1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:27,298 --> 00:00:28,466
Moses.
3
00:00:29,050 --> 00:00:30,176
Min Herre.
4
00:00:31,261 --> 00:00:33,805
I aften adskiller sig fra andre aftener.
5
00:00:33,888 --> 00:00:35,348
Hvordan, min Herre?
6
00:00:35,431 --> 00:00:38,351
Alle førstefødte i Egypten skal dø.
7
00:00:39,310 --> 00:00:43,690
Fra Faraos førstefødte til den
fattigste tjenestepiges førstefødte.
8
00:00:44,732 --> 00:00:46,317
Hvad med hebræerne?
9
00:00:46,401 --> 00:00:47,861
Hør godt efter.
10
00:00:49,487 --> 00:00:55,034
Alle familier skal spise fra
et offerlam tilberedt med bitre urter.
11
00:00:55,660 --> 00:01:00,456
Spis det med brød uden surdej,
for der er ikke tid til, at det hæver.
12
00:01:03,293 --> 00:01:07,422
Mal med lammets blod
rundt om dørene til jeres huse
13
00:01:07,505 --> 00:01:12,844
for at vise,
hvor I bor som beskyttelse mod min hævn.
14
00:01:18,099 --> 00:01:19,976
Jeg leder efter Moses' hus.
15
00:01:22,896 --> 00:01:24,606
Jeg er bange, Moses.
16
00:01:24,689 --> 00:01:26,608
Der må være en anden løsning.
17
00:01:26,691 --> 00:01:29,235
Jeg er ødelæggeren.
18
00:01:32,488 --> 00:01:33,990
Gå indenfor. Hurtigt.
19
00:01:34,699 --> 00:01:35,533
Hurtigt.
20
00:01:37,744 --> 00:01:40,914
Og dermed begynder den tiende plage.
21
00:01:40,997 --> 00:01:43,583
Den førstefødtes død.
22
00:01:48,463 --> 00:01:53,635
TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES
23
00:01:54,385 --> 00:01:59,933
DEL TRE
DET FORJÆTTEDE LAND
24
00:02:05,730 --> 00:02:08,775
Den sidste plage er så ødelæggende,
25
00:02:08,858 --> 00:02:13,238
for den siger,
at alle førstefødte i Egypten,
26
00:02:13,321 --> 00:02:18,576
fra Faraos førstefødte til
en ubetydelig persons førstefødte
27
00:02:18,660 --> 00:02:21,120
til kvæget. De skal alle dø.
28
00:02:22,038 --> 00:02:27,710
For kristendommen er det et forvarsel
om Det Nye Testamente og Jesus Kristus.
29
00:02:27,794 --> 00:02:28,836
Lammets blod.
30
00:02:28,920 --> 00:02:30,380
Ofringen af lammet.
31
00:02:30,463 --> 00:02:34,509
Og det er kun med hans blod,
at du vil blive reddet.
32
00:02:34,592 --> 00:02:39,597
Eksodus sker kun med lammets blod
på dørstolpen, og så bliver du reddet.
33
00:02:39,681 --> 00:02:41,266
Spis.
34
00:02:41,808 --> 00:02:42,725
Drik.
35
00:02:43,351 --> 00:02:46,271
Det var markeringen på de hebraiske hjem
36
00:02:46,354 --> 00:02:48,898
med lammets blod på dørstolpen,
37
00:02:48,982 --> 00:02:53,319
som fik englen til at forbigå det hjem.
38
00:02:54,320 --> 00:02:56,948
Der kommer udtrykket "passover" fra.
39
00:02:57,031 --> 00:03:01,411
Den går forbi deres huse
og går i stedet efter egypterne.
40
00:03:01,995 --> 00:03:05,790
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD
41
00:03:14,090 --> 00:03:16,050
Den her. Den er lækker.
42
00:03:29,605 --> 00:03:30,481
Amen?
43
00:03:31,899 --> 00:03:33,151
Amen?
44
00:03:34,068 --> 00:03:35,111
Amen!
45
00:03:58,217 --> 00:04:00,636
Man kan se det som noget for noget.
46
00:04:00,720 --> 00:04:04,349
I begyndelsen af Anden Mosebog
dræber Farao drengebørn.
47
00:04:05,892 --> 00:04:08,811
Og her er de førstefødte et mål.
48
00:04:09,979 --> 00:04:14,108
Ringen er sluttet. Det, du prøvede
at gøre mod mig, gør jeg mod dig.
49
00:04:33,086 --> 00:04:36,047
Rabbinsk tradition fejrer ikke
de lidelser,
50
00:04:36,839 --> 00:04:41,344
som plagerne udsætter egypterne for.
51
00:04:46,933 --> 00:04:52,480
Når vi kommer til den del af seder,
52
00:04:52,563 --> 00:04:55,983
hvor vi reciterer de ti plager,
53
00:04:56,067 --> 00:05:01,989
så bliver vi bedt om
at fjerne en dråbe vin fra vores krus
54
00:05:02,073 --> 00:05:06,077
med vores finger
og placere den på kanten af tallerkenen.
55
00:05:09,580 --> 00:05:14,669
Det er forkert at nyde andres lidelser.
56
00:05:16,879 --> 00:05:21,843
Uanset om de har gjort os ondt,
eller om de er uskyldige.
57
00:05:21,926 --> 00:05:25,430
Og derfor dæmper vi symbolsk vores glæde.
58
00:05:42,613 --> 00:05:45,074
Moses!
59
00:05:49,120 --> 00:05:52,832
I kapitel 12 kommer ødelæggeren ned.
60
00:05:52,915 --> 00:05:55,710
Det kan forstås som dødens engel.
61
00:05:55,793 --> 00:05:57,086
Der står ikke Gud.
62
00:05:59,005 --> 00:06:00,131
Moses!
63
00:06:00,214 --> 00:06:02,842
Men der står også, at Gud stod bag.
64
00:06:02,925 --> 00:06:05,511
Så måske lægges der afstand
65
00:06:05,595 --> 00:06:09,474
mellem Gud og Guds handlinger.
66
00:06:09,557 --> 00:06:10,725
Moses.
67
00:06:11,934 --> 00:06:13,060
Moses.
68
00:06:14,896 --> 00:06:17,607
"Og der lød et højt skrig i Egypten,
69
00:06:18,983 --> 00:06:22,737
for der var ikke det hus,
hvor der ikke var en, der døde."
70
00:06:23,988 --> 00:06:25,198
Moses!
71
00:06:28,493 --> 00:06:30,870
Kom nu! Vi må gå!
72
00:06:30,953 --> 00:06:34,415
Jeg tror,
at redaktører og bibelske forfattere
73
00:06:34,499 --> 00:06:36,918
har skrevet om en dødsengel
74
00:06:37,001 --> 00:06:40,421
for at fritage Gud fra den mere hårde
75
00:06:40,505 --> 00:06:43,799
og mere hævngerrige karakter,
76
00:06:43,883 --> 00:06:46,677
der er forbundet til enhver gud,
77
00:06:46,761 --> 00:06:51,015
som ville tage livet fra børn
og uskyldige mennesker.
78
00:06:53,809 --> 00:06:54,977
Hvad har vi gjort?
79
00:06:56,604 --> 00:06:58,856
Det, Gud bad dig om.
80
00:08:05,298 --> 00:08:07,717
Jeg læser om den sidste plage,
81
00:08:08,467 --> 00:08:10,720
og den er fuldkommen knusende.
82
00:08:11,596 --> 00:08:16,309
Det er derfor,
du hører argumenter imod Gud.
83
00:08:16,392 --> 00:08:21,564
Hvordan kan en kærlig gud lade dette ske?
Hvilken hævngerrig gud ville gøre det?
84
00:08:21,647 --> 00:08:25,568
Du vil dræbe alle førstefødte?
Hvilken nådesløs gud er du?
85
00:08:26,110 --> 00:08:30,114
Og jeg må være helt ærlig og sige,
at der ikke findes et godt svar.
86
00:08:31,490 --> 00:08:35,494
Men ud fra et menneskeligt synspunkt
er det knusende.
87
00:08:40,541 --> 00:08:41,626
Moses.
88
00:08:45,171 --> 00:08:46,422
Hvor er du, Moses?
89
00:08:47,214 --> 00:08:48,132
Moses!
90
00:08:49,592 --> 00:08:50,509
Moses!
91
00:08:52,094 --> 00:08:53,262
Hvor er du?
92
00:08:54,055 --> 00:08:54,930
Svar mig!
93
00:08:55,014 --> 00:08:56,724
-Min bror.
-Barrikader døren.
94
00:08:56,807 --> 00:08:58,684
-Jeg må se ham.
-Nej!
95
00:08:58,768 --> 00:08:59,935
Svar mig!
96
00:09:01,354 --> 00:09:02,229
Jeg gør det.
97
00:09:11,572 --> 00:09:12,657
Moses er her ikke.
98
00:09:13,491 --> 00:09:15,910
Er han for flov til at møde mig?
99
00:09:19,705 --> 00:09:21,248
Min søn er død!
100
00:09:22,166 --> 00:09:25,503
Vores børn er også døde. På grund af dig.
101
00:09:27,963 --> 00:09:29,131
Du blev advaret.
102
00:09:30,424 --> 00:09:35,638
-Intet menneske kunne stå i vejen for Gud.
-Din Gud er blot en morder.
103
00:09:35,721 --> 00:09:37,348
Han skænker liv.
104
00:09:39,016 --> 00:09:39,934
Og fjerner det.
105
00:09:40,851 --> 00:09:41,977
Min søn…
106
00:09:47,483 --> 00:09:48,526
Min søn.
107
00:10:04,542 --> 00:10:05,751
Tag ud i ørkenen.
108
00:10:07,002 --> 00:10:09,797
-Nu.
-Ubetinget?
109
00:10:11,507 --> 00:10:12,383
Ja.
110
00:10:13,676 --> 00:10:15,428
Så længe I tager af sted nu.
111
00:10:35,656 --> 00:10:36,741
Bliv hos os.
112
00:10:40,453 --> 00:10:41,287
Nej.
113
00:10:44,582 --> 00:10:47,209
Jeg må sørge over Egyptens tab med ham.
