1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:15,453 --> 00:00:19,332
GÓCHEN
3
00:00:27,298 --> 00:00:28,466
Moisés.
4
00:00:29,050 --> 00:00:30,176
Senhor.
5
00:00:31,261 --> 00:00:33,805
Esta noite é diferente de todas as outras.
6
00:00:33,888 --> 00:00:35,348
Como, Senhor?
7
00:00:35,431 --> 00:00:38,601
Todos os primogénitos
na terra do Egito morrerão.
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,604
Do primogénito do Faraó
9
00:00:41,688 --> 00:00:44,232
ao primogénito da serva mais pobre.
10
00:00:44,732 --> 00:00:46,317
E os Hebreus?
11
00:00:46,401 --> 00:00:47,861
Ouve com atenção.
12
00:00:49,487 --> 00:00:53,074
Todas as famílias devem comer
de um cordeiro sacrificial
13
00:00:53,158 --> 00:00:55,034
preparado com ervas amargas.
14
00:00:55,660 --> 00:01:00,456
Comam-no com pão sem fermento,
pois não há tempo para levedar.
15
00:01:03,293 --> 00:01:07,422
Usem sangue de cordeiro para pintar
à volta da porta de vossas casas
16
00:01:07,505 --> 00:01:12,844
para indicar onde vivem
e para vos proteger da minha vingança.
17
00:01:18,099 --> 00:01:19,976
Procuro a casa do Moisés.
18
00:01:22,896 --> 00:01:24,606
Tenho medo, Moisés.
19
00:01:24,689 --> 00:01:26,608
Deve haver outra forma.
20
00:01:26,691 --> 00:01:29,235
Eu sou o destruidor.
21
00:01:32,488 --> 00:01:33,990
Entrem. Depressa.
22
00:01:34,699 --> 00:01:35,533
Depressa.
23
00:01:37,744 --> 00:01:40,914
E assim começa a décima praga.
24
00:01:40,997 --> 00:01:43,583
A morte dos primogénitos.
25
00:01:48,463 --> 00:01:53,635
TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS
26
00:01:54,385 --> 00:01:59,933
PARTE TRÊS: A TERRA PROMETIDA
27
00:02:05,730 --> 00:02:08,775
A última praga é tão devastadora,
28
00:02:08,858 --> 00:02:13,238
pois todos os primogénitos no Egito,
29
00:02:13,321 --> 00:02:18,576
do primogénito do Faraó
ao primogénito do zé-ninguém,
30
00:02:18,660 --> 00:02:21,120
ao gado, vão todos morrer.
31
00:02:22,038 --> 00:02:27,627
Para o Cristianismo, é um prenúncio
do Novo Testamento e de Jesus Cristo.
32
00:02:27,710 --> 00:02:28,836
Sangue do Cordeiro.
33
00:02:28,920 --> 00:02:30,380
Sacrifício do cordeiro.
34
00:02:31,005 --> 00:02:34,509
E é só pelo sangue dele que serão salvos.
35
00:02:34,592 --> 00:02:37,512
Só pelo sangue deste cordeiro
36
00:02:37,595 --> 00:02:39,597
na porta é que serão salvos.
37
00:02:39,681 --> 00:02:41,307
Por favor. Comam.
38
00:02:41,808 --> 00:02:42,725
Bebam.
39
00:02:43,351 --> 00:02:46,271
Foram as marcas em casa dos Hebreus
40
00:02:46,354 --> 00:02:48,982
com o sangue de cordeiro
na ombreira da porta
41
00:02:49,065 --> 00:02:53,319
que fizeram o anjo
passar ao largo daquelas casas.
42
00:02:54,320 --> 00:02:56,948
É daí que vem o termo "Páscoa".
43
00:02:57,031 --> 00:03:01,411
Passou ao largo dessas casas
e atacou os Egípcios.
44
00:03:01,995 --> 00:03:05,790
PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA
45
00:03:14,090 --> 00:03:16,050
Este. É delicioso.
46
00:03:29,605 --> 00:03:30,481
Amen?
47
00:03:31,899 --> 00:03:33,151
Amen?
48
00:03:34,068 --> 00:03:35,111
Amen!
49
00:03:58,217 --> 00:04:00,636
Uma interpretação é olho por olho.
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,847
No início do Êxodo,
51
00:04:02,930 --> 00:04:04,349
o Faraó mata os bebés.
52
00:04:05,892 --> 00:04:08,811
E, aqui, os alvos são os primogénitos.
53
00:04:09,896 --> 00:04:11,689
Fecha-se o círculo.
54
00:04:11,773 --> 00:04:14,108
O que fizeste aos meus, faço aos teus.
55
00:04:33,044 --> 00:04:35,296
A antiga tradição rabínica não celebra
56
00:04:35,380 --> 00:04:41,344
o sofrimento que as pragas
provocam ao povo do Egito.
57
00:04:46,933 --> 00:04:52,480
Quando chegamos
à parte do Seder da Páscoa,
58
00:04:52,563 --> 00:04:55,983
onde cantamos as dez pragas,
59
00:04:56,067 --> 00:05:01,989
somos instruídos a tirar
uma gota de vinho dos nossos copos
60
00:05:02,073 --> 00:05:06,077
com o dedo
e a colocá-la na borda do prato.
61
00:05:09,580 --> 00:05:14,669
É errado regozijarmo-nos
com o sofrimento dos outros.
62
00:05:16,879 --> 00:05:19,549
Quer sejam pessoas que nos fizeram mal
63
00:05:19,632 --> 00:05:21,843
ou pessoas inocentes.
64
00:05:21,926 --> 00:05:25,430
Então, diminuímos simbolicamente
a nossa alegria.
65
00:05:42,613 --> 00:05:45,074
Moisés!
66
00:05:49,120 --> 00:05:52,832
No Capítulo 12,
temos o destruidor a atacar.
67
00:05:52,915 --> 00:05:55,710
Às vezes, é entendido
como o Anjo da Morte.
68
00:05:55,793 --> 00:05:57,503
Não diz Deus.
69
00:05:59,005 --> 00:06:00,131
Moisés!
70
00:06:00,214 --> 00:06:02,842
Mas, a seguir,
na história diz que foi Deus.
71
00:06:02,925 --> 00:06:04,802
Não sei se o objetivo é
72
00:06:04,886 --> 00:06:09,474
distanciar Deus do que Deus está a fazer.
73
00:06:09,557 --> 00:06:10,725
Moisés.
74
00:06:11,934 --> 00:06:13,060
Moisés.
75
00:06:14,896 --> 00:06:17,607
"E houve um grande clamor no Egito…"
76
00:06:17,690 --> 00:06:18,900
ÊXODO 12:30
77
00:06:18,983 --> 00:06:22,737
"… porque não havia casa
que não tivesse lá um morto."
78
00:06:23,988 --> 00:06:25,198
Moisés!
79
00:06:28,493 --> 00:06:30,870
Por favor! Temos de ir, por favor!
80
00:06:30,953 --> 00:06:34,415
Acho que os redatores
e os autores bíblicos
81
00:06:34,499 --> 00:06:37,418
inseriram um anjo da morte
82
00:06:37,502 --> 00:06:40,421
para absolver Deus
de alguns dos mais ferozes
83
00:06:40,505 --> 00:06:43,799
e dos mais vingativos atos
84
00:06:43,883 --> 00:06:46,677
associados a qualquer deus
85
00:06:46,761 --> 00:06:51,015
que tirasse a vida a crianças
e a vida a inocentes.
86
00:06:53,809 --> 00:06:54,977
O que fizemos?
87
00:06:56,604 --> 00:06:58,856
O que Deus te pediu.
88
00:08:05,298 --> 00:08:07,717
Olho para a última praga
89
00:08:08,467 --> 00:08:10,720
e é absolutamente devastadora.
90
00:08:11,596 --> 00:08:16,309
Motiva os argumentos
que ouvimos contra Deus.
91
00:08:16,392 --> 00:08:19,270
Como permite isto um Deus benevolente?
92
00:08:19,353 --> 00:08:21,564
Que Deus vingativo faria isto?
93
00:08:21,647 --> 00:08:25,568
Mataria todos os primogénitos?
Que Deus impiedoso é este?
94
00:08:26,110 --> 00:08:30,114
E, sinceramente, não há uma boa resposta.
95
00:08:31,490 --> 00:08:35,494
Mas a nível humano, isso é devastador.
96
00:08:40,541 --> 00:08:41,626
Moisés.
97
00:08:45,171 --> 00:08:46,422
Onde estás, Moisés?
98
00:08:47,214 --> 00:08:48,132
Moisés!
99
00:08:49,592 --> 00:08:50,509
Moisés!
100
00:08:52,094 --> 00:08:53,262
Onde estás?
101
00:08:54,055 --> 00:08:54,930
Responde-me!
102
00:08:55,014 --> 00:08:56,849
- O meu irmão.
- Tranca a porta.
103
00:08:56,932 --> 00:08:58,684
- Tenho de ir até ele.
- Não!
104
00:08:58,768 --> 00:08:59,935
Responde-me!
105
00:09:01,354 --> 00:09:02,229
Eu vou.
106
00:09:11,572 --> 00:09:12,657
Ele não está aqui.
107
00:09:13,491 --> 00:09:15,910
Tem vergonha de me encarar?
108
00:09:19,705 --> 00:09:21,248
O meu filho está morto!
109
00:09:22,166 --> 00:09:24,251
Os nossos filhos também morreram
110
00:09:24,335 --> 00:09:25,503
às tuas mãos.
111
00:09:27,963 --> 00:09:29,131
Foste avisado.
112
00:09:30,424 --> 00:09:32,593
Ninguém podia impedir Deus.
113
00:09:32,677 --> 00:09:35,638
O vosso deus não passa de um assassino.
114
00:09:35,721 --> 00:09:37,348
Ele dá vida.
115
00:09:39,016 --> 00:09:39,934
E tira-a.
116
00:09:40,851 --> 00:09:41,977
O meu filho…
117
00:09:47,483 --> 00:09:48,526
O meu filho.
118
00:10:04,542 --> 00:10:05,751
Vão para o deserto.
119
00:10:07,002 --> 00:10:08,045
Vão já.
120
00:10:08,713 --> 00:10:09,797
Sem condições?
121
00:10:11,507 --> 00:10:12,383
Nenhuma.
122
00:10:13,676 --> 00:10:15,428
Desde que partam agora.
123
00:10:35,656 --> 00:10:36,741
Fica connosco.
124
00:10:40,453 --> 00:10:41,287
Não.
