1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:15,453 --> 00:00:19,332
GOSÉN
3
00:00:19,833 --> 00:00:21,835
[música de suspenso]
4
00:00:27,298 --> 00:00:28,466
[Yavé] Moisés.
5
00:00:29,050 --> 00:00:30,093
Mi Señor.
6
00:00:31,261 --> 00:00:33,805
Esta noche es diferente a todas las demás.
7
00:00:33,888 --> 00:00:35,348
¿Cómo, mi Señor?
8
00:00:35,431 --> 00:00:38,810
Todos los primogénitos
de la tierra de Egipto morirán.
9
00:00:39,310 --> 00:00:41,604
Desde el primogénito del faraón
10
00:00:41,688 --> 00:00:44,649
hasta el primogénito
de la sirvienta más pobre.
11
00:00:45,233 --> 00:00:48,278
- ¿Qué pasará con los hebreos?
- Escucha con atención.
12
00:00:49,487 --> 00:00:53,074
Cada familia debe sacrificar
y comer un cordero,
13
00:00:53,158 --> 00:00:55,577
que prepararán con hierbas amargas.
14
00:00:55,660 --> 00:01:00,456
Cómanlo con pan sin levadura
porque no hay tiempo para que suba.
15
00:01:03,293 --> 00:01:05,461
Tomen la sangre de los corderos
16
00:01:05,545 --> 00:01:08,298
y úntenla alrededor de las puertas
de sus casas
17
00:01:08,381 --> 00:01:12,844
para mostrar dónde viven
como protección contra mi venganza.
18
00:01:18,099 --> 00:01:19,976
Estoy buscando la casa de Moisés.
19
00:01:22,896 --> 00:01:24,606
Tengo miedo, Moisés.
20
00:01:24,689 --> 00:01:26,608
Debe haber otra forma.
21
00:01:26,691 --> 00:01:29,235
[Yavé] Yo soy el destructor.
22
00:01:32,488 --> 00:01:34,032
Entren, ahora.
23
00:01:34,699 --> 00:01:35,533
¡Rápido!
24
00:01:37,744 --> 00:01:40,914
[narrador] Y así comienza la décima plaga:
25
00:01:40,997 --> 00:01:43,625
la muerte de los primogénitos.
26
00:01:48,463 --> 00:01:53,635
TESTAMENTO:
LA HISTORIA DE MOISÉS
27
00:01:54,385 --> 00:01:59,933
PARTE TRES:
LA TIERRA PROMETIDA
28
00:02:01,017 --> 00:02:02,894
[música de tensión]
29
00:02:05,647 --> 00:02:08,775
[Kang] La última plaga
fue superdevastadora,
30
00:02:08,858 --> 00:02:10,526
porque él dijo:
31
00:02:10,610 --> 00:02:13,238
"Todo primogénito en Egipto,
32
00:02:13,321 --> 00:02:15,823
desde el primogénito del faraón
33
00:02:15,907 --> 00:02:19,702
hasta el primogénito de los donnadie,
e incluso al ganado,
34
00:02:19,786 --> 00:02:21,079
todos van a morir".
35
00:02:22,038 --> 00:02:23,831
Antes del cristianismo,
36
00:02:23,915 --> 00:02:27,627
eso era un presagio
del Nuevo Testamento y de Jesucristo.
37
00:02:27,710 --> 00:02:30,380
La sangre del cordero.
El sacrificio del cordero.
38
00:02:30,964 --> 00:02:34,092
Y solo su sangre podía salvarlos.
39
00:02:34,592 --> 00:02:37,512
Según el Éxodo,
solo por la sangre del cordero
40
00:02:37,595 --> 00:02:39,597
en la puerta, ellos podrían salvarse.
41
00:02:39,681 --> 00:02:41,266
Por favor, coman.
42
00:02:41,808 --> 00:02:42,725
Beban.
43
00:02:43,351 --> 00:02:45,770
Gracias a la marca
que hicieron los hebreos
44
00:02:45,853 --> 00:02:49,107
con la sangre del cordero
en el marco de la puerta
45
00:02:49,190 --> 00:02:53,319
lograron que el ángel
pasara sobre ese hogar.
46
00:02:54,320 --> 00:02:56,948
[Adelman] De ahí
se celebra la Pascua Judía.
47
00:02:57,031 --> 00:03:01,411
La muerte pasó por sus casas,
pero solo atacó a los egipcios.
48
00:03:01,995 --> 00:03:05,790
PI-RAMSÉS
CAPITAL EGIPCIA
49
00:03:06,416 --> 00:03:08,418
[música de tensión]
50
00:03:09,294 --> 00:03:11,963
[conversaciones indistintas y risas]
51
00:03:26,269 --> 00:03:27,478
[golpe de objeto]
52
00:03:29,605 --> 00:03:30,481
¿Amen?
53
00:03:31,733 --> 00:03:32,567
¿Amen?
54
00:03:34,027 --> 00:03:35,111
¡Amen!
55
00:03:35,194 --> 00:03:36,863
[grita]
56
00:03:38,990 --> 00:03:40,992
[música dramática]
57
00:03:41,075 --> 00:03:42,618
[gritos]
58
00:03:51,878 --> 00:03:54,005
[egipcios gritan]
59
00:03:58,217 --> 00:04:00,636
[Enns] Podríamos decir
que fue un ojo por ojo.
60
00:04:00,720 --> 00:04:02,930
¿Qué hizo el faraón
al principio del Éxodo?
61
00:04:03,014 --> 00:04:04,349
Mató a los hijos varones.
62
00:04:05,892 --> 00:04:08,811
Y aquí fueron los primogénitos
quienes sufrieron.
63
00:04:09,979 --> 00:04:11,689
La historia cumplió su ciclo.
64
00:04:11,773 --> 00:04:14,692
"Tú lo intentaste con los míos,
yo lo haré con los tuyos".
65
00:04:17,403 --> 00:04:19,489
[música dramática]
66
00:04:26,245 --> 00:04:27,914
[gritan]
67
00:04:33,002 --> 00:04:36,547
La antigua tradición rabínica
no celebra el sufrimiento
68
00:04:36,631 --> 00:04:41,344
que le provocaron las plagas
al pueblo egipcio.
69
00:04:46,933 --> 00:04:52,480
Cuando llegamos
a la parte del séder de Pésaj,
70
00:04:52,563 --> 00:04:55,983
en la que cantamos las diez plagas,
71
00:04:56,067 --> 00:05:01,989
nos indican que tomemos
una gota de vino de nuestras copas
72
00:05:02,073 --> 00:05:03,449
con la punta del dedo,
73
00:05:03,533 --> 00:05:06,077
y la pongamos
en la orilla de nuestro plato.
74
00:05:09,497 --> 00:05:14,669
Está mal disfrutar
el sufrimiento de los demás.
75
00:05:16,796 --> 00:05:19,549
No importa si son personas
que nos lastimaron
76
00:05:19,632 --> 00:05:21,843
o si son personas inocentes.
77
00:05:21,926 --> 00:05:25,430
Así disminuimos
simbólicamente nuestra alegría.
78
00:05:25,513 --> 00:05:27,557
[gritan y lloran]
79
00:05:40,778 --> 00:05:42,530
[jadea]
80
00:05:42,613 --> 00:05:45,074
Moisés. ¡Moisés!
81
00:05:49,120 --> 00:05:52,874
En el capítulo 12,
hablan de la llegada del destructor.
82
00:05:52,957 --> 00:05:55,710
A veces se entiende
como el Ángel de la Muerte,
83
00:05:55,793 --> 00:05:57,503
no dicen que es Dios.
84
00:05:57,587 --> 00:05:58,880
[exclama]
85
00:05:58,963 --> 00:06:00,131
¡Moisés!
86
00:06:00,214 --> 00:06:03,134
[Enns] Pero luego, en la historia,
dicen que Dios lo hizo.
87
00:06:03,217 --> 00:06:05,636
No sé si lo que intentan
es poner distancia
88
00:06:05,720 --> 00:06:09,390
entre Dios y lo que Dios hizo.
89
00:06:09,474 --> 00:06:10,725
[Séfora] Moisés.
90
00:06:11,893 --> 00:06:13,019
Moisés.
91
00:06:14,896 --> 00:06:17,607
[narrador] "Y hubo un gran clamor
en Egipto".
92
00:06:18,357 --> 00:06:19,192
Escúchame.
93
00:06:19,275 --> 00:06:22,612
[narrador] "Porque no había casa
donde no hubiese un muerto.
94
00:06:23,738 --> 00:06:24,864
¡Moisés!
95
00:06:28,284 --> 00:06:30,870
¡Tienes que levantarte, por favor!
96
00:06:30,953 --> 00:06:34,415
Creo que los redactores y autores bíblicos
97
00:06:34,499 --> 00:06:36,918
lo sustituyeron con un ángel de la muerte
98
00:06:37,001 --> 00:06:38,878
para absolver a Dios
99
00:06:38,961 --> 00:06:40,838
de ser uno de los más feroces
100
00:06:40,922 --> 00:06:43,799
y uno de los más vengativos personajes
101
00:06:43,883 --> 00:06:46,719
y evitar que se asociara
con cualquier dios
102
00:06:46,802 --> 00:06:51,098
el tomar las vidas de niños
y las vidas de inocentes.
103
00:06:53,809 --> 00:06:55,019
¿Qué hemos hecho?
104
00:06:56,604 --> 00:06:59,148
Lo que Dios te pidió que hicieras.
105
00:06:59,982 --> 00:07:01,984
[música dramática]
106
00:07:16,749 --> 00:07:18,751
[música sombría]
107
00:08:05,298 --> 00:08:07,717
[Kang] Pienso en esa última plaga
108
00:08:08,467 --> 00:08:10,845
y me parece realmente devastadora.
109
00:08:11,596 --> 00:08:16,309
Y gracias a ella es que se escuchan
argumentos contra Dios.
110
00:08:16,392 --> 00:08:19,270
¿Cómo pudo un Dios amoroso
dejar que eso pasara?
111
00:08:19,353 --> 00:08:21,564
¿Qué clase de Dios vengativo lo haría?
112
00:08:21,647 --> 00:08:25,985
¿Asesinar a todos los primogénitos?
Qué despiadado es ese Dios.
113
00:08:26,068 --> 00:08:30,364
Y, con sinceridad,
no hay una buena respuesta.
114
00:08:31,490 --> 00:08:35,911
Solo sé que, a nivel humano,
es algo devastador.
115
00:08:40,541 --> 00:08:41,626
Moisés.
116
00:08:45,129 --> 00:08:46,422
¿Dónde estás, Moisés?
117
00:08:47,214 --> 00:08:48,132
¡Moisés!
118
00:08:49,592 --> 00:08:50,509
¡Moisés!
119
00:08:52,094 --> 00:08:53,262
¿Dónde estás?
120
00:08:53,971 --> 00:08:54,805
¡Respóndeme!
121
00:08:54,889 --> 00:08:56,766
- Mi hermano.
- Cierra bien la puerta.
122
00:08:56,849 --> 00:08:58,684
- Debo ir con él.
- ¡No!
123
00:08:58,768 --> 00:08:59,935
[faraón] Contéstame.
124
00:09:01,354 --> 00:09:02,229
Yo iré.
125
00:09:11,572 --> 00:09:12,698
Moisés no está aquí.
126
00:09:13,491 --> 00:09:16,327
¿Le avergüenza demasiado verme a la cara?
127
00:09:19,664 --> 00:09:21,248
¡Mi hijo está muerto!
128
00:09:22,166 --> 00:09:25,503
Nuestros hijos también murieron
por su culpa.
129
00:09:27,963 --> 00:09:29,340
Se lo advertimos.
130
00:09:30,424 --> 00:09:32,593
Ningún hombre se interpondrá
en el camino de Dios.
131
00:09:32,677 --> 00:09:35,638
Tu dios no es nada más que un asesino.
132
00:09:35,721 --> 00:09:37,348
Él es quien da la vida.
133
00:09:39,016 --> 00:09:40,101
Y quien la quita.
134
00:09:40,851 --> 00:09:42,061
Mi hijo…
135
00:09:47,441 --> 00:09:48,526
Mi hijo.
136
00:09:48,609 --> 00:09:50,611
[música sombría]
137
00:10:04,542 --> 00:10:05,751
Vayan al desierto.
138
00:10:07,002 --> 00:10:08,045
Vayan ahora.
139
00:10:08,713 --> 00:10:10,005
¿Sin condiciones?
