1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:15,453 --> 00:00:19,332 GOSEN 3 00:00:27,215 --> 00:00:28,466 Mozes. 4 00:00:28,967 --> 00:00:30,301 Heer… 5 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 Deze avond is anders dan andere. 6 00:00:33,888 --> 00:00:35,348 Hoe, Heer? 7 00:00:35,431 --> 00:00:38,518 Alle eerstgeborenen in Egypte zullen sterven. 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,604 Van de eerstgeborene van de farao… 9 00:00:41,688 --> 00:00:44,649 …tot de eerstgeborene van de armste dienstmaagd. 10 00:00:45,400 --> 00:00:48,278 En de Hebreeën? -Luister goed. 11 00:00:49,487 --> 00:00:55,118 Elke familie moet eten van een offerlam, met bittere kruiden. 12 00:00:55,660 --> 00:01:00,665 Eet het met brood, zonder gist, er is geen tijd om het te laten rijzen. 13 00:01:03,209 --> 00:01:07,422 Daarna smeer je het bloed van het lam rond de deuren… 14 00:01:07,505 --> 00:01:13,011 …zodat ik kan zien waar jullie wonen, en beschermen tegen mijn wraak. 15 00:01:18,016 --> 00:01:19,976 Ik zoek het huis van Mozes. 16 00:01:22,854 --> 00:01:24,606 Ik ben bang, Mozes. 17 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 Er moet een andere manier zijn. 18 00:01:26,691 --> 00:01:29,319 Ik ben de vernietiger. 19 00:01:32,488 --> 00:01:34,199 Naar binnen. Vlug. 20 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 Vlug. 21 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 En zo begint de tiende plaag. 22 00:01:40,997 --> 00:01:43,708 De dood van de eerstgeborenen. 23 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 Deel 3 - The Promised Land 24 00:02:05,730 --> 00:02:08,775 De laatste plaag is zo verwoestend… 25 00:02:08,858 --> 00:02:13,238 …omdat elke eerstgeborene in Egypte… 26 00:02:13,321 --> 00:02:15,823 …de eerstgeborene van de farao… 27 00:02:15,907 --> 00:02:19,702 …of van een onbeduidend iemand, zelfs van het vee… 28 00:02:19,786 --> 00:02:21,955 Ze moeten allemaal dood. 29 00:02:22,038 --> 00:02:27,710 Voor het christendom is dit de voorbode van 't Nieuwe Testament en Jezus. 30 00:02:27,794 --> 00:02:30,380 Bloed van 't lam. Het offerlam. 31 00:02:30,463 --> 00:02:34,509 En alleen dankzij dat bloed word je gered. 32 00:02:34,592 --> 00:02:39,597 In Exodus: door het bloed van dat lam op de deurpost word je gered. 33 00:02:39,681 --> 00:02:42,725 Alsjeblieft, eet. Drink. 34 00:02:43,351 --> 00:02:46,271 Door het markeren van Hebreeuwse huizen… 35 00:02:46,354 --> 00:02:48,898 …met het bloed van het lam… 36 00:02:48,982 --> 00:02:53,319 …kon de engel zien welk huis hij moest overslaan. 37 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 Daar komt de term Pesach vandaan. 38 00:02:57,031 --> 00:03:01,411 Afgeleid van 'sloeg over'. Hij kwam dus alleen bij de Egyptenaren. 39 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 PI-RAMESSE HOOFDSTAD VAN EGYPTE 40 00:03:14,090 --> 00:03:16,050 Deze. Wat verrukkelijk. 41 00:03:29,522 --> 00:03:30,815 Amen? 42 00:03:31,899 --> 00:03:33,192 Amen? 43 00:03:34,068 --> 00:03:35,361 Amen. 44 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 Je kan dit zien als 'met gelijke munt'. 45 00:04:00,720 --> 00:04:04,349 In het begin doodt de farao de mannelijke kinderen. 46 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 En hier gaan de eerstgeborenen eraan. 47 00:04:09,979 --> 00:04:11,689 De cirkel is rond. 48 00:04:11,773 --> 00:04:14,108 Wat jij mij aandoet, doe ik jou aan. 49 00:04:33,002 --> 00:04:36,506 De oude rabbijnse traditie viert niet het lijden… 50 00:04:36,589 --> 00:04:41,344 …van de Egyptenaren als gevolg van de plagen. 51 00:04:46,933 --> 00:04:50,686 Als we aankomen bij het stuk… 52 00:04:50,770 --> 00:04:55,983 …over Pesach, de sederavond, als we over de tien plagen zingen… 53 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 …dan moet je een druppel wijn uit je beker halen. 54 00:05:02,073 --> 00:05:06,077 Met je vinger, en die leg je dan op de rand van je bord. 55 00:05:09,497 --> 00:05:14,794 Het is verkeerd om plezier te beleven aan het lijden van anderen. 56 00:05:16,796 --> 00:05:19,549 Of ze ons nou kwaad hebben gedaan… 57 00:05:19,632 --> 00:05:21,843 …of dat ze onschuldig waren. 58 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 En zo temperen we symbolisch onze vreugde. 59 00:05:42,530 --> 00:05:43,614 Mozes. 60 00:05:44,365 --> 00:05:45,408 Mozes. 61 00:05:49,120 --> 00:05:52,832 In hoofdstuk 12 daalt de vernietiger neer. 62 00:05:52,915 --> 00:05:57,503 Soms wordt die de Doodsengel genoemd, maar niet God. 63 00:05:59,005 --> 00:06:00,131 Mozes. 64 00:06:00,214 --> 00:06:02,842 Daarna wordt wel gezegd dat het God was. 65 00:06:02,925 --> 00:06:06,345 Ik weet niet of ze zo een verschil willen maken… 66 00:06:06,429 --> 00:06:09,474 …tussen God zelf en wat God doet. 67 00:06:09,557 --> 00:06:10,850 Mozes. 68 00:06:11,934 --> 00:06:13,060 Mozes. 69 00:06:14,896 --> 00:06:17,732 'In Egypte werd luid gehuild. 70 00:06:18,900 --> 00:06:22,987 Want er was geen huis zonder een dode.' 71 00:06:23,988 --> 00:06:25,198 Mozes. 72 00:06:28,493 --> 00:06:30,870 Alsjeblieft, we moeten gaan. 73 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 Ik denk dat redacteuren en bijbelschrijvers… 74 00:06:34,499 --> 00:06:36,918 …een doodsengel hebben opgevoerd… 75 00:06:37,001 --> 00:06:40,421 …om God niet te betitelen… 76 00:06:40,505 --> 00:06:43,799 …als een wraakzuchtig personage. 77 00:06:43,883 --> 00:06:46,677 Want zo noem je elke god… 78 00:06:46,761 --> 00:06:51,516 …die de levens van kinderen en onschuldigen neemt. 79 00:06:53,726 --> 00:06:55,269 Wat hebben we gedaan? 80 00:06:56,604 --> 00:06:59,023 Wat God je heeft gevraagd. 81 00:08:05,298 --> 00:08:08,301 Als ik naar die laatste plaag kijk… 82 00:08:08,384 --> 00:08:10,845 …dan is die echt verwoestend. 83 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 Daarom hoor je zo vaak argumenten tegen God. 84 00:08:16,392 --> 00:08:19,270 Hoe kan een liefhebbende God dit toestaan? 85 00:08:19,353 --> 00:08:21,564 Welke wraakzuchtige God doet zoiets? 86 00:08:21,647 --> 00:08:25,943 Dood alle eerstgeborenen? Hoe genadeloos kan je zijn? 87 00:08:26,027 --> 00:08:30,156 En als ik eerlijk ben, daar is geen goed antwoord op. 88 00:08:31,490 --> 00:08:35,911 Maar menselijk gezien, is het echt verwoestend. 89 00:08:40,541 --> 00:08:41,876 Mozes. 90 00:08:45,171 --> 00:08:46,631 Waar ben je, Mozes? 91 00:08:47,214 --> 00:08:48,299 Mozes. 92 00:08:49,592 --> 00:08:50,635 Mozes. 93 00:08:52,011 --> 00:08:53,346 Waar ben je? 94 00:08:53,971 --> 00:08:54,889 Geef antwoord. 95 00:08:54,972 --> 00:08:56,807 Mijn broer. -Vergrendel de deur. 96 00:08:56,891 --> 00:08:58,684 Ik ga wel. -Nee. 97 00:08:58,768 --> 00:09:00,144 Geef antwoord. 98 00:09:01,354 --> 00:09:02,647 Ik ga. 99 00:09:11,572 --> 00:09:13,366 Mozes is hier niet. 100 00:09:13,449 --> 00:09:16,327 Durft hij mij niet onder ogen te komen? 101 00:09:19,622 --> 00:09:21,248 Mijn zoon is dood. 102 00:09:22,166 --> 00:09:25,503 Wij hebben ook kinderen verloren, door u. 103 00:09:27,963 --> 00:09:29,423 U was gewaarschuwd. 104 00:09:30,424 --> 00:09:32,593 Niemand kan God in de weg staan. 105 00:09:32,677 --> 00:09:35,638 Jullie God is een moordenaar. 106 00:09:35,721 --> 00:09:37,765 Hij geeft leven. 107 00:09:39,016 --> 00:09:40,768 En hij neemt het. 108 00:09:40,851 --> 00:09:42,478 Mijn zoon… 109 00:09:47,316 --> 00:09:48,526 Mijn zoon. 110 00:10:04,458 --> 00:10:06,085 Ga naar de woestijn. 111 00:10:07,002 --> 00:10:10,005 Nu meteen. -Geen voorwaarden? 112 00:10:11,507 --> 00:10:12,675 Nee. 113 00:10:13,676 --> 00:10:15,553 Als jullie maar weggaan. 