1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 Moses. 3 00:00:29,050 --> 00:00:30,176 Min Herre. 4 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 I aften adskiller sig fra andre aftener. 5 00:00:33,888 --> 00:00:35,348 Hvordan, min Herre? 6 00:00:35,431 --> 00:00:38,351 Alle førstefødte i Egypten skal dø. 7 00:00:39,310 --> 00:00:43,690 Fra Faraos førstefødte til den fattigste tjenestepiges førstefødte. 8 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Hvad med hebræerne? 9 00:00:46,401 --> 00:00:47,861 Hør godt efter. 10 00:00:49,487 --> 00:00:55,034 Alle familier skal spise fra et offerlam tilberedt med bitre urter. 11 00:00:55,660 --> 00:01:00,456 Spis det med brød uden surdej, for der er ikke tid til, at det hæver. 12 00:01:03,293 --> 00:01:07,422 Mal med lammets blod rundt om dørene til jeres huse 13 00:01:07,505 --> 00:01:12,844 for at vise, hvor I bor som beskyttelse mod min hævn. 14 00:01:18,099 --> 00:01:19,976 Jeg leder efter Moses' hus. 15 00:01:22,896 --> 00:01:24,606 Jeg er bange, Moses. 16 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 Der må være en anden løsning. 17 00:01:26,691 --> 00:01:29,235 Jeg er ødelæggeren. 18 00:01:32,488 --> 00:01:33,990 Gå indenfor. Hurtigt. 19 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 Hurtigt. 20 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 Og dermed begynder den tiende plage. 21 00:01:40,997 --> 00:01:43,583 Den førstefødtes død. 22 00:01:48,463 --> 00:01:53,635 TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES 23 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 DEL TRE DET FORJÆTTEDE LAND 24 00:02:05,730 --> 00:02:08,775 Den sidste plage er så ødelæggende, 25 00:02:08,858 --> 00:02:13,238 for den siger, at alle førstefødte i Egypten, 26 00:02:13,321 --> 00:02:18,576 fra Faraos førstefødte til en ubetydelig persons førstefødte 27 00:02:18,660 --> 00:02:21,120 til kvæget. De skal alle dø. 28 00:02:22,038 --> 00:02:27,710 For kristendommen er det et forvarsel om Det Nye Testamente og Jesus Kristus. 29 00:02:27,794 --> 00:02:28,836 Lammets blod. 30 00:02:28,920 --> 00:02:30,380 Ofringen af lammet. 31 00:02:30,463 --> 00:02:34,509 Og det er kun med hans blod, at du vil blive reddet. 32 00:02:34,592 --> 00:02:39,597 Eksodus sker kun med lammets blod på dørstolpen, og så bliver du reddet. 33 00:02:39,681 --> 00:02:41,266 Spis. 34 00:02:41,808 --> 00:02:42,725 Drik. 35 00:02:43,351 --> 00:02:46,271 Det var markeringen på de hebraiske hjem 36 00:02:46,354 --> 00:02:48,898 med lammets blod på dørstolpen, 37 00:02:48,982 --> 00:02:53,319 som fik englen til at forbigå det hjem. 38 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 Der kommer udtrykket "passover" fra. 39 00:02:57,031 --> 00:03:01,411 Den går forbi deres huse og går i stedet efter egypterne. 40 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 41 00:03:14,090 --> 00:03:16,050 Den her. Den er lækker. 42 00:03:29,605 --> 00:03:30,481 Amen? 43 00:03:31,899 --> 00:03:33,151 Amen? 44 00:03:34,068 --> 00:03:35,111 Amen! 45 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 Man kan se det som noget for noget. 46 00:04:00,720 --> 00:04:04,349 I begyndelsen af Anden Mosebog dræber Farao drengebørn. 47 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 Og her er de førstefødte et mål. 48 00:04:09,979 --> 00:04:14,108 Ringen er sluttet. Det, du prøvede at gøre mod mig, gør jeg mod dig. 49 00:04:33,086 --> 00:04:36,047 Rabbinsk tradition fejrer ikke de lidelser, 50 00:04:36,839 --> 00:04:41,344 som plagerne udsætter egypterne for. 51 00:04:46,933 --> 00:04:52,480 Når vi kommer til den del af seder, 52 00:04:52,563 --> 00:04:55,983 hvor vi reciterer de ti plager, 53 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 så bliver vi bedt om at fjerne en dråbe vin fra vores krus 54 00:05:02,073 --> 00:05:06,077 med vores finger og placere den på kanten af tallerkenen. 55 00:05:09,580 --> 00:05:14,669 Det er forkert at nyde andres lidelser. 56 00:05:16,879 --> 00:05:21,843 Uanset om de har gjort os ondt, eller om de er uskyldige. 57 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 Og derfor dæmper vi symbolsk vores glæde. 58 00:05:42,613 --> 00:05:45,074 Moses! 59 00:05:49,120 --> 00:05:52,832 I kapitel 12 kommer ødelæggeren ned. 60 00:05:52,915 --> 00:05:55,710 Det kan forstås som dødens engel. 61 00:05:55,793 --> 00:05:57,086 Der står ikke Gud. 62 00:05:59,005 --> 00:06:00,131 Moses! 63 00:06:00,214 --> 00:06:02,842 Men der står også, at Gud stod bag. 64 00:06:02,925 --> 00:06:05,511 Så måske lægges der afstand 65 00:06:05,595 --> 00:06:09,474 mellem Gud og Guds handlinger. 66 00:06:09,557 --> 00:06:10,725 Moses. 67 00:06:11,934 --> 00:06:13,060 Moses. 68 00:06:14,896 --> 00:06:17,607 "Og der lød et højt skrig i Egypten, 69 00:06:18,983 --> 00:06:22,737 for der var ikke det hus, hvor der ikke var en, der døde." 70 00:06:23,988 --> 00:06:25,198 Moses! 71 00:06:28,493 --> 00:06:30,870 Kom nu! Vi må gå! 72 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 Jeg tror, at redaktører og bibelske forfattere 73 00:06:34,499 --> 00:06:36,918 har skrevet om en dødsengel 74 00:06:37,001 --> 00:06:40,421 for at fritage Gud fra den mere hårde 75 00:06:40,505 --> 00:06:43,799 og mere hævngerrige karakter, 76 00:06:43,883 --> 00:06:46,677 der er forbundet til enhver gud, 77 00:06:46,761 --> 00:06:51,015 som ville tage livet fra børn og uskyldige mennesker. 78 00:06:53,809 --> 00:06:54,977 Hvad har vi gjort? 79 00:06:56,604 --> 00:06:58,856 Det, Gud bad dig om. 80 00:08:05,298 --> 00:08:07,717 Jeg læser om den sidste plage, 81 00:08:08,467 --> 00:08:10,720 og den er fuldkommen knusende. 82 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 Det er derfor, du hører argumenter imod Gud. 83 00:08:16,392 --> 00:08:21,564 Hvordan kan en kærlig gud lade dette ske? Hvilken hævngerrig gud ville gøre det? 84 00:08:21,647 --> 00:08:25,568 Du vil dræbe alle førstefødte? Hvilken nådesløs gud er du? 85 00:08:26,110 --> 00:08:30,114 Og jeg må være helt ærlig og sige, at der ikke findes et godt svar. 86 00:08:31,490 --> 00:08:35,494 Men ud fra et menneskeligt synspunkt er det knusende. 87 00:08:40,541 --> 00:08:41,626 Moses. 88 00:08:45,171 --> 00:08:46,422 Hvor er du, Moses? 89 00:08:47,214 --> 00:08:48,132 Moses! 90 00:08:49,592 --> 00:08:50,509 Moses! 91 00:08:52,094 --> 00:08:53,262 Hvor er du? 92 00:08:54,055 --> 00:08:54,930 Svar mig! 93 00:08:55,014 --> 00:08:56,724 -Min bror. -Barrikader døren. 94 00:08:56,807 --> 00:08:58,684 -Jeg må se ham. -Nej! 95 00:08:58,768 --> 00:08:59,935 Svar mig! 96 00:09:01,354 --> 00:09:02,229 Jeg gør det. 97 00:09:11,572 --> 00:09:12,657 Moses er her ikke. 98 00:09:13,491 --> 00:09:15,910 Er han for flov til at møde mig? 99 00:09:19,705 --> 00:09:21,248 Min søn er død! 100 00:09:22,166 --> 00:09:25,503 Vores børn er også døde. På grund af dig. 101 00:09:27,963 --> 00:09:29,131 Du blev advaret. 102 00:09:30,424 --> 00:09:35,638 -Intet menneske kunne stå i vejen for Gud. -Din Gud er blot en morder. 103 00:09:35,721 --> 00:09:37,348 Han skænker liv. 104 00:09:39,016 --> 00:09:39,934 Og fjerner det. 105 00:09:40,851 --> 00:09:41,977 Min søn… 106 00:09:47,483 --> 00:09:48,526 Min søn. 107 00:10:04,542 --> 00:10:05,751 Tag ud i ørkenen. 108 00:10:07,002 --> 00:10:09,797 -Nu. -Ubetinget? 109 00:10:11,507 --> 00:10:12,383 Ja. 110 00:10:13,676 --> 00:10:15,428 Så længe I tager af sted nu. 111 00:10:35,656 --> 00:10:36,741 Bliv hos os. 112 00:10:40,453 --> 00:10:41,287 Nej. 113 00:10:44,582 --> 00:10:47,209 Jeg må sørge over Egyptens tab med ham. 114 00:10:52,006 --> 00:10:53,174 Hans tab. 115 00:11:09,732 --> 00:11:11,484 Vi må af sted. Hurtigt. 