1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:15,453 --> 00:00:19,332 GÓCHEN 3 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 Moisés. 4 00:00:29,050 --> 00:00:30,176 Senhor. 5 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 Esta noite é diferente de todas as outras. 6 00:00:33,888 --> 00:00:35,348 Como, Senhor? 7 00:00:35,431 --> 00:00:38,601 Todos os primogénitos na terra do Egito morrerão. 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,604 Do primogénito do Faraó 9 00:00:41,688 --> 00:00:44,232 ao primogénito da serva mais pobre. 10 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 E os Hebreus? 11 00:00:46,401 --> 00:00:47,861 Ouve com atenção. 12 00:00:49,487 --> 00:00:53,074 Todas as famílias devem comer de um cordeiro sacrificial 13 00:00:53,158 --> 00:00:55,034 preparado com ervas amargas. 14 00:00:55,660 --> 00:01:00,456 Comam-no com pão sem fermento, pois não há tempo para levedar. 15 00:01:03,293 --> 00:01:07,422 Usem sangue de cordeiro para pintar à volta da porta de vossas casas 16 00:01:07,505 --> 00:01:12,844 para indicar onde vivem e para vos proteger da minha vingança. 17 00:01:18,099 --> 00:01:19,976 Procuro a casa do Moisés. 18 00:01:22,896 --> 00:01:24,606 Tenho medo, Moisés. 19 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 Deve haver outra forma. 20 00:01:26,691 --> 00:01:29,235 Eu sou o destruidor. 21 00:01:32,488 --> 00:01:33,990 Entrem. Depressa. 22 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 Depressa. 23 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 E assim começa a décima praga. 24 00:01:40,997 --> 00:01:43,583 A morte dos primogénitos. 25 00:01:48,463 --> 00:01:53,635 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 26 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 PARTE TRÊS: A TERRA PROMETIDA 27 00:02:05,730 --> 00:02:08,775 A última praga é tão devastadora, 28 00:02:08,858 --> 00:02:13,238 pois todos os primogénitos no Egito, 29 00:02:13,321 --> 00:02:18,576 do primogénito do Faraó ao primogénito do zé-ninguém, 30 00:02:18,660 --> 00:02:21,120 ao gado, vão todos morrer. 31 00:02:22,038 --> 00:02:27,627 Para o Cristianismo, é um prenúncio do Novo Testamento e de Jesus Cristo. 32 00:02:27,710 --> 00:02:28,836 Sangue do Cordeiro. 33 00:02:28,920 --> 00:02:30,380 Sacrifício do cordeiro. 34 00:02:31,005 --> 00:02:34,509 E é só pelo sangue dele que serão salvos. 35 00:02:34,592 --> 00:02:37,512 Só pelo sangue deste cordeiro 36 00:02:37,595 --> 00:02:39,597 na porta é que serão salvos. 37 00:02:39,681 --> 00:02:41,307 Por favor. Comam. 38 00:02:41,808 --> 00:02:42,725 Bebam. 39 00:02:43,351 --> 00:02:46,271 Foram as marcas em casa dos Hebreus 40 00:02:46,354 --> 00:02:48,982 com o sangue de cordeiro na ombreira da porta 41 00:02:49,065 --> 00:02:53,319 que fizeram o anjo passar ao largo daquelas casas. 42 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 É daí que vem o termo "Páscoa". 43 00:02:57,031 --> 00:03:01,411 Passou ao largo dessas casas e atacou os Egípcios. 44 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA 45 00:03:14,090 --> 00:03:16,050 Este. É delicioso. 46 00:03:29,605 --> 00:03:30,481 Amen? 47 00:03:31,899 --> 00:03:33,151 Amen? 48 00:03:34,068 --> 00:03:35,111 Amen! 49 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 Uma interpretação é olho por olho. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,847 No início do Êxodo, 51 00:04:02,930 --> 00:04:04,349 o Faraó mata os bebés. 52 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 E, aqui, os alvos são os primogénitos. 53 00:04:09,896 --> 00:04:11,689 Fecha-se o círculo. 54 00:04:11,773 --> 00:04:14,108 O que fizeste aos meus, faço aos teus. 55 00:04:33,044 --> 00:04:35,296 A antiga tradição rabínica não celebra 56 00:04:35,380 --> 00:04:41,344 o sofrimento que as pragas provocam ao povo do Egito. 57 00:04:46,933 --> 00:04:52,480 Quando chegamos à parte do Seder da Páscoa, 58 00:04:52,563 --> 00:04:55,983 onde cantamos as dez pragas, 59 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 somos instruídos a tirar uma gota de vinho dos nossos copos 60 00:05:02,073 --> 00:05:06,077 com o dedo e a colocá-la na borda do prato. 61 00:05:09,580 --> 00:05:14,669 É errado regozijarmo-nos com o sofrimento dos outros. 62 00:05:16,879 --> 00:05:19,549 Quer sejam pessoas que nos fizeram mal 63 00:05:19,632 --> 00:05:21,843 ou pessoas inocentes. 64 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 Então, diminuímos simbolicamente a nossa alegria. 65 00:05:42,613 --> 00:05:45,074 Moisés! 66 00:05:49,120 --> 00:05:52,832 No Capítulo 12, temos o destruidor a atacar. 67 00:05:52,915 --> 00:05:55,710 Às vezes, é entendido como o Anjo da Morte. 68 00:05:55,793 --> 00:05:57,503 Não diz Deus. 69 00:05:59,005 --> 00:06:00,131 Moisés! 70 00:06:00,214 --> 00:06:02,842 Mas, a seguir, na história diz que foi Deus. 71 00:06:02,925 --> 00:06:04,802 Não sei se o objetivo é 72 00:06:04,886 --> 00:06:09,474 distanciar Deus do que Deus está a fazer. 73 00:06:09,557 --> 00:06:10,725 Moisés. 74 00:06:11,934 --> 00:06:13,060 Moisés. 75 00:06:14,896 --> 00:06:17,607 "E houve um grande clamor no Egito…" 76 00:06:17,690 --> 00:06:18,900 ÊXODO 12:30 77 00:06:18,983 --> 00:06:22,737 "… porque não havia casa que não tivesse lá um morto." 78 00:06:23,988 --> 00:06:25,198 Moisés! 79 00:06:28,493 --> 00:06:30,870 Por favor! Temos de ir, por favor! 80 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 Acho que os redatores e os autores bíblicos 81 00:06:34,499 --> 00:06:37,418 inseriram um anjo da morte 82 00:06:37,502 --> 00:06:40,421 para absolver Deus de alguns dos mais ferozes 83 00:06:40,505 --> 00:06:43,799 e dos mais vingativos atos 84 00:06:43,883 --> 00:06:46,677 associados a qualquer deus 85 00:06:46,761 --> 00:06:51,015 que tirasse a vida a crianças e a vida a inocentes. 86 00:06:53,809 --> 00:06:54,977 O que fizemos? 87 00:06:56,604 --> 00:06:58,856 O que Deus te pediu. 88 00:08:05,298 --> 00:08:07,717 Olho para a última praga 89 00:08:08,467 --> 00:08:10,720 e é absolutamente devastadora. 90 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 Motiva os argumentos que ouvimos contra Deus. 91 00:08:16,392 --> 00:08:19,270 Como permite isto um Deus benevolente? 92 00:08:19,353 --> 00:08:21,564 Que Deus vingativo faria isto? 93 00:08:21,647 --> 00:08:25,568 Mataria todos os primogénitos? Que Deus impiedoso é este? 94 00:08:26,110 --> 00:08:30,114 E, sinceramente, não há uma boa resposta. 95 00:08:31,490 --> 00:08:35,494 Mas a nível humano, isso é devastador. 96 00:08:40,541 --> 00:08:41,626 Moisés. 97 00:08:45,171 --> 00:08:46,422 Onde estás, Moisés? 98 00:08:47,214 --> 00:08:48,132 Moisés! 99 00:08:49,592 --> 00:08:50,509 Moisés! 100 00:08:52,094 --> 00:08:53,262 Onde estás? 101 00:08:54,055 --> 00:08:54,930 Responde-me! 102 00:08:55,014 --> 00:08:56,849 - O meu irmão. - Tranca a porta. 103 00:08:56,932 --> 00:08:58,684 - Tenho de ir até ele. - Não! 104 00:08:58,768 --> 00:08:59,935 Responde-me! 105 00:09:01,354 --> 00:09:02,229 Eu vou. 106 00:09:11,572 --> 00:09:12,657 Ele não está aqui. 107 00:09:13,491 --> 00:09:15,910 Tem vergonha de me encarar? 108 00:09:19,705 --> 00:09:21,248 O meu filho está morto! 109 00:09:22,166 --> 00:09:24,251 Os nossos filhos também morreram 110 00:09:24,335 --> 00:09:25,503 às tuas mãos. 111 00:09:27,963 --> 00:09:29,131 Foste avisado. 112 00:09:30,424 --> 00:09:32,593 Ninguém podia impedir Deus. 113 00:09:32,677 --> 00:09:35,638 O vosso deus não passa de um assassino. 114 00:09:35,721 --> 00:09:37,348 Ele dá vida. 115 00:09:39,016 --> 00:09:39,934 E tira-a. 116 00:09:40,851 --> 00:09:41,977 O meu filho… 117 00:09:47,483 --> 00:09:48,526 O meu filho. 118 00:10:04,542 --> 00:10:05,751 Vão para o deserto. 119 00:10:07,002 --> 00:10:08,045 Vão já. 120 00:10:08,713 --> 00:10:09,797 Sem condições? 121 00:10:11,507 --> 00:10:12,383 Nenhuma. 122 00:10:13,676 --> 00:10:15,428 Desde que partam agora. 123 00:10:35,656 --> 00:10:36,741 Fica connosco. 