114 00:10:35,573 --> 00:10:36,949 Blijf bij ons. 115 00:10:40,453 --> 00:10:41,537 Nee. 116 00:10:44,582 --> 00:10:47,668 Ik moet met hem rouwen om het verlies van Egypte. 117 00:10:52,006 --> 00:10:53,382 Zijn verlies. 118 00:11:09,648 --> 00:11:11,484 We moeten gaan. Snel. 119 00:11:13,152 --> 00:11:15,112 Voordat hij zich bedenkt. 120 00:11:53,442 --> 00:11:55,361 O, geliefde jongen. 121 00:11:55,986 --> 00:11:59,281 Jij hebt dit kwaad in mijn huis gebracht. 122 00:12:00,074 --> 00:12:02,743 Jij dwong Mozes tot deze… 123 00:12:04,036 --> 00:12:05,454 …ramp. 124 00:12:05,538 --> 00:12:07,665 En dit is het resultaat. 125 00:12:08,791 --> 00:12:11,919 Je dacht dat je onoverwinnelijk was. Onkwetsbaar. 126 00:12:12,002 --> 00:12:14,046 Ik praat met goden. 127 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 Is dat zo? 128 00:12:32,273 --> 00:12:34,275 Buig voor me. 129 00:12:39,738 --> 00:12:41,782 Luister nou naar me. -Buig. 130 00:12:51,458 --> 00:12:53,335 Ik ben de farao. 131 00:12:54,545 --> 00:12:57,006 Koning van de Nijl. 132 00:13:01,760 --> 00:13:04,263 GOSEN 133 00:13:04,346 --> 00:13:08,642 'De Egyptenaren smeekten het volk het land te verlaten. 134 00:13:08,726 --> 00:13:13,272 "Anders gaan we allemaal dood", zeiden ze.' 135 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 Alles gaat nu heel snel. 136 00:13:17,151 --> 00:13:20,237 Alsof alles als het ware ineens gebeurt. 137 00:13:20,321 --> 00:13:23,324 Hoelang zijn jullie hier al? Twee, tien, 400 jaar? 138 00:13:23,407 --> 00:13:26,201 Slaven gaan niet over hun eigen tijd. 139 00:13:26,285 --> 00:13:28,913 Ze krijgen te horen waar en wanneer. 140 00:13:28,996 --> 00:13:31,373 Nu horen ze voor het eerst: 'Ga weg.' 141 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 Ze zijn nu de baas over hun eigen tijd. 142 00:13:43,969 --> 00:13:47,765 'Ze vroegen de Egyptenaren om voorwerpen van zilver… 143 00:13:47,848 --> 00:13:50,768 …en goud, en kleren. 144 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 En omdat de Egyptenaren zagen dat de Heer hen genade schonk… 145 00:13:56,440 --> 00:13:59,610 …gaven ze hen waar ze om vroegen. 146 00:14:00,319 --> 00:14:03,614 Zo beroofden zij de Egyptenaren.' 147 00:14:05,074 --> 00:14:08,619 In het Hebreeuws wordt het woord plunderen gebruikt. 148 00:14:08,702 --> 00:14:11,747 Maar het komt op hetzelfde neer. 149 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 Ze halen hun gram. 150 00:14:14,291 --> 00:14:17,419 Dit was wel een probleem in het oude Jodendom. 151 00:14:17,503 --> 00:14:21,006 De Joodse filosoof Philo zei: 152 00:14:21,090 --> 00:14:24,009 'Nee, dit was de betaling voor bewezen diensten. 153 00:14:24,093 --> 00:14:28,097 Het was geen roven of plunderen, we hadden er recht op… 154 00:14:28,180 --> 00:14:30,474 …om wat we hebben doorgemaakt.' 155 00:14:31,058 --> 00:14:33,185 Ik wou dat de Bijbel voetnoten had. 156 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 Wat wil je hiermee duidelijk maken… 157 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 …in plaats van dat de rollen nu omgedraaid zijn? 158 00:15:04,800 --> 00:15:06,010 Is dit… 159 00:15:07,219 --> 00:15:10,097 Is dit hoe wij gaan worden? 160 00:15:10,180 --> 00:15:11,223 Dit? 161 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Mozes. 162 00:15:15,477 --> 00:15:18,689 Jij gaf me toch ook sieraden toen we ons verloofden? 163 00:15:19,898 --> 00:15:23,110 Dit is ook een soort verloving. 164 00:15:23,193 --> 00:15:26,071 Vierhonderd jaar, Mozes. 165 00:15:26,947 --> 00:15:28,866 Laat ze het vieren. 166 00:15:39,084 --> 00:15:41,086 Hij kan niet blij voor ons zijn. 167 00:16:00,481 --> 00:16:02,399 Dit is lang geleden voorspeld. 168 00:16:03,192 --> 00:16:05,235 Onze uittocht naar Kanaän. 169 00:16:05,319 --> 00:16:07,446 Het land van melk en honing. 170 00:16:08,864 --> 00:16:13,327 Na 400 jaar is die dag eindelijk aangebroken. 171 00:16:14,661 --> 00:16:18,040 We hebben in die jaren te maken gehad met strijd. 172 00:16:18,916 --> 00:16:22,878 Zwoegen, ontberingen, lijden. 173 00:16:23,670 --> 00:16:25,964 We waren vergeten wie we waren. 174 00:16:26,924 --> 00:16:30,469 En God sprak tot mij op de berg. 175 00:16:31,261 --> 00:16:33,055 En hier staan we nu. 176 00:16:33,138 --> 00:16:38,143 Op deze prachtige ochtend, voor de poort naar de vrijheid. 177 00:16:38,227 --> 00:16:41,188 En vertrouwen we de farao nu wel? 178 00:16:41,897 --> 00:16:44,858 Hoe vaak heeft hij zich niet bedacht? 179 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 Misschien is het wel een val. 180 00:16:46,819 --> 00:16:52,199 Nee, de enige val zit hier, in onze geest. 181 00:16:53,242 --> 00:16:57,663 Vanaf vandaag is onze God onze verloofde… 182 00:16:58,413 --> 00:17:00,040 …en wij zijn zijn bruid. 183 00:17:00,124 --> 00:17:01,208 Mozes. 184 00:17:04,211 --> 00:17:06,088 Hé. -De prinses. 185 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 Waar jij ook gaat, ik ga mee. 186 00:17:18,851 --> 00:17:21,854 En waar jij blijft, blijf ik ook. 187 00:17:23,689 --> 00:17:28,944 Als Mozes deze groep uit Egypte leidt… 188 00:17:29,653 --> 00:17:34,449 …gaat Bitja mee, met de uittocht uit Egypte. 189 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 En dat is veelzeggend. 190 00:17:36,410 --> 00:17:40,873 Dat zegt heel veel over wie Mozes is geworden… 191 00:17:40,956 --> 00:17:46,378 …en de mate waarop hij indruk heeft gemaakt op zijn familie. 192 00:17:48,005 --> 00:17:51,550 In de midrasj staat een aangrijpende versie… 193 00:17:51,633 --> 00:17:56,263 …die zegt dat de dochter van de farao de eerstgeborene was. 194 00:17:57,222 --> 00:18:02,394 En dan was zij omgebracht tijdens die bewuste plaag. 195 00:18:03,812 --> 00:18:08,650 Maar God zegt: 'Omdat jij Mozes hebt gered, red ik jou.' 196 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 Ze wordt door God geadopteerd en gered van de laatste plaag. 197 00:18:14,990 --> 00:18:19,578 Voor veel moslims, als ze denken aan de geadopteerde moeder van Mozes… 198 00:18:19,661 --> 00:18:23,749 …zien ze haar als iemand die door de farao werd onderdrukt. 199 00:18:23,832 --> 00:18:28,712 In extra Koran-literatuur staat dat als Mozes terugkeert… 200 00:18:28,795 --> 00:18:32,758 …zij de eerste is die zijn boodschap aanvaardt. 201 00:18:32,841 --> 00:18:36,470 En daarom ging de farao haar martelen… 202 00:18:36,553 --> 00:18:40,474 …en dat God haar daarvan heeft gered. 203 00:18:40,557 --> 00:18:43,477 Dat de farao zelf haar martelde. 204 00:18:43,560 --> 00:18:46,647 En volgens de islamitische traditie… 205 00:18:46,730 --> 00:18:51,193 …is ze een inspiratie voor vrouwen die thuis mishandeld worden… 206 00:18:51,276 --> 00:18:55,239 …en willen vluchten. Die zien in haar een voorbeeld. 207 00:19:06,833 --> 00:19:10,170 Mozes, we mogen geen tijd verspillen. 208 00:19:11,588 --> 00:19:14,883 Mijn broer is gek geworden. 209 00:19:22,266 --> 00:19:23,725 Israëlieten. 210 00:19:24,768 --> 00:19:26,144 We gaan. 211 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 We gaan. 212 00:20:01,388 --> 00:20:04,975 Met Pesach zeggen we altijd: 213 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 'Als God ons niet had bevrijd, waren we nu nog slaven.' 214 00:20:08,437 --> 00:20:11,606 Niet dat we nog slaven zijn, maar psychologisch. 215 00:20:12,274 --> 00:20:15,736 Psychologisch gezien hebben we nog steeds een meester. 216 00:20:16,486 --> 00:20:17,988 Het stockholmsyndroom. 217 00:20:18,071 --> 00:20:23,118 Eén manier om daarvan te genezen is de ontvoerders klein maken. 