:55,345
Porque estarán escritas en nosotros.
837
01:14:59,391 --> 01:15:04,563
No harás ninguna imagen tallada.
838
01:15:09,610 --> 01:15:12,863
No tendrás otros dioses delante de mí.
839
01:15:17,909 --> 01:15:21,580
No tomarás el nombre
del Señor, tu Dios, en vano.
840
01:15:34,009 --> 01:15:35,344
No codiciarás.
841
01:15:45,437 --> 01:15:46,605
No deberías…
842
01:16:06,375 --> 01:16:10,545
Lo que realmente alejó
a los hijos de Israel en el desierto
843
01:16:10,629 --> 01:16:11,963
fue la falta de un pacto.
844
01:16:12,047 --> 01:16:16,093
Y la razón por la que permanecieron
en el desierto tanto tiempo
845
01:16:16,176 --> 01:16:17,678
fue para sellar el pacto.
846
01:16:18,428 --> 01:16:21,431
Dios podría haberlos llevado a Canaán
en cualquier momento,
847
01:16:21,515 --> 01:16:22,891
pero no estaban listos.
848
01:16:28,105 --> 01:16:30,023
Acuérdate del día de reposo
849
01:16:31,441 --> 01:16:32,734
para santificarlo.
850
01:16:34,111 --> 01:16:35,987
Honra a tu padre y a tu madre.
851
01:16:38,198 --> 01:16:41,284
No cometerás adulterio.
852
01:16:49,334 --> 01:16:52,045
No darás falso testimonio.
853
01:16:52,129 --> 01:16:55,173
La Biblia nunca usa
la palabra 'mandamientos'.
854
01:16:55,257 --> 01:16:58,343
Dice diez, pero son diez cosas,
855
01:16:58,427 --> 01:17:02,055
diez d'varim,
diez cuestiones, diez preceptos.
856
01:17:02,139 --> 01:17:08,353
Los primeros cinco tratan
de la relación humana con Dios.
857
01:17:08,437 --> 01:17:10,856
No tendrás otros dioses delante de mí.
858
01:17:10,939 --> 01:17:13,692
No debes tomar el nombre de Dios en vano.
859
01:17:13,775 --> 01:17:16,903
Los últimos cinco mandamientos
son sociales.
860
01:17:16,987 --> 01:17:20,782
Son para que las personas
se llevan bien entre sí,
861
01:17:20,866 --> 01:17:22,409
haciendo lo correcto.
862
01:17:23,118 --> 01:17:28,206
No codiciarás la casa de tu prójimo,
ni nada que sea de tu prójimo.
863
01:17:28,874 --> 01:17:30,834
Dios dice:
"No pueden estar sin estructura.
864
01:17:30,917 --> 01:17:35,213
No los liberé para que no sean nada.
Los liberé para que sean algo".
865
01:17:35,297 --> 01:17:38,925
Y, por lo tanto, estas leyes
son el inicio de un código moral
866
01:17:39,009 --> 01:17:41,344
que revolucionará el mundo entero.
867
01:17:53,106 --> 01:17:53,940
¿Madre?
868
01:18:09,956 --> 01:18:11,750
¿Por qué estás triste, Moisés?
869
01:18:16,713 --> 01:18:18,215
Por todo lo que hice mal.
870
01:18:24,221 --> 01:18:26,890
Por todo lo que me queda por hacer.
871
01:18:28,183 --> 01:18:29,684
Lo hiciste bien.
872
01:18:36,608 --> 01:18:40,529
Los sacaste de Egipto como Dios te pidió.
873
01:18:42,781 --> 01:18:45,826
Les diste leyes con las que vivir.
874
01:18:48,954 --> 01:18:50,413
Les diste vida.
875
01:18:58,296 --> 01:19:00,006
¿Qué más
876
01:19:01,591 --> 01:19:04,177
puedes exigirte hacer?
877
01:19:06,429 --> 01:19:09,975
Debo llevarlos a la tierra prometida.
878
01:19:12,477 --> 01:19:14,312
Llegarán solos.
879
01:19:17,065 --> 01:19:18,400
Sin ti.
880
01:19:22,696 --> 01:19:25,740
Los tres protagonistas de esta historia,
881
01:19:25,824 --> 01:19:27,409
Moisés, Aarón y Míriam,
882
01:19:28,618 --> 01:19:32,914
no llegan a la tierra prometida.