124 00:10:40,453 --> 00:10:41,287 Não. 125 00:10:44,582 --> 00:10:47,209 Tenho de chorar a perda do Egito com ele. 126 00:10:52,006 --> 00:10:53,174 A perda dele. 127 00:11:09,732 --> 00:11:11,484 Temos de ir. Depressa! 128 00:11:13,152 --> 00:11:14,862 Antes que ele mude de ideias. 129 00:11:53,442 --> 00:11:54,860 Querido menino. 130 00:11:55,986 --> 00:11:59,114 Trouxeste este mal para minha casa. 131 00:12:00,074 --> 00:12:02,284 Tu levaste o Moisés a esta… 132 00:12:04,036 --> 00:12:05,037 … calamidade. 133 00:12:05,538 --> 00:12:07,373 E olha o que aconteceu. 134 00:12:08,874 --> 00:12:10,960 Pensavas que eras invencível. 135 00:12:11,043 --> 00:12:11,919 Invulnerável. 136 00:12:12,002 --> 00:12:13,963 Comungo com os deuses. 137 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 A sério? 138 00:12:32,273 --> 00:12:34,233 Curva-te perante mim. 139 00:12:39,572 --> 00:12:41,782 - Imploro-te que me ouças. - Curva-te! 140 00:12:51,458 --> 00:12:53,210 Eu sou o Faraó! 141 00:12:54,545 --> 00:12:56,964 Rei do Nilo! 142 00:13:01,760 --> 00:13:04,263 GÓCHEN 143 00:13:04,346 --> 00:13:08,642 "Os Egípcios pressionaram o povo para que partisse depressa da terra, 144 00:13:08,726 --> 00:13:13,272 pois diziam: 'Morreremos todos!'" 145 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 Agora, tudo avança depressa. 146 00:13:17,151 --> 00:13:20,237 É como se houvesse uma espécie de colapso do tempo. 147 00:13:20,321 --> 00:13:23,198 Estiveram lá tantos anos. Quantos? 200, 100, 400? 148 00:13:23,282 --> 00:13:26,201 Perderam a noção. Um escravo não controla o tempo. 149 00:13:26,285 --> 00:13:28,495 Dizem-lhe onde estar e quando. 150 00:13:28,996 --> 00:13:31,332 Pela primeira vez, dizem-lhes: "Vamos." 151 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 Já não são escravos do tempo. Controlam o tempo. 152 00:13:43,969 --> 00:13:47,765 "Pediram aos Egípcios objetos de prata, 153 00:13:47,848 --> 00:13:50,267 objetos de ouro e mantos. 154 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 O Senhor fez com que o povo alcançasse benevolência da parte dos Egípcios, 155 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 que acederam aos seus pedidos. 156 00:14:00,319 --> 00:14:03,572 E assim despojaram os Egípcios." 157 00:14:05,074 --> 00:14:08,619 "Despojar" é a palavra que ouvi nas traduções para hebraico. 158 00:14:08,702 --> 00:14:11,747 Mas não sejamos picuinhas. É essa a ideia. 159 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 "Queremos o que é nosso." 160 00:14:14,291 --> 00:14:17,419 Na verdade, isto era um problema no Judaísmo inicial 161 00:14:17,503 --> 00:14:19,797 e o filósofo Fílon 162 00:14:19,880 --> 00:14:24,009 argumentou: "Não, era o pagamento por serviços prestados. 163 00:14:24,093 --> 00:14:26,095 Não era despojar ou pilhar. 164 00:14:26,178 --> 00:14:28,097 É algo que merecíamos 165 00:14:28,180 --> 00:14:30,474 e recebemos devido ao que passámos." 166 00:14:31,058 --> 00:14:33,185 A Bíblia devia ter notas de rodapé. 167 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 "O que queriam transmitir com isso, 168 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 além de que as coisas mudaram?" 169 00:15:04,800 --> 00:15:05,926 Isto é… 170 00:15:07,219 --> 00:15:10,097 Isto é no que nos vamos tornar? 171 00:15:10,180 --> 00:15:11,223 Isto? 172 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Moisés! 173 00:15:15,561 --> 00:15:18,397 Não me deste joias quando ficámos noivos? 174 00:15:19,898 --> 00:15:22,693 Hoje é o mesmo. 175 00:15:23,193 --> 00:15:26,071 Quatrocentos anos, Moisés. 176 00:15:26,947 --> 00:15:28,615 Deixa-os festejar. 177 00:15:39,084 --> 00:15:40,878 Ele não fica feliz por nós. 178 00:16:00,481 --> 00:16:02,316 Foi profetizada há muito tempo. 179 00:16:03,192 --> 00:16:05,235 A nossa partida para Canaã. 180 00:16:05,319 --> 00:16:07,362 A terra do leite e do mel. 181 00:16:09,031 --> 00:16:13,327 Após 400 anos, esse dia finalmente chegou. 182 00:16:14,745 --> 00:16:17,915 Durante esse tempo, tivemos de travar muitas lutas. 183 00:16:18,916 --> 00:16:22,669 Trabalhámos muito, passámos por dificuldades e sofrimento. 184 00:16:24,171 --> 00:16:25,964 Esquecemos quem éramos. 185 00:16:27,007 --> 00:16:27,966 Então, Deus… 186 00:16:28,550 --> 00:16:30,469 Deus falou comigo na montanha. 187 00:16:31,261 --> 00:16:32,513 Agora, aqui estamos. 188 00:16:33,222 --> 00:16:36,391 Aqui estamos, nesta bela manhã, 189 00:16:36,892 --> 00:16:38,268 às portas da liberdade. 190 00:16:38,352 --> 00:16:41,063 De repente, cremos que o Faraó nos deixará ir? 191 00:16:41,897 --> 00:16:44,274 Quantas vezes mudou de planos? 192 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 Isto pode ser uma armadilha. 193 00:16:46,819 --> 00:16:47,653 Não. 194 00:16:48,153 --> 00:16:52,116 A única armadilha está aqui, na nossa mente. 195 00:16:53,242 --> 00:16:57,496 A partir deste dia, o nosso Deus é o nosso prometido 196 00:16:58,413 --> 00:17:00,040 e nós somos a noiva Dele. 197 00:17:00,124 --> 00:17:01,041 Moisés! 198 00:17:04,211 --> 00:17:06,088 - Vejam! - A princesa. 199 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 Aonde fores, eu irei. 200 00:17:18,851 --> 00:17:21,645 E onde ficares, eu ficarei. 201 00:17:23,689 --> 00:17:28,777 Quando Moisés lidera este grupo para fora do Egito, 202 00:17:29,653 --> 00:17:34,449 Bítia junta-se a eles no Êxodo. 203 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 Isso é revelador. 204 00:17:36,410 --> 00:17:40,873 Revela em quem Moisés se tornou, 205 00:17:40,956 --> 00:17:46,378 ao ponto de impressionar a própria família para o seguir. 206 00:17:48,005 --> 00:17:51,550 No midrash, há uma versão comovente 207 00:17:51,633 --> 00:17:56,054 que diz que a filha do Faraó era primogénita 208 00:17:57,222 --> 00:18:02,269 e teria morrido na praga dos primogénitos. 209 00:18:03,812 --> 00:18:08,650 Mas Deus diz: "Porque salvaste o Moisés, vou salvar-te." 210 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 É aí que ela é adotada por Deus e salva da praga final. 211 00:18:14,990 --> 00:18:19,578 Para muitos muçulmanos, quando pensam na mãe adotiva de Moisés, 212 00:18:19,661 --> 00:18:23,749 pensam numa pessoa que também foi oprimida pelo Faraó. 213 00:18:23,832 --> 00:18:26,418 Na verdade, na literatura extra-corânica, 214 00:18:26,501 --> 00:18:28,712 diz-se que, quando Moisés volta, 215 00:18:28,795 --> 00:18:32,424 ela é uma das primeiras a aceitar a mensagem dele. 216 00:18:32,925 --> 00:18:36,470 Então, o Faraó tê-la-á torturado 217 00:18:36,553 --> 00:18:40,474 e Deus salvou-a da tortura horrenda 218 00:18:40,557 --> 00:18:43,477 a que o Faraó a sujeitava. 219 00:18:43,560 --> 00:18:46,271 Ela, torna-se, na tradição islâmica, 220 00:18:46,813 --> 00:18:50,817 uma inspiração para mulheres que sofrem violência doméstica, 221 00:18:51,360 --> 00:18:52,694 que precisam de fuga, 222 00:18:52,778 --> 00:18:55,239 e ela pode servir de exemplo. 223 00:19:06,833 --> 00:19:09,920 Moisés, não podemos perder tempo. 224 00:19:11,588 --> 00:19:14,466 O meu irmão perdeu a cabeça. 225 00:19:22,349 --> 00:19:23,600 Israelitas! 226 00:19:24,768 --> 00:19:26,019 Vamos! 227 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 Vamos! 228 00:20:02,014 --> 00:20:04,975 Há uma frase da noite da Páscoa no nosso texto: 229 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 "Se Deus não nos tirasse do Egito, ainda seríamos escravos." 230 00:20:08,437 --> 00:20:11,481 Não escravos literalmente, mas psicologicamente. 231 00:20:12,274 --> 00:20:15,694 Psicologicamente, ainda serviríamos o nosso amo. 232 00:20:16,778 --> 00:20:17,988 Síndrome de Estocolmo. 233 00:20:18,071 --> 00:20:21,283 Uma das formas de recuperar da Síndrome de Estocolmo 234 00:20:21,366 --> 00:20:23,118 é a minimização do captor. 235 00:20:23,827 --> 00:20:25,871 Não era uma pessoa de valor. 236 00:20:25,954 --> 00:20:28,749 Não era gentil. Não era boa pessoa. 237 00:20:28,832 --> 00:20:30,459 E assim que veem isso, 238 00:20:30,542 --> 00:20:32,002 a síndrome desaparece. 