218 00:20:23,827 --> 00:20:25,871 Zien dat ze niet waardevol zijn. 219 00:20:25,954 --> 00:20:28,749 Dat 't geen goede mensen zijn. 220 00:20:28,832 --> 00:20:32,002 En als ze dat zien, is het syndroom verdwenen. 221 00:20:33,462 --> 00:20:35,213 En dan zijn ze bevrijd. 222 00:20:53,690 --> 00:20:56,902 Ik heb een offer gebracht aan Amun. 223 00:20:56,985 --> 00:21:00,489 Hij heeft ons eindelijk verlost van dit kwaad. 224 00:21:00,572 --> 00:21:04,076 Nee, we hebben 't fout ingeschat, Haman. 225 00:21:05,202 --> 00:21:08,872 Als de ene stam vertrekt, volgt de andere. 226 00:21:08,955 --> 00:21:13,543 De Nubiërs, de Hettieten. Fundamenten zullen afbrokkelen. 227 00:21:13,627 --> 00:21:15,587 Bereid het leger voor. 228 00:21:15,670 --> 00:21:18,382 Majesteit, ik smeek u. 229 00:21:19,925 --> 00:21:21,718 Bereid het leger voor. 230 00:21:35,482 --> 00:21:39,236 Ik denk dat die tiende plaag… 231 00:21:39,319 --> 00:21:42,447 …die de farao persoonlijk raakt… 232 00:21:42,531 --> 00:21:47,077 …de druppel was die de emmer doet overlopen. 233 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 Als de farao eindelijk beseft dat zijn zoon dood is… 234 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 …stroomt zijn hart vol vergeldingsdrang. 235 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 En dan zet de farao de achtervolging in. 236 00:21:59,756 --> 00:22:04,886 Het is een kat-en-muisspel. De kat zit achter de muis aan… 237 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 …en laat hem steeds ontsnappen. 238 00:22:07,848 --> 00:22:10,225 Hij speelt er gewoon mee. 239 00:22:10,308 --> 00:22:13,103 Dat is het beeld dat ik hier van God heb. 240 00:22:31,288 --> 00:22:34,124 Kanaän ligt in het noorden. Die kant op. 241 00:22:34,207 --> 00:22:37,335 Dat is Filistijnen-gebied. Die kunnen ons aanvallen. 242 00:22:40,422 --> 00:22:42,132 Dan moeten we vechten. 243 00:22:42,799 --> 00:22:44,926 Het is de enige manier, Mozes. 244 00:22:45,010 --> 00:22:46,553 Naar het noorden. 245 00:22:47,137 --> 00:22:50,223 Door de woestijn naar het Beloofde Land. 246 00:23:00,400 --> 00:23:01,818 Aäron. 247 00:23:01,902 --> 00:23:03,153 Aäron. 248 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 Hij wijst ons de weg. 249 00:23:05,739 --> 00:23:09,618 Nee, zo ga je naar de zee. Tussen Migdol en Baäl-Sefon. 250 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 Ik heb dit eerder gezien. -Dan zitten we klem. 251 00:23:12,454 --> 00:23:15,457 Zo kwam ik bij jullie. -Luister nou. 252 00:23:15,540 --> 00:23:16,833 Het is een teken. 253 00:23:17,918 --> 00:23:21,671 We hebben duizend boten nodig om zo te vluchten. 254 00:23:26,134 --> 00:23:28,512 'Toen de farao het volk liet gaan… 255 00:23:28,595 --> 00:23:32,390 …leidde God ze niet door het land van de Filistijnen… 256 00:23:32,474 --> 00:23:34,267 …hoewel dat korter was. 257 00:23:35,018 --> 00:23:37,646 God sprak: "Als ze zien dat er strijd komt… 258 00:23:37,729 --> 00:23:41,441 …keren ze misschien wel terug naar Egypte." 259 00:23:41,525 --> 00:23:46,905 Dus God leidde zijn volk door de woestijn naar de Rode Zee.' 260 00:23:48,782 --> 00:23:54,037 Er zijn veel theorieën waarom God ze zo'n vreemde route liet lopen. 261 00:23:54,120 --> 00:23:56,873 Ze lopen uiteen van militaire redenen… 262 00:23:56,957 --> 00:24:01,920 …of een route langs waterbronnen die ze nodig hadden. 263 00:24:02,003 --> 00:24:04,923 Overal zit wel een kern van waarheid in. 264 00:24:05,006 --> 00:24:09,553 Maar de Thora is bedoeld om nu ook nog tot ons te spreken. 265 00:24:09,636 --> 00:24:13,765 Dus de belangrijkste boodschap van die reis… 266 00:24:13,848 --> 00:24:17,310 …is dat de weg waarvan jij dacht dat je die moest volgen… 267 00:24:17,394 --> 00:24:21,898 God zegt: 'Ik weet welke weg je moet volgen. Volg mij maar.' 268 00:24:24,109 --> 00:24:27,696 'Overdag ging de Heer voor ze uit in een wolkkolom… 269 00:24:27,779 --> 00:24:29,739 …om ze de weg te wijzen. 270 00:24:31,866 --> 00:24:35,745 En 's nachts als een lichtende vuurzuil. 271 00:24:37,914 --> 00:24:42,002 Zo konden ze dag en nacht doorreizen. 272 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 En de Egyptenaren volgden ze.' 273 00:25:19,623 --> 00:25:20,874 Ik zei 't. 274 00:25:21,625 --> 00:25:23,627 Hier is alleen de zee. 275 00:25:24,961 --> 00:25:26,421 We moeten terug. 276 00:25:28,506 --> 00:25:30,050 Het heeft een doel. 277 00:25:41,311 --> 00:25:47,275 'De Egyptenaren met hun paarden, strijdwagens, ruiters en troepen… 278 00:25:47,359 --> 00:25:51,321 …sloegen toe toen de Israëlieten hun kamp opsloegen… 279 00:25:51,404 --> 00:25:55,575 …bij de zee bij Pi-hachiroth, tegenover Baäl-Sefon. 280 00:26:07,504 --> 00:26:10,799 Vertel, Mozes. Wat zegt God? 281 00:26:13,301 --> 00:26:14,803 Het is een valstrik. 282 00:26:17,972 --> 00:26:19,474 We overnachten hier. 283 00:26:21,976 --> 00:26:23,812 We overnachten hier. 284 00:26:23,895 --> 00:26:27,065 Dan slacht de farao ons af. -We overnachten hier. 285 00:26:34,989 --> 00:26:36,157 Nee. 286 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 Hij heeft gelijk. 287 00:26:38,910 --> 00:26:40,662 Mozes heeft gelijk. 288 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 God komt nu met zijn reddende genade. 289 00:26:54,509 --> 00:26:59,222 Deze visueel onmogelijke aanwezigheid… 290 00:26:59,305 --> 00:27:04,310 …die ze niet alleen erkennen als een kompas… 291 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 …maar ook als beschermende kracht. 292 00:27:12,610 --> 00:27:14,571 We gaan eromheen. 293 00:27:14,654 --> 00:27:16,364 Dat kan niet. 294 00:27:16,448 --> 00:27:19,743 Steeds als we dat doen, beweegt het met ons mee. 295 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 Heer, het is net of het leeft. 296 00:27:40,805 --> 00:27:43,224 De man die dat weet te omzeilen… 297 00:27:43,933 --> 00:27:45,727 …wordt m'n erfgenaam. 298 00:28:21,888 --> 00:28:24,682 U moet hiermee een doel hebben. 299 00:28:30,688 --> 00:28:33,399 Heer, vertel me wat dat is. 300 00:28:56,339 --> 00:28:57,549 Mozes. 301 00:29:05,723 --> 00:29:08,142 Hef je staf. 302 00:29:19,737 --> 00:29:21,698 Strek je hand uit. 303 00:29:26,619 --> 00:29:30,164 'Mozes strekte zijn hand uit over de zee. 304 00:29:31,207 --> 00:29:37,338 En de Heer zorgde ervoor dat er de hele nacht een oostenwind waaide.' 305 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 Waarom spleet de Rode Zee? 306 00:29:45,805 --> 00:29:51,686 Sommige bijbelgeleerden beweren dat als het echt zo was gegaan… 307 00:29:51,769 --> 00:29:56,316 …dan was het door een aardbeving, waardoor een spleet ontstond… 308 00:29:56,399 --> 00:30:00,236 …waarin al het water uit de zee wegstroomde. 309 00:30:00,737 --> 00:30:03,781 Dan was het een soort natuurincident geweest. 310 00:30:06,576 --> 00:30:09,662 Dat wilde de schrijver van de Bijbel niet. 311 00:30:09,746 --> 00:30:14,375 De Bijbel windt er geen doekjes om. God laat Mozes… 312 00:30:15,001 --> 00:30:17,545 …zijn staf heffen, en het is een wonder. 313 00:30:51,037 --> 00:30:52,538 Wat gebeurt er? 314 00:30:52,622 --> 00:30:54,832 Dat overleven we niet. -We gaan terug. 315 00:30:54,916 --> 00:30:56,960 De zee verplettert ons. 316 00:30:57,794 --> 00:31:00,421 We gaan eraan. -Laten we teruggaan. 317 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 Hun God kent geen grenzen, majesteit. 318 00:31:12,600 --> 00:31:14,727 Die van ons accepteren dat niet. 319 00:31:15,853 --> 00:31:17,188 Zien jullie dat? 320 00:31:18,481 --> 00:31:19,857 Dat is God. 321 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 En dat? Dat is God. 322 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 Heb geloof. 