1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:15,453 --> 00:00:19,332 GOSÉN 3 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 Moisés. 4 00:00:29,050 --> 00:00:30,176 Mi señor. 5 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 Esta noche es diferente a todas las demás. 6 00:00:33,888 --> 00:00:35,348 ¿Por qué, mi señor? 7 00:00:35,431 --> 00:00:38,351 Todos los primogénitos de Egipto morirán. 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,604 Desde el primogénito de Faraón 9 00:00:41,688 --> 00:00:43,690 hasta el de la familia más pobre. 10 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 ¿Y los hebreos? 11 00:00:46,401 --> 00:00:47,861 Escucha atentamente. 12 00:00:49,487 --> 00:00:53,074 Las familias hebreas sacrificarán un cordero 13 00:00:53,158 --> 00:00:55,034 y cocinarán verduras amargas. 14 00:00:55,660 --> 00:01:00,456 Que preparen pan sin levadura, no hay tiempo para que fermente. 15 00:01:03,293 --> 00:01:07,422 Después pintarán los dinteles y los postes de sus puertas con la sangre del cordero 16 00:01:07,505 --> 00:01:12,844 para protegerse de mi venganza. 17 00:01:18,099 --> 00:01:19,976 Busco la casa de Moisés. 18 00:01:22,896 --> 00:01:24,606 Tengo miedo, Moisés. 19 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 Tiene que haber otro modo. 20 00:01:26,691 --> 00:01:29,235 Yo soy el destructor. 21 00:01:32,488 --> 00:01:33,990 Entrad. Rápido. 22 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 Rápido. 23 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 Y así comienza la décima plaga. 24 00:01:40,997 --> 00:01:43,583 La muerte de los primogénitos. 25 00:01:48,463 --> 00:01:53,635 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 26 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 TERCERA PARTE: LA TIERRA PROMETIDA 27 00:02:05,730 --> 00:02:08,775 La última plaga es terrible. 28 00:02:08,858 --> 00:02:13,238 Porque dice que todos los primogénitos de Egipto, 29 00:02:13,321 --> 00:02:18,576 desde el del Faraón hasta el de la familia más humilde, 30 00:02:18,660 --> 00:02:21,120 incluido el ganado, todos van a morir. 31 00:02:22,038 --> 00:02:27,710 Para el cristianismo, es un presagio del Nuevo Testamento y de Jesucristo. 32 00:02:27,794 --> 00:02:28,836 Sangre de cordero. 33 00:02:28,920 --> 00:02:30,380 El sacrificio del cordero. 34 00:02:30,463 --> 00:02:34,509 Y su sangre os salvará. 35 00:02:34,592 --> 00:02:37,095 Solo la sangre de un cordero 36 00:02:37,595 --> 00:02:39,597 en la puerta los podía salvar. 37 00:02:39,681 --> 00:02:41,266 Come, por favor. 38 00:02:41,808 --> 00:02:42,725 Bebe. 39 00:02:43,351 --> 00:02:46,271 Gracias a que los hebreos marcaron sus puertas 40 00:02:46,354 --> 00:02:48,898 con la sangre de cordero, 41 00:02:48,982 --> 00:02:53,319 el ángel de la muerte pasó de largo. 42 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 De ahí que la Pascua se llame Pésaj. 43 00:02:57,031 --> 00:03:01,411 "Pésaj" significa "salto" en hebreo. Porque el ángel se saltó sus casas. 44 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 PI-RAMSÉS LA CAPITAL EGIPCIA 45 00:03:14,090 --> 00:03:16,050 Este de aquí está delicioso. 46 00:03:29,605 --> 00:03:30,481 ¿Amen? 47 00:03:31,899 --> 00:03:33,151 ¿Amen? 48 00:03:34,068 --> 00:03:35,111 ¡Amen! 49 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 Se podría tomar como un "ojo por ojo". 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,847 Al principio del Éxodo, el faraón 51 00:04:02,930 --> 00:04:04,349 asesina a los bebés varones. 52 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 Y aquí mueren los primogénitos. 53 00:04:09,979 --> 00:04:11,689 Se cierra el círculo. 54 00:04:11,773 --> 00:04:14,108 Los bebés por los primogénitos. 55 00:04:33,086 --> 00:04:36,047 El judaísmo rabínico no celebra el sufrimiento 56 00:04:36,839 --> 00:04:41,344 que las plagas provocaron al pueblo de Egipto. 57 00:04:46,933 --> 00:04:52,480 Cuando llegamos a la parte del séder de Pésaj, 58 00:04:52,563 --> 00:04:55,983 donde recitamos las diez plagas, 59 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 nos dicen que saquemos una gota de vino de las cuatro copas 60 00:05:02,073 --> 00:05:06,077 con el dedo y las coloquemos en el borde del plato. 61 00:05:09,580 --> 00:05:14,669 Está mal disfrutar del sufrimiento de los demás. 62 00:05:16,879 --> 00:05:19,549 Ya sean personas que nos han hecho daño 63 00:05:19,632 --> 00:05:21,843 o personas inocentes. 64 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 Y, de ese modo, simbólicamente, disminuimos nuestra alegría. 65 00:05:42,613 --> 00:05:45,074 ¡Moisés! 66 00:05:49,120 --> 00:05:52,832 El versículo 12 habla de un destructor que desciende. 67 00:05:52,915 --> 00:05:55,710 Y a veces se entiende como el ángel de la muerte. 68 00:05:55,793 --> 00:05:57,086 No dice que es Dios. 69 00:05:59,005 --> 00:06:00,131 ¡Moisés! 70 00:06:00,214 --> 00:06:02,842 Pero justo después pone que Dios lo hizo. 71 00:06:02,925 --> 00:06:05,511 No sé si es una forma de diferenciar 72 00:06:05,595 --> 00:06:09,474 entre Dios y lo que hace Dios. 73 00:06:09,557 --> 00:06:10,725 Moisés. 74 00:06:11,934 --> 00:06:13,060 Moisés. 75 00:06:14,896 --> 00:06:17,607 "Y hubo un gran clamor en Egipto". 76 00:06:17,648 --> 00:06:18,941 ÉXODO 12, 30 77 00:06:18,983 --> 00:06:22,737 "Porque no había casa donde no hubiese un muerto". 78 00:06:23,988 --> 00:06:25,198 ¡Moisés! 79 00:06:28,493 --> 00:06:30,870 ¡Por favor! ¡Tenemos que irnos! 80 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 Creo que las personas que escribieron la Biblia 81 00:06:34,499 --> 00:06:36,918 lo atribuyeron a un ángel de la muerte 82 00:06:37,001 --> 00:06:40,421 para evitar que Dios fuera considerado demasiado salvaje 83 00:06:40,505 --> 00:06:43,799 y vengativo, 84 00:06:43,883 --> 00:06:46,677 como se diría de cualquier dios 85 00:06:46,761 --> 00:06:51,015 que quitara la vida a niños y a otras personas inocentes. 86 00:06:53,809 --> 00:06:54,977 ¿Qué hemos hecho? 87 00:06:56,604 --> 00:06:58,856 Lo que Dios te pidió. 88 00:08:05,298 --> 00:08:07,717 Esa última plaga 89 00:08:08,467 --> 00:08:10,720 fue un horror. 90 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 Ilustra todos los argumentos que se usan contra Dios. 91 00:08:16,392 --> 00:08:19,270 ¿Cómo es posible que un Dios de amor permita esto? 92 00:08:19,353 --> 00:08:21,564 ¿Cómo puede ser tan vengativo un dios? 93 00:08:21,647 --> 00:08:25,568 ¿Mató a todos los primogénitos? ¿Cómo puede ser tan cruel? 94 00:08:26,110 --> 00:08:30,114 Y, a decir verdad, esas preguntas no tienen una buena respuesta. 95 00:08:31,490 --> 00:08:35,494 Desde un punto de vista humanitario, es demoledor. 96 00:08:40,541 --> 00:08:41,626 ¡Moisés! 97 00:08:45,171 --> 00:08:46,422 ¿Dónde estás, Moisés? 98 00:08:47,214 --> 00:08:48,132 ¡Moisés! 99 00:08:49,592 --> 00:08:50,509 ¡Moisés! 100 00:08:52,094 --> 00:08:53,262 ¿Dónde estás? 101 00:08:54,055 --> 00:08:54,930 ¡Contesta! 102 00:08:55,014 --> 00:08:56,724 - Mi hermano. - Echa el cerrojo. 103 00:08:56,807 --> 00:08:58,684 - Tengo que ir con él. - ¡No! 104 00:08:58,768 --> 00:08:59,935 ¡Contesta! 105 00:09:01,354 --> 00:09:02,229 Ya salgo yo. 106 00:09:11,572 --> 00:09:12,657 Moisés no está aquí. 107 00:09:13,491 --> 00:09:15,910 ¿No se atreve a mirarme a la cara? 108 00:09:19,705 --> 00:09:21,248 ¡Mi hijo ha muerto! 109 00:09:22,166 --> 00:09:25,503 Nuestros hijos también murieron a manos vuestras. 110 00:09:27,963 --> 00:09:29,131 Ya te advertimos. 111 00:09:30,424 --> 00:09:32,593 Nadie puede interponerse en el camino de Dios. 112 00:09:32,677 --> 00:09:35,638 Tu dios no es más que un asesino. 113 00:09:35,721 --> 00:09:37,348 Él es quien da la vida. 114 00:09:39,016 --> 00:09:39,934 Y la quita. 115 00:09:40,851 --> 00:09:41,977 Mi hijo… 116 00:09:47,483 --> 00:09:48,526 Mi hijo. 117 00:10:04,542 --> 00:10:05,751 Id al desierto. 118 00:10:07,002 --> 00:10:09,797 - Marchaos. - ¿Sin ninguna condición? 119 00:10:11,507 --> 00:10:12,383 No. 120 00:10:13,676 --> 00:10:15,428 Pero marchaos ya. 121 00:10:35,656 --> 00:10:36,741 Quédate con nosotros. 