1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:15,453 --> 00:00:19,332 GOSÉN 3 00:00:19,833 --> 00:00:21,835 [música de suspenso] 4 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 [Yavé] Moisés. 5 00:00:29,050 --> 00:00:30,093 Mi Señor. 6 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 Esta noche es diferente a todas las demás. 7 00:00:33,888 --> 00:00:35,348 ¿Cómo, mi Señor? 8 00:00:35,431 --> 00:00:38,810 Todos los primogénitos de la tierra de Egipto morirán. 9 00:00:39,310 --> 00:00:41,604 Desde el primogénito del faraón 10 00:00:41,688 --> 00:00:44,649 hasta el primogénito de la sirvienta más pobre. 11 00:00:45,233 --> 00:00:48,278 - ¿Qué pasará con los hebreos? - Escucha con atención. 12 00:00:49,487 --> 00:00:53,074 Cada familia debe sacrificar y comer un cordero, 13 00:00:53,158 --> 00:00:55,577 que prepararán con hierbas amargas. 14 00:00:55,660 --> 00:01:00,456 Cómanlo con pan sin levadura porque no hay tiempo para que suba. 15 00:01:03,293 --> 00:01:05,461 Tomen la sangre de los corderos 16 00:01:05,545 --> 00:01:08,298 y úntenla alrededor de las puertas de sus casas 17 00:01:08,381 --> 00:01:12,844 para mostrar dónde viven como protección contra mi venganza. 18 00:01:18,099 --> 00:01:19,976 Estoy buscando la casa de Moisés. 19 00:01:22,896 --> 00:01:24,606 Tengo miedo, Moisés. 20 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 Debe haber otra forma. 21 00:01:26,691 --> 00:01:29,235 [Yavé] Yo soy el destructor. 22 00:01:32,488 --> 00:01:34,032 Entren, ahora. 23 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 ¡Rápido! 24 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 [narrador] Y así comienza la décima plaga: 25 00:01:40,997 --> 00:01:43,625 la muerte de los primogénitos. 26 00:01:48,463 --> 00:01:53,635 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 27 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 PARTE TRES: LA TIERRA PROMETIDA 28 00:02:01,017 --> 00:02:02,894 [música de tensión] 29 00:02:05,647 --> 00:02:08,775 [Kang] La última plaga fue superdevastadora, 30 00:02:08,858 --> 00:02:10,526 porque él dijo: 31 00:02:10,610 --> 00:02:13,238 "Todo primogénito en Egipto, 32 00:02:13,321 --> 00:02:15,823 desde el primogénito del faraón 33 00:02:15,907 --> 00:02:19,702 hasta el primogénito de los donnadie, e incluso al ganado, 34 00:02:19,786 --> 00:02:21,079 todos van a morir". 35 00:02:22,038 --> 00:02:23,831 Antes del cristianismo, 36 00:02:23,915 --> 00:02:27,627 eso era un presagio del Nuevo Testamento y de Jesucristo. 37 00:02:27,710 --> 00:02:30,380 La sangre del cordero. El sacrificio del cordero. 38 00:02:30,964 --> 00:02:34,092 Y solo su sangre podía salvarlos. 39 00:02:34,592 --> 00:02:37,512 Según el Éxodo, solo por la sangre del cordero 40 00:02:37,595 --> 00:02:39,597 en la puerta, ellos podrían salvarse. 41 00:02:39,681 --> 00:02:41,266 Por favor, coman. 42 00:02:41,808 --> 00:02:42,725 Beban. 43 00:02:43,351 --> 00:02:45,770 Gracias a la marca que hicieron los hebreos 44 00:02:45,853 --> 00:02:49,107 con la sangre del cordero en el marco de la puerta 45 00:02:49,190 --> 00:02:53,319 lograron que el ángel pasara sobre ese hogar. 46 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 [Adelman] De ahí se celebra la Pascua Judía. 47 00:02:57,031 --> 00:03:01,411 La muerte pasó por sus casas, pero solo atacó a los egipcios. 48 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 49 00:03:06,416 --> 00:03:08,418 [música de tensión] 50 00:03:09,294 --> 00:03:11,963 [conversaciones indistintas y risas] 51 00:03:26,269 --> 00:03:27,478 [golpe de objeto] 52 00:03:29,605 --> 00:03:30,481 ¿Amen? 53 00:03:31,733 --> 00:03:32,567 ¿Amen? 54 00:03:34,027 --> 00:03:35,111 ¡Amen! 55 00:03:35,194 --> 00:03:36,863 [grita] 56 00:03:38,990 --> 00:03:40,992 [música dramática] 57 00:03:41,075 --> 00:03:42,618 [gritos] 58 00:03:51,878 --> 00:03:54,005 [egipcios gritan] 59 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 [Enns] Podríamos decir que fue un ojo por ojo. 60 00:04:00,720 --> 00:04:02,930 ¿Qué hizo el faraón al principio del Éxodo? 61 00:04:03,014 --> 00:04:04,349 Mató a los hijos varones. 62 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 Y aquí fueron los primogénitos quienes sufrieron. 63 00:04:09,979 --> 00:04:11,689 La historia cumplió su ciclo. 64 00:04:11,773 --> 00:04:14,692 "Tú lo intentaste con los míos, yo lo haré con los tuyos". 65 00:04:17,403 --> 00:04:19,489 [música dramática] 66 00:04:26,245 --> 00:04:27,914 [gritan] 67 00:04:33,002 --> 00:04:36,547 La antigua tradición rabínica no celebra el sufrimiento 68 00:04:36,631 --> 00:04:41,344 que le provocaron las plagas al pueblo egipcio. 69 00:04:46,933 --> 00:04:52,480 Cuando llegamos a la parte del séder de Pésaj, 70 00:04:52,563 --> 00:04:55,983 en la que cantamos las diez plagas, 71 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 nos indican que tomemos una gota de vino de nuestras copas 72 00:05:02,073 --> 00:05:03,449 con la punta del dedo, 73 00:05:03,533 --> 00:05:06,077 y la pongamos en la orilla de nuestro plato. 74 00:05:09,497 --> 00:05:14,669 Está mal disfrutar el sufrimiento de los demás. 75 00:05:16,796 --> 00:05:19,549 No importa si son personas que nos lastimaron 76 00:05:19,632 --> 00:05:21,843 o si son personas inocentes. 77 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 Así disminuimos simbólicamente nuestra alegría. 78 00:05:25,513 --> 00:05:27,557 [gritan y lloran] 79 00:05:40,778 --> 00:05:42,530 [jadea] 80 00:05:42,613 --> 00:05:45,074 Moisés. ¡Moisés! 81 00:05:49,120 --> 00:05:52,874 En el capítulo 12, hablan de la llegada del destructor. 82 00:05:52,957 --> 00:05:55,710 A veces se entiende como el Ángel de la Muerte, 83 00:05:55,793 --> 00:05:57,503 no dicen que es Dios. 84 00:05:57,587 --> 00:05:58,880 [exclama] 85 00:05:58,963 --> 00:06:00,131 ¡Moisés! 86 00:06:00,214 --> 00:06:03,134 [Enns] Pero luego, en la historia, dicen que Dios lo hizo. 87 00:06:03,217 --> 00:06:05,636 No sé si lo que intentan es poner distancia 88 00:06:05,720 --> 00:06:09,390 entre Dios y lo que Dios hizo. 89 00:06:09,474 --> 00:06:10,725 [Séfora] Moisés. 90 00:06:11,893 --> 00:06:13,019 Moisés. 91 00:06:14,896 --> 00:06:17,607 [narrador] "Y hubo un gran clamor en Egipto". 92 00:06:18,357 --> 00:06:19,192 Escúchame. 93 00:06:19,275 --> 00:06:22,612 [narrador] "Porque no había casa donde no hubiese un muerto. 94 00:06:23,738 --> 00:06:24,864 ¡Moisés! 95 00:06:28,284 --> 00:06:30,870 ¡Tienes que levantarte, por favor! 96 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 Creo que los redactores y autores bíblicos 97 00:06:34,499 --> 00:06:36,918 lo sustituyeron con un ángel de la muerte 98 00:06:37,001 --> 00:06:38,878 para absolver a Dios 99 00:06:38,961 --> 00:06:40,838 de ser uno de los más feroces 100 00:06:40,922 --> 00:06:43,799 y uno de los más vengativos personajes 101 00:06:43,883 --> 00:06:46,719 y evitar que se asociara con cualquier dios 102 00:06:46,802 --> 00:06:51,098 el tomar las vidas de niños y las vidas de inocentes. 103 00:06:53,809 --> 00:06:55,019 ¿Qué hemos hecho? 104 00:06:56,604 --> 00:06:59,148 Lo que Dios te pidió que hicieras. 105 00:06:59,982 --> 00:07:01,984 [música dramática] 106 00:07:16,749 --> 00:07:18,751 [música sombría] 107 00:08:05,298 --> 00:08:07,717 [Kang] Pienso en esa última plaga 108 00:08:08,467 --> 00:08:10,845 y me parece realmente devastadora. 109 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 Y gracias a ella es que se escuchan argumentos contra Dios. 110 00:08:16,392 --> 00:08:19,270 ¿Cómo pudo un Dios amoroso dejar que eso pasara? 111 00:08:19,353 --> 00:08:21,564 ¿Qué clase de Dios vengativo lo haría? 112 00:08:21,647 --> 00:08:25,985 ¿Asesinar a todos los primogénitos? Qué despiadado es ese Dios. 113 00:08:26,068 --> 00:08:30,364 Y, con sinceridad, no hay una buena respuesta. 114 00:08:31,490 --> 00:08:35,911 Solo sé que, a nivel humano, es algo devastador. 115 00:08:40,541 --> 00:08:41,626 Moisés. 116 00:08:45,129 --> 00:08:46,422 ¿Dónde estás, Moisés? 117 00:08:47,214 --> 00:08:48,132 ¡Moisés! 118 00:08:49,592 --> 00:08:50,509 ¡Moisés! 119 00:08:52,094 --> 00:08:53,262 ¿Dónde estás? 120 00:08:53,971 --> 00:08:54,805 ¡Respóndeme! 121 00:08:54,889 --> 00:08:56,766 - Mi hermano. - Cierra bien la puerta. 122 00:08:56,849 --> 00:08:58,684 - Debo ir con él. - ¡No! 123 00:08:58,768 --> 00:08:59,935 [faraón] Contéstame. 124 00:09:01,354 --> 00:09:02,229 Yo iré. 125 00:09:11,572 --> 00:09:12,698 Moisés no está aquí. 126 00:09:13,491 --> 00:09:16,327 ¿Le avergüenza demasiado verme a la cara? 127 00:09:19,664 --> 00:09:21,248 ¡Mi hijo está muerto! 128 00:09:22,166 --> 00:09:25,503 Nuestros hijos también murieron por su culpa. 129 00:09:27,963 --> 00:09:29,340 Se lo advertimos. 130 00:09:30,424 --> 00:09:32,593 Ningún hombre se interpondrá en el camino de Dios. 131 00:09:32,677 --> 00:09:35,638 Tu dios no es nada más que un asesino. 132 00:09:35,721 --> 00:09:37,348 Él es quien da la vida. 133 00:09:39,016 --> 00:09:40,101 Y quien la quita. 134 00:09:40,851 --> 00:09:42,061 Mi hijo… 135 00:09:47,441 --> 00:09:48,526 Mi hijo. 136 00:09:48,609 --> 00:09:50,611 [música sombría] 137 00:10:04,542 --> 00:10:05,751 Vayan al desierto. 138 00:10:07,002 --> 00:10:08,045 Vayan ahora. 139 00:10:08,713 --> 00:10:10,005 ¿Sin condiciones? 140 00:10:11,465 --> 00:10:12,383 No. 141 00:10:13,634 --> 00:10:15,094 Siempre que se vayan ahora. 