323 00:31:35,623 --> 00:31:37,291 Wacht maar af. 324 00:31:40,878 --> 00:31:43,923 Wil je jezelf redden en je kinderen achterlaten? 325 00:31:44,590 --> 00:31:47,301 Nee. En hij ook niet. 326 00:31:47,385 --> 00:31:49,929 God heeft ons allemaal nodig. 327 00:31:50,888 --> 00:31:52,265 Al zijn kinderen. 328 00:31:53,349 --> 00:31:54,392 Ons allemaal. 329 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 We kunnen nu nog terug. 330 00:32:12,535 --> 00:32:14,996 Dat overleven we nooit. 331 00:32:15,663 --> 00:32:17,373 Ik verdrink liever. 332 00:32:31,679 --> 00:32:35,183 De midrasj leert ons zo veel over het splijten van de zee. 333 00:32:35,266 --> 00:32:39,145 Dat de engelen tegen God zeiden: 'Wilt u dat volk redden? 334 00:32:39,228 --> 00:32:42,273 Ze vereerden afgoden, net als de Egyptenaren. 335 00:32:42,940 --> 00:32:45,735 Mensen zijn allemaal hetzelfde.' 336 00:32:45,818 --> 00:32:49,322 En God sprak: 'Jullie zien iets niet. Kijk maar. 337 00:32:49,405 --> 00:32:51,115 Ze gaan samen.' 338 00:32:51,908 --> 00:32:53,785 Daar gaat het om. 339 00:32:53,868 --> 00:32:57,121 Vergeet wat ze gedaan hebben. Iedereen maakt fouten. 340 00:32:57,205 --> 00:32:59,707 Maar als mensen leren samen te zijn… 341 00:32:59,791 --> 00:33:02,877 …en samen te werken, dat is waar God op wacht. 342 00:33:07,006 --> 00:33:10,593 Ze zullen omkomen in de zee. Ze volgen is waanzin. 343 00:33:11,511 --> 00:33:12,386 Nee. 344 00:33:16,599 --> 00:33:18,643 Hun god vlucht. 345 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 Twijfelen jullie aan wat je met je eigen ogen ziet? 346 00:33:23,314 --> 00:33:24,857 Majesteit. 347 00:33:24,941 --> 00:33:27,860 Onze kinderen zijn al gesneuveld. 348 00:33:28,444 --> 00:33:30,738 Dit zijn uw beste krijgers. 349 00:33:32,490 --> 00:33:34,325 Zet mijn strijdwagen klaar. 350 00:33:34,408 --> 00:33:35,743 Majesteit. 351 00:33:36,327 --> 00:33:39,539 We vallen aan en doden ze allemaal. 352 00:33:50,091 --> 00:33:52,218 'De kinderen van Israël… 353 00:33:52,301 --> 00:33:55,972 …gingen dwars door de zee, over het droge stuk. 354 00:33:56,973 --> 00:33:59,642 En het water stond als een muur… 355 00:33:59,725 --> 00:34:03,104 …rechts en links van hen. 356 00:34:09,360 --> 00:34:12,155 En de Egyptenaren achtervolgden ze.' 357 00:34:36,512 --> 00:34:37,555 Vlug. 358 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 Ga. -Nee. 359 00:34:39,849 --> 00:34:41,893 Doe wat ik zeg. Ga. 360 00:34:45,771 --> 00:34:47,148 Ga, snel. 361 00:34:50,359 --> 00:34:51,360 Ga. 362 00:34:55,781 --> 00:34:56,908 Ga. 363 00:35:14,091 --> 00:35:17,303 'Mozes strekte zijn hand uit over de zee. 364 00:35:18,930 --> 00:35:22,767 Bij dageraad keerde het water terug… 365 00:35:25,061 --> 00:35:29,440 …en bedolf de strijdwagens en paarden. 366 00:35:36,906 --> 00:35:39,659 Het totale leger van de farao… 367 00:35:39,742 --> 00:35:43,120 …dat achter de Israëlieten aan was gegaan. 368 00:35:44,997 --> 00:35:47,291 Niemand overleefde het.' 369 00:35:52,213 --> 00:35:55,841 Toen mijn dochter van tien van de zondagsschool kwam… 370 00:35:55,925 --> 00:35:59,762 …was dit het verhaal dat ze gelezen hadden. 371 00:35:59,845 --> 00:36:02,473 Over al die doden in de Rode Zee. 372 00:36:02,556 --> 00:36:05,434 Ze was nogal van streek. Ze zei: 373 00:36:06,352 --> 00:36:10,439 'Waarom zou God zoiets doen? Zij zijn toch ook Gods kinderen?' 374 00:36:11,107 --> 00:36:16,862 Ik dacht: kind, dat zie je goed. Waarom zou God dat doen? 375 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 Het verhaal, zoals verteld in de Koran… 376 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 …eindigt met de farao die verdrinkt. 377 00:36:26,122 --> 00:36:29,125 En volgens het verhaal zegt hij: 378 00:36:29,208 --> 00:36:33,087 'Ik geloof in de god van Aäron en Mozes.' 379 00:36:33,671 --> 00:36:35,631 Maar dan is het al te laat. 380 00:36:37,258 --> 00:36:39,552 Er is nog iets interessants. 381 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 Gabriël, een van de grote engelen… 382 00:36:42,972 --> 00:36:48,644 …zegt tegen Mohammed: 'Er zijn twee mensen die ik echt haat. 383 00:36:50,438 --> 00:36:52,982 Satan en de farao.' 384 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 Gabriël zegt: 'Ik was zo bang dat de farao zich tot de islam zou bekeren… 385 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 …vlak voor zijn dood. 386 00:37:01,198 --> 00:37:04,035 Ik stopte modder in zijn mond… 387 00:37:04,910 --> 00:37:07,913 …zodat hij niet in God zou gaan geloven.' 388 00:37:53,376 --> 00:37:55,836 Tussen de Dode Zeerollen… 389 00:37:55,920 --> 00:38:00,716 …zit een kort geschrift dat staat voor… 390 00:38:00,800 --> 00:38:03,135 …het boek van Exodus. 391 00:38:03,219 --> 00:38:07,056 Een beschadigd fragment, maar met een lang lied… 392 00:38:07,139 --> 00:38:09,767 …toegedicht aan Mirjam. 393 00:38:13,312 --> 00:38:15,022 Een overwinningslied. 394 00:38:15,773 --> 00:38:19,068 Het volk is ontsnapt en God is de krijger… 395 00:38:19,151 --> 00:38:21,946 …die de Egyptenaren versloeg en 't volk redde. 396 00:38:35,709 --> 00:38:41,549 Het zegt: 'Wie kan aan u tippen, Jahweh, van alle goden?' 397 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 Oftewel: 'U bent de grootste god.' 398 00:38:47,138 --> 00:38:50,224 Dit is de eerste belangrijke theologische boodschap… 399 00:38:50,307 --> 00:38:53,102 …uit de joodse, christelijke en moslimtraditie. 400 00:38:53,185 --> 00:38:56,188 En die komt uit de mond van een vrouw. 401 00:39:07,158 --> 00:39:08,367 Adonai. 402 00:39:10,953 --> 00:39:13,831 Net als Noach redde Mozes de wereld. 403 00:39:13,914 --> 00:39:17,042 Bij Noach heb je het water dat zich terugtrekt… 404 00:39:17,126 --> 00:39:19,628 …waarna alles weer opnieuw begint. 405 00:39:20,337 --> 00:39:25,676 En dan heb je de Rode Zee die splijt. Via de droge strook… 406 00:39:25,759 --> 00:39:30,014 …gaan ze naar de andere kant en beginnen daar een nieuw leven. 407 00:39:30,097 --> 00:39:33,392 Er is een connectie. En die connectie is… 408 00:39:33,476 --> 00:39:38,397 …dat als God redt, de schepping erbij betrokken is. 409 00:39:43,235 --> 00:39:44,570 Broer… 410 00:39:47,573 --> 00:39:48,866 …we zijn vrij. 411 00:39:51,118 --> 00:39:52,369 Is dat zo? 412 00:40:06,675 --> 00:40:10,930 'Mozes leidde het volk van Israël door de Rode Zee… 413 00:40:11,013 --> 00:40:13,849 …naar de woestijn van Sur. 414 00:40:15,893 --> 00:40:21,065 Drie dagen liepen ze door de woestijn zonder water te vinden.' 415 00:40:22,525 --> 00:40:25,778 Een geschokt, getraumatiseerd volk… 416 00:40:25,861 --> 00:40:28,739 …dat nu in de wildernis is. 417 00:40:29,782 --> 00:40:33,786 Ze hebben alle reden om verward te zijn… 418 00:40:33,869 --> 00:40:36,497 …en bang, en onzeker. 419 00:40:38,374 --> 00:40:42,127 Ze weten letterlijk niet waar ze zijn. 420 00:40:44,088 --> 00:40:49,134 Ze hebben veel ervaringen die duidelijk lieten zien… 421 00:40:49,218 --> 00:40:53,305 …dat hun God echt is, en dat hun God ze heeft gered. 422 00:40:54,765 --> 00:40:57,851 Maar ze moeten zich op iets richten… 423 00:40:57,935 --> 00:41:01,397 …dat ze zich niet kunnen voorstellen. 424 00:41:02,231 --> 00:41:04,149 Mijn kinderen hebben geen eten. 425 00:41:04,233 --> 00:41:09,905 Ze volgen Mozes, maar ze weten dat die het ook niet weet. 426 00:41:11,949 --> 00:41:13,826 Geef me een teken, Heer. 427 00:41:14,868 --> 00:41:16,662 Gaan we hier sterven? 428 00:41:16,745 --> 00:41:19,290 We hadden in Egypte moeten blijven. 429 00:41:23,168 --> 00:41:24,920 Ze zijn net vrij. 430 00:41:25,004 --> 00:41:27,965 Ze dachten dat het klaar was, maar niet dus. 431 00:41:28,048 --> 00:41:30,593 Maar zo is het leven. 