1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:15,453 --> 00:00:19,332
GOSÉN
3
00:00:27,298 --> 00:00:28,466
Moisés.
4
00:00:29,050 --> 00:00:30,176
Mi señor.
5
00:00:31,261 --> 00:00:33,805
Esta noche es diferente a todas las demás.
6
00:00:33,888 --> 00:00:35,348
¿Por qué, mi señor?
7
00:00:35,431 --> 00:00:38,351
Todos los primogénitos de Egipto morirán.
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,604
Desde el primogénito de Faraón
9
00:00:41,688 --> 00:00:43,690
hasta el de la familia más pobre.
10
00:00:44,732 --> 00:00:46,317
¿Y los hebreos?
11
00:00:46,401 --> 00:00:47,861
Escucha atentamente.
12
00:00:49,487 --> 00:00:53,074
Las familias hebreas
sacrificarán un cordero
13
00:00:53,158 --> 00:00:55,034
y cocinarán verduras amargas.
14
00:00:55,660 --> 00:01:00,456
Que preparen pan sin levadura,
no hay tiempo para que fermente.
15
00:01:03,293 --> 00:01:07,422
Después pintarán los dinteles y los postes
de sus puertas con la sangre del cordero
16
00:01:07,505 --> 00:01:12,844
para protegerse de mi venganza.
17
00:01:18,099 --> 00:01:19,976
Busco la casa de Moisés.
18
00:01:22,896 --> 00:01:24,606
Tengo miedo, Moisés.
19
00:01:24,689 --> 00:01:26,608
Tiene que haber otro modo.
20
00:01:26,691 --> 00:01:29,235
Yo soy el destructor.
21
00:01:32,488 --> 00:01:33,990
Entrad. Rápido.
22
00:01:34,699 --> 00:01:35,533
Rápido.
23
00:01:37,744 --> 00:01:40,914
Y así comienza la décima plaga.
24
00:01:40,997 --> 00:01:43,583
La muerte de los primogénitos.
25
00:01:48,463 --> 00:01:53,635
TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS
26
00:01:54,385 --> 00:01:59,933
TERCERA PARTE: LA TIERRA PROMETIDA
27
00:02:05,730 --> 00:02:08,775
La última plaga es terrible.
28
00:02:08,858 --> 00:02:13,238
Porque dice que todos los primogénitos
de Egipto,
29
00:02:13,321 --> 00:02:18,576
desde el del Faraón
hasta el de la familia más humilde,
30
00:02:18,660 --> 00:02:21,120
incluido el ganado, todos van a morir.
31
00:02:22,038 --> 00:02:27,710
Para el cristianismo, es un presagio
del Nuevo Testamento y de Jesucristo.
32
00:02:27,794 --> 00:02:28,836
Sangre de cordero.
33
00:02:28,920 --> 00:02:30,380
El sacrificio del cordero.
34
00:02:30,463 --> 00:02:34,509
Y su sangre os salvará.
35
00:02:34,592 --> 00:02:37,095
Solo la sangre de un cordero
36
00:02:37,595 --> 00:02:39,597
en la puerta los podía salvar.
37
00:02:39,681 --> 00:02:41,266
Come, por favor.
38
00:02:41,808 --> 00:02:42,725
Bebe.
39
00:02:43,351 --> 00:02:46,271
Gracias a que los hebreos
marcaron sus puertas
40
00:02:46,354 --> 00:02:48,898
con la sangre de cordero,
41
00:02:48,982 --> 00:02:53,319
el ángel de la muerte pasó de largo.
42
00:02:54,320 --> 00:02:56,948
De ahí que la Pascua se llame Pésaj.
43
00:02:57,031 --> 00:03:01,411
"Pésaj" significa "salto" en hebreo.
Porque el ángel se saltó sus casas.
44
00:03:01,995 --> 00:03:05,790
PI-RAMSÉS
LA CAPITAL EGIPCIA
45
00:03:14,090 --> 00:03:16,050
Este de aquí está delicioso.
46
00:03:29,605 --> 00:03:30,481
¿Amen?
47
00:03:31,899 --> 00:03:33,151
¿Amen?
48
00:03:34,068 --> 00:03:35,111
¡Amen!
49
00:03:58,217 --> 00:04:00,636
Se podría tomar como un "ojo por ojo".
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,847
Al principio del Éxodo, el faraón
51
00:04:02,930 --> 00:04:04,349
asesina a los bebés varones.
52
00:04:05,892 --> 00:04:08,811
Y aquí mueren los primogénitos.
53
00:04:09,979 --> 00:04:11,689
Se cierra el círculo.
54
00:04:11,773 --> 00:04:14,108
Los bebés por los primogénitos.
55
00:04:33,086 --> 00:04:36,047
El judaísmo rabínico
no celebra el sufrimiento
56
00:04:36,839 --> 00:04:41,344
que las plagas
provocaron al pueblo de Egipto.
57
00:04:46,933 --> 00:04:52,480
Cuando llegamos a la parte
del séder de Pésaj,
58
00:04:52,563 --> 00:04:55,983
donde recitamos las diez plagas,
59
00:04:56,067 --> 00:05:01,989
nos dicen que saquemos una gota de vino
de las cuatro copas
60
00:05:02,073 --> 00:05:06,077
con el dedo
y las coloquemos en el borde del plato.
61
00:05:09,580 --> 00:05:14,669
Está mal disfrutar
del sufrimiento de los demás.
62
00:05:16,879 --> 00:05:19,549
Ya sean personas que nos han hecho daño
63
00:05:19,632 --> 00:05:21,843
o personas inocentes.
64
00:05:21,926 --> 00:05:25,430
Y, de ese modo, simbólicamente,
disminuimos nuestra alegría.
65
00:05:42,613 --> 00:05:45,074
¡Moisés!
66
00:05:49,120 --> 00:05:52,832
El versículo 12 habla
de un destructor que desciende.
67
00:05:52,915 --> 00:05:55,710
Y a veces se entiende
como el ángel de la muerte.
68
00:05:55,793 --> 00:05:57,086
No dice que es Dios.
69
00:05:59,005 --> 00:06:00,131
¡Moisés!
70
00:06:00,214 --> 00:06:02,842
Pero justo después pone que Dios lo hizo.
71
00:06:02,925 --> 00:06:05,511
No sé si es una forma de diferenciar
72
00:06:05,595 --> 00:06:09,474
entre Dios y lo que hace Dios.
73
00:06:09,557 --> 00:06:10,725
Moisés.
74
00:06:11,934 --> 00:06:13,060
Moisés.
75
00:06:14,896 --> 00:06:17,607
"Y hubo un gran clamor en Egipto".
76
00:06:17,648 --> 00:06:18,941
ÉXODO 12, 30
77
00:06:18,983 --> 00:06:22,737
"Porque no había casa
donde no hubiese un muerto".
78
00:06:23,988 --> 00:06:25,198
¡Moisés!
79
00:06:28,493 --> 00:06:30,870
¡Por favor! ¡Tenemos que irnos!
80
00:06:30,953 --> 00:06:34,415
Creo que las personas
que escribieron la Biblia
81
00:06:34,499 --> 00:06:36,918
lo atribuyeron a un ángel de la muerte
82
00:06:37,001 --> 00:06:40,421
para evitar que Dios
fuera considerado demasiado salvaje
83
00:06:40,505 --> 00:06:43,799
y vengativo,
84
00:06:43,883 --> 00:06:46,677
como se diría de cualquier dios
85
00:06:46,761 --> 00:06:51,015
que quitara la vida a niños
y a otras personas inocentes.
86
00:06:53,809 --> 00:06:54,977
¿Qué hemos hecho?
87
00:06:56,604 --> 00:06:58,856
Lo que Dios te pidió.
88
00:08:05,298 --> 00:08:07,717
Esa última plaga
89
00:08:08,467 --> 00:08:10,720
fue un horror.
90
00:08:11,596 --> 00:08:16,309
Ilustra todos los argumentos
que se usan contra Dios.
91
00:08:16,392 --> 00:08:19,270
¿Cómo es posible que un Dios de amor
permita esto?
92
00:08:19,353 --> 00:08:21,564
¿Cómo puede ser tan vengativo un dios?
93
00:08:21,647 --> 00:08:25,568
¿Mató a todos los primogénitos?
¿Cómo puede ser tan cruel?
94
00:08:26,110 --> 00:08:30,114
Y, a decir verdad, esas preguntas
no tienen una buena respuesta.
95
00:08:31,490 --> 00:08:35,494
Desde un punto de vista humanitario,
es demoledor.
96
00:08:40,541 --> 00:08:41,626
¡Moisés!
97
00:08:45,171 --> 00:08:46,422
¿Dónde estás, Moisés?
98
00:08:47,214 --> 00:08:48,132
¡Moisés!
99
00:08:49,592 --> 00:08:50,509
¡Moisés!
100
00:08:52,094 --> 00:08:53,262
¿Dónde estás?
101
00:08:54,055 --> 00:08:54,930
¡Contesta!
102
00:08:55,014 --> 00:08:56,724
- Mi hermano.
- Echa el cerrojo.
103
00:08:56,807 --> 00:08:58,684
- Tengo que ir con él.
- ¡No!
104
00:08:58,768 --> 00:08:59,935
¡Contesta!
105
00:09:01,354 --> 00:09:02,229
Ya salgo yo.
106
00:09:11,572 --> 00:09:12,657
Moisés no está aquí.
107
00:09:13,491 --> 00:09:15,910
¿No se atreve a mirarme a la cara?
108
00:09:19,705 --> 00:09:21,248
¡Mi hijo ha muerto!
109
00:09:22,166 --> 00:09:25,503
Nuestros hijos también murieron
a manos vuestras.
110
00:09:27,963 --> 00:09:29,131
Ya te advertimos.
111
00:09:30,424 --> 00:09:32,593
Nadie puede interponerse
en el camino de Dios.
112
00:09:32,677 --> 00:09:35,638
Tu dios no es más que un asesino.
113
00:09:35,721 --> 00:09:37,348
Él es quien da la vida.
114
00:09:39,016 --> 00:09:39,934
Y la quita.
115
00:09:40,851 --> 00:09:41,977
Mi hijo…
116
00:09:47,483 --> 00:09:48,526
Mi hijo.
117
00:10:04,542 --> 00:10:05,751
Id al desierto.
118
00:10:07,002 --> 00:10:09,797
- Marchaos.
- ¿Sin ninguna condición?
119
00:10:11,507 --> 00:10:12,383
No.
120
00:10:13,676 --> 00:10:15,428
Pero marchaos ya.
121
00:10:35,656 --> 00:10:36,741
Quédate con nosotros.
122
00:10:40,453 --> 00:10:41,287
No.
123
00:10:44,582 --> 00:10:47,209
Debo llorar la pérdida de Egipto con él.