116 00:11:13,152 --> 00:11:14,779 Før han ændrer mening. 117 00:11:53,442 --> 00:11:54,860 Åh, min elskede dreng. 118 00:11:55,986 --> 00:11:59,114 Du bragte denne ondskab ind i mit hus. 119 00:12:00,074 --> 00:12:02,284 Du pressede Moses til denne… 120 00:12:04,036 --> 00:12:05,037 …katastrofe. 121 00:12:05,538 --> 00:12:07,373 Og se, hvad der skete. 122 00:12:08,874 --> 00:12:10,960 Du troede, du var uovervindelig. 123 00:12:11,043 --> 00:12:13,963 -Usårlig. -Jeg kommunikerer med guder. 124 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 Gør du? 125 00:12:32,273 --> 00:12:34,233 Buk for mig. 126 00:12:39,738 --> 00:12:41,782 -Du må lytte til mig. -Buk! 127 00:12:51,458 --> 00:12:53,210 Jeg er Farao! 128 00:12:54,545 --> 00:12:56,964 Nilens konge! 129 00:13:04,346 --> 00:13:08,642 "Egypterne skyndede på folket for at få dem hurtigt ud af landet, 130 00:13:08,726 --> 00:13:13,272 for de sagde: 'Ellers dør vi alle sammen.'" 131 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 Alt skrider hurtigt fremad. 132 00:13:17,151 --> 00:13:20,237 Det er, som om tiden bryder sammen. 133 00:13:20,321 --> 00:13:23,324 Hvor mange år har I været her? To, ti, firehundrede? 134 00:13:23,407 --> 00:13:26,201 De mistede overblikket. En slave har det ikke. 135 00:13:26,285 --> 00:13:28,495 En slave parerer bare ordrer. 136 00:13:28,996 --> 00:13:31,248 For første gang hører de: "Af sted." 137 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 De er ikke længere tidens slave. De har kontrollen nu. 138 00:13:43,969 --> 00:13:50,225 "De bad egypterne om ting af sølv og guld og om klæder." 139 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 "Herren havde ladet egypterne fatte velvilje for folket, 140 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 så de lod dem få, hvad de bad om." 141 00:14:00,319 --> 00:14:03,572 "På den måde plyndrede de Egypten." 142 00:14:04,907 --> 00:14:08,619 "Plyndring" er ordet, jeg typisk ser blive oversat til hebraisk. 143 00:14:08,702 --> 00:14:11,747 Men det er den samme tanke. 144 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 "Vi får vores nu." 145 00:14:14,291 --> 00:14:17,419 Det var et stort problem i den tidlige jødedom, 146 00:14:17,503 --> 00:14:21,006 så den jødiske filosof Filon argumenterede: 147 00:14:21,090 --> 00:14:24,009 "Nej, det var betaling for en tjeneste." 148 00:14:24,093 --> 00:14:26,095 Det var ikke rigtig plyndring. 149 00:14:26,178 --> 00:14:30,474 Vi fortjente det og fik det på grund af det, vi var igennem. 150 00:14:31,058 --> 00:14:33,185 Gid, Bibelen indeholdt fodnoter. 151 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 "Hvad prøver du at sige med det?" 152 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 "Udover at situationen er vendt på hovedet?" 153 00:15:04,800 --> 00:15:05,926 Er det… 154 00:15:07,219 --> 00:15:10,097 Er det det her, vi skal blive til? 155 00:15:10,180 --> 00:15:11,223 Det her? 156 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Moses! 157 00:15:15,561 --> 00:15:18,397 Gav du mig ikke ædelsten, da vi blev forlovet? 158 00:15:19,898 --> 00:15:22,693 I dag er også en forlovelse. 159 00:15:23,193 --> 00:15:26,071 Fire hundrede år, Moses. 160 00:15:26,947 --> 00:15:28,615 Lad dem fejre det. 161 00:15:39,084 --> 00:15:40,878 Han kan ikke være glad for os. 162 00:16:00,481 --> 00:16:05,235 Dagen blev spået for længe siden. Vores afrejse til Kanaan. 163 00:16:05,319 --> 00:16:07,362 Landet med mælk og honning. 164 00:16:09,031 --> 00:16:13,327 Efter 400 år er den dag endelig oprindet. 165 00:16:14,745 --> 00:16:17,915 Vi har været belejret af modgang i den tid. 166 00:16:18,916 --> 00:16:22,669 Af slid, trængsel og lidelse. 167 00:16:24,171 --> 00:16:25,964 Vi havde glemt, hvem vi var. 168 00:16:27,007 --> 00:16:27,966 Og dernæst Gud. 169 00:16:28,550 --> 00:16:30,469 Gud talte til mig på bjerget. 170 00:16:31,261 --> 00:16:32,513 Nu er vi her. 171 00:16:33,222 --> 00:16:38,143 Her står vi, denne smukke morgen, ved frihedens port. 172 00:16:38,227 --> 00:16:41,063 Stoler vi pludselig på, at Farao lader os gå? 173 00:16:41,897 --> 00:16:44,274 Hvor mange gange har han ændret mening? 174 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 Det kan være en fælde. 175 00:16:46,819 --> 00:16:47,653 Nej. 176 00:16:48,153 --> 00:16:52,116 Den eneste fælde findes her i vores sind. 177 00:16:53,242 --> 00:16:57,496 Fra denne dag er vores Gud vores forlovede, 178 00:16:58,413 --> 00:17:00,040 og vi er hans brud. 179 00:17:00,124 --> 00:17:01,041 Moses! 180 00:17:04,211 --> 00:17:06,088 -Hey! -Prinsessen. 181 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 Hvor end du tager hen, tager jeg med. 182 00:17:18,851 --> 00:17:21,645 Og hvor du er, vil jeg være. 183 00:17:23,689 --> 00:17:28,777 Da Moses leder sin gruppe ud af Egypten, 184 00:17:29,653 --> 00:17:34,449 slutter Bithiah sig til dem i udvandringen fra Egypten. 185 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 Og det er sigende. 186 00:17:36,410 --> 00:17:40,873 Det siger en masse om, hvem Moses var blevet, 187 00:17:40,956 --> 00:17:46,378 og i hvilken grad han imponerede selv sin egen familie til at følge ham. 188 00:17:48,005 --> 00:17:51,550 I Midrash er der en gribende version, 189 00:17:51,633 --> 00:17:56,054 der siger, at faraoens datter var en førstefødt, 190 00:17:57,222 --> 00:18:02,269 og hun ville være død i den førstefødte plage. 191 00:18:03,812 --> 00:18:08,650 Men Gud siger: "Fordi du reddede Moses, redder jeg dig." 192 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 Da bliver hun adopteret af Gud og reddet fra den sidste plage. 193 00:18:14,990 --> 00:18:19,578 For mange muslimer, når de tænker på Moses' adoptivmor, 194 00:18:19,661 --> 00:18:23,749 tænker de på en, der også blev undertrykt af Farao. 195 00:18:23,832 --> 00:18:28,712 Og i Koranlitteratur står der, at da Moses vender tilbage, 196 00:18:28,795 --> 00:18:32,424 er hun en af de første, der godtager hans budskab. 197 00:18:32,925 --> 00:18:36,470 Og det fortælles, at Farao så torturerede hende, 198 00:18:36,553 --> 00:18:40,474 og at Gud reddede hende fra den grufulde tortur, 199 00:18:40,557 --> 00:18:43,477 som Farao udøvede på hende. 200 00:18:43,560 --> 00:18:46,271 Så i den islamiske tradition bliver hun 201 00:18:46,813 --> 00:18:50,817 en inspiration for kvinder, som er ofre for vold i hjemmet 202 00:18:51,360 --> 00:18:55,239 og har brug for at komme væk, og de kan skele til hende. 203 00:19:06,833 --> 00:19:09,920 Moses, vi må ikke spilde tiden. 204 00:19:11,588 --> 00:19:14,466 Min bror er gået fra forstanden. 205 00:19:22,349 --> 00:19:23,600 Israelitter! 206 00:19:24,768 --> 00:19:26,019 Lad os gå! 207 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 Lad os gå! 208 00:20:02,014 --> 00:20:04,975 Der er en linje, som vi siger, 209 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 hvis Gud ikke tog os ud, var vi stadig Faraos slaver. 210 00:20:08,437 --> 00:20:10,897 Ikke slaver fysisk, men psykologisk. 211 00:20:12,274 --> 00:20:15,610 Psykologisk ville vi stadig skylde vores mester. 212 00:20:16,778 --> 00:20:17,988 Stockholmsyndromet. 213 00:20:18,071 --> 00:20:23,118 Du kan hele fra Stockholmsyndromet ved at mindske dem, der holdt dig fanget, 214 00:20:23,827 --> 00:20:28,749 hvor du ser, at de ikke var værdifulde. De var ikke venlige og gode mennesker. 215 00:20:28,832 --> 00:20:32,002 Og så snart de ser det, er Stockholmsyndromet væk. 216 00:20:33,462 --> 00:20:35,130 Og de er befriet. 217 00:20:53,690 --> 00:20:56,360 Jeg lavede et offer til Amon. 218 00:20:56,985 --> 00:21:00,489 Han har endelig reddet os fra denne ondskab. 