140
00:10:11,465 --> 00:10:12,383
No.
141
00:10:13,634 --> 00:10:15,094
Siempre que se vayan ahora.
142
00:10:35,656 --> 00:10:36,949
Quédate con nosotros.
143
00:10:40,411 --> 00:10:41,287
No.
144
00:10:44,582 --> 00:10:47,293
Debo llorar la pérdida de Egipto con él.
145
00:10:51,964 --> 00:10:53,174
Lo que perdió.
146
00:11:09,732 --> 00:11:11,484
Vámonos. ¡Enseguida!
147
00:11:13,152 --> 00:11:14,904
Antes de que cambie de opinión.
148
00:11:27,082 --> 00:11:29,084
[música triste]
149
00:11:53,442 --> 00:11:54,860
Mi querido niño.
150
00:11:55,986 --> 00:11:59,156
Tú trajiste este mal a mi hogar.
151
00:12:00,074 --> 00:12:02,493
Tú llevaste a Moisés hacia esta…
152
00:12:03,994 --> 00:12:05,037
calamidad.
153
00:12:05,538 --> 00:12:07,414
Y mira cómo terminó.
154
00:12:08,874 --> 00:12:11,752
Te creíste invencible, invulnerable.
155
00:12:11,836 --> 00:12:14,255
Yo comulgo con los dioses.
156
00:12:14,755 --> 00:12:15,923
¿Seguro?
157
00:12:19,093 --> 00:12:21,095
[música de tensión]
158
00:12:32,022 --> 00:12:34,233
Inclínate ante mí.
159
00:12:39,363 --> 00:12:41,782
- Te suplico que me escuches.
- ¡Hazlo!
160
00:12:51,417 --> 00:12:53,252
Yo soy el faraón.
161
00:12:54,545 --> 00:12:56,922
¡Rey del Nilo!
162
00:13:01,760 --> 00:13:04,179
GOSÉN
163
00:13:04,263 --> 00:13:06,390
[narrador] "Los egipcios
instaron al pueblo
164
00:13:06,473 --> 00:13:08,642
a que se diera prisa y abandonara el país,
165
00:13:08,726 --> 00:13:13,272
'porque de lo contrario',
dijeron, 'todos vamos a pagar'".
166
00:13:14,607 --> 00:13:17,067
Todo empezó a pasar con mucha rapidez,
167
00:13:17,151 --> 00:13:20,237
parecía incluso que el tiempo colapsaba.
168
00:13:20,321 --> 00:13:23,449
Llevaban ahí ¿cuántos años? ¿2, 10, 400?
169
00:13:23,532 --> 00:13:26,201
No tenían noción.
Un esclavo no controla su tiempo.
170
00:13:26,285 --> 00:13:28,913
A un esclavo se le dice
dónde y cuándo estar,
171
00:13:28,996 --> 00:13:31,415
y ahora, por primera vez,
se les dijo: "Vámonos".
172
00:13:31,916 --> 00:13:35,210
Ya no eran esclavos del tiempo.
Ahora controlaban el tiempo.
173
00:13:37,338 --> 00:13:39,298
[música de suspenso]
174
00:13:43,969 --> 00:13:47,681
[narrador] "Le pidieron a los egipcios
objetos de plata,
175
00:13:47,765 --> 00:13:50,267
objetos de oro y ropa.
176
00:13:51,352 --> 00:13:56,357
El Señor había favorecido al pueblo
a los ojos de los egipcios,
177
00:13:56,440 --> 00:13:59,485
por lo que les concedieron
todo lo que pidieron.
178
00:14:00,319 --> 00:14:03,572
Así, saquearon a los egipcios".
179
00:14:04,949 --> 00:14:08,535
'Saqueo' es la palabra que se usa
comúnmente en las traducciones,
180
00:14:08,619 --> 00:14:11,747
pero no hay que andar con rodeos,
es la misma idea:
181
00:14:11,830 --> 00:14:13,415
"Tendremos lo que es nuestro".
182
00:14:14,291 --> 00:14:17,419
De hecho, eso fue tal problema
en el judaísmo temprano
183
00:14:17,503 --> 00:14:20,297
que el filósofo judío Filón argumentó:
184
00:14:20,381 --> 00:14:24,009
"No, no, no, ese fue el pago
por los servicios prestados.
185
00:14:24,093 --> 00:14:26,303
En verdad no fue un saqueo o un despojo,
186
00:14:26,387 --> 00:14:28,097
fue algo que merecíamos
187
00:14:28,180 --> 00:14:30,474
y que obtuvimos
por lo que tuvimos que pasar".
188
00:14:31,058 --> 00:14:33,185
Ojalá la Biblia viniera con notas.
189
00:14:33,268 --> 00:14:36,021
Por ejemplo:
"¿Qué intentas transmitir con eso,
190
00:14:36,105 --> 00:14:39,483
además de que la situación cambió?".
191
00:15:04,758 --> 00:15:05,759
[Moisés] ¿Esto?
192
00:15:07,219 --> 00:15:10,097
¿Esto es en lo que nos convertiremos?
193
00:15:10,180 --> 00:15:11,223
¿Esto?
194
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
¡Moisés!
195
00:15:15,561 --> 00:15:18,439
¿Acaso tú no me diste joyas
el día que nos comprometimos?
196
00:15:19,898 --> 00:15:22,693
Este día también es un compromiso.
197
00:15:23,193 --> 00:15:26,113
Fueron 400 años, Moisés.
198
00:15:26,905 --> 00:15:28,657
Deja que lo celebren.
199
00:15:29,992 --> 00:15:31,994
[israelitas murmuran]
200
00:16:00,481 --> 00:16:02,441
Este día se predijo hace mucho.
201
00:16:03,192 --> 00:16:05,235
Nuestra partida hacia Canaán.
202
00:16:05,319 --> 00:16:07,446
La tierra de leche y miel.
203
00:16:09,031 --> 00:16:13,327
Después de 400 años,
ese día finalmente llegó.
204
00:16:14,745 --> 00:16:17,956
Fue mucho lo que pasamos en ese tiempo.
205
00:16:18,916 --> 00:16:22,961
El trabajo, las dificultades
y el sufrimiento.
206
00:16:24,171 --> 00:16:25,964
Olvidamos quiénes éramos.
207
00:16:27,007 --> 00:16:30,344
Y Dios… Dios me habló en la montaña.
208
00:16:31,261 --> 00:16:32,596
Ahora estamos aquí.
209
00:16:33,097 --> 00:16:36,391
Estamos aquí reunidos,
en esta bella mañana.
210
00:16:36,892 --> 00:16:38,143
Cerca de la libertad.
211
00:16:38,227 --> 00:16:41,313
¿Confiaremos en que el faraón
nos dejará ir?
212
00:16:41,897 --> 00:16:44,274
¿Cuántas veces ha cambiado sus planes?
213
00:16:44,942 --> 00:16:46,735
Todo podría ser una trampa.
214
00:16:46,819 --> 00:16:47,653
No.
215
00:16:48,153 --> 00:16:52,157
La única trampa ahora está aquí,
en nuestra mente.
216
00:16:53,242 --> 00:16:57,704
Desde este día,
solo con Dios hay un compromiso
217
00:16:58,288 --> 00:16:59,623
y con nadie más.
218
00:17:00,124 --> 00:17:01,125
[Bithia] ¡Moisés!
219
00:17:01,917 --> 00:17:04,128
[música dramática]
220
00:17:15,097 --> 00:17:18,016
Adonde tú vayas, yo también iré.
221
00:17:18,851 --> 00:17:21,687
Y donde te quedes, yo me quedaré.
222
00:17:23,689 --> 00:17:29,153
Cuando Moisés guio a su pueblo
para salir de Egipto,
223
00:17:29,653 --> 00:17:34,449
Bithia se unió a ellos
en su éxodo de Egipto.
224
00:17:34,533 --> 00:17:36,326
Creo que eso es revelador
225
00:17:36,410 --> 00:17:41,081
y creo que nos dice mucho
sobre en quién se convirtió Moisés
226
00:17:41,165 --> 00:17:45,586
y el nivel en el que impresionó
hasta su propia familia
227
00:17:45,669 --> 00:17:46,920
para que lo siguieran.
228
00:17:48,005 --> 00:17:51,466
En el midrash, hay una versión conmovedora
229
00:17:51,550 --> 00:17:56,096
que dice que la hija del faraón
también era primogénita,
230
00:17:57,222 --> 00:18:02,477
y que ella habría muerto
en la plaga de los primogénitos,
231
00:18:03,812 --> 00:18:05,022
pero Dios le dijo:
232
00:18:05,105 --> 00:18:08,650
"Como tú salvaste a Moisés,
yo te salvaré a ti".
233
00:18:08,734 --> 00:18:14,907
Es por eso que es adoptada por Dios,
y la salva de la última plaga.
234
00:18:14,990 --> 00:18:19,578
Cuando muchos musulmanes
piensan en la madre adoptiva de Moisés,
235
00:18:19,661 --> 00:18:23,749
piensan en una persona
que fue oprimida por el faraón también.
236
00:18:23,832 --> 00:18:26,418
Y de hecho,
en la literatura extracoránica,
237
00:18:26,501 --> 00:18:28,712
se dice que, cuando Moisés regresó,
238
00:18:28,795 --> 00:18:32,424
ella fue una de las primeras
en aceptar su mensaje.
239
00:18:32,925 --> 00:18:36,386
Se narra que el faraón
procedió a torturarla,
240
00:18:36,470 --> 00:18:40,474
y que Dios la rescató
de la horrenda tortura
241
00:18:40,557 --> 00:18:43,477
que el mismo faraón
había ejercido sobre ella.
242
00:18:43,560 --> 00:18:46,605
Se convirtió, en la tradición islámica,
243
00:18:46,688 --> 00:18:51,193
en una inspiración para las mujeres
atrapadas en la violencia doméstica,
244
00:18:51,276 --> 00:18:55,239
que necesitan una vía de escape,
porque ella es alguien a quien admirar.
245
00:18:55,322 --> 00:18:57,366
[música dramática]
246
00:19:06,792 --> 00:19:10,170
Moisés, no debemos esperar más.
247
00:19:11,588 --> 00:19:14,883
Mi hermano ha perdido la razón.
248
00:19:22,307 --> 00:19:23,600
¡Israelitas!
249
00:19:24,768 --> 00:19:26,061
¡Es hora de irnos!
250
00:19:27,354 --> 00:19:29,106
¡Es hora de irnos!
251
00:19:29,189 --> 00:19:30,899
[multitud aclama]
252
00:19:30,983 --> 00:19:32,776
[música triunfal]
253
00:19:59,011 --> 00:20:01,930
[cantan y gritan de alegría]
254
00:20:02,014 --> 00:20:04,975
Hay una frase de esa Pascua
que nosotros repetimos,
255
00:20:05,058 --> 00:20:08,353
y es que, si Dios no nos hubiese liberado,
aún seríamos esclavos.
256
00:20:08,437 --> 00:20:10,897
Y no de una forma física, sino mental.
257
00:20:12,274 --> 00:20:15,736
Psicológicamente, seguiríamos
en deuda con nuestro amo.
258
00:20:16,236 --> 00:20:17,988
El síndrome de Estocolmo.
259
00:20:18,071 --> 00:20:21,742
Una de las formas de socavar
y sanar el síndrome de Estocolmo
260
00:20:21,825 --> 00:20:23,744
es la minimización de los captores.
261
00:20:23,827 --> 00:20:25,871
Entender que no eran personas de valor,
262
00:20:25,954 --> 00:20:28,749
que no eran amables, que no eran buenas.
263
00:20:28,832 --> 00:20:32,002
En el momento en que lo entiendes,
ese síndrome desaparece.
264
00:20:33,462 --> 00:20:35,047
Y eres libre. Te liberas.
265
00:20:36,757 --> 00:20:39,092
[música sombría]
266
00:20:53,690 --> 00:20:56,360
[Hamán] Hice un sacrificio a Amón.
267
00:20:56,985 --> 00:21:00,489
Él finalmente nos salvó de esta maldad.
268
00:21:00,572 --> 00:21:03,909
No. ¡Nos equivocamos, Hamán!
269
00:21:05,202 --> 00:21:08,872
Si una tribu de trabajadores se va,
todas lo harán.
270
00:21:08,955 --> 00:21:11,500
Los nubios, los hititas.
271
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
Los cimientos se desmoronarán.