432 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 Je slaagt voor een test, en je leert er iets van… 433 00:41:34,597 --> 00:41:39,435 …maar je bent er nog niet. De Thora zegt ook dat dat nooit gebeurt. 434 00:41:40,811 --> 00:41:43,439 Het gaat om de reis, niet om de bestemming. 435 00:41:52,656 --> 00:41:54,158 Heer, waar bent u? 436 00:41:54,908 --> 00:41:57,411 Mijn volk heeft dorst en honger. 437 00:42:04,293 --> 00:42:06,003 Spreek tot mij. 438 00:42:25,272 --> 00:42:27,941 De mensen zijn bang, Mozes. 439 00:42:41,497 --> 00:42:43,415 Hij praat niet meer tegen me. 440 00:42:44,375 --> 00:42:45,501 Wie? 441 00:42:46,669 --> 00:42:47,878 God. 442 00:42:49,129 --> 00:42:50,464 Hij is weg. 443 00:42:55,594 --> 00:42:56,762 Misschien niet. 444 00:42:57,513 --> 00:43:01,100 Misschien is het een beproeving. -Het is te veel. 445 00:43:04,061 --> 00:43:05,062 Nee. 446 00:43:08,857 --> 00:43:10,025 Nee. 447 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 Wijs ze de weg. 448 00:43:51,442 --> 00:43:53,736 Als God het wil, vinden we water. 449 00:43:58,407 --> 00:43:59,825 We gaan naar 't zuiden. 450 00:44:01,493 --> 00:44:04,288 Kanaän ligt in het noorden. -Ik weet 't. 451 00:44:04,371 --> 00:44:07,332 We gaan naar Midjan. -Naar Midjan? 452 00:44:07,916 --> 00:44:10,335 Naar de berg, waar hij tot me sprak. 453 00:44:10,419 --> 00:44:13,881 We gaan naar het Beloofde Land. -Daar komen we ook. 454 00:44:18,051 --> 00:44:19,678 Hoe overleven we dat? 455 00:44:21,764 --> 00:44:23,849 Wat zeggen we tegen onze mensen? 456 00:44:26,477 --> 00:44:27,936 Hij zorgt voor ze. 457 00:44:33,150 --> 00:44:38,405 'In de woestijn mopperde iedereen tegen Mozes en Aäron. 458 00:44:39,281 --> 00:44:45,454 Ze zeiden: "Waren we maar in Egypte door de Heer gedood. 459 00:44:45,537 --> 00:44:50,709 Toen hadden we tenminste vlees, en al het voedsel dat we wilden. 460 00:44:50,793 --> 00:44:56,757 Jullie hebben ons in de woestijn gebracht om van de honger om te komen."' 461 00:45:00,010 --> 00:45:01,929 Het is een lange weg. 462 00:45:02,012 --> 00:45:06,600 En je ziet wat de vermoeidheid met de mensen doet en je denkt: 463 00:45:06,683 --> 00:45:09,603 hebben ze dan niet gezien wat er gebeurd is? 464 00:45:09,686 --> 00:45:13,232 Maar jij komt net uit een kamer met airconditioning. 465 00:45:13,315 --> 00:45:16,318 Deze mensen werden gered en lijden nu weer. 466 00:45:16,401 --> 00:45:21,406 Ze waren kapot en het zou raar zijn als ze niet zouden klagen. 467 00:45:39,424 --> 00:45:43,512 'De volgende morgen lag er dauw rondom de tenten. 468 00:45:44,721 --> 00:45:46,473 Toen die weg was… 469 00:45:46,557 --> 00:45:51,353 …lagen er dunne witte vlokken in het zand van de woestijn. 470 00:45:53,272 --> 00:45:58,694 De Heer zei: "Ik zal het brood laten regenen."' 471 00:46:02,406 --> 00:46:05,075 De Israëlieten klagen dat ze honger hebben… 472 00:46:05,158 --> 00:46:10,247 …en God verricht een wonder door manna te laten vallen. 473 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 Wetenschappers zeiden… 474 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 …dat er een soort plantenluis bestaat… 475 00:46:17,379 --> 00:46:20,340 …die zich voedt met de tamarisk… 476 00:46:20,424 --> 00:46:22,384 …die in de Sinaï groeit. 477 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 En ze scheiden een substantie uit… 478 00:46:26,722 --> 00:46:30,350 …die zoet smaakt en wit van kleur is. 479 00:46:34,146 --> 00:46:36,148 Het zit op de struiken. 480 00:46:36,231 --> 00:46:39,443 We kunnen het drogen en er brood van bakken. 481 00:46:42,613 --> 00:46:44,364 Hij heeft gesproken. 482 00:46:46,700 --> 00:46:50,662 In de Sinaï, of in die wildernis… 483 00:46:52,915 --> 00:46:55,042 …zien we Gods moederlijke kant. 484 00:46:55,876 --> 00:47:00,047 Want normaal veranderen de vrouwen agrarische producten… 485 00:47:00,130 --> 00:47:01,924 …in voedsel. 486 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 Zie je, broer? Een teken. 487 00:47:07,721 --> 00:47:09,431 We zien God de strijder… 488 00:47:09,514 --> 00:47:13,477 …in de tekenen en wonderen, en vechtend tegen de farao. 489 00:47:13,560 --> 00:47:18,440 En nu, metaforisch dan, zien we de God de moeder. 490 00:47:21,526 --> 00:47:22,778 Stop. 491 00:47:26,114 --> 00:47:28,325 Stoppen. Zo doen we dat niet. 492 00:47:28,408 --> 00:47:30,160 Laat los. Stop. 493 00:47:32,788 --> 00:47:34,998 Egoïstische kerel. 494 00:47:36,291 --> 00:47:37,417 Opzij. 495 00:47:38,377 --> 00:47:39,419 Stoppen. 496 00:47:41,046 --> 00:47:42,172 Hoe durf je? 497 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 David en Amram hebben gehamsterd. Nu is er te weinig. 498 00:47:48,178 --> 00:47:49,721 Het is om te ruilen. 499 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 Het is hooguit voor twee dagen. 500 00:47:58,480 --> 00:48:01,692 God schonk ons overvloed, en dan bedank je hem zo? 501 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 Stuur ze weg. 502 00:48:12,411 --> 00:48:15,622 Nee, stop. Stop. 503 00:48:16,540 --> 00:48:17,499 Doe wat ik zeg. 504 00:48:19,459 --> 00:48:21,628 Woede heeft je al eens verzwakt. 505 00:48:22,754 --> 00:48:25,424 God was barmhartig. 506 00:48:25,507 --> 00:48:27,342 Dat moeten wij ook zijn. 507 00:48:34,558 --> 00:48:36,059 Ze heeft gelijk. 508 00:48:37,269 --> 00:48:39,104 Wat wil hij van ons? 509 00:48:39,187 --> 00:48:41,314 Hoe kun je me dat vragen… 510 00:48:41,398 --> 00:48:43,483 …als mijn hart dat juist zoekt? 511 00:48:43,567 --> 00:48:45,736 Laat je geest dan ook zoeken. 512 00:48:56,580 --> 00:49:01,043 Je kan niks leren als je niet alles wat je daarvoor hebt geleerd vergeet. 513 00:49:01,126 --> 00:49:03,962 Dit is geen plek met roofdieren. 514 00:49:04,046 --> 00:49:06,339 Het is een lege ruimte. 515 00:49:07,215 --> 00:49:10,218 Het is niets. Er is daar niets. 516 00:49:10,302 --> 00:49:13,388 Zijn er vijanden? Gevaren? Ja, dat is er allemaal. 517 00:49:13,472 --> 00:49:15,348 Maar waar het om gaat… 518 00:49:15,432 --> 00:49:18,477 …is dat de lessen en waarden die je moet leren… 519 00:49:18,560 --> 00:49:21,313 Dat gaat niet in Egypte. Te veel geschiedenis. 520 00:49:21,396 --> 00:49:23,398 En Israël moet nog te veel bouwen. 521 00:49:24,399 --> 00:49:26,318 Dat is de wildernis. 522 00:49:26,818 --> 00:49:28,487 Kinderen van Israël. 523 00:49:29,404 --> 00:49:32,574 Al vijf dagen verzamelen we elke ochtend voedsel. 524 00:49:33,408 --> 00:49:35,619 Wat we die dag nodig hebben. 525 00:49:38,705 --> 00:49:40,540 En op de zesde dag… 526 00:49:42,626 --> 00:49:46,755 …verzamelen we genoeg om de zevende dag te kunnen rusten. 527 00:49:49,591 --> 00:49:53,220 Wij zijn geschapen naar Gods beeld. 528 00:49:53,762 --> 00:49:56,014 En op de zevende dag rusten we, hè? 529 00:49:56,098 --> 00:49:58,308 Ja. -Ja. 530 00:50:02,979 --> 00:50:04,314 Een heilige dag. 531 00:50:09,694 --> 00:50:15,408 Een dag om ons eraan te herinneren hoeveel we hem verschuldigd zijn. 532 00:50:21,873 --> 00:50:23,291 Laat dat een wet zijn. 533 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 De sabbat is een interessant instituut… 534 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 …als je denkt aan de oude Israëlieten. 535 00:50:30,799 --> 00:50:33,593 Voor zover we weten bestaat die niet… 536 00:50:33,677 --> 00:50:36,429 …in de andere culturen rondom Israël. 537 00:50:36,513 --> 00:50:40,600 Je kan het dus een uitvinding van de Israëlieten noemen. 538 00:50:43,311 --> 00:50:47,190 De eerste verwijzing naar de sabbat staat in Exodus 16… 539 00:50:47,274 --> 00:50:49,734 …met het verzamelen van de manna. 