142 00:10:35,656 --> 00:10:36,949 Quédate con nosotros. 143 00:10:40,411 --> 00:10:41,287 No. 144 00:10:44,582 --> 00:10:47,293 Debo llorar la pérdida de Egipto con él. 145 00:10:51,964 --> 00:10:53,174 Lo que perdió. 146 00:11:09,732 --> 00:11:11,484 Vámonos. ¡Enseguida! 147 00:11:13,152 --> 00:11:14,904 Antes de que cambie de opinión. 148 00:11:27,082 --> 00:11:29,084 [música triste] 149 00:11:53,442 --> 00:11:54,860 Mi querido niño. 150 00:11:55,986 --> 00:11:59,156 Tú trajiste este mal a mi hogar. 151 00:12:00,074 --> 00:12:02,493 Tú llevaste a Moisés hacia esta… 152 00:12:03,994 --> 00:12:05,037 calamidad. 153 00:12:05,538 --> 00:12:07,414 Y mira cómo terminó. 154 00:12:08,874 --> 00:12:11,752 Te creíste invencible, invulnerable. 155 00:12:11,836 --> 00:12:14,255 Yo comulgo con los dioses. 156 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 ¿Seguro? 157 00:12:19,093 --> 00:12:21,095 [música de tensión] 158 00:12:32,022 --> 00:12:34,233 Inclínate ante mí. 159 00:12:39,363 --> 00:12:41,782 - Te suplico que me escuches. - ¡Hazlo! 160 00:12:51,417 --> 00:12:53,252 Yo soy el faraón. 161 00:12:54,545 --> 00:12:56,922 ¡Rey del Nilo! 162 00:13:01,760 --> 00:13:04,179 GOSÉN 163 00:13:04,263 --> 00:13:06,390 [narrador] "Los egipcios instaron al pueblo 164 00:13:06,473 --> 00:13:08,642 a que se diera prisa y abandonara el país, 165 00:13:08,726 --> 00:13:13,272 'porque de lo contrario', dijeron, 'todos vamos a pagar'". 166 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 Todo empezó a pasar con mucha rapidez, 167 00:13:17,151 --> 00:13:20,237 parecía incluso que el tiempo colapsaba. 168 00:13:20,321 --> 00:13:23,449 Llevaban ahí ¿cuántos años? ¿2, 10, 400? 169 00:13:23,532 --> 00:13:26,201 No tenían noción. Un esclavo no controla su tiempo. 170 00:13:26,285 --> 00:13:28,913 A un esclavo se le dice dónde y cuándo estar, 171 00:13:28,996 --> 00:13:31,415 y ahora, por primera vez, se les dijo: "Vámonos". 172 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 Ya no eran esclavos del tiempo. Ahora controlaban el tiempo. 173 00:13:37,338 --> 00:13:39,298 [música de suspenso] 174 00:13:43,969 --> 00:13:47,681 [narrador] "Le pidieron a los egipcios objetos de plata, 175 00:13:47,765 --> 00:13:50,267 objetos de oro y ropa. 176 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 El Señor había favorecido al pueblo a los ojos de los egipcios, 177 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 por lo que les concedieron todo lo que pidieron. 178 00:14:00,319 --> 00:14:03,572 Así, saquearon a los egipcios". 179 00:14:04,949 --> 00:14:08,535 'Saqueo' es la palabra que se usa comúnmente en las traducciones, 180 00:14:08,619 --> 00:14:11,747 pero no hay que andar con rodeos, es la misma idea: 181 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 "Tendremos lo que es nuestro". 182 00:14:14,291 --> 00:14:17,419 De hecho, eso fue tal problema en el judaísmo temprano 183 00:14:17,503 --> 00:14:20,297 que el filósofo judío Filón argumentó: 184 00:14:20,381 --> 00:14:24,009 "No, no, no, ese fue el pago por los servicios prestados. 185 00:14:24,093 --> 00:14:26,303 En verdad no fue un saqueo o un despojo, 186 00:14:26,387 --> 00:14:28,097 fue algo que merecíamos 187 00:14:28,180 --> 00:14:30,474 y que obtuvimos por lo que tuvimos que pasar". 188 00:14:31,058 --> 00:14:33,185 Ojalá la Biblia viniera con notas. 189 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 Por ejemplo: "¿Qué intentas transmitir con eso, 190 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 además de que la situación cambió?". 191 00:15:04,758 --> 00:15:05,759 [Moisés] ¿Esto? 192 00:15:07,219 --> 00:15:10,097 ¿Esto es en lo que nos convertiremos? 193 00:15:10,180 --> 00:15:11,223 ¿Esto? 194 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 ¡Moisés! 195 00:15:15,561 --> 00:15:18,439 ¿Acaso tú no me diste joyas el día que nos comprometimos? 196 00:15:19,898 --> 00:15:22,693 Este día también es un compromiso. 197 00:15:23,193 --> 00:15:26,113 Fueron 400 años, Moisés. 198 00:15:26,905 --> 00:15:28,657 Deja que lo celebren. 199 00:15:29,992 --> 00:15:31,994 [israelitas murmuran] 200 00:16:00,481 --> 00:16:02,441 Este día se predijo hace mucho. 201 00:16:03,192 --> 00:16:05,235 Nuestra partida hacia Canaán. 202 00:16:05,319 --> 00:16:07,446 La tierra de leche y miel. 203 00:16:09,031 --> 00:16:13,327 Después de 400 años, ese día finalmente llegó. 204 00:16:14,745 --> 00:16:17,956 Fue mucho lo que pasamos en ese tiempo. 205 00:16:18,916 --> 00:16:22,961 El trabajo, las dificultades y el sufrimiento. 206 00:16:24,171 --> 00:16:25,964 Olvidamos quiénes éramos. 207 00:16:27,007 --> 00:16:30,344 Y Dios… Dios me habló en la montaña. 208 00:16:31,261 --> 00:16:32,596 Ahora estamos aquí. 209 00:16:33,097 --> 00:16:36,391 Estamos aquí reunidos, en esta bella mañana. 210 00:16:36,892 --> 00:16:38,143 Cerca de la libertad. 211 00:16:38,227 --> 00:16:41,313 ¿Confiaremos en que el faraón nos dejará ir? 212 00:16:41,897 --> 00:16:44,274 ¿Cuántas veces ha cambiado sus planes? 213 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 Todo podría ser una trampa. 214 00:16:46,819 --> 00:16:47,653 No. 215 00:16:48,153 --> 00:16:52,157 La única trampa ahora está aquí, en nuestra mente. 216 00:16:53,242 --> 00:16:57,704 Desde este día, solo con Dios hay un compromiso 217 00:16:58,288 --> 00:16:59,623 y con nadie más. 218 00:17:00,124 --> 00:17:01,125 [Bithia] ¡Moisés! 219 00:17:01,917 --> 00:17:04,128 [música dramática] 220 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 Adonde tú vayas, yo también iré. 221 00:17:18,851 --> 00:17:21,687 Y donde te quedes, yo me quedaré. 222 00:17:23,689 --> 00:17:29,153 Cuando Moisés guio a su pueblo para salir de Egipto, 223 00:17:29,653 --> 00:17:34,449 Bithia se unió a ellos en su éxodo de Egipto. 224 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 Creo que eso es revelador 225 00:17:36,410 --> 00:17:41,081 y creo que nos dice mucho sobre en quién se convirtió Moisés 226 00:17:41,165 --> 00:17:45,586 y el nivel en el que impresionó hasta su propia familia 227 00:17:45,669 --> 00:17:46,920 para que lo siguieran. 228 00:17:48,005 --> 00:17:51,466 En el midrash, hay una versión conmovedora 229 00:17:51,550 --> 00:17:56,096 que dice que la hija del faraón también era primogénita, 230 00:17:57,222 --> 00:18:02,477 y que ella habría muerto en la plaga de los primogénitos, 231 00:18:03,812 --> 00:18:05,022 pero Dios le dijo: 232 00:18:05,105 --> 00:18:08,650 "Como tú salvaste a Moisés, yo te salvaré a ti". 233 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 Es por eso que es adoptada por Dios, y la salva de la última plaga. 234 00:18:14,990 --> 00:18:19,578 Cuando muchos musulmanes piensan en la madre adoptiva de Moisés, 235 00:18:19,661 --> 00:18:23,749 piensan en una persona que fue oprimida por el faraón también. 236 00:18:23,832 --> 00:18:26,418 Y de hecho, en la literatura extracoránica, 237 00:18:26,501 --> 00:18:28,712 se dice que, cuando Moisés regresó, 238 00:18:28,795 --> 00:18:32,424 ella fue una de las primeras en aceptar su mensaje. 239 00:18:32,925 --> 00:18:36,386 Se narra que el faraón procedió a torturarla, 240 00:18:36,470 --> 00:18:40,474 y que Dios la rescató de la horrenda tortura 241 00:18:40,557 --> 00:18:43,477 que el mismo faraón había ejercido sobre ella. 242 00:18:43,560 --> 00:18:46,605 Se convirtió, en la tradición islámica, 243 00:18:46,688 --> 00:18:51,193 en una inspiración para las mujeres atrapadas en la violencia doméstica, 244 00:18:51,276 --> 00:18:55,239 que necesitan una vía de escape, porque ella es alguien a quien admirar. 245 00:18:55,322 --> 00:18:57,366 [música dramática] 246 00:19:06,792 --> 00:19:10,170 Moisés, no debemos esperar más. 247 00:19:11,588 --> 00:19:14,883 Mi hermano ha perdido la razón. 248 00:19:22,307 --> 00:19:23,600 ¡Israelitas! 249 00:19:24,768 --> 00:19:26,061 ¡Es hora de irnos! 250 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 ¡Es hora de irnos! 251 00:19:29,189 --> 00:19:30,899 [multitud aclama] 252 00:19:30,983 --> 00:19:32,776 [música triunfal] 253 00:19:59,011 --> 00:20:01,930 [cantan y gritan de alegría] 254 00:20:02,014 --> 00:20:04,975 Hay una frase de esa Pascua que nosotros repetimos, 255 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 y es que, si Dios no nos hubiese liberado, aún seríamos esclavos. 256 00:20:08,437 --> 00:20:10,897 Y no de una forma física, sino mental. 257 00:20:12,274 --> 00:20:15,736 Psicológicamente, seguiríamos en deuda con nuestro amo. 258 00:20:16,236 --> 00:20:17,988 El síndrome de Estocolmo. 259 00:20:18,071 --> 00:20:21,742 Una de las formas de socavar y sanar el síndrome de Estocolmo 260 00:20:21,825 --> 00:20:23,744 es la minimización de los captores. 261 00:20:23,827 --> 00:20:25,871 Entender que no eran personas de valor, 262 00:20:25,954 --> 00:20:28,749 que no eran amables, que no eran buenas. 263 00:20:28,832 --> 00:20:32,002 En el momento en que lo entiendes, ese síndrome desaparece. 264 00:20:33,462 --> 00:20:35,047 Y eres libre. Te liberas. 265 00:20:36,757 --> 00:20:39,092 [música sombría] 266 00:20:53,690 --> 00:20:56,360 [Hamán] Hice un sacrificio a Amón. 267 00:20:56,985 --> 00:21:00,489 Él finalmente nos salvó de esta maldad. 268 00:21:00,572 --> 00:21:03,909 No. ¡Nos equivocamos, Hamán! 269 00:21:05,202 --> 00:21:08,872 Si una tribu de trabajadores se va, todas lo harán. 270 00:21:08,955 --> 00:21:11,500 Los nubios, los hititas. 