219 00:21:00,572 --> 00:21:03,700 Nej, vi har fejlvurderet, Haman! 220 00:21:05,202 --> 00:21:08,580 Hvis en gruppe arbejdere rejser, gør andre også. 221 00:21:09,081 --> 00:21:11,500 Nubierne, hittiterne. 222 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 Fundamenter vil smuldre. 223 00:21:13,627 --> 00:21:15,045 Gør hæren klar. 224 00:21:15,754 --> 00:21:18,382 Deres Majestæt, jeg beder Dem. 225 00:21:19,925 --> 00:21:21,718 Gør hæren klar. 226 00:21:35,482 --> 00:21:37,484 Det skal understreges, 227 00:21:37,567 --> 00:21:42,447 at det var den tiende plage, som personligt ramte Farao, 228 00:21:42,531 --> 00:21:47,077 der var dråben, der fik bægeret til at flyde over. 229 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 Da Farao endelig indser, at hans søn er død, 230 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 fyldes hans hjerte med hævngerrighed. 231 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 Så ændrer Farao mening og sætter efter dem. 232 00:21:59,756 --> 00:22:04,469 Jeg ser det som katten efter musen, hvor katten jagter musen 233 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 og har den i munden for så at slippe den fri, 234 00:22:07,848 --> 00:22:10,225 og så leger den mere med musen. 235 00:22:10,308 --> 00:22:12,978 Det billede får jeg af Gud i denne historie. 236 00:22:31,288 --> 00:22:33,415 Kanaan ligger nordpå. Denne vej. 237 00:22:34,249 --> 00:22:37,335 Vi skal gennem filistrenes område. Måske angriber de. 238 00:22:40,422 --> 00:22:41,965 Så må vi kæmpe. 239 00:22:42,799 --> 00:22:46,136 -Det er den eneste løsning, Moses. -Så går vi nordpå. 240 00:22:47,137 --> 00:22:50,223 På tværs af ørkenen til det forjættede land! 241 00:23:00,400 --> 00:23:02,986 Aron! 242 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 Han viser os vejen! 243 00:23:05,739 --> 00:23:09,618 Nej, den vej fører til havet! Mellem Migdol og Baal-zephon! 244 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 -Jeg har set det før. -Men vi bliver fanget! 245 00:23:12,454 --> 00:23:15,457 -Det førte mig til dig! -Hør på mig, bror! 246 00:23:15,540 --> 00:23:16,833 Det er et tegn! 247 00:23:18,001 --> 00:23:21,671 Vi skal bruge tusind skibe for at komme væk på den måde! 248 00:23:26,134 --> 00:23:28,512 "Dengang Farao lod folket gå, 249 00:23:28,595 --> 00:23:32,390 førte Gud dem ikke ad vejen til filistrenes land, 250 00:23:32,474 --> 00:23:34,142 skønt det var den korteste." 251 00:23:35,018 --> 00:23:37,646 "For Gud tænkte: 'Bare folket ikke fortryder 252 00:23:37,729 --> 00:23:41,441 og vender tilbage til Egypten, når de oplever krig.'" 253 00:23:41,525 --> 00:23:46,905 "Derfor førte Gud dem ad en omvej gennem ørkenen til Det Røde Hav." 254 00:23:48,782 --> 00:23:54,037 Der er mange fortolkningen af, hvorfor Gud førte dem i en sjov retning. 255 00:23:54,120 --> 00:23:56,873 Og det forklares med militære årsager 256 00:23:56,957 --> 00:24:01,920 eller et løfte om udfrielse via de vandkilder, de ville få brug for. 257 00:24:02,003 --> 00:24:04,548 Og alt det er måske delvist sandt. 258 00:24:05,090 --> 00:24:09,511 Men Toraen skal være en tekst, der taler til os den dag i dag. 259 00:24:09,594 --> 00:24:13,765 Og derfor er det mest relevante budskab fra rejsen, 260 00:24:13,848 --> 00:24:17,310 at den måde, du tænkte, du skulle leve dit liv… 261 00:24:17,394 --> 00:24:21,898 Til det siger Gud: "Jeg kender den vej, du skal tage. Følg efter mig." 262 00:24:24,109 --> 00:24:27,696 "Herren gik foran dem, om dagen i en skysøjle, 263 00:24:27,779 --> 00:24:29,489 for at føre dem på vejen." 264 00:24:31,866 --> 00:24:35,620 "Og om natten i en ildsøjle for at lyse for dem, 265 00:24:37,914 --> 00:24:41,876 så de kunne gå både dag og nat." 266 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 "Og egypterne fulgte efter." 267 00:25:19,706 --> 00:25:23,418 Jeg sagde det jo, bror. Her er kun havet. 268 00:25:25,045 --> 00:25:26,171 Vi må vende om. 269 00:25:28,506 --> 00:25:29,841 Der må være et formål. 270 00:25:41,311 --> 00:25:47,275 "Egypterne satte efter dem med alle Faraos heste og vogne, ryttere og hær, 271 00:25:47,359 --> 00:25:53,657 og de indhentede dem, hvor de havde slået lejr ved havet ved Pi-ha-Kirot 272 00:25:53,740 --> 00:25:55,533 ud for Ba'al-Sefon." 273 00:26:07,504 --> 00:26:10,382 Fortæl os det, Moses. Hvad siger Gud? 274 00:26:13,301 --> 00:26:14,803 Det var et nummer. 275 00:26:17,972 --> 00:26:19,099 Vi slår lejr her. 276 00:26:21,976 --> 00:26:23,269 Vi slår lejr her! 277 00:26:23,895 --> 00:26:27,065 -Farao slagter os, hvor vi ligger! -Vi slår lejr her! 278 00:26:34,989 --> 00:26:36,032 Nej. 279 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 Se, han har ret. 280 00:26:38,910 --> 00:26:40,328 Moses har ret. 281 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 Gud kommer dem til hjælp. 282 00:26:54,509 --> 00:26:59,222 Denne her visuelle, umulige tilstedeværelse, 283 00:26:59,305 --> 00:27:04,310 som de anerkender ikke kun fungerer som et kompas, 284 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 men som også beskytter dem. 285 00:27:12,610 --> 00:27:14,571 Sig, de skal gå udenom! 286 00:27:14,654 --> 00:27:19,743 Det kan vi ikke, Deres Majestæt. Når vi rykker os, rykker den med. 287 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 Min Herre, den lader til at være i live. 288 00:27:40,805 --> 00:27:45,518 Manden, der finder en vej udenom den ting, bliver min arving. 289 00:28:21,888 --> 00:28:24,682 Du må have haft et formål med at føre os hertil. 290 00:28:30,688 --> 00:28:33,399 Sig det, min Herre. Hvad er det? Vis mig det. 291 00:28:56,339 --> 00:28:57,423 Moses. 292 00:29:05,723 --> 00:29:08,017 Løft din stav. 293 00:29:19,737 --> 00:29:21,531 Ræk hånden ud. 294 00:29:26,703 --> 00:29:29,914 "Moses rakte sin hånd ud over havet, 295 00:29:31,207 --> 00:29:37,213 og hele natten igennem drev Herren havet tilbage med en stærk østenstorm." 296 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 Hvorfor delte Det Røde Hav sig? 297 00:29:45,805 --> 00:29:49,142 Nogle bibelforskere hævder, at hvis det skete, 298 00:29:49,225 --> 00:29:51,686 som det står skrevet i Bibelen, 299 00:29:51,769 --> 00:29:56,316 skyldes det et jordskælv, som åbnede en sprække, 300 00:29:56,399 --> 00:30:00,153 og alt vandet løb væk fra havet. 301 00:30:00,737 --> 00:30:03,531 De tilskriver det en naturhændelse. 302 00:30:06,576 --> 00:30:09,203 Det var ikke den bibelske forfatters hensigt. 303 00:30:09,829 --> 00:30:11,623 Bibelen gør det klart. 304 00:30:11,706 --> 00:30:17,545 Gud bemyndiger Moses til at rejse sin stav, og det er et mirakel. 305 00:30:51,037 --> 00:30:52,538 Hvad sker der? 306 00:30:52,622 --> 00:30:54,832 -Vi overlever ikke! -Lad os vende om! 307 00:30:54,916 --> 00:30:56,709 Vi bliver knust af havet! 308 00:30:57,794 --> 00:31:00,129 -Vi vil alle dø! -Lad os vende om! 309 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 Deres Gud kender ingen grænse, Deres Majestæt. 310 00:31:12,600 --> 00:31:14,143 Vores accepterer det ikke. 311 00:31:15,853 --> 00:31:16,854 Ser I det? 312 00:31:18,481 --> 00:31:19,607 Det er Gud. 313 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Ser I det? Det er Gud! 314 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 I må have tro! 315 00:31:35,623 --> 00:31:36,624 Du får se. 316 00:31:40,878 --> 00:31:43,923 Vil I redde jer selv og efterlade jeres børn? 317 00:31:44,590 --> 00:31:46,884 Nej. Det vil Han heller ikke. 318 00:31:47,385 --> 00:31:49,929 Gud har brug for os alle. 319 00:31:50,888 --> 00:31:52,098 Alle Hans børn. 320 00:31:53,349 --> 00:31:54,392 Os alle sammen! 