239 00:20:33,462 --> 00:20:35,130 E são livres. Libertam-se. 240 00:20:53,690 --> 00:20:56,360 Fiz um sacrifício a Amon. 241 00:20:56,985 --> 00:21:00,489 Finalmente, salvou-nos deste mal. 242 00:21:00,572 --> 00:21:03,700 Não, foi um erro, Haman! 243 00:21:05,202 --> 00:21:08,580 Se uma tribo se for embora, as outras também irão. 244 00:21:09,081 --> 00:21:11,500 Os Núbios, os Hititas. 245 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 Os alicerces cairão. 246 00:21:13,627 --> 00:21:15,045 Preparem o exército. 247 00:21:15,754 --> 00:21:18,382 Majestade, imploro-vos. 248 00:21:19,925 --> 00:21:21,718 Preparem o exército. 249 00:21:35,482 --> 00:21:37,484 Acho muito revelador 250 00:21:37,567 --> 00:21:42,447 ter sido a décima praga, que afeta pessoalmente o Faraó, 251 00:21:42,531 --> 00:21:47,077 a ser a gota de água, por assim dizer. 252 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 Quando o Faraó tem noção de que perdeu o filho, 253 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 o coração dele enche-se de retaliação. 254 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 E depois o Faraó muda de ideias e persegue-os. 255 00:21:59,756 --> 00:22:02,134 Imagino um jogo do gato e do rato, 256 00:22:02,217 --> 00:22:04,469 em que o gato persegue o rato, 257 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 tem-no na boca, solta-o, deixa-o recuperar 258 00:22:07,848 --> 00:22:10,225 e depois volta a brincar com ele. 259 00:22:10,308 --> 00:22:12,978 É a imagem que tenho de Deus nesta história. 260 00:22:31,288 --> 00:22:33,415 Canaã fica a norte. Por aqui. 261 00:22:34,291 --> 00:22:36,251 Atravessaremos terra filisteia. 262 00:22:36,334 --> 00:22:37,335 Vão atacar-nos. 263 00:22:40,422 --> 00:22:41,965 Então, teremos de lutar. 264 00:22:42,799 --> 00:22:44,342 É o único caminho, Moisés. 265 00:22:45,093 --> 00:22:46,136 Então, norte. 266 00:22:47,137 --> 00:22:50,223 Pelo deserto até à Terra Prometida! 267 00:23:00,400 --> 00:23:02,986 Aarão! 268 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 Mostra-nos o caminho! 269 00:23:05,739 --> 00:23:07,866 Não, por ali vamos ter ao mar! 270 00:23:07,949 --> 00:23:09,618 Entre Migdol e Baal-Safon! 271 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 - Já vi isto antes! - Ficaremos encurralados! 272 00:23:12,454 --> 00:23:15,457 - Trouxe-me de volta! - Ouve-me, irmão! 273 00:23:15,540 --> 00:23:16,833 É um sinal! 274 00:23:18,001 --> 00:23:21,671 Precisamos de mil barcos para sair do Egito por aí! 275 00:23:26,134 --> 00:23:28,512 "Quando o Faraó deixou partir o povo, 276 00:23:28,595 --> 00:23:32,307 Deus não o conduziu pela estrada da terra dos Filisteus, 277 00:23:32,390 --> 00:23:34,059 embora fosse a mais curta, 278 00:23:35,018 --> 00:23:37,646 pois Deus disse: 'Perante uma batalha. 279 00:23:37,729 --> 00:23:41,441 podem mudar de ideias e regressar ao Egito.' 280 00:23:41,525 --> 00:23:46,905 E Deus desviou o povo para a estrada do deserto do Mar Vermelho." 281 00:23:48,782 --> 00:23:54,037 Há muitas interpretações sobre Deus os levar numa direção estranha e curiosa. 282 00:23:54,120 --> 00:23:56,873 E as explicações vão desde razões militares 283 00:23:56,957 --> 00:24:01,920 a promessas de libertação através das fontes de água. 284 00:24:02,003 --> 00:24:04,548 E todas podem ter um fundo de verdade. 285 00:24:05,090 --> 00:24:09,553 Mas a Torá visa ser um texto que continue a dizer-nos algo atualmente. 286 00:24:09,636 --> 00:24:12,556 E, portanto, a mensagem mais relevante 287 00:24:12,639 --> 00:24:17,310 é que, perante o caminho que pensávamos que tínhamos de seguir na vida, 288 00:24:17,394 --> 00:24:21,898 Deus diz: "Sou eu que te oriento. Sei o caminho de que precisas. Segue-me." 289 00:24:23,191 --> 00:24:24,192 ÊXODO 13:21 290 00:24:24,276 --> 00:24:27,696 "O Senhor caminhava diante deles numa coluna de nuvem 291 00:24:27,779 --> 00:24:29,489 para os conduzir na estrada. 292 00:24:31,866 --> 00:24:35,620 E, de noite, numa coluna de fogo para os alumiar, 293 00:24:37,914 --> 00:24:41,876 para que pudessem caminhar de dia e de noite. 294 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 E os Egípcios perseguiam-nos." 295 00:25:19,706 --> 00:25:20,874 Eu disse-te, irmão. 296 00:25:21,625 --> 00:25:23,418 Aqui só há mar. 297 00:25:25,045 --> 00:25:26,588 Temos de voltar para trás. 298 00:25:28,506 --> 00:25:29,924 Deve haver um propósito. 299 00:25:41,311 --> 00:25:42,771 "Os Egípcios, 300 00:25:42,854 --> 00:25:47,275 todos os cavalos e bigas do Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército 301 00:25:47,359 --> 00:25:50,445 perseguiram os Israelitas e alcançaram-nos 302 00:25:50,528 --> 00:25:53,657 quando acampavam junto ao mar perto de Pi-Hairot, 303 00:25:53,740 --> 00:25:55,533 diante de Baal-Safon." 304 00:26:07,504 --> 00:26:10,382 Diz-nos, Moisés, o que diz Deus? 305 00:26:13,301 --> 00:26:14,803 Disse que era um truque. 306 00:26:17,972 --> 00:26:19,099 Acampamos aqui. 307 00:26:21,976 --> 00:26:23,269 Acampamos aqui! 308 00:26:23,895 --> 00:26:25,814 O Faraó vai matar-nos aqui. 309 00:26:25,897 --> 00:26:27,065 Acampamos aqui! 310 00:26:34,989 --> 00:26:36,032 Não. 311 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 Ele tem razão. 312 00:26:38,910 --> 00:26:40,328 O Moisés tem razão! 313 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 Deus providencia-lhes a salvação. 314 00:26:54,509 --> 00:26:59,222 Esta presença visualmente impossível, 315 00:26:59,305 --> 00:27:01,099 que também reconhecem, 316 00:27:01,182 --> 00:27:04,310 não serve apenas de bússola, 317 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 mas também é uma força de proteção. 318 00:27:12,610 --> 00:27:14,571 Diz-lhes para irem à volta! 319 00:27:14,654 --> 00:27:16,364 Não podemos, Majestade. 320 00:27:16,448 --> 00:27:19,743 Sempre que tentamos mover-nos, move-se connosco. 321 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 Senhor, parece ter vida. 322 00:27:40,805 --> 00:27:43,308 O homem que conseguir contornar aquilo 323 00:27:43,933 --> 00:27:45,518 será meu herdeiro. 324 00:28:21,721 --> 00:28:24,682 Deves ter tido um propósito ao trazer-nos até aqui. 325 00:28:30,688 --> 00:28:33,399 Diz-me, Senhor. Qual é? Mostra-mo. 326 00:28:56,339 --> 00:28:57,423 Moisés. 327 00:29:05,723 --> 00:29:08,017 Levanta a tua vara. 328 00:29:19,737 --> 00:29:21,531 Estica a mão. 329 00:29:25,201 --> 00:29:26,619 ÊXODO 14:21 330 00:29:26,703 --> 00:29:29,914 "Moisés estendeu a sua mão sobre o mar 331 00:29:31,207 --> 00:29:33,877 e o Senhor fez recuar o mar 332 00:29:33,960 --> 00:29:37,213 com um vento forte de oriente toda a noite." 333 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 Porque se abriu o Mar Vermelho? 334 00:29:45,805 --> 00:29:48,057 Alguns estudiosos da Bíblia argumentam 335 00:29:48,141 --> 00:29:51,686 que, se aconteceu como é descrito na Bíblia, 336 00:29:51,769 --> 00:29:54,522 foi por causa de um terramoto 337 00:29:54,606 --> 00:29:56,316 que abriu uma fissura 338 00:29:56,399 --> 00:30:00,153 e a água escoou do mar. 339 00:30:00,737 --> 00:30:03,531 Atribuem isso a um desastre natural. 340 00:30:06,576 --> 00:30:09,120 Não era essa a intenção do autor bíblico. 341 00:30:09,829 --> 00:30:11,623 A Bíblia é muito clara. 342 00:30:11,706 --> 00:30:14,375 Deus dá poder a Moisés 343 00:30:15,001 --> 00:30:17,545 para levantar a vara e é um milagre. 344 00:30:51,037 --> 00:30:52,538 O que está a acontecer? 345 00:30:52,622 --> 00:30:54,832 - Não sobreviveremos! - Vamos voltar! 346 00:30:54,916 --> 00:30:56,709 Seremos esmagados pelo mar! 347 00:30:57,794 --> 00:31:00,129 - Morreremos! - Vamos voltar! 348 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 O deus deles não tem limites, Majestade. 349 00:31:12,600 --> 00:31:14,310 Os nossos não aceitarão isso. 350 00:31:15,853 --> 00:31:16,854 Veem aquilo? 