124
00:10:52,006 --> 00:10:53,174
Su pérdida.
125
00:11:09,732 --> 00:11:11,484
Tenemos que irnos. Deprisa.
126
00:11:13,152 --> 00:11:14,779
Antes de que cambie de opinión.
127
00:11:53,442 --> 00:11:54,860
Pobrecito mío.
128
00:11:55,986 --> 00:11:59,114
Tú trajiste a este ser maligno a mi casa.
129
00:12:00,074 --> 00:12:02,284
Tú empujaste a Moisés a esta…
130
00:12:04,036 --> 00:12:05,037
calamidad.
131
00:12:05,538 --> 00:12:07,373
Y mira lo que ha pasado.
132
00:12:08,874 --> 00:12:10,960
Creías que eras invencible.
133
00:12:11,043 --> 00:12:11,919
Invulnerable.
134
00:12:12,002 --> 00:12:13,963
Yo me comunico con los dioses.
135
00:12:14,755 --> 00:12:15,923
¿Seguro?
136
00:12:32,273 --> 00:12:34,233
Inclínate ante mí.
137
00:12:39,738 --> 00:12:41,782
- Te ruego que me escuches.
- ¡Inclínate!
138
00:12:51,458 --> 00:12:53,210
¡Yo soy Faraón!
139
00:12:54,545 --> 00:12:56,964
¡El rey del Nilo!
140
00:13:01,760 --> 00:13:04,263
GOSÉN
141
00:13:04,346 --> 00:13:08,642
"Y los egipcios apremiaban al pueblo,
dándose prisa a echarlos de la tierra".
142
00:13:08,726 --> 00:13:10,019
ÉXODO 12, 33
143
00:13:10,060 --> 00:13:13,272
"Porque decían: 'Todos somos muertos'".
144
00:13:14,607 --> 00:13:17,067
A partir de entonces, todo avanza rápido.
145
00:13:17,151 --> 00:13:20,237
Como si el tiempo se contrajera.
146
00:13:20,321 --> 00:13:23,324
Llevaban en Egipto ¿cuánto? ¿400 años?
147
00:13:23,407 --> 00:13:26,201
Como esclavos,
perdieron la noción del tiempo.
148
00:13:26,285 --> 00:13:28,495
Les decían dónde estar y cuándo.
149
00:13:28,996 --> 00:13:31,248
Por primera vez
alguien les dijo: "Vámonos".
150
00:13:31,916 --> 00:13:35,210
Ya no eran esclavos del tiempo.
Eran dueños de su tiempo.
151
00:13:43,969 --> 00:13:47,765
"Demandando a los egipcios joyas de plata
152
00:13:47,848 --> 00:13:50,267
y joyas de oro, y vestiduras.
153
00:13:51,352 --> 00:13:56,357
Y Yahvé dio gracia al pueblo
delante de los egipcios
154
00:13:56,440 --> 00:13:59,485
y les dieron cuanto pedían;
155
00:14:00,319 --> 00:14:03,572
y despojaron a los egipcios".
156
00:14:05,074 --> 00:14:08,619
En las traducciones hebreas
suelen usar la palabra "despojar".
157
00:14:08,702 --> 00:14:11,747
Pero, lo llames como lo llames,
la idea queda clara.
158
00:14:11,830 --> 00:14:13,415
"Ahora nos toca a nosotros".
159
00:14:14,291 --> 00:14:17,419
Esta interpretación generó
desacuerdo en el judaísmo antiguo.
160
00:14:17,503 --> 00:14:19,797
El filósofo judío Filón
161
00:14:19,880 --> 00:14:24,009
argumentó que era un pago
por sus servicios prestados.
162
00:14:24,093 --> 00:14:26,095
No era un saqueo ni un expolio.
163
00:14:26,178 --> 00:14:28,097
Era algo que nos merecíamos,
164
00:14:28,180 --> 00:14:30,474
por todo lo que habíamos sufrido.
165
00:14:31,058 --> 00:14:33,185
Ojalá la Biblia viniera con notas al pie.
166
00:14:33,268 --> 00:14:36,021
"¿Qué quieres decir con esto,
167
00:14:36,105 --> 00:14:39,483
aparte de que han cambiado las tornas?".
168
00:15:04,800 --> 00:15:05,926
¿Esto…
169
00:15:07,219 --> 00:15:10,097
es en lo que nos vamos a convertir?
170
00:15:10,180 --> 00:15:11,223
¿En esto?
171
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
¡Moisés!
172
00:15:15,561 --> 00:15:18,397
¿No me regalaste joyas
cuando nos prometimos?
173
00:15:19,898 --> 00:15:22,693
Esto también es un compromiso.
174
00:15:23,193 --> 00:15:26,071
Cuatrocientos años, Moisés.
175
00:15:26,947 --> 00:15:28,615
Deja que lo celebren.
176
00:15:39,084 --> 00:15:40,878
No se alegra por nosotros.
177
00:16:00,481 --> 00:16:02,274
Este día se anunció hace mucho tiempo.
178
00:16:03,192 --> 00:16:05,235
Nuestra partida hacia Canaán.
179
00:16:05,319 --> 00:16:07,362
La tierra de la leche y la miel.
180
00:16:09,031 --> 00:16:13,327
Después de 400 años,
ese día por fin ha llegado.
181
00:16:14,745 --> 00:16:17,915
Después de siglos soportando golpes.
182
00:16:18,916 --> 00:16:22,669
El trabajo tortuoso,
la miseria y las desgracias.
183
00:16:24,171 --> 00:16:25,964
Habíamos olvidado quiénes éramos.
184
00:16:27,007 --> 00:16:27,966
Gracias a Dios.
185
00:16:28,550 --> 00:16:30,469
Dios me habló en la montaña.
186
00:16:31,261 --> 00:16:32,513
Y ahora aquí estamos.
187
00:16:33,222 --> 00:16:36,391
Aquí estamos, en esta hermosa mañana,
188
00:16:36,475 --> 00:16:38,143
a las puertas de la libertad.
189
00:16:38,227 --> 00:16:41,063
¿Y ahora nos fiamos de Faraón?
190
00:16:41,897 --> 00:16:44,274
¿Cuántas veces ha cambiado de opinión?
191
00:16:44,942 --> 00:16:46,735
Puede que sea una trampa.
192
00:16:46,819 --> 00:16:47,653
No.
193
00:16:48,153 --> 00:16:52,116
La única trampa está en nuestras mentes.
194
00:16:53,242 --> 00:16:57,496
A partir de hoy, quedamos comprometidos
195
00:16:58,413 --> 00:17:00,040
con nuestro Dios.
196
00:17:00,124 --> 00:17:01,041
¡Moisés!
197
00:17:04,211 --> 00:17:06,088
Es la princesa.
198
00:17:15,097 --> 00:17:18,016
Dondequiera que vayas, iré contigo.
199
00:17:18,851 --> 00:17:21,645
Y donde tú estés, yo estaré.
200
00:17:23,689 --> 00:17:28,777
Cuando Moisés guio a los hebreos
fuera de Egipto,
201
00:17:29,653 --> 00:17:34,449
Bitia se unió a ellos
en su éxodo de Egipto.
202
00:17:34,533 --> 00:17:36,326
Resulta revelador.
203
00:17:36,410 --> 00:17:40,873
Dice mucho del poder de influencia
que había adquirido Moisés.
204
00:17:40,956 --> 00:17:46,378
Impresionó tanto a su madre
que decidió seguirlo.
205
00:17:48,005 --> 00:17:51,550
En el midrash, hay una versión muy emotiva
206
00:17:51,633 --> 00:17:56,054
que dice que la hija del faraón
era la primogénita…
207
00:17:57,222 --> 00:18:02,269
y que debería haber muerto
en la plaga de los primogénitos.
208
00:18:03,812 --> 00:18:08,650
Y Dios dijo: "Como tú salvaste a Moisés,
yo te salvaré a ti".
209
00:18:08,734 --> 00:18:14,907
Ahí es cuando Dios la adopta
y la salva de la última plaga.
210
00:18:14,990 --> 00:18:19,578
Para muchos musulmanes,
la madre adoptiva de Moisés
211
00:18:19,661 --> 00:18:23,749
también fue oprimida por Faraón.
212
00:18:23,832 --> 00:18:26,418
De hecho, algunos análisis del Corán
213
00:18:26,501 --> 00:18:28,712
dicen que cuando Moisés vuelve,
214
00:18:28,795 --> 00:18:32,424
ella es una de las primeras
en aceptar su mensaje.
215
00:18:32,925 --> 00:18:36,470
Y que, en consecuencia, Faraón la torturó
216
00:18:36,553 --> 00:18:40,474
y Dios la rescató
de las horribles torturas
217
00:18:40,557 --> 00:18:43,477
que le infligió Faraón.
218
00:18:43,560 --> 00:18:46,271
Así que, en el islamismo, se convirtió
219
00:18:46,813 --> 00:18:50,817
en una inspiración para las mujeres
víctimas de violencia doméstica
220
00:18:51,360 --> 00:18:52,694
que necesitan huir,
221
00:18:52,778 --> 00:18:55,239
y pueden verse reflejadas en ella.
222
00:19:06,833 --> 00:19:09,920
Moisés, no perdamos tiempo.
223
00:19:11,588 --> 00:19:14,466
Mi hermano ha perdido la cabeza.
224
00:19:22,349 --> 00:19:23,600
¡Israelitas!
225
00:19:24,768 --> 00:19:26,019
¡Vámonos!
226
00:19:27,354 --> 00:19:29,106
¡Vámonos!
227
00:20:02,014 --> 00:20:04,975
Hay una plegaria de la noche de Pascua
que dice que si Dios
228
00:20:05,058 --> 00:20:08,353
no nos hubiera sacado de Egipto,
seguiríamos siendo esclavos del faraón.
229
00:20:08,437 --> 00:20:11,481
Pero no se refiere a físicamente,
sino psicológicamente.
230
00:20:12,274 --> 00:20:15,610
Psicológicamente,
seguiríamos atados a nuestro amo.
231
00:20:16,778 --> 00:20:17,988
Síndrome de Estocolmo.
232
00:20:18,071 --> 00:20:21,283
Una de las formas de curar
el síndrome de Estocolmo
233
00:20:21,366 --> 00:20:23,118
es empequeñecer al captor,
234
00:20:23,827 --> 00:20:25,871
para dejar de encumbrarlo.
235
00:20:25,954 --> 00:20:28,749
"Son malas personas, nos tratan mal".
236
00:20:28,832 --> 00:20:30,459
En cuanto lo ves,
237
00:20:30,542 --> 00:20:32,002
el síndrome desaparece.
238
00:20:33,462 --> 00:20:35,130
Así te liberas.