114
00:10:52,006 --> 00:10:53,174
Hans tab.
115
00:11:09,732 --> 00:11:11,484
Vi må af sted. Hurtigt.
116
00:11:13,152 --> 00:11:14,779
Før han ændrer mening.
117
00:11:53,442 --> 00:11:54,860
Åh, min elskede dreng.
118
00:11:55,986 --> 00:11:59,114
Du bragte denne ondskab ind i mit hus.
119
00:12:00,074 --> 00:12:02,284
Du pressede Moses til denne…
120
00:12:04,036 --> 00:12:05,037
…katastrofe.
121
00:12:05,538 --> 00:12:07,373
Og se, hvad der skete.
122
00:12:08,874 --> 00:12:10,960
Du troede, du var uovervindelig.
123
00:12:11,043 --> 00:12:13,963
-Usårlig.
-Jeg kommunikerer med guder.
124
00:12:14,755 --> 00:12:15,923
Gør du?
125
00:12:32,273 --> 00:12:34,233
Buk for mig.
126
00:12:39,738 --> 00:12:41,782
-Du må lytte til mig.
-Buk!
127
00:12:51,458 --> 00:12:53,210
Jeg er Farao!
128
00:12:54,545 --> 00:12:56,964
Nilens konge!
129
00:13:04,346 --> 00:13:08,642
"Egypterne skyndede på folket
for at få dem hurtigt ud af landet,
130
00:13:08,726 --> 00:13:13,272
for de sagde:
'Ellers dør vi alle sammen.'"
131
00:13:14,607 --> 00:13:17,067
Alt skrider hurtigt fremad.
132
00:13:17,151 --> 00:13:20,237
Det er, som om tiden bryder sammen.
133
00:13:20,321 --> 00:13:23,324
Hvor mange år har I været her?
To, ti, firehundrede?
134
00:13:23,407 --> 00:13:26,201
De mistede overblikket.
En slave har det ikke.
135
00:13:26,285 --> 00:13:28,495
En slave parerer bare ordrer.
136
00:13:28,996 --> 00:13:31,248
For første gang hører de: "Af sted."
137
00:13:31,916 --> 00:13:35,210
De er ikke længere tidens slave.
De har kontrollen nu.
138
00:13:43,969 --> 00:13:50,225
"De bad egypterne om ting af sølv og guld
og om klæder."
139
00:13:51,352 --> 00:13:56,357
"Herren havde ladet egypterne fatte
velvilje for folket,
140
00:13:56,440 --> 00:13:59,485
så de lod dem få, hvad de bad om."
141
00:14:00,319 --> 00:14:03,572
"På den måde plyndrede de Egypten."
142
00:14:04,907 --> 00:14:08,619
"Plyndring" er ordet,
jeg typisk ser blive oversat til hebraisk.
143
00:14:08,702 --> 00:14:11,747
Men det er den samme tanke.
144
00:14:11,830 --> 00:14:13,415
"Vi får vores nu."
145
00:14:14,291 --> 00:14:17,419
Det var et stort problem
i den tidlige jødedom,
146
00:14:17,503 --> 00:14:21,006
så den jødiske filosof
Filon argumenterede:
147
00:14:21,090 --> 00:14:24,009
"Nej, det var betaling for en tjeneste."
148
00:14:24,093 --> 00:14:26,095
Det var ikke rigtig plyndring.
149
00:14:26,178 --> 00:14:30,474
Vi fortjente det og fik det
på grund af det, vi var igennem.
150
00:14:31,058 --> 00:14:33,185
Gid, Bibelen indeholdt fodnoter.
151
00:14:33,268 --> 00:14:36,021
"Hvad prøver du at sige med det?"
152
00:14:36,105 --> 00:14:39,483
"Udover at situationen er vendt
på hovedet?"
153
00:15:04,800 --> 00:15:05,926
Er det…
154
00:15:07,219 --> 00:15:10,097
Er det det her, vi skal blive til?
155
00:15:10,180 --> 00:15:11,223
Det her?
156
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Moses!
157
00:15:15,561 --> 00:15:18,397
Gav du mig ikke ædelsten,
da vi blev forlovet?
158
00:15:19,898 --> 00:15:22,693
I dag er også en forlovelse.
159
00:15:23,193 --> 00:15:26,071
Fire hundrede år, Moses.
160
00:15:26,947 --> 00:15:28,615
Lad dem fejre det.
161
00:15:39,084 --> 00:15:40,878
Han kan ikke være glad for os.
162
00:16:00,481 --> 00:16:05,235
Dagen blev spået for længe siden.
Vores afrejse til Kanaan.
163
00:16:05,319 --> 00:16:07,362
Landet med mælk og honning.
164
00:16:09,031 --> 00:16:13,327
Efter 400 år er den dag endelig oprindet.
165
00:16:14,745 --> 00:16:17,915
Vi har været belejret
af modgang i den tid.
166
00:16:18,916 --> 00:16:22,669
Af slid, trængsel og lidelse.
167
00:16:24,171 --> 00:16:25,964
Vi havde glemt, hvem vi var.
168
00:16:27,007 --> 00:16:27,966
Og dernæst Gud.
169
00:16:28,550 --> 00:16:30,469
Gud talte til mig på bjerget.
170
00:16:31,261 --> 00:16:32,513
Nu er vi her.
171
00:16:33,222 --> 00:16:38,143
Her står vi, denne smukke morgen,
ved frihedens port.
172
00:16:38,227 --> 00:16:41,063
Stoler vi pludselig på,
at Farao lader os gå?
173
00:16:41,897 --> 00:16:44,274
Hvor mange gange har han ændret mening?
174
00:16:44,942 --> 00:16:46,735
Det kan være en fælde.
175
00:16:46,819 --> 00:16:47,653
Nej.
176
00:16:48,153 --> 00:16:52,116
Den eneste fælde findes her i vores sind.
177
00:16:53,242 --> 00:16:57,496
Fra denne dag
er vores Gud vores forlovede,
178
00:16:58,413 --> 00:17:00,040
og vi er hans brud.
179
00:17:00,124 --> 00:17:01,041
Moses!
180
00:17:04,211 --> 00:17:06,088
-Hey!
-Prinsessen.
181
00:17:15,097 --> 00:17:18,016
Hvor end du tager hen, tager jeg med.
182
00:17:18,851 --> 00:17:21,645
Og hvor du er, vil jeg være.
183
00:17:23,689 --> 00:17:28,777
Da Moses leder sin gruppe ud af Egypten,
184
00:17:29,653 --> 00:17:34,449
slutter Bithiah sig til dem
i udvandringen fra Egypten.
185
00:17:34,533 --> 00:17:36,326
Og det er sigende.
186
00:17:36,410 --> 00:17:40,873
Det siger en masse om,
hvem Moses var blevet,
187
00:17:40,956 --> 00:17:46,378
og i hvilken grad han imponerede
selv sin egen familie til at følge ham.
188
00:17:48,005 --> 00:17:51,550
I Midrash er der en gribende version,
189
00:17:51,633 --> 00:17:56,054
der siger,
at faraoens datter var en førstefødt,
190
00:17:57,222 --> 00:18:02,269
og hun ville være død
i den førstefødte plage.
191
00:18:03,812 --> 00:18:08,650
Men Gud siger:
"Fordi du reddede Moses, redder jeg dig."
192
00:18:08,734 --> 00:18:14,907
Da bliver hun adopteret af Gud
og reddet fra den sidste plage.
193
00:18:14,990 --> 00:18:19,578
For mange muslimer,
når de tænker på Moses' adoptivmor,
194
00:18:19,661 --> 00:18:23,749
tænker de på en,
der også blev undertrykt af Farao.
195
00:18:23,832 --> 00:18:28,712
Og i Koranlitteratur står der,
at da Moses vender tilbage,
196
00:18:28,795 --> 00:18:32,424
er hun en af de første,
der godtager hans budskab.
197
00:18:32,925 --> 00:18:36,470
Og det fortælles,
at Farao så torturerede hende,
198
00:18:36,553 --> 00:18:40,474
og at Gud reddede hende
fra den grufulde tortur,
199
00:18:40,557 --> 00:18:43,477
som Farao udøvede på hende.
200
00:18:43,560 --> 00:18:46,271
Så i den islamiske tradition bliver hun
201
00:18:46,813 --> 00:18:50,817
en inspiration for kvinder,
som er ofre for vold i hjemmet
202
00:18:51,360 --> 00:18:55,239
og har brug for at komme væk,
og de kan skele til hende.
203
00:19:06,833 --> 00:19:09,920
Moses, vi må ikke spilde tiden.
204
00:19:11,588 --> 00:19:14,466
Min bror er gået fra forstanden.
205
00:19:22,349 --> 00:19:23,600
Israelitter!
206
00:19:24,768 --> 00:19:26,019
Lad os gå!
207
00:19:27,354 --> 00:19:29,106
Lad os gå!
208
00:20:02,014 --> 00:20:04,975
Der er en linje, som vi siger,
209
00:20:05,058 --> 00:20:08,353
hvis Gud ikke tog os ud,
var vi stadig Faraos slaver.
210
00:20:08,437 --> 00:20:10,897
Ikke slaver fysisk, men psykologisk.
211
00:20:12,274 --> 00:20:15,610
Psykologisk ville vi
stadig skylde vores mester.
212
00:20:16,778 --> 00:20:17,988
Stockholmsyndromet.
213
00:20:18,071 --> 00:20:23,118
Du kan hele fra Stockholmsyndromet
ved at mindske dem, der holdt dig fanget,
214
00:20:23,827 --> 00:20:28,749
hvor du ser, at de ikke var værdifulde.
De var ikke venlige og gode mennesker.
215
00:20:28,832 --> 00:20:32,002
Og så snart de ser det,
er Stockholmsyndromet væk.
216
00:20:33,462 --> 00:20:35,130
Og de er befriet.
217
00:20:53,690 --> 00:20:56,360
Jeg lavede et offer til Amon.
218
00:20:56,985 --> 00:21:00,489
Han har endelig reddet os
fra denne ondskab.