271 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 Los cimientos se desmoronarán. 272 00:21:13,627 --> 00:21:15,170 Prepara al ejército. 273 00:21:15,754 --> 00:21:18,382 Majestad, se lo suplico. 274 00:21:19,883 --> 00:21:21,760 Prepara al ejército. 275 00:21:22,511 --> 00:21:24,513 [música de tensión] 276 00:21:35,399 --> 00:21:39,236 Creo que hay mucho que decir sobre el hecho de que fue la décima plaga 277 00:21:39,319 --> 00:21:42,614 la que personalmente afectó al faraón. 278 00:21:42,697 --> 00:21:47,077 Eso fue la gota que derramó el vaso, por decirlo de algún modo. 279 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 Cuando el faraón finalmente logra comprender que su hijo ha muerto, 280 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 su corazón se llena de represalias. 281 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 Entonces, el faraón cambia de opinión y los persigue. 282 00:21:59,714 --> 00:22:02,134 A veces, me imagino el juego del gato y el ratón, 283 00:22:02,217 --> 00:22:04,469 en el que el gato persigue al ratón. 284 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 Lo tiene en la boca, lo suelta y lo revive un poco. 285 00:22:07,848 --> 00:22:10,183 Luego, vuelve a jugar con él un poco más. 286 00:22:10,267 --> 00:22:13,019 Esa es la imagen que yo tengo del Dios de esta historia. 287 00:22:13,103 --> 00:22:15,105 [música dramática] 288 00:22:31,288 --> 00:22:33,498 [Aarón] Canaán está al norte. Por allá. 289 00:22:34,291 --> 00:22:37,335 [Moisés] Cruzaremos por tierra filistea. Podrían atacarnos. 290 00:22:40,422 --> 00:22:41,965 [Aarón] Tendremos que luchar. 291 00:22:42,799 --> 00:22:44,384 Es el único camino, Moisés. 292 00:22:45,093 --> 00:22:46,136 Al norte. 293 00:22:46,636 --> 00:22:50,223 ¡Atravesemos el desierto hacia la tierra prometida! 294 00:22:53,351 --> 00:22:55,145 [viento sopla fuerte] 295 00:23:00,400 --> 00:23:02,986 ¡Aarón! ¡Aarón! 296 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 ¡Él nos muestra el camino! 297 00:23:05,739 --> 00:23:07,866 ¡Ese camino lleva al mar! 298 00:23:07,949 --> 00:23:09,618 Entre Migdol y Baal Zefón. 299 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 - ¡Ya he visto esto antes! - ¡Quedaremos atrapados! 300 00:23:12,454 --> 00:23:13,914 ¡Así me llevó contigo! 301 00:23:13,997 --> 00:23:16,833 - ¡Te lo digo, hermano! Es… - ¡Es una señal! 302 00:23:17,959 --> 00:23:21,671 ¡Necesitaremos una flota de mil barcos para salir por ahí! 303 00:23:26,134 --> 00:23:28,512 [narrador] "Cuando el faraón dejó ir al pueblo, 304 00:23:28,595 --> 00:23:32,807 Dios no los condujo por el camino a través del país filisteo, 305 00:23:32,891 --> 00:23:34,935 aunque ese era más corto. 306 00:23:35,018 --> 00:23:37,646 Porque Dios dijo: 'Si se enfrentan a la guerra, 307 00:23:37,729 --> 00:23:40,899 podrían cambiar de opinión y regresar a Egipto'. 308 00:23:41,441 --> 00:23:43,151 Así que Dios condujo al pueblo 309 00:23:43,235 --> 00:23:46,071 por el camino del desierto hacia el mar Rojo". 310 00:23:48,740 --> 00:23:52,244 [Einhorn] Hay muchas interpretaciones de por qué Dios condujo al pueblo 311 00:23:52,327 --> 00:23:54,037 en una dirección tan curiosa. 312 00:23:54,120 --> 00:23:56,706 Y las explicaciones van desde razones militares 313 00:23:56,790 --> 00:23:59,584 hasta alguna promesa de liberación 314 00:23:59,668 --> 00:24:02,504 a través de las fuentes de agua que necesitarían. 315 00:24:02,587 --> 00:24:05,048 Y todas pueden tener algo de verdad, 316 00:24:05,131 --> 00:24:07,425 pero la Torá busca dar un mensaje 317 00:24:07,509 --> 00:24:09,761 que para nosotros sea atemporal. 318 00:24:09,844 --> 00:24:13,765 Y por eso, lo más relevante del viaje en el que Dios los llevó 319 00:24:13,848 --> 00:24:17,352 es que, sin importar qué era lo que tenían planificado, 320 00:24:17,435 --> 00:24:21,898 Dios dijo: "Yo conozco el camino. Sé lo que necesitan. Síganme". 321 00:24:23,275 --> 00:24:24,109 ÉXODO, 13:21 322 00:24:24,192 --> 00:24:26,695 [narrador] "De día, el Señor iba delante de ellos 323 00:24:26,778 --> 00:24:30,073 en una columna de nube para guiarlos en su camino. 324 00:24:31,866 --> 00:24:35,620 Y de noche, en una columna de fuego que los alumbraba. 325 00:24:37,914 --> 00:24:41,918 Así podían viajar de día y de noche". 326 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 Y los egipcios los persiguieron. 327 00:24:46,923 --> 00:24:48,717 [música de tensión] 328 00:25:19,456 --> 00:25:20,874 [Aarón] Te lo dije, hermano. 329 00:25:21,625 --> 00:25:23,251 No hay nada más que el mar. 330 00:25:25,045 --> 00:25:26,379 Tenemos que volver. 331 00:25:28,465 --> 00:25:29,841 Debe haber una razón. 332 00:25:33,470 --> 00:25:35,472 [galope de caballos] 333 00:25:41,144 --> 00:25:43,897 [narrador] "Los egipcios, todos los caballos 334 00:25:43,980 --> 00:25:47,275 y los carros del faraón, jinetes y tropas 335 00:25:47,359 --> 00:25:50,445 persiguieron a los israelitas y los alcanzaron 336 00:25:50,528 --> 00:25:55,533 cuando acampaban junto al mar cerca de Pi Hahirot, frente a Baal Zefón". 337 00:25:56,368 --> 00:25:58,119 [música de tensión] 338 00:26:04,626 --> 00:26:06,586 [israelitas exclaman nerviosos] 339 00:26:07,504 --> 00:26:10,382 Dinos, Moisés. ¿Qué te dice Dios? 340 00:26:13,301 --> 00:26:15,387 [Datán] ¡Les dije que era un truco! 341 00:26:17,972 --> 00:26:19,099 Nos quedaremos. 342 00:26:21,976 --> 00:26:23,269 Acamparemos aquí. 343 00:26:23,895 --> 00:26:25,730 El faraón nos matará donde estemos. 344 00:26:25,814 --> 00:26:27,065 [Moisés] ¡Nos quedaremos! 345 00:26:33,988 --> 00:26:34,906 [estruendos] 346 00:26:34,989 --> 00:26:36,032 No. 347 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 ¡Dice la verdad! 348 00:26:38,910 --> 00:26:40,328 ¡Moisés tiene razón! 349 00:26:40,412 --> 00:26:42,455 [música dramática] 350 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 Dios los provee con su gracia salvadora. 351 00:26:54,509 --> 00:26:59,222 Una presencia visual casi imposible de creer 352 00:26:59,305 --> 00:27:01,099 que ellos reconocen 353 00:27:01,182 --> 00:27:04,310 no solo como una brújula para su viaje, 354 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 sino también como una fuerza protectora. 355 00:27:07,355 --> 00:27:09,357 [música sombría] 356 00:27:10,442 --> 00:27:12,527 - [hombres gruñen] - [caballos relinchan] 357 00:27:12,610 --> 00:27:14,571 ¡Diles que lo rodeen! 358 00:27:14,654 --> 00:27:16,364 No podemos, majestad. 359 00:27:16,448 --> 00:27:19,743 Cada vez que intentamos movernos, se mueve con nosotros. 360 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 Mi señor, parece que estuviera vivo. 361 00:27:26,666 --> 00:27:27,876 [faraón gruñe furioso] 362 00:27:40,805 --> 00:27:43,224 El hombre que encuentre cómo rodear esa cosa 363 00:27:43,933 --> 00:27:45,518 será mi heredero. 364 00:27:45,602 --> 00:27:47,604 [música dramática] 365 00:27:54,110 --> 00:27:56,112 [bebé llora] 366 00:28:13,505 --> 00:28:15,507 [suspira] 367 00:28:21,888 --> 00:28:24,682 Debes tener un propósito para traernos aquí. 368 00:28:30,688 --> 00:28:33,399 Dime, mi Señor. ¿Cuál es? Muéstramelo. 369 00:28:56,297 --> 00:28:57,423 [Yavé] Moisés. 370 00:29:05,682 --> 00:29:07,851 Levanta tu bastón. 371 00:29:08,685 --> 00:29:10,687 [truenos] 372 00:29:10,770 --> 00:29:12,772 [música de suspenso] 373 00:29:19,737 --> 00:29:21,531 [Yavé] Extiende la mano. 374 00:29:25,201 --> 00:29:26,494 ÉXODO, 14:21 375 00:29:26,578 --> 00:29:29,914 [narrador] "Entonces, Moisés extendió la mano sobre el mar, 376 00:29:31,207 --> 00:29:35,587 y el Señor hizo retroceder el mar con un fuerte viento del este 377 00:29:35,670 --> 00:29:37,380 durante aquella noche". 378 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 [Kirsch] ¿Por qué se separó el mar Rojo? 379 00:29:45,805 --> 00:29:48,391 Algunos académicos de la Biblia sostienen 380 00:29:48,474 --> 00:29:51,686 que, si pasó tal como se describe en la Biblia, 381 00:29:51,769 --> 00:29:56,566 fue a causa de un terremoto que abrió una fisura, 382 00:29:56,649 --> 00:30:00,153 y toda el agua se drenó del mar. 383 00:30:00,737 --> 00:30:03,531 Lo atribuyen a un incidente de la naturaleza. 384 00:30:06,534 --> 00:30:09,287 Esa no fue la intención del autor bíblico. 385 00:30:09,829 --> 00:30:11,623 La Biblia no se anda con rodeos. 386 00:30:11,706 --> 00:30:14,500 Dios le dio el poder a Moisés 387 00:30:15,001 --> 00:30:17,545 al levantar el bastón, y eso fue un milagro. 388 00:30:17,629 --> 00:30:19,714 [israelitas murmuran sorprendidos] 389 00:30:25,261 --> 00:30:27,263 [música épica] 390 00:30:50,286 --> 00:30:52,538 - [hombre 1] ¿Qué pasa? - [hombre 2] Es un milagro. 391 00:30:52,622 --> 00:30:54,832 - [hombre 3] ¡No sobreviviremos! - [hombre 4] ¡Volvamos! 392 00:30:54,916 --> 00:30:58,378 - [mujer 1] ¡No quiero morir ahogada! - [hombre 5] ¡Dios es grande! 393 00:30:58,461 --> 00:31:00,338 [hombre 6] ¡Nos matarán a todos! 394 00:31:00,421 --> 00:31:01,464 Quédense aquí. 395 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 Su Dios no tiene límites, majestad. 396 00:31:12,558 --> 00:31:14,310 [faraón] El nuestro no lo aceptará. 397 00:31:15,853 --> 00:31:16,854 [Moisés] ¿Ven eso? 398 00:31:18,022 --> 00:31:19,607 Ese es Dios. 399 00:31:20,733 --> 00:31:21,859 ¿Ven eso? 400 00:31:21,943 --> 00:31:23,152 ¡Ese es Dios! 401 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 ¡Deben tener fe! 402 00:31:27,907 --> 00:31:29,909 [música épica] 403 00:31:35,623 --> 00:31:36,666 ¿Dónde está el mar? 404 00:31:40,795 --> 00:31:43,923 ¿Se salvarían ustedes y dejarían a sus hijos atrás? 