883
01:19:35,500 --> 01:19:36,668
Ven.
884
01:19:39,421 --> 01:19:42,799
El momento más conmovedor y trágico,
diría yo,
885
01:19:42,883 --> 01:19:45,677
en toda la Biblia es que Moisés,
886
01:19:45,760 --> 01:19:48,638
a quien Dios le dio la responsabilidad
887
01:19:48,722 --> 01:19:53,310
de realizar esta tarea difícil y peligrosa
888
01:19:53,393 --> 01:19:57,397
de conducir a los israelitas
por el desierto durante 40 años,
889
01:19:57,480 --> 01:20:02,444
y que él realiza fielmente
hasta completarla,
890
01:20:03,320 --> 01:20:08,116
pero no se le permite unirse a los hijos
de Israel en la tierra prometida.
891
01:20:09,701 --> 01:20:10,702
Es desconsolador.
892
01:20:14,205 --> 01:20:15,498
Mira, Moisés.
893
01:20:19,002 --> 01:20:20,003
Ahí está.
894
01:20:21,463 --> 01:20:26,343
El no permitirle a Moisés
entrar en la tierra prometida
895
01:20:26,426 --> 01:20:29,387
resuena en mí en la época contemporánea
896
01:20:29,471 --> 01:20:32,474
en la vida de Martin Luther King, Jr.
897
01:20:34,517 --> 01:20:39,105
La noche antes de morir,
se hizo eco de los sentimientos de Moisés.
898
01:20:39,189 --> 01:20:42,359
Dijo: "He estado en la cima de la montaña.
899
01:20:42,442 --> 01:20:44,152
He visto la tierra prometida.
900
01:20:44,235 --> 01:20:48,365
Quizá no llegue con ustedes,
pero vine a decirles que llegarán allí".
901
01:20:48,448 --> 01:20:52,410
Es casi como si estuviera canalizando
a Moisés en ese momento.
902
01:20:52,494 --> 01:20:54,454
Y si la historia de Moisés significa algo,
903
01:20:54,537 --> 01:20:57,707
es que incluso una vez
que llegas a Canaán,
904
01:20:57,791 --> 01:21:01,252
una vez que tienes libertad de palabra,
905
01:21:01,336 --> 01:21:03,505
todavía tendrás que luchar.
906
01:21:03,588 --> 01:21:06,007
Lo que se necesita para liberarse
907
01:21:06,091 --> 01:21:09,135
es diferente a lo que se necesita
para mantenerse libre.
908
01:21:16,977 --> 01:21:18,186
La tierra prometida.
909
01:21:21,648 --> 01:21:23,400
Y yo nunca llegaré.
910
01:21:26,277 --> 01:21:27,112
No.
911
01:21:29,781 --> 01:21:31,241
Pero tus hijos sí.
912
01:21:33,368 --> 01:21:34,369
¿Moisés?
913
01:21:39,290 --> 01:21:40,667
Ven adentro.
914
01:21:53,596 --> 01:21:54,431
Ven.
915
01:22:00,061 --> 01:22:02,772
"Y Moisés, el siervo del Señor,
916
01:22:02,856 --> 01:22:06,067
murió allí en Moab,
conforme a la palabra del Señor".
917
01:22:07,610 --> 01:22:11,948
"Desde entonces, no ha vuelto a surgir
en Israel un profeta como Moisés,
918
01:22:12,032 --> 01:22:14,367
a quien el Señor conocía cara a cara…
919
01:22:16,494 --> 01:22:21,833
que hizo todas las señales y prodigios
que el Señor le envió a hacer en Egipto,
920
01:22:21,916 --> 01:22:26,379
a Faraón, a todos sus siervos
y a toda su tierra".
921
01:22:28,548 --> 01:22:32,218
"Nadie como él ha mostrado el gran poder
922
01:22:32,302 --> 01:22:35,889
ni realizado
los hechos grandiosos que hizo Moisés
923
01:22:35,972 --> 01:22:38,725
a la vista de todo Israel".
924
01:26:37,839 --> 01:26:40,133
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
925
01:26:41,133 --> 01:27:01,133
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support