219
00:21:00,572 --> 00:21:03,700
Nej, vi har fejlvurderet, Haman!
220
00:21:05,202 --> 00:21:08,580
Hvis en gruppe arbejdere rejser,
gør andre også.
221
00:21:09,081 --> 00:21:11,500
Nubierne, hittiterne.
222
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
Fundamenter vil smuldre.
223
00:21:13,627 --> 00:21:15,045
Gør hæren klar.
224
00:21:15,754 --> 00:21:18,382
Deres Majestæt, jeg beder Dem.
225
00:21:19,925 --> 00:21:21,718
Gør hæren klar.
226
00:21:35,482 --> 00:21:37,484
Det skal understreges,
227
00:21:37,567 --> 00:21:42,447
at det var den tiende plage,
som personligt ramte Farao,
228
00:21:42,531 --> 00:21:47,077
der var dråben,
der fik bægeret til at flyde over.
229
00:21:47,828 --> 00:21:52,541
Da Farao endelig indser,
at hans søn er død,
230
00:21:52,624 --> 00:21:55,919
fyldes hans hjerte med hævngerrighed.
231
00:21:56,002 --> 00:21:58,797
Så ændrer Farao mening
og sætter efter dem.
232
00:21:59,756 --> 00:22:04,469
Jeg ser det som katten efter musen,
hvor katten jagter musen
233
00:22:04,970 --> 00:22:07,764
og har den i munden
for så at slippe den fri,
234
00:22:07,848 --> 00:22:10,225
og så leger den mere med musen.
235
00:22:10,308 --> 00:22:12,978
Det billede får jeg af Gud
i denne historie.
236
00:22:31,288 --> 00:22:33,415
Kanaan ligger nordpå. Denne vej.
237
00:22:34,249 --> 00:22:37,335
Vi skal gennem filistrenes område.
Måske angriber de.
238
00:22:40,422 --> 00:22:41,965
Så må vi kæmpe.
239
00:22:42,799 --> 00:22:46,136
-Det er den eneste løsning, Moses.
-Så går vi nordpå.
240
00:22:47,137 --> 00:22:50,223
På tværs af ørkenen
til det forjættede land!
241
00:23:00,400 --> 00:23:02,986
Aron!
242
00:23:04,196 --> 00:23:05,655
Han viser os vejen!
243
00:23:05,739 --> 00:23:09,618
Nej, den vej fører til havet!
Mellem Migdol og Baal-zephon!
244
00:23:09,701 --> 00:23:12,370
-Jeg har set det før.
-Men vi bliver fanget!
245
00:23:12,454 --> 00:23:15,457
-Det førte mig til dig!
-Hør på mig, bror!
246
00:23:15,540 --> 00:23:16,833
Det er et tegn!
247
00:23:18,001 --> 00:23:21,671
Vi skal bruge tusind skibe
for at komme væk på den måde!
248
00:23:26,134 --> 00:23:28,512
"Dengang Farao lod folket gå,
249
00:23:28,595 --> 00:23:32,390
førte Gud dem ikke ad vejen
til filistrenes land,
250
00:23:32,474 --> 00:23:34,142
skønt det var den korteste."
251
00:23:35,018 --> 00:23:37,646
"For Gud tænkte:
'Bare folket ikke fortryder
252
00:23:37,729 --> 00:23:41,441
og vender tilbage til Egypten,
når de oplever krig.'"
253
00:23:41,525 --> 00:23:46,905
"Derfor førte Gud dem ad en omvej
gennem ørkenen til Det Røde Hav."
254
00:23:48,782 --> 00:23:54,037
Der er mange fortolkningen af,
hvorfor Gud førte dem i en sjov retning.
255
00:23:54,120 --> 00:23:56,873
Og det forklares med militære årsager
256
00:23:56,957 --> 00:24:01,920
eller et løfte om udfrielse via
de vandkilder, de ville få brug for.
257
00:24:02,003 --> 00:24:04,548
Og alt det er måske delvist sandt.
258
00:24:05,090 --> 00:24:09,511
Men Toraen skal være en tekst,
der taler til os den dag i dag.
259
00:24:09,594 --> 00:24:13,765
Og derfor er det mest relevante budskab
fra rejsen,
260
00:24:13,848 --> 00:24:17,310
at den måde, du tænkte,
du skulle leve dit liv…
261
00:24:17,394 --> 00:24:21,898
Til det siger Gud: "Jeg kender den vej,
du skal tage. Følg efter mig."
262
00:24:24,109 --> 00:24:27,696
"Herren gik foran dem,
om dagen i en skysøjle,
263
00:24:27,779 --> 00:24:29,489
for at føre dem på vejen."
264
00:24:31,866 --> 00:24:35,620
"Og om natten i en ildsøjle
for at lyse for dem,
265
00:24:37,914 --> 00:24:41,876
så de kunne gå både dag og nat."
266
00:24:44,337 --> 00:24:46,840
"Og egypterne fulgte efter."
267
00:25:19,706 --> 00:25:23,418
Jeg sagde det jo, bror. Her er kun havet.
268
00:25:25,045 --> 00:25:26,171
Vi må vende om.
269
00:25:28,506 --> 00:25:29,841
Der må være et formål.
270
00:25:41,311 --> 00:25:47,275
"Egypterne satte efter dem med alle
Faraos heste og vogne, ryttere og hær,
271
00:25:47,359 --> 00:25:53,657
og de indhentede dem, hvor de havde
slået lejr ved havet ved Pi-ha-Kirot
272
00:25:53,740 --> 00:25:55,533
ud for Ba'al-Sefon."
273
00:26:07,504 --> 00:26:10,382
Fortæl os det, Moses. Hvad siger Gud?
274
00:26:13,301 --> 00:26:14,803
Det var et nummer.
275
00:26:17,972 --> 00:26:19,099
Vi slår lejr her.
276
00:26:21,976 --> 00:26:23,269
Vi slår lejr her!
277
00:26:23,895 --> 00:26:27,065
-Farao slagter os, hvor vi ligger!
-Vi slår lejr her!
278
00:26:34,989 --> 00:26:36,032
Nej.
279
00:26:37,117 --> 00:26:38,243
Se, han har ret.
280
00:26:38,910 --> 00:26:40,328
Moses har ret.
281
00:26:50,296 --> 00:26:54,426
Gud kommer dem til hjælp.
282
00:26:54,509 --> 00:26:59,222
Denne her visuelle,
umulige tilstedeværelse,
283
00:26:59,305 --> 00:27:04,310
som de anerkender ikke kun
fungerer som et kompas,
284
00:27:04,394 --> 00:27:07,272
men som også beskytter dem.
285
00:27:12,610 --> 00:27:14,571
Sig, de skal gå udenom!
286
00:27:14,654 --> 00:27:19,743
Det kan vi ikke, Deres Majestæt.
Når vi rykker os, rykker den med.
287
00:27:21,661 --> 00:27:25,123
Min Herre, den lader til at være i live.
288
00:27:40,805 --> 00:27:45,518
Manden, der finder en vej udenom den ting,
bliver min arving.
289
00:28:21,888 --> 00:28:24,682
Du må have haft et formål
med at føre os hertil.
290
00:28:30,688 --> 00:28:33,399
Sig det, min Herre.
Hvad er det? Vis mig det.
291
00:28:56,339 --> 00:28:57,423
Moses.
292
00:29:05,723 --> 00:29:08,017
Løft din stav.
293
00:29:19,737 --> 00:29:21,531
Ræk hånden ud.
294
00:29:26,703 --> 00:29:29,914
"Moses rakte sin hånd ud over havet,
295
00:29:31,207 --> 00:29:37,213
og hele natten igennem drev Herren
havet tilbage med en stærk østenstorm."
296
00:29:43,344 --> 00:29:45,722
Hvorfor delte Det Røde Hav sig?
297
00:29:45,805 --> 00:29:49,142
Nogle bibelforskere hævder,
at hvis det skete,
298
00:29:49,225 --> 00:29:51,686
som det står skrevet i Bibelen,
299
00:29:51,769 --> 00:29:56,316
skyldes det et jordskælv,
som åbnede en sprække,
300
00:29:56,399 --> 00:30:00,153
og alt vandet løb væk fra havet.
301
00:30:00,737 --> 00:30:03,531
De tilskriver det en naturhændelse.
302
00:30:06,576 --> 00:30:09,203
Det var ikke
den bibelske forfatters hensigt.
303
00:30:09,829 --> 00:30:11,623
Bibelen gør det klart.
304
00:30:11,706 --> 00:30:17,545
Gud bemyndiger Moses til
at rejse sin stav, og det er et mirakel.
305
00:30:51,037 --> 00:30:52,538
Hvad sker der?
306
00:30:52,622 --> 00:30:54,832
-Vi overlever ikke!
-Lad os vende om!
307
00:30:54,916 --> 00:30:56,709
Vi bliver knust af havet!
308
00:30:57,794 --> 00:31:00,129
-Vi vil alle dø!
-Lad os vende om!
309
00:31:08,805 --> 00:31:11,766
Deres Gud kender ingen grænse,
Deres Majestæt.
310
00:31:12,600 --> 00:31:14,143
Vores accepterer det ikke.
311
00:31:15,853 --> 00:31:16,854
Ser I det?
312
00:31:18,481 --> 00:31:19,607
Det er Gud.
313
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Ser I det? Det er Gud!
314
00:31:23,861 --> 00:31:25,405
I må have tro!
315
00:31:35,623 --> 00:31:36,624
Du får se.
316
00:31:40,878 --> 00:31:43,923
Vil I redde jer selv
og efterlade jeres børn?
317
00:31:44,590 --> 00:31:46,884
Nej. Det vil Han heller ikke.
318
00:31:47,385 --> 00:31:49,929
Gud har brug for os alle.
319
00:31:50,888 --> 00:31:52,098
Alle Hans børn.
320
00:31:53,349 --> 00:31:54,392
Os alle sammen!
321
00:32:10,324 --> 00:32:12,452
Lad os vende om, mens vi stadig kan.
322
00:32:12,535 --> 00:32:14,579
Vi kommer aldrig levende igennem.
323
00:32:15,663 --> 00:32:16,956
Så hellere drukne.