405 00:31:44,590 --> 00:31:47,301 No. Él tampoco. 406 00:31:47,385 --> 00:31:50,013 Dios nos necesita a todos. 407 00:31:50,847 --> 00:31:52,265 A todos sus hijos. 408 00:31:53,307 --> 00:31:54,392 A todos nosotros. 409 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 Volvamos mientras podamos. 410 00:32:12,535 --> 00:32:14,579 Nunca saldremos vivos de esto. 411 00:32:15,621 --> 00:32:16,998 Preferiría ahogarme. 412 00:32:28,551 --> 00:32:30,553 [música dramática] 413 00:32:31,888 --> 00:32:33,765 [Einhorn] Hay muchas enseñanzas midráshicas 414 00:32:33,848 --> 00:32:35,433 sobre la división del mar. 415 00:32:35,516 --> 00:32:37,351 Una de ellas es que los ángeles preguntaron: 416 00:32:37,435 --> 00:32:39,145 "Dios, ¿es ese el pueblo a salvar? 417 00:32:39,896 --> 00:32:42,273 Ellos adoran ídolos al igual que los egipcios. 418 00:32:43,024 --> 00:32:45,193 Los humanos son basura. Todos son iguales". 419 00:32:45,818 --> 00:32:48,237 Dios dijo: "Se les olvida algo". "¿Qué cosa?". 420 00:32:48,321 --> 00:32:51,824 "Miren, ellos caminan juntos". 421 00:32:51,908 --> 00:32:53,367 Esa es la clave. 422 00:32:53,868 --> 00:32:56,704 Olviden lo que hicieron. Todos pueden equivocarse. 423 00:32:57,205 --> 00:32:59,707 Pero mientras los humanos aprendan a estar juntos 424 00:32:59,791 --> 00:33:02,877 y a trabajar entre ellos, Dios estará satisfecho. 425 00:33:07,006 --> 00:33:10,593 [Hamán] Morirán en el mar. ¡Es una locura seguirlos! 426 00:33:11,511 --> 00:33:12,386 [faraón] No. 427 00:33:16,599 --> 00:33:18,184 ¡Su dios huye! 428 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 ¿Ustedes dudan de la evidencia que hay ante sus ojos? 429 00:33:23,314 --> 00:33:24,440 Majestad. 430 00:33:25,024 --> 00:33:27,860 Nuestros hijos ya nos fueron arrebatados. 431 00:33:27,944 --> 00:33:30,738 Estos son sus mejores guerreros. 432 00:33:32,490 --> 00:33:33,658 Prepara mi carro. 433 00:33:34,492 --> 00:33:35,743 Majestad. 434 00:33:36,327 --> 00:33:39,330 [faraón] ¡Los arrollaremos y los mataremos a todos! 435 00:33:48,339 --> 00:33:50,174 ÉXODO, 14:22-23 436 00:33:50,258 --> 00:33:54,137 [narrador] "Así, los hijos de Israel entraron por en medio del mar, 437 00:33:54,220 --> 00:33:55,805 en un camino seco. 438 00:33:56,973 --> 00:34:02,520 Y las aguas formaron un muro a su derecha y a su izquierda. 439 00:34:09,318 --> 00:34:11,696 Y los egipcios los persiguieron". 440 00:34:11,779 --> 00:34:13,781 [música dramática] 441 00:34:22,039 --> 00:34:24,083 [cántico de soldados egipcios] 442 00:34:30,506 --> 00:34:32,508 [sopla cuerno de guerra] 443 00:34:36,512 --> 00:34:37,471 ¡Corre! 444 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 - No. - ¿No? 445 00:34:39,849 --> 00:34:40,975 Haz lo que diga. 446 00:34:41,058 --> 00:34:41,893 Sigue. 447 00:34:45,771 --> 00:34:47,190 [Séfora] ¡Corran, rápido! 448 00:34:47,857 --> 00:34:49,775 [israelitas gritan] 449 00:34:50,359 --> 00:34:52,653 [Séfora] ¡Sigan! 450 00:34:55,740 --> 00:34:56,741 ¡Corran! 451 00:35:12,673 --> 00:35:13,883 ÉXODO, 14:27-28 452 00:35:13,966 --> 00:35:17,053 [narrador] "Moisés extendió la mano sobre el mar. 453 00:35:18,930 --> 00:35:22,475 Al amanecer, el mar volvió a su lugar. 454 00:35:24,560 --> 00:35:29,232 El agua volvió a fluir, cubriendo los carros y los caballos". 455 00:35:34,695 --> 00:35:36,822 [música dramática cesa] 456 00:35:36,906 --> 00:35:39,659 "De todo el ejército del faraón 457 00:35:39,742 --> 00:35:42,286 que siguió a los israelitas hasta el mar, 458 00:35:44,956 --> 00:35:47,250 ninguno de ellos sobrevivió". 459 00:35:52,213 --> 00:35:54,340 Un día, una de mis hijas, a los 10 años, 460 00:35:54,423 --> 00:35:56,008 volvió de la escuela dominical 461 00:35:56,092 --> 00:35:59,053 contando que le leyeron esa historia del mar Rojo, 462 00:35:59,136 --> 00:36:02,473 donde todos morían en el mar Rojo. 463 00:36:02,556 --> 00:36:05,518 Y estaba muy angustiada, y dijo: 464 00:36:06,477 --> 00:36:08,271 "¿Por qué Dios haría eso? 465 00:36:08,354 --> 00:36:10,481 ¿Ellos no eran sus hijos también?". 466 00:36:11,107 --> 00:36:14,902 Solo pude pensar: "Cielos, hija, esa es una muy buena reflexión". 467 00:36:14,986 --> 00:36:16,654 ¿Por qué Dios haría eso? 468 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 La historia, según se cuenta en el Corán, 469 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 termina con el ahogamiento del faraón. 470 00:36:26,122 --> 00:36:27,832 Cuando se cuenta esa historia, 471 00:36:27,915 --> 00:36:33,087 él dice: "Creo en el dios de Aarón y de Moisés", 472 00:36:33,587 --> 00:36:35,423 pero era demasiado tarde. 473 00:36:37,216 --> 00:36:39,135 [Nasser] Hay una historia interesante. 474 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 Gabriel, uno de los grandes ángeles, 475 00:36:42,972 --> 00:36:48,728 le dijo a Mahoma que había dos personas a las que él odiaba. 476 00:36:49,520 --> 00:36:52,732 A Satanás y al faraón. 477 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 Gabriel dijo que le asustaba tanto que el faraón se convirtiera al islam 478 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 justo antes de su muerte 479 00:37:01,198 --> 00:37:03,826 que empezó a ponerle barro en la boca, 480 00:37:04,910 --> 00:37:07,913 para que no se convirtiera al islam ni creyera en Dios. 481 00:37:14,253 --> 00:37:17,381 [Míriam canta en hebreo] 482 00:37:53,376 --> 00:37:55,836 Entre los rollos del mar Muerto, 483 00:37:55,920 --> 00:38:00,716 hay una pieza corta que es un rollo 484 00:38:00,800 --> 00:38:03,135 que representa parte del libro del Éxodo. 485 00:38:03,219 --> 00:38:04,804 Es un fragmento dañado, 486 00:38:04,887 --> 00:38:08,891 pero claramente se trata de una canción que le atribuyen a Míriam. 487 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 [continúa cantando] 488 00:38:13,312 --> 00:38:15,189 [Meyers] Es una canción de victoria. 489 00:38:15,773 --> 00:38:17,942 El pueblo logró escapar, 490 00:38:18,025 --> 00:38:20,820 y Dios es el guerrero que derrotó a los egipcios 491 00:38:20,903 --> 00:38:21,946 y los salvó a todos. 492 00:38:22,530 --> 00:38:26,450 [continúa cantando] 493 00:38:35,709 --> 00:38:41,549 Dice: "¿Quién es como tú, Yavé, entre los dioses?". 494 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 Es decir: "Eres el dios más grande de todos". 495 00:38:47,138 --> 00:38:50,599 Ese es el primer mensaje teológico importante 496 00:38:50,683 --> 00:38:53,060 de la tradición judía, cristiana y musulmana, 497 00:38:53,144 --> 00:38:56,188 y nos llega atribuido a la boca de una mujer. 498 00:38:56,772 --> 00:38:58,774 [continúa cantando en hebreo] 499 00:39:07,158 --> 00:39:08,159 Adonai. 500 00:39:10,953 --> 00:39:13,330 [Enns] Moisés salvó al mundo como Noé. 501 00:39:13,956 --> 00:39:17,042 En el caso de Noé, está el agua que retrocede, 502 00:39:17,126 --> 00:39:20,254 y luego, llegan a tierra seca para volver a empezar. 503 00:39:20,337 --> 00:39:23,757 Y luego, está el incidente del mar Rojo, donde el agua se divide, 504 00:39:23,841 --> 00:39:27,595 hay un camino seco, y deben atravesar para llegar al otro lado 505 00:39:27,678 --> 00:39:30,014 y comenzar su nueva vida como nación. 506 00:39:30,097 --> 00:39:32,099 Pero están relacionados. 507 00:39:32,183 --> 00:39:36,187 Y creo que la conexión es que, cuando Dios salva, 508 00:39:36,270 --> 00:39:38,397 se crea algo nuevo. 509 00:39:43,194 --> 00:39:44,445 Mi hermano… 510 00:39:47,573 --> 00:39:48,741 somos libres. 511 00:39:51,160 --> 00:39:51,994 Así es. 512 00:39:52,661 --> 00:39:54,663 [música triunfal] 513 00:39:55,748 --> 00:39:57,833 [se sorbe] 514 00:40:05,591 --> 00:40:06,592 ÉXODO, 15:22 515 00:40:06,675 --> 00:40:10,930 [narrador] "Moisés condujo al pueblo de Israel desde el mar Rojo, 516 00:40:11,013 --> 00:40:13,641 y se internaron en el desierto de Shur. 517 00:40:15,893 --> 00:40:20,981 Durante tres días viajaron por el desierto, sin encontrar agua". 518 00:40:22,525 --> 00:40:25,778 Era un pueblo conmocionado, traumatizado, 519 00:40:25,861 --> 00:40:28,906 que se encontraba en el desierto, 520 00:40:29,782 --> 00:40:32,034 y tenía todas las razones 521 00:40:32,117 --> 00:40:36,539 para estar confundido, asustado e inseguro. 522 00:40:38,374 --> 00:40:41,544 Ellos, literalmente, no sabían dónde estaban. 523 00:40:44,088 --> 00:40:47,091 Pasaron por un montón de experiencias 524 00:40:47,174 --> 00:40:49,843 que les demostraron con claridad 525 00:40:49,927 --> 00:40:53,472 que su Dios era real y que los había rescatado. 526 00:40:54,723 --> 00:40:58,185 Pero también se les pidió que imaginaran un futuro 527 00:40:58,269 --> 00:41:01,397 que estaba más allá de cualquier sueño. 528 00:41:01,480 --> 00:41:04,149 [mujer 1] Mis hijos no han comido en tres días. 529 00:41:04,233 --> 00:41:06,986 [Harris] Ellos seguían a Moisés, 530 00:41:07,069 --> 00:41:09,822 pero sabían que Moisés tampoco podía imaginarlo. 531 00:41:11,991 --> 00:41:13,742 [Moisés] Dame una señal, mi Señor. 532 00:41:14,827 --> 00:41:16,662 [hombre 1] ¿Vinimos aquí para morir? 533 00:41:16,745 --> 00:41:19,582 - [mujer 2] ¡Qué locura! - [hombre 2] Debimos quedarnos en Egipto. 534 00:41:23,168 --> 00:41:24,920 [Einhorn] Acababan de liberarse. 