321 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 Lad os vende om, mens vi stadig kan. 322 00:32:12,535 --> 00:32:14,579 Vi kommer aldrig levende igennem. 323 00:32:15,663 --> 00:32:16,956 Så hellere drukne. 324 00:32:31,387 --> 00:32:35,183 Der er gode midrashiske lærdomme relateret til delingen af havet. 325 00:32:35,266 --> 00:32:37,810 En er, at englene kiggede op og sagde: 326 00:32:37,894 --> 00:32:42,273 "Er det dem, du redder? De tilbad idoler, ligesom egypterne." 327 00:32:42,940 --> 00:32:45,193 "Mennesker er skrald. De er alle ens." 328 00:32:45,818 --> 00:32:49,322 Gud sagde: "I overser noget." "Hvad?" Han siger: "Se." 329 00:32:49,405 --> 00:32:51,074 "De går sammen." 330 00:32:51,908 --> 00:32:53,201 Det er nøglen. 331 00:32:53,868 --> 00:32:57,121 Glem det, de gjorde. Alle vil begå fejl i livet. 332 00:32:57,205 --> 00:33:01,292 Men så længe mennesker kan holde sammen og arbejde med hinanden… 333 00:33:01,375 --> 00:33:02,877 Det venter Gud på. 334 00:33:07,006 --> 00:33:10,176 De vil omkomme i havet. Det er vanvid at sætte efter! 335 00:33:11,511 --> 00:33:12,386 Nej. 336 00:33:16,599 --> 00:33:18,184 Deres Gud flygter! 337 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 Tvivler I på det, jeres egne øjne ser? 338 00:33:23,314 --> 00:33:24,398 Deres Majestæt. 339 00:33:25,024 --> 00:33:27,693 Vores børn er allerede blevet taget. 340 00:33:28,444 --> 00:33:30,738 De er dine bedste krigere. 341 00:33:32,490 --> 00:33:35,326 -Gør min vogn klar. -Deres Majestæt… 342 00:33:36,327 --> 00:33:39,247 Vi løber dem ned og dræber dem alle. 343 00:33:48,339 --> 00:33:50,007 ANDEN MOSEBOG 13:22-23 344 00:33:50,091 --> 00:33:55,847 "Så israelitterne kunne gå tørskoet gennem havet." 345 00:33:56,973 --> 00:34:03,104 "Og vandet stod som en mur til højre og til venstre for dem." 346 00:34:09,360 --> 00:34:11,696 "Og egypterne satte efter." 347 00:34:36,512 --> 00:34:37,430 Hurtigt! 348 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 -Gå af sted. -Nej! 349 00:34:39,849 --> 00:34:41,893 Gør, som jeg siger. Gå af sted. 350 00:34:45,771 --> 00:34:47,148 Af sted! Hurtigt! 351 00:34:50,359 --> 00:34:51,360 Af sted! 352 00:34:55,781 --> 00:34:56,782 Af sted! 353 00:35:12,673 --> 00:35:14,050 ANDEN MOSEBOG 14:27-28 354 00:35:14,133 --> 00:35:17,220 "Moses rakte sin hånd udover havet." 355 00:35:18,930 --> 00:35:22,475 "Og ved daggry vendte havet tilbage til sit normale leje." 356 00:35:25,061 --> 00:35:29,440 "Vandet vendte tilbage og lukkede sig over alle vognene og rytterne." 357 00:35:36,906 --> 00:35:39,659 "Hele Faraos hær, 358 00:35:39,742 --> 00:35:43,037 som var fulgt efter dem ud i havet." 359 00:35:44,997 --> 00:35:47,208 "Der blev ikke en eneste tilbage." 360 00:35:52,213 --> 00:35:54,340 Da min datter var ti år gammel, 361 00:35:54,423 --> 00:35:57,343 kom hun hjem fra søndagsskole, og de læste om det. 362 00:35:57,426 --> 00:36:02,139 Historien om Det Røde Hav, hvor de alle dør i Det Røde Hav. 363 00:36:02,640 --> 00:36:04,642 Og hun var meget oprørt. 364 00:36:04,725 --> 00:36:07,853 Hun sagde: "Hvorfor ville Gud gøre det?" 365 00:36:08,354 --> 00:36:10,356 "Er de ikke også Guds børn?" 366 00:36:11,107 --> 00:36:14,902 Og jeg tænkte: "Hold da op, det er rigtig god indsigt." 367 00:36:14,986 --> 00:36:16,737 Hvorfor gjorde Gud det? 368 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 Historien, som den fortælles i Koranen, 369 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 ender med Faraos drukning. 370 00:36:26,122 --> 00:36:33,045 Når historien fortælles, siger han: "Jeg tror på Aron og Moses' Gud." 371 00:36:33,671 --> 00:36:35,339 Men da er det for sent. 372 00:36:37,258 --> 00:36:39,135 Der er en interessant historie. 373 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 Gabriel, en af ærkeenglene, 374 00:36:42,972 --> 00:36:48,644 siger til Muhammed: "Der er to personer, jeg hader mest." 375 00:36:50,438 --> 00:36:52,690 "Satan og Farao." 376 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 Gabriel siger: "Jeg var så bange for, at Farao ville konvertere til islam 377 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 lige før sin død, 378 00:37:01,198 --> 00:37:03,784 at jeg proppede mudder i hans mund, 379 00:37:04,910 --> 00:37:07,913 så han ikke blev muslim eller troede på Gud." 380 00:37:53,376 --> 00:37:55,836 Blandt Dødehavsrullerne 381 00:37:55,920 --> 00:38:00,549 er der en rulle, 382 00:38:00,633 --> 00:38:03,135 som repræsenterer en del af Anden Mosebog. 383 00:38:03,219 --> 00:38:07,056 Det er et beskadiget fragment, men der var en lang sang, 384 00:38:07,139 --> 00:38:09,475 som er tilskrevet Mirjam. 385 00:38:13,312 --> 00:38:14,855 Det er en sejrssang. 386 00:38:15,773 --> 00:38:17,316 Folket er flygtet, 387 00:38:17,400 --> 00:38:21,946 og Gud er den kriger, der besejrede egypterne og reddede folket. 388 00:38:35,709 --> 00:38:41,132 Der står: "Hvem er som dig, Jahve, blandt guderne?" 389 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 Med andre ord: "Du er den største gud." 390 00:38:47,138 --> 00:38:50,641 Det er det første vigtige teologiske budskab 391 00:38:50,724 --> 00:38:53,102 i jødisk, kristen og muslimsk tradition. 392 00:38:53,185 --> 00:38:56,188 Og det tilskrives en kvinde. 393 00:39:07,158 --> 00:39:07,992 Adonai. 394 00:39:10,953 --> 00:39:13,330 Moses har reddet verden ligesom Noa. 395 00:39:13,998 --> 00:39:17,042 Med Noa trækker vandet sig tilbage, 396 00:39:17,126 --> 00:39:19,628 og de starter forfra på tørt land. 397 00:39:20,337 --> 00:39:26,051 Og ved Det Røde Hav deler vandet sig, det tørre land er der, og det er liv for dem. 398 00:39:26,135 --> 00:39:30,014 Og på den anden side kan de starte deres nye liv som en nation. 399 00:39:30,097 --> 00:39:31,515 Men de er forbundet. 400 00:39:31,599 --> 00:39:36,145 Og jeg tror, at forbindelsen er, at når Gud redder, 401 00:39:36,228 --> 00:39:38,397 så involveres skabelsen. 402 00:39:43,235 --> 00:39:44,445 Min bror… 403 00:39:47,573 --> 00:39:48,574 Vi er fri. 404 00:39:51,160 --> 00:39:51,994 Er vi? 405 00:40:06,675 --> 00:40:10,930 "Moses lod nu Israel bryde op fra Det Røde Have, 406 00:40:11,013 --> 00:40:13,516 og de drog ud i Shur-ørkenen." 407 00:40:15,893 --> 00:40:20,981 "De gik tre dagsrejser i ørkenen uden at finde vand." 408 00:40:22,525 --> 00:40:25,778 Her er et chokeret, traumatiseret folk, 409 00:40:25,861 --> 00:40:28,614 som nu befinder sig i ørkenen, 410 00:40:29,782 --> 00:40:33,452 og de har al mulig grund til at være forvirrede, 411 00:40:33,953 --> 00:40:36,372 bange og usikre. 412 00:40:38,374 --> 00:40:41,710 De ved ikke, hvor de er. 413 00:40:44,088 --> 00:40:49,134 Der har været mange hændelser, som har gjort det klart for dem, 414 00:40:49,218 --> 00:40:53,305 at deres Gud er ægte, og at deres Gud har reddet dem. 415 00:40:54,473 --> 00:40:57,851 Men de bliver bedt om at forestille sig noget i fremtiden, 416 00:40:57,935 --> 00:41:01,397 som er umuligt for dem at forestille sig. 417 00:41:02,231 --> 00:41:04,733 Mine børn har ikke spist i tre dage. 418 00:41:04,817 --> 00:41:09,238 Og de følger Moses, men de ved, Moses heller ikke kan forestille sig det. 419 00:41:12,032 --> 00:41:13,701 Giv mig et tegn, Herre. 420 00:41:14,743 --> 00:41:16,662 Har han ført os herud for at dø? 421 00:41:16,745 --> 00:41:19,582 -Det er vanvid! -Vi skulle være blevet i Egypten. 422 00:41:23,168 --> 00:41:24,920 De er lige blevet befriet. 423 00:41:25,004 --> 00:41:29,508 Da de troede, det var overstået, er det ikke tilfældet. Det viser det. 424 00:41:29,592 --> 00:41:30,593 Sådan er livet. 