239
00:20:53,690 --> 00:20:56,360
Le he hecho un sacrificio a Amón.
240
00:20:56,985 --> 00:21:00,489
Por fin nos ha salvado
de este ser maligno.
241
00:21:00,572 --> 00:21:03,700
No. ¡Nos hemos equivocado, Haman!
242
00:21:05,202 --> 00:21:08,580
Si una tribu de trabajadores se va,
otras la imitarán.
243
00:21:09,081 --> 00:21:11,500
Los nubios, los hititas.
244
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
Los cimientos se desmoronarán.
245
00:21:13,627 --> 00:21:15,045
Prepara el ejército.
246
00:21:15,754 --> 00:21:18,382
Majestad, se lo ruego.
247
00:21:19,925 --> 00:21:21,718
Prepara el ejército.
248
00:21:35,482 --> 00:21:37,484
Resulta muy llamativo
249
00:21:37,567 --> 00:21:42,447
que fuera la décima plaga,
la que afectó al faraón personalmente,
250
00:21:42,531 --> 00:21:47,077
la que colmó el vaso.
251
00:21:47,828 --> 00:21:52,541
Creo que cuando Faraón es consciente
de que su hijo ha muerto
252
00:21:52,624 --> 00:21:55,919
la rabia lo consume y busca venganza.
253
00:21:56,002 --> 00:21:58,797
Y Faraón cambia de opinión y los persigue.
254
00:21:59,756 --> 00:22:02,134
Me los imagino jugando al gato y el ratón.
255
00:22:02,217 --> 00:22:04,469
Como cuando un gato atrapa un ratón,
256
00:22:04,970 --> 00:22:07,764
lo retiene,
y luego lo suelta y le da un respiro
257
00:22:07,848 --> 00:22:10,225
para luego volver a jugar más con él.
258
00:22:10,308 --> 00:22:12,978
Así me imagino a Dios en esta historia.
259
00:22:31,288 --> 00:22:33,415
Canaán está al norte. Por aquí.
260
00:22:34,291 --> 00:22:36,251
Ahí están las tierras de los filisteos.
261
00:22:36,334 --> 00:22:37,335
Podrían atacarnos.
262
00:22:40,422 --> 00:22:41,965
Pues nos defenderemos.
263
00:22:42,799 --> 00:22:44,342
No queda otra, Moisés.
264
00:22:45,093 --> 00:22:46,136
Pues al norte.
265
00:22:47,137 --> 00:22:50,223
¡Crucemos el desierto
hasta la tierra prometida!
266
00:23:00,400 --> 00:23:02,986
¡Aarón!
267
00:23:04,196 --> 00:23:05,655
Nos está mostrando el camino.
268
00:23:05,739 --> 00:23:07,866
¡No, ese camino lleva al mar!
269
00:23:07,949 --> 00:23:09,618
¡Entre Midgol y Baal-zefón!
270
00:23:09,701 --> 00:23:12,370
- ¡No es la primera vez que lo hace!
- ¡No podremos salir!
271
00:23:12,454 --> 00:23:15,457
- ¡Me llevó de vuelta a ti!
- ¡Hazme caso, hermano!
272
00:23:15,540 --> 00:23:16,833
¡Es una señal!
273
00:23:18,001 --> 00:23:21,671
¡Necesitaremos una flota de mil navíos
para salir de Egipto!
274
00:23:26,134 --> 00:23:28,512
"Cuando Faraón dejó ir al pueblo,
275
00:23:28,595 --> 00:23:32,390
Dios no los llevó por el camino
de la tierra de los filisteos,
276
00:23:32,474 --> 00:23:34,059
que era más corto.
277
00:23:35,018 --> 00:23:37,646
Dijo Dios: 'No sea
que cuando el pueblo viere la guerra,
278
00:23:37,729 --> 00:23:41,441
se arrepienta y se vuelva a Egipto'.
279
00:23:41,525 --> 00:23:46,905
Mas hizo Dios que el pueblo rodease
por el camino del desierto del Mar Rojo".
280
00:23:48,782 --> 00:23:51,451
Hay muchas interpretaciones
sobre por qué Dios los guio
281
00:23:51,535 --> 00:23:54,037
por un camino tan extraño.
282
00:23:54,120 --> 00:23:56,873
Hay quienes lo justifican
desde un punto de vista militar
283
00:23:56,957 --> 00:24:01,920
y quienes interpretan que el agua
era un recurso que los liberaría.
284
00:24:02,003 --> 00:24:04,548
Y puede que tengan su parte de razón.
285
00:24:05,090 --> 00:24:09,553
Pero el mensaje de la Torá está destinado
a mantener su vigencia eternamente.
286
00:24:09,636 --> 00:24:12,556
Y, por lo tanto,
el mensaje más relevante del viaje
287
00:24:12,639 --> 00:24:17,310
que emprenden siguiendo a Dios
es que, por mucho que planees tu vida,
288
00:24:17,394 --> 00:24:21,898
Dios es quien realmente sabe
lo que te conviene y debes seguirlo.
289
00:24:23,316 --> 00:24:24,234
ÉXODO 13, 21
290
00:24:24,276 --> 00:24:27,696
"Y Yahvé iba delante de ellos
de día en una columna de nube,
291
00:24:27,779 --> 00:24:29,489
para guiarlos por el camino.
292
00:24:31,866 --> 00:24:35,620
Y de noche en una columna de fuego
para alumbrarles;
293
00:24:37,914 --> 00:24:41,876
a fin de que anduviesen de día y de noche.
294
00:24:44,337 --> 00:24:46,840
Siguiéndolos, pues, los egipcios".
295
00:25:19,706 --> 00:25:20,874
Te lo dije, hermano.
296
00:25:21,625 --> 00:25:23,418
Aquí no hay nada más que mar.
297
00:25:25,045 --> 00:25:26,171
Tenemos que volver.
298
00:25:28,506 --> 00:25:29,841
Debe tener un propósito.
299
00:25:41,311 --> 00:25:42,771
"Los egipcios,
300
00:25:42,854 --> 00:25:47,275
con toda la caballería y carros de Faraón,
su gente de a caballo, y todo su ejército,
301
00:25:47,359 --> 00:25:50,445
los alcanzaron
302
00:25:50,528 --> 00:25:53,657
acampando junto al mar,
al lado de Pihahirot,
303
00:25:53,740 --> 00:25:55,533
delante de Baal-zefón".
304
00:26:07,504 --> 00:26:10,382
Habla, Moisés, ¿qué dice Dios?
305
00:26:13,301 --> 00:26:14,803
Os dije que todo era un truco.
306
00:26:17,972 --> 00:26:19,099
Acampemos aquí.
307
00:26:21,976 --> 00:26:23,269
¡Acampamos aquí!
308
00:26:23,895 --> 00:26:25,814
¡Faraón nos aniquilará!
309
00:26:25,897 --> 00:26:27,065
¡Acampamos aquí!
310
00:26:34,989 --> 00:26:36,032
No.
311
00:26:37,117 --> 00:26:38,243
Mirad. Tiene razón.
312
00:26:38,910 --> 00:26:40,328
¡Moisés tiene razón!
313
00:26:50,296 --> 00:26:54,426
Dios los salvó.
314
00:26:54,509 --> 00:26:59,222
Con una presencia imposible
315
00:26:59,305 --> 00:27:01,099
que no solo veían
316
00:27:01,182 --> 00:27:04,310
como una brújula,
317
00:27:04,394 --> 00:27:07,272
sino también como una fuerza protectora.
318
00:27:12,610 --> 00:27:14,571
¡Diles que lo rodeen!
319
00:27:14,654 --> 00:27:16,364
No podemos, majestad.
320
00:27:16,448 --> 00:27:19,743
Cuando intentamos desplazarnos,
se desplaza con nosotros.
321
00:27:21,661 --> 00:27:25,123
Mi señor, parece que está vivo.
322
00:27:40,805 --> 00:27:43,224
Quien encuentre la manera
de escapar de eso
323
00:27:43,933 --> 00:27:45,518
será mi heredero.
324
00:28:21,888 --> 00:28:24,682
Seguro que nos has traído aquí
con un propósito.
325
00:28:30,688 --> 00:28:33,399
Dime, mi señor. ¿Cuál es? Enséñamelo.
326
00:28:56,339 --> 00:28:57,423
Moisés.
327
00:29:05,723 --> 00:29:08,017
Alza tu bastón.
328
00:29:19,737 --> 00:29:21,531
Extiende el brazo.
329
00:29:25,201 --> 00:29:26,619
ÉXODO 14, 21
330
00:29:26,703 --> 00:29:29,914
"Y extendió Moisés su mano sobre el mar,
331
00:29:31,207 --> 00:29:37,213
e hizo Yahvé que el mar se retirase
por recio viento oriental aquella noche".
332
00:29:43,344 --> 00:29:45,722
¿Por qué reculó el mar Rojo?
333
00:29:45,805 --> 00:29:49,142
Algunos estudiosos de la Biblia
argumentan que si sucedió
334
00:29:49,225 --> 00:29:51,686
tal y como se describe en la Biblia,
335
00:29:51,769 --> 00:29:54,522
fue por un terremoto,
336
00:29:54,606 --> 00:29:56,316
y el terremoto abrió una fisura
337
00:29:56,399 --> 00:30:00,153
que se tragó el agua del mar.
338
00:30:00,737 --> 00:30:03,531
Lo atribuyen a un fenómeno natural.
339
00:30:06,576 --> 00:30:09,120
Esa no era la intención
de quien lo escribió.
340
00:30:09,829 --> 00:30:11,623
La Biblia lo deja claro.
341
00:30:11,706 --> 00:30:14,375
Dios le dijo a Moisés
342
00:30:15,001 --> 00:30:17,545
que alzara el bastón y obró un milagro.
343
00:30:51,037 --> 00:30:52,538
¿Qué está pasando?
344
00:30:52,622 --> 00:30:54,832
- ¡Moriremos ahogados!
- ¡Demos la vuelta!
345
00:30:54,916 --> 00:30:56,709
¡El mar nos aplastará!
346
00:30:57,794 --> 00:31:00,129
- ¡Moriremos todos!
- ¡Volvamos!
347
00:31:08,805 --> 00:31:11,766
Su Dios no tiene límites, majestad.
348
00:31:12,600 --> 00:31:14,143
Los nuestros no lo permitirán.
349
00:31:15,853 --> 00:31:16,854
¿Lo veis?
350
00:31:18,481 --> 00:31:19,607
Es obra de Dios.
351
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
¿Y esto? ¡También es obra de Dios!
352
00:31:23,861 --> 00:31:25,405
¡Tened fe!
353
00:31:35,623 --> 00:31:36,624
Ya lo verás.
354
00:31:40,878 --> 00:31:43,923
¿Querríais salvaros
y dejar atrás a vuestros hijos?