324
00:32:31,387 --> 00:32:35,183
Der er gode midrashiske lærdomme
relateret til delingen af havet.
325
00:32:35,266 --> 00:32:37,810
En er, at englene kiggede op og sagde:
326
00:32:37,894 --> 00:32:42,273
"Er det dem, du redder?
De tilbad idoler, ligesom egypterne."
327
00:32:42,940 --> 00:32:45,193
"Mennesker er skrald. De er alle ens."
328
00:32:45,818 --> 00:32:49,322
Gud sagde: "I overser noget."
"Hvad?" Han siger: "Se."
329
00:32:49,405 --> 00:32:51,074
"De går sammen."
330
00:32:51,908 --> 00:32:53,201
Det er nøglen.
331
00:32:53,868 --> 00:32:57,121
Glem det, de gjorde.
Alle vil begå fejl i livet.
332
00:32:57,205 --> 00:33:01,292
Men så længe mennesker kan holde sammen
og arbejde med hinanden…
333
00:33:01,375 --> 00:33:02,877
Det venter Gud på.
334
00:33:07,006 --> 00:33:10,176
De vil omkomme i havet.
Det er vanvid at sætte efter!
335
00:33:11,511 --> 00:33:12,386
Nej.
336
00:33:16,599 --> 00:33:18,184
Deres Gud flygter!
337
00:33:18,726 --> 00:33:23,231
Tvivler I på det, jeres egne øjne ser?
338
00:33:23,314 --> 00:33:24,398
Deres Majestæt.
339
00:33:25,024 --> 00:33:27,693
Vores børn er allerede blevet taget.
340
00:33:28,444 --> 00:33:30,738
De er dine bedste krigere.
341
00:33:32,490 --> 00:33:35,326
-Gør min vogn klar.
-Deres Majestæt…
342
00:33:36,327 --> 00:33:39,247
Vi løber dem ned og dræber dem alle.
343
00:33:48,339 --> 00:33:50,007
ANDEN MOSEBOG 13:22-23
344
00:33:50,091 --> 00:33:55,847
"Så israelitterne kunne gå tørskoet
gennem havet."
345
00:33:56,973 --> 00:34:03,104
"Og vandet stod som en mur
til højre og til venstre for dem."
346
00:34:09,360 --> 00:34:11,696
"Og egypterne satte efter."
347
00:34:36,512 --> 00:34:37,430
Hurtigt!
348
00:34:38,097 --> 00:34:39,765
-Gå af sted.
-Nej!
349
00:34:39,849 --> 00:34:41,893
Gør, som jeg siger. Gå af sted.
350
00:34:45,771 --> 00:34:47,148
Af sted! Hurtigt!
351
00:34:50,359 --> 00:34:51,360
Af sted!
352
00:34:55,781 --> 00:34:56,782
Af sted!
353
00:35:12,673 --> 00:35:14,050
ANDEN MOSEBOG 14:27-28
354
00:35:14,133 --> 00:35:17,220
"Moses rakte sin hånd udover havet."
355
00:35:18,930 --> 00:35:22,475
"Og ved daggry vendte havet tilbage
til sit normale leje."
356
00:35:25,061 --> 00:35:29,440
"Vandet vendte tilbage og lukkede sig
over alle vognene og rytterne."
357
00:35:36,906 --> 00:35:39,659
"Hele Faraos hær,
358
00:35:39,742 --> 00:35:43,037
som var fulgt efter dem ud i havet."
359
00:35:44,997 --> 00:35:47,208
"Der blev ikke en eneste tilbage."
360
00:35:52,213 --> 00:35:54,340
Da min datter var ti år gammel,
361
00:35:54,423 --> 00:35:57,343
kom hun hjem fra søndagsskole,
og de læste om det.
362
00:35:57,426 --> 00:36:02,139
Historien om Det Røde Hav,
hvor de alle dør i Det Røde Hav.
363
00:36:02,640 --> 00:36:04,642
Og hun var meget oprørt.
364
00:36:04,725 --> 00:36:07,853
Hun sagde: "Hvorfor ville Gud gøre det?"
365
00:36:08,354 --> 00:36:10,356
"Er de ikke også Guds børn?"
366
00:36:11,107 --> 00:36:14,902
Og jeg tænkte: "Hold da op,
det er rigtig god indsigt."
367
00:36:14,986 --> 00:36:16,737
Hvorfor gjorde Gud det?
368
00:36:20,908 --> 00:36:23,577
Historien, som den fortælles i Koranen,
369
00:36:23,661 --> 00:36:26,038
ender med Faraos drukning.
370
00:36:26,122 --> 00:36:33,045
Når historien fortælles, siger han:
"Jeg tror på Aron og Moses' Gud."
371
00:36:33,671 --> 00:36:35,339
Men da er det for sent.
372
00:36:37,258 --> 00:36:39,135
Der er en interessant historie.
373
00:36:39,635 --> 00:36:42,888
Gabriel, en af ærkeenglene,
374
00:36:42,972 --> 00:36:48,644
siger til Muhammed:
"Der er to personer, jeg hader mest."
375
00:36:50,438 --> 00:36:52,690
"Satan og Farao."
376
00:36:53,566 --> 00:36:59,697
Gabriel siger: "Jeg var så bange for,
at Farao ville konvertere til islam
377
00:36:59,780 --> 00:37:01,115
lige før sin død,
378
00:37:01,198 --> 00:37:03,784
at jeg proppede mudder i hans mund,
379
00:37:04,910 --> 00:37:07,913
så han ikke blev muslim
eller troede på Gud."
380
00:37:53,376 --> 00:37:55,836
Blandt Dødehavsrullerne
381
00:37:55,920 --> 00:38:00,549
er der en rulle,
382
00:38:00,633 --> 00:38:03,135
som repræsenterer en del af Anden Mosebog.
383
00:38:03,219 --> 00:38:07,056
Det er et beskadiget fragment,
men der var en lang sang,
384
00:38:07,139 --> 00:38:09,475
som er tilskrevet Mirjam.
385
00:38:13,312 --> 00:38:14,855
Det er en sejrssang.
386
00:38:15,773 --> 00:38:17,316
Folket er flygtet,
387
00:38:17,400 --> 00:38:21,946
og Gud er den kriger,
der besejrede egypterne og reddede folket.
388
00:38:35,709 --> 00:38:41,132
Der står: "Hvem er som dig, Jahve,
blandt guderne?"
389
00:38:41,632 --> 00:38:44,093
Med andre ord: "Du er den største gud."
390
00:38:47,138 --> 00:38:50,641
Det er det første vigtige
teologiske budskab
391
00:38:50,724 --> 00:38:53,102
i jødisk, kristen og muslimsk tradition.
392
00:38:53,185 --> 00:38:56,188
Og det tilskrives en kvinde.
393
00:39:07,158 --> 00:39:07,992
Adonai.
394
00:39:10,953 --> 00:39:13,330
Moses har reddet verden ligesom Noa.
395
00:39:13,998 --> 00:39:17,042
Med Noa trækker vandet sig tilbage,
396
00:39:17,126 --> 00:39:19,628
og de starter forfra på tørt land.
397
00:39:20,337 --> 00:39:26,051
Og ved Det Røde Hav deler vandet sig, det
tørre land er der, og det er liv for dem.
398
00:39:26,135 --> 00:39:30,014
Og på den anden side kan de starte
deres nye liv som en nation.
399
00:39:30,097 --> 00:39:31,515
Men de er forbundet.
400
00:39:31,599 --> 00:39:36,145
Og jeg tror,
at forbindelsen er, at når Gud redder,
401
00:39:36,228 --> 00:39:38,397
så involveres skabelsen.
402
00:39:43,235 --> 00:39:44,445
Min bror…
403
00:39:47,573 --> 00:39:48,574
Vi er fri.
404
00:39:51,160 --> 00:39:51,994
Er vi?
405
00:40:06,675 --> 00:40:10,930
"Moses lod nu Israel bryde op
fra Det Røde Have,
406
00:40:11,013 --> 00:40:13,516
og de drog ud i Shur-ørkenen."
407
00:40:15,893 --> 00:40:20,981
"De gik tre dagsrejser i ørkenen
uden at finde vand."
408
00:40:22,525 --> 00:40:25,778
Her er et chokeret, traumatiseret folk,
409
00:40:25,861 --> 00:40:28,614
som nu befinder sig i ørkenen,
410
00:40:29,782 --> 00:40:33,452
og de har al mulig grund
til at være forvirrede,
411
00:40:33,953 --> 00:40:36,372
bange og usikre.
412
00:40:38,374 --> 00:40:41,710
De ved ikke, hvor de er.
413
00:40:44,088 --> 00:40:49,134
Der har været mange hændelser,
som har gjort det klart for dem,
414
00:40:49,218 --> 00:40:53,305
at deres Gud er ægte,
og at deres Gud har reddet dem.
415
00:40:54,473 --> 00:40:57,851
Men de bliver bedt om
at forestille sig noget i fremtiden,
416
00:40:57,935 --> 00:41:01,397
som er umuligt for dem at forestille sig.
417
00:41:02,231 --> 00:41:04,733
Mine børn har ikke spist i tre dage.
418
00:41:04,817 --> 00:41:09,238
Og de følger Moses, men de ved,
Moses heller ikke kan forestille sig det.
419
00:41:12,032 --> 00:41:13,701
Giv mig et tegn, Herre.
420
00:41:14,743 --> 00:41:16,662
Har han ført os herud for at dø?
421
00:41:16,745 --> 00:41:19,582
-Det er vanvid!
-Vi skulle være blevet i Egypten.
422
00:41:23,168 --> 00:41:24,920
De er lige blevet befriet.
423
00:41:25,004 --> 00:41:29,508
Da de troede, det var overstået,
er det ikke tilfældet. Det viser det.
424
00:41:29,592 --> 00:41:30,593
Sådan er livet.
425
00:41:30,676 --> 00:41:34,513
Du har bestået en prøve,
og du lærer noget af det,
426
00:41:34,597 --> 00:41:36,140
men du er ikke i mål.
427
00:41:36,223 --> 00:41:39,435
Og Toraens budskab er,
at du aldrig når i mål.