122 00:10:40,453 --> 00:10:41,287 No. 123 00:10:44,582 --> 00:10:47,209 Debo llorar la pérdida de Egipto con él. 124 00:10:52,006 --> 00:10:53,174 Su pérdida. 125 00:11:09,732 --> 00:11:11,484 Tenemos que irnos. Deprisa. 126 00:11:13,152 --> 00:11:14,779 Antes de que cambie de opinión. 127 00:11:53,442 --> 00:11:54,860 Pobrecito mío. 128 00:11:55,986 --> 00:11:59,114 Tú trajiste a este ser maligno a mi casa. 129 00:12:00,074 --> 00:12:02,284 Tú empujaste a Moisés a esta… 130 00:12:04,036 --> 00:12:05,037 calamidad. 131 00:12:05,538 --> 00:12:07,373 Y mira lo que ha pasado. 132 00:12:08,874 --> 00:12:10,960 Creías que eras invencible. 133 00:12:11,043 --> 00:12:11,919 Invulnerable. 134 00:12:12,002 --> 00:12:13,963 Yo me comunico con los dioses. 135 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 ¿Seguro? 136 00:12:32,273 --> 00:12:34,233 Inclínate ante mí. 137 00:12:39,738 --> 00:12:41,782 - Te ruego que me escuches. - ¡Inclínate! 138 00:12:51,458 --> 00:12:53,210 ¡Yo soy Faraón! 139 00:12:54,545 --> 00:12:56,964 ¡El rey del Nilo! 140 00:13:01,760 --> 00:13:04,263 GOSÉN 141 00:13:04,346 --> 00:13:08,642 "Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra". 142 00:13:08,726 --> 00:13:10,019 ÉXODO 12, 33 143 00:13:10,060 --> 00:13:13,272 "Porque decían: 'Todos somos muertos'". 144 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 A partir de entonces, todo avanza rápido. 145 00:13:17,151 --> 00:13:20,237 Como si el tiempo se contrajera. 146 00:13:20,321 --> 00:13:23,324 Llevaban en Egipto ¿cuánto? ¿400 años? 147 00:13:23,407 --> 00:13:26,201 Como esclavos, perdieron la noción del tiempo. 148 00:13:26,285 --> 00:13:28,495 Les decían dónde estar y cuándo. 149 00:13:28,996 --> 00:13:31,248 Por primera vez alguien les dijo: "Vámonos". 150 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 Ya no eran esclavos del tiempo. Eran dueños de su tiempo. 151 00:13:43,969 --> 00:13:47,765 "Demandando a los egipcios joyas de plata 152 00:13:47,848 --> 00:13:50,267 y joyas de oro, y vestiduras. 153 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 Y Yahvé dio gracia al pueblo delante de los egipcios 154 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 y les dieron cuanto pedían; 155 00:14:00,319 --> 00:14:03,572 y despojaron a los egipcios". 156 00:14:05,074 --> 00:14:08,619 En las traducciones hebreas suelen usar la palabra "despojar". 157 00:14:08,702 --> 00:14:11,747 Pero, lo llames como lo llames, la idea queda clara. 158 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 "Ahora nos toca a nosotros". 159 00:14:14,291 --> 00:14:17,419 Esta interpretación generó desacuerdo en el judaísmo antiguo. 160 00:14:17,503 --> 00:14:19,797 El filósofo judío Filón 161 00:14:19,880 --> 00:14:24,009 argumentó que era un pago por sus servicios prestados. 162 00:14:24,093 --> 00:14:26,095 No era un saqueo ni un expolio. 163 00:14:26,178 --> 00:14:28,097 Era algo que nos merecíamos, 164 00:14:28,180 --> 00:14:30,474 por todo lo que habíamos sufrido. 165 00:14:31,058 --> 00:14:33,185 Ojalá la Biblia viniera con notas al pie. 166 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 "¿Qué quieres decir con esto, 167 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 aparte de que han cambiado las tornas?". 168 00:15:04,800 --> 00:15:05,926 ¿Esto… 169 00:15:07,219 --> 00:15:10,097 es en lo que nos vamos a convertir? 170 00:15:10,180 --> 00:15:11,223 ¿En esto? 171 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 ¡Moisés! 172 00:15:15,561 --> 00:15:18,397 ¿No me regalaste joyas cuando nos prometimos? 173 00:15:19,898 --> 00:15:22,693 Esto también es un compromiso. 174 00:15:23,193 --> 00:15:26,071 Cuatrocientos años, Moisés. 175 00:15:26,947 --> 00:15:28,615 Deja que lo celebren. 176 00:15:39,084 --> 00:15:40,878 No se alegra por nosotros. 177 00:16:00,481 --> 00:16:02,274 Este día se anunció hace mucho tiempo. 178 00:16:03,192 --> 00:16:05,235 Nuestra partida hacia Canaán. 179 00:16:05,319 --> 00:16:07,362 La tierra de la leche y la miel. 180 00:16:09,031 --> 00:16:13,327 Después de 400 años, ese día por fin ha llegado. 181 00:16:14,745 --> 00:16:17,915 Después de siglos soportando golpes. 182 00:16:18,916 --> 00:16:22,669 El trabajo tortuoso, la miseria y las desgracias. 183 00:16:24,171 --> 00:16:25,964 Habíamos olvidado quiénes éramos. 184 00:16:27,007 --> 00:16:27,966 Gracias a Dios. 185 00:16:28,550 --> 00:16:30,469 Dios me habló en la montaña. 186 00:16:31,261 --> 00:16:32,513 Y ahora aquí estamos. 187 00:16:33,222 --> 00:16:36,391 Aquí estamos, en esta hermosa mañana, 188 00:16:36,475 --> 00:16:38,143 a las puertas de la libertad. 189 00:16:38,227 --> 00:16:41,063 ¿Y ahora nos fiamos de Faraón? 190 00:16:41,897 --> 00:16:44,274 ¿Cuántas veces ha cambiado de opinión? 191 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 Puede que sea una trampa. 192 00:16:46,819 --> 00:16:47,653 No. 193 00:16:48,153 --> 00:16:52,116 La única trampa está en nuestras mentes. 194 00:16:53,242 --> 00:16:57,496 A partir de hoy, quedamos comprometidos 195 00:16:58,413 --> 00:17:00,040 con nuestro Dios. 196 00:17:00,124 --> 00:17:01,041 ¡Moisés! 197 00:17:04,211 --> 00:17:06,088 Es la princesa. 198 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 Dondequiera que vayas, iré contigo. 199 00:17:18,851 --> 00:17:21,645 Y donde tú estés, yo estaré. 200 00:17:23,689 --> 00:17:28,777 Cuando Moisés guio a los hebreos fuera de Egipto, 201 00:17:29,653 --> 00:17:34,449 Bitia se unió a ellos en su éxodo de Egipto. 202 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 Resulta revelador. 203 00:17:36,410 --> 00:17:40,873 Dice mucho del poder de influencia que había adquirido Moisés. 204 00:17:40,956 --> 00:17:46,378 Impresionó tanto a su madre que decidió seguirlo. 205 00:17:48,005 --> 00:17:51,550 En el midrash, hay una versión muy emotiva 206 00:17:51,633 --> 00:17:56,054 que dice que la hija del faraón era la primogénita… 207 00:17:57,222 --> 00:18:02,269 y que debería haber muerto en la plaga de los primogénitos. 208 00:18:03,812 --> 00:18:08,650 Y Dios dijo: "Como tú salvaste a Moisés, yo te salvaré a ti". 209 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 Ahí es cuando Dios la adopta y la salva de la última plaga. 210 00:18:14,990 --> 00:18:19,578 Para muchos musulmanes, la madre adoptiva de Moisés 211 00:18:19,661 --> 00:18:23,749 también fue oprimida por Faraón. 212 00:18:23,832 --> 00:18:26,418 De hecho, algunos análisis del Corán 213 00:18:26,501 --> 00:18:28,712 dicen que cuando Moisés vuelve, 214 00:18:28,795 --> 00:18:32,424 ella es una de las primeras en aceptar su mensaje. 215 00:18:32,925 --> 00:18:36,470 Y que, en consecuencia, Faraón la torturó 216 00:18:36,553 --> 00:18:40,474 y Dios la rescató de las horribles torturas 217 00:18:40,557 --> 00:18:43,477 que le infligió Faraón. 218 00:18:43,560 --> 00:18:46,271 Así que, en el islamismo, se convirtió 219 00:18:46,813 --> 00:18:50,817 en una inspiración para las mujeres víctimas de violencia doméstica 220 00:18:51,360 --> 00:18:52,694 que necesitan huir, 221 00:18:52,778 --> 00:18:55,239 y pueden verse reflejadas en ella. 222 00:19:06,833 --> 00:19:09,920 Moisés, no perdamos tiempo. 223 00:19:11,588 --> 00:19:14,466 Mi hermano ha perdido la cabeza. 224 00:19:22,349 --> 00:19:23,600 ¡Israelitas! 225 00:19:24,768 --> 00:19:26,019 ¡Vámonos! 226 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 ¡Vámonos! 227 00:20:02,014 --> 00:20:04,975 Hay una plegaria de la noche de Pascua que dice que si Dios 228 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 no nos hubiera sacado de Egipto, seguiríamos siendo esclavos del faraón. 229 00:20:08,437 --> 00:20:11,481 Pero no se refiere a físicamente, sino psicológicamente. 230 00:20:12,274 --> 00:20:15,610 Psicológicamente, seguiríamos atados a nuestro amo. 231 00:20:16,778 --> 00:20:17,988 Síndrome de Estocolmo. 232 00:20:18,071 --> 00:20:21,283 Una de las formas de curar el síndrome de Estocolmo 233 00:20:21,366 --> 00:20:23,118 es empequeñecer al captor, 234 00:20:23,827 --> 00:20:25,871 para dejar de encumbrarlo. 235 00:20:25,954 --> 00:20:28,749 "Son malas personas, nos tratan mal". 236 00:20:28,832 --> 00:20:30,459 En cuanto lo ves, 237 00:20:30,542 --> 00:20:32,002 el síndrome desaparece. 