351 00:31:18,481 --> 00:31:19,607 É Deus. 352 00:31:20,775 --> 00:31:23,027 Veem aquilo? É Deus! 353 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 Têm de ter fé! 354 00:31:35,623 --> 00:31:36,624 Como verão. 355 00:31:40,837 --> 00:31:43,923 Salvar-se-iam e deixariam os vossos filhos para trás? 356 00:31:44,590 --> 00:31:47,301 Não. Nem Ele. 357 00:31:47,385 --> 00:31:50,138 Deus precisa de todos nós. 358 00:31:50,888 --> 00:31:52,306 De todos os filhos Dele. 359 00:31:53,349 --> 00:31:54,392 De todos nós! 360 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 Vamos voltar enquanto podemos. 361 00:32:12,535 --> 00:32:14,579 Não sobreviveremos à travessia. 362 00:32:15,663 --> 00:32:16,998 Preferia afogar-me. 363 00:32:31,679 --> 00:32:35,183 Há muitos ensinamentos ótimos na divisão das águas do mar. 364 00:32:35,266 --> 00:32:39,145 Um deles é que os anjos disseram: "Vais salvar estas pessoas? 365 00:32:39,812 --> 00:32:42,273 Veneravam ídolos, como os Egípcios. 366 00:32:42,940 --> 00:32:45,735 Os humanos não prestam, são todos iguais." 367 00:32:45,818 --> 00:32:48,738 E Deus disse: "Escapa-vos algo. Vejam. 368 00:32:49,489 --> 00:32:51,115 Estão a caminhar juntos." 369 00:32:51,908 --> 00:32:53,201 É o segredo. 370 00:32:53,868 --> 00:32:57,121 Esqueçam o que fizeram. Todos fazemos asneiras. 371 00:32:57,205 --> 00:32:59,707 Mas, desde que aprendam a unir-se 372 00:32:59,791 --> 00:33:02,877 e a trabalhar em conjunto, é o que Deus quer. 373 00:33:07,006 --> 00:33:10,176 Morrerão no mar. É uma loucura segui-los! 374 00:33:11,511 --> 00:33:12,386 Não. 375 00:33:16,599 --> 00:33:18,184 O deus deles foge! 376 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 Duvidam das provas que veem? 377 00:33:23,314 --> 00:33:24,398 Majestade. 378 00:33:25,024 --> 00:33:27,693 Os nossos filhos já foram levados. 379 00:33:28,444 --> 00:33:30,738 Estes são os melhores guerreiros. 380 00:33:32,490 --> 00:33:33,825 Preparem a minha biga. 381 00:33:34,492 --> 00:33:35,326 Majestade… 382 00:33:36,327 --> 00:33:39,247 Vamos apanhá-los e matá-los a todos. 383 00:33:48,339 --> 00:33:50,007 ÊXODO 14:22-23 384 00:33:50,091 --> 00:33:52,218 "E os filhos de Israel 385 00:33:52,301 --> 00:33:55,847 entraram pelo meio do mar, por terra seca, 386 00:33:56,973 --> 00:33:59,642 e as águas eram para eles um muro 387 00:33:59,725 --> 00:34:03,104 à sua direita e à sua esquerda. 388 00:34:09,360 --> 00:34:11,696 Os Egípcios perseguiram-nos." 389 00:34:36,512 --> 00:34:37,430 Depressa! 390 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 - Vai. - Não! 391 00:34:39,849 --> 00:34:40,975 Faz o que te digo. 392 00:34:41,058 --> 00:34:41,893 Vai. 393 00:34:45,771 --> 00:34:47,148 Vão! Depressa! 394 00:34:50,359 --> 00:34:51,360 Vão! 395 00:34:55,781 --> 00:34:56,782 Vão! 396 00:35:12,673 --> 00:35:14,008 ÊXODO 14:27-28 397 00:35:14,091 --> 00:35:17,220 "Moisés estendeu a sua mão sobre o mar 398 00:35:18,930 --> 00:35:22,475 e o mar voltou ao seu leito normal ao raiar da manhã. 399 00:35:25,061 --> 00:35:29,440 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros. 400 00:35:36,906 --> 00:35:39,659 De todo o exército do Faraó 401 00:35:39,742 --> 00:35:43,037 que entrou atrás deles no mar, 402 00:35:44,997 --> 00:35:47,208 não ficou nenhum." 403 00:35:52,213 --> 00:35:54,340 Uma das minhas filhas, aos dez anos, 404 00:35:54,423 --> 00:35:57,301 tinha ouvido esta história na catequese. 405 00:35:57,385 --> 00:36:02,139 A história do Mar Vermelho em que todos morrem lá. 406 00:36:02,640 --> 00:36:04,642 Ela estava muito transtornada. 407 00:36:04,725 --> 00:36:07,853 Perguntou: "Deus fez aquilo porquê? 408 00:36:08,354 --> 00:36:10,356 Não são também filhos de Deus?" 409 00:36:11,107 --> 00:36:14,902 E eu pensei: "Caramba, que boa perspetiva." 410 00:36:14,986 --> 00:36:16,737 Deus fez aquilo porquê? 411 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 A história, contada no Alcorão, 412 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 termina com o afogamento do Faraó. 413 00:36:26,122 --> 00:36:27,832 Quando a história é contada, 414 00:36:27,915 --> 00:36:33,045 ele diz: "Acredito no deus de Aarão e Moisés." 415 00:36:33,671 --> 00:36:35,339 Mas já é tarde. 416 00:36:37,258 --> 00:36:39,135 Há uma história interessante. 417 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 Gabriel, um dos grandes anjos, 418 00:36:42,972 --> 00:36:48,644 diz a Maomé: "Há duas pessoas que odeio. 419 00:36:50,438 --> 00:36:52,690 Satanás e o Faraó." 420 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 Gabriel diz: "Tive medo que o Faraó se convertesse ao Islão 421 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 mesmo antes de morrer 422 00:37:01,198 --> 00:37:03,784 e comecei a enfiar-lhe lama na boca 423 00:37:04,910 --> 00:37:07,913 para não se converter ou acreditar em Deus." 424 00:37:53,376 --> 00:37:55,836 Há entre os Manuscritos do Mar Morto 425 00:37:55,920 --> 00:38:00,716 um pedaço curto que é um pergaminho 426 00:38:00,800 --> 00:38:03,135 que representa parte do Livro do Êxodo. 427 00:38:03,219 --> 00:38:07,056 É um fragmento danificado, mas havia claramente uma longa canção 428 00:38:07,139 --> 00:38:09,475 atribuída a Miriam. 429 00:38:13,312 --> 00:38:14,855 É uma canção de vitória. 430 00:38:15,773 --> 00:38:17,316 O povo fugiu 431 00:38:17,400 --> 00:38:20,820 e Deus é o guerreiro que derrotou os Egípcios 432 00:38:20,903 --> 00:38:21,946 e salvou o povo. 433 00:38:35,709 --> 00:38:41,132 Diz: "Quem se assemelha a ti, Javé, entre os deuses?" 434 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 Ou seja: "És o maior deus de todos." 435 00:38:47,138 --> 00:38:50,683 É a primeira mensagem teológica importante 436 00:38:50,766 --> 00:38:53,144 da tradição judaica, cristã e muçulmana. 437 00:38:53,227 --> 00:38:56,188 E vem da boca de uma mulher. 438 00:39:07,158 --> 00:39:08,033 Adonai. 439 00:39:10,953 --> 00:39:13,330 Moisés salvou o mundo como Noé salvara. 440 00:39:13,998 --> 00:39:17,042 Com Noé, há a água que recua 441 00:39:17,126 --> 00:39:19,628 e chega a terra seca para recomeçar. 442 00:39:20,337 --> 00:39:23,632 Depois, o incidente do Mar Vermelho, a divisão das águas. 443 00:39:23,716 --> 00:39:26,051 Há terra seca, que é vida para eles. 444 00:39:26,135 --> 00:39:27,553 Chegam ao outro lado 445 00:39:27,636 --> 00:39:30,014 para começarem uma nova vida como nação. 446 00:39:30,097 --> 00:39:31,515 Mas estão ligados. 447 00:39:31,599 --> 00:39:36,145 E acho que a ligação é que, quando Deus salva, 448 00:39:36,228 --> 00:39:38,397 envolve a Criação. 449 00:39:43,235 --> 00:39:44,445 Meu irmão… 450 00:39:47,573 --> 00:39:48,574 … estamos livres. 451 00:39:51,160 --> 00:39:51,994 Estamos? 452 00:40:05,591 --> 00:40:06,592 ÊXODO 15:22 453 00:40:06,675 --> 00:40:10,930 "Moisés fez partir Israel do Mar Vermelho 454 00:40:11,013 --> 00:40:13,516 e saíram para o deserto de Chur. 455 00:40:15,893 --> 00:40:20,981 Caminharam três dias no deserto e não encontraram água." 456 00:40:22,525 --> 00:40:25,778 Este povo chocado e traumatizado 457 00:40:25,861 --> 00:40:28,614 está agora no deserto 458 00:40:29,782 --> 00:40:33,452 e tem todos os motivos para estar confuso, 459 00:40:33,953 --> 00:40:36,372 assustado e inseguro. 460 00:40:38,374 --> 00:40:41,710 Não sabem mesmo onde estão. 461 00:40:44,088 --> 00:40:49,134 Várias experiências lhes demonstraram claramente 462 00:40:49,218 --> 00:40:53,305 que o Deus deles é real e que os salvou. 463 00:40:54,765 --> 00:40:57,851 Mas é-lhes pedido que imaginem 464 00:40:57,935 --> 00:41:01,397 algo que está além do que conseguem visualizar. 465 00:41:02,231 --> 00:41:04,733 Os meus filhos não comem há três dias. 466 00:41:04,817 --> 00:41:06,986 Seguem Moisés, 467 00:41:07,069 --> 00:41:10,030 mas sabem que ele também não o consegue visualizar. 468 00:41:12,032 --> 00:41:13,701 Dá-me um sinal, Senhor. 469 00:41:14,868 --> 00:41:16,787 Ele trouxe-nos aqui para morrer? 470 00:41:16,870 --> 00:41:19,665 - É uma loucura! - Devíamos ter ficado no Egito. 471 00:41:23,168 --> 00:41:24,920 Eram escravos e estão livres. 