272
00:21:13,627 --> 00:21:15,170
Prepara al ejército.
273
00:21:15,754 --> 00:21:18,382
Majestad, se lo suplico.
274
00:21:19,883 --> 00:21:21,760
Prepara al ejército.
275
00:21:22,511 --> 00:21:24,513
[música de tensión]
276
00:21:35,399 --> 00:21:39,236
Creo que hay mucho que decir
sobre el hecho de que fue la décima plaga
277
00:21:39,319 --> 00:21:42,614
la que personalmente afectó al faraón.
278
00:21:42,697 --> 00:21:47,077
Eso fue la gota que derramó el vaso,
por decirlo de algún modo.
279
00:21:47,828 --> 00:21:52,541
Cuando el faraón finalmente
logra comprender que su hijo ha muerto,
280
00:21:52,624 --> 00:21:55,919
su corazón se llena de represalias.
281
00:21:56,002 --> 00:21:58,797
Entonces, el faraón cambia de opinión
y los persigue.
282
00:21:59,714 --> 00:22:02,134
A veces, me imagino
el juego del gato y el ratón,
283
00:22:02,217 --> 00:22:04,469
en el que el gato persigue al ratón.
284
00:22:04,970 --> 00:22:07,764
Lo tiene en la boca,
lo suelta y lo revive un poco.
285
00:22:07,848 --> 00:22:10,183
Luego, vuelve a jugar con él un poco más.
286
00:22:10,267 --> 00:22:13,019
Esa es la imagen que yo tengo
del Dios de esta historia.
287
00:22:13,103 --> 00:22:15,105
[música dramática]
288
00:22:31,288 --> 00:22:33,498
[Aarón] Canaán está al norte. Por allá.
289
00:22:34,291 --> 00:22:37,335
[Moisés] Cruzaremos por tierra filistea.
Podrían atacarnos.
290
00:22:40,422 --> 00:22:41,965
[Aarón] Tendremos que luchar.
291
00:22:42,799 --> 00:22:44,384
Es el único camino, Moisés.
292
00:22:45,093 --> 00:22:46,136
Al norte.
293
00:22:46,636 --> 00:22:50,223
¡Atravesemos el desierto
hacia la tierra prometida!
294
00:22:53,351 --> 00:22:55,145
[viento sopla fuerte]
295
00:23:00,400 --> 00:23:02,986
¡Aarón! ¡Aarón!
296
00:23:04,196 --> 00:23:05,655
¡Él nos muestra el camino!
297
00:23:05,739 --> 00:23:07,866
¡Ese camino lleva al mar!
298
00:23:07,949 --> 00:23:09,618
Entre Migdol y Baal Zefón.
299
00:23:09,701 --> 00:23:12,370
- ¡Ya he visto esto antes!
- ¡Quedaremos atrapados!
300
00:23:12,454 --> 00:23:13,914
¡Así me llevó contigo!
301
00:23:13,997 --> 00:23:16,833
- ¡Te lo digo, hermano! Es…
- ¡Es una señal!
302
00:23:17,959 --> 00:23:21,671
¡Necesitaremos una flota de mil barcos
para salir por ahí!
303
00:23:26,134 --> 00:23:28,512
[narrador] "Cuando el faraón
dejó ir al pueblo,
304
00:23:28,595 --> 00:23:32,807
Dios no los condujo por el camino
a través del país filisteo,
305
00:23:32,891 --> 00:23:34,935
aunque ese era más corto.
306
00:23:35,018 --> 00:23:37,646
Porque Dios dijo:
'Si se enfrentan a la guerra,
307
00:23:37,729 --> 00:23:40,899
podrían cambiar de opinión
y regresar a Egipto'.
308
00:23:41,441 --> 00:23:43,151
Así que Dios condujo al pueblo
309
00:23:43,235 --> 00:23:46,071
por el camino del desierto
hacia el mar Rojo".
310
00:23:48,740 --> 00:23:52,244
[Einhorn] Hay muchas interpretaciones
de por qué Dios condujo al pueblo
311
00:23:52,327 --> 00:23:54,037
en una dirección tan curiosa.
312
00:23:54,120 --> 00:23:56,706
Y las explicaciones van
desde razones militares
313
00:23:56,790 --> 00:23:59,584
hasta alguna promesa de liberación
314
00:23:59,668 --> 00:24:02,504
a través de las fuentes de agua
que necesitarían.
315
00:24:02,587 --> 00:24:05,048
Y todas pueden tener algo de verdad,
316
00:24:05,131 --> 00:24:07,425
pero la Torá busca dar un mensaje
317
00:24:07,509 --> 00:24:09,761
que para nosotros sea atemporal.
318
00:24:09,844 --> 00:24:13,765
Y por eso, lo más relevante
del viaje en el que Dios los llevó
319
00:24:13,848 --> 00:24:17,352
es que, sin importar
qué era lo que tenían planificado,
320
00:24:17,435 --> 00:24:21,898
Dios dijo: "Yo conozco el camino.
Sé lo que necesitan. Síganme".
321
00:24:23,275 --> 00:24:24,109
ÉXODO, 13:21
322
00:24:24,192 --> 00:24:26,695
[narrador] "De día,
el Señor iba delante de ellos
323
00:24:26,778 --> 00:24:30,073
en una columna de nube
para guiarlos en su camino.
324
00:24:31,866 --> 00:24:35,620
Y de noche, en una columna de fuego
que los alumbraba.
325
00:24:37,914 --> 00:24:41,918
Así podían viajar de día y de noche".
326
00:24:44,337 --> 00:24:46,840
Y los egipcios los persiguieron.
327
00:24:46,923 --> 00:24:48,717
[música de tensión]
328
00:25:19,456 --> 00:25:20,874
[Aarón] Te lo dije, hermano.
329
00:25:21,625 --> 00:25:23,251
No hay nada más que el mar.
330
00:25:25,045 --> 00:25:26,379
Tenemos que volver.
331
00:25:28,465 --> 00:25:29,841
Debe haber una razón.
332
00:25:33,470 --> 00:25:35,472
[galope de caballos]
333
00:25:41,144 --> 00:25:43,897
[narrador] "Los egipcios,
todos los caballos
334
00:25:43,980 --> 00:25:47,275
y los carros del faraón, jinetes y tropas
335
00:25:47,359 --> 00:25:50,445
persiguieron a los israelitas
y los alcanzaron
336
00:25:50,528 --> 00:25:55,533
cuando acampaban junto al mar
cerca de Pi Hahirot, frente a Baal Zefón".
337
00:25:56,368 --> 00:25:58,119
[música de tensión]
338
00:26:04,626 --> 00:26:06,586
[israelitas exclaman nerviosos]
339
00:26:07,504 --> 00:26:10,382
Dinos, Moisés. ¿Qué te dice Dios?
340
00:26:13,301 --> 00:26:15,387
[Datán] ¡Les dije que era un truco!
341
00:26:17,972 --> 00:26:19,099
Nos quedaremos.
342
00:26:21,976 --> 00:26:23,269
Acamparemos aquí.
343
00:26:23,895 --> 00:26:25,730
El faraón nos matará donde estemos.
344
00:26:25,814 --> 00:26:27,065
[Moisés] ¡Nos quedaremos!
345
00:26:33,988 --> 00:26:34,906
[estruendos]
346
00:26:34,989 --> 00:26:36,032
No.
347
00:26:37,117 --> 00:26:38,243
¡Dice la verdad!
348
00:26:38,910 --> 00:26:40,328
¡Moisés tiene razón!
349
00:26:40,412 --> 00:26:42,455
[música dramática]
350
00:26:50,296 --> 00:26:54,426
Dios los provee con su gracia salvadora.
351
00:26:54,509 --> 00:26:59,222
Una presencia visual
casi imposible de creer
352
00:26:59,305 --> 00:27:01,099
que ellos reconocen
353
00:27:01,182 --> 00:27:04,310
no solo como una brújula para su viaje,
354
00:27:04,394 --> 00:27:07,272
sino también como una fuerza protectora.
355
00:27:07,355 --> 00:27:09,357
[música sombría]
356
00:27:10,442 --> 00:27:12,527
- [hombres gruñen]
- [caballos relinchan]
357
00:27:12,610 --> 00:27:14,571
¡Diles que lo rodeen!
358
00:27:14,654 --> 00:27:16,364
No podemos, majestad.
359
00:27:16,448 --> 00:27:19,743
Cada vez que intentamos movernos,
se mueve con nosotros.
360
00:27:21,661 --> 00:27:25,123
Mi señor, parece que estuviera vivo.
361
00:27:26,666 --> 00:27:27,876
[faraón gruñe furioso]
362
00:27:40,805 --> 00:27:43,224
El hombre que encuentre
cómo rodear esa cosa
363
00:27:43,933 --> 00:27:45,518
será mi heredero.
364
00:27:45,602 --> 00:27:47,604
[música dramática]
365
00:27:54,110 --> 00:27:56,112
[bebé llora]
366
00:28:13,505 --> 00:28:15,507
[suspira]
367
00:28:21,888 --> 00:28:24,682
Debes tener un propósito
para traernos aquí.
368
00:28:30,688 --> 00:28:33,399
Dime, mi Señor. ¿Cuál es? Muéstramelo.
369
00:28:56,297 --> 00:28:57,423
[Yavé] Moisés.
370
00:29:05,682 --> 00:29:07,851
Levanta tu bastón.
371
00:29:08,685 --> 00:29:10,687
[truenos]
372
00:29:10,770 --> 00:29:12,772
[música de suspenso]
373
00:29:19,737 --> 00:29:21,531
[Yavé] Extiende la mano.
374
00:29:25,201 --> 00:29:26,494
ÉXODO, 14:21
375
00:29:26,578 --> 00:29:29,914
[narrador] "Entonces, Moisés
extendió la mano sobre el mar,
376
00:29:31,207 --> 00:29:35,587
y el Señor hizo retroceder el mar
con un fuerte viento del este
377
00:29:35,670 --> 00:29:37,380
durante aquella noche".
378
00:29:43,344 --> 00:29:45,722
[Kirsch] ¿Por qué se separó el mar Rojo?
379
00:29:45,805 --> 00:29:48,391
Algunos académicos de la Biblia sostienen
380
00:29:48,474 --> 00:29:51,686
que, si pasó tal como se describe
en la Biblia,
381
00:29:51,769 --> 00:29:56,566
fue a causa de un terremoto
que abrió una fisura,
382
00:29:56,649 --> 00:30:00,153
y toda el agua se drenó del mar.
383
00:30:00,737 --> 00:30:03,531
Lo atribuyen
a un incidente de la naturaleza.
384
00:30:06,534 --> 00:30:09,287
Esa no fue la intención del autor bíblico.
385
00:30:09,829 --> 00:30:11,623
La Biblia no se anda con rodeos.
386
00:30:11,706 --> 00:30:14,500
Dios le dio el poder a Moisés
387
00:30:15,001 --> 00:30:17,545
al levantar el bastón,
y eso fue un milagro.
388
00:30:17,629 --> 00:30:19,714
[israelitas murmuran sorprendidos]
389
00:30:25,261 --> 00:30:27,263
[música épica]
390
00:30:50,286 --> 00:30:52,538
- [hombre 1] ¿Qué pasa?
- [hombre 2] Es un milagro.
391
00:30:52,622 --> 00:30:54,832
- [hombre 3] ¡No sobreviviremos!
- [hombre 4] ¡Volvamos!
392
00:30:54,916 --> 00:30:58,378
- [mujer 1] ¡No quiero morir ahogada!
- [hombre 5] ¡Dios es grande!
393
00:30:58,461 --> 00:31:00,338
[hombre 6] ¡Nos matarán a todos!
394
00:31:00,421 --> 00:31:01,464
Quédense aquí.
395
00:31:08,805 --> 00:31:11,766
Su Dios no tiene límites, majestad.
396
00:31:12,558 --> 00:31:14,310
[faraón] El nuestro no lo aceptará.
397
00:31:15,853 --> 00:31:16,854
[Moisés] ¿Ven eso?
398
00:31:18,022 --> 00:31:19,607
Ese es Dios.
399
00:31:20,733 --> 00:31:21,859
¿Ven eso?
400
00:31:21,943 --> 00:31:23,152
¡Ese es Dios!
401
00:31:23,861 --> 00:31:25,405
¡Deben tener fe!
402
00:31:27,907 --> 00:31:29,909
[música épica]
403
00:31:35,623 --> 00:31:36,666
¿Dónde está el mar?