238 00:20:33,462 --> 00:20:35,130 Así te liberas. 239 00:20:53,690 --> 00:20:56,360 Le he hecho un sacrificio a Amón. 240 00:20:56,985 --> 00:21:00,489 Por fin nos ha salvado de este ser maligno. 241 00:21:00,572 --> 00:21:03,700 No. ¡Nos hemos equivocado, Haman! 242 00:21:05,202 --> 00:21:08,580 Si una tribu de trabajadores se va, otras la imitarán. 243 00:21:09,081 --> 00:21:11,500 Los nubios, los hititas. 244 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 Los cimientos se desmoronarán. 245 00:21:13,627 --> 00:21:15,045 Prepara el ejército. 246 00:21:15,754 --> 00:21:18,382 Majestad, se lo ruego. 247 00:21:19,925 --> 00:21:21,718 Prepara el ejército. 248 00:21:35,482 --> 00:21:37,484 Resulta muy llamativo 249 00:21:37,567 --> 00:21:42,447 que fuera la décima plaga, la que afectó al faraón personalmente, 250 00:21:42,531 --> 00:21:47,077 la que colmó el vaso. 251 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 Creo que cuando Faraón es consciente de que su hijo ha muerto 252 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 la rabia lo consume y busca venganza. 253 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 Y Faraón cambia de opinión y los persigue. 254 00:21:59,756 --> 00:22:02,134 Me los imagino jugando al gato y el ratón. 255 00:22:02,217 --> 00:22:04,469 Como cuando un gato atrapa un ratón, 256 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 lo retiene, y luego lo suelta y le da un respiro 257 00:22:07,848 --> 00:22:10,225 para luego volver a jugar más con él. 258 00:22:10,308 --> 00:22:12,978 Así me imagino a Dios en esta historia. 259 00:22:31,288 --> 00:22:33,415 Canaán está al norte. Por aquí. 260 00:22:34,291 --> 00:22:36,251 Ahí están las tierras de los filisteos. 261 00:22:36,334 --> 00:22:37,335 Podrían atacarnos. 262 00:22:40,422 --> 00:22:41,965 Pues nos defenderemos. 263 00:22:42,799 --> 00:22:44,342 No queda otra, Moisés. 264 00:22:45,093 --> 00:22:46,136 Pues al norte. 265 00:22:47,137 --> 00:22:50,223 ¡Crucemos el desierto hasta la tierra prometida! 266 00:23:00,400 --> 00:23:02,986 ¡Aarón! 267 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 Nos está mostrando el camino. 268 00:23:05,739 --> 00:23:07,866 ¡No, ese camino lleva al mar! 269 00:23:07,949 --> 00:23:09,618 ¡Entre Midgol y Baal-zefón! 270 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 - ¡No es la primera vez que lo hace! - ¡No podremos salir! 271 00:23:12,454 --> 00:23:15,457 - ¡Me llevó de vuelta a ti! - ¡Hazme caso, hermano! 272 00:23:15,540 --> 00:23:16,833 ¡Es una señal! 273 00:23:18,001 --> 00:23:21,671 ¡Necesitaremos una flota de mil navíos para salir de Egipto! 274 00:23:26,134 --> 00:23:28,512 "Cuando Faraón dejó ir al pueblo, 275 00:23:28,595 --> 00:23:32,390 Dios no los llevó por el camino de la tierra de los filisteos, 276 00:23:32,474 --> 00:23:34,059 que era más corto. 277 00:23:35,018 --> 00:23:37,646 Dijo Dios: 'No sea que cuando el pueblo viere la guerra, 278 00:23:37,729 --> 00:23:41,441 se arrepienta y se vuelva a Egipto'. 279 00:23:41,525 --> 00:23:46,905 Mas hizo Dios que el pueblo rodease por el camino del desierto del Mar Rojo". 280 00:23:48,782 --> 00:23:51,451 Hay muchas interpretaciones sobre por qué Dios los guio 281 00:23:51,535 --> 00:23:54,037 por un camino tan extraño. 282 00:23:54,120 --> 00:23:56,873 Hay quienes lo justifican desde un punto de vista militar 283 00:23:56,957 --> 00:24:01,920 y quienes interpretan que el agua era un recurso que los liberaría. 284 00:24:02,003 --> 00:24:04,548 Y puede que tengan su parte de razón. 285 00:24:05,090 --> 00:24:09,553 Pero el mensaje de la Torá está destinado a mantener su vigencia eternamente. 286 00:24:09,636 --> 00:24:12,556 Y, por lo tanto, el mensaje más relevante del viaje 287 00:24:12,639 --> 00:24:17,310 que emprenden siguiendo a Dios es que, por mucho que planees tu vida, 288 00:24:17,394 --> 00:24:21,898 Dios es quien realmente sabe lo que te conviene y debes seguirlo. 289 00:24:23,316 --> 00:24:24,234 ÉXODO 13, 21 290 00:24:24,276 --> 00:24:27,696 "Y Yahvé iba delante de ellos de día en una columna de nube, 291 00:24:27,779 --> 00:24:29,489 para guiarlos por el camino. 292 00:24:31,866 --> 00:24:35,620 Y de noche en una columna de fuego para alumbrarles; 293 00:24:37,914 --> 00:24:41,876 a fin de que anduviesen de día y de noche. 294 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 Siguiéndolos, pues, los egipcios". 295 00:25:19,706 --> 00:25:20,874 Te lo dije, hermano. 296 00:25:21,625 --> 00:25:23,418 Aquí no hay nada más que mar. 297 00:25:25,045 --> 00:25:26,171 Tenemos que volver. 298 00:25:28,506 --> 00:25:29,841 Debe tener un propósito. 299 00:25:41,311 --> 00:25:42,771 "Los egipcios, 300 00:25:42,854 --> 00:25:47,275 con toda la caballería y carros de Faraón, su gente de a caballo, y todo su ejército, 301 00:25:47,359 --> 00:25:50,445 los alcanzaron 302 00:25:50,528 --> 00:25:53,657 acampando junto al mar, al lado de Pihahirot, 303 00:25:53,740 --> 00:25:55,533 delante de Baal-zefón". 304 00:26:07,504 --> 00:26:10,382 Habla, Moisés, ¿qué dice Dios? 305 00:26:13,301 --> 00:26:14,803 Os dije que todo era un truco. 306 00:26:17,972 --> 00:26:19,099 Acampemos aquí. 307 00:26:21,976 --> 00:26:23,269 ¡Acampamos aquí! 308 00:26:23,895 --> 00:26:25,814 ¡Faraón nos aniquilará! 309 00:26:25,897 --> 00:26:27,065 ¡Acampamos aquí! 310 00:26:34,989 --> 00:26:36,032 No. 311 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 Mirad. Tiene razón. 312 00:26:38,910 --> 00:26:40,328 ¡Moisés tiene razón! 313 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 Dios los salvó. 314 00:26:54,509 --> 00:26:59,222 Con una presencia imposible 315 00:26:59,305 --> 00:27:01,099 que no solo veían 316 00:27:01,182 --> 00:27:04,310 como una brújula, 317 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 sino también como una fuerza protectora. 318 00:27:12,610 --> 00:27:14,571 ¡Diles que lo rodeen! 319 00:27:14,654 --> 00:27:16,364 No podemos, majestad. 320 00:27:16,448 --> 00:27:19,743 Cuando intentamos desplazarnos, se desplaza con nosotros. 321 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 Mi señor, parece que está vivo. 322 00:27:40,805 --> 00:27:43,224 Quien encuentre la manera de escapar de eso 323 00:27:43,933 --> 00:27:45,518 será mi heredero. 324 00:28:21,888 --> 00:28:24,682 Seguro que nos has traído aquí con un propósito. 325 00:28:30,688 --> 00:28:33,399 Dime, mi señor. ¿Cuál es? Enséñamelo. 326 00:28:56,339 --> 00:28:57,423 Moisés. 327 00:29:05,723 --> 00:29:08,017 Alza tu bastón. 328 00:29:19,737 --> 00:29:21,531 Extiende el brazo. 329 00:29:25,201 --> 00:29:26,619 ÉXODO 14, 21 330 00:29:26,703 --> 00:29:29,914 "Y extendió Moisés su mano sobre el mar, 331 00:29:31,207 --> 00:29:37,213 e hizo Yahvé que el mar se retirase por recio viento oriental aquella noche". 332 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 ¿Por qué reculó el mar Rojo? 333 00:29:45,805 --> 00:29:49,142 Algunos estudiosos de la Biblia argumentan que si sucedió 334 00:29:49,225 --> 00:29:51,686 tal y como se describe en la Biblia, 335 00:29:51,769 --> 00:29:54,522 fue por un terremoto, 336 00:29:54,606 --> 00:29:56,316 y el terremoto abrió una fisura 337 00:29:56,399 --> 00:30:00,153 que se tragó el agua del mar. 338 00:30:00,737 --> 00:30:03,531 Lo atribuyen a un fenómeno natural. 339 00:30:06,576 --> 00:30:09,120 Esa no era la intención de quien lo escribió. 340 00:30:09,829 --> 00:30:11,623 La Biblia lo deja claro. 341 00:30:11,706 --> 00:30:14,375 Dios le dijo a Moisés 342 00:30:15,001 --> 00:30:17,545 que alzara el bastón y obró un milagro. 343 00:30:51,037 --> 00:30:52,538 ¿Qué está pasando? 344 00:30:52,622 --> 00:30:54,832 - ¡Moriremos ahogados! - ¡Demos la vuelta! 345 00:30:54,916 --> 00:30:56,709 ¡El mar nos aplastará! 346 00:30:57,794 --> 00:31:00,129 - ¡Moriremos todos! - ¡Volvamos! 347 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 Su Dios no tiene límites, majestad. 348 00:31:12,600 --> 00:31:14,143 Los nuestros no lo permitirán. 349 00:31:15,853 --> 00:31:16,854 ¿Lo veis? 350 00:31:18,481 --> 00:31:19,607 Es obra de Dios. 351 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 ¿Y esto? ¡También es obra de Dios! 352 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 ¡Tened fe! 353 00:31:35,623 --> 00:31:36,624 Ya lo verás. 