428
00:41:40,769 --> 00:41:43,272
Det handler om rejsen, ikke destinationen.
429
00:41:52,656 --> 00:41:54,158
Min Herre, hvor er du?
430
00:41:54,992 --> 00:41:57,077
Mit folk er tørstige og sultne.
431
00:42:04,293 --> 00:42:05,878
Du skal tale til mig!
432
00:42:25,272 --> 00:42:27,524
Folket er bange, Moses.
433
00:42:41,497 --> 00:42:45,250
-Han taler ikke længere til mig.
-Hvem?
434
00:42:46,752 --> 00:42:47,878
Gud.
435
00:42:49,129 --> 00:42:50,214
Han er væk.
436
00:42:55,678 --> 00:42:56,762
Måske ikke.
437
00:42:57,596 --> 00:43:01,100
-Måske tester han dig.
-Det er for meget denne gang.
438
00:43:04,061 --> 00:43:05,062
Nej.
439
00:43:08,857 --> 00:43:09,692
Nej.
440
00:43:29,044 --> 00:43:30,754
Vis dem vejen.
441
00:43:51,442 --> 00:43:53,569
Med Guds vilje finder vi vand i dag.
442
00:43:58,407 --> 00:43:59,408
Vi går sydpå.
443
00:44:01,493 --> 00:44:03,746
-Kanaan ligger nordpå, min bror.
-Ja.
444
00:44:04,371 --> 00:44:07,332
-Vi går sydpå til Midjan.
-Til Midjan?
445
00:44:07,916 --> 00:44:10,335
Til bjerget, hvor han talte til mig.
446
00:44:10,419 --> 00:44:13,672
-Vi skal til det forjættede land.
-Der når vi hen.
447
00:44:18,010 --> 00:44:19,553
Hvordan skal vi overleve?
448
00:44:21,805 --> 00:44:23,557
Hvad siger vi til folket?
449
00:44:26,477 --> 00:44:27,603
Han sørger for os.
450
00:44:33,233 --> 00:44:38,405
"I ørkenen gav hele israelitternes
menighed ondt af sig mod Moses og Aron."
451
00:44:39,281 --> 00:44:41,283
"Israelitterne sagde til dem:
452
00:44:41,366 --> 00:44:45,454
'Gid vi var døde for Herrens hånd
i Egypten,
453
00:44:45,537 --> 00:44:50,292
da vi sad ved kødgryderne
og kunne spise os mætte!
454
00:44:50,876 --> 00:44:56,632
Nu har I ført os herud i ørkenen for at
lade hele denne forsamling dø af sult.'"
455
00:45:00,010 --> 00:45:01,929
Vejen er lang og udfordrende.
456
00:45:02,012 --> 00:45:04,598
Mennesker bliver trætte
457
00:45:04,681 --> 00:45:08,060
og irriterede. Du tænker:
"Hvordan er de så utaknemmelige?
458
00:45:08,143 --> 00:45:09,770
Så de ikke alt, der skete?"
459
00:45:09,853 --> 00:45:13,232
Det siger du, mens du har det strålende.
460
00:45:13,315 --> 00:45:16,318
De har lidt og er blevet reddet.
461
00:45:16,401 --> 00:45:18,237
De var ødelagte så mange gange.
462
00:45:18,320 --> 00:45:21,406
Det ville være mere sært,
hvis de ikke beklagede sig.
463
00:45:39,508 --> 00:45:43,387
"Om morgenen lå der dug rundt om lejren."
464
00:45:44,721 --> 00:45:46,473
"Da duggen forsvandt,
465
00:45:46,557 --> 00:45:51,270
lå der hen over ørkenen
et finkornet lag ligesom rim på jorden."
466
00:45:53,272 --> 00:45:58,652
"Da sagde Herren: 'Nu vil jeg
lade brød regne ned til jer fra himlen.'"
467
00:46:02,406 --> 00:46:05,075
Israelitterne siger, at de er sultne,
468
00:46:05,158 --> 00:46:10,122
og Gud udfører et mirakel ved
at sende manna ned fra himlen.
469
00:46:11,623 --> 00:46:13,625
Forskere har fortalt os,
470
00:46:13,709 --> 00:46:17,296
at der er en art af plantelus,
471
00:46:17,379 --> 00:46:22,384
der lever af tamarisktræet,
som findes i Sinai.
472
00:46:22,467 --> 00:46:26,638
Og de har en harpiksagtig substans,
473
00:46:26,722 --> 00:46:30,225
der er sød i smagen og er hvidt.
474
00:46:34,146 --> 00:46:35,689
Det er på planterne.
475
00:46:36,315 --> 00:46:39,151
Det kan samles, tørres og laves til brød.
476
00:46:43,113 --> 00:46:44,239
Han har talt.
477
00:46:46,700 --> 00:46:50,495
I Sinai-oplevelsen eller ørken-oplevelsen
478
00:46:52,915 --> 00:46:55,042
ser vi den moderlige side af Gud,
479
00:46:55,876 --> 00:47:00,047
fordi det var kvinderne,
der lavede materialer fra høsten
480
00:47:00,130 --> 00:47:01,924
om til at være spiseligt.
481
00:47:02,674 --> 00:47:05,052
Kan du se, bror? Et tegn.
482
00:47:07,721 --> 00:47:11,433
Gud, krigeren,
ser vi i tegnene og vidunderne,
483
00:47:11,516 --> 00:47:13,477
og da han kæmper mod Faraos hære.
484
00:47:13,560 --> 00:47:18,273
Og nu ser vi i hvert fald metaforisk,
at vi har Gud, moderen, som brødføder.
485
00:47:21,526 --> 00:47:22,778
Stop!
486
00:47:26,114 --> 00:47:28,325
Stop, sagde jeg! Sådan gør vi ikke!
487
00:47:28,408 --> 00:47:30,160
-Giv slip! Stop!
-Stop!
488
00:47:32,788 --> 00:47:34,998
Egoistisk. Egoistisk mand.
489
00:47:36,291 --> 00:47:37,250
Tilbage!
490
00:47:38,377 --> 00:47:39,419
Hold så op!
491
00:47:41,046 --> 00:47:42,172
Hvor vover I?
492
00:47:42,255 --> 00:47:46,051
David og Amram har hamstret.
Nu er der ikke nok til alle.
493
00:47:48,178 --> 00:47:49,304
De byttede det.
494
00:47:51,181 --> 00:47:53,225
Der er kun til to dage.
495
00:47:58,438 --> 00:48:01,692
Gud velsignede os med gavmildhed,
og sådan takker I Ham?
496
00:48:07,072 --> 00:48:09,408
Smid dem ud. Lad dem klare sig selv.
497
00:48:12,411 --> 00:48:17,499
-Nej, stop!
-Gør, som jeg siger.
498
00:48:19,459 --> 00:48:21,628
Vrede har før været din fjende.
499
00:48:22,754 --> 00:48:25,007
Gud har været medfølende.
500
00:48:25,507 --> 00:48:26,967
Det skal vi også være.
501
00:48:34,016 --> 00:48:35,434
Hun har ret, bror.
502
00:48:37,269 --> 00:48:39,104
Hvad ønsker Han, at vi gør?
503
00:48:39,187 --> 00:48:43,483
Hvordan kan du spørge om det,
når det er alt, jeg nogensinde har søgt?
504
00:48:43,567 --> 00:48:45,485
Så lad dit sind søge det.
505
00:48:56,580 --> 00:49:00,459
Du kan ikke lære,
før du annullerer alt, du har lært hidtil.
506
00:49:01,126 --> 00:49:04,046
Så det handler ikke om,
det er et sted med rovdyr.
507
00:49:04,129 --> 00:49:06,131
Det er et sted med nul.
508
00:49:07,215 --> 00:49:10,218
Det er intet. Der er ingenting der.
509
00:49:10,302 --> 00:49:14,639
Er der fjender og trusler?
Ja, men det er ikke pointen.
510
00:49:14,723 --> 00:49:18,477
Den lektion og de værdier,
jeg skal lære dig,
511
00:49:18,560 --> 00:49:21,313
kan ikke ske i Egypten
med al sin historie.
512
00:49:21,396 --> 00:49:23,398
Eller i Israel, der skal bygges.
513
00:49:24,399 --> 00:49:26,318
Det er det, ørkenen er.
514
00:49:26,818 --> 00:49:28,195
Israels børn.
515
00:49:29,404 --> 00:49:32,365
I fem dage samler vi mad hver morgen.
516
00:49:33,325 --> 00:49:35,285
Kun det, vi har brug for den dag.
517
00:49:38,830 --> 00:49:40,123
Og den sjette dag…
518
00:49:42,459 --> 00:49:46,546
Den sjette dage samler vi nok til,
at vi kan hvile den syvende dag.
519
00:49:49,591 --> 00:49:53,136
Vi blev skabt i Guds billede.
520
00:49:53,804 --> 00:49:56,014
Og den syvende dag hviler vi. Ikke?
521
00:49:56,098 --> 00:49:58,308
-Ja.
-Ja.
522
00:50:03,063 --> 00:50:03,897
En hellig dag.
523
00:50:09,694 --> 00:50:15,200
En dag, hvor vi minder os selv om,
hvor meget vi skylder Ham.
524
00:50:21,873 --> 00:50:22,958
Lad det være lov.
525
00:50:24,000 --> 00:50:26,920
Sabbat er en interessant institution,
526
00:50:27,003 --> 00:50:30,715
når vi tænker på de gamle israelitter
og den bibelske verden.
527
00:50:30,799 --> 00:50:33,593
Så vidt vi ved, er der intet som det
528
00:50:33,677 --> 00:50:36,429
i de andre kulturer med det gamle Israel.
529
00:50:36,513 --> 00:50:40,392
Så vi kan vel kalde det
en israelsk opfindelse.
530
00:50:43,311 --> 00:50:47,190
Den første henvisning til Sabbat
er i Anden Mosebog, kapitel 16
531
00:50:47,274 --> 00:50:49,734
med "indsamlingen af manna."
532
00:50:49,818 --> 00:50:54,072
Den sjette dag
skal I samle dobbelt så meget sammen.