125
00:10:44,582 --> 00:10:47,209
Tenho de chorar a perda do Egito com ele.
126
00:10:52,006 --> 00:10:53,174
A perda dele.
127
00:11:09,732 --> 00:11:11,484
Temos de ir. Depressa!
128
00:11:13,152 --> 00:11:14,862
Antes que ele mude de ideias.
129
00:11:53,442 --> 00:11:54,860
Querido menino.
130
00:11:55,986 --> 00:11:59,114
Trouxeste este mal para minha casa.
131
00:12:00,074 --> 00:12:02,284
Tu levaste o Moisés a esta…
132
00:12:04,036 --> 00:12:05,037
… calamidade.
133
00:12:05,538 --> 00:12:07,373
E olha o que aconteceu.
134
00:12:08,874 --> 00:12:10,960
Pensavas que eras invencível.
135
00:12:11,043 --> 00:12:11,919
Invulnerável.
136
00:12:12,002 --> 00:12:13,963
Comungo com os deuses.
137
00:12:14,755 --> 00:12:15,923
A sério?
138
00:12:32,273 --> 00:12:34,233
Curva-te perante mim.
139
00:12:39,572 --> 00:12:41,782
- Imploro-te que me ouças.
- Curva-te!
140
00:12:51,458 --> 00:12:53,210
Eu sou o Faraó!
141
00:12:54,545 --> 00:12:56,964
Rei do Nilo!
142
00:13:01,760 --> 00:13:04,263
GÓCHEN
143
00:13:04,346 --> 00:13:08,642
"Os Egípcios pressionaram o povo
para que partisse depressa da terra,
144
00:13:08,726 --> 00:13:13,272
pois diziam: 'Morreremos todos!'"
145
00:13:14,607 --> 00:13:17,067
Agora, tudo avança depressa.
146
00:13:17,151 --> 00:13:20,237
É como se houvesse
uma espécie de colapso do tempo.
147
00:13:20,321 --> 00:13:23,198
Estiveram lá tantos anos.
Quantos? 200, 100, 400?
148
00:13:23,282 --> 00:13:26,201
Perderam a noção.
Um escravo não controla o tempo.
149
00:13:26,285 --> 00:13:28,495
Dizem-lhe onde estar e quando.
150
00:13:28,996 --> 00:13:31,332
Pela primeira vez, dizem-lhes: "Vamos."
151
00:13:31,916 --> 00:13:35,210
Já não são escravos do tempo.
Controlam o tempo.
152
00:13:43,969 --> 00:13:47,765
"Pediram aos Egípcios objetos de prata,
153
00:13:47,848 --> 00:13:50,267
objetos de ouro e mantos.
154
00:13:51,352 --> 00:13:56,357
O Senhor fez com que o povo alcançasse
benevolência da parte dos Egípcios,
155
00:13:56,440 --> 00:13:59,485
que acederam aos seus pedidos.
156
00:14:00,319 --> 00:14:03,572
E assim despojaram os Egípcios."
157
00:14:05,074 --> 00:14:08,619
"Despojar" é a palavra
que ouvi nas traduções para hebraico.
158
00:14:08,702 --> 00:14:11,747
Mas não sejamos picuinhas. É essa a ideia.
159
00:14:11,830 --> 00:14:13,415
"Queremos o que é nosso."
160
00:14:14,291 --> 00:14:17,419
Na verdade, isto era
um problema no Judaísmo inicial
161
00:14:17,503 --> 00:14:19,797
e o filósofo Fílon
162
00:14:19,880 --> 00:14:24,009
argumentou: "Não,
era o pagamento por serviços prestados.
163
00:14:24,093 --> 00:14:26,095
Não era despojar ou pilhar.
164
00:14:26,178 --> 00:14:28,097
É algo que merecíamos
165
00:14:28,180 --> 00:14:30,474
e recebemos devido ao que passámos."
166
00:14:31,058 --> 00:14:33,185
A Bíblia devia ter notas de rodapé.
167
00:14:33,268 --> 00:14:36,021
"O que queriam transmitir com isso,
168
00:14:36,105 --> 00:14:39,483
além de que as coisas mudaram?"
169
00:15:04,800 --> 00:15:05,926
Isto é…
170
00:15:07,219 --> 00:15:10,097
Isto é no que nos vamos tornar?
171
00:15:10,180 --> 00:15:11,223
Isto?
172
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Moisés!
173
00:15:15,561 --> 00:15:18,397
Não me deste joias quando ficámos noivos?
174
00:15:19,898 --> 00:15:22,693
Hoje é o mesmo.
175
00:15:23,193 --> 00:15:26,071
Quatrocentos anos, Moisés.
176
00:15:26,947 --> 00:15:28,615
Deixa-os festejar.
177
00:15:39,084 --> 00:15:40,878
Ele não fica feliz por nós.
178
00:16:00,481 --> 00:16:02,316
Foi profetizada há muito tempo.
179
00:16:03,192 --> 00:16:05,235
A nossa partida para Canaã.
180
00:16:05,319 --> 00:16:07,362
A terra do leite e do mel.
181
00:16:09,031 --> 00:16:13,327
Após 400 anos, esse dia finalmente chegou.
182
00:16:14,745 --> 00:16:17,915
Durante esse tempo,
tivemos de travar muitas lutas.
183
00:16:18,916 --> 00:16:22,669
Trabalhámos muito,
passámos por dificuldades e sofrimento.
184
00:16:24,171 --> 00:16:25,964
Esquecemos quem éramos.
185
00:16:27,007 --> 00:16:27,966
Então, Deus…
186
00:16:28,550 --> 00:16:30,469
Deus falou comigo na montanha.
187
00:16:31,261 --> 00:16:32,513
Agora, aqui estamos.
188
00:16:33,222 --> 00:16:36,391
Aqui estamos, nesta bela manhã,
189
00:16:36,892 --> 00:16:38,268
às portas da liberdade.
190
00:16:38,352 --> 00:16:41,063
De repente, cremos
que o Faraó nos deixará ir?
191
00:16:41,897 --> 00:16:44,274
Quantas vezes mudou de planos?
192
00:16:44,942 --> 00:16:46,735
Isto pode ser uma armadilha.
193
00:16:46,819 --> 00:16:47,653
Não.
194
00:16:48,153 --> 00:16:52,116
A única armadilha está aqui,
na nossa mente.
195
00:16:53,242 --> 00:16:57,496
A partir deste dia,
o nosso Deus é o nosso prometido
196
00:16:58,413 --> 00:17:00,040
e nós somos a noiva Dele.
197
00:17:00,124 --> 00:17:01,041
Moisés!
198
00:17:04,211 --> 00:17:06,088
- Vejam!
- A princesa.
199
00:17:15,097 --> 00:17:18,016
Aonde fores, eu irei.
200
00:17:18,851 --> 00:17:21,645
E onde ficares, eu ficarei.
201
00:17:23,689 --> 00:17:28,777
Quando Moisés lidera este grupo
para fora do Egito,
202
00:17:29,653 --> 00:17:34,449
Bítia junta-se a eles no Êxodo.
203
00:17:34,533 --> 00:17:36,326
Isso é revelador.
204
00:17:36,410 --> 00:17:40,873
Revela em quem Moisés se tornou,
205
00:17:40,956 --> 00:17:46,378
ao ponto de impressionar
a própria família para o seguir.
206
00:17:48,005 --> 00:17:51,550
No midrash, há uma versão comovente
207
00:17:51,633 --> 00:17:56,054
que diz que a filha do Faraó
era primogénita
208
00:17:57,222 --> 00:18:02,269
e teria morrido na praga dos primogénitos.
209
00:18:03,812 --> 00:18:08,650
Mas Deus diz:
"Porque salvaste o Moisés, vou salvar-te."
210
00:18:08,734 --> 00:18:14,907
É aí que ela é adotada por Deus
e salva da praga final.
211
00:18:14,990 --> 00:18:19,578
Para muitos muçulmanos,
quando pensam na mãe adotiva de Moisés,
212
00:18:19,661 --> 00:18:23,749
pensam numa pessoa
que também foi oprimida pelo Faraó.
213
00:18:23,832 --> 00:18:26,418
Na verdade, na literatura extra-corânica,
214
00:18:26,501 --> 00:18:28,712
diz-se que, quando Moisés volta,
215
00:18:28,795 --> 00:18:32,424
ela é uma das primeiras
a aceitar a mensagem dele.
216
00:18:32,925 --> 00:18:36,470
Então, o Faraó tê-la-á torturado
217
00:18:36,553 --> 00:18:40,474
e Deus salvou-a da tortura horrenda
218
00:18:40,557 --> 00:18:43,477
a que o Faraó a sujeitava.
219
00:18:43,560 --> 00:18:46,271
Ela, torna-se, na tradição islâmica,
220
00:18:46,813 --> 00:18:50,817
uma inspiração para mulheres
que sofrem violência doméstica,
221
00:18:51,360 --> 00:18:52,694
que precisam de fuga,
222
00:18:52,778 --> 00:18:55,239
e ela pode servir de exemplo.
223
00:19:06,833 --> 00:19:09,920
Moisés, não podemos perder tempo.
224
00:19:11,588 --> 00:19:14,466
O meu irmão perdeu a cabeça.
225
00:19:22,349 --> 00:19:23,600
Israelitas!
226
00:19:24,768 --> 00:19:26,019
Vamos!
227
00:19:27,354 --> 00:19:29,106
Vamos!
228
00:20:02,014 --> 00:20:04,975
Há uma frase da noite da Páscoa
no nosso texto:
229
00:20:05,058 --> 00:20:08,353
"Se Deus não nos tirasse do Egito,
ainda seríamos escravos."
230
00:20:08,437 --> 00:20:11,481
Não escravos literalmente,
mas psicologicamente.
231
00:20:12,274 --> 00:20:15,694
Psicologicamente,
ainda serviríamos o nosso amo.
232
00:20:16,778 --> 00:20:17,988
Síndrome de Estocolmo.
233
00:20:18,071 --> 00:20:21,283
Uma das formas de recuperar
da Síndrome de Estocolmo
234
00:20:21,366 --> 00:20:23,118
é a minimização do captor.
235
00:20:23,827 --> 00:20:25,871
Não era uma pessoa de valor.
236
00:20:25,954 --> 00:20:28,749
Não era gentil. Não era boa pessoa.
237
00:20:28,832 --> 00:20:30,459
E assim que veem isso,
238
00:20:30,542 --> 00:20:32,002
a síndrome desaparece.
239
00:20:33,462 --> 00:20:35,130
E são livres. Libertam-se.