354 00:31:40,878 --> 00:31:43,923 ¿Querríais salvaros y dejar atrás a vuestros hijos? 355 00:31:44,590 --> 00:31:46,884 No. Él tampoco. 356 00:31:47,385 --> 00:31:49,929 Dios nos necesita a todos. 357 00:31:50,888 --> 00:31:52,098 A todos sus hijos. 358 00:31:53,349 --> 00:31:54,392 ¡A todos nosotros! 359 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 ¡Volvamos mientras aún podemos! 360 00:32:12,535 --> 00:32:14,579 Moriremos en el intento. 361 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Preferiría ahogarme. 362 00:32:31,679 --> 00:32:35,183 Hay muchas enseñanzas midráshicas sobre la división del mar. 363 00:32:35,266 --> 00:32:37,810 Y una es que los ángeles miraron hacia arriba y dijeron: 364 00:32:37,894 --> 00:32:39,729 "¿A estos estás salvando? 365 00:32:39,812 --> 00:32:42,273 Los egipcios rendían culto a ídolos. 366 00:32:42,940 --> 00:32:45,193 Los humanos son basura. Son todos iguales". 367 00:32:45,818 --> 00:32:49,322 Y Dios respondió: "No os estáis dando cuenta. Fijaos bien. 368 00:32:49,405 --> 00:32:51,074 Están caminando juntos". 369 00:32:51,908 --> 00:32:53,201 Esa es la clave. 370 00:32:53,868 --> 00:32:57,121 Da igual lo que hicieran. Todo el mundo se equivoca. 371 00:32:57,205 --> 00:32:59,707 Pero mientras los humanos aprendan a permanecer unidos 372 00:32:59,791 --> 00:33:01,292 y a colaborar entre sí, 373 00:33:01,375 --> 00:33:02,877 Dios estará satisfecho. 374 00:33:07,006 --> 00:33:10,176 Morirán en el mar. ¡Es un disparate seguirlos! 375 00:33:11,511 --> 00:33:12,386 No. 376 00:33:16,599 --> 00:33:18,184 ¡Su dios huye! 377 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 ¿Dudáis de lo que ven vuestros ojos? 378 00:33:23,314 --> 00:33:24,398 Majestad. 379 00:33:25,024 --> 00:33:27,693 Ya se han llevado a nuestros hijos. 380 00:33:28,444 --> 00:33:30,738 Estos son sus mejores guerreros. 381 00:33:32,490 --> 00:33:33,658 Prepara mi biga. 382 00:33:34,492 --> 00:33:35,326 Majestad… 383 00:33:36,327 --> 00:33:39,247 Los atraparemos y los mataremos a todos. 384 00:33:48,339 --> 00:33:50,049 ÉXODO 14, 22-23 385 00:33:50,091 --> 00:33:52,218 "Entonces los hijos de Israel 386 00:33:52,301 --> 00:33:55,847 entraron por medio del mar en seco, 387 00:33:56,973 --> 00:33:59,642 teniendo las aguas como muro 388 00:33:59,725 --> 00:34:03,104 a su derecha y a su izquierda, 389 00:34:09,360 --> 00:34:11,696 y siguiéndolos los egipcios". 390 00:34:36,512 --> 00:34:37,430 ¡Corre! 391 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 - Vete. - ¡No! 392 00:34:39,849 --> 00:34:40,975 Haz lo que te digo. 393 00:34:41,058 --> 00:34:41,893 Vete. 394 00:34:45,771 --> 00:34:47,148 ¡Corred! ¡Vámonos! 395 00:34:50,359 --> 00:34:51,360 ¡Rápido! 396 00:34:55,781 --> 00:34:56,782 ¡Corred! 397 00:35:12,673 --> 00:35:14,008 ÉXODO 14, 27-28 398 00:35:14,091 --> 00:35:17,220 "Y Moisés extendió su mano sobre el mar, 399 00:35:18,930 --> 00:35:22,475 y cuando amanecía, el mar se volvió en su fuerza". 400 00:35:25,061 --> 00:35:29,440 "Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, 401 00:35:36,906 --> 00:35:39,659 y todo el ejército de Faraón 402 00:35:39,742 --> 00:35:43,037 que había entrado tras ellos en el mar; 403 00:35:44,997 --> 00:35:47,208 no quedó de ellos ni uno". 404 00:35:52,213 --> 00:35:54,340 Una de mis hijas, cuando tenía diez años, 405 00:35:54,423 --> 00:35:57,301 volvió de la escuela dominical, de leer esta historia. 406 00:35:57,385 --> 00:36:02,139 La historia del mar Rojo, donde todos mueren. 407 00:36:02,640 --> 00:36:04,642 Y estaba muy disgustada. 408 00:36:04,725 --> 00:36:07,853 Y me preguntó: "¿Por qué Dios hizo eso? 409 00:36:08,354 --> 00:36:10,356 ¿No eran también hijos de Dios?". 410 00:36:11,107 --> 00:36:14,902 Y pensé: "Vaya con mi niña, qué bien visto eso". 411 00:36:14,986 --> 00:36:16,737 ¿Por qué hizo eso? 412 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 La historia, en el Corán, 413 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 acaba cuando se ahoga Faraón. 414 00:36:26,122 --> 00:36:27,832 Y, según cuenta la historia, 415 00:36:27,915 --> 00:36:33,045 antes de morir dijo: "Creo en el dios de Aarón y Moisés". 416 00:36:33,671 --> 00:36:35,339 Pero ya es demasiado tarde. 417 00:36:37,258 --> 00:36:39,135 Hay una historia interesante. 418 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 En ella, Gabriel, uno de los grandes ángeles, 419 00:36:42,972 --> 00:36:48,644 le dijo a Mahoma: "Hay dos personas a las que odio. 420 00:36:50,438 --> 00:36:52,690 Satanás y Faraón". 421 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 Gabriel dijo: "Tenía tanto miedo de que Faraón se convirtiera al Islam 422 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 justo antes de morir, 423 00:37:01,198 --> 00:37:03,784 que empecé a meterle barro en la boca 424 00:37:04,910 --> 00:37:07,913 para que no se convirtiera en el último momento". 425 00:37:53,376 --> 00:37:55,836 Entre los manuscritos del mar Muerto 426 00:37:55,920 --> 00:38:00,716 hay un fragmento corto, un pergamino, 427 00:38:00,800 --> 00:38:03,135 que representa parte del libro del Éxodo. 428 00:38:03,219 --> 00:38:07,056 Es un fragmento dañado, pero se distingue claramente una canción 429 00:38:07,139 --> 00:38:09,475 atribuida a Miriam. 430 00:38:13,312 --> 00:38:14,855 Es una canción de victoria. 431 00:38:15,773 --> 00:38:17,316 Habían conseguido escapar 432 00:38:17,400 --> 00:38:20,820 y Dios era el guerrero que había derrotado a los egipcios 433 00:38:20,903 --> 00:38:21,946 y salvado al pueblo. 434 00:38:35,709 --> 00:38:41,132 Dice: "¿Qué otro dios, Yahvé, podría parecerse a ti?". 435 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 En otras palabras: "Eres el dios más grande de todos". 436 00:38:47,138 --> 00:38:50,683 Este es el primer mensaje teológico importante 437 00:38:50,766 --> 00:38:53,102 de la tradición judía, cristiana y musulmana. 438 00:38:53,185 --> 00:38:56,188 Y se atribuye a una mujer. 439 00:39:07,158 --> 00:39:07,992 Adonai. 440 00:39:10,953 --> 00:39:13,330 Moisés salvó al mundo como Noé. 441 00:39:13,998 --> 00:39:17,042 Con Noé, el agua se retiró 442 00:39:17,126 --> 00:39:19,628 y desembarcó en tierra firme para volver a empezar. 443 00:39:20,337 --> 00:39:23,507 Y luego está lo del mar Rojo, con el agua dividida, cruzan, 444 00:39:23,591 --> 00:39:26,051 llegan a tierra firme y empieza una nueva vida. 445 00:39:26,135 --> 00:39:27,595 Cruzan al otro lado 446 00:39:27,678 --> 00:39:30,014 y puedan empezar su nueva vida como nación. 447 00:39:30,097 --> 00:39:31,515 Está conectado. 448 00:39:31,599 --> 00:39:36,145 Y creo que la conexión es que cuando Dios salva, 449 00:39:36,228 --> 00:39:38,397 se crea algo nuevo. 450 00:39:43,235 --> 00:39:44,445 Hermano… 451 00:39:47,490 --> 00:39:48,532 Somos libres. 452 00:39:51,160 --> 00:39:51,994 ¿Sí? 453 00:40:05,591 --> 00:40:06,634 ÉXODO 15, 22 454 00:40:06,675 --> 00:40:10,930 "E hizo Moisés que partiese Israel del mar Rojo, 455 00:40:11,013 --> 00:40:13,516 y salieron al desierto de Shur. 456 00:40:15,893 --> 00:40:20,981 Y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua". 457 00:40:22,525 --> 00:40:25,778 Eran un grupo de gente conmocionada y traumatizada, 458 00:40:25,861 --> 00:40:28,614 en medio del desierto. 459 00:40:29,782 --> 00:40:33,452 Desorientados, y con razón. 460 00:40:33,953 --> 00:40:36,372 Asustados, con un futuro incierto. 461 00:40:38,374 --> 00:40:41,710 No tenían ni idea de dónde estaban. 462 00:40:44,088 --> 00:40:49,134 Ya habían presenciado pruebas irrefutables 463 00:40:49,218 --> 00:40:53,305 de que su dios era real y que los había salvado. 464 00:40:54,765 --> 00:40:57,851 Pero se les pedía que imaginaran 465 00:40:57,935 --> 00:41:01,397 algo inimaginable para ellos. 466 00:41:02,231 --> 00:41:04,733 Mis hijos hace tres días que no comen. 467 00:41:04,817 --> 00:41:06,986 Y seguían a Moisés, 468 00:41:07,069 --> 00:41:09,822 pero sabían que Moisés tampoco sabía adónde iban. 469 00:41:12,032 --> 00:41:13,701 Dame una señal, mi señor. 470 00:41:14,868 --> 00:41:16,662 ¿Nos ha traído aquí para morir? 