540 00:50:49,818 --> 00:50:54,072 Op de zesde dag moet je het dubbele verzamelen. 541 00:50:54,156 --> 00:50:58,618 En op de zevende dag rust je, net zoals God dat deed. 542 00:51:01,288 --> 00:51:02,706 We hebben een zin. 543 00:51:02,789 --> 00:51:06,293 'De Joden houden geen sabbat, de sabbat houdt de Joden.' 544 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 En dit hadden de mensen nodig. 545 00:51:09,004 --> 00:51:13,425 God die via Mozes zei: 'Stop. Niet meer werken. 546 00:51:13,508 --> 00:51:15,510 Kijk gewoon wat je hebt. 547 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 En je erbij bent en je ziet dat er niets mis is… 548 00:51:18,889 --> 00:51:20,640 …dan kunnen we dat.' 549 00:51:23,810 --> 00:51:27,564 De Israëlieten hebben de honger en toorn van de farao overleefd. 550 00:51:27,647 --> 00:51:33,111 Maar er duikt een nieuwe vijand op op hun reis naar de Sinaïberg. 551 00:51:37,365 --> 00:51:38,742 We zijn niet alleen. 552 00:51:43,663 --> 00:51:47,250 Woestijnbewoners. Dit is hun land. 553 00:51:50,795 --> 00:51:57,135 Veel mensen in het oude Nabije Oosten waren geen Israëlieten. 554 00:51:57,219 --> 00:51:59,721 Het waren juist hun vijanden. 555 00:51:59,804 --> 00:52:03,642 Een goed voorbeeld zijn de Amalekieten. 556 00:52:10,398 --> 00:52:13,068 Weg hier. Mozes. 557 00:52:15,028 --> 00:52:18,698 Bandieten. Ze beslopen ons in het donker. 558 00:52:18,782 --> 00:52:22,535 Het waren er te veel. Ze hebben vrouwen en kinderen ontvoerd. 559 00:52:23,578 --> 00:52:24,788 Ik heb mensen nodig. 560 00:52:27,707 --> 00:52:30,710 Amalekieten. Slavenhandelaren. 561 00:52:32,087 --> 00:52:34,506 We overnachten hier. Geef het door. 562 00:52:34,589 --> 00:52:36,508 We halen onze mensen terug. 563 00:52:51,398 --> 00:52:55,694 KAMP VAN DE AMELEKIETEN 564 00:52:59,656 --> 00:53:02,242 Vlug. Stelling innemen. 565 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 Hadden de Israëlieten zwaarden, schilden en pijlen bij zich? 566 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 Hoe konden ze oorlog voeren tegen de Amalekieten? 567 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 Dit is een oude Joodse midrasj… 568 00:53:21,344 --> 00:53:25,348 …die zegt dat ze die geroofd hebben… 569 00:53:25,932 --> 00:53:29,102 …van de Egyptische soldaten in de Rode Zee. 570 00:53:29,185 --> 00:53:32,939 Hun lichamen spoelden aan, en die spullen hebben ze gepakt. 571 00:53:33,023 --> 00:53:36,401 Maar dat is niet wat er in de Bijbel staat. 572 00:53:36,484 --> 00:53:40,238 Die zegt daar niets over. Maar hoe kan het anders? 573 00:53:41,781 --> 00:53:43,033 Heer… 574 00:53:46,328 --> 00:53:48,747 …leid uw kinderen naar de overwinning. 575 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 God zegt: 'Ik heb jullie Egypte uit geleid… 576 00:53:57,630 --> 00:54:03,178 …met uitgestrekte arm en een sterke hand.' 577 00:54:10,769 --> 00:54:14,898 En de armen van Mozes doen precies hetzelfde. 578 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 Hij fungeert als een symbool. 579 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 Een geleider. 580 00:54:28,078 --> 00:54:29,496 Joshua. 581 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 We zijn hier. 582 00:54:31,456 --> 00:54:32,665 Ze zijn hier. 583 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 En zolang ze hun ogen op de hemel richten… 584 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 …winnen ze de strijd. 585 00:54:42,550 --> 00:54:44,135 Vlug, blijf dicht bij me. 586 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 Zo niet, dan verliezen ze. 587 00:54:49,474 --> 00:54:50,475 Snel. 588 00:54:52,769 --> 00:54:54,896 Mozes wordt moe. 589 00:55:01,611 --> 00:55:04,155 Maar zijn armen houden vol. 590 00:55:13,915 --> 00:55:17,919 De Israëlieten komen als winnaars uit de strijd. 591 00:56:02,380 --> 00:56:04,883 Wat is er? -Ze vechten om de buit. 592 00:56:05,467 --> 00:56:09,179 Genoeg. Genoeg. Genoeg. 593 00:56:10,555 --> 00:56:14,434 De eerste die nog een klap uitdeelt, zal sterven. 594 00:56:16,603 --> 00:56:17,854 Sterven. 595 00:56:21,274 --> 00:56:23,443 Onthoud wie we zijn. 596 00:56:28,490 --> 00:56:29,866 Een volk. 597 00:56:30,867 --> 00:56:33,244 Een volk van gelovigen. 598 00:56:36,039 --> 00:56:37,373 Opzij. 599 00:57:03,149 --> 00:57:05,235 Hoe moet ik ze leiden? 600 00:57:05,318 --> 00:57:07,487 Met liefde. 601 00:57:08,071 --> 00:57:11,824 En als ik dat niet kan vinden? -Dan ligt dat aan jou. 602 00:57:14,410 --> 00:57:17,372 Liefde werd ons als kind ontnomen. 603 00:57:20,917 --> 00:57:24,045 Alleen liefde had ons nooit bevrijd. 604 00:57:40,019 --> 00:57:44,482 De zwerftocht door de wildernis gaat feitelijk over een groep… 605 00:57:45,775 --> 00:57:51,281 …getraumatiseerde, beschadigde, niet functionerende, bevrijde slaven… 606 00:57:52,448 --> 00:57:54,450 …die er doorheen strompelden. 607 00:57:56,828 --> 00:57:59,956 Een deel van de les is dat God je een visioen geeft. 608 00:58:00,039 --> 00:58:01,916 God geeft je een droom. 609 00:58:03,251 --> 00:58:06,629 En meestal betekent dat niet… 610 00:58:06,713 --> 00:58:10,717 …dat het is wat jij graag wil, maar het is iets beters. 611 00:58:13,803 --> 00:58:18,391 Ze dachten dat ze meteen naar het Beloofde Land konden… 612 00:58:18,474 --> 00:58:19,517 …maar nee. 613 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 Je moet eerst werken aan de binnenkant… 614 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 …en daarna komt pas de buitenkant. 615 00:58:29,068 --> 00:58:32,822 Israël gaat van de ene vorm van dienen naar de andere. 616 00:58:32,905 --> 00:58:34,324 En dat is Jahweh. 617 00:58:34,407 --> 00:58:38,411 Het doel van de uittocht is niet vrijheid… 618 00:58:40,413 --> 00:58:42,999 …maar naar de berg gaan om God te eren. 619 00:58:45,209 --> 00:58:47,211 MIDJAN 620 00:58:47,295 --> 00:58:49,881 De geboden vormen de wet… 621 00:58:49,964 --> 00:58:52,592 …zodat je weet hoe je moet eren. 622 00:58:54,969 --> 00:58:58,056 Ze moeten een spirituele worsteling doorstaan. 623 00:58:58,139 --> 00:59:00,224 Ook al zijn ze politiek bevrijd… 624 00:59:00,308 --> 00:59:03,603 …ze moeten nog steeds geestelijk bevrijd worden. 625 00:59:20,411 --> 00:59:23,706 Ik kom om met hem te praten. Ik wil hem weer vinden. 626 00:59:26,834 --> 00:59:29,087 Ik heb je eerder zo gezien. 627 00:59:32,423 --> 00:59:34,884 Ik kan mijn volk niet leiden zonder God. 628 00:59:36,803 --> 00:59:40,264 Hoe kan ik hen leiden en tegelijkertijd God zoeken? 629 00:59:44,435 --> 00:59:45,978 Jaren geleden… 630 00:59:46,604 --> 00:59:49,440 …ging je met mijn schapen naar de wei. 631 00:59:49,524 --> 00:59:52,652 Zodat ik voor mijn volk kon zorgen. 632 00:59:55,196 --> 00:59:57,365 Je was een goede dienaar. 633 00:59:58,574 --> 01:00:00,535 Jij hebt ook dienaren. 634 01:00:01,703 --> 01:00:05,081 Kies verstandig. Gebruik ze. 635 01:00:06,207 --> 01:00:11,087 Dan kan je naar hem toe met een goed geweten… 636 01:00:11,796 --> 01:00:13,589 …en om zijn hulp vragen. 637 01:00:14,590 --> 01:00:16,426 Jetro duikt weer op. 638 01:00:16,509 --> 01:00:19,804 Hij ziet hoe Mozes te werk gaat… 639 01:00:19,887 --> 01:00:23,933 …en mensen ontvangt die meningsverschillen hebben. 640 01:00:24,016 --> 01:00:26,728 En Mozes is jury en rechter. 641 01:00:26,811 --> 01:00:31,023 Jetro ziet dat allemaal en zegt tegen hem: 642 01:00:31,107 --> 01:00:35,570 'Zo kan je niet doorgaan. Dan ben je straks opgebrand.' 643 01:00:35,653 --> 01:00:38,322 Jetro vertelt hem wat hij moet doen. 644 01:00:38,406 --> 01:00:41,534 Hij legt uit hoe je een gerechtshof inricht. 