355
00:31:44,590 --> 00:31:46,884
No. Él tampoco.
356
00:31:47,385 --> 00:31:49,929
Dios nos necesita a todos.
357
00:31:50,888 --> 00:31:52,098
A todos sus hijos.
358
00:31:53,349 --> 00:31:54,392
¡A todos nosotros!
359
00:32:10,324 --> 00:32:12,452
¡Volvamos mientras aún podemos!
360
00:32:12,535 --> 00:32:14,579
Moriremos en el intento.
361
00:32:15,663 --> 00:32:16,956
Preferiría ahogarme.
362
00:32:31,679 --> 00:32:35,183
Hay muchas enseñanzas midráshicas
sobre la división del mar.
363
00:32:35,266 --> 00:32:37,810
Y una es que los ángeles
miraron hacia arriba y dijeron:
364
00:32:37,894 --> 00:32:39,729
"¿A estos estás salvando?
365
00:32:39,812 --> 00:32:42,273
Los egipcios rendían culto a ídolos.
366
00:32:42,940 --> 00:32:45,193
Los humanos son basura.
Son todos iguales".
367
00:32:45,818 --> 00:32:49,322
Y Dios respondió:
"No os estáis dando cuenta. Fijaos bien.
368
00:32:49,405 --> 00:32:51,074
Están caminando juntos".
369
00:32:51,908 --> 00:32:53,201
Esa es la clave.
370
00:32:53,868 --> 00:32:57,121
Da igual lo que hicieran.
Todo el mundo se equivoca.
371
00:32:57,205 --> 00:32:59,707
Pero mientras los humanos
aprendan a permanecer unidos
372
00:32:59,791 --> 00:33:01,292
y a colaborar entre sí,
373
00:33:01,375 --> 00:33:02,877
Dios estará satisfecho.
374
00:33:07,006 --> 00:33:10,176
Morirán en el mar.
¡Es un disparate seguirlos!
375
00:33:11,511 --> 00:33:12,386
No.
376
00:33:16,599 --> 00:33:18,184
¡Su dios huye!
377
00:33:18,726 --> 00:33:23,231
¿Dudáis de lo que ven vuestros ojos?
378
00:33:23,314 --> 00:33:24,398
Majestad.
379
00:33:25,024 --> 00:33:27,693
Ya se han llevado a nuestros hijos.
380
00:33:28,444 --> 00:33:30,738
Estos son sus mejores guerreros.
381
00:33:32,490 --> 00:33:33,658
Prepara mi biga.
382
00:33:34,492 --> 00:33:35,326
Majestad…
383
00:33:36,327 --> 00:33:39,247
Los atraparemos y los mataremos a todos.
384
00:33:48,339 --> 00:33:50,049
ÉXODO 14, 22-23
385
00:33:50,091 --> 00:33:52,218
"Entonces los hijos de Israel
386
00:33:52,301 --> 00:33:55,847
entraron por medio del mar en seco,
387
00:33:56,973 --> 00:33:59,642
teniendo las aguas como muro
388
00:33:59,725 --> 00:34:03,104
a su derecha y a su izquierda,
389
00:34:09,360 --> 00:34:11,696
y siguiéndolos los egipcios".
390
00:34:36,512 --> 00:34:37,430
¡Corre!
391
00:34:38,097 --> 00:34:39,765
- Vete.
- ¡No!
392
00:34:39,849 --> 00:34:40,975
Haz lo que te digo.
393
00:34:41,058 --> 00:34:41,893
Vete.
394
00:34:45,771 --> 00:34:47,148
¡Corred! ¡Vámonos!
395
00:34:50,359 --> 00:34:51,360
¡Rápido!
396
00:34:55,781 --> 00:34:56,782
¡Corred!
397
00:35:12,673 --> 00:35:14,008
ÉXODO 14, 27-28
398
00:35:14,091 --> 00:35:17,220
"Y Moisés extendió su mano sobre el mar,
399
00:35:18,930 --> 00:35:22,475
y cuando amanecía,
el mar se volvió en su fuerza".
400
00:35:25,061 --> 00:35:29,440
"Y volvieron las aguas,
y cubrieron los carros y la caballería,
401
00:35:36,906 --> 00:35:39,659
y todo el ejército de Faraón
402
00:35:39,742 --> 00:35:43,037
que había entrado tras ellos en el mar;
403
00:35:44,997 --> 00:35:47,208
no quedó de ellos ni uno".
404
00:35:52,213 --> 00:35:54,340
Una de mis hijas, cuando tenía diez años,
405
00:35:54,423 --> 00:35:57,301
volvió de la escuela dominical,
de leer esta historia.
406
00:35:57,385 --> 00:36:02,139
La historia del mar Rojo,
donde todos mueren.
407
00:36:02,640 --> 00:36:04,642
Y estaba muy disgustada.
408
00:36:04,725 --> 00:36:07,853
Y me preguntó: "¿Por qué Dios hizo eso?
409
00:36:08,354 --> 00:36:10,356
¿No eran también hijos de Dios?".
410
00:36:11,107 --> 00:36:14,902
Y pensé: "Vaya con mi niña,
qué bien visto eso".
411
00:36:14,986 --> 00:36:16,737
¿Por qué hizo eso?
412
00:36:20,908 --> 00:36:23,577
La historia, en el Corán,
413
00:36:23,661 --> 00:36:26,038
acaba cuando se ahoga Faraón.
414
00:36:26,122 --> 00:36:27,832
Y, según cuenta la historia,
415
00:36:27,915 --> 00:36:33,045
antes de morir dijo:
"Creo en el dios de Aarón y Moisés".
416
00:36:33,671 --> 00:36:35,339
Pero ya es demasiado tarde.
417
00:36:37,258 --> 00:36:39,135
Hay una historia interesante.
418
00:36:39,635 --> 00:36:42,888
En ella, Gabriel,
uno de los grandes ángeles,
419
00:36:42,972 --> 00:36:48,644
le dijo a Mahoma:
"Hay dos personas a las que odio.
420
00:36:50,438 --> 00:36:52,690
Satanás y Faraón".
421
00:36:53,566 --> 00:36:59,697
Gabriel dijo: "Tenía tanto miedo
de que Faraón se convirtiera al Islam
422
00:36:59,780 --> 00:37:01,115
justo antes de morir,
423
00:37:01,198 --> 00:37:03,784
que empecé a meterle barro en la boca
424
00:37:04,910 --> 00:37:07,913
para que no se convirtiera
en el último momento".
425
00:37:53,376 --> 00:37:55,836
Entre los manuscritos del mar Muerto
426
00:37:55,920 --> 00:38:00,716
hay un fragmento corto, un pergamino,
427
00:38:00,800 --> 00:38:03,135
que representa parte del libro del Éxodo.
428
00:38:03,219 --> 00:38:07,056
Es un fragmento dañado,
pero se distingue claramente una canción
429
00:38:07,139 --> 00:38:09,475
atribuida a Miriam.
430
00:38:13,312 --> 00:38:14,855
Es una canción de victoria.
431
00:38:15,773 --> 00:38:17,316
Habían conseguido escapar
432
00:38:17,400 --> 00:38:20,820
y Dios era el guerrero
que había derrotado a los egipcios
433
00:38:20,903 --> 00:38:21,946
y salvado al pueblo.
434
00:38:35,709 --> 00:38:41,132
Dice: "¿Qué otro dios, Yahvé,
podría parecerse a ti?".
435
00:38:41,632 --> 00:38:44,093
En otras palabras:
"Eres el dios más grande de todos".
436
00:38:47,138 --> 00:38:50,683
Este es el primer
mensaje teológico importante
437
00:38:50,766 --> 00:38:53,102
de la tradición judía,
cristiana y musulmana.
438
00:38:53,185 --> 00:38:56,188
Y se atribuye a una mujer.
439
00:39:07,158 --> 00:39:07,992
Adonai.
440
00:39:10,953 --> 00:39:13,330
Moisés salvó al mundo como Noé.
441
00:39:13,998 --> 00:39:17,042
Con Noé, el agua se retiró
442
00:39:17,126 --> 00:39:19,628
y desembarcó en tierra firme
para volver a empezar.
443
00:39:20,337 --> 00:39:23,507
Y luego está lo del mar Rojo,
con el agua dividida, cruzan,
444
00:39:23,591 --> 00:39:26,051
llegan a tierra firme
y empieza una nueva vida.
445
00:39:26,135 --> 00:39:27,595
Cruzan al otro lado
446
00:39:27,678 --> 00:39:30,014
y puedan empezar
su nueva vida como nación.
447
00:39:30,097 --> 00:39:31,515
Está conectado.
448
00:39:31,599 --> 00:39:36,145
Y creo que la conexión
es que cuando Dios salva,
449
00:39:36,228 --> 00:39:38,397
se crea algo nuevo.
450
00:39:43,235 --> 00:39:44,445
Hermano…
451
00:39:47,490 --> 00:39:48,532
Somos libres.
452
00:39:51,160 --> 00:39:51,994
¿Sí?
453
00:40:05,591 --> 00:40:06,634
ÉXODO 15, 22
454
00:40:06,675 --> 00:40:10,930
"E hizo Moisés
que partiese Israel del mar Rojo,
455
00:40:11,013 --> 00:40:13,516
y salieron al desierto de Shur.
456
00:40:15,893 --> 00:40:20,981
Y anduvieron tres días por el desierto
sin hallar agua".
457
00:40:22,525 --> 00:40:25,778
Eran un grupo de gente
conmocionada y traumatizada,
458
00:40:25,861 --> 00:40:28,614
en medio del desierto.
459
00:40:29,782 --> 00:40:33,452
Desorientados, y con razón.
460
00:40:33,953 --> 00:40:36,372
Asustados, con un futuro incierto.
461
00:40:38,374 --> 00:40:41,710
No tenían ni idea de dónde estaban.
462
00:40:44,088 --> 00:40:49,134
Ya habían presenciado pruebas irrefutables
463
00:40:49,218 --> 00:40:53,305
de que su dios era real
y que los había salvado.
464
00:40:54,765 --> 00:40:57,851
Pero se les pedía que imaginaran
465
00:40:57,935 --> 00:41:01,397
algo inimaginable para ellos.
466
00:41:02,231 --> 00:41:04,733
Mis hijos hace tres días que no comen.
467
00:41:04,817 --> 00:41:06,986
Y seguían a Moisés,
468
00:41:07,069 --> 00:41:09,822
pero sabían que Moisés
tampoco sabía adónde iban.
469
00:41:12,032 --> 00:41:13,701
Dame una señal, mi señor.
470
00:41:14,868 --> 00:41:16,662
¿Nos ha traído aquí para morir?
471
00:41:16,745 --> 00:41:19,290
- ¡Es absurdo!