535 00:41:25,004 --> 00:41:27,965 Y cuando pensaron que todo había terminado, no fue así. 536 00:41:28,048 --> 00:41:30,593 Justo ahí lo captaron. Así es la vida. 537 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 Un día pasas una prueba, y así es como aprendes algo de ella, 538 00:41:34,597 --> 00:41:36,181 pero aún no has llegado. 539 00:41:36,265 --> 00:41:39,435 Y el mensaje de la Torá es que no hay un final. 540 00:41:40,853 --> 00:41:43,314 Se trata más del viaje que del destino. 541 00:41:52,656 --> 00:41:54,450 Mi Señor, te necesito. 542 00:41:54,950 --> 00:41:57,244 Mi pueblo está sediento y hambriento. 543 00:42:04,251 --> 00:42:05,878 ¡Señor, respóndeme! 544 00:42:08,422 --> 00:42:10,424 [música dramática] 545 00:42:25,272 --> 00:42:27,941 La gente tiene miedo, Moisés. 546 00:42:41,497 --> 00:42:43,290 Él ya no habla conmigo. 547 00:42:44,375 --> 00:42:45,250 ¿Quién? 548 00:42:46,752 --> 00:42:47,878 Dios. 549 00:42:49,129 --> 00:42:50,214 Ya no está. 550 00:42:52,049 --> 00:42:54,259 [música dramática] 551 00:42:55,636 --> 00:42:56,762 No, tal vez no. 552 00:42:57,596 --> 00:42:59,348 Tal vez te pone a prueba. 553 00:42:59,431 --> 00:43:01,100 Ya fue demasiado. 554 00:43:04,019 --> 00:43:05,062 No. 555 00:43:06,230 --> 00:43:07,231 No. 556 00:43:08,774 --> 00:43:09,775 No. 557 00:43:21,412 --> 00:43:23,831 [música se torna sombría] 558 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 [Yavé] Muéstrales el camino. 559 00:43:51,442 --> 00:43:53,569 Si Dios quiere, conseguiremos agua. 560 00:43:58,407 --> 00:43:59,825 Iremos al sur. 561 00:44:01,493 --> 00:44:03,871 - Canaán está al norte, hermano. - Lo sé. 562 00:44:04,371 --> 00:44:06,123 Iremos al sur, a Madián. 563 00:44:06,206 --> 00:44:07,332 ¿A Madián? 564 00:44:07,916 --> 00:44:10,335 A la montaña, donde me habló por primera vez. 565 00:44:10,419 --> 00:44:12,212 Vamos a la tierra prometida. 566 00:44:12,296 --> 00:44:13,672 Y llegaremos. 567 00:44:18,135 --> 00:44:19,344 ¿Cómo sobreviviremos? 568 00:44:21,680 --> 00:44:23,348 ¿Qué le diremos a los demás? 569 00:44:26,477 --> 00:44:27,644 Él proveerá. 570 00:44:33,192 --> 00:44:34,568 [narrador] "En el desierto, 571 00:44:34,651 --> 00:44:38,030 toda la comunidad se quejaba contra Moisés y Aarón". 572 00:44:38,113 --> 00:44:39,198 ÉXODO, 16:2-3 573 00:44:39,281 --> 00:44:41,283 "Los israelitas les decían: 574 00:44:41,366 --> 00:44:45,454 '¡Ojalá hubiéramos muerto por la mano del Señor en Egipto! 575 00:44:45,537 --> 00:44:48,999 Allá nos sentábamos alrededor de ollas de carne 576 00:44:49,082 --> 00:44:51,418 y comíamos todo lo que queríamos. 577 00:44:51,502 --> 00:44:53,587 Pero ustedes nos trajeron a este desierto 578 00:44:53,670 --> 00:44:56,632 para matar de hambre a toda esta congregación'". 579 00:44:59,760 --> 00:45:01,929 [Einhorn] Era un camino largo y con muchos desafíos. 580 00:45:02,012 --> 00:45:06,600 Se notaba que la gente estaba muy cansada y se ponía más irritable, 581 00:45:06,683 --> 00:45:10,103 pero ¿cómo podían ser tan desagradecidos? ¿No habían pasado bastante? 582 00:45:10,187 --> 00:45:13,232 Sí, esas son cosas que dice alguien que está cómodo. 583 00:45:13,315 --> 00:45:16,318 Estas personas habían sufrido y las salvaron varias veces. 584 00:45:16,401 --> 00:45:18,487 Los quebraron en muchos puntos, 585 00:45:18,570 --> 00:45:21,406 y sería extraño que no se hubieran quejado. 586 00:45:36,213 --> 00:45:38,215 [música esperanzadora] 587 00:45:39,508 --> 00:45:42,219 [narrador] "Por la mañana, había una capa de rocío 588 00:45:42,302 --> 00:45:44,012 alrededor del campamento. 589 00:45:44,638 --> 00:45:46,473 Cuando el rocío desapareció, 590 00:45:46,557 --> 00:45:51,270 aparecieron en el suelo del desierto unos copos finos como la escarcha. 591 00:45:53,272 --> 00:45:58,527 El Señor dijo: 'Haré que llueva pan del cielo para ustedes'". 592 00:46:02,406 --> 00:46:05,868 [Kirsch] Los israelitas se quejaron de que tenían hambre, 593 00:46:05,951 --> 00:46:10,122 y Dios hizo un milagro al enviarles maná desde el cielo. 594 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 Los científicos nos han dicho 595 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 que existe una especie de piojos de las plantas 596 00:46:17,379 --> 00:46:22,384 que se alimentan del tamarisco, que está presente en el Sinaí, 597 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 y que exudan una sustancia resinosa 598 00:46:26,722 --> 00:46:30,225 de sabor dulce y aspecto blanco. 599 00:46:34,146 --> 00:46:35,772 Está en las plantas. 600 00:46:36,315 --> 00:46:39,276 Se puede recoger, secar y convertir en pan. 601 00:46:43,113 --> 00:46:44,281 Él nos ha hablado. 602 00:46:46,700 --> 00:46:50,829 En la experiencia del Sinaí o la experiencia del desierto, 603 00:46:50,913 --> 00:46:52,831 uh… [ríe] 604 00:46:52,915 --> 00:46:55,042 …creo que vemos el lado maternal de Dios 605 00:46:55,792 --> 00:47:00,047 porque las mujeres fueron las que cambiaron los materiales agrícolas 606 00:47:00,130 --> 00:47:02,007 en forma comestible. 607 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 ¿Ves, hermano? Una señal. 608 00:47:07,638 --> 00:47:11,016 Antes vieron a un Dios guerrero en las señales 609 00:47:11,099 --> 00:47:13,477 y peleando contra los ejércitos del faraón. 610 00:47:13,560 --> 00:47:18,315 Y con esto, metafóricamente al menos, vieron a un Dios maternal. 611 00:47:18,398 --> 00:47:20,484 [multitud discute furiosa] 612 00:47:20,567 --> 00:47:22,194 [hombre 1] ¡No! ¡Suéltenme! 613 00:47:22,694 --> 00:47:25,155 ¡Atrás! ¡No quiero que se me acerquen! 614 00:47:25,656 --> 00:47:26,823 ¡No se acerquen! 615 00:47:27,324 --> 00:47:29,368 ¡Suéltenme! ¡Alto! 616 00:47:29,451 --> 00:47:32,287 - [hombre 2] ¡No te pertenece! - ¡Ustedes no me juzgarán! 617 00:47:32,371 --> 00:47:34,164 ¡Ninguno lo hará! ¡Ninguno! 618 00:47:34,247 --> 00:47:36,208 [Séfora] Cálmense. ¡Déjenlo! ¡Atrás! 619 00:47:36,291 --> 00:47:38,794 - ¡Atrás! ¡Basta! - [hombre 1] ¡No! 620 00:47:38,877 --> 00:47:41,004 - [mujer 1] ¡Castigo! - [hombre 3] ¡Ladrón! 621 00:47:41,088 --> 00:47:42,172 [mujer 2] ¡Infeliz! 622 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 David y Armon estuvieron acaparando. Ahora no hay para todos. 623 00:47:47,177 --> 00:47:49,596 - [hombre 4] Qué atrevimiento. - Quería negociar. 624 00:47:49,680 --> 00:47:53,225 - [hombre 5] Merece un castigo. - Alcanza para dos días, no más. 625 00:47:54,434 --> 00:47:56,687 [mujer 3] Pero ellos no pensaron en nosotros. 626 00:47:58,480 --> 00:48:01,692 Dios nos bendijo con su generosidad, ¿y así le pagarán? 627 00:48:02,275 --> 00:48:04,111 [mujer 4] Debemos tener piedad. 628 00:48:04,194 --> 00:48:05,487 [hombre 4] ¡Que se vayan! 629 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 Échenlos. Que se las arreglen ellos solos. 630 00:48:12,411 --> 00:48:14,121 No, esperen. ¡Alto! 631 00:48:14,204 --> 00:48:15,622 ¡Alto! ¡Por favor! 632 00:48:16,498 --> 00:48:17,499 Hagan lo que dije. 633 00:48:17,582 --> 00:48:19,376 [Séfora suspira] 634 00:48:19,459 --> 00:48:21,628 La ira ya te ha destrozado antes. 635 00:48:22,713 --> 00:48:25,007 Dios ha sido compasivo con nosotros. 636 00:48:25,507 --> 00:48:27,009 También hay que serlo. 637 00:48:27,092 --> 00:48:28,927 [hombre 5] No pensaron en nosotros. 638 00:48:29,011 --> 00:48:32,347 - [hombre 6] Tendrá consecuencias. - [mujer 5] Tenían hambre. 639 00:48:34,016 --> 00:48:35,434 Eso es verdad. 640 00:48:35,517 --> 00:48:37,185 [mujer 6] ¿Qué vamos a hacer? 641 00:48:37,269 --> 00:48:39,104 ¿Qué querría de nosotros? 642 00:48:39,187 --> 00:48:40,647 ¿Cómo preguntas eso? 643 00:48:41,481 --> 00:48:43,483 Es todo lo que mi corazón busca. 644 00:48:43,567 --> 00:48:45,527 Deja que tu mente también busque. 645 00:48:46,361 --> 00:48:47,779 [mujer 7] Sí, que se queden. 646 00:48:48,363 --> 00:48:50,282 [hombre 7] Dios los hubiera perdonado. 647 00:48:56,580 --> 00:49:00,459 [Einhorn] No iban a aprender hasta anular todo lo que sabían de antes. 648 00:49:01,126 --> 00:49:04,004 Para mí, no se trata de un lugar de animales depredadores. 649 00:49:04,087 --> 00:49:06,173 Es un espacio de nulidad. 650 00:49:07,174 --> 00:49:10,218 Es la nada. No hay nada ahí. 651 00:49:10,302 --> 00:49:13,388 ¿Habrá enemigos y amenazas? Sí. Habrá todo eso. 652 00:49:13,472 --> 00:49:14,639 Pero no es el punto. 653 00:49:14,723 --> 00:49:18,477 El punto es que la lección y los valores que querían enseñarles 654 00:49:18,560 --> 00:49:20,145 no estaban en Egipto. 655 00:49:20,228 --> 00:49:21,480 Había demasiada historia. 656 00:49:21,563 --> 00:49:24,191 Tampoco en Israel. Había que levantarlo. 657 00:49:24,274 --> 00:49:26,276 Por eso el desierto es tan importante. 658 00:49:26,777 --> 00:49:28,195 Hijos de Israel. 659 00:49:29,404 --> 00:49:32,407 Durante cinco días, recogeremos comida cada mañana. 660 00:49:33,366 --> 00:49:35,285 Solo lo necesario para ese día. 661 00:49:38,830 --> 00:49:40,123 Y el sexto día… 662 00:49:42,584 --> 00:49:46,546 el sexto día recogeremos lo suficiente para descansar el séptimo día. 663 00:49:49,591 --> 00:49:53,136 Fuimos hechos a imagen de Dios. 664 00:49:53,804 --> 00:49:56,014 En el séptimo día, descansaremos. ¿Sí? 665 00:49:56,098 --> 00:49:58,308 - Sí. - Sí. 666 00:50:03,063 --> 00:50:04,064 Un día sagrado. 667 00:50:09,694 --> 00:50:10,695 Un día… 668 00:50:12,697 --> 00:50:15,283 para recordarnos cuánto le debemos. 