533
00:50:54,156 --> 00:50:58,451
Og I skal hvile den syvende dag,
ligesom Gud gjorde.
534
00:51:01,288 --> 00:51:02,706
Vi bruger en frase.
535
00:51:02,789 --> 00:51:06,293
"Mere end jøderne har beholdt sabbat,
har sabbat beholdt jøderne."
536
00:51:06,376 --> 00:51:08,920
Det havde folk brug for på det tidspunkt.
537
00:51:09,004 --> 00:51:13,425
Via Moses måtte Gud få en pointe frem:
"Stop. Ikke mere arbejde."
538
00:51:13,508 --> 00:51:15,510
"Gør status over, hvad I har."
539
00:51:15,594 --> 00:51:18,805
"Hvis I indser,
der ikke er noget galt lige nu,
540
00:51:18,889 --> 00:51:20,140
så kan vi klare den."
541
00:51:23,810 --> 00:51:27,147
De har overlevet sult og Faraos vrede,
542
00:51:27,647 --> 00:51:33,111
men israelitterne står snart over for en
ny fjende på rejsen syd til Sinai-bjerget.
543
00:51:37,365 --> 00:51:38,408
Vi er ikke alene.
544
00:51:43,663 --> 00:51:44,956
Ørkenfolk.
545
00:51:45,624 --> 00:51:47,000
Det her er deres land.
546
00:51:50,795 --> 00:51:57,135
Mange af dem, der boede i Nærorienten,
var ikke israelitter,
547
00:51:57,219 --> 00:51:59,346
men israelitternes fjender.
548
00:51:59,888 --> 00:52:03,350
Et godt eksempel er amalekitterne.
549
00:52:10,398 --> 00:52:13,068
Af sted! Moses!
550
00:52:15,028 --> 00:52:16,029
Banditter!
551
00:52:16,947 --> 00:52:20,951
De sneg sig ind på os i mørket.
Vi kæmpede, men der var for mange.
552
00:52:21,034 --> 00:52:24,788
De tog kvinder og børn.
Jeg har brug for flere mænd.
553
00:52:27,707 --> 00:52:30,502
Amalekitter. Slavehandlere.
554
00:52:32,170 --> 00:52:34,005
Vi slår lejr her. Giv ordren.
555
00:52:34,589 --> 00:52:36,299
Lad os få vores folk tilbage.
556
00:52:51,398 --> 00:52:55,694
AMALEKIT-LEJREN
557
00:52:59,656 --> 00:53:02,075
Hurtigt. Indtag jeres stillinger.
558
00:53:07,956 --> 00:53:13,128
Tog israelitterne af sted med sværd
og skjold og pile?
559
00:53:13,211 --> 00:53:17,549
Hvordan kunne de bekrige amalekitterne?
560
00:53:18,550 --> 00:53:21,261
Det er en gammel jødisk midrash,
561
00:53:21,344 --> 00:53:25,348
der siger, at de tog tingene fra
562
00:53:25,932 --> 00:53:29,102
de egyptiske soldater,
der døde i Det Røde Hav,
563
00:53:29,185 --> 00:53:32,939
efter deres lig skyllede op på kysten,
og de stjal deres ting.
564
00:53:33,023 --> 00:53:36,401
Det er et godt svar.
Det står der ikke i Bibelen.
565
00:53:36,484 --> 00:53:40,113
Der står intet i Bibelen,
men du tænker: "Hvordan skete det?"
566
00:53:41,781 --> 00:53:43,033
Min Herre…
567
00:53:46,328 --> 00:53:48,121
Før dine børn til sejr.
568
00:53:53,543 --> 00:53:57,547
Gud siger: "Jeg bragte jer ud af Egypten
569
00:53:57,630 --> 00:54:03,136
med en udstrakt arm og en stærk hånd."
570
00:54:10,769 --> 00:54:14,564
Og Moses' arme gør netop det.
571
00:54:21,196 --> 00:54:23,573
Han fungerer som et symbol.
572
00:54:23,656 --> 00:54:25,158
Som en kanal.
573
00:54:28,078 --> 00:54:29,496
Joshua!
574
00:54:29,579 --> 00:54:30,497
Vi er herovre.
575
00:54:31,456 --> 00:54:32,332
De er her!
576
00:54:34,417 --> 00:54:38,505
Og så længe deres øjne
er rettet mod himlen,
577
00:54:38,588 --> 00:54:40,924
har de succes på slagmarken.
578
00:54:42,550 --> 00:54:44,135
Hold jer tæt på mig.
579
00:54:45,887 --> 00:54:48,181
Og er deres øjne ikke det, taber de.
580
00:54:49,474 --> 00:54:50,308
Hurtigt!
581
00:54:52,769 --> 00:54:54,479
Moses bliver træt.
582
00:55:01,611 --> 00:55:03,988
Men hans arme er stabile.
583
00:55:13,915 --> 00:55:17,502
Israelitterne går sejrrigt fra kampen.
584
00:56:02,380 --> 00:56:04,883
-Hvad nu?
-De slås om byttet.
585
00:56:05,467 --> 00:56:09,053
Så er det godt!
586
00:56:10,555 --> 00:56:14,017
Den næste mand, der slår fra sig, dør!
587
00:56:16,603 --> 00:56:17,604
Dør!
588
00:56:21,274 --> 00:56:23,276
Husk, hvem vi er!
589
00:56:28,490 --> 00:56:29,616
En nation!
590
00:56:30,867 --> 00:56:33,077
En nation af troende!
591
00:56:36,039 --> 00:56:36,956
Flyt dig!
592
00:57:03,149 --> 00:57:06,986
-Hvordan leder jeg sådan et folk?
-Gå med dem i kærlighed.
593
00:57:08,071 --> 00:57:11,658
-Og hvis jeg ikke finder den?
-Så ligger fejlen hos dig.
594
00:57:14,410 --> 00:57:16,996
Kærlighed blev revet fra os,
da vi var børn.
595
00:57:21,000 --> 00:57:24,045
Kærlighed alene havde aldrig
fået os ud af Egypten.
596
00:57:40,103 --> 00:57:44,357
Historien om vandringen i ørkenen
handler om denne lurvede gruppe af…
597
00:57:45,775 --> 00:57:51,281
…dybt traumatiserede
og dysfunktionelle befriede slaver,
598
00:57:52,448 --> 00:57:54,033
der snubler sig frem.
599
00:57:56,828 --> 00:57:59,956
En del af lektien er,
at Gud kan give dig en vision.
600
00:58:00,039 --> 00:58:01,708
Gud kan give dig en drøm.
601
00:58:03,251 --> 00:58:06,629
Men ofte bliver det ikke,
602
00:58:06,713 --> 00:58:10,717
som du ønsker det,
men det bliver noget bedre.
603
00:58:13,678 --> 00:58:16,097
Guds folk forventede det forjættede land,
604
00:58:16,180 --> 00:58:19,517
og de troede,
de fik en lynbillet dertil. Men nej.
605
00:58:19,601 --> 00:58:23,563
Der er ting,
der skal arbejdes på indvendigt,
606
00:58:23,646 --> 00:58:26,733
før jeg fører jer til det udvendige.
607
00:58:29,068 --> 00:58:32,822
Israel går fra en slags trældom
til en anden slags trældom,
608
00:58:32,905 --> 00:58:34,324
nemlig til Jahve.
609
00:58:34,407 --> 00:58:38,369
Målet med Eksodus-historien
er ikke: "Vær fri."
610
00:58:40,413 --> 00:58:42,999
Men: "Gå til bjerget og tilbed Gud."
611
00:58:45,209 --> 00:58:47,211
MIDJAN
612
00:58:47,295 --> 00:58:49,881
"Få fat i De ti bud, så I har loven,
613
00:58:49,964 --> 00:58:52,759
så I ved,
hvordan I skal opføre jer og tilbede."
614
00:58:54,969 --> 00:58:58,056
De skal stadig udholde
den spirituelle kamp.
615
00:58:58,139 --> 00:59:00,224
Selvom de blev politisk befriet,
616
00:59:00,308 --> 00:59:03,603
skal de stadig blive spirituelt befriet.
617
00:59:20,411 --> 00:59:23,331
Jeg er kommet for at tale med Ham.
Finde Ham igen.
618
00:59:26,834 --> 00:59:28,628
Jeg har set dig sådan før.
619
00:59:32,423 --> 00:59:34,550
Jeg kan ikke lede mit folk uden Gud.
620
00:59:36,886 --> 00:59:40,139
Hvordan går jeg med dem og søger efter Ham
på samme tid?
621
00:59:44,519 --> 00:59:48,398
For mange år siden
førte du mine får ud på græs,
622
00:59:49,524 --> 00:59:52,402
så jeg kunne være fri og se mit folk.
623
00:59:55,279 --> 00:59:57,156
Du ved en god tjener.
624
00:59:58,700 --> 01:00:00,118
Du har også tjenere.
625
01:00:01,703 --> 01:00:04,956
Vælg dem med omhu. Brug dem.
626
01:00:06,374 --> 01:00:11,003
Og så kan du gå til Ham
med god samvittighed
627
01:00:11,796 --> 01:00:13,047
og bede Ham om hjælp.
628
01:00:14,590 --> 01:00:16,008
Jetro dukker op igen.
629
01:00:16,509 --> 01:00:19,804
Og så betragter han Moses
tale med sit folk,
630
01:00:19,887 --> 01:00:23,933
hvor han ser Moses tage imod
en masse folk med uoverensstemmelser,
631
01:00:24,016 --> 01:00:26,728
og Moses er eneste dommer og jury.
632
01:00:26,811 --> 01:00:31,023
Jetro ser ham gøre det,
og han siger til ham:
633
01:00:31,107 --> 01:00:35,570
"Du kan ikke fortsætte sådan.
Du vil brænde dig selv ud."
634
01:00:35,653 --> 01:00:38,322
Jetro siger: "Her er, hvad du skal gøre."
635
01:00:38,406 --> 01:00:41,534
Og han beskriver,
hvordan han laver et retssystem.