425 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 Du har bestået en prøve, og du lærer noget af det, 426 00:41:34,597 --> 00:41:36,140 men du er ikke i mål. 427 00:41:36,223 --> 00:41:39,435 Og Toraens budskab er, at du aldrig når i mål. 428 00:41:40,769 --> 00:41:43,272 Det handler om rejsen, ikke destinationen. 429 00:41:52,656 --> 00:41:54,158 Min Herre, hvor er du? 430 00:41:54,992 --> 00:41:57,077 Mit folk er tørstige og sultne. 431 00:42:04,293 --> 00:42:05,878 Du skal tale til mig! 432 00:42:25,272 --> 00:42:27,524 Folket er bange, Moses. 433 00:42:41,497 --> 00:42:45,250 -Han taler ikke længere til mig. -Hvem? 434 00:42:46,752 --> 00:42:47,878 Gud. 435 00:42:49,129 --> 00:42:50,214 Han er væk. 436 00:42:55,678 --> 00:42:56,762 Måske ikke. 437 00:42:57,596 --> 00:43:01,100 -Måske tester han dig. -Det er for meget denne gang. 438 00:43:04,061 --> 00:43:05,062 Nej. 439 00:43:08,857 --> 00:43:09,692 Nej. 440 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 Vis dem vejen. 441 00:43:51,442 --> 00:43:53,569 Med Guds vilje finder vi vand i dag. 442 00:43:58,407 --> 00:43:59,408 Vi går sydpå. 443 00:44:01,493 --> 00:44:03,746 -Kanaan ligger nordpå, min bror. -Ja. 444 00:44:04,371 --> 00:44:07,332 -Vi går sydpå til Midjan. -Til Midjan? 445 00:44:07,916 --> 00:44:10,335 Til bjerget, hvor han talte til mig. 446 00:44:10,419 --> 00:44:13,672 -Vi skal til det forjættede land. -Der når vi hen. 447 00:44:18,010 --> 00:44:19,553 Hvordan skal vi overleve? 448 00:44:21,805 --> 00:44:23,557 Hvad siger vi til folket? 449 00:44:26,477 --> 00:44:27,603 Han sørger for os. 450 00:44:33,233 --> 00:44:38,405 "I ørkenen gav hele israelitternes menighed ondt af sig mod Moses og Aron." 451 00:44:39,281 --> 00:44:41,283 "Israelitterne sagde til dem: 452 00:44:41,366 --> 00:44:45,454 'Gid vi var døde for Herrens hånd i Egypten, 453 00:44:45,537 --> 00:44:50,292 da vi sad ved kødgryderne og kunne spise os mætte! 454 00:44:50,876 --> 00:44:56,632 Nu har I ført os herud i ørkenen for at lade hele denne forsamling dø af sult.'" 455 00:45:00,010 --> 00:45:01,929 Vejen er lang og udfordrende. 456 00:45:02,012 --> 00:45:04,598 Mennesker bliver trætte 457 00:45:04,681 --> 00:45:08,060 og irriterede. Du tænker: "Hvordan er de så utaknemmelige? 458 00:45:08,143 --> 00:45:09,770 Så de ikke alt, der skete?" 459 00:45:09,853 --> 00:45:13,232 Det siger du, mens du har det strålende. 460 00:45:13,315 --> 00:45:16,318 De har lidt og er blevet reddet. 461 00:45:16,401 --> 00:45:18,237 De var ødelagte så mange gange. 462 00:45:18,320 --> 00:45:21,406 Det ville være mere sært, hvis de ikke beklagede sig. 463 00:45:39,508 --> 00:45:43,387 "Om morgenen lå der dug rundt om lejren." 464 00:45:44,721 --> 00:45:46,473 "Da duggen forsvandt, 465 00:45:46,557 --> 00:45:51,270 lå der hen over ørkenen et finkornet lag ligesom rim på jorden." 466 00:45:53,272 --> 00:45:58,652 "Da sagde Herren: 'Nu vil jeg lade brød regne ned til jer fra himlen.'" 467 00:46:02,406 --> 00:46:05,075 Israelitterne siger, at de er sultne, 468 00:46:05,158 --> 00:46:10,122 og Gud udfører et mirakel ved at sende manna ned fra himlen. 469 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 Forskere har fortalt os, 470 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 at der er en art af plantelus, 471 00:46:17,379 --> 00:46:22,384 der lever af tamarisktræet, som findes i Sinai. 472 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 Og de har en harpiksagtig substans, 473 00:46:26,722 --> 00:46:30,225 der er sød i smagen og er hvidt. 474 00:46:34,146 --> 00:46:35,689 Det er på planterne. 475 00:46:36,315 --> 00:46:39,151 Det kan samles, tørres og laves til brød. 476 00:46:43,113 --> 00:46:44,239 Han har talt. 477 00:46:46,700 --> 00:46:50,495 I Sinai-oplevelsen eller ørken-oplevelsen 478 00:46:52,915 --> 00:46:55,042 ser vi den moderlige side af Gud, 479 00:46:55,876 --> 00:47:00,047 fordi det var kvinderne, der lavede materialer fra høsten 480 00:47:00,130 --> 00:47:01,924 om til at være spiseligt. 481 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 Kan du se, bror? Et tegn. 482 00:47:07,721 --> 00:47:11,433 Gud, krigeren, ser vi i tegnene og vidunderne, 483 00:47:11,516 --> 00:47:13,477 og da han kæmper mod Faraos hære. 484 00:47:13,560 --> 00:47:18,273 Og nu ser vi i hvert fald metaforisk, at vi har Gud, moderen, som brødføder. 485 00:47:21,526 --> 00:47:22,778 Stop! 486 00:47:26,114 --> 00:47:28,325 Stop, sagde jeg! Sådan gør vi ikke! 487 00:47:28,408 --> 00:47:30,160 -Giv slip! Stop! -Stop! 488 00:47:32,788 --> 00:47:34,998 Egoistisk. Egoistisk mand. 489 00:47:36,291 --> 00:47:37,250 Tilbage! 490 00:47:38,377 --> 00:47:39,419 Hold så op! 491 00:47:41,046 --> 00:47:42,172 Hvor vover I? 492 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 David og Amram har hamstret. Nu er der ikke nok til alle. 493 00:47:48,178 --> 00:47:49,304 De byttede det. 494 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 Der er kun til to dage. 495 00:47:58,438 --> 00:48:01,692 Gud velsignede os med gavmildhed, og sådan takker I Ham? 496 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 Smid dem ud. Lad dem klare sig selv. 497 00:48:12,411 --> 00:48:17,499 -Nej, stop! -Gør, som jeg siger. 498 00:48:19,459 --> 00:48:21,628 Vrede har før været din fjende. 499 00:48:22,754 --> 00:48:25,007 Gud har været medfølende. 500 00:48:25,507 --> 00:48:26,967 Det skal vi også være. 501 00:48:34,016 --> 00:48:35,434 Hun har ret, bror. 502 00:48:37,269 --> 00:48:39,104 Hvad ønsker Han, at vi gør? 503 00:48:39,187 --> 00:48:43,483 Hvordan kan du spørge om det, når det er alt, jeg nogensinde har søgt? 504 00:48:43,567 --> 00:48:45,485 Så lad dit sind søge det. 505 00:48:56,580 --> 00:49:00,459 Du kan ikke lære, før du annullerer alt, du har lært hidtil. 506 00:49:01,126 --> 00:49:04,046 Så det handler ikke om, det er et sted med rovdyr. 507 00:49:04,129 --> 00:49:06,131 Det er et sted med nul. 508 00:49:07,215 --> 00:49:10,218 Det er intet. Der er ingenting der. 509 00:49:10,302 --> 00:49:14,639 Er der fjender og trusler? Ja, men det er ikke pointen. 510 00:49:14,723 --> 00:49:18,477 Den lektion og de værdier, jeg skal lære dig, 511 00:49:18,560 --> 00:49:21,313 kan ikke ske i Egypten med al sin historie. 512 00:49:21,396 --> 00:49:23,398 Eller i Israel, der skal bygges. 513 00:49:24,399 --> 00:49:26,318 Det er det, ørkenen er. 514 00:49:26,818 --> 00:49:28,195 Israels børn. 515 00:49:29,404 --> 00:49:32,365 I fem dage samler vi mad hver morgen. 516 00:49:33,325 --> 00:49:35,285 Kun det, vi har brug for den dag. 517 00:49:38,830 --> 00:49:40,123 Og den sjette dag… 518 00:49:42,459 --> 00:49:46,546 Den sjette dage samler vi nok til, at vi kan hvile den syvende dag. 519 00:49:49,591 --> 00:49:53,136 Vi blev skabt i Guds billede. 520 00:49:53,804 --> 00:49:56,014 Og den syvende dag hviler vi. Ikke? 521 00:49:56,098 --> 00:49:58,308 -Ja. -Ja. 522 00:50:03,063 --> 00:50:03,897 En hellig dag. 523 00:50:09,694 --> 00:50:15,200 En dag, hvor vi minder os selv om, hvor meget vi skylder Ham. 524 00:50:21,873 --> 00:50:22,958 Lad det være lov. 525 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 Sabbat er en interessant institution, 526 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 når vi tænker på de gamle israelitter og den bibelske verden. 527 00:50:30,799 --> 00:50:33,593 Så vidt vi ved, er der intet som det 528 00:50:33,677 --> 00:50:36,429 i de andre kulturer med det gamle Israel. 529 00:50:36,513 --> 00:50:40,392 Så vi kan vel kalde det en israelsk opfindelse. 530 00:50:43,311 --> 00:50:47,190 Den første henvisning til Sabbat er i Anden Mosebog, kapitel 16 531 00:50:47,274 --> 00:50:49,734 med "indsamlingen af manna." 532 00:50:49,818 --> 00:50:54,072 Den sjette dag skal I samle dobbelt så meget sammen. 