- Deberíamos habernos quedado en Egipto.
472
00:41:23,168 --> 00:41:24,920
Los acababan de liberar.
473
00:41:25,004 --> 00:41:27,965
Y cuando pensaban que todo
había terminado, no era así.
474
00:41:28,048 --> 00:41:29,508
Y así es la vida.
475
00:41:29,592 --> 00:41:30,593
Tal cual.
476
00:41:30,676 --> 00:41:34,513
Pasas una prueba y aprendes algo,
477
00:41:34,597 --> 00:41:36,140
pero aún no has acabado.
478
00:41:36,223 --> 00:41:39,435
Y el mensaje de la Torá
es que nunca acabas.
479
00:41:40,894 --> 00:41:43,105
Lo importante es el camino.
480
00:41:52,656 --> 00:41:54,158
Mi señor, ¿dónde estás?
481
00:41:54,992 --> 00:41:57,077
Mi pueblo está sediento y hambriento.
482
00:42:04,293 --> 00:42:05,878
¡Contéstame!
483
00:42:25,272 --> 00:42:27,524
La gente tiene miedo, Moisés.
484
00:42:41,497 --> 00:42:43,248
Ya no habla conmigo.
485
00:42:44,375 --> 00:42:45,250
¿Quién?
486
00:42:46,752 --> 00:42:47,878
Dios.
487
00:42:49,129 --> 00:42:50,214
Se ha ido.
488
00:42:55,678 --> 00:42:56,762
Quizá no.
489
00:42:57,596 --> 00:42:59,348
Quizá te esté poniendo a prueba.
490
00:42:59,431 --> 00:43:01,100
Ya no puedo más.
491
00:43:04,061 --> 00:43:05,062
No.
492
00:43:08,857 --> 00:43:09,692
No.
493
00:43:29,044 --> 00:43:30,754
Enséñales el camino.
494
00:43:51,442 --> 00:43:53,569
Dios quiera que encontremos agua hoy.
495
00:43:58,407 --> 00:43:59,408
Vamos a ir al sur.
496
00:44:01,493 --> 00:44:03,746
- Canaán está al norte, hermano.
- Lo sé.
497
00:44:04,371 --> 00:44:06,123
Vamos al sur, a Madián.
498
00:44:06,206 --> 00:44:07,332
¿A Madián?
499
00:44:07,916 --> 00:44:10,335
A la montaña
donde me habló por primera vez.
500
00:44:10,419 --> 00:44:12,212
Vamos a la tierra prometida.
501
00:44:12,296 --> 00:44:13,672
Ya llegaremos.
502
00:44:18,135 --> 00:44:19,344
¿Cómo sobreviviremos?
503
00:44:21,805 --> 00:44:23,557
¿Qué le diremos a nuestra gente?
504
00:44:26,477 --> 00:44:27,603
Él proveerá.
505
00:44:33,233 --> 00:44:38,197
"Toda la congregación murmuró
contra Moisés y Aarón en el desierto".
506
00:44:38,280 --> 00:44:39,198
ÉXODO 16, 2-3
507
00:44:39,281 --> 00:44:41,283
"Y les decían los hijos de Israel:
508
00:44:41,366 --> 00:44:45,454
'Mejor hubiéramos muerto por mano de Yahvé
en la tierra de Egipto,
509
00:44:45,537 --> 00:44:50,292
cuando nos sentábamos a las ollas de carne
y comíamos pan hasta saciarnos;
510
00:44:50,876 --> 00:44:56,632
pues nos habéis sacado a este desierto
para matar de hambre a esta multitud"'.
511
00:45:00,010 --> 00:45:01,929
El camino era largo y calamitoso.
512
00:45:02,012 --> 00:45:04,681
Cuando la gente está cansada,
se vuelve quejumbrosa.
513
00:45:04,765 --> 00:45:08,060
Y desde fuera parecen muy desagradecidos.
514
00:45:08,143 --> 00:45:10,062
"¿No aprecian lo que ha hecho Dios?".
515
00:45:10,145 --> 00:45:13,232
Es fácil decirlo desde tu habitación
con aire acondicionado.
516
00:45:13,315 --> 00:45:16,318
Ellos sufrían y los salvaban en bucle.
517
00:45:16,401 --> 00:45:18,487
Habían llegado a la desesperación
tantas veces
518
00:45:18,570 --> 00:45:21,406
que lo raro hubiera sido
que no se quejaran.
519
00:45:39,508 --> 00:45:43,387
"Y a la mañana descendió rocío
en derredor del campamento".
520
00:45:43,428 --> 00:45:44,680
ÉXODO 16, 13-14, 4
521
00:45:44,721 --> 00:45:46,473
"Y cuando el rocío cesó de descender,
522
00:45:46,557 --> 00:45:51,270
he aquí sobre la faz del desierto una cosa
menuda, redonda, menuda como una escarcha.
523
00:45:53,272 --> 00:45:58,652
Y Yahvé dijo: 'He aquí yo os haré
llover pan del cielo'".
524
00:46:02,406 --> 00:46:05,075
Los israelitas se quejan
de que tienen hambre
525
00:46:05,158 --> 00:46:10,122
y Dios obra un milagro
y envía maná del cielo.
526
00:46:11,623 --> 00:46:13,625
Los científicos dicen
527
00:46:13,709 --> 00:46:17,296
que hay una especie de pulgón
528
00:46:17,379 --> 00:46:20,340
que se alimenta del tamarindo
529
00:46:20,424 --> 00:46:22,384
que está presente en el Sinaí.
530
00:46:22,467 --> 00:46:26,638
Y exuda una sustancia resinosa,
531
00:46:26,722 --> 00:46:30,225
blanquecina y de sabor dulce.
532
00:46:34,146 --> 00:46:35,689
Está en las plantas.
533
00:46:36,315 --> 00:46:39,151
Se puede recolectar, secar y hacer pan.
534
00:46:43,113 --> 00:46:44,239
Dios ha hablado.
535
00:46:46,700 --> 00:46:50,495
En su recorrido por el desierto del Sinaí
536
00:46:52,915 --> 00:46:55,042
vemos el lado maternal de Dios,
537
00:46:55,876 --> 00:47:00,047
porque las mujeres transformaron
materias primas
538
00:47:00,130 --> 00:47:01,924
en alimento para el pueblo.
539
00:47:02,674 --> 00:47:05,052
¿Lo ves, hermano? Es una señal.
540
00:47:07,721 --> 00:47:11,516
Tenemos a Dios el guerrero,
en las señales y grandes proezas,
541
00:47:11,600 --> 00:47:13,477
luchando contra el ejército del faraón.
542
00:47:13,560 --> 00:47:18,273
Y ahora, metafóricamente,
tenemos a la madre, que provee.
543
00:47:21,526 --> 00:47:22,778
¡Parad!
544
00:47:26,114 --> 00:47:28,325
¡Parad! ¡Así no se hacen las cosas!
545
00:47:28,408 --> 00:47:30,160
- ¡Suéltalo! ¡Para!
- ¡Parad!
546
00:47:32,788 --> 00:47:34,998
Qué egoísta.
547
00:47:36,291 --> 00:47:37,250
¡Aparta!
548
00:47:38,377 --> 00:47:39,419
¡Parad!
549
00:47:41,046 --> 00:47:42,172
¿Cómo os atrevéis?
550
00:47:42,255 --> 00:47:46,051
David y Amram han comido de más
y ahora no hay suficiente para todos.
551
00:47:48,178 --> 00:47:49,304
Esto es lo que queda.
552
00:47:51,181 --> 00:47:53,225
Solo tenemos para dos días.
553
00:47:58,480 --> 00:48:01,692
Dios nos bendijo con su generosidad,
¿y así se lo pagáis?
554
00:48:07,072 --> 00:48:09,408
Echadlos. Que sobrevivan por su cuenta.
555
00:48:12,411 --> 00:48:15,622
¡No, no os vayáis!
556
00:48:16,623 --> 00:48:17,499
No me contradigas.
557
00:48:19,459 --> 00:48:21,628
No dejes que la ira vuelva a cegarte.
558
00:48:22,754 --> 00:48:25,007
Dios ha sido compasivo.
559
00:48:25,507 --> 00:48:26,967
Nosotros también debemos serlo.
560
00:48:34,016 --> 00:48:35,434
Tiene razón, hermano.
561
00:48:37,269 --> 00:48:38,687
¿Qué querría que hiciéramos?
562
00:48:39,187 --> 00:48:40,605
¿Cómo puedes preguntarme eso?
563
00:48:41,481 --> 00:48:43,483
Mi corazón no quiere otra cosa.
564
00:48:43,567 --> 00:48:45,485
Pues escucha también la mente.
565
00:48:56,580 --> 00:49:00,459
No puedes aprender algo nuevo
hasta que olvides lo aprendido.
566
00:49:01,126 --> 00:49:03,962
Para mí, la clave del desierto
no es que fuera peligroso.
567
00:49:04,046 --> 00:49:06,048
El desierto era un lienzo en blanco.
568
00:49:07,215 --> 00:49:10,218
No había nada.
569
00:49:10,302 --> 00:49:14,639
¿Había enemigos? ¿Había amenazas?
Sí, pero esa no era la cuestión.
570
00:49:14,723 --> 00:49:18,477
Dios quería enseñarles una lección,
unos nuevos valores,
571
00:49:18,560 --> 00:49:21,313
y en Egipto no podía ser,
porque era un lugar doloroso.
572
00:49:21,396 --> 00:49:23,398
Ni en Israel,
había que llegar preparados.
573
00:49:24,399 --> 00:49:26,318
Creo que para eso está el desierto.
574
00:49:26,818 --> 00:49:28,195
Hijos de Israel.
575
00:49:29,404 --> 00:49:32,365
Llevamos cinco días recolectando alimento.
576
00:49:33,408 --> 00:49:35,285
Solo lo que necesitamos cada día.
577
00:49:38,830 --> 00:49:40,123
Y el sexto día…
578
00:49:42,626 --> 00:49:46,546
el sexto día recogeremos más
para descansar el séptimo día.
579
00:49:49,591 --> 00:49:53,136
Dios nos creó a su imagen y semejanza.
580
00:49:53,804 --> 00:49:56,014
Así que el séptimo día descansaremos.
¿A que sí?
581
00:49:56,098 --> 00:49:58,308
- Sí.
- Sí.
582
00:50:03,063 --> 00:50:03,897
Un día sagrado.
583
00:50:09,694 --> 00:50:15,200
Un día para recordar
todo lo que le debemos.
584
00:50:21,873 --> 00:50:22,958
Que sea la ley de Dios.
585
00:50:24,000 --> 00:50:26,920
El sabbat es un precepto muy interesante
586
00:50:27,003 --> 00:50:30,715
de los antiguos israelitas
en la historia bíblica.