472 00:41:25,004 --> 00:41:27,965 Quando pensavam que acabara, não acabou. 473 00:41:28,048 --> 00:41:30,593 E isso capta-o. É a vida. 474 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 Passaram num teste, aprenderam algo com isso, 475 00:41:34,597 --> 00:41:36,140 mas ainda não chegaram lá. 476 00:41:36,223 --> 00:41:39,435 E a mensagem da Torá é que nunca se chega. 477 00:41:40,894 --> 00:41:43,105 Trata-se da viagem, não do destino. 478 00:41:52,656 --> 00:41:54,241 Senhor, onde estás? 479 00:41:54,992 --> 00:41:57,077 O meu povo tem sede e fome. 480 00:42:04,293 --> 00:42:05,878 Vais falar comigo! 481 00:42:25,272 --> 00:42:27,941 As pessoas estão com medo, Moisés. 482 00:42:41,497 --> 00:42:43,248 Ele já não fala comigo. 483 00:42:44,375 --> 00:42:45,250 Quem? 484 00:42:46,752 --> 00:42:47,878 Deus. 485 00:42:49,129 --> 00:42:50,214 Ele desapareceu. 486 00:42:55,678 --> 00:42:56,762 Talvez não. 487 00:42:57,596 --> 00:42:59,348 Talvez Ele te teste aqui. 488 00:42:59,431 --> 00:43:01,100 Desta vez é demasiado. 489 00:43:04,061 --> 00:43:05,062 Não. 490 00:43:08,857 --> 00:43:09,692 Não. 491 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 Mostra-lhes o caminho. 492 00:43:51,442 --> 00:43:53,819 Se Deus quiser, encontraremos água hoje. 493 00:43:58,407 --> 00:43:59,408 Viramos para sul. 494 00:44:01,493 --> 00:44:03,746 - Canaã é a norte, irmão. - Eu sei. 495 00:44:04,371 --> 00:44:06,123 Vamos para sul, para Madian. 496 00:44:06,206 --> 00:44:07,332 Para Madian? 497 00:44:07,916 --> 00:44:10,335 Para a montanha onde Ele me falou. 498 00:44:10,419 --> 00:44:12,212 Vamos para a Terra Prometida. 499 00:44:12,296 --> 00:44:13,672 Lá chegaremos. 500 00:44:18,135 --> 00:44:19,344 Como sobreviveremos? 501 00:44:21,805 --> 00:44:23,557 O que diremos ao nosso povo? 502 00:44:26,477 --> 00:44:27,686 Ele não nos faltará. 503 00:44:33,233 --> 00:44:38,405 "Toda a comunidade murmurou contra Moisés e Aarão no deserto. 504 00:44:39,198 --> 00:44:41,283 Os filhos de Israel disseram-lhes: 505 00:44:41,366 --> 00:44:45,454 'Quem dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor no Egito, 506 00:44:45,537 --> 00:44:50,292 quando estávamos junto da panela de carne, quando comíamos com fartura! 507 00:44:50,876 --> 00:44:56,632 Mas trouxeste-nos para este deserto para matar à fome toda esta assembleia!'" 508 00:45:00,010 --> 00:45:01,929 O caminho é longo e desafiante. 509 00:45:02,012 --> 00:45:04,681 As pessoas estão cansadas 510 00:45:04,765 --> 00:45:08,060 e revoltam-se. Pensamos: "Como podem ser tão ingratos? 511 00:45:08,143 --> 00:45:10,062 Não viram tudo o que aconteceu?" 512 00:45:10,145 --> 00:45:13,232 Dizemos isso nas condições atuais. 513 00:45:13,315 --> 00:45:16,318 Estas pessoas sofreram e foram salvas. 514 00:45:16,401 --> 00:45:18,487 Foram quebradas de várias formas 515 00:45:18,570 --> 00:45:21,406 e seria estranho se não se queixassem. 516 00:45:39,508 --> 00:45:43,387 "Pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento. 517 00:45:43,470 --> 00:45:44,638 ÊXODO 16:13-14, 4 518 00:45:44,721 --> 00:45:46,473 "A camada de orvalho levantou 519 00:45:46,557 --> 00:45:51,270 e eis que à superfície do deserto havia uma substância fina como geada. 520 00:45:53,272 --> 00:45:58,652 O Senhor disse: 'Farei chover pão do céu para vós.'" 521 00:46:02,406 --> 00:46:05,075 Os Israelitas queixam-se com fome 522 00:46:05,158 --> 00:46:10,122 e Deus faz um milagre, enviando um maná dos céus. 523 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 Os cientistas disseram-nos 524 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 que há uma espécie de piolhos-das-plantas 525 00:46:17,379 --> 00:46:20,340 que se alimenta da tamargueira, 526 00:46:20,424 --> 00:46:22,384 que está presente no Sinai. 527 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 Expelem uma substância resinosa 528 00:46:26,722 --> 00:46:30,225 de sabor doce e aspeto esbranquiçado. 529 00:46:34,146 --> 00:46:35,689 Está nas plantas. 530 00:46:36,315 --> 00:46:39,151 Pode ser colhido, seco e transformado em pão. 531 00:46:43,113 --> 00:46:44,239 Ele falou. 532 00:46:46,700 --> 00:46:50,495 Na experiência do Sinai, ou na experiência do deserto, 533 00:46:52,915 --> 00:46:55,042 vemos o lado maternal de Deus, 534 00:46:55,876 --> 00:47:00,047 pois foram as mulheres que transformaram materiais agrícolas 535 00:47:00,130 --> 00:47:01,924 em algo comestível. 536 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 Vês, irmão? Um sinal. 537 00:47:07,721 --> 00:47:11,600 Temos Deus, o guerreiro, nos sinais, nos prodígios 538 00:47:11,683 --> 00:47:13,477 e na luta contra o Faraó. 539 00:47:13,560 --> 00:47:18,273 E agora, metaforicamente, pelo menos, temos Deus, a mãe, a providenciar. 540 00:47:21,526 --> 00:47:23,070 Parem! Recuem! 541 00:47:23,153 --> 00:47:26,031 Parem! 542 00:47:26,114 --> 00:47:28,325 Eu disse para pararem! Não é assim! 543 00:47:28,408 --> 00:47:30,160 - Larguem! Parem! - Parem! 544 00:47:32,788 --> 00:47:34,998 Egoísta. Homem egoísta! 545 00:47:36,291 --> 00:47:37,250 Para trás! 546 00:47:38,377 --> 00:47:39,419 Parem! 547 00:47:41,046 --> 00:47:42,172 Como se atrevem? 548 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 O David e o Amram andam a açambarcar. Não chega para todos. 549 00:47:48,178 --> 00:47:49,429 Só temos isto. 550 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 Dá para dois dias, não mais. 551 00:47:58,480 --> 00:48:01,692 Deus abençoou-nos e é assim que Lhe retribuem? 552 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 Expulsem-nos. Que sobrevivam sozinhos. 553 00:48:12,411 --> 00:48:15,622 Não, parem! 554 00:48:16,581 --> 00:48:17,499 Faz o que digo. 555 00:48:19,459 --> 00:48:21,628 A ira já te prejudicou antes. 556 00:48:22,754 --> 00:48:25,007 Deus tem sido compassivo. 557 00:48:25,507 --> 00:48:26,967 Que o sejamos também. 558 00:48:34,016 --> 00:48:35,434 Ela tem razão, irmão. 559 00:48:37,269 --> 00:48:39,104 O que quereria Ele de nós? 560 00:48:39,187 --> 00:48:40,605 Como me perguntas isso? 561 00:48:41,356 --> 00:48:43,483 É tudo o que o meu coração procurou. 562 00:48:43,567 --> 00:48:45,694 Deixa a tua mente procurá-lo também. 563 00:48:56,580 --> 00:49:00,459 Só se aprende quando se anula tudo o que se aprendeu antes. 564 00:49:01,126 --> 00:49:03,962 Não se trata de um sítio com animais predadores. 565 00:49:04,046 --> 00:49:06,048 É um espaço vazio. 566 00:49:07,215 --> 00:49:10,218 É o nada. Não há nada. 567 00:49:10,302 --> 00:49:13,388 Há inimigos? Há ameaças? Sim, vai haver tudo isso. 568 00:49:13,472 --> 00:49:18,477 Mas a questão é que têm de aprender a lição e os valores 569 00:49:18,560 --> 00:49:21,229 e não pode ser no Egito. Há muita história. 570 00:49:21,313 --> 00:49:23,398 Nem em Israel. Há muito para criar. 571 00:49:24,399 --> 00:49:26,318 E acho que o deserto é isso. 572 00:49:26,818 --> 00:49:28,195 Filhos de Israel. 573 00:49:29,404 --> 00:49:32,365 Há cinco dias, recolhemos comida todas as manhãs. 574 00:49:33,408 --> 00:49:35,285 Só o que precisamos para o dia. 575 00:49:38,830 --> 00:49:40,123 E, ao sexto dia… 576 00:49:42,626 --> 00:49:46,546 … recolhemos o suficiente para descansarmos ao sétimo. 577 00:49:49,591 --> 00:49:53,136 Fomos feitos à imagem de Deus. 578 00:49:53,804 --> 00:49:56,014 E ao sétimo dia, descansamos. Sim? 579 00:49:56,098 --> 00:49:58,308 - Sim. - Sim. 580 00:50:03,063 --> 00:50:04,022 Um dia sagrado. 581 00:50:09,694 --> 00:50:15,200 Um dia para nos lembrarmos de quanto Lhe devemos. 582 00:50:21,873 --> 00:50:22,958 Que seja a lei. 583 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 O sabat é uma instituição muito interessante, 584 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 se pensarmos nos antigos Israelitas e no mundo bíblico. 585 00:50:30,799 --> 00:50:33,593 Tanto quanto sabemos, não há nada igual 586 00:50:33,677 --> 00:50:36,429 nas outras culturas à volta da antiga Israel. 