533 00:50:54,156 --> 00:50:58,451 Og I skal hvile den syvende dag, ligesom Gud gjorde. 534 00:51:01,288 --> 00:51:02,706 Vi bruger en frase. 535 00:51:02,789 --> 00:51:06,293 "Mere end jøderne har beholdt sabbat, har sabbat beholdt jøderne." 536 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 Det havde folk brug for på det tidspunkt. 537 00:51:09,004 --> 00:51:13,425 Via Moses måtte Gud få en pointe frem: "Stop. Ikke mere arbejde." 538 00:51:13,508 --> 00:51:15,510 "Gør status over, hvad I har." 539 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 "Hvis I indser, der ikke er noget galt lige nu, 540 00:51:18,889 --> 00:51:20,140 så kan vi klare den." 541 00:51:23,810 --> 00:51:27,147 De har overlevet sult og Faraos vrede, 542 00:51:27,647 --> 00:51:33,111 men israelitterne står snart over for en ny fjende på rejsen syd til Sinai-bjerget. 543 00:51:37,365 --> 00:51:38,408 Vi er ikke alene. 544 00:51:43,663 --> 00:51:44,956 Ørkenfolk. 545 00:51:45,624 --> 00:51:47,000 Det her er deres land. 546 00:51:50,795 --> 00:51:57,135 Mange af dem, der boede i Nærorienten, var ikke israelitter, 547 00:51:57,219 --> 00:51:59,346 men israelitternes fjender. 548 00:51:59,888 --> 00:52:03,350 Et godt eksempel er amalekitterne. 549 00:52:10,398 --> 00:52:13,068 Af sted! Moses! 550 00:52:15,028 --> 00:52:16,029 Banditter! 551 00:52:16,947 --> 00:52:20,951 De sneg sig ind på os i mørket. Vi kæmpede, men der var for mange. 552 00:52:21,034 --> 00:52:24,788 De tog kvinder og børn. Jeg har brug for flere mænd. 553 00:52:27,707 --> 00:52:30,502 Amalekitter. Slavehandlere. 554 00:52:32,170 --> 00:52:34,005 Vi slår lejr her. Giv ordren. 555 00:52:34,589 --> 00:52:36,299 Lad os få vores folk tilbage. 556 00:52:51,398 --> 00:52:55,694 AMALEKIT-LEJREN 557 00:52:59,656 --> 00:53:02,075 Hurtigt. Indtag jeres stillinger. 558 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 Tog israelitterne af sted med sværd og skjold og pile? 559 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 Hvordan kunne de bekrige amalekitterne? 560 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 Det er en gammel jødisk midrash, 561 00:53:21,344 --> 00:53:25,348 der siger, at de tog tingene fra 562 00:53:25,932 --> 00:53:29,102 de egyptiske soldater, der døde i Det Røde Hav, 563 00:53:29,185 --> 00:53:32,939 efter deres lig skyllede op på kysten, og de stjal deres ting. 564 00:53:33,023 --> 00:53:36,401 Det er et godt svar. Det står der ikke i Bibelen. 565 00:53:36,484 --> 00:53:40,113 Der står intet i Bibelen, men du tænker: "Hvordan skete det?" 566 00:53:41,781 --> 00:53:43,033 Min Herre… 567 00:53:46,328 --> 00:53:48,121 Før dine børn til sejr. 568 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 Gud siger: "Jeg bragte jer ud af Egypten 569 00:53:57,630 --> 00:54:03,136 med en udstrakt arm og en stærk hånd." 570 00:54:10,769 --> 00:54:14,564 Og Moses' arme gør netop det. 571 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 Han fungerer som et symbol. 572 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 Som en kanal. 573 00:54:28,078 --> 00:54:29,496 Joshua! 574 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 Vi er herovre. 575 00:54:31,456 --> 00:54:32,332 De er her! 576 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 Og så længe deres øjne er rettet mod himlen, 577 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 har de succes på slagmarken. 578 00:54:42,550 --> 00:54:44,135 Hold jer tæt på mig. 579 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 Og er deres øjne ikke det, taber de. 580 00:54:49,474 --> 00:54:50,308 Hurtigt! 581 00:54:52,769 --> 00:54:54,479 Moses bliver træt. 582 00:55:01,611 --> 00:55:03,988 Men hans arme er stabile. 583 00:55:13,915 --> 00:55:17,502 Israelitterne går sejrrigt fra kampen. 584 00:56:02,380 --> 00:56:04,883 -Hvad nu? -De slås om byttet. 585 00:56:05,467 --> 00:56:09,053 Så er det godt! 586 00:56:10,555 --> 00:56:14,017 Den næste mand, der slår fra sig, dør! 587 00:56:16,603 --> 00:56:17,604 Dør! 588 00:56:21,274 --> 00:56:23,276 Husk, hvem vi er! 589 00:56:28,490 --> 00:56:29,616 En nation! 590 00:56:30,867 --> 00:56:33,077 En nation af troende! 591 00:56:36,039 --> 00:56:36,956 Flyt dig! 592 00:57:03,149 --> 00:57:06,986 -Hvordan leder jeg sådan et folk? -Gå med dem i kærlighed. 593 00:57:08,071 --> 00:57:11,658 -Og hvis jeg ikke finder den? -Så ligger fejlen hos dig. 594 00:57:14,410 --> 00:57:16,996 Kærlighed blev revet fra os, da vi var børn. 595 00:57:21,000 --> 00:57:24,045 Kærlighed alene havde aldrig fået os ud af Egypten. 596 00:57:40,103 --> 00:57:44,357 Historien om vandringen i ørkenen handler om denne lurvede gruppe af… 597 00:57:45,775 --> 00:57:51,281 …dybt traumatiserede og dysfunktionelle befriede slaver, 598 00:57:52,448 --> 00:57:54,033 der snubler sig frem. 599 00:57:56,828 --> 00:57:59,956 En del af lektien er, at Gud kan give dig en vision. 600 00:58:00,039 --> 00:58:01,708 Gud kan give dig en drøm. 601 00:58:03,251 --> 00:58:06,629 Men ofte bliver det ikke, 602 00:58:06,713 --> 00:58:10,717 som du ønsker det, men det bliver noget bedre. 603 00:58:13,678 --> 00:58:16,097 Guds folk forventede det forjættede land, 604 00:58:16,180 --> 00:58:19,517 og de troede, de fik en lynbillet dertil. Men nej. 605 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 Der er ting, der skal arbejdes på indvendigt, 606 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 før jeg fører jer til det udvendige. 607 00:58:29,068 --> 00:58:32,822 Israel går fra en slags trældom til en anden slags trældom, 608 00:58:32,905 --> 00:58:34,324 nemlig til Jahve. 609 00:58:34,407 --> 00:58:38,369 Målet med Eksodus-historien er ikke: "Vær fri." 610 00:58:40,413 --> 00:58:42,999 Men: "Gå til bjerget og tilbed Gud." 611 00:58:45,209 --> 00:58:47,211 MIDJAN 612 00:58:47,295 --> 00:58:49,881 "Få fat i De ti bud, så I har loven, 613 00:58:49,964 --> 00:58:52,759 så I ved, hvordan I skal opføre jer og tilbede." 614 00:58:54,969 --> 00:58:58,056 De skal stadig udholde den spirituelle kamp. 615 00:58:58,139 --> 00:59:00,224 Selvom de blev politisk befriet, 616 00:59:00,308 --> 00:59:03,603 skal de stadig blive spirituelt befriet. 617 00:59:20,411 --> 00:59:23,331 Jeg er kommet for at tale med Ham. Finde Ham igen. 618 00:59:26,834 --> 00:59:28,628 Jeg har set dig sådan før. 619 00:59:32,423 --> 00:59:34,550 Jeg kan ikke lede mit folk uden Gud. 620 00:59:36,886 --> 00:59:40,139 Hvordan går jeg med dem og søger efter Ham på samme tid? 621 00:59:44,519 --> 00:59:48,398 For mange år siden førte du mine får ud på græs, 622 00:59:49,524 --> 00:59:52,402 så jeg kunne være fri og se mit folk. 623 00:59:55,279 --> 00:59:57,156 Du ved en god tjener. 624 00:59:58,700 --> 01:00:00,118 Du har også tjenere. 625 01:00:01,703 --> 01:00:04,956 Vælg dem med omhu. Brug dem. 626 01:00:06,374 --> 01:00:11,003 Og så kan du gå til Ham med god samvittighed 627 01:00:11,796 --> 01:00:13,047 og bede Ham om hjælp. 628 01:00:14,590 --> 01:00:16,008 Jetro dukker op igen. 629 01:00:16,509 --> 01:00:19,804 Og så betragter han Moses tale med sit folk, 630 01:00:19,887 --> 01:00:23,933 hvor han ser Moses tage imod en masse folk med uoverensstemmelser, 631 01:00:24,016 --> 01:00:26,728 og Moses er eneste dommer og jury. 632 01:00:26,811 --> 01:00:31,023 Jetro ser ham gøre det, og han siger til ham: 633 01:00:31,107 --> 01:00:35,570 "Du kan ikke fortsætte sådan. Du vil brænde dig selv ud." 634 01:00:35,653 --> 01:00:38,322 Jetro siger: "Her er, hvad du skal gøre." 635 01:00:38,406 --> 01:00:41,534 Og han beskriver, hvordan han laver et retssystem. 