587
00:50:30,799 --> 00:50:33,593
Que sepamos, no hay nada parecido
588
00:50:33,677 --> 00:50:36,429
en ninguna de las otras culturas
del antiguo Israel.
589
00:50:36,513 --> 00:50:40,392
Así que podría decirse
que es un invento israelita.
590
00:50:43,311 --> 00:50:47,190
La primera referencia al sabbat
aparece en Éxodo 16,
591
00:50:47,274 --> 00:50:49,734
con la recogida del maná.
592
00:50:49,818 --> 00:50:54,072
El sexto día debían recoger el doble
593
00:50:54,156 --> 00:50:58,451
y descansar el séptimo día, como Dios.
594
00:51:01,288 --> 00:51:02,706
Nosotros solemos decir:
595
00:51:02,789 --> 00:51:06,293
"Los judíos guardan el sabbat
y el sabbat guarda a los judíos".
596
00:51:06,376 --> 00:51:08,920
Justo lo que la gente
necesitaba en ese momento.
597
00:51:09,004 --> 00:51:11,715
Dios, a través de Moisés,
quería dejar una cosa clara:
598
00:51:11,798 --> 00:51:13,425
"Parad. No trabajéis más.
599
00:51:13,508 --> 00:51:15,510
Haced un balance de lo que tenéis.
600
00:51:15,594 --> 00:51:18,805
Si no necesitáis nada más,
601
00:51:18,889 --> 00:51:20,098
podéis parar".
602
00:51:23,810 --> 00:51:27,147
Tras sobrevivir al hambre
y a la ira de Faraón,
603
00:51:27,647 --> 00:51:33,111
los israelitas pronto encontraron
un nuevo enemigo en su viaje.
604
00:51:37,365 --> 00:51:38,408
No estamos solos.
605
00:51:43,663 --> 00:51:44,956
Moradores del desierto.
606
00:51:45,624 --> 00:51:47,000
Estamos en su tierra.
607
00:51:50,795 --> 00:51:57,135
Muchos de los habitantes del antiguo
Oriente Medio no eran israelitas.
608
00:51:57,219 --> 00:51:59,346
De hecho, eran sus enemigos.
609
00:51:59,888 --> 00:52:03,350
Por ejemplo, los amalecitas.
610
00:52:10,398 --> 00:52:13,068
¡Corred! ¡Moisés!
611
00:52:15,028 --> 00:52:16,029
¡Bandidos!
612
00:52:16,947 --> 00:52:18,698
Nos han asaltado en la oscuridad.
613
00:52:18,782 --> 00:52:22,535
Nos hemos defendido, pero eran demasiados.
Se han llevado a mujeres y niños.
614
00:52:23,703 --> 00:52:24,788
Necesito más hombres.
615
00:52:27,707 --> 00:52:30,502
Amalecitas. Traficantes de esclavos.
616
00:52:32,170 --> 00:52:34,005
Acampamos aquí. Da la orden.
617
00:52:34,589 --> 00:52:36,258
Vamos a rescatarlos.
618
00:52:51,398 --> 00:52:55,694
CAMPAMENTO AMALECITA
619
00:52:59,656 --> 00:53:02,075
Rápido. Poneos en posición.
620
00:53:07,956 --> 00:53:13,128
¿Los israelitas fueron a rescatarlos
con espadas, escudos y flechas?
621
00:53:13,211 --> 00:53:17,549
¿Con qué se enfrentaron a los amalecitas?
622
00:53:18,550 --> 00:53:21,261
Hay un midrash judío muy antiguo
623
00:53:21,344 --> 00:53:25,348
que dice que recogieron las armas
624
00:53:25,932 --> 00:53:29,102
de los soldados egipcios
que murieron en el mar Rojo,
625
00:53:29,185 --> 00:53:31,187
de los cadáveres en la orilla,
626
00:53:31,271 --> 00:53:32,939
y se lo llevaron todo.
627
00:53:33,023 --> 00:53:36,401
Y es una buena explicación,
pero no es lo que dice la Biblia.
628
00:53:36,484 --> 00:53:40,113
La Biblia no especifica nada.
¿De dónde sacaron las armas?
629
00:53:41,781 --> 00:53:43,033
Mi señor…
630
00:53:46,328 --> 00:53:48,121
conduce a tus hijos a la victoria.
631
00:53:53,543 --> 00:53:57,547
Dios dijo: "Os saqué de Egipto
632
00:53:57,630 --> 00:54:03,136
con un brazo extendido y una mano fuerte".
633
00:54:10,769 --> 00:54:14,564
Y Moisés hizo lo mismo con los brazos.
634
00:54:21,196 --> 00:54:23,573
Fue como un símbolo de Dios.
635
00:54:23,656 --> 00:54:25,158
Como un catalizador.
636
00:54:28,078 --> 00:54:29,496
¡Josué!
637
00:54:29,579 --> 00:54:30,497
Estamos aquí.
638
00:54:31,456 --> 00:54:32,332
¡Ahí están!
639
00:54:34,417 --> 00:54:38,505
Y mientras tenía los brazos alzados,
640
00:54:38,588 --> 00:54:40,924
ganaban los israelitas.
641
00:54:42,550 --> 00:54:44,135
Deprisa, quedaos cerca de mí.
642
00:54:45,887 --> 00:54:48,181
Y si los bajaba, perdían.
643
00:54:49,474 --> 00:54:50,308
¡Rápido!
644
00:54:52,769 --> 00:54:54,479
A Moisés se le cansaban los brazos.
645
00:55:01,611 --> 00:55:03,988
Pero los mantuvo en alto.
646
00:55:13,915 --> 00:55:17,502
Los israelitas salieron victoriosos.
647
00:56:02,380 --> 00:56:04,883
- ¿Qué pasa?
- Se pelean por el botín.
648
00:56:05,467 --> 00:56:09,053
¡Ya está bien!
649
00:56:10,555 --> 00:56:14,017
¡El próximo que dé un golpe morirá!
650
00:56:16,603 --> 00:56:17,604
¡Morirá!
651
00:56:21,274 --> 00:56:23,276
¡Recordad quiénes somos!
652
00:56:28,490 --> 00:56:29,616
¡Una nación!
653
00:56:30,867 --> 00:56:33,077
¡Una nación de fieles!
654
00:56:36,039 --> 00:56:36,956
¡Aparta!
655
00:57:03,149 --> 00:57:04,817
¿Cómo puedo guiar a esa gente?
656
00:57:05,318 --> 00:57:06,986
Con amor.
657
00:57:08,071 --> 00:57:09,447
¿Y si no me sale?
658
00:57:09,531 --> 00:57:11,658
Entonces será culpa tuya.
659
00:57:14,410 --> 00:57:16,996
De niños nos arrebataron el amor,
¿te acuerdas?
660
00:57:21,000 --> 00:57:24,045
Con amor no hubiéramos salido de Egipto.
661
00:57:40,103 --> 00:57:44,357
La historia trata sobre un grupo
que vaga por el desierto
662
00:57:45,775 --> 00:57:51,281
formado por esclavos liberados,
muy traumatizados y disfuncionales,
663
00:57:52,448 --> 00:57:54,033
que buscan su camino.
664
00:57:56,828 --> 00:57:59,956
En parte, la lección es
que Dios puede darte una visión
665
00:58:00,039 --> 00:58:01,708
y puede darte un sueño.
666
00:58:03,251 --> 00:58:06,629
Y, aunque la mayoría de las veces
no se va a cumplir
667
00:58:06,713 --> 00:58:08,840
exactamente como querías,
668
00:58:08,923 --> 00:58:10,717
al final será mucho mejor.
669
00:58:13,803 --> 00:58:16,097
Esperaban la tierra prometida
670
00:58:16,180 --> 00:58:18,391
y pensaban que llegarían directamente.
671
00:58:18,474 --> 00:58:19,517
Pero no.
672
00:58:19,601 --> 00:58:23,563
Tenían que trabajar algunos aspectos
de sí mismos
673
00:58:23,646 --> 00:58:26,733
antes de llegar donde debían.
674
00:58:29,068 --> 00:58:32,822
Israel pasa de una forma de servidumbre
a otra forma de servidumbre,
675
00:58:32,905 --> 00:58:34,324
hacia Yahvé.
676
00:58:34,407 --> 00:58:38,369
El objetivo de la historia
del Éxodo no es ser libre.
677
00:58:40,413 --> 00:58:42,999
Sino ir a la montaña a adorar a Dios.
678
00:58:45,209 --> 00:58:47,211
MADIÁN
679
00:58:47,295 --> 00:58:49,881
Obtener los mandamientos, la ley de Dios,
680
00:58:49,964 --> 00:58:52,467
para saber cómo proceder y a quién adorar.
681
00:58:54,969 --> 00:58:58,056
Aún no habían librado su lucha espiritual.
682
00:58:58,139 --> 00:59:00,224
Eran libres a nivel político,
683
00:59:00,308 --> 00:59:03,603
pero les faltaba liberarse
en el plano espiritual.
684
00:59:20,411 --> 00:59:21,871
He venido a hablar con Él.
685
00:59:21,954 --> 00:59:23,331
A reencontrarme con Él.
686
00:59:26,834 --> 00:59:28,628
Ya te he visto así más veces.
687
00:59:32,423 --> 00:59:34,550
No puedo guiar a mi pueblo sin Dios.
688
00:59:36,886 --> 00:59:40,139
¿Cómo puedo buscar a Dios
y guiarlos al mismo tiempo?
689
00:59:44,519 --> 00:59:45,645
Hace muchos años,
690
00:59:46,604 --> 00:59:48,398
llevaste mis ovejas a pastar
691
00:59:49,524 --> 00:59:52,402
para que yo tuviera más tiempo
y cuidara a mi gente.
692
00:59:55,279 --> 00:59:57,156
Fuiste un buen sirviente.
693
00:59:58,700 --> 01:00:00,118
Tú también tienes sirvientes.
694
01:00:01,703 --> 01:00:04,956
Elígelos sabiamente. Úsalos.
695
01:00:06,374 --> 01:00:11,003
Y podrás acudir a Dios
con la conciencia tranquila
696
01:00:11,796 --> 01:00:13,047
para pedirle ayuda.
697
01:00:14,590 --> 01:00:16,008
Jetro vuelve a aparecer.
698
01:00:16,509 --> 01:00:19,804
Y observa a Moisés
ejerciendo sus funciones,
699
01:00:19,887 --> 01:00:23,933
mediando entre personas con conflictos,
700
01:00:24,016 --> 01:00:26,728
y Moisés era el único juez y jurado.
701
01:00:26,811 --> 01:00:31,023
Y Jetro, tras observarlo, le dijo:
702
01:00:31,107 --> 01:00:33,317
"No puedes seguir así.