404
00:31:40,795 --> 00:31:43,923
¿Se salvarían ustedes
y dejarían a sus hijos atrás?
405
00:31:44,590 --> 00:31:47,301
No. Él tampoco.
406
00:31:47,385 --> 00:31:50,013
Dios nos necesita a todos.
407
00:31:50,847 --> 00:31:52,265
A todos sus hijos.
408
00:31:53,307 --> 00:31:54,392
A todos nosotros.
409
00:32:10,324 --> 00:32:12,452
Volvamos mientras podamos.
410
00:32:12,535 --> 00:32:14,579
Nunca saldremos vivos de esto.
411
00:32:15,621 --> 00:32:16,998
Preferiría ahogarme.
412
00:32:28,551 --> 00:32:30,553
[música dramática]
413
00:32:31,888 --> 00:32:33,765
[Einhorn]
Hay muchas enseñanzas midráshicas
414
00:32:33,848 --> 00:32:35,433
sobre la división del mar.
415
00:32:35,516 --> 00:32:37,351
Una de ellas
es que los ángeles preguntaron:
416
00:32:37,435 --> 00:32:39,145
"Dios, ¿es ese el pueblo a salvar?
417
00:32:39,896 --> 00:32:42,273
Ellos adoran ídolos
al igual que los egipcios.
418
00:32:43,024 --> 00:32:45,193
Los humanos son basura.
Todos son iguales".
419
00:32:45,818 --> 00:32:48,237
Dios dijo: "Se les olvida algo".
"¿Qué cosa?".
420
00:32:48,321 --> 00:32:51,824
"Miren, ellos caminan juntos".
421
00:32:51,908 --> 00:32:53,367
Esa es la clave.
422
00:32:53,868 --> 00:32:56,704
Olviden lo que hicieron.
Todos pueden equivocarse.
423
00:32:57,205 --> 00:32:59,707
Pero mientras los humanos
aprendan a estar juntos
424
00:32:59,791 --> 00:33:02,877
y a trabajar entre ellos,
Dios estará satisfecho.
425
00:33:07,006 --> 00:33:10,593
[Hamán] Morirán en el mar.
¡Es una locura seguirlos!
426
00:33:11,511 --> 00:33:12,386
[faraón] No.
427
00:33:16,599 --> 00:33:18,184
¡Su dios huye!
428
00:33:18,726 --> 00:33:23,231
¿Ustedes dudan de la evidencia
que hay ante sus ojos?
429
00:33:23,314 --> 00:33:24,440
Majestad.
430
00:33:25,024 --> 00:33:27,860
Nuestros hijos ya nos fueron arrebatados.
431
00:33:27,944 --> 00:33:30,738
Estos son sus mejores guerreros.
432
00:33:32,490 --> 00:33:33,658
Prepara mi carro.
433
00:33:34,492 --> 00:33:35,743
Majestad.
434
00:33:36,327 --> 00:33:39,330
[faraón] ¡Los arrollaremos
y los mataremos a todos!
435
00:33:48,339 --> 00:33:50,174
ÉXODO, 14:22-23
436
00:33:50,258 --> 00:33:54,137
[narrador] "Así, los hijos de Israel
entraron por en medio del mar,
437
00:33:54,220 --> 00:33:55,805
en un camino seco.
438
00:33:56,973 --> 00:34:02,520
Y las aguas formaron un muro
a su derecha y a su izquierda.
439
00:34:09,318 --> 00:34:11,696
Y los egipcios los persiguieron".
440
00:34:11,779 --> 00:34:13,781
[música dramática]
441
00:34:22,039 --> 00:34:24,083
[cántico de soldados egipcios]
442
00:34:30,506 --> 00:34:32,508
[sopla cuerno de guerra]
443
00:34:36,512 --> 00:34:37,471
¡Corre!
444
00:34:38,097 --> 00:34:39,765
- No.
- ¿No?
445
00:34:39,849 --> 00:34:40,975
Haz lo que diga.
446
00:34:41,058 --> 00:34:41,893
Sigue.
447
00:34:45,771 --> 00:34:47,190
[Séfora] ¡Corran, rápido!
448
00:34:47,857 --> 00:34:49,775
[israelitas gritan]
449
00:34:50,359 --> 00:34:52,653
[Séfora] ¡Sigan!
450
00:34:55,740 --> 00:34:56,741
¡Corran!
451
00:35:12,673 --> 00:35:13,883
ÉXODO, 14:27-28
452
00:35:13,966 --> 00:35:17,053
[narrador] "Moisés extendió la mano
sobre el mar.
453
00:35:18,930 --> 00:35:22,475
Al amanecer, el mar volvió a su lugar.
454
00:35:24,560 --> 00:35:29,232
El agua volvió a fluir,
cubriendo los carros y los caballos".
455
00:35:34,695 --> 00:35:36,822
[música dramática cesa]
456
00:35:36,906 --> 00:35:39,659
"De todo el ejército del faraón
457
00:35:39,742 --> 00:35:42,286
que siguió a los israelitas hasta el mar,
458
00:35:44,956 --> 00:35:47,250
ninguno de ellos sobrevivió".
459
00:35:52,213 --> 00:35:54,340
Un día, una de mis hijas, a los 10 años,
460
00:35:54,423 --> 00:35:56,008
volvió de la escuela dominical
461
00:35:56,092 --> 00:35:59,053
contando que le leyeron
esa historia del mar Rojo,
462
00:35:59,136 --> 00:36:02,473
donde todos morían en el mar Rojo.
463
00:36:02,556 --> 00:36:05,518
Y estaba muy angustiada, y dijo:
464
00:36:06,477 --> 00:36:08,271
"¿Por qué Dios haría eso?
465
00:36:08,354 --> 00:36:10,481
¿Ellos no eran sus hijos también?".
466
00:36:11,107 --> 00:36:14,902
Solo pude pensar: "Cielos, hija,
esa es una muy buena reflexión".
467
00:36:14,986 --> 00:36:16,654
¿Por qué Dios haría eso?
468
00:36:20,908 --> 00:36:23,577
La historia, según se cuenta en el Corán,
469
00:36:23,661 --> 00:36:26,038
termina con el ahogamiento del faraón.
470
00:36:26,122 --> 00:36:27,832
Cuando se cuenta esa historia,
471
00:36:27,915 --> 00:36:33,087
él dice: "Creo en el dios
de Aarón y de Moisés",
472
00:36:33,587 --> 00:36:35,423
pero era demasiado tarde.
473
00:36:37,216 --> 00:36:39,135
[Nasser] Hay una historia interesante.
474
00:36:39,635 --> 00:36:42,888
Gabriel, uno de los grandes ángeles,
475
00:36:42,972 --> 00:36:48,728
le dijo a Mahoma que había dos personas
a las que él odiaba.
476
00:36:49,520 --> 00:36:52,732
A Satanás y al faraón.
477
00:36:53,566 --> 00:36:59,697
Gabriel dijo que le asustaba tanto
que el faraón se convirtiera al islam
478
00:36:59,780 --> 00:37:01,115
justo antes de su muerte
479
00:37:01,198 --> 00:37:03,826
que empezó a ponerle barro en la boca,
480
00:37:04,910 --> 00:37:07,913
para que no se convirtiera al islam
ni creyera en Dios.
481
00:37:14,253 --> 00:37:17,381
[Míriam canta en hebreo]
482
00:37:53,376 --> 00:37:55,836
Entre los rollos del mar Muerto,
483
00:37:55,920 --> 00:38:00,716
hay una pieza corta que es un rollo
484
00:38:00,800 --> 00:38:03,135
que representa parte del libro del Éxodo.
485
00:38:03,219 --> 00:38:04,804
Es un fragmento dañado,
486
00:38:04,887 --> 00:38:08,891
pero claramente se trata de una canción
que le atribuyen a Míriam.
487
00:38:09,475 --> 00:38:13,229
[continúa cantando]
488
00:38:13,312 --> 00:38:15,189
[Meyers] Es una canción de victoria.
489
00:38:15,773 --> 00:38:17,942
El pueblo logró escapar,
490
00:38:18,025 --> 00:38:20,820
y Dios es el guerrero
que derrotó a los egipcios
491
00:38:20,903 --> 00:38:21,946
y los salvó a todos.
492
00:38:22,530 --> 00:38:26,450
[continúa cantando]
493
00:38:35,709 --> 00:38:41,549
Dice: "¿Quién es como tú,
Yavé, entre los dioses?".
494
00:38:41,632 --> 00:38:44,093
Es decir:
"Eres el dios más grande de todos".
495
00:38:47,138 --> 00:38:50,599
Ese es el primer
mensaje teológico importante
496
00:38:50,683 --> 00:38:53,060
de la tradición judía,
cristiana y musulmana,
497
00:38:53,144 --> 00:38:56,188
y nos llega atribuido
a la boca de una mujer.
498
00:38:56,772 --> 00:38:58,774
[continúa cantando en hebreo]
499
00:39:07,158 --> 00:39:08,159
Adonai.
500
00:39:10,953 --> 00:39:13,330
[Enns] Moisés salvó al mundo como Noé.
501
00:39:13,956 --> 00:39:17,042
En el caso de Noé,
está el agua que retrocede,
502
00:39:17,126 --> 00:39:20,254
y luego, llegan a tierra seca
para volver a empezar.
503
00:39:20,337 --> 00:39:23,757
Y luego, está el incidente del mar Rojo,
donde el agua se divide,
504
00:39:23,841 --> 00:39:27,595
hay un camino seco,
y deben atravesar para llegar al otro lado
505
00:39:27,678 --> 00:39:30,014
y comenzar su nueva vida como nación.
506
00:39:30,097 --> 00:39:32,099
Pero están relacionados.
507
00:39:32,183 --> 00:39:36,187
Y creo que la conexión
es que, cuando Dios salva,
508
00:39:36,270 --> 00:39:38,397
se crea algo nuevo.
509
00:39:43,194 --> 00:39:44,445
Mi hermano…
510
00:39:47,573 --> 00:39:48,741
somos libres.
511
00:39:51,160 --> 00:39:51,994
Así es.
512
00:39:52,661 --> 00:39:54,663
[música triunfal]
513
00:39:55,748 --> 00:39:57,833
[se sorbe]
514
00:40:05,591 --> 00:40:06,592
ÉXODO, 15:22
515
00:40:06,675 --> 00:40:10,930
[narrador] "Moisés condujo
al pueblo de Israel desde el mar Rojo,
516
00:40:11,013 --> 00:40:13,641
y se internaron en el desierto de Shur.
517
00:40:15,893 --> 00:40:20,981
Durante tres días viajaron
por el desierto, sin encontrar agua".
518
00:40:22,525 --> 00:40:25,778
Era un pueblo conmocionado, traumatizado,
519
00:40:25,861 --> 00:40:28,906
que se encontraba en el desierto,
520
00:40:29,782 --> 00:40:32,034
y tenía todas las razones
521
00:40:32,117 --> 00:40:36,539
para estar confundido,
asustado e inseguro.
522
00:40:38,374 --> 00:40:41,544
Ellos, literalmente,
no sabían dónde estaban.
523
00:40:44,088 --> 00:40:47,091
Pasaron por un montón de experiencias
524
00:40:47,174 --> 00:40:49,843
que les demostraron con claridad
525
00:40:49,927 --> 00:40:53,472
que su Dios era real
y que los había rescatado.
526
00:40:54,723 --> 00:40:58,185
Pero también se les pidió
que imaginaran un futuro
527
00:40:58,269 --> 00:41:01,397
que estaba más allá de cualquier sueño.
528
00:41:01,480 --> 00:41:04,149
[mujer 1] Mis hijos no han comido
en tres días.
529
00:41:04,233 --> 00:41:06,986
[Harris] Ellos seguían a Moisés,
530
00:41:07,069 --> 00:41:09,822
pero sabían que Moisés
tampoco podía imaginarlo.
531
00:41:11,991 --> 00:41:13,742
[Moisés] Dame una señal, mi Señor.
532
00:41:14,827 --> 00:41:16,662
[hombre 1] ¿Vinimos aquí para morir?
533
00:41:16,745 --> 00:41:19,582
- [mujer 2] ¡Qué locura!
- [hombre 2] Debimos quedarnos en Egipto.
534
00:41:23,168 --> 00:41:24,920
[Einhorn] Acababan de liberarse.
535
00:41:25,004 --> 00:41:27,965
Y cuando pensaron
que todo había terminado, no fue así.