636
01:00:41,617 --> 01:00:44,078
Efter min mening er Jetro
637
01:00:44,871 --> 01:00:46,998
et vidunderligt eksempel på,
638
01:00:47,081 --> 01:00:51,085
at en, der ikke er jødisk,
639
01:00:51,169 --> 01:00:53,838
kommer med de bedste idéer
640
01:00:53,921 --> 01:00:58,718
og indsigt fra sine religiøse traditioner
for at hjælpe.
641
01:00:59,385 --> 01:01:03,848
Og Moses er klog nok til
at tage imod denne visdom,
642
01:01:03,931 --> 01:01:07,477
selvom den stammer fra en anden kultur.
643
01:01:09,771 --> 01:01:10,897
Den er her stadig.
644
01:01:20,698 --> 01:01:22,200
Historien om vores liv.
645
01:01:26,913 --> 01:01:28,456
Hvordan mon den ender?
646
01:01:35,004 --> 01:01:36,756
Jeg må søge hans hjælp.
647
01:01:38,633 --> 01:01:39,592
Det gør du.
648
01:02:00,112 --> 01:02:03,324
Fortæl historien til vores børn,
så de forstår.
649
01:02:07,078 --> 01:02:07,912
Gå.
650
01:02:18,089 --> 01:02:24,178
Igen bestiger Moses
det store bjerg for at tale med Gud.
651
01:02:37,233 --> 01:02:41,404
"Der kom lyn og torden;
en tung sky lagde sig over bjerget."
652
01:02:43,114 --> 01:02:45,783
"Hele Sinais bjerg var hyllet i røg,
653
01:02:45,867 --> 01:02:49,203
fordi Herren var steget ned på det i ild."
654
01:02:50,413 --> 01:02:54,166
"Røgen steg til vejrs
som røgen fra en smelteovn,
655
01:02:54,250 --> 01:02:58,296
og hele bjerget skævlede af stor rædsel."
656
01:03:11,142 --> 01:03:12,226
Hvor er du?
657
01:03:14,729 --> 01:03:16,981
Jeg kom hele vejen for at finde dig!
658
01:03:18,900 --> 01:03:20,151
Tal til mig!
659
01:03:23,905 --> 01:03:25,406
Er du færdig med mig?
660
01:03:26,365 --> 01:03:27,992
Jeg er ikke færdig med dig!
661
01:03:29,827 --> 01:03:30,953
Hører du mig?
662
01:03:43,299 --> 01:03:45,009
Hvad skal jeg gøre, Gud?
663
01:03:46,844 --> 01:03:50,431
Hvor skal jeg tage hen?
Jeg er fortabt uden dig.
664
01:03:57,063 --> 01:03:59,857
Jeg bar dig på ørnevinger
665
01:03:59,941 --> 01:04:01,734
og bragte dig til mig selv.
666
01:04:02,443 --> 01:04:05,947
Hvis du adlyder min røst
og overholder min pagt,
667
01:04:06,030 --> 01:04:11,410
så er du for mig et kongerige af præster
og en hellig nation.
668
01:04:12,495 --> 01:04:16,666
Disse ord skal du sige til Israels børn.
669
01:04:21,837 --> 01:04:23,297
Der går uger.
670
01:04:26,175 --> 01:04:30,972
Israelitterne venter i Sinai-bjergets
skygge på Moses' tilbagevenden.
671
01:04:49,198 --> 01:04:51,575
Han har været borte i 40 dage og nætter.
672
01:04:54,704 --> 01:04:55,830
Han vender tilbage.
673
01:05:09,010 --> 01:05:11,387
De lever med så meget usikkerhed.
674
01:05:11,470 --> 01:05:14,432
For første gang er deres leder
ikke foran dem.
675
01:05:14,515 --> 01:05:18,644
Den person, der har ført dem ud
og været nationens fader,
676
01:05:19,311 --> 01:05:20,438
er der ikke.
677
01:05:20,521 --> 01:05:25,901
De kigger op og oplever noget,
der er så fantastisk og skræmmende.
678
01:05:25,985 --> 01:05:30,740
Når du ikke ved, hvordan du skal overleve,
eller hvad der skal ske,
679
01:05:30,823 --> 01:05:33,075
kan du gøre en masse dårlige ting.
680
01:05:44,754 --> 01:05:45,838
Hvad er det?
681
01:05:46,881 --> 01:05:50,426
Vi har brug for en gud,
som andre genkender.
682
01:05:50,509 --> 01:05:52,553
En gud som andre guder.
683
01:05:52,636 --> 01:05:54,221
Vi har egyptisk guld.
684
01:05:55,056 --> 01:05:58,851
Vi kan smelte det og skabe en gud,
der vil beskytte os.
685
01:05:58,934 --> 01:06:00,394
Moses har beskyttet os.
686
01:06:03,147 --> 01:06:06,400
Tror du virkelig,
at din bror stadig er i live?
687
01:06:09,403 --> 01:06:10,446
Gør du?
688
01:06:20,498 --> 01:06:22,333
Du er den førstefødte bror.
689
01:06:24,418 --> 01:06:26,754
Du skal genvinde din position.
690
01:06:57,743 --> 01:06:59,578
"Aron svarede dem:
691
01:06:59,662 --> 01:07:04,083
'Tag de guldringe af, som jeres koner,
692
01:07:04,166 --> 01:07:07,878
sønner og jeres døtre har i ørerne,
og bring dem til mig.'"
693
01:07:12,299 --> 01:07:15,511
"Og han tog imod dem
694
01:07:15,594 --> 01:07:18,597
og støbte dem i en lerform
695
01:07:19,098 --> 01:07:21,267
til et billede af en tyrekalv."
696
01:07:25,479 --> 01:07:29,650
Husk, det er ulydigheden,
der forårsager plagerne i Egypten.
697
01:07:29,733 --> 01:07:33,237
Men folket er også ulydigt
på den anden side af ørkenen,
698
01:07:33,320 --> 01:07:35,489
hvor de bygger denne gud.
699
01:07:35,573 --> 01:07:40,077
Det er den ulydighed,
der gjorde, at de drog ud på en rejse,
700
01:07:40,161 --> 01:07:42,746
der kun skulle have varet ti dage,
701
01:07:42,830 --> 01:07:44,665
men som varede 40 år.
702
01:07:54,008 --> 01:07:58,679
Aron, som er Moses' egen bror
og Israels ypperstepræst,
703
01:07:58,762 --> 01:08:01,056
laver den gyldne kalv,
704
01:08:01,140 --> 01:08:04,393
fordi han føler sig truet
705
01:08:04,476 --> 01:08:08,397
af oprøret blandt israelitterne.
706
01:08:08,480 --> 01:08:12,860
Så for at berolige dem
laver han denne gud til dem.
707
01:08:28,083 --> 01:08:31,420
Moses kommer ned fra Sinai,
708
01:08:31,503 --> 01:08:35,424
lige da de skal til
at ofre noget til den gyldne kalv.
709
01:08:37,635 --> 01:08:39,762
Det er hjerteskærende.
710
01:08:49,355 --> 01:08:50,231
Det er Moses.
711
01:08:54,610 --> 01:08:56,111
-Moses!
-Moses!
712
01:08:57,988 --> 01:08:59,240
Moses!
713
01:08:59,740 --> 01:09:00,741
Moses!
714
01:09:16,173 --> 01:09:17,007
Moses.
715
01:09:36,151 --> 01:09:37,027
Ingenting.
716
01:09:38,821 --> 01:09:40,447
Alt for ingenting.
717
01:10:03,095 --> 01:10:06,098
Moses er så forfærdet og forarget,
718
01:10:06,181 --> 01:10:10,477
at han tager de to tavler,
hvorpå De ti bud står,
719
01:10:11,061 --> 01:10:12,271
og han smadrer dem.
720
01:10:12,938 --> 01:10:14,565
Vredesproblemer.
721
01:10:14,648 --> 01:10:18,277
Det er et tema,
man ser igennem hele Moses' liv.
722
01:10:20,571 --> 01:10:24,783
Den her kamp med vrede er noget,
vi kan lære meget af.
723
01:10:26,452 --> 01:10:30,914
Moses er en, der mister besindelsen
og langer ud,
724
01:10:31,540 --> 01:10:36,879
og så skal han finde ud af,
hvordan han reparerer situationen.
725
01:10:41,175 --> 01:10:42,009
Hjælp mig.
726
01:10:59,234 --> 01:11:00,152
Hvad er de?
727
01:11:06,533 --> 01:11:07,409
Han svarede.
728
01:11:09,870 --> 01:11:11,205
Han hørte mig.
729
01:11:13,999 --> 01:11:16,126
Og han gav mig sin største gave.
730
01:11:19,380 --> 01:11:20,255
Hans love.
731
01:11:23,884 --> 01:11:24,718
Og I…
732
01:11:27,179 --> 01:11:29,390
I alle knuste mit hjerte.
733
01:11:33,769 --> 01:11:35,145
Så jeg knuste også dem.
734
01:11:36,730 --> 01:11:38,816
For at ændre fortiden…
735
01:11:40,901 --> 01:11:42,653
…har man brug for tilgivelse.
736
01:11:43,779 --> 01:11:44,738
Husker du?
737
01:11:45,531 --> 01:11:46,490
Lad mig være.
738
01:11:49,576 --> 01:11:50,494
Nu.
739
01:12:10,973 --> 01:12:12,766
Hvad har jeg gjort, min Herre?
740
01:12:16,520 --> 01:12:17,479
Gå med dig.
741
01:12:23,318 --> 01:12:24,319
Min Herre.
742
01:12:28,949 --> 01:12:30,576
Jeg har svigtet dig.
743
01:12:31,452 --> 01:12:32,911
Tiden er inde.
744
01:12:33,745 --> 01:12:37,374
Jeg slap engang en oversvømmelse løs
og skånede kun Noa.
745
01:12:37,458 --> 01:12:41,378
Jeg kan slippe ild løs nu
og kun skåne dig.
746
01:12:41,462 --> 01:12:44,298
Brænde dem? Brænde dem alle sammen?
747
01:12:45,591 --> 01:12:46,717
Men min Herre,
748
01:12:48,010 --> 01:12:52,014
måske var vi i det forjættede land,
hvis du ikke ledte mig denne vej.