587 00:50:36,513 --> 00:50:40,392 Nesse sentido podemos chamar-lhe uma invenção israelita. 588 00:50:43,311 --> 00:50:47,190 A primeira referência ao sabat surge no Êxodo 16 589 00:50:47,274 --> 00:50:49,734 com a "colheita do maná". 590 00:50:49,818 --> 00:50:54,072 Ao sexto dia, recolhem o dobro. 591 00:50:54,156 --> 00:50:58,451 E descansam ao sétimo dia, tal como Deus descansou. 592 00:51:01,288 --> 00:51:02,706 Há uma frase que usamos. 593 00:51:02,789 --> 00:51:06,293 "O Sabat guardou mais os Judeus do que o contrário." 594 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 Era o que precisavam naquela altura. 595 00:51:09,004 --> 00:51:11,715 Deus, através de Moisés, tinha de dizer: 596 00:51:11,798 --> 00:51:13,425 "Parem. Não trabalhem. 597 00:51:13,508 --> 00:51:15,510 Reparem no que têm e sejam gratos. 598 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 Se conseguirem perceber que não há nada de errado, 599 00:51:18,889 --> 00:51:20,098 nós conseguimos." 600 00:51:23,810 --> 00:51:27,147 Tendo sobrevivido à fome e à ira do Faraó, 601 00:51:27,647 --> 00:51:33,111 os Israelitas enfrentarão um novo inimigo na viagem para sul, para o Monte Sinai. 602 00:51:37,365 --> 00:51:38,617 Não estamos sozinhos. 603 00:51:43,663 --> 00:51:44,956 Povos do deserto. 604 00:51:45,624 --> 00:51:47,000 Esta terra é deles. 605 00:51:50,795 --> 00:51:57,135 Muitos dos povos do Próximo Oriente não eram Israelitas 606 00:51:57,219 --> 00:51:59,346 e eram inimigos dos Israelitas. 607 00:51:59,888 --> 00:52:03,350 Um bom exemplo são os Amalecitas. 608 00:52:10,398 --> 00:52:13,068 Vai! Moisés! 609 00:52:15,028 --> 00:52:16,029 Bandidos! 610 00:52:16,947 --> 00:52:18,698 Aproximaram-se no escuro. 611 00:52:18,782 --> 00:52:20,784 Lutámos, mas eram demasiados. 612 00:52:20,867 --> 00:52:22,535 Levaram mulheres e crianças. 613 00:52:23,411 --> 00:52:24,788 Preciso de mais homens. 614 00:52:27,707 --> 00:52:30,502 Amalecitas. Comerciantes de escravos. 615 00:52:32,170 --> 00:52:34,005 Acampamos aqui. Dá a ordem. 616 00:52:34,589 --> 00:52:36,383 Vamos recuperar o nosso povo. 617 00:52:51,398 --> 00:52:55,694 ACAMPAMENTO AMALECITA 618 00:52:59,656 --> 00:53:02,075 Depressa. Posicionem-se rapidamente. 619 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 Os Israelitas partiram com espadas, escudos e flechas? 620 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 Como podiam lutar contra os Amalecitas? 621 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 Na verdade, é um midrash judaico muito antigo 622 00:53:21,344 --> 00:53:25,348 que diz, basicamente, que tiraram as armas 623 00:53:25,932 --> 00:53:29,102 aos soldados egípcios que morreram no Mar Vermelho. 624 00:53:29,185 --> 00:53:32,939 Quando os corpos deram à costa, tiraram-lhes o que tinham. 625 00:53:33,023 --> 00:53:36,401 É uma ótima resposta. Não é o que a Bíblia diz. 626 00:53:36,484 --> 00:53:40,113 A Bíblia não diz nada, mas pensamos: "Como aconteceu isto?" 627 00:53:41,781 --> 00:53:43,033 Senhor… 628 00:53:46,328 --> 00:53:48,371 … conduz os Teus filhos à vitória. 629 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 Deus diz: "Tirei-vos do Egito 630 00:53:57,630 --> 00:54:03,136 de braço esticado e mão forte." 631 00:54:10,769 --> 00:54:14,564 E os braços do Moisés estão a fazer exatamente isso. 632 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 Ele funciona como um símbolo. 633 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 Como um canal. 634 00:54:28,078 --> 00:54:29,496 Josué! 635 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 Estamos aqui. 636 00:54:31,456 --> 00:54:32,332 Estão aqui! 637 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 E enquanto os seus olhos estiverem virados para o céu, 638 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 eles triunfam na batalha. 639 00:54:42,550 --> 00:54:44,135 Depressa, perto de mim. 640 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 E se não o fizerem, falham. 641 00:54:49,474 --> 00:54:50,308 Depressa! 642 00:54:52,769 --> 00:54:54,479 Moisés fica cansado. 643 00:55:01,611 --> 00:55:03,988 Mas os braços mantêm-se firmes. 644 00:55:13,915 --> 00:55:17,502 Os Israelitas saem vitoriosos da luta. 645 00:56:02,338 --> 00:56:04,883 - O que foi? - Estão a lutar pelos despojos. 646 00:56:05,467 --> 00:56:09,053 Chega! 647 00:56:10,555 --> 00:56:14,017 O próximo a desferir um golpe morre! 648 00:56:16,603 --> 00:56:17,604 Morre! 649 00:56:21,274 --> 00:56:23,276 Lembrem-se de quem somos! 650 00:56:28,490 --> 00:56:29,616 Uma nação! 651 00:56:30,867 --> 00:56:33,077 Uma nação de fiéis! 652 00:56:36,039 --> 00:56:36,956 Sai da frente! 653 00:57:03,149 --> 00:57:04,817 Como lidero um povo assim? 654 00:57:05,318 --> 00:57:06,986 Caminha com eles em amor. 655 00:57:08,071 --> 00:57:09,447 E se não o encontrar? 656 00:57:09,531 --> 00:57:11,658 Então, a culpa é tua. 657 00:57:14,410 --> 00:57:17,247 O amor foi-nos arrancado em crianças, lembras-te? 658 00:57:21,000 --> 00:57:24,045 Só o amor nunca nos teria tirado do Egito. 659 00:57:40,103 --> 00:57:44,357 A história da viagem pelo deserto é, basicamente, de um grupo de… 660 00:57:45,775 --> 00:57:51,281 … escravos libertados traumatizados, marcados e disfuncionais 661 00:57:52,448 --> 00:57:54,033 que avançam aos tropeções. 662 00:57:56,828 --> 00:57:59,956 Parte da lição é que Deus pode dar-nos uma visão. 663 00:58:00,039 --> 00:58:01,708 Deus pode dar-nos um sonho. 664 00:58:03,251 --> 00:58:06,629 Na maioria das vezes, não se materializará 665 00:58:06,713 --> 00:58:08,840 como queremos, 666 00:58:08,923 --> 00:58:10,717 mas será algo melhor. 667 00:58:13,803 --> 00:58:16,222 O povo de Deus esperava a Terra Prometida 668 00:58:16,306 --> 00:58:18,391 e achavam que iriam logo para lá. 669 00:58:18,474 --> 00:58:19,517 Mas não. 670 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 Há coisas que têm de ser trabalhadas no interior 671 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 antes de os levar para locais exteriores. 672 00:58:29,068 --> 00:58:31,487 Israel passa de uma forma de servidão 673 00:58:31,571 --> 00:58:34,324 para outra, a servidão a Javé. 674 00:58:34,407 --> 00:58:38,369 O objetivo da história do Êxodo não é serem livres. 675 00:58:40,413 --> 00:58:42,999 É: "Vão para a montanha venerar Deus." 676 00:58:45,209 --> 00:58:47,211 MADIAN 677 00:58:47,295 --> 00:58:49,881 "Obtenham os Mandamentos para terem a lei 678 00:58:49,964 --> 00:58:52,467 e saberem como agir e como venerar." 679 00:58:54,969 --> 00:58:58,056 Ainda têm de suportar a luta espiritual. 680 00:58:58,139 --> 00:59:00,224 Foram libertados politicamente, 681 00:59:00,308 --> 00:59:03,603 mas ainda têm de ser libertados espiritualmente. 682 00:59:20,411 --> 00:59:21,871 Vim falar com Ele. 683 00:59:21,954 --> 00:59:23,331 Voltar a encontrá-Lo. 684 00:59:26,834 --> 00:59:28,628 Já te vi assim. 685 00:59:32,423 --> 00:59:34,676 Não posso liderar o meu povo sem Deus. 686 00:59:36,886 --> 00:59:40,139 Como caminho com eles e O procuro ao mesmo tempo? 687 00:59:44,519 --> 00:59:45,645 Há muitos anos, 688 00:59:46,604 --> 00:59:48,398 levaste o meu rebanho a pastar 689 00:59:49,524 --> 00:59:52,402 para eu poder cuidar do meu povo. 690 00:59:55,279 --> 00:59:57,240 Foste um bom servo. 691 00:59:58,700 --> 01:00:00,118 Também tens servos. 692 01:00:01,703 --> 01:00:04,956 Escolhe-os sabiamente. Usa-os. 693 01:00:06,374 --> 01:00:11,003 E depois podes ir ter com Ele de consciência tranquila 694 01:00:11,796 --> 01:00:13,047 e pedir-Lhe ajuda. 695 01:00:14,590 --> 01:00:16,008 Jetro volta a aparecer. 696 01:00:16,509 --> 01:00:19,804 Observa Moisés a lidar com as coisas, 697 01:00:19,887 --> 01:00:23,933 a receber pessoas com disputas, 698 01:00:24,016 --> 01:00:26,728 sendo Moisés a tomar todas as decisões. 699 01:00:26,811 --> 01:00:31,023 Jetro vê-o a fazer isso e diz-lhe: 700 01:00:31,107 --> 01:00:33,317 "Não podes continuar assim. 701 01:00:33,401 --> 01:00:35,570 Vais ficar esgotado." 