471 00:41:16,745 --> 00:41:19,290 - ¡Es absurdo! - Deberíamos habernos quedado en Egipto. 472 00:41:23,168 --> 00:41:24,920 Los acababan de liberar. 473 00:41:25,004 --> 00:41:27,965 Y cuando pensaban que todo había terminado, no era así. 474 00:41:28,048 --> 00:41:29,508 Y así es la vida. 475 00:41:29,592 --> 00:41:30,593 Tal cual. 476 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 Pasas una prueba y aprendes algo, 477 00:41:34,597 --> 00:41:36,140 pero aún no has acabado. 478 00:41:36,223 --> 00:41:39,435 Y el mensaje de la Torá es que nunca acabas. 479 00:41:40,894 --> 00:41:43,105 Lo importante es el camino. 480 00:41:52,656 --> 00:41:54,158 Mi señor, ¿dónde estás? 481 00:41:54,992 --> 00:41:57,077 Mi pueblo está sediento y hambriento. 482 00:42:04,293 --> 00:42:05,878 ¡Contéstame! 483 00:42:25,272 --> 00:42:27,524 La gente tiene miedo, Moisés. 484 00:42:41,497 --> 00:42:43,248 Ya no habla conmigo. 485 00:42:44,375 --> 00:42:45,250 ¿Quién? 486 00:42:46,752 --> 00:42:47,878 Dios. 487 00:42:49,129 --> 00:42:50,214 Se ha ido. 488 00:42:55,678 --> 00:42:56,762 Quizá no. 489 00:42:57,596 --> 00:42:59,348 Quizá te esté poniendo a prueba. 490 00:42:59,431 --> 00:43:01,100 Ya no puedo más. 491 00:43:04,061 --> 00:43:05,062 No. 492 00:43:08,857 --> 00:43:09,692 No. 493 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 Enséñales el camino. 494 00:43:51,442 --> 00:43:53,569 Dios quiera que encontremos agua hoy. 495 00:43:58,407 --> 00:43:59,408 Vamos a ir al sur. 496 00:44:01,493 --> 00:44:03,746 - Canaán está al norte, hermano. - Lo sé. 497 00:44:04,371 --> 00:44:06,123 Vamos al sur, a Madián. 498 00:44:06,206 --> 00:44:07,332 ¿A Madián? 499 00:44:07,916 --> 00:44:10,335 A la montaña donde me habló por primera vez. 500 00:44:10,419 --> 00:44:12,212 Vamos a la tierra prometida. 501 00:44:12,296 --> 00:44:13,672 Ya llegaremos. 502 00:44:18,135 --> 00:44:19,344 ¿Cómo sobreviviremos? 503 00:44:21,805 --> 00:44:23,557 ¿Qué le diremos a nuestra gente? 504 00:44:26,477 --> 00:44:27,603 Él proveerá. 505 00:44:33,233 --> 00:44:38,197 "Toda la congregación murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto". 506 00:44:38,280 --> 00:44:39,198 ÉXODO 16, 2-3 507 00:44:39,281 --> 00:44:41,283 "Y les decían los hijos de Israel: 508 00:44:41,366 --> 00:44:45,454 'Mejor hubiéramos muerto por mano de Yahvé en la tierra de Egipto, 509 00:44:45,537 --> 00:44:50,292 cuando nos sentábamos a las ollas de carne y comíamos pan hasta saciarnos; 510 00:44:50,876 --> 00:44:56,632 pues nos habéis sacado a este desierto para matar de hambre a esta multitud"'. 511 00:45:00,010 --> 00:45:01,929 El camino era largo y calamitoso. 512 00:45:02,012 --> 00:45:04,681 Cuando la gente está cansada, se vuelve quejumbrosa. 513 00:45:04,765 --> 00:45:08,060 Y desde fuera parecen muy desagradecidos. 514 00:45:08,143 --> 00:45:10,062 "¿No aprecian lo que ha hecho Dios?". 515 00:45:10,145 --> 00:45:13,232 Es fácil decirlo desde tu habitación con aire acondicionado. 516 00:45:13,315 --> 00:45:16,318 Ellos sufrían y los salvaban en bucle. 517 00:45:16,401 --> 00:45:18,487 Habían llegado a la desesperación tantas veces 518 00:45:18,570 --> 00:45:21,406 que lo raro hubiera sido que no se quejaran. 519 00:45:39,508 --> 00:45:43,387 "Y a la mañana descendió rocío en derredor del campamento". 520 00:45:43,428 --> 00:45:44,680 ÉXODO 16, 13-14, 4 521 00:45:44,721 --> 00:45:46,473 "Y cuando el rocío cesó de descender, 522 00:45:46,557 --> 00:45:51,270 he aquí sobre la faz del desierto una cosa menuda, redonda, menuda como una escarcha. 523 00:45:53,272 --> 00:45:58,652 Y Yahvé dijo: 'He aquí yo os haré llover pan del cielo'". 524 00:46:02,406 --> 00:46:05,075 Los israelitas se quejan de que tienen hambre 525 00:46:05,158 --> 00:46:10,122 y Dios obra un milagro y envía maná del cielo. 526 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 Los científicos dicen 527 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 que hay una especie de pulgón 528 00:46:17,379 --> 00:46:20,340 que se alimenta del tamarindo 529 00:46:20,424 --> 00:46:22,384 que está presente en el Sinaí. 530 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 Y exuda una sustancia resinosa, 531 00:46:26,722 --> 00:46:30,225 blanquecina y de sabor dulce. 532 00:46:34,146 --> 00:46:35,689 Está en las plantas. 533 00:46:36,315 --> 00:46:39,151 Se puede recolectar, secar y hacer pan. 534 00:46:43,113 --> 00:46:44,239 Dios ha hablado. 535 00:46:46,700 --> 00:46:50,495 En su recorrido por el desierto del Sinaí 536 00:46:52,915 --> 00:46:55,042 vemos el lado maternal de Dios, 537 00:46:55,876 --> 00:47:00,047 porque las mujeres transformaron materias primas 538 00:47:00,130 --> 00:47:01,924 en alimento para el pueblo. 539 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 ¿Lo ves, hermano? Es una señal. 540 00:47:07,721 --> 00:47:11,516 Tenemos a Dios el guerrero, en las señales y grandes proezas, 541 00:47:11,600 --> 00:47:13,477 luchando contra el ejército del faraón. 542 00:47:13,560 --> 00:47:18,273 Y ahora, metafóricamente, tenemos a la madre, que provee. 543 00:47:21,526 --> 00:47:22,778 ¡Parad! 544 00:47:26,114 --> 00:47:28,325 ¡Parad! ¡Así no se hacen las cosas! 545 00:47:28,408 --> 00:47:30,160 - ¡Suéltalo! ¡Para! - ¡Parad! 546 00:47:32,788 --> 00:47:34,998 Qué egoísta. 547 00:47:36,291 --> 00:47:37,250 ¡Aparta! 548 00:47:38,377 --> 00:47:39,419 ¡Parad! 549 00:47:41,046 --> 00:47:42,172 ¿Cómo os atrevéis? 550 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 David y Amram han comido de más y ahora no hay suficiente para todos. 551 00:47:48,178 --> 00:47:49,304 Esto es lo que queda. 552 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 Solo tenemos para dos días. 553 00:47:58,480 --> 00:48:01,692 Dios nos bendijo con su generosidad, ¿y así se lo pagáis? 554 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 Echadlos. Que sobrevivan por su cuenta. 555 00:48:12,411 --> 00:48:15,622 ¡No, no os vayáis! 556 00:48:16,623 --> 00:48:17,499 No me contradigas. 557 00:48:19,459 --> 00:48:21,628 No dejes que la ira vuelva a cegarte. 558 00:48:22,754 --> 00:48:25,007 Dios ha sido compasivo. 559 00:48:25,507 --> 00:48:26,967 Nosotros también debemos serlo. 560 00:48:34,016 --> 00:48:35,434 Tiene razón, hermano. 561 00:48:37,269 --> 00:48:38,687 ¿Qué querría que hiciéramos? 562 00:48:39,187 --> 00:48:40,605 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 563 00:48:41,481 --> 00:48:43,483 Mi corazón no quiere otra cosa. 564 00:48:43,567 --> 00:48:45,485 Pues escucha también la mente. 565 00:48:56,580 --> 00:49:00,459 No puedes aprender algo nuevo hasta que olvides lo aprendido. 566 00:49:01,126 --> 00:49:03,962 Para mí, la clave del desierto no es que fuera peligroso. 567 00:49:04,046 --> 00:49:06,048 El desierto era un lienzo en blanco. 568 00:49:07,215 --> 00:49:10,218 No había nada. 569 00:49:10,302 --> 00:49:14,639 ¿Había enemigos? ¿Había amenazas? Sí, pero esa no era la cuestión. 570 00:49:14,723 --> 00:49:18,477 Dios quería enseñarles una lección, unos nuevos valores, 571 00:49:18,560 --> 00:49:21,313 y en Egipto no podía ser, porque era un lugar doloroso. 572 00:49:21,396 --> 00:49:23,398 Ni en Israel, había que llegar preparados. 573 00:49:24,399 --> 00:49:26,318 Creo que para eso está el desierto. 574 00:49:26,818 --> 00:49:28,195 Hijos de Israel. 575 00:49:29,404 --> 00:49:32,365 Llevamos cinco días recolectando alimento. 576 00:49:33,408 --> 00:49:35,285 Solo lo que necesitamos cada día. 577 00:49:38,830 --> 00:49:40,123 Y el sexto día… 578 00:49:42,626 --> 00:49:46,546 el sexto día recogeremos más para descansar el séptimo día. 579 00:49:49,591 --> 00:49:53,136 Dios nos creó a su imagen y semejanza. 580 00:49:53,804 --> 00:49:56,014 Así que el séptimo día descansaremos. ¿A que sí? 581 00:49:56,098 --> 00:49:58,308 - Sí. - Sí. 582 00:50:03,063 --> 00:50:03,897 Un día sagrado. 583 00:50:09,694 --> 00:50:15,200 Un día para recordar todo lo que le debemos. 584 00:50:21,873 --> 00:50:22,958 Que sea la ley de Dios. 585 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 El sabbat es un precepto muy interesante 586 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 de los antiguos israelitas en la historia bíblica. 