240
00:20:53,690 --> 00:20:56,360
Fiz um sacrifício a Amon.
241
00:20:56,985 --> 00:21:00,489
Finalmente, salvou-nos deste mal.
242
00:21:00,572 --> 00:21:03,700
Não, foi um erro, Haman!
243
00:21:05,202 --> 00:21:08,580
Se uma tribo se for embora,
as outras também irão.
244
00:21:09,081 --> 00:21:11,500
Os Núbios, os Hititas.
245
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
Os alicerces cairão.
246
00:21:13,627 --> 00:21:15,045
Preparem o exército.
247
00:21:15,754 --> 00:21:18,382
Majestade, imploro-vos.
248
00:21:19,925 --> 00:21:21,718
Preparem o exército.
249
00:21:35,482 --> 00:21:37,484
Acho muito revelador
250
00:21:37,567 --> 00:21:42,447
ter sido a décima praga,
que afeta pessoalmente o Faraó,
251
00:21:42,531 --> 00:21:47,077
a ser a gota de água, por assim dizer.
252
00:21:47,828 --> 00:21:52,541
Quando o Faraó tem noção
de que perdeu o filho,
253
00:21:52,624 --> 00:21:55,919
o coração dele enche-se de retaliação.
254
00:21:56,002 --> 00:21:58,797
E depois o Faraó muda de ideias
e persegue-os.
255
00:21:59,756 --> 00:22:02,134
Imagino um jogo do gato e do rato,
256
00:22:02,217 --> 00:22:04,469
em que o gato persegue o rato,
257
00:22:04,970 --> 00:22:07,764
tem-no na boca, solta-o, deixa-o recuperar
258
00:22:07,848 --> 00:22:10,225
e depois volta a brincar com ele.
259
00:22:10,308 --> 00:22:12,978
É a imagem que tenho de Deus
nesta história.
260
00:22:31,288 --> 00:22:33,415
Canaã fica a norte. Por aqui.
261
00:22:34,291 --> 00:22:36,251
Atravessaremos terra filisteia.
262
00:22:36,334 --> 00:22:37,335
Vão atacar-nos.
263
00:22:40,422 --> 00:22:41,965
Então, teremos de lutar.
264
00:22:42,799 --> 00:22:44,342
É o único caminho, Moisés.
265
00:22:45,093 --> 00:22:46,136
Então, norte.
266
00:22:47,137 --> 00:22:50,223
Pelo deserto até à Terra Prometida!
267
00:23:00,400 --> 00:23:02,986
Aarão!
268
00:23:04,196 --> 00:23:05,655
Mostra-nos o caminho!
269
00:23:05,739 --> 00:23:07,866
Não, por ali vamos ter ao mar!
270
00:23:07,949 --> 00:23:09,618
Entre Migdol e Baal-Safon!
271
00:23:09,701 --> 00:23:12,370
- Já vi isto antes!
- Ficaremos encurralados!
272
00:23:12,454 --> 00:23:15,457
- Trouxe-me de volta!
- Ouve-me, irmão!
273
00:23:15,540 --> 00:23:16,833
É um sinal!
274
00:23:18,001 --> 00:23:21,671
Precisamos de mil barcos
para sair do Egito por aí!
275
00:23:26,134 --> 00:23:28,512
"Quando o Faraó deixou partir o povo,
276
00:23:28,595 --> 00:23:32,307
Deus não o conduziu
pela estrada da terra dos Filisteus,
277
00:23:32,390 --> 00:23:34,059
embora fosse a mais curta,
278
00:23:35,018 --> 00:23:37,646
pois Deus disse: 'Perante uma batalha.
279
00:23:37,729 --> 00:23:41,441
podem mudar de ideias
e regressar ao Egito.'
280
00:23:41,525 --> 00:23:46,905
E Deus desviou o povo para a estrada
do deserto do Mar Vermelho."
281
00:23:48,782 --> 00:23:54,037
Há muitas interpretações sobre Deus
os levar numa direção estranha e curiosa.
282
00:23:54,120 --> 00:23:56,873
E as explicações vão
desde razões militares
283
00:23:56,957 --> 00:24:01,920
a promessas de libertação
através das fontes de água.
284
00:24:02,003 --> 00:24:04,548
E todas podem ter um fundo de verdade.
285
00:24:05,090 --> 00:24:09,553
Mas a Torá visa ser um texto
que continue a dizer-nos algo atualmente.
286
00:24:09,636 --> 00:24:12,556
E, portanto, a mensagem mais relevante
287
00:24:12,639 --> 00:24:17,310
é que, perante o caminho que pensávamos
que tínhamos de seguir na vida,
288
00:24:17,394 --> 00:24:21,898
Deus diz: "Sou eu que te oriento.
Sei o caminho de que precisas. Segue-me."
289
00:24:23,191 --> 00:24:24,192
ÊXODO 13:21
290
00:24:24,276 --> 00:24:27,696
"O Senhor caminhava diante deles
numa coluna de nuvem
291
00:24:27,779 --> 00:24:29,489
para os conduzir na estrada.
292
00:24:31,866 --> 00:24:35,620
E, de noite,
numa coluna de fogo para os alumiar,
293
00:24:37,914 --> 00:24:41,876
para que pudessem caminhar
de dia e de noite.
294
00:24:44,337 --> 00:24:46,840
E os Egípcios perseguiam-nos."
295
00:25:19,706 --> 00:25:20,874
Eu disse-te, irmão.
296
00:25:21,625 --> 00:25:23,418
Aqui só há mar.
297
00:25:25,045 --> 00:25:26,588
Temos de voltar para trás.
298
00:25:28,506 --> 00:25:29,924
Deve haver um propósito.
299
00:25:41,311 --> 00:25:42,771
"Os Egípcios,
300
00:25:42,854 --> 00:25:47,275
todos os cavalos e bigas do Faraó,
os seus cavaleiros e o seu exército
301
00:25:47,359 --> 00:25:50,445
perseguiram os Israelitas e alcançaram-nos
302
00:25:50,528 --> 00:25:53,657
quando acampavam junto ao mar
perto de Pi-Hairot,
303
00:25:53,740 --> 00:25:55,533
diante de Baal-Safon."
304
00:26:07,504 --> 00:26:10,382
Diz-nos, Moisés, o que diz Deus?
305
00:26:13,301 --> 00:26:14,803
Disse que era um truque.
306
00:26:17,972 --> 00:26:19,099
Acampamos aqui.
307
00:26:21,976 --> 00:26:23,269
Acampamos aqui!
308
00:26:23,895 --> 00:26:25,814
O Faraó vai matar-nos aqui.
309
00:26:25,897 --> 00:26:27,065
Acampamos aqui!
310
00:26:34,989 --> 00:26:36,032
Não.
311
00:26:37,117 --> 00:26:38,243
Ele tem razão.
312
00:26:38,910 --> 00:26:40,328
O Moisés tem razão!
313
00:26:50,296 --> 00:26:54,426
Deus providencia-lhes a salvação.
314
00:26:54,509 --> 00:26:59,222
Esta presença visualmente impossível,
315
00:26:59,305 --> 00:27:01,099
que também reconhecem,
316
00:27:01,182 --> 00:27:04,310
não serve apenas de bússola,
317
00:27:04,394 --> 00:27:07,272
mas também é uma força de proteção.
318
00:27:12,610 --> 00:27:14,571
Diz-lhes para irem à volta!
319
00:27:14,654 --> 00:27:16,364
Não podemos, Majestade.
320
00:27:16,448 --> 00:27:19,743
Sempre que tentamos mover-nos,
move-se connosco.
321
00:27:21,661 --> 00:27:25,123
Senhor, parece ter vida.
322
00:27:40,805 --> 00:27:43,308
O homem que conseguir contornar aquilo
323
00:27:43,933 --> 00:27:45,518
será meu herdeiro.
324
00:28:21,721 --> 00:28:24,682
Deves ter tido um propósito
ao trazer-nos até aqui.
325
00:28:30,688 --> 00:28:33,399
Diz-me, Senhor. Qual é? Mostra-mo.
326
00:28:56,339 --> 00:28:57,423
Moisés.
327
00:29:05,723 --> 00:29:08,017
Levanta a tua vara.
328
00:29:19,737 --> 00:29:21,531
Estica a mão.
329
00:29:25,201 --> 00:29:26,619
ÊXODO 14:21
330
00:29:26,703 --> 00:29:29,914
"Moisés estendeu a sua mão sobre o mar
331
00:29:31,207 --> 00:29:33,877
e o Senhor fez recuar o mar
332
00:29:33,960 --> 00:29:37,213
com um vento forte de oriente
toda a noite."
333
00:29:43,344 --> 00:29:45,722
Porque se abriu o Mar Vermelho?
334
00:29:45,805 --> 00:29:48,057
Alguns estudiosos da Bíblia argumentam
335
00:29:48,141 --> 00:29:51,686
que, se aconteceu
como é descrito na Bíblia,
336
00:29:51,769 --> 00:29:54,522
foi por causa de um terramoto
337
00:29:54,606 --> 00:29:56,316
que abriu uma fissura
338
00:29:56,399 --> 00:30:00,153
e a água escoou do mar.
339
00:30:00,737 --> 00:30:03,531
Atribuem isso a um desastre natural.
340
00:30:06,576 --> 00:30:09,120
Não era essa a intenção do autor bíblico.
341
00:30:09,829 --> 00:30:11,623
A Bíblia é muito clara.
342
00:30:11,706 --> 00:30:14,375
Deus dá poder a Moisés
343
00:30:15,001 --> 00:30:17,545
para levantar a vara e é um milagre.
344
00:30:51,037 --> 00:30:52,538
O que está a acontecer?
345
00:30:52,622 --> 00:30:54,832
- Não sobreviveremos!
- Vamos voltar!
346
00:30:54,916 --> 00:30:56,709
Seremos esmagados pelo mar!
347
00:30:57,794 --> 00:31:00,129
- Morreremos!
- Vamos voltar!
348
00:31:08,805 --> 00:31:11,766
O deus deles não tem limites, Majestade.
349
00:31:12,600 --> 00:31:14,310
Os nossos não aceitarão isso.
350
00:31:15,853 --> 00:31:16,854
Veem aquilo?
351
00:31:18,481 --> 00:31:19,607
É Deus.
352
00:31:20,775 --> 00:31:23,027
Veem aquilo? É Deus!
353
00:31:23,861 --> 00:31:25,405
Têm de ter fé!
354
00:31:35,623 --> 00:31:36,624
Como verão.
355
00:31:40,837 --> 00:31:43,923
Salvar-se-iam e deixariam
os vossos filhos para trás?