536
00:41:28,048 --> 00:41:30,593
Justo ahí lo captaron. Así es la vida.
537
00:41:30,676 --> 00:41:34,513
Un día pasas una prueba,
y así es como aprendes algo de ella,
538
00:41:34,597 --> 00:41:36,181
pero aún no has llegado.
539
00:41:36,265 --> 00:41:39,435
Y el mensaje de la Torá
es que no hay un final.
540
00:41:40,853 --> 00:41:43,314
Se trata más del viaje que del destino.
541
00:41:52,656 --> 00:41:54,450
Mi Señor, te necesito.
542
00:41:54,950 --> 00:41:57,244
Mi pueblo está sediento y hambriento.
543
00:42:04,251 --> 00:42:05,878
¡Señor, respóndeme!
544
00:42:08,422 --> 00:42:10,424
[música dramática]
545
00:42:25,272 --> 00:42:27,941
La gente tiene miedo, Moisés.
546
00:42:41,497 --> 00:42:43,290
Él ya no habla conmigo.
547
00:42:44,375 --> 00:42:45,250
¿Quién?
548
00:42:46,752 --> 00:42:47,878
Dios.
549
00:42:49,129 --> 00:42:50,214
Ya no está.
550
00:42:52,049 --> 00:42:54,259
[música dramática]
551
00:42:55,636 --> 00:42:56,762
No, tal vez no.
552
00:42:57,596 --> 00:42:59,348
Tal vez te pone a prueba.
553
00:42:59,431 --> 00:43:01,100
Ya fue demasiado.
554
00:43:04,019 --> 00:43:05,062
No.
555
00:43:06,230 --> 00:43:07,231
No.
556
00:43:08,774 --> 00:43:09,775
No.
557
00:43:21,412 --> 00:43:23,831
[música se torna sombría]
558
00:43:29,044 --> 00:43:30,754
[Yavé] Muéstrales el camino.
559
00:43:51,442 --> 00:43:53,569
Si Dios quiere, conseguiremos agua.
560
00:43:58,407 --> 00:43:59,825
Iremos al sur.
561
00:44:01,493 --> 00:44:03,871
- Canaán está al norte, hermano.
- Lo sé.
562
00:44:04,371 --> 00:44:06,123
Iremos al sur, a Madián.
563
00:44:06,206 --> 00:44:07,332
¿A Madián?
564
00:44:07,916 --> 00:44:10,335
A la montaña,
donde me habló por primera vez.
565
00:44:10,419 --> 00:44:12,212
Vamos a la tierra prometida.
566
00:44:12,296 --> 00:44:13,672
Y llegaremos.
567
00:44:18,135 --> 00:44:19,344
¿Cómo sobreviviremos?
568
00:44:21,680 --> 00:44:23,348
¿Qué le diremos a los demás?
569
00:44:26,477 --> 00:44:27,644
Él proveerá.
570
00:44:33,192 --> 00:44:34,568
[narrador] "En el desierto,
571
00:44:34,651 --> 00:44:38,030
toda la comunidad
se quejaba contra Moisés y Aarón".
572
00:44:38,113 --> 00:44:39,198
ÉXODO, 16:2-3
573
00:44:39,281 --> 00:44:41,283
"Los israelitas les decían:
574
00:44:41,366 --> 00:44:45,454
'¡Ojalá hubiéramos muerto
por la mano del Señor en Egipto!
575
00:44:45,537 --> 00:44:48,999
Allá nos sentábamos
alrededor de ollas de carne
576
00:44:49,082 --> 00:44:51,418
y comíamos todo lo que queríamos.
577
00:44:51,502 --> 00:44:53,587
Pero ustedes nos trajeron a este desierto
578
00:44:53,670 --> 00:44:56,632
para matar de hambre
a toda esta congregación'".
579
00:44:59,760 --> 00:45:01,929
[Einhorn] Era un camino largo
y con muchos desafíos.
580
00:45:02,012 --> 00:45:06,600
Se notaba que la gente estaba muy cansada
y se ponía más irritable,
581
00:45:06,683 --> 00:45:10,103
pero ¿cómo podían ser tan desagradecidos?
¿No habían pasado bastante?
582
00:45:10,187 --> 00:45:13,232
Sí, esas son cosas
que dice alguien que está cómodo.
583
00:45:13,315 --> 00:45:16,318
Estas personas habían sufrido
y las salvaron varias veces.
584
00:45:16,401 --> 00:45:18,487
Los quebraron en muchos puntos,
585
00:45:18,570 --> 00:45:21,406
y sería extraño
que no se hubieran quejado.
586
00:45:36,213 --> 00:45:38,215
[música esperanzadora]
587
00:45:39,508 --> 00:45:42,219
[narrador] "Por la mañana,
había una capa de rocío
588
00:45:42,302 --> 00:45:44,012
alrededor del campamento.
589
00:45:44,638 --> 00:45:46,473
Cuando el rocío desapareció,
590
00:45:46,557 --> 00:45:51,270
aparecieron en el suelo del desierto
unos copos finos como la escarcha.
591
00:45:53,272 --> 00:45:58,527
El Señor dijo: 'Haré que llueva
pan del cielo para ustedes'".
592
00:46:02,406 --> 00:46:05,868
[Kirsch] Los israelitas se quejaron
de que tenían hambre,
593
00:46:05,951 --> 00:46:10,122
y Dios hizo un milagro
al enviarles maná desde el cielo.
594
00:46:11,623 --> 00:46:13,625
Los científicos nos han dicho
595
00:46:13,709 --> 00:46:17,296
que existe
una especie de piojos de las plantas
596
00:46:17,379 --> 00:46:22,384
que se alimentan del tamarisco,
que está presente en el Sinaí,
597
00:46:22,467 --> 00:46:26,638
y que exudan una sustancia resinosa
598
00:46:26,722 --> 00:46:30,225
de sabor dulce y aspecto blanco.
599
00:46:34,146 --> 00:46:35,772
Está en las plantas.
600
00:46:36,315 --> 00:46:39,276
Se puede recoger,
secar y convertir en pan.
601
00:46:43,113 --> 00:46:44,281
Él nos ha hablado.
602
00:46:46,700 --> 00:46:50,829
En la experiencia del Sinaí
o la experiencia del desierto,
603
00:46:50,913 --> 00:46:52,831
uh… [ríe]
604
00:46:52,915 --> 00:46:55,042
…creo que vemos el lado maternal de Dios
605
00:46:55,792 --> 00:47:00,047
porque las mujeres fueron
las que cambiaron los materiales agrícolas
606
00:47:00,130 --> 00:47:02,007
en forma comestible.
607
00:47:02,674 --> 00:47:05,052
¿Ves, hermano? Una señal.
608
00:47:07,638 --> 00:47:11,016
Antes vieron a un Dios guerrero
en las señales
609
00:47:11,099 --> 00:47:13,477
y peleando
contra los ejércitos del faraón.
610
00:47:13,560 --> 00:47:18,315
Y con esto, metafóricamente al menos,
vieron a un Dios maternal.
611
00:47:18,398 --> 00:47:20,484
[multitud discute furiosa]
612
00:47:20,567 --> 00:47:22,194
[hombre 1] ¡No! ¡Suéltenme!
613
00:47:22,694 --> 00:47:25,155
¡Atrás! ¡No quiero que se me acerquen!
614
00:47:25,656 --> 00:47:26,823
¡No se acerquen!
615
00:47:27,324 --> 00:47:29,368
¡Suéltenme! ¡Alto!
616
00:47:29,451 --> 00:47:32,287
- [hombre 2] ¡No te pertenece!
- ¡Ustedes no me juzgarán!
617
00:47:32,371 --> 00:47:34,164
¡Ninguno lo hará! ¡Ninguno!
618
00:47:34,247 --> 00:47:36,208
[Séfora] Cálmense. ¡Déjenlo! ¡Atrás!
619
00:47:36,291 --> 00:47:38,794
- ¡Atrás! ¡Basta!
- [hombre 1] ¡No!
620
00:47:38,877 --> 00:47:41,004
- [mujer 1] ¡Castigo!
- [hombre 3] ¡Ladrón!
621
00:47:41,088 --> 00:47:42,172
[mujer 2] ¡Infeliz!
622
00:47:42,255 --> 00:47:46,051
David y Armon estuvieron acaparando.
Ahora no hay para todos.
623
00:47:47,177 --> 00:47:49,596
- [hombre 4] Qué atrevimiento.
- Quería negociar.
624
00:47:49,680 --> 00:47:53,225
- [hombre 5] Merece un castigo.
- Alcanza para dos días, no más.
625
00:47:54,434 --> 00:47:56,687
[mujer 3] Pero ellos
no pensaron en nosotros.
626
00:47:58,480 --> 00:48:01,692
Dios nos bendijo con su generosidad,
¿y así le pagarán?
627
00:48:02,275 --> 00:48:04,111
[mujer 4] Debemos tener piedad.
628
00:48:04,194 --> 00:48:05,487
[hombre 4] ¡Que se vayan!
629
00:48:07,072 --> 00:48:09,408
Échenlos. Que se las arreglen ellos solos.
630
00:48:12,411 --> 00:48:14,121
No, esperen. ¡Alto!
631
00:48:14,204 --> 00:48:15,622
¡Alto! ¡Por favor!
632
00:48:16,498 --> 00:48:17,499
Hagan lo que dije.
633
00:48:17,582 --> 00:48:19,376
[Séfora suspira]
634
00:48:19,459 --> 00:48:21,628
La ira ya te ha destrozado antes.
635
00:48:22,713 --> 00:48:25,007
Dios ha sido compasivo con nosotros.
636
00:48:25,507 --> 00:48:27,009
También hay que serlo.
637
00:48:27,092 --> 00:48:28,927
[hombre 5] No pensaron en nosotros.
638
00:48:29,011 --> 00:48:32,347
- [hombre 6] Tendrá consecuencias.
- [mujer 5] Tenían hambre.
639
00:48:34,016 --> 00:48:35,434
Eso es verdad.
640
00:48:35,517 --> 00:48:37,185
[mujer 6] ¿Qué vamos a hacer?
641
00:48:37,269 --> 00:48:39,104
¿Qué querría de nosotros?
642
00:48:39,187 --> 00:48:40,647
¿Cómo preguntas eso?
643
00:48:41,481 --> 00:48:43,483
Es todo lo que mi corazón busca.
644
00:48:43,567 --> 00:48:45,527
Deja que tu mente también busque.
645
00:48:46,361 --> 00:48:47,779
[mujer 7] Sí, que se queden.
646
00:48:48,363 --> 00:48:50,282
[hombre 7] Dios los hubiera perdonado.
647
00:48:56,580 --> 00:49:00,459
[Einhorn] No iban a aprender hasta anular
todo lo que sabían de antes.
648
00:49:01,126 --> 00:49:04,004
Para mí, no se trata
de un lugar de animales depredadores.
649
00:49:04,087 --> 00:49:06,173
Es un espacio de nulidad.
650
00:49:07,174 --> 00:49:10,218
Es la nada. No hay nada ahí.
651
00:49:10,302 --> 00:49:13,388
¿Habrá enemigos y amenazas?
Sí. Habrá todo eso.
652
00:49:13,472 --> 00:49:14,639
Pero no es el punto.
653
00:49:14,723 --> 00:49:18,477
El punto es que la lección y los valores
que querían enseñarles
654
00:49:18,560 --> 00:49:20,145
no estaban en Egipto.
655
00:49:20,228 --> 00:49:21,480
Había demasiada historia.
656
00:49:21,563 --> 00:49:24,191
Tampoco en Israel. Había que levantarlo.
657
00:49:24,274 --> 00:49:26,276
Por eso el desierto es tan importante.
658
00:49:26,777 --> 00:49:28,195
Hijos de Israel.
659
00:49:29,404 --> 00:49:32,407
Durante cinco días,
recogeremos comida cada mañana.
660
00:49:33,366 --> 00:49:35,285
Solo lo necesario para ese día.
661
00:49:38,830 --> 00:49:40,123
Y el sexto día…
662
00:49:42,584 --> 00:49:46,546
el sexto día recogeremos lo suficiente
para descansar el séptimo día.
663
00:49:49,591 --> 00:49:53,136
Fuimos hechos a imagen de Dios.
664
00:49:53,804 --> 00:49:56,014
En el séptimo día, descansaremos. ¿Sí?
665
00:49:56,098 --> 00:49:58,308
- Sí.
- Sí.