636 01:00:41,617 --> 01:00:44,078 Efter min mening er Jetro 637 01:00:44,871 --> 01:00:46,998 et vidunderligt eksempel på, 638 01:00:47,081 --> 01:00:51,085 at en, der ikke er jødisk, 639 01:00:51,169 --> 01:00:53,838 kommer med de bedste idéer 640 01:00:53,921 --> 01:00:58,718 og indsigt fra sine religiøse traditioner for at hjælpe. 641 01:00:59,385 --> 01:01:03,848 Og Moses er klog nok til at tage imod denne visdom, 642 01:01:03,931 --> 01:01:07,477 selvom den stammer fra en anden kultur. 643 01:01:09,771 --> 01:01:10,897 Den er her stadig. 644 01:01:20,698 --> 01:01:22,200 Historien om vores liv. 645 01:01:26,913 --> 01:01:28,456 Hvordan mon den ender? 646 01:01:35,004 --> 01:01:36,756 Jeg må søge hans hjælp. 647 01:01:38,633 --> 01:01:39,592 Det gør du. 648 01:02:00,112 --> 01:02:03,324 Fortæl historien til vores børn, så de forstår. 649 01:02:07,078 --> 01:02:07,912 Gå. 650 01:02:18,089 --> 01:02:24,178 Igen bestiger Moses det store bjerg for at tale med Gud. 651 01:02:37,233 --> 01:02:41,404 "Der kom lyn og torden; en tung sky lagde sig over bjerget." 652 01:02:43,114 --> 01:02:45,783 "Hele Sinais bjerg var hyllet i røg, 653 01:02:45,867 --> 01:02:49,203 fordi Herren var steget ned på det i ild." 654 01:02:50,413 --> 01:02:54,166 "Røgen steg til vejrs som røgen fra en smelteovn, 655 01:02:54,250 --> 01:02:58,296 og hele bjerget skævlede af stor rædsel." 656 01:03:11,142 --> 01:03:12,226 Hvor er du? 657 01:03:14,729 --> 01:03:16,981 Jeg kom hele vejen for at finde dig! 658 01:03:18,900 --> 01:03:20,151 Tal til mig! 659 01:03:23,905 --> 01:03:25,406 Er du færdig med mig? 660 01:03:26,365 --> 01:03:27,992 Jeg er ikke færdig med dig! 661 01:03:29,827 --> 01:03:30,953 Hører du mig? 662 01:03:43,299 --> 01:03:45,009 Hvad skal jeg gøre, Gud? 663 01:03:46,844 --> 01:03:50,431 Hvor skal jeg tage hen? Jeg er fortabt uden dig. 664 01:03:57,063 --> 01:03:59,857 Jeg bar dig på ørnevinger 665 01:03:59,941 --> 01:04:01,734 og bragte dig til mig selv. 666 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 Hvis du adlyder min røst og overholder min pagt, 667 01:04:06,030 --> 01:04:11,410 så er du for mig et kongerige af præster og en hellig nation. 668 01:04:12,495 --> 01:04:16,666 Disse ord skal du sige til Israels børn. 669 01:04:21,837 --> 01:04:23,297 Der går uger. 670 01:04:26,175 --> 01:04:30,972 Israelitterne venter i Sinai-bjergets skygge på Moses' tilbagevenden. 671 01:04:49,198 --> 01:04:51,575 Han har været borte i 40 dage og nætter. 672 01:04:54,704 --> 01:04:55,830 Han vender tilbage. 673 01:05:09,010 --> 01:05:11,387 De lever med så meget usikkerhed. 674 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 For første gang er deres leder ikke foran dem. 675 01:05:14,515 --> 01:05:18,644 Den person, der har ført dem ud og været nationens fader, 676 01:05:19,311 --> 01:05:20,438 er der ikke. 677 01:05:20,521 --> 01:05:25,901 De kigger op og oplever noget, der er så fantastisk og skræmmende. 678 01:05:25,985 --> 01:05:30,740 Når du ikke ved, hvordan du skal overleve, eller hvad der skal ske, 679 01:05:30,823 --> 01:05:33,075 kan du gøre en masse dårlige ting. 680 01:05:44,754 --> 01:05:45,838 Hvad er det? 681 01:05:46,881 --> 01:05:50,426 Vi har brug for en gud, som andre genkender. 682 01:05:50,509 --> 01:05:52,553 En gud som andre guder. 683 01:05:52,636 --> 01:05:54,221 Vi har egyptisk guld. 684 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 Vi kan smelte det og skabe en gud, der vil beskytte os. 685 01:05:58,934 --> 01:06:00,394 Moses har beskyttet os. 686 01:06:03,147 --> 01:06:06,400 Tror du virkelig, at din bror stadig er i live? 687 01:06:09,403 --> 01:06:10,446 Gør du? 688 01:06:20,498 --> 01:06:22,333 Du er den førstefødte bror. 689 01:06:24,418 --> 01:06:26,754 Du skal genvinde din position. 690 01:06:57,743 --> 01:06:59,578 "Aron svarede dem: 691 01:06:59,662 --> 01:07:04,083 'Tag de guldringe af, som jeres koner, 692 01:07:04,166 --> 01:07:07,878 sønner og jeres døtre har i ørerne, og bring dem til mig.'" 693 01:07:12,299 --> 01:07:15,511 "Og han tog imod dem 694 01:07:15,594 --> 01:07:18,597 og støbte dem i en lerform 695 01:07:19,098 --> 01:07:21,267 til et billede af en tyrekalv." 696 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 Husk, det er ulydigheden, der forårsager plagerne i Egypten. 697 01:07:29,733 --> 01:07:33,237 Men folket er også ulydigt på den anden side af ørkenen, 698 01:07:33,320 --> 01:07:35,489 hvor de bygger denne gud. 699 01:07:35,573 --> 01:07:40,077 Det er den ulydighed, der gjorde, at de drog ud på en rejse, 700 01:07:40,161 --> 01:07:42,746 der kun skulle have varet ti dage, 701 01:07:42,830 --> 01:07:44,665 men som varede 40 år. 702 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 Aron, som er Moses' egen bror og Israels ypperstepræst, 703 01:07:58,762 --> 01:08:01,056 laver den gyldne kalv, 704 01:08:01,140 --> 01:08:04,393 fordi han føler sig truet 705 01:08:04,476 --> 01:08:08,397 af oprøret blandt israelitterne. 706 01:08:08,480 --> 01:08:12,860 Så for at berolige dem laver han denne gud til dem. 707 01:08:28,083 --> 01:08:31,420 Moses kommer ned fra Sinai, 708 01:08:31,503 --> 01:08:35,424 lige da de skal til at ofre noget til den gyldne kalv. 709 01:08:37,635 --> 01:08:39,762 Det er hjerteskærende. 710 01:08:49,355 --> 01:08:50,231 Det er Moses. 711 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 -Moses! -Moses! 712 01:08:57,988 --> 01:08:59,240 Moses! 713 01:08:59,740 --> 01:09:00,741 Moses! 714 01:09:16,173 --> 01:09:17,007 Moses. 715 01:09:36,151 --> 01:09:37,027 Ingenting. 716 01:09:38,821 --> 01:09:40,447 Alt for ingenting. 717 01:10:03,095 --> 01:10:06,098 Moses er så forfærdet og forarget, 718 01:10:06,181 --> 01:10:10,477 at han tager de to tavler, hvorpå De ti bud står, 719 01:10:11,061 --> 01:10:12,271 og han smadrer dem. 720 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 Vredesproblemer. 721 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 Det er et tema, man ser igennem hele Moses' liv. 722 01:10:20,571 --> 01:10:24,783 Den her kamp med vrede er noget, vi kan lære meget af. 723 01:10:26,452 --> 01:10:30,914 Moses er en, der mister besindelsen og langer ud, 724 01:10:31,540 --> 01:10:36,879 og så skal han finde ud af, hvordan han reparerer situationen. 725 01:10:41,175 --> 01:10:42,009 Hjælp mig. 726 01:10:59,234 --> 01:11:00,152 Hvad er de? 727 01:11:06,533 --> 01:11:07,409 Han svarede. 728 01:11:09,870 --> 01:11:11,205 Han hørte mig. 729 01:11:13,999 --> 01:11:16,126 Og han gav mig sin største gave. 730 01:11:19,380 --> 01:11:20,255 Hans love. 731 01:11:23,884 --> 01:11:24,718 Og I… 732 01:11:27,179 --> 01:11:29,390 I alle knuste mit hjerte. 733 01:11:33,769 --> 01:11:35,145 Så jeg knuste også dem. 734 01:11:36,730 --> 01:11:38,816 For at ændre fortiden… 735 01:11:40,901 --> 01:11:42,653 …har man brug for tilgivelse. 736 01:11:43,779 --> 01:11:44,738 Husker du? 737 01:11:45,531 --> 01:11:46,490 Lad mig være. 738 01:11:49,576 --> 01:11:50,494 Nu. 739 01:12:10,973 --> 01:12:12,766 Hvad har jeg gjort, min Herre? 740 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 Gå med dig. 741 01:12:23,318 --> 01:12:24,319 Min Herre. 742 01:12:28,949 --> 01:12:30,576 Jeg har svigtet dig. 743 01:12:31,452 --> 01:12:32,911 Tiden er inde. 744 01:12:33,745 --> 01:12:37,374 Jeg slap engang en oversvømmelse løs og skånede kun Noa. 745 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 Jeg kan slippe ild løs nu og kun skåne dig. 746 01:12:41,462 --> 01:12:44,298 Brænde dem? Brænde dem alle sammen? 747 01:12:45,591 --> 01:12:46,717 Men min Herre, 748 01:12:48,010 --> 01:12:52,014 måske var vi i det forjættede land, hvis du ikke ledte mig denne vej. 749 01:12:52,890 --> 01:12:56,685 -Intet af det var sket. -Hvad er pointen med det forjættede land, 750 01:12:56,768 --> 01:12:59,146 hvis I ikke ved, hvordan I lever der? 751 01:12:59,855 --> 01:13:02,983 Nok har I frihed, men kan kun beholde den med sandhed. 