669 00:50:21,832 --> 00:50:22,999 Que esto sea ley. 670 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 El Sabbat es una institución realmente interesante 671 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 cuando pensamos en los antiguos israelitas y en el mundo bíblico. 672 00:50:30,799 --> 00:50:32,217 Por lo que sabemos, 673 00:50:32,300 --> 00:50:36,513 no hay nada parecido en las otras culturas que rodeaban el antiguo Israel. 674 00:50:36,596 --> 00:50:40,433 Y en ese sentido, podríamos decir que los israelitas lo inventaron. 675 00:50:43,311 --> 00:50:47,774 La primera referencia al Sabbat está en Éxodo: 16, 676 00:50:47,858 --> 00:50:49,734 con la recogida del maná. 677 00:50:49,818 --> 00:50:54,072 Y es que, durante el sexto día, recogieron el doble 678 00:50:54,156 --> 00:50:56,324 y descansaron en el séptimo día, 679 00:50:56,908 --> 00:50:58,451 como lo hizo Dios. 680 00:51:01,246 --> 00:51:04,583 Hay una frase: "Más que los judíos conservaran el Sabbat, 681 00:51:04,666 --> 00:51:06,293 el Sabbat los conservó a ellos". 682 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 Eso era justo lo que el pueblo necesitaba. 683 00:51:09,004 --> 00:51:11,715 Dios, a través de Moisés, envió un mensaje que decía: 684 00:51:11,798 --> 00:51:13,425 "Detente. No más trabajo. 685 00:51:13,508 --> 00:51:15,510 Analicen y cuenten sus bendiciones. 686 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 Si viven el ahora y entienden que no hay nada malo con el presente, 687 00:51:18,889 --> 00:51:20,140 lo lograrán". 688 00:51:23,810 --> 00:51:27,564 [narrador] Después de sobrevivir al hambre y a la ira del faraón, 689 00:51:27,647 --> 00:51:30,650 los israelitas pronto se enfrentan a un nuevo enemigo 690 00:51:30,734 --> 00:51:33,111 en el viaje hacia el sur al monte Sinaí. 691 00:51:37,365 --> 00:51:38,408 No estamos solos. 692 00:51:38,491 --> 00:51:39,826 [relinchos distantes] 693 00:51:43,663 --> 00:51:44,956 Gente del desierto. 694 00:51:45,582 --> 00:51:46,958 Esta es su tierra. 695 00:51:50,712 --> 00:51:54,799 Muchos de los pueblos del antiguo Oriente Próximo, 696 00:51:54,883 --> 00:51:57,135 bueno, no eran israelitas, 697 00:51:57,219 --> 00:51:59,679 y eran enemigos de los israelitas. 698 00:51:59,763 --> 00:52:03,391 Un buen ejemplo serían los amalecitas. 699 00:52:06,353 --> 00:52:07,854 [gritos] 700 00:52:07,938 --> 00:52:09,814 [música de tensión] 701 00:52:09,898 --> 00:52:13,068 ¡Espera! ¡Escucha! ¡Moisés! 702 00:52:15,028 --> 00:52:16,029 ¡Bandidos! 703 00:52:16,947 --> 00:52:18,698 Se acercaron en la oscuridad. 704 00:52:18,782 --> 00:52:20,951 Luchamos, pero eran demasiados. 705 00:52:21,034 --> 00:52:22,535 Tomaron a mujeres y niños. 706 00:52:23,411 --> 00:52:24,788 Necesito más hombres. 707 00:52:27,707 --> 00:52:30,669 Amalecitas. Comerciantes de esclavos. 708 00:52:32,003 --> 00:52:33,046 Acamparemos aquí. 709 00:52:33,129 --> 00:52:34,089 Da la orden. 710 00:52:34,589 --> 00:52:36,383 Recuperemos a nuestra gente. 711 00:52:51,398 --> 00:52:55,694 CAMPAMENTO AMALECITA 712 00:52:59,656 --> 00:53:02,117 [Josué susurra] Rápido. Vayan a sus posiciones. 713 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 Los israelitas se fueron con espadas, escudos y flechas, 714 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 pero ¿cómo podrían pelear una guerra contra los amalecitas? 715 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 En realidad, hay un midrash judío muy antiguo 716 00:53:21,344 --> 00:53:24,931 que dice que fueron a buscar los cuerpos 717 00:53:25,015 --> 00:53:28,810 de los soldados egipcios que murieron en el mar Rojo 718 00:53:28,893 --> 00:53:32,939 y que habían llegado hasta la orilla para robar sus pertenencias. 719 00:53:33,023 --> 00:53:36,401 Esa es una gran respuesta porque no es lo que dice la Biblia. 720 00:53:36,484 --> 00:53:40,113 Ahí no dice nada, y uno se pregunta: "¿Cómo ocurrió todo?". 721 00:53:41,781 --> 00:53:43,033 Mi Señor… 722 00:53:46,328 --> 00:53:48,330 lleva a tus hijos a la victoria. 723 00:53:48,413 --> 00:53:50,415 [música dramática] 724 00:53:52,000 --> 00:53:53,460 [trueno] 725 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 Dios dijo: "Yo te saqué de Egipto 726 00:53:57,630 --> 00:54:03,136 con el brazo extendido y con mano dura". 727 00:54:04,679 --> 00:54:06,681 [hombres gritan] 728 00:54:10,769 --> 00:54:14,773 Y los brazos de Moisés hicieron lo mismo. 729 00:54:16,107 --> 00:54:18,026 [gritan] 730 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 Él funcionó como un símbolo 731 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 y un conducto también. 732 00:54:28,078 --> 00:54:29,496 [mujer] ¡Josué! 733 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 ¡Estamos aquí! 734 00:54:31,373 --> 00:54:32,374 ¡Están aquí! 735 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 Y mientras tuvieran los ojos vueltos hacia el cielo, 736 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 ellos tendrían éxito en la batalla. 737 00:54:42,550 --> 00:54:44,427 [Josué] Vengan, quédense cerca de mí. 738 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 [Adelman] Y si no lo hacían, fracasarían. 739 00:54:49,474 --> 00:54:50,475 ¡Rápido! 740 00:54:52,727 --> 00:54:54,604 [narrador] Moisés estaba agotado. 741 00:54:56,356 --> 00:54:58,400 [música finaliza abruptamente] 742 00:54:59,901 --> 00:55:01,528 [hombres gritan en la distancia] 743 00:55:01,611 --> 00:55:04,030 [narrador] Pero sus brazos permanecieron firmes. 744 00:55:04,114 --> 00:55:06,491 [vítores] 745 00:55:07,242 --> 00:55:08,993 [música triunfal] 746 00:55:09,077 --> 00:55:10,412 [grita de alegría] 747 00:55:13,832 --> 00:55:17,502 [narrador] Los israelitas salieron victoriosos de la lucha. 748 00:55:31,975 --> 00:55:34,018 [música animada] 749 00:55:50,493 --> 00:55:52,620 [gritos indistintos] 750 00:56:01,588 --> 00:56:04,883 - Aarón, ¿qué sucedes? - Están peleando por el botín. 751 00:56:05,467 --> 00:56:09,429 ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Basta ya! 752 00:56:10,513 --> 00:56:14,017 ¡El siguiente hombre que aseste un golpe morirá! 753 00:56:16,603 --> 00:56:17,604 ¡Morirá! 754 00:56:21,274 --> 00:56:23,401 ¡No olviden quiénes somos! 755 00:56:23,985 --> 00:56:25,987 [música dramática] 756 00:56:28,490 --> 00:56:29,616 Una nación. 757 00:56:30,867 --> 00:56:33,161 ¡Una nación de fieles! 758 00:56:36,039 --> 00:56:37,165 ¡Apártate! 759 00:57:01,231 --> 00:57:02,315 [suspira] 760 00:57:03,107 --> 00:57:04,817 ¿Cómo dirijo a este pueblo? 761 00:57:05,318 --> 00:57:07,028 Acompáñalos con amor. 762 00:57:08,071 --> 00:57:09,447 ¿Y si no puedo hallarlo? 763 00:57:09,531 --> 00:57:11,658 Entonces, la culpa es tuya. 764 00:57:14,369 --> 00:57:17,288 Nos dejaron sin amor cuando éramos niños, ¿recuerdas? 765 00:57:19,123 --> 00:57:20,333 [Míriam ríe suavemente] 766 00:57:21,000 --> 00:57:24,045 El amor jamás nos habría sacado de Egipto. 767 00:57:40,103 --> 00:57:44,607 La peregrinación por el desierto trata, básicamente, de un grupo de… 768 00:57:45,775 --> 00:57:49,946 esclavos traumatizados, heridos y disfuncionales 769 00:57:50,029 --> 00:57:54,117 que fueron liberados e iban dando tumbos. 770 00:57:56,828 --> 00:57:59,956 [Kang] Parte de la lección es que Dios puede darte una visión. 771 00:58:00,039 --> 00:58:01,916 Dios puede darte un sueño. 772 00:58:03,251 --> 00:58:06,421 La mayoría de las veces, no se va a materializar 773 00:58:06,504 --> 00:58:09,090 de la manera en la que a ti te gustaría, 774 00:58:09,173 --> 00:58:10,717 pero será algo mejor. 775 00:58:13,636 --> 00:58:16,764 El pueblo de Dios estaba esperando la tierra prometida 776 00:58:16,848 --> 00:58:19,517 y pensaron que tenían un boleto exprés, pero no. 777 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 Hay cosas que necesitan trabajarse desde adentro 778 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 para luego llevarlas a los lugares exteriores. 779 00:58:29,068 --> 00:58:33,197 Israel pasa de una forma de servidumbre a otra forma de servidumbre, 780 00:58:33,281 --> 00:58:34,324 que es a Yavé. 781 00:58:34,407 --> 00:58:38,328 El objetivo de la historia del Éxodo no era ser libre. 782 00:58:40,371 --> 00:58:42,999 Era ir a la montaña a adorar a Dios. 783 00:58:45,209 --> 00:58:47,170 MADIÁN 784 00:58:47,253 --> 00:58:49,922 Obtener los mandamientos para obtener la ley, 785 00:58:50,006 --> 00:58:52,467 y así saber cómo actuar y cómo adorar. 786 00:58:54,927 --> 00:58:58,056 Aún tenían una lucha espiritual que soportar. 787 00:58:58,139 --> 00:59:00,099 Aunque fueron liberados políticamente, 788 00:59:00,183 --> 00:59:03,603 tenían la tarea de conseguir la liberación espiritual. 789 00:59:04,687 --> 00:59:07,607 [gritos de alegría] 790 00:59:09,942 --> 00:59:11,944 [música emotiva] 791 00:59:16,991 --> 00:59:18,034 [indistinto] 792 00:59:20,370 --> 00:59:21,871 [Moisés] Vine a hablar con él. 793 00:59:21,954 --> 00:59:23,831 Para encontrarlo otra vez. 794 00:59:26,834 --> 00:59:28,628 [Jethro] Ya te he visto así antes. 795 00:59:32,423 --> 00:59:34,550 No puedo guiar a mi pueblo sin Dios. 796 00:59:36,886 --> 00:59:40,598 ¿Cómo puedo caminar con ellos y buscarlo al mismo tiempo? 797 00:59:44,519 --> 00:59:45,812 Hace muchos años, 798 00:59:46,604 --> 00:59:48,564 llevaste mis ovejas a pastar 799 00:59:49,565 --> 00:59:52,860 para que yo pudiera ser libre y atender a mi pueblo. 