587 00:50:30,799 --> 00:50:33,593 Que sepamos, no hay nada parecido 588 00:50:33,677 --> 00:50:36,429 en ninguna de las otras culturas del antiguo Israel. 589 00:50:36,513 --> 00:50:40,392 Así que podría decirse que es un invento israelita. 590 00:50:43,311 --> 00:50:47,190 La primera referencia al sabbat aparece en Éxodo 16, 591 00:50:47,274 --> 00:50:49,734 con la recogida del maná. 592 00:50:49,818 --> 00:50:54,072 El sexto día debían recoger el doble 593 00:50:54,156 --> 00:50:58,451 y descansar el séptimo día, como Dios. 594 00:51:01,288 --> 00:51:02,706 Nosotros solemos decir: 595 00:51:02,789 --> 00:51:06,293 "Los judíos guardan el sabbat y el sabbat guarda a los judíos". 596 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 Justo lo que la gente necesitaba en ese momento. 597 00:51:09,004 --> 00:51:11,715 Dios, a través de Moisés, quería dejar una cosa clara: 598 00:51:11,798 --> 00:51:13,425 "Parad. No trabajéis más. 599 00:51:13,508 --> 00:51:15,510 Haced un balance de lo que tenéis. 600 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 Si no necesitáis nada más, 601 00:51:18,889 --> 00:51:20,098 podéis parar". 602 00:51:23,810 --> 00:51:27,147 Tras sobrevivir al hambre y a la ira de Faraón, 603 00:51:27,647 --> 00:51:33,111 los israelitas pronto encontraron un nuevo enemigo en su viaje. 604 00:51:37,365 --> 00:51:38,408 No estamos solos. 605 00:51:43,663 --> 00:51:44,956 Moradores del desierto. 606 00:51:45,624 --> 00:51:47,000 Estamos en su tierra. 607 00:51:50,795 --> 00:51:57,135 Muchos de los habitantes del antiguo Oriente Medio no eran israelitas. 608 00:51:57,219 --> 00:51:59,346 De hecho, eran sus enemigos. 609 00:51:59,888 --> 00:52:03,350 Por ejemplo, los amalecitas. 610 00:52:10,398 --> 00:52:13,068 ¡Corred! ¡Moisés! 611 00:52:15,028 --> 00:52:16,029 ¡Bandidos! 612 00:52:16,947 --> 00:52:18,698 Nos han asaltado en la oscuridad. 613 00:52:18,782 --> 00:52:22,535 Nos hemos defendido, pero eran demasiados. Se han llevado a mujeres y niños. 614 00:52:23,703 --> 00:52:24,788 Necesito más hombres. 615 00:52:27,707 --> 00:52:30,502 Amalecitas. Traficantes de esclavos. 616 00:52:32,170 --> 00:52:34,005 Acampamos aquí. Da la orden. 617 00:52:34,589 --> 00:52:36,258 Vamos a rescatarlos. 618 00:52:51,398 --> 00:52:55,694 CAMPAMENTO AMALECITA 619 00:52:59,656 --> 00:53:02,075 Rápido. Poneos en posición. 620 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 ¿Los israelitas fueron a rescatarlos con espadas, escudos y flechas? 621 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 ¿Con qué se enfrentaron a los amalecitas? 622 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 Hay un midrash judío muy antiguo 623 00:53:21,344 --> 00:53:25,348 que dice que recogieron las armas 624 00:53:25,932 --> 00:53:29,102 de los soldados egipcios que murieron en el mar Rojo, 625 00:53:29,185 --> 00:53:31,187 de los cadáveres en la orilla, 626 00:53:31,271 --> 00:53:32,939 y se lo llevaron todo. 627 00:53:33,023 --> 00:53:36,401 Y es una buena explicación, pero no es lo que dice la Biblia. 628 00:53:36,484 --> 00:53:40,113 La Biblia no especifica nada. ¿De dónde sacaron las armas? 629 00:53:41,781 --> 00:53:43,033 Mi señor… 630 00:53:46,328 --> 00:53:48,121 conduce a tus hijos a la victoria. 631 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 Dios dijo: "Os saqué de Egipto 632 00:53:57,630 --> 00:54:03,136 con un brazo extendido y una mano fuerte". 633 00:54:10,769 --> 00:54:14,564 Y Moisés hizo lo mismo con los brazos. 634 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 Fue como un símbolo de Dios. 635 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 Como un catalizador. 636 00:54:28,078 --> 00:54:29,496 ¡Josué! 637 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 Estamos aquí. 638 00:54:31,456 --> 00:54:32,332 ¡Ahí están! 639 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 Y mientras tenía los brazos alzados, 640 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 ganaban los israelitas. 641 00:54:42,550 --> 00:54:44,135 Deprisa, quedaos cerca de mí. 642 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 Y si los bajaba, perdían. 643 00:54:49,474 --> 00:54:50,308 ¡Rápido! 644 00:54:52,769 --> 00:54:54,479 A Moisés se le cansaban los brazos. 645 00:55:01,611 --> 00:55:03,988 Pero los mantuvo en alto. 646 00:55:13,915 --> 00:55:17,502 Los israelitas salieron victoriosos. 647 00:56:02,380 --> 00:56:04,883 - ¿Qué pasa? - Se pelean por el botín. 648 00:56:05,467 --> 00:56:09,053 ¡Ya está bien! 649 00:56:10,555 --> 00:56:14,017 ¡El próximo que dé un golpe morirá! 650 00:56:16,603 --> 00:56:17,604 ¡Morirá! 651 00:56:21,274 --> 00:56:23,276 ¡Recordad quiénes somos! 652 00:56:28,490 --> 00:56:29,616 ¡Una nación! 653 00:56:30,867 --> 00:56:33,077 ¡Una nación de fieles! 654 00:56:36,039 --> 00:56:36,956 ¡Aparta! 655 00:57:03,149 --> 00:57:04,817 ¿Cómo puedo guiar a esa gente? 656 00:57:05,318 --> 00:57:06,986 Con amor. 657 00:57:08,071 --> 00:57:09,447 ¿Y si no me sale? 658 00:57:09,531 --> 00:57:11,658 Entonces será culpa tuya. 659 00:57:14,410 --> 00:57:16,996 De niños nos arrebataron el amor, ¿te acuerdas? 660 00:57:21,000 --> 00:57:24,045 Con amor no hubiéramos salido de Egipto. 661 00:57:40,103 --> 00:57:44,357 La historia trata sobre un grupo que vaga por el desierto 662 00:57:45,775 --> 00:57:51,281 formado por esclavos liberados, muy traumatizados y disfuncionales, 663 00:57:52,448 --> 00:57:54,033 que buscan su camino. 664 00:57:56,828 --> 00:57:59,956 En parte, la lección es que Dios puede darte una visión 665 00:58:00,039 --> 00:58:01,708 y puede darte un sueño. 666 00:58:03,251 --> 00:58:06,629 Y, aunque la mayoría de las veces no se va a cumplir 667 00:58:06,713 --> 00:58:08,840 exactamente como querías, 668 00:58:08,923 --> 00:58:10,717 al final será mucho mejor. 669 00:58:13,803 --> 00:58:16,097 Esperaban la tierra prometida 670 00:58:16,180 --> 00:58:18,391 y pensaban que llegarían directamente. 671 00:58:18,474 --> 00:58:19,517 Pero no. 672 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 Tenían que trabajar algunos aspectos de sí mismos 673 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 antes de llegar donde debían. 674 00:58:29,068 --> 00:58:32,822 Israel pasa de una forma de servidumbre a otra forma de servidumbre, 675 00:58:32,905 --> 00:58:34,324 hacia Yahvé. 676 00:58:34,407 --> 00:58:38,369 El objetivo de la historia del Éxodo no es ser libre. 677 00:58:40,413 --> 00:58:42,999 Sino ir a la montaña a adorar a Dios. 678 00:58:45,209 --> 00:58:47,211 MADIÁN 679 00:58:47,295 --> 00:58:49,881 Obtener los mandamientos, la ley de Dios, 680 00:58:49,964 --> 00:58:52,467 para saber cómo proceder y a quién adorar. 681 00:58:54,969 --> 00:58:58,056 Aún no habían librado su lucha espiritual. 682 00:58:58,139 --> 00:59:00,224 Eran libres a nivel político, 683 00:59:00,308 --> 00:59:03,603 pero les faltaba liberarse en el plano espiritual. 684 00:59:20,411 --> 00:59:21,871 He venido a hablar con Él. 685 00:59:21,954 --> 00:59:23,331 A reencontrarme con Él. 686 00:59:26,834 --> 00:59:28,628 Ya te he visto así más veces. 687 00:59:32,423 --> 00:59:34,550 No puedo guiar a mi pueblo sin Dios. 688 00:59:36,886 --> 00:59:40,139 ¿Cómo puedo buscar a Dios y guiarlos al mismo tiempo? 689 00:59:44,519 --> 00:59:45,645 Hace muchos años, 690 00:59:46,604 --> 00:59:48,398 llevaste mis ovejas a pastar 691 00:59:49,524 --> 00:59:52,402 para que yo tuviera más tiempo y cuidara a mi gente. 692 00:59:55,279 --> 00:59:57,156 Fuiste un buen sirviente. 693 00:59:58,700 --> 01:00:00,118 Tú también tienes sirvientes. 694 01:00:01,703 --> 01:00:04,956 Elígelos sabiamente. Úsalos. 695 01:00:06,374 --> 01:00:11,003 Y podrás acudir a Dios con la conciencia tranquila 696 01:00:11,796 --> 01:00:13,047 para pedirle ayuda. 697 01:00:14,590 --> 01:00:16,008 Jetro vuelve a aparecer. 698 01:00:16,509 --> 01:00:19,804 Y observa a Moisés ejerciendo sus funciones, 699 01:00:19,887 --> 01:00:23,933 mediando entre personas con conflictos, 700 01:00:24,016 --> 01:00:26,728 y Moisés era el único juez y jurado. 