752 01:13:04,318 --> 01:13:05,986 Vi starter forfra. 753 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 Nej! 754 01:13:08,739 --> 01:13:11,950 Tilgiv dem. Tilgiv os. Tilgiv mig. 755 01:13:13,911 --> 01:13:14,745 Tilgiv. 756 01:13:27,341 --> 01:13:28,675 Igen har Gud fået nok. 757 01:13:28,759 --> 01:13:31,803 "Jeg slår alle ihjel og starter forfra med dig." 758 01:13:32,304 --> 01:13:34,097 Moses taler ham fra det. 759 01:13:34,181 --> 01:13:36,850 Det er hasarderet. Tænk over det. 760 01:13:36,934 --> 01:13:40,854 Hvad siger egypterne? Førte du os ud i ørkenen for at slå os ihjel? 761 01:13:55,202 --> 01:13:56,286 Lad dem gå. 762 01:13:59,289 --> 01:14:02,793 De gjorde oprør mod dig. Imod Gud. 763 01:14:02,876 --> 01:14:04,002 Lad dem gå. 764 01:14:05,837 --> 01:14:07,047 De fortjener at dø. 765 01:14:09,174 --> 01:14:13,971 -Vi bør statuere et eksempel. -Du må ikke slå ihjel. 766 01:14:15,389 --> 01:14:17,975 -Det er loven. -Hvilken lov? 767 01:14:20,811 --> 01:14:22,896 Den, jeg smadrede. Lad dem gå. 768 01:14:41,707 --> 01:14:43,625 Reciter lovene for os, Moses. 769 01:14:44,710 --> 01:14:49,756 Lad os recitere dem for hinanden, indtil det ikke længere er nødvendigt. 770 01:14:53,176 --> 01:14:55,178 Lovene bliver skrevet i os. 771 01:14:59,391 --> 01:15:04,563 Du må ikke lave dig noget gudebillede. 772 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 Du må ikke have andre guder end mig. 773 01:15:17,909 --> 01:15:21,580 Du må ikke misbruge Herren din Guds navn. 774 01:15:34,009 --> 01:15:35,344 Du må ikke begære. 775 01:15:45,437 --> 01:15:46,605 Du må ikke… 776 01:16:06,375 --> 01:16:10,545 Det, der virkelig fremmedgjorde Israels børn i ørkenen, 777 01:16:10,629 --> 01:16:11,963 var manglen på pagt. 778 01:16:12,047 --> 01:16:17,803 Og de var i ørkenen i så lang tid, fordi de skulle forsegle pagten. 779 01:16:18,428 --> 01:16:23,058 Gud kunne have ført dem til Kanaan, når han ville, men de var ikke klar. 780 01:16:28,105 --> 01:16:30,023 Husk sabbatdagen 781 01:16:31,441 --> 01:16:32,734 og hold den hellig. 782 01:16:34,111 --> 01:16:35,987 Ær din far og mor. 783 01:16:38,198 --> 01:16:41,284 Du må ikke bryde ægteskabet. 784 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 Du må ikke sige falsk vidnesbyrd. 785 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 Bibelen bruger aldrig ordet "bud." 786 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 Den siger ti, men det er ti ting, 787 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 ti d'varim, ti emner, ti forskrifter. 788 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 De første fem handler om menneskets forhold til Gud. 789 01:17:08,437 --> 01:17:10,564 Du må ikke have andre guder end mig. 790 01:17:11,064 --> 01:17:13,692 Du må ikke misbruge Herren din Guds navn. 791 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 De sidste fem bud er sociale. 792 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 De handler om, at folk kommer overens med hinanden, 793 01:17:20,866 --> 01:17:22,409 er gode mod hinanden. 794 01:17:23,118 --> 01:17:28,540 Du må ikke begære din næstes hus eller noget, der hører din næste til. 795 01:17:28,623 --> 01:17:30,834 Gud siger: "I skal have struktur." 796 01:17:30,917 --> 01:17:35,380 "Jeg førte jer ikke ud for at blive intet. I skal blive til noget." 797 01:17:35,464 --> 01:17:38,925 "Derfor er disse love begyndelsen på et moralsk kodeks, 798 01:17:39,009 --> 01:17:41,344 der vil revolutionere hele verden." 799 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 Mor? 800 01:18:09,998 --> 01:18:12,167 Hvorfor er du trist, Moses? 801 01:18:16,546 --> 01:18:18,215 Jeg har gjort meget forkert. 802 01:18:24,221 --> 01:18:26,890 Jeg har stadig meget at gøre. 803 01:18:28,183 --> 01:18:29,684 Du har gjort det godt. 804 01:18:36,608 --> 01:18:40,278 Du førte dem ud af Egypten, ligesom Gud bad dig om. 805 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 Du gav dem love at leve efter. 806 01:18:48,954 --> 01:18:50,413 Du skænkede dem liv. 807 01:18:58,296 --> 01:19:00,006 Hvad mere 808 01:19:01,591 --> 01:19:04,177 vil du forlange af dig selv? 809 01:19:06,429 --> 01:19:09,975 Jeg må føre dem til det forjættede land. 810 01:19:12,477 --> 01:19:14,563 De kommer derhen på egen hånd. 811 01:19:17,566 --> 01:19:18,400 Uden dig. 812 01:19:22,696 --> 01:19:25,740 De tre store aktører i denne historie, 813 01:19:25,824 --> 01:19:27,409 Moses, Aron og Mirjam, 814 01:19:28,618 --> 01:19:32,914 de når ikke til det forjættede land. 815 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 Kom. 816 01:19:39,421 --> 01:19:42,799 Det mest gribende og tragiske øjeblik 817 01:19:42,883 --> 01:19:48,638 i hele Bibelen er, at Moses, som af Gud har fået 818 01:19:48,722 --> 01:19:53,310 denne svære, farlige opgave, 819 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 og som førte israelitterne igennem ørkenen i 40 år 820 01:19:57,480 --> 01:20:02,444 og trofast udfører opgaven, til den er indfriet… 821 01:20:03,320 --> 01:20:08,116 Han må ikke slutte sig til Israels børn i det forjættede land. 822 01:20:09,701 --> 01:20:11,036 Det er hjerteskærende. 823 01:20:14,205 --> 01:20:15,498 Se, Moses. 824 01:20:19,002 --> 01:20:20,003 Der er det. 825 01:20:21,463 --> 01:20:26,343 At Moses nægtes adgang til det forjættede land, 826 01:20:26,426 --> 01:20:29,387 giver genlyd hos mig i en nutidig kontekst 827 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 med Martin Luther King Jr.'s liv. 828 01:20:34,517 --> 01:20:39,105 Aftenen før han døde, gentog han Moses' budskaber. 829 01:20:39,189 --> 01:20:44,110 Han sagde: "Jeg har været på bjergtoppen. Jeg har set det forjættede land." 830 01:20:44,194 --> 01:20:48,406 "Måske når jeg ikke dertil med jer, men I når til det forjættede land." 831 01:20:48,490 --> 01:20:52,410 Det er næsten, som om han kanaliserede Moses i det øjeblik. 832 01:20:52,494 --> 01:20:57,707 Hvis Moses-historien har et budskab, er det, at selv når du når til Kanaan, 833 01:20:57,791 --> 01:21:01,252 selv når du har opnået frihed rent praktisk, 834 01:21:01,336 --> 01:21:03,505 kræver det stadig, at du kæmper. 835 01:21:03,588 --> 01:21:06,007 Det, der skal til for at blive fri, 836 01:21:06,091 --> 01:21:09,552 er forskelligt fra det, det kræver for at forblive fri. 837 01:21:16,977 --> 01:21:18,186 Det forjættede land. 838 01:21:21,648 --> 01:21:23,400 Og jeg når aldrig dertil. 839 01:21:26,277 --> 01:21:27,112 Nej. 840 01:21:29,781 --> 01:21:31,241 Men det gør dine børn. 841 01:21:33,368 --> 01:21:34,369 Moses? 842 01:21:39,290 --> 01:21:40,667 Kom indenfor. 843 01:21:53,596 --> 01:21:54,431 Kom. 844 01:22:00,061 --> 01:22:02,772 "Moses, Herrens tjener, 845 01:22:02,856 --> 01:22:06,067 døde der i Moabs land, efter Herrens afgørelse." 846 01:22:07,610 --> 01:22:11,948 "Der fremstod ikke senere i Israel nogen profet som Moses, 847 01:22:12,032 --> 01:22:14,367 som Herren omgikkes ansigt til ansigt… 848 01:22:16,494 --> 01:22:21,791 …som gjorde alle de tegn og undere, som Herren satte ham til at udføre i Egypten 849 01:22:21,875 --> 01:22:26,379 mod Farao og mod alle hans hoffolk og hele hans land, 850 01:22:28,548 --> 01:22:32,218 eller på alt det, hans stærke hånd udrettede, 851 01:22:32,302 --> 01:22:38,725 alt det store og frygtindgydende, Moses gjorde for øjnene af hele Israel." 852 01:26:37,839 --> 01:26:39,716 Tekster af: Niels M. R. Jensen 853 01:26:40,716 --> 01:27:00,716 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support