800 00:59:52,944 --> 00:59:55,196 [música suave] 801 00:59:55,279 --> 00:59:57,573 Tú fuiste un buen sirviente. 802 00:59:58,700 --> 01:00:00,326 Y ahora te sirven. 803 01:00:01,703 --> 01:00:04,956 Elígelos sabiamente. Úsalos. 804 01:00:06,374 --> 01:00:11,295 Y entonces podrás ir a verlo, con la consciencia tranquila, 805 01:00:11,796 --> 01:00:13,172 y pedirle ayuda. 806 01:00:14,549 --> 01:00:16,426 [Harris] Jethro apareció de nuevo. 807 01:00:16,509 --> 01:00:19,762 Entonces, pudo ver a Moisés dirigiendo negocios 808 01:00:19,846 --> 01:00:23,933 y recibiendo a un montón de personas que tenían disputas, 809 01:00:24,016 --> 01:00:26,728 donde Moisés era el único juez y jurado. 810 01:00:26,811 --> 01:00:29,731 Y Jethro lo vio haciendo eso, y entonces, le dijo: 811 01:00:29,814 --> 01:00:33,317 "Si sigues así, es seguro que enloquecerás. 812 01:00:33,401 --> 01:00:35,570 Tú solo no puedes con todo". 813 01:00:35,653 --> 01:00:37,905 Así que luego le dio unas recomendaciones 814 01:00:37,989 --> 01:00:41,534 y le describió cómo establecer un sistema de tribunales. 815 01:00:41,617 --> 01:00:44,245 Jethro es, en mi opinión, 816 01:00:44,746 --> 01:00:46,998 un maravilloso ejemplo 817 01:00:47,081 --> 01:00:51,085 de cómo una persona que no es judía 818 01:00:51,169 --> 01:00:55,006 aporta percepciones e ideas 819 01:00:55,089 --> 01:00:59,302 de sus tradiciones religiosas para ayudar. 820 01:00:59,385 --> 01:01:03,890 Y Moisés fue bastante inteligente para aceptar esa sabiduría, 821 01:01:03,973 --> 01:01:07,518 aunque viniera de una cultura diferente. 822 01:01:09,771 --> 01:01:10,897 [Moisés] Sigue aquí. 823 01:01:13,065 --> 01:01:14,358 [ambos ríen] 824 01:01:20,698 --> 01:01:22,241 La historia de nuestra vida. 825 01:01:25,036 --> 01:01:26,370 [suspira profundamente] 826 01:01:26,913 --> 01:01:28,664 ¿Cómo termina?, me pregunto. 827 01:01:32,043 --> 01:01:33,377 [trueno] 828 01:01:35,004 --> 01:01:36,756 Debo ir a buscar su ayuda. 829 01:01:38,633 --> 01:01:39,801 Volverás. 830 01:02:00,112 --> 01:02:03,324 Cuéntale la historia a nuestros hijos para que entiendan. 831 01:02:06,953 --> 01:02:07,954 Ve. 832 01:02:18,089 --> 01:02:24,178 [narrador] Una vez más, Moisés subió a la gran montaña para hablar con Dios. 833 01:02:31,018 --> 01:02:33,020 [trueno] 834 01:02:37,358 --> 01:02:41,821 [narrador] "Hubo truenos y relámpagos con una densa nube sobre la montaña. 835 01:02:43,030 --> 01:02:45,783 El monte Sinaí se cubrió de humo 836 01:02:45,867 --> 01:02:49,203 porque el Señor descendió sobre él en fuego. 837 01:02:50,413 --> 01:02:54,166 El humo salía de él como el humo de un horno, 838 01:02:54,250 --> 01:02:58,379 y todo el monte temblaba violentamente". 839 01:02:58,963 --> 01:03:00,506 [viento sopla fuerte] 840 01:03:00,590 --> 01:03:02,592 [trueno] 841 01:03:11,142 --> 01:03:12,268 ¿Dónde estás? 842 01:03:14,687 --> 01:03:17,023 Vine hasta aquí para encontrarte. 843 01:03:18,900 --> 01:03:20,151 ¡Háblame! 844 01:03:23,863 --> 01:03:25,406 ¿Terminaste conmigo? 845 01:03:26,115 --> 01:03:27,950 ¡Yo no he terminado contigo! 846 01:03:29,827 --> 01:03:30,953 ¿Me escuchas? 847 01:03:43,299 --> 01:03:45,051 No sé qué hacer, Dios. 848 01:03:46,427 --> 01:03:48,262 No sé adónde ir. 849 01:03:49,180 --> 01:03:50,932 Estoy perdido sin ti. 850 01:03:57,063 --> 01:03:59,774 [Yavé] Te llevé en alas de águila 851 01:03:59,857 --> 01:04:01,776 y te traje hasta mí. 852 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 Si obedeces mi voz y cumples mi pacto, 853 01:04:06,030 --> 01:04:11,827 serán para mí un reino de sacerdotes y una nación santa. 854 01:04:11,911 --> 01:04:17,249 Esas son las palabras que le dirás a los hijos de Israel. 855 01:04:21,712 --> 01:04:23,297 [narrador] Pasaron las semanas. 856 01:04:26,175 --> 01:04:29,387 Los israelitas esperaron a la sombra del monte Sinaí 857 01:04:29,470 --> 01:04:31,347 el regreso de Moisés. 858 01:04:32,348 --> 01:04:34,350 [música inquietante] 859 01:04:49,156 --> 01:04:51,575 Lleva 40 días y noches lejos. 860 01:04:54,662 --> 01:04:55,955 Él va a regresar. 861 01:05:08,884 --> 01:05:11,387 [Einhorn] Era un pueblo que vivía en incertidumbre. 862 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 Por primera vez, su líder no estaba frente a ellos. 863 01:05:14,515 --> 01:05:18,811 La persona que los había sacado adelante y sirvió como el padre de la nación 864 01:05:19,311 --> 01:05:20,438 no estaba allí. 865 01:05:20,521 --> 01:05:22,273 Y miran arriba y, para ellos, 866 01:05:22,356 --> 01:05:25,901 es una experiencia que resulta asombrosa, aunque aterradora. 867 01:05:25,985 --> 01:05:30,740 No sabían qué pasaría mañana, cómo sobrevivirían ni cuál era su futuro, 868 01:05:30,823 --> 01:05:33,075 y así se toman malas decisiones. 869 01:05:35,036 --> 01:05:36,871 [música de tensión] 870 01:05:44,754 --> 01:05:45,838 [Aarón] ¿Qué hacen? 871 01:05:46,839 --> 01:05:50,426 Necesitamos un dios que otros reconozcan. 872 01:05:50,509 --> 01:05:52,553 Un dios como otros dioses. 873 01:05:52,636 --> 01:05:54,346 Tenemos oro egipcio. 874 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 Antes de irnos, lo fundiremos y haremos un Dios que nos proteja. 875 01:05:58,934 --> 01:06:00,811 Moisés nos ha protegido. 876 01:06:03,147 --> 01:06:06,442 ¿De verdad piensas que tu hermano sigue vivo? 877 01:06:09,361 --> 01:06:10,446 ¿Lo crees? 878 01:06:20,498 --> 01:06:22,666 Eres el hermano primogénito. 879 01:06:24,376 --> 01:06:26,754 Es hora de reclamar tu posición. 880 01:06:35,387 --> 01:06:37,765 [música dramática] 881 01:06:46,607 --> 01:06:48,567 [golpeteo metálico] 882 01:06:57,701 --> 01:06:59,578 [narrador] "Y Aarón les dijo: 883 01:06:59,662 --> 01:07:04,041 'Rompan los pendientes de oro que están en las orejas de sus mujeres, 884 01:07:04,125 --> 01:07:07,586 de sus hijos y de sus hijas, y tráiganmelos'. 885 01:07:12,299 --> 01:07:15,511 Él recibió el oro de sus manos 886 01:07:15,594 --> 01:07:18,597 lo modeló con una herramienta de grabado 887 01:07:19,098 --> 01:07:21,267 e hizo un becerro fundido". 888 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 Recuerden, la desobediencia fue la causante de las plagas en Egipto. 889 01:07:29,733 --> 01:07:33,237 Pero fue la desobediencia de la gente al otro lado del desierto 890 01:07:33,320 --> 01:07:35,489 la que construyó a un nuevo dios. 891 01:07:35,573 --> 01:07:39,994 Y esa desobediencia ocasionó que ellos emprendieran un viaje 892 01:07:40,077 --> 01:07:42,746 que no debería haber durado más de diez días, 893 01:07:42,830 --> 01:07:44,665 pero duró 40 años. 894 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 Aarón, que era el hermano de Moisés y el sumo sacerdote de Israel, 895 01:07:58,762 --> 01:08:01,056 fue quien hizo el becerro de oro 896 01:08:01,140 --> 01:08:04,560 porque se sentía amenazado 897 01:08:04,643 --> 01:08:08,397 por la protesta entre los israelitas. 898 01:08:08,480 --> 01:08:13,027 Así que, para calmarlos, les hizo un nuevo Dios. 899 01:08:14,111 --> 01:08:16,155 [martillazos] 900 01:08:20,910 --> 01:08:21,911 [Moisés gruñe] 901 01:08:25,247 --> 01:08:27,249 [música dramática] 902 01:08:28,042 --> 01:08:32,004 Es conocido que Moisés desciende del Sinaí 903 01:08:32,087 --> 01:08:35,966 en el mismo momento en el que adoraban al becerro de oro. 904 01:08:37,635 --> 01:08:39,929 Fue desgarrador. 905 01:08:49,271 --> 01:08:50,231 Es Moisés. 906 01:08:50,314 --> 01:08:52,524 [murmullo indistinto] 907 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 ¡Moisés! 908 01:09:16,090 --> 01:09:17,091 [Míriam] Moisés. 909 01:09:36,151 --> 01:09:37,152 Nada. 910 01:09:38,821 --> 01:09:40,531 Todo por nada. 911 01:09:47,955 --> 01:09:49,957 [música dramática] 912 01:09:52,501 --> 01:09:53,335 [gruñe] 913 01:10:03,095 --> 01:10:06,098 Moisés estaba tan horrorizado e indignado 914 01:10:06,181 --> 01:10:07,641 que tomó las dos tablas 915 01:10:07,725 --> 01:10:10,477 en las que se escribieron los diez mandamientos 916 01:10:11,061 --> 01:10:12,271 y las rompió. 917 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 Problemas de ira. 918 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 Ese es un tema recurrente a lo largo de la vida de Moisés. 919 01:10:20,571 --> 01:10:25,284 [Harris] Su lucha contra la ira es algo de lo que podemos aprender mucho. 920 01:10:26,452 --> 01:10:31,040 Moisés era alguien que perdía la calma, arremetía contra los otros, 921 01:10:31,540 --> 01:10:36,920 y luego tenía que encontrar la forma de recomponerse. 922 01:10:41,008 --> 01:10:42,009 Ayúdenme. 923 01:10:59,151 --> 01:11:00,152 ¿Qué es esto? 924 01:11:06,367 --> 01:11:07,493 [Moisés] La respuesta. 925 01:11:09,787 --> 01:11:11,205 Respondió mi llamado. 926 01:11:13,957 --> 01:11:16,210 Y me dio su mayor regalo. 927 01:11:19,338 --> 01:11:20,339 Sus leyes. 928 01:11:23,884 --> 01:11:25,010 Y ustedes… 929 01:11:27,179 --> 01:11:29,431 todos ustedes me lastimaron. 930 01:11:33,769 --> 01:11:35,104 Así que hice lo mismo. 931 01:11:36,730 --> 01:11:38,982 Para cambiar los días pasados, 932 01:11:40,901 --> 01:11:42,653 uno necesita perdonar. 933 01:11:43,695 --> 01:11:44,738 ¿Recuerdas? 934 01:11:45,531 --> 01:11:46,532 Déjenme. 935 01:11:49,576 --> 01:11:50,661 Ahora. 936 01:12:10,973 --> 01:12:12,975 ¿Qué fue lo que hice, mi Señor? 937 01:12:16,520 --> 01:12:17,521 Váyanse. 938 01:12:23,318 --> 01:12:24,319 Mi Señor. 939 01:12:28,907 --> 01:12:30,576 Te fallé, mi Señor. 