356
00:31:44,590 --> 00:31:47,301
Não. Nem Ele.
357
00:31:47,385 --> 00:31:50,138
Deus precisa de todos nós.
358
00:31:50,888 --> 00:31:52,306
De todos os filhos Dele.
359
00:31:53,349 --> 00:31:54,392
De todos nós!
360
00:32:10,324 --> 00:32:12,452
Vamos voltar enquanto podemos.
361
00:32:12,535 --> 00:32:14,579
Não sobreviveremos à travessia.
362
00:32:15,663 --> 00:32:16,998
Preferia afogar-me.
363
00:32:31,679 --> 00:32:35,183
Há muitos ensinamentos ótimos
na divisão das águas do mar.
364
00:32:35,266 --> 00:32:39,145
Um deles é que os anjos disseram:
"Vais salvar estas pessoas?
365
00:32:39,812 --> 00:32:42,273
Veneravam ídolos, como os Egípcios.
366
00:32:42,940 --> 00:32:45,735
Os humanos não prestam, são todos iguais."
367
00:32:45,818 --> 00:32:48,738
E Deus disse: "Escapa-vos algo. Vejam.
368
00:32:49,489 --> 00:32:51,115
Estão a caminhar juntos."
369
00:32:51,908 --> 00:32:53,201
É o segredo.
370
00:32:53,868 --> 00:32:57,121
Esqueçam o que fizeram.
Todos fazemos asneiras.
371
00:32:57,205 --> 00:32:59,707
Mas, desde que aprendam a unir-se
372
00:32:59,791 --> 00:33:02,877
e a trabalhar em conjunto,
é o que Deus quer.
373
00:33:07,006 --> 00:33:10,176
Morrerão no mar. É uma loucura segui-los!
374
00:33:11,511 --> 00:33:12,386
Não.
375
00:33:16,599 --> 00:33:18,184
O deus deles foge!
376
00:33:18,726 --> 00:33:23,231
Duvidam das provas que veem?
377
00:33:23,314 --> 00:33:24,398
Majestade.
378
00:33:25,024 --> 00:33:27,693
Os nossos filhos já foram levados.
379
00:33:28,444 --> 00:33:30,738
Estes são os melhores guerreiros.
380
00:33:32,490 --> 00:33:33,825
Preparem a minha biga.
381
00:33:34,492 --> 00:33:35,326
Majestade…
382
00:33:36,327 --> 00:33:39,247
Vamos apanhá-los e matá-los a todos.
383
00:33:48,339 --> 00:33:50,007
ÊXODO 14:22-23
384
00:33:50,091 --> 00:33:52,218
"E os filhos de Israel
385
00:33:52,301 --> 00:33:55,847
entraram pelo meio do mar, por terra seca,
386
00:33:56,973 --> 00:33:59,642
e as águas eram para eles um muro
387
00:33:59,725 --> 00:34:03,104
à sua direita e à sua esquerda.
388
00:34:09,360 --> 00:34:11,696
Os Egípcios perseguiram-nos."
389
00:34:36,512 --> 00:34:37,430
Depressa!
390
00:34:38,097 --> 00:34:39,765
- Vai.
- Não!
391
00:34:39,849 --> 00:34:40,975
Faz o que te digo.
392
00:34:41,058 --> 00:34:41,893
Vai.
393
00:34:45,771 --> 00:34:47,148
Vão! Depressa!
394
00:34:50,359 --> 00:34:51,360
Vão!
395
00:34:55,781 --> 00:34:56,782
Vão!
396
00:35:12,673 --> 00:35:14,008
ÊXODO 14:27-28
397
00:35:14,091 --> 00:35:17,220
"Moisés estendeu a sua mão sobre o mar
398
00:35:18,930 --> 00:35:22,475
e o mar voltou ao seu leito normal
ao raiar da manhã.
399
00:35:25,061 --> 00:35:29,440
As águas voltaram e cobriram
os carros de guerra e os cavaleiros.
400
00:35:36,906 --> 00:35:39,659
De todo o exército do Faraó
401
00:35:39,742 --> 00:35:43,037
que entrou atrás deles no mar,
402
00:35:44,997 --> 00:35:47,208
não ficou nenhum."
403
00:35:52,213 --> 00:35:54,340
Uma das minhas filhas, aos dez anos,
404
00:35:54,423 --> 00:35:57,301
tinha ouvido esta história na catequese.
405
00:35:57,385 --> 00:36:02,139
A história do Mar Vermelho
em que todos morrem lá.
406
00:36:02,640 --> 00:36:04,642
Ela estava muito transtornada.
407
00:36:04,725 --> 00:36:07,853
Perguntou: "Deus fez aquilo porquê?
408
00:36:08,354 --> 00:36:10,356
Não são também filhos de Deus?"
409
00:36:11,107 --> 00:36:14,902
E eu pensei:
"Caramba, que boa perspetiva."
410
00:36:14,986 --> 00:36:16,737
Deus fez aquilo porquê?
411
00:36:20,908 --> 00:36:23,577
A história, contada no Alcorão,
412
00:36:23,661 --> 00:36:26,038
termina com o afogamento do Faraó.
413
00:36:26,122 --> 00:36:27,832
Quando a história é contada,
414
00:36:27,915 --> 00:36:33,045
ele diz: "Acredito no deus
de Aarão e Moisés."
415
00:36:33,671 --> 00:36:35,339
Mas já é tarde.
416
00:36:37,258 --> 00:36:39,135
Há uma história interessante.
417
00:36:39,635 --> 00:36:42,888
Gabriel, um dos grandes anjos,
418
00:36:42,972 --> 00:36:48,644
diz a Maomé: "Há duas pessoas que odeio.
419
00:36:50,438 --> 00:36:52,690
Satanás e o Faraó."
420
00:36:53,566 --> 00:36:59,697
Gabriel diz: "Tive medo
que o Faraó se convertesse ao Islão
421
00:36:59,780 --> 00:37:01,115
mesmo antes de morrer
422
00:37:01,198 --> 00:37:03,784
e comecei a enfiar-lhe lama na boca
423
00:37:04,910 --> 00:37:07,913
para não se converter
ou acreditar em Deus."
424
00:37:53,376 --> 00:37:55,836
Há entre os Manuscritos do Mar Morto
425
00:37:55,920 --> 00:38:00,716
um pedaço curto que é um pergaminho
426
00:38:00,800 --> 00:38:03,135
que representa parte do Livro do Êxodo.
427
00:38:03,219 --> 00:38:07,056
É um fragmento danificado,
mas havia claramente uma longa canção
428
00:38:07,139 --> 00:38:09,475
atribuída a Miriam.
429
00:38:13,312 --> 00:38:14,855
É uma canção de vitória.
430
00:38:15,773 --> 00:38:17,316
O povo fugiu
431
00:38:17,400 --> 00:38:20,820
e Deus é o guerreiro
que derrotou os Egípcios
432
00:38:20,903 --> 00:38:21,946
e salvou o povo.
433
00:38:35,709 --> 00:38:41,132
Diz: "Quem se assemelha a ti,
Javé, entre os deuses?"
434
00:38:41,632 --> 00:38:44,093
Ou seja: "És o maior deus de todos."
435
00:38:47,138 --> 00:38:50,683
É a primeira mensagem teológica importante
436
00:38:50,766 --> 00:38:53,144
da tradição judaica, cristã e muçulmana.
437
00:38:53,227 --> 00:38:56,188
E vem da boca de uma mulher.
438
00:39:07,158 --> 00:39:08,033
Adonai.
439
00:39:10,953 --> 00:39:13,330
Moisés salvou o mundo como Noé salvara.
440
00:39:13,998 --> 00:39:17,042
Com Noé, há a água que recua
441
00:39:17,126 --> 00:39:19,628
e chega a terra seca para recomeçar.
442
00:39:20,337 --> 00:39:23,632
Depois, o incidente do Mar Vermelho,
a divisão das águas.
443
00:39:23,716 --> 00:39:26,051
Há terra seca, que é vida para eles.
444
00:39:26,135 --> 00:39:27,553
Chegam ao outro lado
445
00:39:27,636 --> 00:39:30,014
para começarem uma nova vida como nação.
446
00:39:30,097 --> 00:39:31,515
Mas estão ligados.
447
00:39:31,599 --> 00:39:36,145
E acho que a ligação
é que, quando Deus salva,
448
00:39:36,228 --> 00:39:38,397
envolve a Criação.
449
00:39:43,235 --> 00:39:44,445
Meu irmão…
450
00:39:47,573 --> 00:39:48,574
… estamos livres.
451
00:39:51,160 --> 00:39:51,994
Estamos?
452
00:40:05,591 --> 00:40:06,592
ÊXODO 15:22
453
00:40:06,675 --> 00:40:10,930
"Moisés fez partir Israel do Mar Vermelho
454
00:40:11,013 --> 00:40:13,516
e saíram para o deserto de Chur.
455
00:40:15,893 --> 00:40:20,981
Caminharam três dias no deserto
e não encontraram água."
456
00:40:22,525 --> 00:40:25,778
Este povo chocado e traumatizado
457
00:40:25,861 --> 00:40:28,614
está agora no deserto
458
00:40:29,782 --> 00:40:33,452
e tem todos os motivos para estar confuso,
459
00:40:33,953 --> 00:40:36,372
assustado e inseguro.
460
00:40:38,374 --> 00:40:41,710
Não sabem mesmo onde estão.
461
00:40:44,088 --> 00:40:49,134
Várias experiências
lhes demonstraram claramente
462
00:40:49,218 --> 00:40:53,305
que o Deus deles é real e que os salvou.
463
00:40:54,765 --> 00:40:57,851
Mas é-lhes pedido que imaginem
464
00:40:57,935 --> 00:41:01,397
algo que está além
do que conseguem visualizar.
465
00:41:02,231 --> 00:41:04,733
Os meus filhos não comem há três dias.
466
00:41:04,817 --> 00:41:06,986
Seguem Moisés,
467
00:41:07,069 --> 00:41:10,030
mas sabem que ele
também não o consegue visualizar.
468
00:41:12,032 --> 00:41:13,701
Dá-me um sinal, Senhor.
469
00:41:14,868 --> 00:41:16,787
Ele trouxe-nos aqui para morrer?
470
00:41:16,870 --> 00:41:19,665
- É uma loucura!
- Devíamos ter ficado no Egito.
471
00:41:23,168 --> 00:41:24,920
Eram escravos e estão livres.
472
00:41:25,004 --> 00:41:27,965
Quando pensavam que acabara, não acabou.