703
01:00:33,401 --> 01:00:35,570
Vas a acabar agotado".
704
01:00:35,653 --> 01:00:38,322
Entonces Jetro le propuso una solución.
705
01:00:38,406 --> 01:00:41,534
Básicamente le enseñó
a establecer un sistema judicial.
706
01:00:41,617 --> 01:00:44,078
A mi parecer, Jetro es
707
01:00:44,871 --> 01:00:46,998
un ejemplo maravilloso
708
01:00:47,081 --> 01:00:51,085
de cómo alguien que no es judío
709
01:00:51,169 --> 01:00:53,838
puede aportar ideas magníficas
710
01:00:53,921 --> 01:00:58,718
y conocimientos de sus tradiciones
religiosas para ayudar.
711
01:00:59,385 --> 01:01:03,848
Y Moisés fue lo suficientemente
inteligente como para aceptar su consejo,
712
01:01:03,931 --> 01:01:07,477
aunque proviniera de otra cultura.
713
01:01:09,771 --> 01:01:10,897
Sigue aquí.
714
01:01:20,698 --> 01:01:22,200
La historia de nuestra vida.
715
01:01:26,913 --> 01:01:28,456
¿Cómo terminará?
716
01:01:35,004 --> 01:01:36,756
Debo ir a pedirle ayuda.
717
01:01:38,633 --> 01:01:39,592
Sea.
718
01:02:00,112 --> 01:02:03,324
Explícaselo a nuestros hijos,
para que lo entiendan.
719
01:02:07,078 --> 01:02:07,912
Vete.
720
01:02:18,089 --> 01:02:24,178
Una vez más, Moisés ascendió
la gran montaña para hablar con Dios.
721
01:02:36,816 --> 01:02:37,692
ÉXODO 19, 16,18
722
01:02:37,733 --> 01:02:41,404
"Y vinieron truenos y relámpagos,
y espesa nube sobre el monte".
723
01:02:43,114 --> 01:02:45,783
"Y todo el monte de Sinaí humeaba
724
01:02:45,867 --> 01:02:49,203
porque Yahvé había descendido sobre él
en fuego.
725
01:02:50,413 --> 01:02:54,166
Y el humo de él subía
como el humo de un horno,
726
01:02:54,250 --> 01:02:58,296
y todo el monte
se estremeció en gran manera".
727
01:03:11,142 --> 01:03:12,226
¿Dónde estás?
728
01:03:14,729 --> 01:03:16,981
¡He venido hasta aquí para encontrarte!
729
01:03:18,900 --> 01:03:20,151
¡Háblame!
730
01:03:23,905 --> 01:03:25,406
¿Ya no tienes nada que decirme?
731
01:03:26,365 --> 01:03:27,950
¡Yo, sí!
732
01:03:29,827 --> 01:03:30,953
¿Me oyes?
733
01:03:43,299 --> 01:03:45,009
No sé qué hacer, Dios.
734
01:03:46,844 --> 01:03:48,387
No sé adónde ir.
735
01:03:49,138 --> 01:03:50,431
Estoy perdido sin ti.
736
01:03:57,063 --> 01:03:59,857
Os llevé sobre alas de águila
737
01:03:59,941 --> 01:04:01,734
y os traje hacia mí.
738
01:04:02,443 --> 01:04:05,947
Ahora pues, si obedecéis mi voz
y guardáis mi pacto
739
01:04:06,030 --> 01:04:11,410
vosotros seréis mi especial tesoro
sobre todos los pueblos.
740
01:04:12,495 --> 01:04:16,666
Estas son las palabras
que dirás a los hijos de Israel.
741
01:04:21,837 --> 01:04:23,297
Pasaron semanas.
742
01:04:26,175 --> 01:04:30,972
Los israelitas esperaron a la sombra
del monte Sinaí el regreso de Moisés.
743
01:04:49,198 --> 01:04:51,575
Ya hace 40 días y 40 noches que marchó.
744
01:04:54,704 --> 01:04:55,788
Volverá.
745
01:05:09,010 --> 01:05:11,387
Era un pueblo que vivía
con mucha incertidumbre.
746
01:05:11,470 --> 01:05:14,432
Y ahora, por primera vez,
su líder no estaba.
747
01:05:14,515 --> 01:05:16,100
La persona que los liberó,
748
01:05:16,183 --> 01:05:18,644
el padre de su nación,
749
01:05:19,311 --> 01:05:20,438
ya no estaba.
750
01:05:20,521 --> 01:05:22,982
Y miran hacia arriba. Es una sensación
751
01:05:23,065 --> 01:05:25,901
increíble, pero también aterradora,
752
01:05:25,985 --> 01:05:28,946
no saber dónde estarás mañana
ni cómo sobrevivirás,
753
01:05:29,030 --> 01:05:30,740
ni lo que te pasará,
754
01:05:30,823 --> 01:05:33,075
y puede llevarte a hacer cosas terribles.
755
01:05:44,754 --> 01:05:45,838
¿Qué es esto?
756
01:05:46,881 --> 01:05:50,426
Necesitamos un dios
que los demás reconozcan.
757
01:05:50,509 --> 01:05:52,553
Un dios como los demás.
758
01:05:52,636 --> 01:05:54,221
Tenemos oro egipcio.
759
01:05:55,056 --> 01:05:58,851
Antes de irnos, lo fundiremos
y haremos un dios que nos proteja.
760
01:05:58,934 --> 01:06:00,394
Moisés nos ha protegido.
761
01:06:03,147 --> 01:06:06,400
¿De verdad crees
que tu hermano sigue vivo?
762
01:06:09,403 --> 01:06:10,446
¿De verdad?
763
01:06:20,498 --> 01:06:22,333
Eres el primogénito.
764
01:06:24,418 --> 01:06:26,754
Es hora de recuperar tu posición.
765
01:06:57,743 --> 01:06:59,578
"Y Aarón les dijo:
766
01:06:59,662 --> 01:07:04,083
Apartad los zarcillos de oro que están
en las orejas de vuestras esposas,
767
01:07:04,166 --> 01:07:07,878
y de vuestros hijos y de vuestras hijas,
y traédmelos".
768
01:07:12,299 --> 01:07:15,511
"El cual los tomó de las manos de ellos,
769
01:07:15,594 --> 01:07:18,597
y le dio forma con buril,
770
01:07:19,098 --> 01:07:21,267
e hizo de ello un becerro de fundición".
771
01:07:25,479 --> 01:07:29,650
Recordemos que la desobediencia
provocó las plagas de Egipto.
772
01:07:29,733 --> 01:07:33,237
Y la desobediencia
que tiene lugar en el desierto,
773
01:07:33,320 --> 01:07:35,489
cuando construyen otro dios,
774
01:07:35,573 --> 01:07:40,077
provoca que su viaje,
775
01:07:40,161 --> 01:07:42,746
que no debía haber durado
más de diez días,
776
01:07:42,830 --> 01:07:44,665
dure 40 años.
777
01:07:54,008 --> 01:07:58,679
Aarón, el hermano de Moisés
y sumo sacerdote de Israel,
778
01:07:58,762 --> 01:08:01,056
mandó fabricar el becerro de oro
779
01:08:01,140 --> 01:08:04,393
porque tenía miedo
780
01:08:04,476 --> 01:08:08,397
del nerviosismo entre los israelitas.
781
01:08:08,480 --> 01:08:12,860
Y les hizo otro dios para tranquilizarlos.
782
01:08:28,083 --> 01:08:31,420
Como bien sabemos,
Moisés desciende del Sinaí
783
01:08:31,503 --> 01:08:35,424
justo cuando empiezan
a adorar el becerro de oro.
784
01:08:37,635 --> 01:08:39,762
Te parte el alma.
785
01:08:49,355 --> 01:08:50,231
Es Moisés.
786
01:08:54,610 --> 01:08:56,111
- ¡Moisés!
- ¡Moisés!
787
01:08:57,988 --> 01:08:59,240
¡Moisés!
788
01:08:59,740 --> 01:09:00,741
¡Moisés!
789
01:09:16,173 --> 01:09:17,007
Moisés.
790
01:09:36,151 --> 01:09:37,027
Ha sido inútil.
791
01:09:38,821 --> 01:09:40,447
Totalmente inútil.
792
01:10:03,095 --> 01:10:06,098
Moisés se sintió
tan consternado y ultrajado
793
01:10:06,181 --> 01:10:10,477
que cogió las dos tablas
donde había escrito los diez mandamientos
794
01:10:11,061 --> 01:10:12,271
y las destrozó.
795
01:10:12,938 --> 01:10:14,565
En un ataque de ira.
796
01:10:14,648 --> 01:10:18,277
Era un problema recurrente
a lo largo de la vida de Moisés.
797
01:10:20,571 --> 01:10:24,783
Podemos aprender muchas cosas
de sus problemas para controlar la ira.
798
01:10:26,452 --> 01:10:30,914
Moisés pierde los estribos
y carga contra quien se le ponga delante,
799
01:10:31,540 --> 01:10:36,879
y luego le toca arreglarlo.
800
01:10:41,175 --> 01:10:42,009
¡Ayudadme!
801
01:10:59,234 --> 01:11:00,152
¿Qué es?
802
01:11:06,533 --> 01:11:07,409
La respuesta.
803
01:11:09,870 --> 01:11:11,205
Respondió a mi llamada.
804
01:11:13,999 --> 01:11:16,126
Y me hizo su mayor regalo.
805
01:11:19,380 --> 01:11:20,255
Sus leyes.
806
01:11:23,884 --> 01:11:24,718
Y vosotros…
807
01:11:27,179 --> 01:11:29,390
me habéis partido el corazón.
808
01:11:33,769 --> 01:11:34,978
Por eso las he partido.
809
01:11:36,730 --> 01:11:38,816
Para cambiar los días pasados…
810
01:11:40,901 --> 01:11:42,653
hace falta perdonar.
811
01:11:43,779 --> 01:11:44,738
¿Te acuerdas?
812
01:11:45,531 --> 01:11:46,490
Dejadme solo.
813
01:11:49,576 --> 01:11:50,494
Marchaos.
814
01:12:10,973 --> 01:12:12,641
¿Qué he hecho, mi señor?
815
01:12:16,520 --> 01:12:17,479
Vete.
816
01:12:23,318 --> 01:12:24,319
Mi señor.
817
01:12:28,949 --> 01:12:30,576
Te he fallado, mi señor.
818
01:12:31,452 --> 01:12:32,911
Ya es hora.
819
01:12:33,745 --> 01:12:36,957
Una vez provoqué un diluvio
y solo le perdoné la vida a Noé.
820
01:12:37,458 --> 01:12:41,378
Podría provocar un incendio
y salvarte solo a ti.