702 01:00:35,653 --> 01:00:38,322 E Jetro diz-lhe: "Tens de fazer o seguinte." 703 01:00:38,406 --> 01:00:41,534 E descreve-lhe como criar um sistema de tribunais. 704 01:00:41,617 --> 01:00:44,078 Quanto a mim, Jetro é 705 01:00:44,871 --> 01:00:46,998 um exemplo maravilhoso 706 01:00:47,081 --> 01:00:51,085 de como alguém que não é judeu 707 01:00:51,169 --> 01:00:53,838 dá as melhores ideias 708 01:00:53,921 --> 01:00:58,718 e perspetivas da sua tradição religiosa para ajudar. 709 01:00:59,385 --> 01:01:03,848 E Moisés é inteligente o suficiente para aceitar a sabedoria, 710 01:01:03,931 --> 01:01:07,477 mesmo vinda de uma cultura diferente. 711 01:01:09,771 --> 01:01:10,897 Ainda aqui está. 712 01:01:20,698 --> 01:01:22,200 A história da nossa vida. 713 01:01:26,913 --> 01:01:28,456 Como acabará? 714 01:01:35,004 --> 01:01:36,756 Tenho de ir pedir-Lhe ajuda. 715 01:01:38,633 --> 01:01:39,592 Conseguirás. 716 01:02:00,112 --> 01:02:03,324 Conta a história aos nossos filhos para que entendam. 717 01:02:07,078 --> 01:02:07,912 Vai. 718 01:02:18,089 --> 01:02:24,178 Mais uma vez, Moisés sobe à montanha para falar com Deus. 719 01:02:37,233 --> 01:02:41,404 "Houve trovões e relâmpagos e uma nuvem pesada sobre a montanha. 720 01:02:43,114 --> 01:02:45,783 O Monte Sinai estava todo coberto de fumo, 721 01:02:45,867 --> 01:02:49,203 pois o Senhor desceu sobre ele no fogo. 722 01:02:50,413 --> 01:02:54,166 E o seu fumo subia como o fumo de um forno 723 01:02:54,250 --> 01:02:58,296 e toda a montanha tremia muito." 724 01:03:11,142 --> 01:03:12,226 Onde estás? 725 01:03:14,729 --> 01:03:16,981 Vim de tão longe para Te encontrar! 726 01:03:18,900 --> 01:03:20,151 Fala comigo! 727 01:03:23,905 --> 01:03:25,406 Já acabaste comigo? 728 01:03:26,365 --> 01:03:27,950 Eu ainda não acabei! 729 01:03:29,827 --> 01:03:30,953 Estás a ouvir? 730 01:03:43,299 --> 01:03:45,009 Não sei o que fazer, Deus. 731 01:03:46,844 --> 01:03:48,387 Não sei para onde ir. 732 01:03:49,138 --> 01:03:50,431 Estou perdido sem Ti. 733 01:03:57,063 --> 01:03:59,857 Ergui-te nas asas de uma águia 734 01:03:59,941 --> 01:04:01,734 e trouxe-te até mim. 735 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 Se obedecerem à minha voz e guardarem a minha aliança, 736 01:04:06,030 --> 01:04:11,410 serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação sagrada. 737 01:04:12,495 --> 01:04:16,666 Estas são as palavras que dirás aos filhos de Israel. 738 01:04:21,837 --> 01:04:23,297 Passam semanas. 739 01:04:26,175 --> 01:04:30,972 Os Israelitas esperam à sombra do Monte Sinai pelo regresso de Moisés. 740 01:04:49,198 --> 01:04:51,575 Ele partiu há 40 dias e noites. 741 01:04:54,704 --> 01:04:55,788 Ele voltará. 742 01:05:08,968 --> 01:05:11,387 São um povo que vive com muita incerteza. 743 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 Pela primeira vez, não têm o líder diante deles 744 01:05:14,515 --> 01:05:16,100 A pessoa que os libertou, 745 01:05:16,183 --> 01:05:18,644 que serviu como pai da nação, 746 01:05:19,311 --> 01:05:20,438 não está lá. 747 01:05:20,521 --> 01:05:25,901 Olham para cima e há uma experiência fantástica e assustadora. 748 01:05:25,985 --> 01:05:28,946 Quando não sabemos o amanhã, se vamos sobreviver 749 01:05:29,030 --> 01:05:30,740 ou o que acontecerá, 750 01:05:30,823 --> 01:05:33,075 é quando acontecem muitas coisas más. 751 01:05:44,754 --> 01:05:45,838 O que é isto? 752 01:05:46,881 --> 01:05:50,426 Precisamos de um deus que os outros reconheçam. 753 01:05:50,509 --> 01:05:52,553 Um deus como os outros deuses. 754 01:05:52,636 --> 01:05:54,221 Temos ouro egípcio. 755 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 Vamos derretê-lo e criar um deus que nos protegerá. 756 01:05:58,934 --> 01:06:00,394 O Moisés protegeu-nos. 757 01:06:03,147 --> 01:06:06,400 Acreditas mesmo que o teu irmão ainda está vivo? 758 01:06:09,403 --> 01:06:10,446 Acreditas? 759 01:06:20,498 --> 01:06:22,333 És o primogénito. 760 01:06:24,418 --> 01:06:26,754 Está na hora de reclamares o teu lugar. 761 01:06:57,743 --> 01:06:59,578 "E Aarão disse-lhes: 762 01:06:59,662 --> 01:07:04,083 'Tirai as argolas de ouro das orelhas das vossas mulheres, 763 01:07:04,166 --> 01:07:07,878 dos vossos filhos e das vossas filhas, e trazei-mas.' 764 01:07:12,299 --> 01:07:15,511 Recebeu o ouro das mãos deles, 765 01:07:15,594 --> 01:07:18,597 usou ferramentas 766 01:07:19,098 --> 01:07:21,267 e fez um bezerro de metal fundido." 767 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 Lembrem-se, é a desobediência que causa as pragas no Egito. 768 01:07:29,733 --> 01:07:32,653 Mas é desobediência do povo no deserto 769 01:07:32,736 --> 01:07:35,489 ao construírem este deus. 770 01:07:35,573 --> 01:07:39,869 Foi essa desobediência que fez com que uma viagem 771 01:07:39,952 --> 01:07:42,746 que não devia ter demorado mais do que dez dias 772 01:07:42,830 --> 01:07:44,665 demorasse 40 anos. 773 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 Aarão, irmão de Moisés e sumo-sacerdote de Israel, 774 01:07:58,762 --> 01:08:01,056 faz o bezerro de ouro, 775 01:08:01,140 --> 01:08:04,393 pois sente-se ameaçado 776 01:08:04,476 --> 01:08:08,397 pelo alvoroço entre os Israelitas. 777 01:08:08,480 --> 01:08:12,860 Para os acalmar, cria-lhes esse deus. 778 01:08:28,083 --> 01:08:31,420 Famosamente, Moisés desce do Sinai 779 01:08:31,503 --> 01:08:35,424 no exato momento em que estão a adorar o bezerro de ouro. 780 01:08:37,635 --> 01:08:39,762 É desolador. 781 01:08:49,355 --> 01:08:50,231 É o Moisés. 782 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 - Moisés! - Moisés! 783 01:08:57,988 --> 01:08:59,240 Moisés! 784 01:08:59,740 --> 01:09:00,741 Moisés! 785 01:09:16,173 --> 01:09:17,007 Moisés. 786 01:09:36,151 --> 01:09:37,027 Nada. 787 01:09:38,821 --> 01:09:40,447 Tudo para nada. 788 01:10:03,095 --> 01:10:06,098 Moisés fica tão chocado e revoltado 789 01:10:06,181 --> 01:10:10,477 que atira as duas tábuas com os Dez Mandamentos 790 01:10:11,061 --> 01:10:12,271 e estilhaça-as. 791 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 Não controla a ira. 792 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 É um tema recorrente ao longo da vida de Moisés. 793 01:10:20,571 --> 01:10:24,783 Esta luta com a ira é algo com que podemos aprender muito. 794 01:10:26,452 --> 01:10:30,914 Moisés é alguém que perde a calma, revolta-se 795 01:10:31,540 --> 01:10:36,879 e, depois, tem de descobrir como voltar a juntar os pedaços. 796 01:10:41,175 --> 01:10:42,009 Ajudem-me. 797 01:10:59,234 --> 01:11:00,152 O que é isto? 798 01:11:06,533 --> 01:11:07,451 Ele respondeu. 799 01:11:09,870 --> 01:11:11,205 Ele respondeu-me. 800 01:11:13,999 --> 01:11:16,126 E deu-me o Seu maior presente. 801 01:11:19,380 --> 01:11:20,255 As leis Dele. 802 01:11:23,884 --> 01:11:24,718 E vocês… 803 01:11:27,179 --> 01:11:29,390 Vocês partiram-me o coração. 804 01:11:33,769 --> 01:11:34,978 E eu parti-as. 805 01:11:36,730 --> 01:11:39,024 Para mudar o passado, 806 01:11:40,901 --> 01:11:42,653 é preciso perdoar. 807 01:11:43,779 --> 01:11:44,738 Lembras-te? 808 01:11:45,531 --> 01:11:46,490 Deixem-me. 809 01:11:50,077 --> 01:11:51,078 Agora. 810 01:12:10,973 --> 01:12:12,641 O que fiz, Senhor? 811 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 Vai-te embora. 812 01:12:23,318 --> 01:12:24,319 Senhor. 813 01:12:28,949 --> 01:12:30,576 Falhei-Te, Senhor. 814 01:12:31,452 --> 01:12:32,911 Está na hora. 815 01:12:33,745 --> 01:12:36,957 Em tempos, causei um dilúvio e só poupei Noé. 816 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 Desta vez, podia lançar o fogo e poupar-te só a ti. 817 01:12:41,462 --> 01:12:44,298 Queimá-los? Queimá-los a todos? 818 01:12:45,591 --> 01:12:46,717 Mas, Senhor, 819 01:12:47,968 --> 01:12:50,053 teríamos ido para a Terra Prometida 820 01:12:50,137 --> 01:12:51,763 se não me trouxesses cá. 821 01:12:52,973 --> 01:12:54,391 Isto não aconteceria. 