473
00:41:28,048 --> 00:41:30,593
E isso capta-o. É a vida.
474
00:41:30,676 --> 00:41:34,513
Passaram num teste,
aprenderam algo com isso,
475
00:41:34,597 --> 00:41:36,140
mas ainda não chegaram lá.
476
00:41:36,223 --> 00:41:39,435
E a mensagem da Torá é que nunca se chega.
477
00:41:40,894 --> 00:41:43,105
Trata-se da viagem, não do destino.
478
00:41:52,656 --> 00:41:54,241
Senhor, onde estás?
479
00:41:54,992 --> 00:41:57,077
O meu povo tem sede e fome.
480
00:42:04,293 --> 00:42:05,878
Vais falar comigo!
481
00:42:25,272 --> 00:42:27,941
As pessoas estão com medo, Moisés.
482
00:42:41,497 --> 00:42:43,248
Ele já não fala comigo.
483
00:42:44,375 --> 00:42:45,250
Quem?
484
00:42:46,752 --> 00:42:47,878
Deus.
485
00:42:49,129 --> 00:42:50,214
Ele desapareceu.
486
00:42:55,678 --> 00:42:56,762
Talvez não.
487
00:42:57,596 --> 00:42:59,348
Talvez Ele te teste aqui.
488
00:42:59,431 --> 00:43:01,100
Desta vez é demasiado.
489
00:43:04,061 --> 00:43:05,062
Não.
490
00:43:08,857 --> 00:43:09,692
Não.
491
00:43:29,044 --> 00:43:30,754
Mostra-lhes o caminho.
492
00:43:51,442 --> 00:43:53,819
Se Deus quiser, encontraremos água hoje.
493
00:43:58,407 --> 00:43:59,408
Viramos para sul.
494
00:44:01,493 --> 00:44:03,746
- Canaã é a norte, irmão.
- Eu sei.
495
00:44:04,371 --> 00:44:06,123
Vamos para sul, para Madian.
496
00:44:06,206 --> 00:44:07,332
Para Madian?
497
00:44:07,916 --> 00:44:10,335
Para a montanha onde Ele me falou.
498
00:44:10,419 --> 00:44:12,212
Vamos para a Terra Prometida.
499
00:44:12,296 --> 00:44:13,672
Lá chegaremos.
500
00:44:18,135 --> 00:44:19,344
Como sobreviveremos?
501
00:44:21,805 --> 00:44:23,557
O que diremos ao nosso povo?
502
00:44:26,477 --> 00:44:27,686
Ele não nos faltará.
503
00:44:33,233 --> 00:44:38,405
"Toda a comunidade murmurou
contra Moisés e Aarão no deserto.
504
00:44:39,198 --> 00:44:41,283
Os filhos de Israel disseram-lhes:
505
00:44:41,366 --> 00:44:45,454
'Quem dera que tivéssemos morrido
pela mão do Senhor no Egito,
506
00:44:45,537 --> 00:44:50,292
quando estávamos junto da panela de carne,
quando comíamos com fartura!
507
00:44:50,876 --> 00:44:56,632
Mas trouxeste-nos para este deserto
para matar à fome toda esta assembleia!'"
508
00:45:00,010 --> 00:45:01,929
O caminho é longo e desafiante.
509
00:45:02,012 --> 00:45:04,681
As pessoas estão cansadas
510
00:45:04,765 --> 00:45:08,060
e revoltam-se. Pensamos:
"Como podem ser tão ingratos?
511
00:45:08,143 --> 00:45:10,062
Não viram tudo o que aconteceu?"
512
00:45:10,145 --> 00:45:13,232
Dizemos isso nas condições atuais.
513
00:45:13,315 --> 00:45:16,318
Estas pessoas sofreram e foram salvas.
514
00:45:16,401 --> 00:45:18,487
Foram quebradas de várias formas
515
00:45:18,570 --> 00:45:21,406
e seria estranho se não se queixassem.
516
00:45:39,508 --> 00:45:43,387
"Pela manhã havia uma camada de orvalho
ao redor do acampamento.
517
00:45:43,470 --> 00:45:44,638
ÊXODO 16:13-14, 4
518
00:45:44,721 --> 00:45:46,473
"A camada de orvalho levantou
519
00:45:46,557 --> 00:45:51,270
e eis que à superfície do deserto
havia uma substância fina como geada.
520
00:45:53,272 --> 00:45:58,652
O Senhor disse:
'Farei chover pão do céu para vós.'"
521
00:46:02,406 --> 00:46:05,075
Os Israelitas queixam-se com fome
522
00:46:05,158 --> 00:46:10,122
e Deus faz um milagre,
enviando um maná dos céus.
523
00:46:11,623 --> 00:46:13,625
Os cientistas disseram-nos
524
00:46:13,709 --> 00:46:17,296
que há uma espécie de piolhos-das-plantas
525
00:46:17,379 --> 00:46:20,340
que se alimenta da tamargueira,
526
00:46:20,424 --> 00:46:22,384
que está presente no Sinai.
527
00:46:22,467 --> 00:46:26,638
Expelem uma substância resinosa
528
00:46:26,722 --> 00:46:30,225
de sabor doce e aspeto esbranquiçado.
529
00:46:34,146 --> 00:46:35,689
Está nas plantas.
530
00:46:36,315 --> 00:46:39,151
Pode ser colhido, seco
e transformado em pão.
531
00:46:43,113 --> 00:46:44,239
Ele falou.
532
00:46:46,700 --> 00:46:50,495
Na experiência do Sinai,
ou na experiência do deserto,
533
00:46:52,915 --> 00:46:55,042
vemos o lado maternal de Deus,
534
00:46:55,876 --> 00:47:00,047
pois foram as mulheres
que transformaram materiais agrícolas
535
00:47:00,130 --> 00:47:01,924
em algo comestível.
536
00:47:02,674 --> 00:47:05,052
Vês, irmão? Um sinal.
537
00:47:07,721 --> 00:47:11,600
Temos Deus, o guerreiro,
nos sinais, nos prodígios
538
00:47:11,683 --> 00:47:13,477
e na luta contra o Faraó.
539
00:47:13,560 --> 00:47:18,273
E agora, metaforicamente, pelo menos,
temos Deus, a mãe, a providenciar.
540
00:47:21,526 --> 00:47:23,070
Parem! Recuem!
541
00:47:23,153 --> 00:47:26,031
Parem!
542
00:47:26,114 --> 00:47:28,325
Eu disse para pararem! Não é assim!
543
00:47:28,408 --> 00:47:30,160
- Larguem! Parem!
- Parem!
544
00:47:32,788 --> 00:47:34,998
Egoísta. Homem egoísta!
545
00:47:36,291 --> 00:47:37,250
Para trás!
546
00:47:38,377 --> 00:47:39,419
Parem!
547
00:47:41,046 --> 00:47:42,172
Como se atrevem?
548
00:47:42,255 --> 00:47:46,051
O David e o Amram andam a açambarcar.
Não chega para todos.
549
00:47:48,178 --> 00:47:49,429
Só temos isto.
550
00:47:51,181 --> 00:47:53,225
Dá para dois dias, não mais.
551
00:47:58,480 --> 00:48:01,692
Deus abençoou-nos
e é assim que Lhe retribuem?
552
00:48:07,072 --> 00:48:09,408
Expulsem-nos. Que sobrevivam sozinhos.
553
00:48:12,411 --> 00:48:15,622
Não, parem!
554
00:48:16,581 --> 00:48:17,499
Faz o que digo.
555
00:48:19,459 --> 00:48:21,628
A ira já te prejudicou antes.
556
00:48:22,754 --> 00:48:25,007
Deus tem sido compassivo.
557
00:48:25,507 --> 00:48:26,967
Que o sejamos também.
558
00:48:34,016 --> 00:48:35,434
Ela tem razão, irmão.
559
00:48:37,269 --> 00:48:39,104
O que quereria Ele de nós?
560
00:48:39,187 --> 00:48:40,605
Como me perguntas isso?
561
00:48:41,356 --> 00:48:43,483
É tudo o que o meu coração procurou.
562
00:48:43,567 --> 00:48:45,694
Deixa a tua mente procurá-lo também.
563
00:48:56,580 --> 00:49:00,459
Só se aprende quando se anula
tudo o que se aprendeu antes.
564
00:49:01,126 --> 00:49:03,962
Não se trata de um sítio
com animais predadores.
565
00:49:04,046 --> 00:49:06,048
É um espaço vazio.
566
00:49:07,215 --> 00:49:10,218
É o nada. Não há nada.
567
00:49:10,302 --> 00:49:13,388
Há inimigos? Há ameaças?
Sim, vai haver tudo isso.
568
00:49:13,472 --> 00:49:18,477
Mas a questão é que têm
de aprender a lição e os valores
569
00:49:18,560 --> 00:49:21,229
e não pode ser no Egito.
Há muita história.
570
00:49:21,313 --> 00:49:23,398
Nem em Israel. Há muito para criar.
571
00:49:24,399 --> 00:49:26,318
E acho que o deserto é isso.
572
00:49:26,818 --> 00:49:28,195
Filhos de Israel.
573
00:49:29,404 --> 00:49:32,365
Há cinco dias,
recolhemos comida todas as manhãs.
574
00:49:33,408 --> 00:49:35,285
Só o que precisamos para o dia.
575
00:49:38,830 --> 00:49:40,123
E, ao sexto dia…
576
00:49:42,626 --> 00:49:46,546
… recolhemos o suficiente
para descansarmos ao sétimo.
577
00:49:49,591 --> 00:49:53,136
Fomos feitos à imagem de Deus.
578
00:49:53,804 --> 00:49:56,014
E ao sétimo dia, descansamos. Sim?
579
00:49:56,098 --> 00:49:58,308
- Sim.
- Sim.
580
00:50:03,063 --> 00:50:04,022
Um dia sagrado.
581
00:50:09,694 --> 00:50:15,200
Um dia para nos lembrarmos
de quanto Lhe devemos.
582
00:50:21,873 --> 00:50:22,958
Que seja a lei.
583
00:50:24,000 --> 00:50:26,920
O sabat é uma instituição
muito interessante,
584
00:50:27,003 --> 00:50:30,715
se pensarmos nos antigos Israelitas
e no mundo bíblico.
585
00:50:30,799 --> 00:50:33,593
Tanto quanto sabemos, não há nada igual
586
00:50:33,677 --> 00:50:36,429
nas outras culturas
à volta da antiga Israel.
587
00:50:36,513 --> 00:50:40,392
Nesse sentido
podemos chamar-lhe uma invenção israelita.