821
01:12:41,462 --> 01:12:44,298
¿Sugieres quemarlos a todos?
822
01:12:45,591 --> 01:12:46,717
Pero, mi señor,
823
01:12:48,093 --> 01:12:49,970
ya estaríamos en la tierra prometida
824
01:12:50,053 --> 01:12:51,763
si no me hubieras traído hasta aquí.
825
01:12:52,973 --> 01:12:56,685
- Nada de esto habría pasado.
- ¿De qué os serviría
826
01:12:56,768 --> 01:12:59,146
si no sabéis cómo comportaros?
827
01:12:59,855 --> 01:13:02,941
Aunque consigáis la libertad,
no podéis conservarla sin la verdad.
828
01:13:04,318 --> 01:13:05,986
Empezaremos de nuevo tú y yo.
829
01:13:06,069 --> 01:13:07,070
¡No!
830
01:13:08,739 --> 01:13:11,950
Perdónalos. Perdónanos. Perdóname.
831
01:13:13,911 --> 01:13:14,745
Perdona.
832
01:13:27,382 --> 01:13:28,675
Dios volvió a hartarse.
833
01:13:28,759 --> 01:13:31,803
"Voy a matarlos a todos
y empezaré de nuevo contigo".
834
01:13:32,304 --> 01:13:34,097
Y Moisés lo disuadió.
835
01:13:34,181 --> 01:13:36,850
Es una reacción muy extrema, ¿no?
836
01:13:36,934 --> 01:13:40,604
¿Qué hubieran dicho los egipcios?
¿Nos has traído aquí para matarnos?
837
01:13:55,202 --> 01:13:56,286
Soltadlo.
838
01:13:59,289 --> 01:14:00,666
Se rebelaron contra ti.
839
01:14:01,959 --> 01:14:02,793
Contra Dios.
840
01:14:02,876 --> 01:14:04,002
Suéltalos.
841
01:14:05,837 --> 01:14:07,047
Merecen morir.
842
01:14:09,174 --> 01:14:11,426
Debemos matarlos
para que los demás aprendan.
843
01:14:11,510 --> 01:14:13,971
No deberías matar.
844
01:14:15,389 --> 01:14:16,473
Lo dice la ley.
845
01:14:17,099 --> 01:14:17,975
¿Qué ley?
846
01:14:20,811 --> 01:14:22,896
La que he destruido. Suéltalo.
847
01:14:41,707 --> 01:14:43,625
Recítanos las leyes, Moisés.
848
01:14:44,710 --> 01:14:46,670
Nos las repetiremos entre nosotros
849
01:14:47,963 --> 01:14:49,756
hasta que ya no sea necesario.
850
01:14:53,176 --> 01:14:55,178
Porque quedarán escritas en nuestra mente.
851
01:14:59,391 --> 01:15:04,563
No te harás una imagen tallada.
852
01:15:09,610 --> 01:15:12,863
No habrá para ti
otros dioses delante de mí.
853
01:15:17,909 --> 01:15:21,580
No tomarás
el nombre de Yahvé tu Dios en vano.
854
01:15:34,009 --> 01:15:35,344
No codiciarás.
855
01:15:45,437 --> 01:15:46,605
No…
856
01:16:06,375 --> 01:16:10,545
Lo que provocó más conflicto
entre los hijos de Israel
857
01:16:10,629 --> 01:16:11,963
fue la ausencia de un pacto.
858
01:16:12,047 --> 01:16:16,093
Permanecieron en el desierto tanto tiempo
859
01:16:16,176 --> 01:16:17,678
para sellar dicho pacto.
860
01:16:18,428 --> 01:16:23,058
Dios podría haberlos llevado a Canaán,
pero no estaban preparados.
861
01:16:28,105 --> 01:16:30,023
Recuerda el día del sabbat
862
01:16:31,441 --> 01:16:32,734
para santificarlo.
863
01:16:34,111 --> 01:16:35,987
Honrarás a tu padre y tu madre.
864
01:16:38,198 --> 01:16:41,284
No cometerás adulterio.
865
01:16:49,334 --> 01:16:52,045
No darás falso testimonio.
866
01:16:52,129 --> 01:16:55,173
La Biblia nunca menciona
la palabra "mandamientos".
867
01:16:55,257 --> 01:16:58,343
Dice que hay diez,
868
01:16:58,427 --> 01:17:02,055
diez d'varim, diez cosas, diez preceptos.
869
01:17:02,139 --> 01:17:08,353
Los cinco primeros tratan
de la relación humana con Dios.
870
01:17:08,437 --> 01:17:10,564
No habrá para ti
otros dioses delante de mí.
871
01:17:11,064 --> 01:17:13,692
No tomarás el nombre de Dios en vano.
872
01:17:13,775 --> 01:17:16,903
Los últimos cinco mandamientos
son sociales.
873
01:17:16,987 --> 01:17:20,782
Son para que la gente se lleve bien.
874
01:17:20,866 --> 01:17:22,409
Para que hagan el bien.
875
01:17:23,118 --> 01:17:28,540
No codiciarás la casa de tu prójimo
ni nada que esté en su casa.
876
01:17:28,623 --> 01:17:30,834
Dios dijo: "Necesitáis una estructura.
877
01:17:30,917 --> 01:17:33,587
No os traje aquí para quedaros en nada.
878
01:17:33,670 --> 01:17:35,380
Os liberé para que trascendierais.
879
01:17:35,464 --> 01:17:38,925
Y, por lo tanto, estas leyes
son el comienzo de una ética
880
01:17:39,009 --> 01:17:41,344
que revolucionará el mundo entero".
881
01:17:53,106 --> 01:17:53,940
¿Madre?
882
01:18:09,998 --> 01:18:12,167
¿Por qué estás triste, Moisés?
883
01:18:16,713 --> 01:18:18,215
Por todos mis errores.
884
01:18:24,221 --> 01:18:26,890
Por todo lo que me queda por hacer.
885
01:18:28,183 --> 01:18:29,684
Has obrado bien.
886
01:18:36,608 --> 01:18:40,278
Los sacaste de Egipto como Dios te pidió.
887
01:18:42,781 --> 01:18:45,826
Les has dado leyes para guiarlos.
888
01:18:48,954 --> 01:18:50,413
Tú les has dado la vida.
889
01:18:58,296 --> 01:19:00,006
¿Qué más
890
01:19:01,591 --> 01:19:04,177
quieres exigirte?
891
01:19:06,429 --> 01:19:09,975
Debo llevarlos a la tierra prometida.
892
01:19:12,477 --> 01:19:14,563
Llegarán solos.
893
01:19:17,566 --> 01:19:18,400
Sin ti.
894
01:19:22,696 --> 01:19:25,740
Los tres protagonistas de esta historia,
895
01:19:25,824 --> 01:19:27,409
Moisés, Aarón y Miriam,
896
01:19:28,618 --> 01:19:32,914
no llegan a la tierra prometida.
897
01:19:35,500 --> 01:19:36,668
Ven.
898
01:19:39,421 --> 01:19:42,799
Para mí, el momento más trágico
899
01:19:42,883 --> 01:19:45,677
de toda la Biblia es cuando Moisés,
900
01:19:45,760 --> 01:19:48,638
al que Dios había encomendado una misión
901
01:19:48,722 --> 01:19:53,310
muy difícil y tremendamente peligrosa,
902
01:19:53,393 --> 01:19:57,397
guio a los israelitas por el desierto
durante 40 años
903
01:19:57,480 --> 01:20:02,444
y cumplió su tarea fielmente,
904
01:20:03,320 --> 01:20:08,116
pero no llegó a pisar la tierra prometida.
905
01:20:09,701 --> 01:20:10,869
Es desgarrador.
906
01:20:14,205 --> 01:20:15,498
Mira, Moisés.
907
01:20:19,002 --> 01:20:20,003
Ahí está.
908
01:20:21,463 --> 01:20:26,343
Que a Moisés se le prohibiera
llegar a la tierra prometida
909
01:20:26,426 --> 01:20:29,387
me recuerda,
desde un punto de vista contemporáneo,
910
01:20:29,471 --> 01:20:32,474
a lo que le pasó a Martin Luther King, Jr.
911
01:20:34,517 --> 01:20:39,105
La noche antes de morir,
se sintió identificado con Moisés.
912
01:20:39,189 --> 01:20:42,233
Dijo: "He estado en la cima.
913
01:20:42,317 --> 01:20:44,110
He visto la tierra prometida.
914
01:20:44,194 --> 01:20:46,738
Puede que yo no llegue,
915
01:20:46,821 --> 01:20:48,406
pero vosotros, sí".
916
01:20:48,490 --> 01:20:52,410
Fue como si Moisés hablara a través de él.
917
01:20:52,494 --> 01:20:54,454
La historia de Moisés nos enseña
918
01:20:54,537 --> 01:20:57,707
es que, aunque llegues a Canaán,
919
01:20:57,791 --> 01:21:01,252
aunque consigas la libertad,
920
01:21:01,336 --> 01:21:03,505
tendrás que seguir peleando.
921
01:21:03,588 --> 01:21:06,007
Conseguir la libertad
922
01:21:06,091 --> 01:21:09,135
no es lo mismo que conservarla.
923
01:21:16,977 --> 01:21:18,186
La tierra prometida.
924
01:21:21,648 --> 01:21:23,400
Y yo nunca llegaré.
925
01:21:26,277 --> 01:21:27,112
No.
926
01:21:29,781 --> 01:21:31,241
Pero tus hijos, sí.
927
01:21:33,368 --> 01:21:34,369
¿Moisés?
928
01:21:39,290 --> 01:21:40,667
Vamos dentro.
929
01:21:53,596 --> 01:21:54,431
Vamos.
930
01:22:00,061 --> 01:22:02,272
"Y murió allí Moisés siervo de Yahvé…
931
01:22:02,313 --> 01:22:03,148
DEUTERONOMIO
932
01:22:03,231 --> 01:22:06,067
…en la tierra de Moab,
conforme a la palabra de Yahvé".
933
01:22:07,610 --> 01:22:11,948
"Y nunca más se levantó profeta en Israel
como Moisés,
934
01:22:12,032 --> 01:22:14,367
a quien haya conocido Yahvé cara a cara.
935
01:22:16,494 --> 01:22:21,791
En todas las señales y prodigios que Yahvé
le envió a hacer en tierra de Egipto,
936
01:22:21,875 --> 01:22:26,379
a Faraón, y a todos sus siervos
y a toda su tierra;
937
01:22:28,548 --> 01:22:32,218
y en toda aquella mano poderosa,
938
01:22:32,302 --> 01:22:35,889
y en todos los hechos grandiosos
y terribles que Moisés hizo
939
01:22:35,972 --> 01:22:38,725
a la vista de todo Israel".
940
01:22:39,725 --> 01:22:59,725
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support