666
00:50:03,063 --> 00:50:04,064
Un día sagrado.
667
00:50:09,694 --> 00:50:10,695
Un día…
668
00:50:12,697 --> 00:50:15,283
para recordarnos cuánto le debemos.
669
00:50:21,832 --> 00:50:22,999
Que esto sea ley.
670
00:50:24,000 --> 00:50:26,920
El Sabbat
es una institución realmente interesante
671
00:50:27,003 --> 00:50:30,715
cuando pensamos en los antiguos israelitas
y en el mundo bíblico.
672
00:50:30,799 --> 00:50:32,217
Por lo que sabemos,
673
00:50:32,300 --> 00:50:36,513
no hay nada parecido en las otras culturas
que rodeaban el antiguo Israel.
674
00:50:36,596 --> 00:50:40,433
Y en ese sentido, podríamos decir
que los israelitas lo inventaron.
675
00:50:43,311 --> 00:50:47,774
La primera referencia al Sabbat
está en Éxodo: 16,
676
00:50:47,858 --> 00:50:49,734
con la recogida del maná.
677
00:50:49,818 --> 00:50:54,072
Y es que, durante el sexto día,
recogieron el doble
678
00:50:54,156 --> 00:50:56,324
y descansaron en el séptimo día,
679
00:50:56,908 --> 00:50:58,451
como lo hizo Dios.
680
00:51:01,246 --> 00:51:04,583
Hay una frase: "Más que los judíos
conservaran el Sabbat,
681
00:51:04,666 --> 00:51:06,293
el Sabbat los conservó a ellos".
682
00:51:06,376 --> 00:51:08,920
Eso era justo lo que el pueblo necesitaba.
683
00:51:09,004 --> 00:51:11,715
Dios, a través de Moisés,
envió un mensaje que decía:
684
00:51:11,798 --> 00:51:13,425
"Detente. No más trabajo.
685
00:51:13,508 --> 00:51:15,510
Analicen y cuenten sus bendiciones.
686
00:51:15,594 --> 00:51:18,805
Si viven el ahora y entienden
que no hay nada malo con el presente,
687
00:51:18,889 --> 00:51:20,140
lo lograrán".
688
00:51:23,810 --> 00:51:27,564
[narrador] Después de sobrevivir
al hambre y a la ira del faraón,
689
00:51:27,647 --> 00:51:30,650
los israelitas pronto se enfrentan
a un nuevo enemigo
690
00:51:30,734 --> 00:51:33,111
en el viaje hacia el sur al monte Sinaí.
691
00:51:37,365 --> 00:51:38,408
No estamos solos.
692
00:51:38,491 --> 00:51:39,826
[relinchos distantes]
693
00:51:43,663 --> 00:51:44,956
Gente del desierto.
694
00:51:45,582 --> 00:51:46,958
Esta es su tierra.
695
00:51:50,712 --> 00:51:54,799
Muchos de los pueblos
del antiguo Oriente Próximo,
696
00:51:54,883 --> 00:51:57,135
bueno, no eran israelitas,
697
00:51:57,219 --> 00:51:59,679
y eran enemigos de los israelitas.
698
00:51:59,763 --> 00:52:03,391
Un buen ejemplo serían los amalecitas.
699
00:52:06,353 --> 00:52:07,854
[gritos]
700
00:52:07,938 --> 00:52:09,814
[música de tensión]
701
00:52:09,898 --> 00:52:13,068
¡Espera! ¡Escucha! ¡Moisés!
702
00:52:15,028 --> 00:52:16,029
¡Bandidos!
703
00:52:16,947 --> 00:52:18,698
Se acercaron en la oscuridad.
704
00:52:18,782 --> 00:52:20,951
Luchamos, pero eran demasiados.
705
00:52:21,034 --> 00:52:22,535
Tomaron a mujeres y niños.
706
00:52:23,411 --> 00:52:24,788
Necesito más hombres.
707
00:52:27,707 --> 00:52:30,669
Amalecitas. Comerciantes de esclavos.
708
00:52:32,003 --> 00:52:33,046
Acamparemos aquí.
709
00:52:33,129 --> 00:52:34,089
Da la orden.
710
00:52:34,589 --> 00:52:36,383
Recuperemos a nuestra gente.
711
00:52:51,398 --> 00:52:55,694
CAMPAMENTO AMALECITA
712
00:52:59,656 --> 00:53:02,117
[Josué susurra] Rápido.
Vayan a sus posiciones.
713
00:53:07,956 --> 00:53:13,128
Los israelitas se fueron
con espadas, escudos y flechas,
714
00:53:13,211 --> 00:53:17,549
pero ¿cómo podrían pelear una guerra
contra los amalecitas?
715
00:53:18,550 --> 00:53:21,261
En realidad,
hay un midrash judío muy antiguo
716
00:53:21,344 --> 00:53:24,931
que dice que fueron a buscar los cuerpos
717
00:53:25,015 --> 00:53:28,810
de los soldados egipcios
que murieron en el mar Rojo
718
00:53:28,893 --> 00:53:32,939
y que habían llegado hasta la orilla
para robar sus pertenencias.
719
00:53:33,023 --> 00:53:36,401
Esa es una gran respuesta
porque no es lo que dice la Biblia.
720
00:53:36,484 --> 00:53:40,113
Ahí no dice nada, y uno se pregunta:
"¿Cómo ocurrió todo?".
721
00:53:41,781 --> 00:53:43,033
Mi Señor…
722
00:53:46,328 --> 00:53:48,330
lleva a tus hijos a la victoria.
723
00:53:48,413 --> 00:53:50,415
[música dramática]
724
00:53:52,000 --> 00:53:53,460
[trueno]
725
00:53:53,543 --> 00:53:57,547
Dios dijo: "Yo te saqué de Egipto
726
00:53:57,630 --> 00:54:03,136
con el brazo extendido y con mano dura".
727
00:54:04,679 --> 00:54:06,681
[hombres gritan]
728
00:54:10,769 --> 00:54:14,773
Y los brazos de Moisés hicieron lo mismo.
729
00:54:16,107 --> 00:54:18,026
[gritan]
730
00:54:21,196 --> 00:54:23,573
Él funcionó como un símbolo
731
00:54:23,656 --> 00:54:25,158
y un conducto también.
732
00:54:28,078 --> 00:54:29,496
[mujer] ¡Josué!
733
00:54:29,579 --> 00:54:30,497
¡Estamos aquí!
734
00:54:31,373 --> 00:54:32,374
¡Están aquí!
735
00:54:34,417 --> 00:54:38,505
Y mientras tuvieran los ojos
vueltos hacia el cielo,
736
00:54:38,588 --> 00:54:40,924
ellos tendrían éxito en la batalla.
737
00:54:42,550 --> 00:54:44,427
[Josué] Vengan, quédense cerca de mí.
738
00:54:45,887 --> 00:54:48,181
[Adelman] Y si no lo hacían, fracasarían.
739
00:54:49,474 --> 00:54:50,475
¡Rápido!
740
00:54:52,727 --> 00:54:54,604
[narrador] Moisés estaba agotado.
741
00:54:56,356 --> 00:54:58,400
[música finaliza abruptamente]
742
00:54:59,901 --> 00:55:01,528
[hombres gritan en la distancia]
743
00:55:01,611 --> 00:55:04,030
[narrador] Pero sus brazos
permanecieron firmes.
744
00:55:04,114 --> 00:55:06,491
[vítores]
745
00:55:07,242 --> 00:55:08,993
[música triunfal]
746
00:55:09,077 --> 00:55:10,412
[grita de alegría]
747
00:55:13,832 --> 00:55:17,502
[narrador] Los israelitas
salieron victoriosos de la lucha.
748
00:55:31,975 --> 00:55:34,018
[música animada]
749
00:55:50,493 --> 00:55:52,620
[gritos indistintos]
750
00:56:01,588 --> 00:56:04,883
- Aarón, ¿qué sucedes?
- Están peleando por el botín.
751
00:56:05,467 --> 00:56:09,429
¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Basta ya!
752
00:56:10,513 --> 00:56:14,017
¡El siguiente hombre
que aseste un golpe morirá!
753
00:56:16,603 --> 00:56:17,604
¡Morirá!
754
00:56:21,274 --> 00:56:23,401
¡No olviden quiénes somos!
755
00:56:23,985 --> 00:56:25,987
[música dramática]
756
00:56:28,490 --> 00:56:29,616
Una nación.
757
00:56:30,867 --> 00:56:33,161
¡Una nación de fieles!
758
00:56:36,039 --> 00:56:37,165
¡Apártate!
759
00:57:01,231 --> 00:57:02,315
[suspira]
760
00:57:03,107 --> 00:57:04,817
¿Cómo dirijo a este pueblo?
761
00:57:05,318 --> 00:57:07,028
Acompáñalos con amor.
762
00:57:08,071 --> 00:57:09,447
¿Y si no puedo hallarlo?
763
00:57:09,531 --> 00:57:11,658
Entonces, la culpa es tuya.
764
00:57:14,369 --> 00:57:17,288
Nos dejaron sin amor
cuando éramos niños, ¿recuerdas?
765
00:57:19,123 --> 00:57:20,333
[Míriam ríe suavemente]
766
00:57:21,000 --> 00:57:24,045
El amor jamás nos habría sacado de Egipto.
767
00:57:40,103 --> 00:57:44,607
La peregrinación por el desierto
trata, básicamente, de un grupo de…
768
00:57:45,775 --> 00:57:49,946
esclavos traumatizados,
heridos y disfuncionales
769
00:57:50,029 --> 00:57:54,117
que fueron liberados e iban dando tumbos.
770
00:57:56,828 --> 00:57:59,956
[Kang] Parte de la lección
es que Dios puede darte una visión.
771
00:58:00,039 --> 00:58:01,916
Dios puede darte un sueño.
772
00:58:03,251 --> 00:58:06,421
La mayoría de las veces,
no se va a materializar
773
00:58:06,504 --> 00:58:09,090
de la manera en la que a ti te gustaría,
774
00:58:09,173 --> 00:58:10,717
pero será algo mejor.
775
00:58:13,636 --> 00:58:16,764
El pueblo de Dios
estaba esperando la tierra prometida
776
00:58:16,848 --> 00:58:19,517
y pensaron que tenían
un boleto exprés, pero no.
777
00:58:19,601 --> 00:58:23,563
Hay cosas que necesitan trabajarse
desde adentro
778
00:58:23,646 --> 00:58:26,733
para luego llevarlas
a los lugares exteriores.
779
00:58:29,068 --> 00:58:33,197
Israel pasa de una forma de servidumbre
a otra forma de servidumbre,
780
00:58:33,281 --> 00:58:34,324
que es a Yavé.
781
00:58:34,407 --> 00:58:38,328
El objetivo de la historia del Éxodo
no era ser libre.
782
00:58:40,371 --> 00:58:42,999
Era ir a la montaña a adorar a Dios.
783
00:58:45,209 --> 00:58:47,170
MADIÁN
784
00:58:47,253 --> 00:58:49,922
Obtener los mandamientos
para obtener la ley,
785
00:58:50,006 --> 00:58:52,467
y así saber cómo actuar y cómo adorar.
786
00:58:54,927 --> 00:58:58,056
Aún tenían una lucha espiritual
que soportar.
787
00:58:58,139 --> 00:59:00,099
Aunque fueron liberados políticamente,
788
00:59:00,183 --> 00:59:03,603
tenían la tarea de conseguir
la liberación espiritual.
789
00:59:04,687 --> 00:59:07,607
[gritos de alegría]
790
00:59:09,942 --> 00:59:11,944
[música emotiva]
791
00:59:16,991 --> 00:59:18,034
[indistinto]
792
00:59:20,370 --> 00:59:21,871
[Moisés] Vine a hablar con él.
793
00:59:21,954 --> 00:59:23,831
Para encontrarlo otra vez.
794
00:59:26,834 --> 00:59:28,628
[Jethro] Ya te he visto así antes.
795
00:59:32,423 --> 00:59:34,550
No puedo guiar a mi pueblo sin Dios.
796
00:59:36,886 --> 00:59:40,598
¿Cómo puedo caminar con ellos
y buscarlo al mismo tiempo?
797
00:59:44,519 --> 00:59:45,812
Hace muchos años,
798
00:59:46,604 --> 00:59:48,564
llevaste mis ovejas a pastar
799
00:59:49,565 --> 00:59:52,860
para que yo pudiera ser libre
y atender a mi pueblo.