645 01:00:41,617 --> 01:00:44,704 Jetro is, zoals ik het zie… 646 01:00:44,787 --> 01:00:46,998 …een prachtig voorbeeld… 647 01:00:47,081 --> 01:00:51,085 …van iemand die niet joods is… 648 01:00:51,169 --> 01:00:53,838 …die met de beste ideeën komt… 649 01:00:53,921 --> 01:00:59,302 …en inzichten van zijn religieuze tradities, om hem te helpen. 650 01:00:59,385 --> 01:01:03,848 En Mozes is slim genoeg om die wijsheid te accepteren… 651 01:01:03,931 --> 01:01:07,602 …ook al komt die dan uit een andere cultuur. 652 01:01:09,771 --> 01:01:10,897 Het is er nog. 653 01:01:20,698 --> 01:01:22,366 Ons levensverhaal. 654 01:01:26,913 --> 01:01:29,081 Hoe loopt het af? 655 01:01:35,004 --> 01:01:36,756 Ik ga zijn hulp zoeken. 656 01:01:38,633 --> 01:01:40,426 Dat lukt je wel. 657 01:01:59,987 --> 01:02:03,324 Vertel alles aan onze kinderen, dan begrijpen ze het. 658 01:02:07,078 --> 01:02:08,120 Ga maar. 659 01:02:18,089 --> 01:02:24,220 En weer beklimt Mozes de berg, voor een gesprek met God. 660 01:02:37,233 --> 01:02:41,821 'Het donderde en bliksemde en er hing een dikke wolk. 661 01:02:43,114 --> 01:02:45,783 De Sinaïberg was gehuld in rook… 662 01:02:45,867 --> 01:02:49,203 …want de Heer was in vuur neergedaald. 663 01:02:50,413 --> 01:02:54,166 De rook steeg op als de rook van een oven… 664 01:02:54,250 --> 01:02:58,296 …en de hele berg beefde enorm.' 665 01:03:11,142 --> 01:03:12,518 Waar bent u? 666 01:03:14,729 --> 01:03:17,189 Ik kom helemaal hier om u te vinden. 667 01:03:18,900 --> 01:03:20,359 Spreek tot mij. 668 01:03:23,905 --> 01:03:25,489 Bent u klaar met me? 669 01:03:26,365 --> 01:03:28,034 Ik niet met u. 670 01:03:29,827 --> 01:03:31,078 Hoort u mij? 671 01:03:43,299 --> 01:03:45,009 Ik weet 't niet meer, God. 672 01:03:46,844 --> 01:03:48,387 Waar moet ik heen? 673 01:03:49,138 --> 01:03:50,890 Zonder u ben ik verloren. 674 01:03:57,063 --> 01:03:59,857 Ik droeg je op de vleugels van de arend… 675 01:03:59,941 --> 01:04:01,859 …en bracht je naar mij. 676 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 Als je mijn stem gehoorzaamt en mijn verbond nakomt… 677 01:04:06,030 --> 01:04:11,661 …dan zijn jullie voor mij een koninkrijk van priesters en een heilig volk. 678 01:04:12,495 --> 01:04:17,249 Dat zijn de woorden die je tot de kinderen van Israël zal spreken. 679 01:04:21,837 --> 01:04:23,422 Weken gaan voorbij. 680 01:04:26,092 --> 01:04:31,138 De Israëlieten wachten in de schaduw van de berg op de terugkeer van Mozes. 681 01:04:49,198 --> 01:04:51,701 Hij is nu al 40 dagen en nachten weg. 682 01:04:54,620 --> 01:04:56,080 Hij komt terug. 683 01:05:09,010 --> 01:05:11,387 Hun leven was al zo onzeker. 684 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 En voor 't eerst is hun leider ook weg. 685 01:05:14,515 --> 01:05:18,644 De persoon die diende als de vader van het volk… 686 01:05:19,311 --> 01:05:22,982 …is er niet. Ze kijken omhoog en zien iets… 687 01:05:23,065 --> 01:05:25,901 …dat zo indrukwekkend en griezelig is. 688 01:05:25,985 --> 01:05:30,740 Als je niet weet wat morgen brengt en of je het wel overleeft… 689 01:05:30,823 --> 01:05:33,075 …dan ga je foute dingen doen. 690 01:05:44,754 --> 01:05:46,255 Wat is dit? 691 01:05:46,881 --> 01:05:50,426 We hebben een god nodig die mensen herkennen. 692 01:05:50,509 --> 01:05:52,553 Een god zoals andere goden. 693 01:05:52,636 --> 01:05:54,472 We hebben Egyptisch goud. 694 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 We smelten het om en maken een god die ons beschermt. 695 01:05:58,934 --> 01:06:00,811 Mozes heeft ons beschermd. 696 01:06:03,147 --> 01:06:06,525 Denk je echt dat je broer nog leeft? 697 01:06:09,403 --> 01:06:10,446 Nou? 698 01:06:20,498 --> 01:06:22,625 Jij bent de eerstgeborene broer. 699 01:06:24,418 --> 01:06:26,754 Je moet je positie weer opeisen. 700 01:06:57,743 --> 01:06:59,578 'En Aäron sprak: 701 01:06:59,662 --> 01:07:04,083 "Haal de gouden oorringen uit de oren van jullie vrouwen… 702 01:07:04,166 --> 01:07:07,878 …zoons en dochters en geef ze aan mij." 703 01:07:12,299 --> 01:07:15,511 En hij kreeg het goud van ze… 704 01:07:15,594 --> 01:07:19,014 …en bewerkte dat met hamer en beitel… 705 01:07:19,098 --> 01:07:21,684 …tot een gegoten kalf.' 706 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 Het was ongehoorzaamheid die voor de plagen zorgde. 707 01:07:29,733 --> 01:07:32,653 En het is de ongehoorzaamheid van dit volk… 708 01:07:32,736 --> 01:07:35,489 …dat een god maakt. 709 01:07:35,573 --> 01:07:40,077 Door die ongehoorzaamheid zou hun reis… 710 01:07:40,161 --> 01:07:44,665 …in plaats van hooguit tien dagen, nu wel 40 jaar gaan duren. 711 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 Aäron, de broer van Mozes, en de hogepriester van Israël… 712 01:07:58,762 --> 01:08:01,056 …maakt het gouden kalf. 713 01:08:01,140 --> 01:08:04,393 Hij voelt zich namelijk bedreigd… 714 01:08:04,476 --> 01:08:08,397 …door de oproer onder de Israëlieten. 715 01:08:08,480 --> 01:08:12,985 Om ze tot rust te brengen, maakt hij die god voor ze. 716 01:08:28,083 --> 01:08:31,420 En dan komt Mozes van de berg… 717 01:08:31,503 --> 01:08:35,633 …op het moment dat ze een offer brengen aan het gouden kalf. 718 01:08:37,635 --> 01:08:39,762 Het is hartverscheurend. 719 01:08:49,230 --> 01:08:50,231 Het is Mozes. 720 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 Mozes. 721 01:08:57,988 --> 01:08:59,240 Mozes. 722 01:08:59,740 --> 01:09:00,991 Mozes. 723 01:09:16,173 --> 01:09:17,258 Mozes. 724 01:09:36,068 --> 01:09:37,152 Voor niets. 725 01:09:38,821 --> 01:09:40,739 Alles voor niets. 726 01:10:03,012 --> 01:10:06,098 Mozes is zo ontzet en boos… 727 01:10:06,181 --> 01:10:10,477 …dat hij de twee tafels met de Tien Geboden… 728 01:10:11,061 --> 01:10:12,855 …stuk smijt. 729 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 Geen woedebeheersing. 730 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 Dat is een thema dat je in zijn hele leven terugziet. 731 01:10:20,571 --> 01:10:25,326 Dat gevecht met woede is iets waar we veel van kunnen leren. 732 01:10:26,452 --> 01:10:30,914 Mozes is iemand die zich niet kan beheersen… 733 01:10:31,540 --> 01:10:37,171 …en dan moet bedenken hoe je de brokstukken weer oppakt. 734 01:10:41,175 --> 01:10:42,009 Help me. 735 01:10:59,234 --> 01:11:00,486 Wat zijn dat? 736 01:11:06,533 --> 01:11:07,910 Hij antwoordde. 737 01:11:09,787 --> 01:11:11,205 Hij antwoordde mij. 738 01:11:13,999 --> 01:11:16,377 Hij gaf me zijn grootste geschenk. 739 01:11:19,380 --> 01:11:20,547 Zijn wetten. 740 01:11:23,884 --> 01:11:25,052 En jullie… 741 01:11:27,179 --> 01:11:29,556 …allemaal, braken mijn hart. 742 01:11:33,685 --> 01:11:35,437 En dus brak ik ze ook. 743 01:11:36,730 --> 01:11:39,108 Om het verleden te veranderen… 744 01:11:40,818 --> 01:11:42,653 …heb je vergiffenis nodig. 745 01:11:43,695 --> 01:11:44,947 Weet je nog? 746 01:11:45,531 --> 01:11:47,241 Laat me alleen. 747 01:11:49,993 --> 01:11:51,078 Nu. 748 01:12:10,973 --> 01:12:12,850 Wat heb ik gedaan, Heer? 749 01:12:16,520 --> 01:12:17,729 Ga weg. 750 01:12:23,318 --> 01:12:24,445 Heer… 751 01:12:28,949 --> 01:12:30,742 Ik heb u teleurgesteld. 752 01:12:31,452 --> 01:12:33,120 Het is tijd. 753 01:12:33,745 --> 01:12:37,374 Ik heb de zondvloed gezonden en alleen Noach gespaard. 754 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 Ik kan nu het vuur zenden en alleen jou sparen. 755 01:12:41,462 --> 01:12:44,298 Om ze allemaal te laten verbranden? 756 01:12:45,591 --> 01:12:47,050 Maar, Heer… 757 01:12:48,093 --> 01:12:51,889 …we hadden naar het Beloofde Land kunnen gaan. 758 01:12:52,890 --> 01:12:56,685 Dan was dit niet gebeurd. -Wat heeft 't Beloofde Land voor zin… 759 01:12:56,768 --> 01:12:59,688 …als je niet weet hoe je daar moet leven? 