588
00:50:43,311 --> 00:50:47,190
A primeira referência ao sabat
surge no Êxodo 16
589
00:50:47,274 --> 00:50:49,734
com a "colheita do maná".
590
00:50:49,818 --> 00:50:54,072
Ao sexto dia, recolhem o dobro.
591
00:50:54,156 --> 00:50:58,451
E descansam ao sétimo dia,
tal como Deus descansou.
592
00:51:01,288 --> 00:51:02,706
Há uma frase que usamos.
593
00:51:02,789 --> 00:51:06,293
"O Sabat guardou mais os Judeus
do que o contrário."
594
00:51:06,376 --> 00:51:08,920
Era o que precisavam naquela altura.
595
00:51:09,004 --> 00:51:11,715
Deus, através de Moisés, tinha de dizer:
596
00:51:11,798 --> 00:51:13,425
"Parem. Não trabalhem.
597
00:51:13,508 --> 00:51:15,510
Reparem no que têm e sejam gratos.
598
00:51:15,594 --> 00:51:18,805
Se conseguirem perceber
que não há nada de errado,
599
00:51:18,889 --> 00:51:20,098
nós conseguimos."
600
00:51:23,810 --> 00:51:27,147
Tendo sobrevivido à fome e à ira do Faraó,
601
00:51:27,647 --> 00:51:33,111
os Israelitas enfrentarão um novo inimigo
na viagem para sul, para o Monte Sinai.
602
00:51:37,365 --> 00:51:38,617
Não estamos sozinhos.
603
00:51:43,663 --> 00:51:44,956
Povos do deserto.
604
00:51:45,624 --> 00:51:47,000
Esta terra é deles.
605
00:51:50,795 --> 00:51:57,135
Muitos dos povos
do Próximo Oriente não eram Israelitas
606
00:51:57,219 --> 00:51:59,346
e eram inimigos dos Israelitas.
607
00:51:59,888 --> 00:52:03,350
Um bom exemplo são os Amalecitas.
608
00:52:10,398 --> 00:52:13,068
Vai! Moisés!
609
00:52:15,028 --> 00:52:16,029
Bandidos!
610
00:52:16,947 --> 00:52:18,698
Aproximaram-se no escuro.
611
00:52:18,782 --> 00:52:20,784
Lutámos, mas eram demasiados.
612
00:52:20,867 --> 00:52:22,535
Levaram mulheres e crianças.
613
00:52:23,411 --> 00:52:24,788
Preciso de mais homens.
614
00:52:27,707 --> 00:52:30,502
Amalecitas. Comerciantes de escravos.
615
00:52:32,170 --> 00:52:34,005
Acampamos aqui. Dá a ordem.
616
00:52:34,589 --> 00:52:36,383
Vamos recuperar o nosso povo.
617
00:52:51,398 --> 00:52:55,694
ACAMPAMENTO AMALECITA
618
00:52:59,656 --> 00:53:02,075
Depressa. Posicionem-se rapidamente.
619
00:53:07,956 --> 00:53:13,128
Os Israelitas partiram
com espadas, escudos e flechas?
620
00:53:13,211 --> 00:53:17,549
Como podiam lutar contra os Amalecitas?
621
00:53:18,550 --> 00:53:21,261
Na verdade,
é um midrash judaico muito antigo
622
00:53:21,344 --> 00:53:25,348
que diz, basicamente, que tiraram as armas
623
00:53:25,932 --> 00:53:29,102
aos soldados egípcios
que morreram no Mar Vermelho.
624
00:53:29,185 --> 00:53:32,939
Quando os corpos deram à costa,
tiraram-lhes o que tinham.
625
00:53:33,023 --> 00:53:36,401
É uma ótima resposta.
Não é o que a Bíblia diz.
626
00:53:36,484 --> 00:53:40,113
A Bíblia não diz nada,
mas pensamos: "Como aconteceu isto?"
627
00:53:41,781 --> 00:53:43,033
Senhor…
628
00:53:46,328 --> 00:53:48,371
… conduz os Teus filhos à vitória.
629
00:53:53,543 --> 00:53:57,547
Deus diz: "Tirei-vos do Egito
630
00:53:57,630 --> 00:54:03,136
de braço esticado e mão forte."
631
00:54:10,769 --> 00:54:14,564
E os braços do Moisés
estão a fazer exatamente isso.
632
00:54:21,196 --> 00:54:23,573
Ele funciona como um símbolo.
633
00:54:23,656 --> 00:54:25,158
Como um canal.
634
00:54:28,078 --> 00:54:29,496
Josué!
635
00:54:29,579 --> 00:54:30,497
Estamos aqui.
636
00:54:31,456 --> 00:54:32,332
Estão aqui!
637
00:54:34,417 --> 00:54:38,505
E enquanto os seus olhos
estiverem virados para o céu,
638
00:54:38,588 --> 00:54:40,924
eles triunfam na batalha.
639
00:54:42,550 --> 00:54:44,135
Depressa, perto de mim.
640
00:54:45,887 --> 00:54:48,181
E se não o fizerem, falham.
641
00:54:49,474 --> 00:54:50,308
Depressa!
642
00:54:52,769 --> 00:54:54,479
Moisés fica cansado.
643
00:55:01,611 --> 00:55:03,988
Mas os braços mantêm-se firmes.
644
00:55:13,915 --> 00:55:17,502
Os Israelitas saem vitoriosos da luta.
645
00:56:02,338 --> 00:56:04,883
- O que foi?
- Estão a lutar pelos despojos.
646
00:56:05,467 --> 00:56:09,053
Chega!
647
00:56:10,555 --> 00:56:14,017
O próximo a desferir um golpe morre!
648
00:56:16,603 --> 00:56:17,604
Morre!
649
00:56:21,274 --> 00:56:23,276
Lembrem-se de quem somos!
650
00:56:28,490 --> 00:56:29,616
Uma nação!
651
00:56:30,867 --> 00:56:33,077
Uma nação de fiéis!
652
00:56:36,039 --> 00:56:36,956
Sai da frente!
653
00:57:03,149 --> 00:57:04,817
Como lidero um povo assim?
654
00:57:05,318 --> 00:57:06,986
Caminha com eles em amor.
655
00:57:08,071 --> 00:57:09,447
E se não o encontrar?
656
00:57:09,531 --> 00:57:11,658
Então, a culpa é tua.
657
00:57:14,410 --> 00:57:17,247
O amor foi-nos arrancado
em crianças, lembras-te?
658
00:57:21,000 --> 00:57:24,045
Só o amor nunca nos teria tirado do Egito.
659
00:57:40,103 --> 00:57:44,357
A história da viagem pelo deserto
é, basicamente, de um grupo de…
660
00:57:45,775 --> 00:57:51,281
… escravos libertados
traumatizados, marcados e disfuncionais
661
00:57:52,448 --> 00:57:54,033
que avançam aos tropeções.
662
00:57:56,828 --> 00:57:59,956
Parte da lição é que Deus
pode dar-nos uma visão.
663
00:58:00,039 --> 00:58:01,708
Deus pode dar-nos um sonho.
664
00:58:03,251 --> 00:58:06,629
Na maioria das vezes, não se materializará
665
00:58:06,713 --> 00:58:08,840
como queremos,
666
00:58:08,923 --> 00:58:10,717
mas será algo melhor.
667
00:58:13,803 --> 00:58:16,222
O povo de Deus esperava a Terra Prometida
668
00:58:16,306 --> 00:58:18,391
e achavam que iriam logo para lá.
669
00:58:18,474 --> 00:58:19,517
Mas não.
670
00:58:19,601 --> 00:58:23,563
Há coisas que têm
de ser trabalhadas no interior
671
00:58:23,646 --> 00:58:26,733
antes de os levar para locais exteriores.
672
00:58:29,068 --> 00:58:31,487
Israel passa de uma forma de servidão
673
00:58:31,571 --> 00:58:34,324
para outra, a servidão a Javé.
674
00:58:34,407 --> 00:58:38,369
O objetivo da história do Êxodo
não é serem livres.
675
00:58:40,413 --> 00:58:42,999
É: "Vão para a montanha venerar Deus."
676
00:58:45,209 --> 00:58:47,211
MADIAN
677
00:58:47,295 --> 00:58:49,881
"Obtenham os Mandamentos para terem a lei
678
00:58:49,964 --> 00:58:52,467
e saberem como agir e como venerar."
679
00:58:54,969 --> 00:58:58,056
Ainda têm de suportar a luta espiritual.
680
00:58:58,139 --> 00:59:00,224
Foram libertados politicamente,
681
00:59:00,308 --> 00:59:03,603
mas ainda têm de ser
libertados espiritualmente.
682
00:59:20,411 --> 00:59:21,871
Vim falar com Ele.
683
00:59:21,954 --> 00:59:23,331
Voltar a encontrá-Lo.
684
00:59:26,834 --> 00:59:28,628
Já te vi assim.
685
00:59:32,423 --> 00:59:34,676
Não posso liderar o meu povo sem Deus.
686
00:59:36,886 --> 00:59:40,139
Como caminho com eles
e O procuro ao mesmo tempo?
687
00:59:44,519 --> 00:59:45,645
Há muitos anos,
688
00:59:46,604 --> 00:59:48,398
levaste o meu rebanho a pastar
689
00:59:49,524 --> 00:59:52,402
para eu poder cuidar do meu povo.
690
00:59:55,279 --> 00:59:57,240
Foste um bom servo.
691
00:59:58,700 --> 01:00:00,118
Também tens servos.
692
01:00:01,703 --> 01:00:04,956
Escolhe-os sabiamente. Usa-os.
693
01:00:06,374 --> 01:00:11,003
E depois podes ir ter com Ele
de consciência tranquila
694
01:00:11,796 --> 01:00:13,047
e pedir-Lhe ajuda.
695
01:00:14,590 --> 01:00:16,008
Jetro volta a aparecer.
696
01:00:16,509 --> 01:00:19,804
Observa Moisés a lidar com as coisas,
697
01:00:19,887 --> 01:00:23,933
a receber pessoas com disputas,
698
01:00:24,016 --> 01:00:26,728
sendo Moisés a tomar todas as decisões.
699
01:00:26,811 --> 01:00:31,023
Jetro vê-o a fazer isso e diz-lhe:
700
01:00:31,107 --> 01:00:33,317
"Não podes continuar assim.
701
01:00:33,401 --> 01:00:35,570
Vais ficar esgotado."
702
01:00:35,653 --> 01:00:38,322
E Jetro diz-lhe:
"Tens de fazer o seguinte."