701 01:00:26,811 --> 01:00:31,023 Y Jetro, tras observarlo, le dijo: 702 01:00:31,107 --> 01:00:33,317 "No puedes seguir así. 703 01:00:33,401 --> 01:00:35,570 Vas a acabar agotado". 704 01:00:35,653 --> 01:00:38,322 Entonces Jetro le propuso una solución. 705 01:00:38,406 --> 01:00:41,534 Básicamente le enseñó a establecer un sistema judicial. 706 01:00:41,617 --> 01:00:44,078 A mi parecer, Jetro es 707 01:00:44,871 --> 01:00:46,998 un ejemplo maravilloso 708 01:00:47,081 --> 01:00:51,085 de cómo alguien que no es judío 709 01:00:51,169 --> 01:00:53,838 puede aportar ideas magníficas 710 01:00:53,921 --> 01:00:58,718 y conocimientos de sus tradiciones religiosas para ayudar. 711 01:00:59,385 --> 01:01:03,848 Y Moisés fue lo suficientemente inteligente como para aceptar su consejo, 712 01:01:03,931 --> 01:01:07,477 aunque proviniera de otra cultura. 713 01:01:09,771 --> 01:01:10,897 Sigue aquí. 714 01:01:20,698 --> 01:01:22,200 La historia de nuestra vida. 715 01:01:26,913 --> 01:01:28,456 ¿Cómo terminará? 716 01:01:35,004 --> 01:01:36,756 Debo ir a pedirle ayuda. 717 01:01:38,633 --> 01:01:39,592 Sea. 718 01:02:00,112 --> 01:02:03,324 Explícaselo a nuestros hijos, para que lo entiendan. 719 01:02:07,078 --> 01:02:07,912 Vete. 720 01:02:18,089 --> 01:02:24,178 Una vez más, Moisés ascendió la gran montaña para hablar con Dios. 721 01:02:36,816 --> 01:02:37,692 ÉXODO 19, 16,18 722 01:02:37,733 --> 01:02:41,404 "Y vinieron truenos y relámpagos, y espesa nube sobre el monte". 723 01:02:43,114 --> 01:02:45,783 "Y todo el monte de Sinaí humeaba 724 01:02:45,867 --> 01:02:49,203 porque Yahvé había descendido sobre él en fuego. 725 01:02:50,413 --> 01:02:54,166 Y el humo de él subía como el humo de un horno, 726 01:02:54,250 --> 01:02:58,296 y todo el monte se estremeció en gran manera". 727 01:03:11,142 --> 01:03:12,226 ¿Dónde estás? 728 01:03:14,729 --> 01:03:16,981 ¡He venido hasta aquí para encontrarte! 729 01:03:18,900 --> 01:03:20,151 ¡Háblame! 730 01:03:23,905 --> 01:03:25,406 ¿Ya no tienes nada que decirme? 731 01:03:26,365 --> 01:03:27,950 ¡Yo, sí! 732 01:03:29,827 --> 01:03:30,953 ¿Me oyes? 733 01:03:43,299 --> 01:03:45,009 No sé qué hacer, Dios. 734 01:03:46,844 --> 01:03:48,387 No sé adónde ir. 735 01:03:49,138 --> 01:03:50,431 Estoy perdido sin ti. 736 01:03:57,063 --> 01:03:59,857 Os llevé sobre alas de águila 737 01:03:59,941 --> 01:04:01,734 y os traje hacia mí. 738 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 Ahora pues, si obedecéis mi voz y guardáis mi pacto 739 01:04:06,030 --> 01:04:11,410 vosotros seréis mi especial tesoro sobre todos los pueblos. 740 01:04:12,495 --> 01:04:16,666 Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel. 741 01:04:21,837 --> 01:04:23,297 Pasaron semanas. 742 01:04:26,175 --> 01:04:30,972 Los israelitas esperaron a la sombra del monte Sinaí el regreso de Moisés. 743 01:04:49,198 --> 01:04:51,575 Ya hace 40 días y 40 noches que marchó. 744 01:04:54,704 --> 01:04:55,788 Volverá. 745 01:05:09,010 --> 01:05:11,387 Era un pueblo que vivía con mucha incertidumbre. 746 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 Y ahora, por primera vez, su líder no estaba. 747 01:05:14,515 --> 01:05:16,100 La persona que los liberó, 748 01:05:16,183 --> 01:05:18,644 el padre de su nación, 749 01:05:19,311 --> 01:05:20,438 ya no estaba. 750 01:05:20,521 --> 01:05:22,982 Y miran hacia arriba. Es una sensación 751 01:05:23,065 --> 01:05:25,901 increíble, pero también aterradora, 752 01:05:25,985 --> 01:05:28,946 no saber dónde estarás mañana ni cómo sobrevivirás, 753 01:05:29,030 --> 01:05:30,740 ni lo que te pasará, 754 01:05:30,823 --> 01:05:33,075 y puede llevarte a hacer cosas terribles. 755 01:05:44,754 --> 01:05:45,838 ¿Qué es esto? 756 01:05:46,881 --> 01:05:50,426 Necesitamos un dios que los demás reconozcan. 757 01:05:50,509 --> 01:05:52,553 Un dios como los demás. 758 01:05:52,636 --> 01:05:54,221 Tenemos oro egipcio. 759 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 Antes de irnos, lo fundiremos y haremos un dios que nos proteja. 760 01:05:58,934 --> 01:06:00,394 Moisés nos ha protegido. 761 01:06:03,147 --> 01:06:06,400 ¿De verdad crees que tu hermano sigue vivo? 762 01:06:09,403 --> 01:06:10,446 ¿De verdad? 763 01:06:20,498 --> 01:06:22,333 Eres el primogénito. 764 01:06:24,418 --> 01:06:26,754 Es hora de recuperar tu posición. 765 01:06:57,743 --> 01:06:59,578 "Y Aarón les dijo: 766 01:06:59,662 --> 01:07:04,083 Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras esposas, 767 01:07:04,166 --> 01:07:07,878 y de vuestros hijos y de vuestras hijas, y traédmelos". 768 01:07:12,299 --> 01:07:15,511 "El cual los tomó de las manos de ellos, 769 01:07:15,594 --> 01:07:18,597 y le dio forma con buril, 770 01:07:19,098 --> 01:07:21,267 e hizo de ello un becerro de fundición". 771 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 Recordemos que la desobediencia provocó las plagas de Egipto. 772 01:07:29,733 --> 01:07:33,237 Y la desobediencia que tiene lugar en el desierto, 773 01:07:33,320 --> 01:07:35,489 cuando construyen otro dios, 774 01:07:35,573 --> 01:07:40,077 provoca que su viaje, 775 01:07:40,161 --> 01:07:42,746 que no debía haber durado más de diez días, 776 01:07:42,830 --> 01:07:44,665 dure 40 años. 777 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 Aarón, el hermano de Moisés y sumo sacerdote de Israel, 778 01:07:58,762 --> 01:08:01,056 mandó fabricar el becerro de oro 779 01:08:01,140 --> 01:08:04,393 porque tenía miedo 780 01:08:04,476 --> 01:08:08,397 del nerviosismo entre los israelitas. 781 01:08:08,480 --> 01:08:12,860 Y les hizo otro dios para tranquilizarlos. 782 01:08:28,083 --> 01:08:31,420 Como bien sabemos, Moisés desciende del Sinaí 783 01:08:31,503 --> 01:08:35,424 justo cuando empiezan a adorar el becerro de oro. 784 01:08:37,635 --> 01:08:39,762 Te parte el alma. 785 01:08:49,355 --> 01:08:50,231 Es Moisés. 786 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 - ¡Moisés! - ¡Moisés! 787 01:08:57,988 --> 01:08:59,240 ¡Moisés! 788 01:08:59,740 --> 01:09:00,741 ¡Moisés! 789 01:09:16,173 --> 01:09:17,007 Moisés. 790 01:09:36,151 --> 01:09:37,027 Ha sido inútil. 791 01:09:38,821 --> 01:09:40,447 Totalmente inútil. 792 01:10:03,095 --> 01:10:06,098 Moisés se sintió tan consternado y ultrajado 793 01:10:06,181 --> 01:10:10,477 que cogió las dos tablas donde había escrito los diez mandamientos 794 01:10:11,061 --> 01:10:12,271 y las destrozó. 795 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 En un ataque de ira. 796 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 Era un problema recurrente a lo largo de la vida de Moisés. 797 01:10:20,571 --> 01:10:24,783 Podemos aprender muchas cosas de sus problemas para controlar la ira. 798 01:10:26,452 --> 01:10:30,914 Moisés pierde los estribos y carga contra quien se le ponga delante, 799 01:10:31,540 --> 01:10:36,879 y luego le toca arreglarlo. 800 01:10:41,175 --> 01:10:42,009 ¡Ayudadme! 801 01:10:59,234 --> 01:11:00,152 ¿Qué es? 802 01:11:06,533 --> 01:11:07,409 La respuesta. 803 01:11:09,870 --> 01:11:11,205 Respondió a mi llamada. 804 01:11:13,999 --> 01:11:16,126 Y me hizo su mayor regalo. 805 01:11:19,380 --> 01:11:20,255 Sus leyes. 806 01:11:23,884 --> 01:11:24,718 Y vosotros… 807 01:11:27,179 --> 01:11:29,390 me habéis partido el corazón. 808 01:11:33,769 --> 01:11:34,978 Por eso las he partido. 809 01:11:36,730 --> 01:11:38,816 Para cambiar los días pasados… 810 01:11:40,901 --> 01:11:42,653 hace falta perdonar. 811 01:11:43,779 --> 01:11:44,738 ¿Te acuerdas? 812 01:11:45,531 --> 01:11:46,490 Dejadme solo. 813 01:11:49,576 --> 01:11:50,494 Marchaos. 814 01:12:10,973 --> 01:12:12,641 ¿Qué he hecho, mi señor? 815 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 Vete. 816 01:12:23,318 --> 01:12:24,319 Mi señor. 817 01:12:28,949 --> 01:12:30,576 Te he fallado, mi señor. 818 01:12:31,452 --> 01:12:32,911 Ya es hora. 819 01:12:33,745 --> 01:12:36,957 Una vez provoqué un diluvio y solo le perdoné la vida a Noé. 820 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 Podría provocar un incendio y salvarte solo a ti. 821 01:12:41,462 --> 01:12:44,298 ¿Sugieres quemarlos a todos? 