940 01:12:31,452 --> 01:12:32,995 [Yavé] Ya es hora. 941 01:12:33,745 --> 01:12:36,957 Una vez solté un diluvio y solo perdoné a Noé. 942 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 Podría soltar fuego esta vez y perdonarte solo a ti. 943 01:12:41,462 --> 01:12:44,465 ¿Para quemarlos? ¿Quemarlos a todos? 944 01:12:45,591 --> 01:12:46,800 Pero, mi Señor, 945 01:12:48,093 --> 01:12:51,805 podríamos haber ido a la tierra prometida de no haberme guiado por aquí. 946 01:12:52,848 --> 01:12:54,224 Nada de esto habría pasado. 947 01:12:54,308 --> 01:12:59,021 ¿De qué sirve llegar a la tierra prometida si no saben cómo vivir allí? 948 01:12:59,730 --> 01:13:03,609 Pueden tener libertad, pero no podrán conservarla sin la verdad. 949 01:13:04,318 --> 01:13:05,986 Empezaremos de nuevo. 950 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 ¡No! 951 01:13:08,697 --> 01:13:12,493 Perdónalos. Perdónanos. Perdóname. 952 01:13:13,911 --> 01:13:14,953 Perdona. 953 01:13:27,382 --> 01:13:31,762 Dios se hartó y dijo: "Mata a todos, y empezaré de nuevo contigo". 954 01:13:32,262 --> 01:13:34,097 Y Moisés lo convenció de no hacerlo. 955 01:13:34,181 --> 01:13:38,310 Le dijo: "Espera, no te precipites. ¿Qué van a decir los egipcios? 956 01:13:38,393 --> 01:13:40,646 ¿Que nos trajiste al desierto para matarnos?". 957 01:13:40,729 --> 01:13:42,314 [música sombría] 958 01:13:55,244 --> 01:13:56,286 Déjalos ir. 959 01:13:59,289 --> 01:14:00,666 Se rebelaron contra ti. 960 01:14:01,959 --> 01:14:02,793 Contra Dios… 961 01:14:02,876 --> 01:14:04,002 Déjalos. 962 01:14:05,837 --> 01:14:07,047 Merecen morir. 963 01:14:08,840 --> 01:14:10,717 Que les sirva de ejemplo a los otros. 964 01:14:11,510 --> 01:14:14,471 Dios dice: "No matarás". 965 01:14:15,180 --> 01:14:16,473 Esa es la ley. 966 01:14:17,099 --> 01:14:17,975 ¿Qué ley? 967 01:14:20,769 --> 01:14:23,230 La que yo destruí. Suéltalos. 968 01:14:41,582 --> 01:14:43,625 Recítanos las leyes, Moisés. 969 01:14:44,710 --> 01:14:47,087 Recitémoslas unos a otros, 970 01:14:47,963 --> 01:14:49,756 hasta que ya no sea necesario. 971 01:14:53,051 --> 01:14:55,178 Porque estarán escritas en nosotros. 972 01:14:59,099 --> 01:15:04,563 No deberán adorar a ninguna imagen tallada. 973 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 Amarán a Dios sobre todas las cosas. 974 01:15:17,909 --> 01:15:21,788 No deberán usar el nombre del Señor, su Dios, en vano. 975 01:15:34,009 --> 01:15:35,761 No deberán codiciar. 976 01:15:45,437 --> 01:15:46,647 No deberán… 977 01:15:47,648 --> 01:15:49,066 [Moisés solloza] 978 01:15:49,149 --> 01:15:50,525 No deberán… 979 01:15:55,447 --> 01:15:56,948 No deberán… 980 01:16:06,375 --> 01:16:10,462 Lo que realmente alienó a los hijos de Israel en el desierto 981 01:16:10,545 --> 01:16:11,963 fue la falta de un pacto. 982 01:16:12,047 --> 01:16:16,134 Y la razón por la que permanecieron en el desierto tanto tiempo 983 01:16:16,218 --> 01:16:17,719 fue para sellar ese pacto. 984 01:16:17,803 --> 01:16:22,015 Es decir, Dios pudo haberlos llevado a Canaán en cualquier momento, 985 01:16:22,099 --> 01:16:23,475 pero no estaban listos. 986 01:16:28,105 --> 01:16:30,107 [Moisés] Recuerden el día del Sabbat 987 01:16:31,441 --> 01:16:32,943 y santifíquenlo. 988 01:16:34,111 --> 01:16:36,196 Honren a su padre y a su madre. 989 01:16:38,198 --> 01:16:41,660 No deberán cometer adulterio. 990 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 No deberán dar falsos testimonios. 991 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 [Meyers] La Biblia nunca usa la palabra 'mandamientos'. 992 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 Sí dice diez, pero son diez cosas, 993 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 diez d'varim, diez temas, diez preceptos. 994 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 Los cinco primeros tratan de la relación humana con Dios. 995 01:17:08,437 --> 01:17:10,647 "Amarás a Dios sobre todas las cosas". 996 01:17:10,731 --> 01:17:13,692 "No usarás el nombre de Dios en vano". 997 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 Y los últimos cinco mandamientos son sociales. 998 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 Quieren que las personas se lleven bien entre sí, 999 01:17:20,866 --> 01:17:23,034 que hagan lo correcto por los demás. 1000 01:17:23,118 --> 01:17:28,540 No codiciarán la casa de su prójimo, ni nada que sea de su prójimo. 1001 01:17:28,623 --> 01:17:30,834 Dios dijo: "No puedes estar sin estructura. 1002 01:17:30,917 --> 01:17:33,587 No quiero eso. No te saqué para ser nada. 1003 01:17:33,670 --> 01:17:35,130 Te saqué para ser algo. 1004 01:17:35,213 --> 01:17:38,925 Y, por eso, estas leyes son el principio de un código moral 1005 01:17:39,009 --> 01:17:41,344 que va a revolucionar el mundo entero". 1006 01:17:48,643 --> 01:17:50,645 [música suave] 1007 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 [Moisés] ¿Madre? 1008 01:18:09,998 --> 01:18:12,167 [con eco] ¿Por qué estás triste, Moisés? 1009 01:18:12,250 --> 01:18:13,335 [solloza] 1010 01:18:16,671 --> 01:18:18,340 Por lo que he hecho mal. 1011 01:18:24,304 --> 01:18:27,098 Por todo lo que me falta hacer. 1012 01:18:28,183 --> 01:18:30,143 Lo has hecho bien. 1013 01:18:30,227 --> 01:18:32,562 [mujeres gritan alegres] 1014 01:18:36,608 --> 01:18:40,487 Los sacaste de Egipto como Dios te lo pidió. 1015 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 Les diste leyes con las que vivir. 1016 01:18:48,870 --> 01:18:50,497 Les diste vida. 1017 01:18:56,253 --> 01:18:57,420 [solloza] 1018 01:18:58,296 --> 01:19:04,177 ¿Qué más… podrías pedir de ti mismo? 1019 01:19:06,429 --> 01:19:10,058 Debo guiarlos a la tierra prometida. 1020 01:19:12,477 --> 01:19:14,604 Llegarán allí por su cuenta. 1021 01:19:17,065 --> 01:19:18,525 Sin tu ayuda. 1022 01:19:22,571 --> 01:19:25,740 Los tres grandes protagonistas de esta historia, 1023 01:19:25,824 --> 01:19:27,409 Moisés, Aarón y Míriam, 1024 01:19:27,993 --> 01:19:32,914 uh, ellos no llegan a la tierra prometida. 1025 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 Vámonos. 1026 01:19:39,379 --> 01:19:44,009 Yo diría que la situación más conmovedora y trágica de toda la Biblia 1027 01:19:44,092 --> 01:19:45,802 es el hecho de que Moisés, 1028 01:19:45,886 --> 01:19:48,638 a quien Dios le encomendó 1029 01:19:48,722 --> 01:19:53,310 cumplir con una difícil y peligrosa tarea, 1030 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 guio a los israelitas por el desierto durante 40 años 1031 01:19:57,480 --> 01:20:02,527 y cumplió fielmente esa tarea hasta el final, 1032 01:20:03,320 --> 01:20:06,448 pero no se le permitió reunirse con los hijos de Israel 1033 01:20:06,531 --> 01:20:08,116 en la tierra prometida. 1034 01:20:09,701 --> 01:20:10,869 Es desgarrador. 1035 01:20:14,164 --> 01:20:15,582 Mira, Moisés. 1036 01:20:18,919 --> 01:20:20,003 Ahí está. 1037 01:20:21,463 --> 01:20:26,384 La negativa de Moisés a entrar en la tierra prometida 1038 01:20:26,468 --> 01:20:29,387 resuena en mí de forma contemporánea 1039 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 en la vida de Martin Luther King Jr. 1040 01:20:34,476 --> 01:20:39,314 La noche antes de morir, se hizo eco de los sentimientos de Moisés. 1041 01:20:39,397 --> 01:20:43,860 Dijo: "He estado en la cima de la montaña. He visto la tierra prometida. 1042 01:20:43,944 --> 01:20:45,820 Puede que no llegue allí con ustedes, 1043 01:20:45,904 --> 01:20:48,239 pero vine a decirles que ustedes llegarán". 1044 01:20:48,323 --> 01:20:52,410 Era como si estuviera canalizando a Moisés en ese momento. 1045 01:20:52,494 --> 01:20:54,621 Y si la historia de Moisés significa algo, 1046 01:20:54,704 --> 01:20:57,832 sería que, incluso cuando llegas a Canaán, 1047 01:20:57,916 --> 01:21:01,336 aunque tengas la libertad "en lo formal", 1048 01:21:01,419 --> 01:21:03,630 igual se requiere una lucha. 1049 01:21:03,713 --> 01:21:06,049 Lo que se necesita para ser libre 1050 01:21:06,132 --> 01:21:09,552 es diferente de lo que se necesita para seguir libre. 1051 01:21:11,388 --> 01:21:13,390 [música dramática] 1052 01:21:16,726 --> 01:21:18,186 La tierra prometida. 1053 01:21:21,606 --> 01:21:23,441 Y nunca llegaré ahí. 1054 01:21:26,236 --> 01:21:27,237 No. 1055 01:21:29,781 --> 01:21:31,366 Pero tus hijos sí. 1056 01:21:33,326 --> 01:21:34,369 [Séfora] ¿Moisés? 1057 01:21:39,249 --> 01:21:40,667 Ve adentro ahora. 1058 01:21:53,555 --> 01:21:54,431 Ven. 1059 01:21:59,769 --> 01:22:02,731 [narrador] "Y Moisés, el siervo del Señor, 1060 01:22:02,814 --> 01:22:06,276 murió allí en Moab, como el Señor lo dijo. 1061 01:22:07,610 --> 01:22:12,073 Desde entonces, ningún profeta se ha levantado en Israel como Moisés, 1062 01:22:12,157 --> 01:22:14,659 a quien el Señor conoció cara a cara, 1063 01:22:16,411 --> 01:22:19,330 quien hizo todas aquellas señales y prodigios 1064 01:22:19,414 --> 01:22:22,208 que el Señor le envió a hacer en Egipto: 1065 01:22:22,292 --> 01:22:26,379 al faraón, a todos sus sirvientes y a toda su tierra. 1066 01:22:28,506 --> 01:22:32,218 Porque nadie ha mostrado jamás el poderío 1067 01:22:32,302 --> 01:22:35,889 ni ha realizado las proezas que Moisés hizo 1068 01:22:35,972 --> 01:22:38,725 a la vista de todo Israel". 1069 01:22:39,725 --> 01:22:59,725 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support