822 01:12:54,475 --> 01:12:59,146 De que serve chegarem à Terra Prometida se não souberem viver lá? 823 01:12:59,855 --> 01:13:02,941 Podem ter liberdade, mas não a mantêm sem verdade. 824 01:13:04,318 --> 01:13:05,986 Vamos recomeçar. 825 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 Não! 826 01:13:08,739 --> 01:13:11,950 Perdoa-os. Perdoa-nos. Perdoa-me. 827 01:13:13,911 --> 01:13:14,745 Perdoa. 828 01:13:27,382 --> 01:13:28,675 Deus está farto. 829 01:13:28,759 --> 01:13:31,720 "Matarei todos e recomeço contigo." 830 01:13:32,262 --> 01:13:34,264 E Moisés convence-O a não o fazer. 831 01:13:34,348 --> 01:13:36,850 "Não Te precipites. Pensa nisto. 832 01:13:36,934 --> 01:13:38,352 O que dirão os Egípcios? 833 01:13:38,435 --> 01:13:40,604 Trouxeste-nos para nos matares?" 834 01:13:55,202 --> 01:13:56,286 Solta-os. 835 01:13:59,289 --> 01:14:00,666 Rebelaram-se contra ti. 836 01:14:01,959 --> 01:14:02,793 Contra Deus. 837 01:14:02,876 --> 01:14:04,002 Solta-os. 838 01:14:05,837 --> 01:14:07,047 Merecem morrer. 839 01:14:09,174 --> 01:14:10,717 Seriam um exemplo. 840 01:14:11,510 --> 01:14:14,012 Não deviam cometer homicídio. 841 01:14:15,389 --> 01:14:16,473 É a lei. 842 01:14:17,099 --> 01:14:17,975 Que lei? 843 01:14:20,811 --> 01:14:22,896 A que destruí. Solta-os. 844 01:14:41,707 --> 01:14:43,625 Recita-nos as leis, Moisés. 845 01:14:44,710 --> 01:14:46,670 Vamos recitá-las uns aos outros 846 01:14:47,963 --> 01:14:49,756 até já não precisarmos. 847 01:14:53,176 --> 01:14:55,178 As leis ficarão escritas em nós. 848 01:14:59,391 --> 01:15:04,563 "Não farás imagens esculpidas. 849 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 Não haverá outros deuses na minha presença. 850 01:15:17,909 --> 01:15:21,580 Não invocarás o nome do Senhor, teu Deus, em vão. 851 01:15:34,009 --> 01:15:35,344 Não cobiçarás. 852 01:15:45,437 --> 01:15:46,605 Não…" 853 01:16:06,375 --> 01:16:10,462 O que alienou os filhos de Israel no deserto 854 01:16:10,545 --> 01:16:11,963 foi a falta de aliança. 855 01:16:12,047 --> 01:16:16,093 E permaneceram no deserto tanto tempo 856 01:16:16,176 --> 01:16:17,678 para selarem a aliança. 857 01:16:18,428 --> 01:16:23,058 Deus podia levá-los para Canaã, mas não estavam prontos. 858 01:16:28,105 --> 01:16:30,023 "Recorda-te do dia do sabat 859 01:16:31,441 --> 01:16:32,734 para o santificar. 860 01:16:34,111 --> 01:16:35,987 Honra o teu pai e a tua mãe. 861 01:16:38,198 --> 01:16:41,284 Não cometerás adultério." 862 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 "Não prestarás falso testemunho." 863 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 A Bíblia nunca usa a palavra "mandamentos". 864 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 Diz dez, mas são dez coisas, 865 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 dez d'varim, dez pontos, dez preceitos. 866 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 Os cinco primeiros são sobre a relação humana com Deus. 867 01:17:08,437 --> 01:17:10,564 "Não terás outros deuses. 868 01:17:11,064 --> 01:17:13,692 Não invocarás o nome de Deus em vão." 869 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 Os últimos cinco mandamentos são sociais. 870 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 São sobre a relação das pessoas umas com as outras, 871 01:17:20,866 --> 01:17:23,118 sobre serem boas umas para as outras. 872 01:17:23,201 --> 01:17:28,540 "Não desejarás a casa do teu próximo e tudo o que é do teu próximo." 873 01:17:28,623 --> 01:17:30,834 Deus diz: "Precisam de estrutura. 874 01:17:30,917 --> 01:17:33,587 Não vos libertei para nada, 875 01:17:33,670 --> 01:17:35,380 mas para se tornarem algo. 876 01:17:35,464 --> 01:17:38,925 Portanto, estas leis são o início de um código moral 877 01:17:39,009 --> 01:17:41,344 que revolucionará todo o mundo." 878 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 Mãe? 879 01:18:09,998 --> 01:18:12,167 Porque estás triste, Moisés? 880 01:18:16,713 --> 01:18:18,757 Por tudo o que fiz de errado. 881 01:18:24,221 --> 01:18:26,890 Por tudo o que ainda tenho para fazer. 882 01:18:28,183 --> 01:18:30,143 Fizeste muito bem. 883 01:18:36,608 --> 01:18:40,278 Tiraste-os do Egito, como Deus te pediu. 884 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 Deste-lhes leis para seguirem. 885 01:18:48,954 --> 01:18:50,413 Deste-lhes vida. 886 01:18:58,296 --> 01:19:00,006 O que mais 887 01:19:01,591 --> 01:19:04,177 pedirias a ti mesmo? 888 01:19:06,429 --> 01:19:09,975 Tenho de os conduzir à Terra Prometida. 889 01:19:12,477 --> 01:19:14,563 Chegarão lá sozinhos. 890 01:19:17,065 --> 01:19:18,358 Sem ti. 891 01:19:22,696 --> 01:19:25,740 Os três grandes personagens desta história, 892 01:19:25,824 --> 01:19:27,409 Moisés, Aarão e Miriam, 893 01:19:28,618 --> 01:19:32,914 não chegam à Terra Prometida. 894 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 Vem. 895 01:19:39,421 --> 01:19:42,799 Para mim, o momento mais comovente e trágico 896 01:19:42,883 --> 01:19:45,677 em toda a Bíblia é que Moisés, 897 01:19:45,760 --> 01:19:48,638 encarregado por Deus 898 01:19:48,722 --> 01:19:53,310 para levar a cabo esta tarefa difícil e perigosa, 899 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 conduziu os Israelitas pelo deserto durante 40 anos 900 01:19:57,480 --> 01:20:02,444 e executou fielmente essa tarefa até ao fim, 901 01:20:03,320 --> 01:20:08,116 mas não pode juntar-se aos filhos de Israel na Terra Prometida. 902 01:20:09,701 --> 01:20:10,869 É desolador. 903 01:20:14,205 --> 01:20:15,498 Olha, Moisés. 904 01:20:19,002 --> 01:20:20,003 Ali está. 905 01:20:21,463 --> 01:20:26,343 Ser negada a Moisés a entrada na Terra Prometida 906 01:20:26,426 --> 01:20:29,387 assemelha-se, em termos contemporâneos, 907 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 à vida de Martin Luther King Jr. 908 01:20:34,517 --> 01:20:39,105 Na noite antes de morrer, ele ecoou os sentimentos de Moisés. 909 01:20:39,189 --> 01:20:42,233 Disse: "Estive no topo da montanha. 910 01:20:42,317 --> 01:20:44,027 Vi a Terra Prometida. 911 01:20:44,110 --> 01:20:45,820 Posso não chegar lá convosco, 912 01:20:45,904 --> 01:20:48,406 mas chegarão à Terra Prometida." 913 01:20:48,490 --> 01:20:52,410 É como se estivesse a usar a voz de Moisés naquele momento. 914 01:20:52,494 --> 01:20:54,579 O significado da história de Moisés 915 01:20:54,663 --> 01:20:57,707 é que, mesmo chegando a Canaã, 916 01:20:57,791 --> 01:21:01,252 mesmo sendo considerados "livres", 917 01:21:01,336 --> 01:21:03,505 continua a ser necessário lutar. 918 01:21:03,588 --> 01:21:06,007 O necessário para nos libertarmos 919 01:21:06,091 --> 01:21:09,552 é diferente do necessário para permanecermos livres. 920 01:21:16,977 --> 01:21:18,186 A Terra Prometida. 921 01:21:21,648 --> 01:21:23,400 E nunca lá chegarei. 922 01:21:26,277 --> 01:21:27,112 Não. 923 01:21:29,781 --> 01:21:31,449 Mas os teus filhos chegarão. 924 01:21:33,368 --> 01:21:34,369 Moisés? 925 01:21:39,290 --> 01:21:40,667 Vem para dentro. 926 01:21:53,596 --> 01:21:54,431 Vem. 927 01:22:00,061 --> 01:22:02,689 "E Moisés, o servo de Deus, 928 01:22:02,772 --> 01:22:06,151 morreu ali, na terra de Moab, por determinação do Senhor." 929 01:22:06,234 --> 01:22:07,652 DEUTERONÓMIO 34:5, 10-12 930 01:22:07,736 --> 01:22:11,948 "Nunca mais surgiu em Israel um profeta semelhante a Moisés, 931 01:22:12,032 --> 01:22:14,367 com quem o Senhor falava cara a cara. 932 01:22:16,494 --> 01:22:21,791 Que fez todos os sinais e prodígios que o Senhor lhe mandou fazer no Egito 933 01:22:21,875 --> 01:22:26,379 contra o Faraó, contra os seus servos e todo o país. 934 01:22:28,548 --> 01:22:32,218 Ninguém teve as ações da sua mão poderosa 935 01:22:32,302 --> 01:22:35,889 nem fez todas as grandes maravilhas que Moisés realizou 936 01:22:35,972 --> 01:22:38,725 na presença de todo o Israel." 937 01:26:37,839 --> 01:26:39,716 Legendas: Lígia Teixeira 938 01:26:40,716 --> 01:27:00,716 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support