749
01:12:52,890 --> 01:12:56,685
-Intet af det var sket.
-Hvad er pointen med det forjættede land,
750
01:12:56,768 --> 01:12:59,146
hvis I ikke ved, hvordan I lever der?
751
01:12:59,855 --> 01:13:02,983
Nok har I frihed,
men kan kun beholde den med sandhed.
752
01:13:04,318 --> 01:13:05,986
Vi starter forfra.
753
01:13:06,069 --> 01:13:07,070
Nej!
754
01:13:08,739 --> 01:13:11,950
Tilgiv dem. Tilgiv os. Tilgiv mig.
755
01:13:13,911 --> 01:13:14,745
Tilgiv.
756
01:13:27,341 --> 01:13:28,675
Igen har Gud fået nok.
757
01:13:28,759 --> 01:13:31,803
"Jeg slår alle ihjel
og starter forfra med dig."
758
01:13:32,304 --> 01:13:34,097
Moses taler ham fra det.
759
01:13:34,181 --> 01:13:36,850
Det er hasarderet. Tænk over det.
760
01:13:36,934 --> 01:13:40,854
Hvad siger egypterne? Førte du os ud
i ørkenen for at slå os ihjel?
761
01:13:55,202 --> 01:13:56,286
Lad dem gå.
762
01:13:59,289 --> 01:14:02,793
De gjorde oprør mod dig. Imod Gud.
763
01:14:02,876 --> 01:14:04,002
Lad dem gå.
764
01:14:05,837 --> 01:14:07,047
De fortjener at dø.
765
01:14:09,174 --> 01:14:13,971
-Vi bør statuere et eksempel.
-Du må ikke slå ihjel.
766
01:14:15,389 --> 01:14:17,975
-Det er loven.
-Hvilken lov?
767
01:14:20,811 --> 01:14:22,896
Den, jeg smadrede. Lad dem gå.
768
01:14:41,707 --> 01:14:43,625
Reciter lovene for os, Moses.
769
01:14:44,710 --> 01:14:49,756
Lad os recitere dem for hinanden,
indtil det ikke længere er nødvendigt.
770
01:14:53,176 --> 01:14:55,178
Lovene bliver skrevet i os.
771
01:14:59,391 --> 01:15:04,563
Du må ikke lave dig noget gudebillede.
772
01:15:09,610 --> 01:15:12,863
Du må ikke have andre guder end mig.
773
01:15:17,909 --> 01:15:21,580
Du må ikke misbruge Herren din Guds navn.
774
01:15:34,009 --> 01:15:35,344
Du må ikke begære.
775
01:15:45,437 --> 01:15:46,605
Du må ikke…
776
01:16:06,375 --> 01:16:10,545
Det, der virkelig fremmedgjorde
Israels børn i ørkenen,
777
01:16:10,629 --> 01:16:11,963
var manglen på pagt.
778
01:16:12,047 --> 01:16:17,803
Og de var i ørkenen i så lang tid,
fordi de skulle forsegle pagten.
779
01:16:18,428 --> 01:16:23,058
Gud kunne have ført dem til Kanaan,
når han ville, men de var ikke klar.
780
01:16:28,105 --> 01:16:30,023
Husk sabbatdagen
781
01:16:31,441 --> 01:16:32,734
og hold den hellig.
782
01:16:34,111 --> 01:16:35,987
Ær din far og mor.
783
01:16:38,198 --> 01:16:41,284
Du må ikke bryde ægteskabet.
784
01:16:49,334 --> 01:16:52,045
Du må ikke sige falsk vidnesbyrd.
785
01:16:52,129 --> 01:16:55,173
Bibelen bruger aldrig ordet "bud."
786
01:16:55,257 --> 01:16:58,343
Den siger ti, men det er ti ting,
787
01:16:58,427 --> 01:17:02,055
ti d'varim, ti emner, ti forskrifter.
788
01:17:02,139 --> 01:17:08,353
De første fem handler
om menneskets forhold til Gud.
789
01:17:08,437 --> 01:17:10,564
Du må ikke have andre guder end mig.
790
01:17:11,064 --> 01:17:13,692
Du må ikke misbruge Herren din Guds navn.
791
01:17:13,775 --> 01:17:16,903
De sidste fem bud er sociale.
792
01:17:16,987 --> 01:17:20,782
De handler om,
at folk kommer overens med hinanden,
793
01:17:20,866 --> 01:17:22,409
er gode mod hinanden.
794
01:17:23,118 --> 01:17:28,540
Du må ikke begære din næstes hus
eller noget, der hører din næste til.
795
01:17:28,623 --> 01:17:30,834
Gud siger: "I skal have struktur."
796
01:17:30,917 --> 01:17:35,380
"Jeg førte jer ikke ud for at blive intet.
I skal blive til noget."
797
01:17:35,464 --> 01:17:38,925
"Derfor er disse love begyndelsen
på et moralsk kodeks,
798
01:17:39,009 --> 01:17:41,344
der vil revolutionere hele verden."
799
01:17:53,106 --> 01:17:53,940
Mor?
800
01:18:09,998 --> 01:18:12,167
Hvorfor er du trist, Moses?
801
01:18:16,546 --> 01:18:18,215
Jeg har gjort meget forkert.
802
01:18:24,221 --> 01:18:26,890
Jeg har stadig meget at gøre.
803
01:18:28,183 --> 01:18:29,684
Du har gjort det godt.
804
01:18:36,608 --> 01:18:40,278
Du førte dem ud af Egypten,
ligesom Gud bad dig om.
805
01:18:42,781 --> 01:18:45,826
Du gav dem love at leve efter.
806
01:18:48,954 --> 01:18:50,413
Du skænkede dem liv.
807
01:18:58,296 --> 01:19:00,006
Hvad mere
808
01:19:01,591 --> 01:19:04,177
vil du forlange af dig selv?
809
01:19:06,429 --> 01:19:09,975
Jeg må føre dem til det forjættede land.
810
01:19:12,477 --> 01:19:14,563
De kommer derhen på egen hånd.
811
01:19:17,566 --> 01:19:18,400
Uden dig.
812
01:19:22,696 --> 01:19:25,740
De tre store aktører i denne historie,
813
01:19:25,824 --> 01:19:27,409
Moses, Aron og Mirjam,
814
01:19:28,618 --> 01:19:32,914
de når ikke til det forjættede land.
815
01:19:35,500 --> 01:19:36,668
Kom.
816
01:19:39,421 --> 01:19:42,799
Det mest gribende og tragiske øjeblik
817
01:19:42,883 --> 01:19:48,638
i hele Bibelen er, at Moses,
som af Gud har fået
818
01:19:48,722 --> 01:19:53,310
denne svære, farlige opgave,
819
01:19:53,393 --> 01:19:57,397
og som førte israelitterne
igennem ørkenen i 40 år
820
01:19:57,480 --> 01:20:02,444
og trofast udfører opgaven,
til den er indfriet…
821
01:20:03,320 --> 01:20:08,116
Han må ikke slutte sig
til Israels børn i det forjættede land.
822
01:20:09,701 --> 01:20:11,036
Det er hjerteskærende.
823
01:20:14,205 --> 01:20:15,498
Se, Moses.
824
01:20:19,002 --> 01:20:20,003
Der er det.
825
01:20:21,463 --> 01:20:26,343
At Moses nægtes adgang
til det forjættede land,
826
01:20:26,426 --> 01:20:29,387
giver genlyd hos mig i en nutidig kontekst
827
01:20:29,471 --> 01:20:32,474
med Martin Luther King Jr.'s liv.
828
01:20:34,517 --> 01:20:39,105
Aftenen før han døde,
gentog han Moses' budskaber.
829
01:20:39,189 --> 01:20:44,110
Han sagde: "Jeg har været på bjergtoppen.
Jeg har set det forjættede land."
830
01:20:44,194 --> 01:20:48,406
"Måske når jeg ikke dertil med jer,
men I når til det forjættede land."
831
01:20:48,490 --> 01:20:52,410
Det er næsten, som om han kanaliserede
Moses i det øjeblik.
832
01:20:52,494 --> 01:20:57,707
Hvis Moses-historien har et budskab,
er det, at selv når du når til Kanaan,
833
01:20:57,791 --> 01:21:01,252
selv når du har opnået frihed
rent praktisk,
834
01:21:01,336 --> 01:21:03,505
kræver det stadig, at du kæmper.
835
01:21:03,588 --> 01:21:06,007
Det, der skal til for at blive fri,
836
01:21:06,091 --> 01:21:09,552
er forskelligt fra det,
det kræver for at forblive fri.
837
01:21:16,977 --> 01:21:18,186
Det forjættede land.
838
01:21:21,648 --> 01:21:23,400
Og jeg når aldrig dertil.
839
01:21:26,277 --> 01:21:27,112
Nej.
840
01:21:29,781 --> 01:21:31,241
Men det gør dine børn.
841
01:21:33,368 --> 01:21:34,369
Moses?
842
01:21:39,290 --> 01:21:40,667
Kom indenfor.
843
01:21:53,596 --> 01:21:54,431
Kom.
844
01:22:00,061 --> 01:22:02,772
"Moses, Herrens tjener,
845
01:22:02,856 --> 01:22:06,067
døde der i Moabs land,
efter Herrens afgørelse."
846
01:22:07,610 --> 01:22:11,948
"Der fremstod ikke senere
i Israel nogen profet som Moses,
847
01:22:12,032 --> 01:22:14,367
som Herren omgikkes ansigt til ansigt…
848
01:22:16,494 --> 01:22:21,791
…som gjorde alle de tegn og undere, som
Herren satte ham til at udføre i Egypten
849
01:22:21,875 --> 01:22:26,379
mod Farao og mod alle hans hoffolk
og hele hans land,
850
01:22:28,548 --> 01:22:32,218
eller på alt det,
hans stærke hånd udrettede,
851
01:22:32,302 --> 01:22:38,725
alt det store og frygtindgydende,
Moses gjorde for øjnene af hele Israel."
852
01:26:37,839 --> 01:26:39,716
Tekster af: Niels M. R. Jensen
853
01:26:40,716 --> 01:27:00,716
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support