822 01:12:45,591 --> 01:12:46,717 Pero, mi señor, 823 01:12:48,093 --> 01:12:49,970 ya estaríamos en la tierra prometida 824 01:12:50,053 --> 01:12:51,763 si no me hubieras traído hasta aquí. 825 01:12:52,973 --> 01:12:56,685 - Nada de esto habría pasado. - ¿De qué os serviría 826 01:12:56,768 --> 01:12:59,146 si no sabéis cómo comportaros? 827 01:12:59,855 --> 01:13:02,941 Aunque consigáis la libertad, no podéis conservarla sin la verdad. 828 01:13:04,318 --> 01:13:05,986 Empezaremos de nuevo tú y yo. 829 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 ¡No! 830 01:13:08,739 --> 01:13:11,950 Perdónalos. Perdónanos. Perdóname. 831 01:13:13,911 --> 01:13:14,745 Perdona. 832 01:13:27,382 --> 01:13:28,675 Dios volvió a hartarse. 833 01:13:28,759 --> 01:13:31,803 "Voy a matarlos a todos y empezaré de nuevo contigo". 834 01:13:32,304 --> 01:13:34,097 Y Moisés lo disuadió. 835 01:13:34,181 --> 01:13:36,850 Es una reacción muy extrema, ¿no? 836 01:13:36,934 --> 01:13:40,604 ¿Qué hubieran dicho los egipcios? ¿Nos has traído aquí para matarnos? 837 01:13:55,202 --> 01:13:56,286 Soltadlo. 838 01:13:59,289 --> 01:14:00,666 Se rebelaron contra ti. 839 01:14:01,959 --> 01:14:02,793 Contra Dios. 840 01:14:02,876 --> 01:14:04,002 Suéltalos. 841 01:14:05,837 --> 01:14:07,047 Merecen morir. 842 01:14:09,174 --> 01:14:11,426 Debemos matarlos para que los demás aprendan. 843 01:14:11,510 --> 01:14:13,971 No deberías matar. 844 01:14:15,389 --> 01:14:16,473 Lo dice la ley. 845 01:14:17,099 --> 01:14:17,975 ¿Qué ley? 846 01:14:20,811 --> 01:14:22,896 La que he destruido. Suéltalo. 847 01:14:41,707 --> 01:14:43,625 Recítanos las leyes, Moisés. 848 01:14:44,710 --> 01:14:46,670 Nos las repetiremos entre nosotros 849 01:14:47,963 --> 01:14:49,756 hasta que ya no sea necesario. 850 01:14:53,176 --> 01:14:55,178 Porque quedarán escritas en nuestra mente. 851 01:14:59,391 --> 01:15:04,563 No te harás una imagen tallada. 852 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 No habrá para ti otros dioses delante de mí. 853 01:15:17,909 --> 01:15:21,580 No tomarás el nombre de Yahvé tu Dios en vano. 854 01:15:34,009 --> 01:15:35,344 No codiciarás. 855 01:15:45,437 --> 01:15:46,605 No… 856 01:16:06,375 --> 01:16:10,545 Lo que provocó más conflicto entre los hijos de Israel 857 01:16:10,629 --> 01:16:11,963 fue la ausencia de un pacto. 858 01:16:12,047 --> 01:16:16,093 Permanecieron en el desierto tanto tiempo 859 01:16:16,176 --> 01:16:17,678 para sellar dicho pacto. 860 01:16:18,428 --> 01:16:23,058 Dios podría haberlos llevado a Canaán, pero no estaban preparados. 861 01:16:28,105 --> 01:16:30,023 Recuerda el día del sabbat 862 01:16:31,441 --> 01:16:32,734 para santificarlo. 863 01:16:34,111 --> 01:16:35,987 Honrarás a tu padre y tu madre. 864 01:16:38,198 --> 01:16:41,284 No cometerás adulterio. 865 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 No darás falso testimonio. 866 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 La Biblia nunca menciona la palabra "mandamientos". 867 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 Dice que hay diez, 868 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 diez d'varim, diez cosas, diez preceptos. 869 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 Los cinco primeros tratan de la relación humana con Dios. 870 01:17:08,437 --> 01:17:10,564 No habrá para ti otros dioses delante de mí. 871 01:17:11,064 --> 01:17:13,692 No tomarás el nombre de Dios en vano. 872 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 Los últimos cinco mandamientos son sociales. 873 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 Son para que la gente se lleve bien. 874 01:17:20,866 --> 01:17:22,409 Para que hagan el bien. 875 01:17:23,118 --> 01:17:28,540 No codiciarás la casa de tu prójimo ni nada que esté en su casa. 876 01:17:28,623 --> 01:17:30,834 Dios dijo: "Necesitáis una estructura. 877 01:17:30,917 --> 01:17:33,587 No os traje aquí para quedaros en nada. 878 01:17:33,670 --> 01:17:35,380 Os liberé para que trascendierais. 879 01:17:35,464 --> 01:17:38,925 Y, por lo tanto, estas leyes son el comienzo de una ética 880 01:17:39,009 --> 01:17:41,344 que revolucionará el mundo entero". 881 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 ¿Madre? 882 01:18:09,998 --> 01:18:12,167 ¿Por qué estás triste, Moisés? 883 01:18:16,713 --> 01:18:18,215 Por todos mis errores. 884 01:18:24,221 --> 01:18:26,890 Por todo lo que me queda por hacer. 885 01:18:28,183 --> 01:18:29,684 Has obrado bien. 886 01:18:36,608 --> 01:18:40,278 Los sacaste de Egipto como Dios te pidió. 887 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 Les has dado leyes para guiarlos. 888 01:18:48,954 --> 01:18:50,413 Tú les has dado la vida. 889 01:18:58,296 --> 01:19:00,006 ¿Qué más 890 01:19:01,591 --> 01:19:04,177 quieres exigirte? 891 01:19:06,429 --> 01:19:09,975 Debo llevarlos a la tierra prometida. 892 01:19:12,477 --> 01:19:14,563 Llegarán solos. 893 01:19:17,566 --> 01:19:18,400 Sin ti. 894 01:19:22,696 --> 01:19:25,740 Los tres protagonistas de esta historia, 895 01:19:25,824 --> 01:19:27,409 Moisés, Aarón y Miriam, 896 01:19:28,618 --> 01:19:32,914 no llegan a la tierra prometida. 897 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 Ven. 898 01:19:39,421 --> 01:19:42,799 Para mí, el momento más trágico 899 01:19:42,883 --> 01:19:45,677 de toda la Biblia es cuando Moisés, 900 01:19:45,760 --> 01:19:48,638 al que Dios había encomendado una misión 901 01:19:48,722 --> 01:19:53,310 muy difícil y tremendamente peligrosa, 902 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 guio a los israelitas por el desierto durante 40 años 903 01:19:57,480 --> 01:20:02,444 y cumplió su tarea fielmente, 904 01:20:03,320 --> 01:20:08,116 pero no llegó a pisar la tierra prometida. 905 01:20:09,701 --> 01:20:10,869 Es desgarrador. 906 01:20:14,205 --> 01:20:15,498 Mira, Moisés. 907 01:20:19,002 --> 01:20:20,003 Ahí está. 908 01:20:21,463 --> 01:20:26,343 Que a Moisés se le prohibiera llegar a la tierra prometida 909 01:20:26,426 --> 01:20:29,387 me recuerda, desde un punto de vista contemporáneo, 910 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 a lo que le pasó a Martin Luther King, Jr. 911 01:20:34,517 --> 01:20:39,105 La noche antes de morir, se sintió identificado con Moisés. 912 01:20:39,189 --> 01:20:42,233 Dijo: "He estado en la cima. 913 01:20:42,317 --> 01:20:44,110 He visto la tierra prometida. 914 01:20:44,194 --> 01:20:46,738 Puede que yo no llegue, 915 01:20:46,821 --> 01:20:48,406 pero vosotros, sí". 916 01:20:48,490 --> 01:20:52,410 Fue como si Moisés hablara a través de él. 917 01:20:52,494 --> 01:20:54,454 La historia de Moisés nos enseña 918 01:20:54,537 --> 01:20:57,707 es que, aunque llegues a Canaán, 919 01:20:57,791 --> 01:21:01,252 aunque consigas la libertad, 920 01:21:01,336 --> 01:21:03,505 tendrás que seguir peleando. 921 01:21:03,588 --> 01:21:06,007 Conseguir la libertad 922 01:21:06,091 --> 01:21:09,135 no es lo mismo que conservarla. 923 01:21:16,977 --> 01:21:18,186 La tierra prometida. 924 01:21:21,648 --> 01:21:23,400 Y yo nunca llegaré. 925 01:21:26,277 --> 01:21:27,112 No. 926 01:21:29,781 --> 01:21:31,241 Pero tus hijos, sí. 927 01:21:33,368 --> 01:21:34,369 ¿Moisés? 928 01:21:39,290 --> 01:21:40,667 Vamos dentro. 929 01:21:53,596 --> 01:21:54,431 Vamos. 930 01:22:00,061 --> 01:22:02,272 "Y murió allí Moisés siervo de Yahvé… 931 01:22:02,313 --> 01:22:03,148 DEUTERONOMIO 932 01:22:03,231 --> 01:22:06,067 …en la tierra de Moab, conforme a la palabra de Yahvé". 933 01:22:07,610 --> 01:22:11,948 "Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, 934 01:22:12,032 --> 01:22:14,367 a quien haya conocido Yahvé cara a cara. 935 01:22:16,494 --> 01:22:21,791 En todas las señales y prodigios que Yahvé le envió a hacer en tierra de Egipto, 936 01:22:21,875 --> 01:22:26,379 a Faraón, y a todos sus siervos y a toda su tierra; 937 01:22:28,548 --> 01:22:32,218 y en toda aquella mano poderosa, 938 01:22:32,302 --> 01:22:35,889 y en todos los hechos grandiosos y terribles que Moisés hizo 939 01:22:35,972 --> 01:22:38,725 a la vista de todo Israel". 940 01:22:39,725 --> 01:22:59,725 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support