703
01:00:38,406 --> 01:00:41,534
E descreve-lhe como criar
um sistema de tribunais.
704
01:00:41,617 --> 01:00:44,078
Quanto a mim, Jetro é
705
01:00:44,871 --> 01:00:46,998
um exemplo maravilhoso
706
01:00:47,081 --> 01:00:51,085
de como alguém que não é judeu
707
01:00:51,169 --> 01:00:53,838
dá as melhores ideias
708
01:00:53,921 --> 01:00:58,718
e perspetivas
da sua tradição religiosa para ajudar.
709
01:00:59,385 --> 01:01:03,848
E Moisés é inteligente o suficiente
para aceitar a sabedoria,
710
01:01:03,931 --> 01:01:07,477
mesmo vinda de uma cultura diferente.
711
01:01:09,771 --> 01:01:10,897
Ainda aqui está.
712
01:01:20,698 --> 01:01:22,200
A história da nossa vida.
713
01:01:26,913 --> 01:01:28,456
Como acabará?
714
01:01:35,004 --> 01:01:36,756
Tenho de ir pedir-Lhe ajuda.
715
01:01:38,633 --> 01:01:39,592
Conseguirás.
716
01:02:00,112 --> 01:02:03,324
Conta a história aos nossos filhos
para que entendam.
717
01:02:07,078 --> 01:02:07,912
Vai.
718
01:02:18,089 --> 01:02:24,178
Mais uma vez, Moisés
sobe à montanha para falar com Deus.
719
01:02:37,233 --> 01:02:41,404
"Houve trovões e relâmpagos
e uma nuvem pesada sobre a montanha.
720
01:02:43,114 --> 01:02:45,783
O Monte Sinai estava todo coberto de fumo,
721
01:02:45,867 --> 01:02:49,203
pois o Senhor desceu sobre ele no fogo.
722
01:02:50,413 --> 01:02:54,166
E o seu fumo subia como o fumo de um forno
723
01:02:54,250 --> 01:02:58,296
e toda a montanha tremia muito."
724
01:03:11,142 --> 01:03:12,226
Onde estás?
725
01:03:14,729 --> 01:03:16,981
Vim de tão longe para Te encontrar!
726
01:03:18,900 --> 01:03:20,151
Fala comigo!
727
01:03:23,905 --> 01:03:25,406
Já acabaste comigo?
728
01:03:26,365 --> 01:03:27,950
Eu ainda não acabei!
729
01:03:29,827 --> 01:03:30,953
Estás a ouvir?
730
01:03:43,299 --> 01:03:45,009
Não sei o que fazer, Deus.
731
01:03:46,844 --> 01:03:48,387
Não sei para onde ir.
732
01:03:49,138 --> 01:03:50,431
Estou perdido sem Ti.
733
01:03:57,063 --> 01:03:59,857
Ergui-te nas asas de uma águia
734
01:03:59,941 --> 01:04:01,734
e trouxe-te até mim.
735
01:04:02,443 --> 01:04:05,947
Se obedecerem à minha voz
e guardarem a minha aliança,
736
01:04:06,030 --> 01:04:11,410
serão para mim um reino de sacerdotes
e uma nação sagrada.
737
01:04:12,495 --> 01:04:16,666
Estas são as palavras
que dirás aos filhos de Israel.
738
01:04:21,837 --> 01:04:23,297
Passam semanas.
739
01:04:26,175 --> 01:04:30,972
Os Israelitas esperam à sombra
do Monte Sinai pelo regresso de Moisés.
740
01:04:49,198 --> 01:04:51,575
Ele partiu há 40 dias e noites.
741
01:04:54,704 --> 01:04:55,788
Ele voltará.
742
01:05:08,968 --> 01:05:11,387
São um povo que vive com muita incerteza.
743
01:05:11,470 --> 01:05:14,432
Pela primeira vez,
não têm o líder diante deles
744
01:05:14,515 --> 01:05:16,100
A pessoa que os libertou,
745
01:05:16,183 --> 01:05:18,644
que serviu como pai da nação,
746
01:05:19,311 --> 01:05:20,438
não está lá.
747
01:05:20,521 --> 01:05:25,901
Olham para cima e há
uma experiência fantástica e assustadora.
748
01:05:25,985 --> 01:05:28,946
Quando não sabemos o amanhã,
se vamos sobreviver
749
01:05:29,030 --> 01:05:30,740
ou o que acontecerá,
750
01:05:30,823 --> 01:05:33,075
é quando acontecem muitas coisas más.
751
01:05:44,754 --> 01:05:45,838
O que é isto?
752
01:05:46,881 --> 01:05:50,426
Precisamos de um deus
que os outros reconheçam.
753
01:05:50,509 --> 01:05:52,553
Um deus como os outros deuses.
754
01:05:52,636 --> 01:05:54,221
Temos ouro egípcio.
755
01:05:55,056 --> 01:05:58,851
Vamos derretê-lo
e criar um deus que nos protegerá.
756
01:05:58,934 --> 01:06:00,394
O Moisés protegeu-nos.
757
01:06:03,147 --> 01:06:06,400
Acreditas mesmo
que o teu irmão ainda está vivo?
758
01:06:09,403 --> 01:06:10,446
Acreditas?
759
01:06:20,498 --> 01:06:22,333
És o primogénito.
760
01:06:24,418 --> 01:06:26,754
Está na hora de reclamares o teu lugar.
761
01:06:57,743 --> 01:06:59,578
"E Aarão disse-lhes:
762
01:06:59,662 --> 01:07:04,083
'Tirai as argolas de ouro
das orelhas das vossas mulheres,
763
01:07:04,166 --> 01:07:07,878
dos vossos filhos
e das vossas filhas, e trazei-mas.'
764
01:07:12,299 --> 01:07:15,511
Recebeu o ouro das mãos deles,
765
01:07:15,594 --> 01:07:18,597
usou ferramentas
766
01:07:19,098 --> 01:07:21,267
e fez um bezerro de metal fundido."
767
01:07:25,479 --> 01:07:29,650
Lembrem-se, é a desobediência
que causa as pragas no Egito.
768
01:07:29,733 --> 01:07:32,653
Mas é desobediência do povo no deserto
769
01:07:32,736 --> 01:07:35,489
ao construírem este deus.
770
01:07:35,573 --> 01:07:39,869
Foi essa desobediência
que fez com que uma viagem
771
01:07:39,952 --> 01:07:42,746
que não devia ter demorado
mais do que dez dias
772
01:07:42,830 --> 01:07:44,665
demorasse 40 anos.
773
01:07:54,008 --> 01:07:58,679
Aarão, irmão de Moisés
e sumo-sacerdote de Israel,
774
01:07:58,762 --> 01:08:01,056
faz o bezerro de ouro,
775
01:08:01,140 --> 01:08:04,393
pois sente-se ameaçado
776
01:08:04,476 --> 01:08:08,397
pelo alvoroço entre os Israelitas.
777
01:08:08,480 --> 01:08:12,860
Para os acalmar, cria-lhes esse deus.
778
01:08:28,083 --> 01:08:31,420
Famosamente, Moisés desce do Sinai
779
01:08:31,503 --> 01:08:35,424
no exato momento
em que estão a adorar o bezerro de ouro.
780
01:08:37,635 --> 01:08:39,762
É desolador.
781
01:08:49,355 --> 01:08:50,231
É o Moisés.
782
01:08:54,610 --> 01:08:56,111
- Moisés!
- Moisés!
783
01:08:57,988 --> 01:08:59,240
Moisés!
784
01:08:59,740 --> 01:09:00,741
Moisés!
785
01:09:16,173 --> 01:09:17,007
Moisés.
786
01:09:36,151 --> 01:09:37,027
Nada.
787
01:09:38,821 --> 01:09:40,447
Tudo para nada.
788
01:10:03,095 --> 01:10:06,098
Moisés fica tão chocado e revoltado
789
01:10:06,181 --> 01:10:10,477
que atira as duas tábuas
com os Dez Mandamentos
790
01:10:11,061 --> 01:10:12,271
e estilhaça-as.
791
01:10:12,938 --> 01:10:14,565
Não controla a ira.
792
01:10:14,648 --> 01:10:18,277
É um tema recorrente
ao longo da vida de Moisés.
793
01:10:20,571 --> 01:10:24,783
Esta luta com a ira
é algo com que podemos aprender muito.
794
01:10:26,452 --> 01:10:30,914
Moisés é alguém
que perde a calma, revolta-se
795
01:10:31,540 --> 01:10:36,879
e, depois, tem de descobrir
como voltar a juntar os pedaços.
796
01:10:41,175 --> 01:10:42,009
Ajudem-me.
797
01:10:59,234 --> 01:11:00,152
O que é isto?
798
01:11:06,533 --> 01:11:07,451
Ele respondeu.
799
01:11:09,870 --> 01:11:11,205
Ele respondeu-me.
800
01:11:13,999 --> 01:11:16,126
E deu-me o Seu maior presente.
801
01:11:19,380 --> 01:11:20,255
As leis Dele.
802
01:11:23,884 --> 01:11:24,718
E vocês…
803
01:11:27,179 --> 01:11:29,390
Vocês partiram-me o coração.
804
01:11:33,769 --> 01:11:34,978
E eu parti-as.
805
01:11:36,730 --> 01:11:39,024
Para mudar o passado,
806
01:11:40,901 --> 01:11:42,653
é preciso perdoar.
807
01:11:43,779 --> 01:11:44,738
Lembras-te?
808
01:11:45,531 --> 01:11:46,490
Deixem-me.
809
01:11:50,077 --> 01:11:51,078
Agora.
810
01:12:10,973 --> 01:12:12,641
O que fiz, Senhor?
811
01:12:16,520 --> 01:12:17,479
Vai-te embora.
812
01:12:23,318 --> 01:12:24,319
Senhor.
813
01:12:28,949 --> 01:12:30,576
Falhei-Te, Senhor.
814
01:12:31,452 --> 01:12:32,911
Está na hora.
815
01:12:33,745 --> 01:12:36,957
Em tempos, causei um dilúvio
e só poupei Noé.
816
01:12:37,458 --> 01:12:41,378
Desta vez, podia lançar o fogo
e poupar-te só a ti.
817
01:12:41,462 --> 01:12:44,298
Queimá-los? Queimá-los a todos?
818
01:12:45,591 --> 01:12:46,717
Mas, Senhor,
819
01:12:47,968 --> 01:12:50,053
teríamos ido para a Terra Prometida
820
01:12:50,137 --> 01:12:51,763
se não me trouxesses cá.