800
00:59:52,944 --> 00:59:55,196
[música suave]
801
00:59:55,279 --> 00:59:57,573
Tú fuiste un buen sirviente.
802
00:59:58,700 --> 01:00:00,326
Y ahora te sirven.
803
01:00:01,703 --> 01:00:04,956
Elígelos sabiamente. Úsalos.
804
01:00:06,374 --> 01:00:11,295
Y entonces podrás ir a verlo,
con la consciencia tranquila,
805
01:00:11,796 --> 01:00:13,172
y pedirle ayuda.
806
01:00:14,549 --> 01:00:16,426
[Harris] Jethro apareció de nuevo.
807
01:00:16,509 --> 01:00:19,762
Entonces, pudo ver a Moisés
dirigiendo negocios
808
01:00:19,846 --> 01:00:23,933
y recibiendo a un montón de personas
que tenían disputas,
809
01:00:24,016 --> 01:00:26,728
donde Moisés era el único juez y jurado.
810
01:00:26,811 --> 01:00:29,731
Y Jethro lo vio haciendo eso,
y entonces, le dijo:
811
01:00:29,814 --> 01:00:33,317
"Si sigues así,
es seguro que enloquecerás.
812
01:00:33,401 --> 01:00:35,570
Tú solo no puedes con todo".
813
01:00:35,653 --> 01:00:37,905
Así que luego le dio unas recomendaciones
814
01:00:37,989 --> 01:00:41,534
y le describió cómo establecer
un sistema de tribunales.
815
01:00:41,617 --> 01:00:44,245
Jethro es, en mi opinión,
816
01:00:44,746 --> 01:00:46,998
un maravilloso ejemplo
817
01:00:47,081 --> 01:00:51,085
de cómo una persona que no es judía
818
01:00:51,169 --> 01:00:55,006
aporta percepciones e ideas
819
01:00:55,089 --> 01:00:59,302
de sus tradiciones religiosas para ayudar.
820
01:00:59,385 --> 01:01:03,890
Y Moisés fue bastante inteligente
para aceptar esa sabiduría,
821
01:01:03,973 --> 01:01:07,518
aunque viniera de una cultura diferente.
822
01:01:09,771 --> 01:01:10,897
[Moisés] Sigue aquí.
823
01:01:13,065 --> 01:01:14,358
[ambos ríen]
824
01:01:20,698 --> 01:01:22,241
La historia de nuestra vida.
825
01:01:25,036 --> 01:01:26,370
[suspira profundamente]
826
01:01:26,913 --> 01:01:28,664
¿Cómo termina?, me pregunto.
827
01:01:32,043 --> 01:01:33,377
[trueno]
828
01:01:35,004 --> 01:01:36,756
Debo ir a buscar su ayuda.
829
01:01:38,633 --> 01:01:39,801
Volverás.
830
01:02:00,112 --> 01:02:03,324
Cuéntale la historia a nuestros hijos
para que entiendan.
831
01:02:06,953 --> 01:02:07,954
Ve.
832
01:02:18,089 --> 01:02:24,178
[narrador] Una vez más, Moisés subió
a la gran montaña para hablar con Dios.
833
01:02:31,018 --> 01:02:33,020
[trueno]
834
01:02:37,358 --> 01:02:41,821
[narrador] "Hubo truenos y relámpagos
con una densa nube sobre la montaña.
835
01:02:43,030 --> 01:02:45,783
El monte Sinaí se cubrió de humo
836
01:02:45,867 --> 01:02:49,203
porque el Señor
descendió sobre él en fuego.
837
01:02:50,413 --> 01:02:54,166
El humo salía de él
como el humo de un horno,
838
01:02:54,250 --> 01:02:58,379
y todo el monte temblaba violentamente".
839
01:02:58,963 --> 01:03:00,506
[viento sopla fuerte]
840
01:03:00,590 --> 01:03:02,592
[trueno]
841
01:03:11,142 --> 01:03:12,268
¿Dónde estás?
842
01:03:14,687 --> 01:03:17,023
Vine hasta aquí para encontrarte.
843
01:03:18,900 --> 01:03:20,151
¡Háblame!
844
01:03:23,863 --> 01:03:25,406
¿Terminaste conmigo?
845
01:03:26,115 --> 01:03:27,950
¡Yo no he terminado contigo!
846
01:03:29,827 --> 01:03:30,953
¿Me escuchas?
847
01:03:43,299 --> 01:03:45,051
No sé qué hacer, Dios.
848
01:03:46,427 --> 01:03:48,262
No sé adónde ir.
849
01:03:49,180 --> 01:03:50,932
Estoy perdido sin ti.
850
01:03:57,063 --> 01:03:59,774
[Yavé] Te llevé en alas de águila
851
01:03:59,857 --> 01:04:01,776
y te traje hasta mí.
852
01:04:02,443 --> 01:04:05,947
Si obedeces mi voz y cumples mi pacto,
853
01:04:06,030 --> 01:04:11,827
serán para mí un reino de sacerdotes
y una nación santa.
854
01:04:11,911 --> 01:04:17,249
Esas son las palabras
que le dirás a los hijos de Israel.
855
01:04:21,712 --> 01:04:23,297
[narrador] Pasaron las semanas.
856
01:04:26,175 --> 01:04:29,387
Los israelitas esperaron
a la sombra del monte Sinaí
857
01:04:29,470 --> 01:04:31,347
el regreso de Moisés.
858
01:04:32,348 --> 01:04:34,350
[música inquietante]
859
01:04:49,156 --> 01:04:51,575
Lleva 40 días y noches lejos.
860
01:04:54,662 --> 01:04:55,955
Él va a regresar.
861
01:05:08,884 --> 01:05:11,387
[Einhorn] Era un pueblo
que vivía en incertidumbre.
862
01:05:11,470 --> 01:05:14,432
Por primera vez,
su líder no estaba frente a ellos.
863
01:05:14,515 --> 01:05:18,811
La persona que los había sacado adelante
y sirvió como el padre de la nación
864
01:05:19,311 --> 01:05:20,438
no estaba allí.
865
01:05:20,521 --> 01:05:22,273
Y miran arriba y, para ellos,
866
01:05:22,356 --> 01:05:25,901
es una experiencia
que resulta asombrosa, aunque aterradora.
867
01:05:25,985 --> 01:05:30,740
No sabían qué pasaría mañana,
cómo sobrevivirían ni cuál era su futuro,
868
01:05:30,823 --> 01:05:33,075
y así se toman malas decisiones.
869
01:05:35,036 --> 01:05:36,871
[música de tensión]
870
01:05:44,754 --> 01:05:45,838
[Aarón] ¿Qué hacen?
871
01:05:46,839 --> 01:05:50,426
Necesitamos un dios que otros reconozcan.
872
01:05:50,509 --> 01:05:52,553
Un dios como otros dioses.
873
01:05:52,636 --> 01:05:54,346
Tenemos oro egipcio.
874
01:05:55,056 --> 01:05:58,851
Antes de irnos, lo fundiremos
y haremos un Dios que nos proteja.
875
01:05:58,934 --> 01:06:00,811
Moisés nos ha protegido.
876
01:06:03,147 --> 01:06:06,442
¿De verdad piensas
que tu hermano sigue vivo?
877
01:06:09,361 --> 01:06:10,446
¿Lo crees?
878
01:06:20,498 --> 01:06:22,666
Eres el hermano primogénito.
879
01:06:24,376 --> 01:06:26,754
Es hora de reclamar tu posición.
880
01:06:35,387 --> 01:06:37,765
[música dramática]
881
01:06:46,607 --> 01:06:48,567
[golpeteo metálico]
882
01:06:57,701 --> 01:06:59,578
[narrador] "Y Aarón les dijo:
883
01:06:59,662 --> 01:07:04,041
'Rompan los pendientes de oro
que están en las orejas de sus mujeres,
884
01:07:04,125 --> 01:07:07,586
de sus hijos y de sus hijas,
y tráiganmelos'.
885
01:07:12,299 --> 01:07:15,511
Él recibió el oro de sus manos
886
01:07:15,594 --> 01:07:18,597
lo modeló con una herramienta de grabado
887
01:07:19,098 --> 01:07:21,267
e hizo un becerro fundido".
888
01:07:25,479 --> 01:07:29,650
Recuerden, la desobediencia
fue la causante de las plagas en Egipto.
889
01:07:29,733 --> 01:07:33,237
Pero fue la desobediencia
de la gente al otro lado del desierto
890
01:07:33,320 --> 01:07:35,489
la que construyó a un nuevo dios.
891
01:07:35,573 --> 01:07:39,994
Y esa desobediencia ocasionó
que ellos emprendieran un viaje
892
01:07:40,077 --> 01:07:42,746
que no debería haber durado
más de diez días,
893
01:07:42,830 --> 01:07:44,665
pero duró 40 años.
894
01:07:54,008 --> 01:07:58,679
Aarón, que era el hermano de Moisés
y el sumo sacerdote de Israel,
895
01:07:58,762 --> 01:08:01,056
fue quien hizo el becerro de oro
896
01:08:01,140 --> 01:08:04,560
porque se sentía amenazado
897
01:08:04,643 --> 01:08:08,397
por la protesta entre los israelitas.
898
01:08:08,480 --> 01:08:13,027
Así que, para calmarlos,
les hizo un nuevo Dios.
899
01:08:14,111 --> 01:08:16,155
[martillazos]
900
01:08:20,910 --> 01:08:21,911
[Moisés gruñe]
901
01:08:25,247 --> 01:08:27,249
[música dramática]
902
01:08:28,042 --> 01:08:32,004
Es conocido que Moisés desciende del Sinaí
903
01:08:32,087 --> 01:08:35,966
en el mismo momento
en el que adoraban al becerro de oro.
904
01:08:37,635 --> 01:08:39,929
Fue desgarrador.
905
01:08:49,271 --> 01:08:50,231
Es Moisés.
906
01:08:50,314 --> 01:08:52,524
[murmullo indistinto]
907
01:08:54,610 --> 01:08:56,111
¡Moisés!
908
01:09:16,090 --> 01:09:17,091
[Míriam] Moisés.
909
01:09:36,151 --> 01:09:37,152
Nada.
910
01:09:38,821 --> 01:09:40,531
Todo por nada.
911
01:09:47,955 --> 01:09:49,957
[música dramática]
912
01:09:52,501 --> 01:09:53,335
[gruñe]
913
01:10:03,095 --> 01:10:06,098
Moisés estaba tan horrorizado e indignado
914
01:10:06,181 --> 01:10:07,641
que tomó las dos tablas
915
01:10:07,725 --> 01:10:10,477
en las que se escribieron
los diez mandamientos
916
01:10:11,061 --> 01:10:12,271
y las rompió.
917
01:10:12,938 --> 01:10:14,565
Problemas de ira.
918
01:10:14,648 --> 01:10:18,277
Ese es un tema recurrente
a lo largo de la vida de Moisés.
919
01:10:20,571 --> 01:10:25,284
[Harris] Su lucha contra la ira es algo
de lo que podemos aprender mucho.
920
01:10:26,452 --> 01:10:31,040
Moisés era alguien que perdía la calma,
arremetía contra los otros,
921
01:10:31,540 --> 01:10:36,920
y luego tenía que encontrar
la forma de recomponerse.
922
01:10:41,008 --> 01:10:42,009
Ayúdenme.
923
01:10:59,151 --> 01:11:00,152
¿Qué es esto?
924
01:11:06,367 --> 01:11:07,493
[Moisés] La respuesta.
925
01:11:09,787 --> 01:11:11,205
Respondió mi llamado.
926
01:11:13,957 --> 01:11:16,210
Y me dio su mayor regalo.
927
01:11:19,338 --> 01:11:20,339
Sus leyes.
928
01:11:23,884 --> 01:11:25,010
Y ustedes…
929
01:11:27,179 --> 01:11:29,431
todos ustedes me lastimaron.
930
01:11:33,769 --> 01:11:35,104
Así que hice lo mismo.
931
01:11:36,730 --> 01:11:38,982
Para cambiar los días pasados,
932
01:11:40,901 --> 01:11:42,653
uno necesita perdonar.
933
01:11:43,695 --> 01:11:44,738
¿Recuerdas?
934
01:11:45,531 --> 01:11:46,532
Déjenme.
935
01:11:49,576 --> 01:11:50,661
Ahora.
936
01:12:10,973 --> 01:12:12,975
¿Qué fue lo que hice, mi Señor?