760 01:12:59,771 --> 01:13:03,275 Vrijheid kun je niet behouden zonder de waarheid. 761 01:13:04,318 --> 01:13:07,070 Dan begint alles opnieuw. -Nee. 762 01:13:08,739 --> 01:13:12,159 Vergeef ze. Vergeef ons. Vergeef mij. 763 01:13:13,827 --> 01:13:15,037 Vergeef. 764 01:13:27,382 --> 01:13:28,675 God is 't zat. 765 01:13:28,759 --> 01:13:32,137 'Ik dood iedereen en begin opnieuw met jou.' 766 01:13:32,221 --> 01:13:34,097 En Mozes praat hem om. 767 01:13:34,181 --> 01:13:38,310 Denk er eens over na. Wat zeggen de Egyptenaren dan? 768 01:13:38,393 --> 01:13:40,938 U bracht ons hier om ons te doden? 769 01:13:55,118 --> 01:13:56,286 Laat ze gaan. 770 01:13:59,289 --> 01:14:00,666 Ze kwamen in opstand. 771 01:14:01,959 --> 01:14:04,002 Tegen God. -Laat ze gaan. 772 01:14:05,837 --> 01:14:07,631 Ze verdienen te sterven. 773 01:14:09,174 --> 01:14:11,426 We moeten een voorbeeld stellen. 774 01:14:11,510 --> 01:14:14,471 Je mag niet moorden. 775 01:14:15,389 --> 01:14:17,015 Dat is de wet. 776 01:14:17,099 --> 01:14:17,975 Welke wet? 777 01:14:20,811 --> 01:14:23,272 Die ik kapot heb gegooid. Laat ze gaan. 778 01:14:41,707 --> 01:14:43,625 Vertel ons de wetten, Mozes. 779 01:14:44,710 --> 01:14:47,087 Dan zeggen wij ze hardop na… 780 01:14:47,963 --> 01:14:50,048 …tot het niet meer nodig is. 781 01:14:53,176 --> 01:14:55,554 Dan staan de wetten in ons geschreven. 782 01:14:59,391 --> 01:15:04,563 Je zult geen beelden van afgoden maken. 783 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 Je zult geen andere goden dan de Heer vereren.. 784 01:15:17,909 --> 01:15:21,705 Je zult niet de naam van de Heer, jullie God, misbruiken. 785 01:15:34,009 --> 01:15:35,761 Je zult niet begeren. 786 01:15:45,437 --> 01:15:46,897 Je zult niet… 787 01:16:06,375 --> 01:16:09,294 Wat de kinderen van Israël echt vervreemdde… 788 01:16:09,378 --> 01:16:11,963 …was het gebrek aan verbond. 789 01:16:12,047 --> 01:16:16,093 En de reden waarom ze zo lang in de wildernis bleven… 790 01:16:16,176 --> 01:16:18,345 …was om een verbond te verzegelen. 791 01:16:18,428 --> 01:16:23,225 God had ze zo naar Kanaän kunnen leiden, maar ze waren er nog niet klaar voor. 792 01:16:28,105 --> 01:16:30,232 Denk aan de sabbat… 793 01:16:31,441 --> 01:16:33,068 …en houd die heilig. 794 01:16:34,027 --> 01:16:36,321 Eer je vader en moeder. 795 01:16:38,198 --> 01:16:41,493 Je zult geen overspel plegen. 796 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 Beschuldig nooit op valse gronden. 797 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 De Bijbel gebruikt het woord 'geboden' niet. 798 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 Ze hebben het over tien dingen. 799 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 Tien d'varim, tien zaken, tien regels. 800 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 De eerste vijf gaan over de menselijke relatie tot God. 801 01:17:08,437 --> 01:17:10,897 Vereer naast mij geen andere goden. 802 01:17:10,981 --> 01:17:13,692 Misbruik de naam van God niet. 803 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 De laatste vijf gaan over de omgang. 804 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 Over hoe je met elkaar omgaat. 805 01:17:20,866 --> 01:17:22,534 Met elkaar overweg kunnen. 806 01:17:23,118 --> 01:17:28,540 Je zult het huis van je naaste niet begeren. 807 01:17:28,623 --> 01:17:30,834 God zegt: 'Je moet structuur hebben. 808 01:17:30,917 --> 01:17:34,880 Ik heb jullie bevrijd om iets te worden. 809 01:17:34,963 --> 01:17:38,925 Die wetten vormen het begin van een morele code… 810 01:17:39,009 --> 01:17:41,344 …die voor een revolutie gaat zorgen.' 811 01:17:53,106 --> 01:17:54,357 Moeder. 812 01:18:09,915 --> 01:18:12,167 Waarom ben je verdrietig? 813 01:18:16,713 --> 01:18:18,757 Ik heb zo veel verkeerd gedaan. 814 01:18:24,221 --> 01:18:27,057 Ik heb nog zo veel te doen. 815 01:18:28,183 --> 01:18:30,143 Je hebt het goed gedaan. 816 01:18:36,525 --> 01:18:40,362 Je hebt ze uit Egypte gehaald omdat God je dat vroeg. 817 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 Jij gaf ze leefregels. 818 01:18:48,954 --> 01:18:50,664 Je gaf ze leven. 819 01:18:58,296 --> 01:19:00,090 Wat nog meer… 820 01:19:01,591 --> 01:19:04,177 …verlang je van jezelf? 821 01:19:06,429 --> 01:19:09,975 Ik moet ze leiden naar het Beloofde Land. 822 01:19:12,477 --> 01:19:14,813 Dat kunnen ze zelf wel. 823 01:19:17,566 --> 01:19:18,942 Zonder jou. 824 01:19:22,696 --> 01:19:27,409 De drie hoofdrolspelers in dit verhaal, Mozes, Aäron en Mirjam… 825 01:19:28,618 --> 01:19:32,914 …komen nooit in het Beloofde Land. 826 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 Kom. 827 01:19:39,421 --> 01:19:43,967 Het meest tragische moment in de hele Bijbel… 828 01:19:44,050 --> 01:19:48,638 …is dat Mozes, die van God de opdracht krijgt… 829 01:19:48,722 --> 01:19:53,310 …deze moeilijke en gevaarlijke taak uit te voeren… 830 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 …en 40 jaar de Israëlieten door de woestijn leidt… 831 01:19:57,480 --> 01:20:02,444 …en uiteindelijk die taak volbrengt… 832 01:20:03,320 --> 01:20:08,116 …zelf het Beloofde Land niet mag binnengaan. 833 01:20:09,701 --> 01:20:11,077 Hartverscheurend. 834 01:20:14,205 --> 01:20:15,665 Kijk, Mozes. 835 01:20:18,919 --> 01:20:20,086 Daar is het. 836 01:20:21,463 --> 01:20:26,343 Het feit dat Mozes het Beloofde Land niet mag binnengaan… 837 01:20:26,426 --> 01:20:29,387 …zie ik terug in iets uit onze tijd. 838 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 Het leven van Martin Luther King Jr. 839 01:20:34,517 --> 01:20:39,105 De avond voor zijn dood, herhaalde hij de gevoelens van Mozes. 840 01:20:39,189 --> 01:20:44,110 Hij zei: 'Ik ben op de berg geweest. Ik heb het Beloofde Land gezien. 841 01:20:44,194 --> 01:20:48,406 Misschien zonder mij, maar jullie gaan naar het Beloofde Land.' 842 01:20:48,490 --> 01:20:52,410 Alsof hij op dat moment één was met Mozes. 843 01:20:52,494 --> 01:20:55,789 Als het verhaal van Mozes één ding betekent… 844 01:20:55,872 --> 01:21:01,252 …ook al heb je Kanaän bereikt, ook al heb je je vrijheid terug… 845 01:21:01,336 --> 01:21:03,505 …het vereist strijd. 846 01:21:03,588 --> 01:21:09,552 Om vrij te worden vereist iets anders dan om vrij te blijven. 847 01:21:16,893 --> 01:21:18,520 Het Beloofde Land. 848 01:21:21,564 --> 01:21:23,566 Ik zal er nooit komen. 849 01:21:26,277 --> 01:21:27,278 Nee. 850 01:21:29,698 --> 01:21:31,533 Maar je kinderen wel. 851 01:21:33,284 --> 01:21:34,452 Mozes? 852 01:21:39,207 --> 01:21:40,917 Ga mee naar binnen. 853 01:21:53,513 --> 01:21:54,556 Kom. 854 01:21:57,058 --> 01:21:59,978 DEUTERONOMIUM 34:5, 10-12 855 01:22:00,061 --> 01:22:02,772 'En Mozes, de dienaar van de Heer… 856 01:22:02,856 --> 01:22:06,317 …stierf in het land Moab, zoals de Heer had gezegd. 857 01:22:07,610 --> 01:22:11,948 Er is nooit meer een profeet zoals Mozes geweest… 858 01:22:12,032 --> 01:22:14,576 …die de Heer zo persoonlijk kende. 859 01:22:16,494 --> 01:22:21,791 Die al die tekenen gaf en wonderen verrichtte in Egypte. 860 01:22:21,875 --> 01:22:26,504 Tegen de farao, zijn mensen en zijn land. 861 01:22:28,548 --> 01:22:34,304 Niemand heeft ooit zulke machtige en indrukwekkende dingen gedaan… 862 01:22:34,387 --> 01:22:38,725 …als Mozes voor heel Israël deed. 863 01:26:43,636 --> 01:26:45,763 Ondertiteld door: Richard Bovelander 864 01:26:46,763 --> 01:27:06,763 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support