821
01:12:52,973 --> 01:12:54,391
Isto não aconteceria.
822
01:12:54,475 --> 01:12:59,146
De que serve chegarem à Terra Prometida
se não souberem viver lá?
823
01:12:59,855 --> 01:13:02,941
Podem ter liberdade,
mas não a mantêm sem verdade.
824
01:13:04,318 --> 01:13:05,986
Vamos recomeçar.
825
01:13:06,069 --> 01:13:07,070
Não!
826
01:13:08,739 --> 01:13:11,950
Perdoa-os. Perdoa-nos. Perdoa-me.
827
01:13:13,911 --> 01:13:14,745
Perdoa.
828
01:13:27,382 --> 01:13:28,675
Deus está farto.
829
01:13:28,759 --> 01:13:31,720
"Matarei todos e recomeço contigo."
830
01:13:32,262 --> 01:13:34,264
E Moisés convence-O a não o fazer.
831
01:13:34,348 --> 01:13:36,850
"Não Te precipites. Pensa nisto.
832
01:13:36,934 --> 01:13:38,352
O que dirão os Egípcios?
833
01:13:38,435 --> 01:13:40,604
Trouxeste-nos para nos matares?"
834
01:13:55,202 --> 01:13:56,286
Solta-os.
835
01:13:59,289 --> 01:14:00,666
Rebelaram-se contra ti.
836
01:14:01,959 --> 01:14:02,793
Contra Deus.
837
01:14:02,876 --> 01:14:04,002
Solta-os.
838
01:14:05,837 --> 01:14:07,047
Merecem morrer.
839
01:14:09,174 --> 01:14:10,717
Seriam um exemplo.
840
01:14:11,510 --> 01:14:14,012
Não deviam cometer homicídio.
841
01:14:15,389 --> 01:14:16,473
É a lei.
842
01:14:17,099 --> 01:14:17,975
Que lei?
843
01:14:20,811 --> 01:14:22,896
A que destruí. Solta-os.
844
01:14:41,707 --> 01:14:43,625
Recita-nos as leis, Moisés.
845
01:14:44,710 --> 01:14:46,670
Vamos recitá-las uns aos outros
846
01:14:47,963 --> 01:14:49,756
até já não precisarmos.
847
01:14:53,176 --> 01:14:55,178
As leis ficarão escritas em nós.
848
01:14:59,391 --> 01:15:04,563
"Não farás imagens esculpidas.
849
01:15:09,610 --> 01:15:12,863
Não haverá outros deuses
na minha presença.
850
01:15:17,909 --> 01:15:21,580
Não invocarás
o nome do Senhor, teu Deus, em vão.
851
01:15:34,009 --> 01:15:35,344
Não cobiçarás.
852
01:15:45,437 --> 01:15:46,605
Não…"
853
01:16:06,375 --> 01:16:10,462
O que alienou
os filhos de Israel no deserto
854
01:16:10,545 --> 01:16:11,963
foi a falta de aliança.
855
01:16:12,047 --> 01:16:16,093
E permaneceram no deserto tanto tempo
856
01:16:16,176 --> 01:16:17,678
para selarem a aliança.
857
01:16:18,428 --> 01:16:23,058
Deus podia levá-los para Canaã,
mas não estavam prontos.
858
01:16:28,105 --> 01:16:30,023
"Recorda-te do dia do sabat
859
01:16:31,441 --> 01:16:32,734
para o santificar.
860
01:16:34,111 --> 01:16:35,987
Honra o teu pai e a tua mãe.
861
01:16:38,198 --> 01:16:41,284
Não cometerás adultério."
862
01:16:49,334 --> 01:16:52,045
"Não prestarás falso testemunho."
863
01:16:52,129 --> 01:16:55,173
A Bíblia nunca usa
a palavra "mandamentos".
864
01:16:55,257 --> 01:16:58,343
Diz dez, mas são dez coisas,
865
01:16:58,427 --> 01:17:02,055
dez d'varim, dez pontos, dez preceitos.
866
01:17:02,139 --> 01:17:08,353
Os cinco primeiros são
sobre a relação humana com Deus.
867
01:17:08,437 --> 01:17:10,564
"Não terás outros deuses.
868
01:17:11,064 --> 01:17:13,692
Não invocarás o nome de Deus em vão."
869
01:17:13,775 --> 01:17:16,903
Os últimos cinco mandamentos são sociais.
870
01:17:16,987 --> 01:17:20,782
São sobre a relação
das pessoas umas com as outras,
871
01:17:20,866 --> 01:17:23,118
sobre serem boas umas para as outras.
872
01:17:23,201 --> 01:17:28,540
"Não desejarás a casa do teu próximo
e tudo o que é do teu próximo."
873
01:17:28,623 --> 01:17:30,834
Deus diz: "Precisam de estrutura.
874
01:17:30,917 --> 01:17:33,587
Não vos libertei para nada,
875
01:17:33,670 --> 01:17:35,380
mas para se tornarem algo.
876
01:17:35,464 --> 01:17:38,925
Portanto, estas leis
são o início de um código moral
877
01:17:39,009 --> 01:17:41,344
que revolucionará todo o mundo."
878
01:17:53,106 --> 01:17:53,940
Mãe?
879
01:18:09,998 --> 01:18:12,167
Porque estás triste, Moisés?
880
01:18:16,713 --> 01:18:18,757
Por tudo o que fiz de errado.
881
01:18:24,221 --> 01:18:26,890
Por tudo o que ainda tenho para fazer.
882
01:18:28,183 --> 01:18:30,143
Fizeste muito bem.
883
01:18:36,608 --> 01:18:40,278
Tiraste-os do Egito, como Deus te pediu.
884
01:18:42,781 --> 01:18:45,826
Deste-lhes leis para seguirem.
885
01:18:48,954 --> 01:18:50,413
Deste-lhes vida.
886
01:18:58,296 --> 01:19:00,006
O que mais
887
01:19:01,591 --> 01:19:04,177
pedirias a ti mesmo?
888
01:19:06,429 --> 01:19:09,975
Tenho de os conduzir à Terra Prometida.
889
01:19:12,477 --> 01:19:14,563
Chegarão lá sozinhos.
890
01:19:17,065 --> 01:19:18,358
Sem ti.
891
01:19:22,696 --> 01:19:25,740
Os três grandes personagens
desta história,
892
01:19:25,824 --> 01:19:27,409
Moisés, Aarão e Miriam,
893
01:19:28,618 --> 01:19:32,914
não chegam à Terra Prometida.
894
01:19:35,500 --> 01:19:36,668
Vem.
895
01:19:39,421 --> 01:19:42,799
Para mim,
o momento mais comovente e trágico
896
01:19:42,883 --> 01:19:45,677
em toda a Bíblia é que Moisés,
897
01:19:45,760 --> 01:19:48,638
encarregado por Deus
898
01:19:48,722 --> 01:19:53,310
para levar a cabo
esta tarefa difícil e perigosa,
899
01:19:53,393 --> 01:19:57,397
conduziu os Israelitas pelo deserto
durante 40 anos
900
01:19:57,480 --> 01:20:02,444
e executou fielmente
essa tarefa até ao fim,
901
01:20:03,320 --> 01:20:08,116
mas não pode juntar-se
aos filhos de Israel na Terra Prometida.
902
01:20:09,701 --> 01:20:10,869
É desolador.
903
01:20:14,205 --> 01:20:15,498
Olha, Moisés.
904
01:20:19,002 --> 01:20:20,003
Ali está.
905
01:20:21,463 --> 01:20:26,343
Ser negada a Moisés
a entrada na Terra Prometida
906
01:20:26,426 --> 01:20:29,387
assemelha-se, em termos contemporâneos,
907
01:20:29,471 --> 01:20:32,474
à vida de Martin Luther King Jr.
908
01:20:34,517 --> 01:20:39,105
Na noite antes de morrer,
ele ecoou os sentimentos de Moisés.
909
01:20:39,189 --> 01:20:42,233
Disse: "Estive no topo da montanha.
910
01:20:42,317 --> 01:20:44,027
Vi a Terra Prometida.
911
01:20:44,110 --> 01:20:45,820
Posso não chegar lá convosco,
912
01:20:45,904 --> 01:20:48,406
mas chegarão à Terra Prometida."
913
01:20:48,490 --> 01:20:52,410
É como se estivesse
a usar a voz de Moisés naquele momento.
914
01:20:52,494 --> 01:20:54,579
O significado da história de Moisés
915
01:20:54,663 --> 01:20:57,707
é que, mesmo chegando a Canaã,
916
01:20:57,791 --> 01:21:01,252
mesmo sendo considerados "livres",
917
01:21:01,336 --> 01:21:03,505
continua a ser necessário lutar.
918
01:21:03,588 --> 01:21:06,007
O necessário para nos libertarmos
919
01:21:06,091 --> 01:21:09,552
é diferente do necessário
para permanecermos livres.
920
01:21:16,977 --> 01:21:18,186
A Terra Prometida.
921
01:21:21,648 --> 01:21:23,400
E nunca lá chegarei.
922
01:21:26,277 --> 01:21:27,112
Não.
923
01:21:29,781 --> 01:21:31,449
Mas os teus filhos chegarão.
924
01:21:33,368 --> 01:21:34,369
Moisés?
925
01:21:39,290 --> 01:21:40,667
Vem para dentro.
926
01:21:53,596 --> 01:21:54,431
Vem.
927
01:22:00,061 --> 01:22:02,689
"E Moisés, o servo de Deus,
928
01:22:02,772 --> 01:22:06,151
morreu ali, na terra de Moab,
por determinação do Senhor."
929
01:22:06,234 --> 01:22:07,652
DEUTERONÓMIO 34:5, 10-12
930
01:22:07,736 --> 01:22:11,948
"Nunca mais surgiu em Israel
um profeta semelhante a Moisés,
931
01:22:12,032 --> 01:22:14,367
com quem o Senhor falava cara a cara.
932
01:22:16,494 --> 01:22:21,791
Que fez todos os sinais e prodígios
que o Senhor lhe mandou fazer no Egito
933
01:22:21,875 --> 01:22:26,379
contra o Faraó,
contra os seus servos e todo o país.
934
01:22:28,548 --> 01:22:32,218
Ninguém teve as ações da sua mão poderosa
935
01:22:32,302 --> 01:22:35,889
nem fez todas as grandes maravilhas
que Moisés realizou
936
01:22:35,972 --> 01:22:38,725
na presença de todo o Israel."
937
01:26:37,839 --> 01:26:39,716
Legendas: Lígia Teixeira
938
01:26:40,716 --> 01:27:00,716
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support