937
01:12:16,520 --> 01:12:17,521
Váyanse.
938
01:12:23,318 --> 01:12:24,319
Mi Señor.
939
01:12:28,907 --> 01:12:30,576
Te fallé, mi Señor.
940
01:12:31,452 --> 01:12:32,995
[Yavé] Ya es hora.
941
01:12:33,745 --> 01:12:36,957
Una vez solté un diluvio
y solo perdoné a Noé.
942
01:12:37,458 --> 01:12:41,378
Podría soltar fuego esta vez
y perdonarte solo a ti.
943
01:12:41,462 --> 01:12:44,465
¿Para quemarlos? ¿Quemarlos a todos?
944
01:12:45,591 --> 01:12:46,800
Pero, mi Señor,
945
01:12:48,093 --> 01:12:51,805
podríamos haber ido a la tierra prometida
de no haberme guiado por aquí.
946
01:12:52,848 --> 01:12:54,224
Nada de esto habría pasado.
947
01:12:54,308 --> 01:12:59,021
¿De qué sirve llegar a la tierra prometida
si no saben cómo vivir allí?
948
01:12:59,730 --> 01:13:03,609
Pueden tener libertad,
pero no podrán conservarla sin la verdad.
949
01:13:04,318 --> 01:13:05,986
Empezaremos de nuevo.
950
01:13:06,069 --> 01:13:07,070
¡No!
951
01:13:08,697 --> 01:13:12,493
Perdónalos. Perdónanos. Perdóname.
952
01:13:13,911 --> 01:13:14,953
Perdona.
953
01:13:27,382 --> 01:13:31,762
Dios se hartó y dijo: "Mata a todos,
y empezaré de nuevo contigo".
954
01:13:32,262 --> 01:13:34,097
Y Moisés lo convenció de no hacerlo.
955
01:13:34,181 --> 01:13:38,310
Le dijo: "Espera, no te precipites.
¿Qué van a decir los egipcios?
956
01:13:38,393 --> 01:13:40,646
¿Que nos trajiste al desierto
para matarnos?".
957
01:13:40,729 --> 01:13:42,314
[música sombría]
958
01:13:55,244 --> 01:13:56,286
Déjalos ir.
959
01:13:59,289 --> 01:14:00,666
Se rebelaron contra ti.
960
01:14:01,959 --> 01:14:02,793
Contra Dios…
961
01:14:02,876 --> 01:14:04,002
Déjalos.
962
01:14:05,837 --> 01:14:07,047
Merecen morir.
963
01:14:08,840 --> 01:14:10,717
Que les sirva de ejemplo a los otros.
964
01:14:11,510 --> 01:14:14,471
Dios dice: "No matarás".
965
01:14:15,180 --> 01:14:16,473
Esa es la ley.
966
01:14:17,099 --> 01:14:17,975
¿Qué ley?
967
01:14:20,769 --> 01:14:23,230
La que yo destruí. Suéltalos.
968
01:14:41,582 --> 01:14:43,625
Recítanos las leyes, Moisés.
969
01:14:44,710 --> 01:14:47,087
Recitémoslas unos a otros,
970
01:14:47,963 --> 01:14:49,756
hasta que ya no sea necesario.
971
01:14:53,051 --> 01:14:55,178
Porque estarán escritas en nosotros.
972
01:14:59,099 --> 01:15:04,563
No deberán adorar
a ninguna imagen tallada.
973
01:15:09,610 --> 01:15:12,863
Amarán a Dios sobre todas las cosas.
974
01:15:17,909 --> 01:15:21,788
No deberán usar
el nombre del Señor, su Dios, en vano.
975
01:15:34,009 --> 01:15:35,761
No deberán codiciar.
976
01:15:45,437 --> 01:15:46,647
No deberán…
977
01:15:47,648 --> 01:15:49,066
[Moisés solloza]
978
01:15:49,149 --> 01:15:50,525
No deberán…
979
01:15:55,447 --> 01:15:56,948
No deberán…
980
01:16:06,375 --> 01:16:10,462
Lo que realmente alienó
a los hijos de Israel en el desierto
981
01:16:10,545 --> 01:16:11,963
fue la falta de un pacto.
982
01:16:12,047 --> 01:16:16,134
Y la razón por la que permanecieron
en el desierto tanto tiempo
983
01:16:16,218 --> 01:16:17,719
fue para sellar ese pacto.
984
01:16:17,803 --> 01:16:22,015
Es decir, Dios pudo haberlos llevado
a Canaán en cualquier momento,
985
01:16:22,099 --> 01:16:23,475
pero no estaban listos.
986
01:16:28,105 --> 01:16:30,107
[Moisés] Recuerden el día del Sabbat
987
01:16:31,441 --> 01:16:32,943
y santifíquenlo.
988
01:16:34,111 --> 01:16:36,196
Honren a su padre y a su madre.
989
01:16:38,198 --> 01:16:41,660
No deberán cometer adulterio.
990
01:16:49,334 --> 01:16:52,045
No deberán dar falsos testimonios.
991
01:16:52,129 --> 01:16:55,173
[Meyers] La Biblia nunca usa
la palabra 'mandamientos'.
992
01:16:55,257 --> 01:16:58,343
Sí dice diez, pero son diez cosas,
993
01:16:58,427 --> 01:17:02,055
diez d'varim, diez temas, diez preceptos.
994
01:17:02,139 --> 01:17:08,353
Los cinco primeros tratan
de la relación humana con Dios.
995
01:17:08,437 --> 01:17:10,647
"Amarás a Dios sobre todas las cosas".
996
01:17:10,731 --> 01:17:13,692
"No usarás el nombre de Dios en vano".
997
01:17:13,775 --> 01:17:16,903
Y los últimos cinco mandamientos
son sociales.
998
01:17:16,987 --> 01:17:20,782
Quieren que las personas
se lleven bien entre sí,
999
01:17:20,866 --> 01:17:23,034
que hagan lo correcto por los demás.
1000
01:17:23,118 --> 01:17:28,540
No codiciarán la casa de su prójimo,
ni nada que sea de su prójimo.
1001
01:17:28,623 --> 01:17:30,834
Dios dijo:
"No puedes estar sin estructura.
1002
01:17:30,917 --> 01:17:33,587
No quiero eso. No te saqué para ser nada.
1003
01:17:33,670 --> 01:17:35,130
Te saqué para ser algo.
1004
01:17:35,213 --> 01:17:38,925
Y, por eso, estas leyes
son el principio de un código moral
1005
01:17:39,009 --> 01:17:41,344
que va a revolucionar el mundo entero".
1006
01:17:48,643 --> 01:17:50,645
[música suave]
1007
01:17:53,106 --> 01:17:53,940
[Moisés] ¿Madre?
1008
01:18:09,998 --> 01:18:12,167
[con eco] ¿Por qué estás triste, Moisés?
1009
01:18:12,250 --> 01:18:13,335
[solloza]
1010
01:18:16,671 --> 01:18:18,340
Por lo que he hecho mal.
1011
01:18:24,304 --> 01:18:27,098
Por todo lo que me falta hacer.
1012
01:18:28,183 --> 01:18:30,143
Lo has hecho bien.
1013
01:18:30,227 --> 01:18:32,562
[mujeres gritan alegres]
1014
01:18:36,608 --> 01:18:40,487
Los sacaste de Egipto
como Dios te lo pidió.
1015
01:18:42,781 --> 01:18:45,826
Les diste leyes con las que vivir.
1016
01:18:48,870 --> 01:18:50,497
Les diste vida.
1017
01:18:56,253 --> 01:18:57,420
[solloza]
1018
01:18:58,296 --> 01:19:04,177
¿Qué más… podrías pedir de ti mismo?
1019
01:19:06,429 --> 01:19:10,058
Debo guiarlos a la tierra prometida.
1020
01:19:12,477 --> 01:19:14,604
Llegarán allí por su cuenta.
1021
01:19:17,065 --> 01:19:18,525
Sin tu ayuda.
1022
01:19:22,571 --> 01:19:25,740
Los tres grandes protagonistas
de esta historia,
1023
01:19:25,824 --> 01:19:27,409
Moisés, Aarón y Míriam,
1024
01:19:27,993 --> 01:19:32,914
uh, ellos no llegan a la tierra prometida.
1025
01:19:35,500 --> 01:19:36,668
Vámonos.
1026
01:19:39,379 --> 01:19:44,009
Yo diría que la situación más conmovedora
y trágica de toda la Biblia
1027
01:19:44,092 --> 01:19:45,802
es el hecho de que Moisés,
1028
01:19:45,886 --> 01:19:48,638
a quien Dios le encomendó
1029
01:19:48,722 --> 01:19:53,310
cumplir con una difícil y peligrosa tarea,
1030
01:19:53,393 --> 01:19:57,397
guio a los israelitas
por el desierto durante 40 años
1031
01:19:57,480 --> 01:20:02,527
y cumplió fielmente esa tarea
hasta el final,
1032
01:20:03,320 --> 01:20:06,448
pero no se le permitió reunirse
con los hijos de Israel
1033
01:20:06,531 --> 01:20:08,116
en la tierra prometida.
1034
01:20:09,701 --> 01:20:10,869
Es desgarrador.
1035
01:20:14,164 --> 01:20:15,582
Mira, Moisés.
1036
01:20:18,919 --> 01:20:20,003
Ahí está.
1037
01:20:21,463 --> 01:20:26,384
La negativa de Moisés
a entrar en la tierra prometida
1038
01:20:26,468 --> 01:20:29,387
resuena en mí de forma contemporánea
1039
01:20:29,471 --> 01:20:32,474
en la vida de Martin Luther King Jr.
1040
01:20:34,476 --> 01:20:39,314
La noche antes de morir,
se hizo eco de los sentimientos de Moisés.
1041
01:20:39,397 --> 01:20:43,860
Dijo: "He estado en la cima de la montaña.
He visto la tierra prometida.
1042
01:20:43,944 --> 01:20:45,820
Puede que no llegue allí con ustedes,
1043
01:20:45,904 --> 01:20:48,239
pero vine a decirles
que ustedes llegarán".
1044
01:20:48,323 --> 01:20:52,410
Era como si estuviera canalizando
a Moisés en ese momento.
1045
01:20:52,494 --> 01:20:54,621
Y si la historia de Moisés significa algo,
1046
01:20:54,704 --> 01:20:57,832
sería que, incluso cuando llegas a Canaán,
1047
01:20:57,916 --> 01:21:01,336
aunque tengas la libertad "en lo formal",
1048
01:21:01,419 --> 01:21:03,630
igual se requiere una lucha.
1049
01:21:03,713 --> 01:21:06,049
Lo que se necesita para ser libre
1050
01:21:06,132 --> 01:21:09,552
es diferente de lo que se necesita
para seguir libre.
1051
01:21:11,388 --> 01:21:13,390
[música dramática]
1052
01:21:16,726 --> 01:21:18,186
La tierra prometida.
1053
01:21:21,606 --> 01:21:23,441
Y nunca llegaré ahí.
1054
01:21:26,236 --> 01:21:27,237
No.
1055
01:21:29,781 --> 01:21:31,366
Pero tus hijos sí.
1056
01:21:33,326 --> 01:21:34,369
[Séfora] ¿Moisés?
1057
01:21:39,249 --> 01:21:40,667
Ve adentro ahora.
1058
01:21:53,555 --> 01:21:54,431
Ven.
1059
01:21:59,769 --> 01:22:02,731
[narrador] "Y Moisés, el siervo del Señor,
1060
01:22:02,814 --> 01:22:06,276
murió allí en Moab, como el Señor lo dijo.
1061
01:22:07,610 --> 01:22:12,073
Desde entonces, ningún profeta
se ha levantado en Israel como Moisés,
1062
01:22:12,157 --> 01:22:14,659
a quien el Señor conoció cara a cara,
1063
01:22:16,411 --> 01:22:19,330
quien hizo todas aquellas señales
y prodigios
1064
01:22:19,414 --> 01:22:22,208
que el Señor le envió a hacer en Egipto:
1065
01:22:22,292 --> 01:22:26,379
al faraón, a todos sus sirvientes
y a toda su tierra.
1066
01:22:28,506 --> 01:22:32,218
Porque nadie ha mostrado jamás el poderío
1067
01:22:32,302 --> 01:22:35,889
ni ha realizado las proezas
que Moisés hizo
1068
01:22:35,972 --> 01:22:38,725
a la vista de todo Israel".
1069
01:22:39,725 --> 01:22:59,725
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support