1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 Moses. 3 00:00:29,050 --> 00:00:30,176 Kính thưa Chúa. 4 00:00:31,261 --> 00:00:33,805 Đêm nay sẽ khác với những đêm khác. 5 00:00:33,888 --> 00:00:35,431 Sao lại khác, thưa Chúa? 6 00:00:35,515 --> 00:00:38,518 Tất cả con đầu lòng trên đất Ai Cập sẽ phải chết. 7 00:00:39,310 --> 00:00:41,604 Từ con đầu lòng của Pharaoh 8 00:00:41,688 --> 00:00:44,232 đến con đầu lòng của người hầu nghèo nhất. 9 00:00:44,732 --> 00:00:46,317 Còn dân Do Thái thì sao? 10 00:00:46,401 --> 00:00:47,861 Nghe thật kỹ. 11 00:00:49,487 --> 00:00:53,074 Mỗi gia đình đều được ăn thịt cừu hiến tế được chế biến 12 00:00:53,158 --> 00:00:55,034 với các loại thảo mộc đắng. 13 00:00:56,161 --> 00:01:00,456 Ăn với bánh mì không có men vì không có thời gian để nó nở ra. 14 00:01:03,293 --> 00:01:07,422 Lấy máu của cừu và sơn nó quanh cửa nhà 15 00:01:07,505 --> 00:01:12,844 để ta biết chỗ ngươi ở mà bảo vệ khỏi sự báo thù của ta. 16 00:01:18,099 --> 00:01:19,976 Tôi đang tìm nhà của Moses. 17 00:01:22,896 --> 00:01:24,606 Mẹ thấy sợ, Moses à. 18 00:01:24,689 --> 00:01:26,608 Phải có cách nào khác chứ. 19 00:01:26,691 --> 00:01:29,235 Ta là đấng hủy diệt. 20 00:01:32,488 --> 00:01:34,073 Vào trong đi. Mau lên. 21 00:01:34,699 --> 00:01:35,533 Nhanh. 22 00:01:37,744 --> 00:01:40,914 Và thế là đại họa thứ mười bắt đầu. 23 00:01:40,997 --> 00:01:43,583 Cái chết của con đầu lòng. 24 00:01:48,463 --> 00:01:53,635 CỰU ƯỚC: CÂU CHUYỆN CỦA MOSES 25 00:01:54,385 --> 00:01:59,933 PHẦN 3: MIỀN ĐẤT HỨA 26 00:02:05,730 --> 00:02:08,775 Đại họa cuối cùng rất tàn khốc 27 00:02:08,858 --> 00:02:13,238 vì nó nói rằng tất cả con đầu lòng ở Ai Cập, 28 00:02:13,321 --> 00:02:15,823 từ con đầu lòng của Pharaoh 29 00:02:15,907 --> 00:02:18,576 đến con đầu lòng của một người vô danh, 30 00:02:18,660 --> 00:02:21,329 thậm chí là của gia súc, tất cả đều sẽ chết. 31 00:02:22,038 --> 00:02:27,919 Đối với Cơ Đốc giáo, đây là điềm báo về Tân Ước và Chúa Jesus. 32 00:02:28,002 --> 00:02:28,836 Huyết chiên. 33 00:02:28,920 --> 00:02:30,380 Sự hy sinh của chiên. 34 00:02:31,047 --> 00:02:34,509 Và chỉ có máu của chiên mới cứu được bạn. 35 00:02:34,592 --> 00:02:37,095 Xuất Hành nhờ vào không gì khác ngoài huyết chiên 36 00:02:37,595 --> 00:02:39,597 bôi lên khung cửa và nhờ đó bạn sẽ được cứu. 37 00:02:39,681 --> 00:02:41,349 Mọi người ăn đi. 38 00:02:41,849 --> 00:02:42,725 Uống nước đi. 39 00:02:43,351 --> 00:02:46,271 Việc người Do Thái đánh dấu cửa nhà 40 00:02:46,354 --> 00:02:48,815 bằng huyết chiên trên cột cửa 41 00:02:48,898 --> 00:02:53,319 khiến thiên thần bỏ qua ngôi nhà đó. 42 00:02:54,320 --> 00:02:56,948 Đó là nguồn gốc của tên gọi lễ Vượt Qua. 43 00:02:57,031 --> 00:03:01,411 Đi qua nhà của họ và thay vào đó, tấn công nhà của người Ai Cập. 44 00:03:01,995 --> 00:03:05,790 PI-RAMESSES THỦ ĐÔ AI CẬP 45 00:03:14,215 --> 00:03:16,050 Ăn cái này đi. Ngon lắm. 46 00:03:29,605 --> 00:03:30,481 Amen? 47 00:03:32,066 --> 00:03:33,151 Amen? 48 00:03:34,068 --> 00:03:35,111 Amen! 49 00:03:58,217 --> 00:04:00,636 Có thể nghĩ nó là kiểu mạng đền mạng. 50 00:04:00,720 --> 00:04:04,349 Những gì Pharaoh làm ở đầu sách Xuất Hành là giết các bé trai. 51 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 Và giờ đây, những đứa con đầu lòng phải trả giá. 52 00:04:09,979 --> 00:04:11,689 Gieo gió thì gặt bão thôi. 53 00:04:11,773 --> 00:04:14,108 Anh làm gì với tôi, tôi sẽ làm lại y vậy với anh. 54 00:04:33,044 --> 00:04:36,047 Truyền thống Do Thái cổ đại không ăn mừng sự đau khổ 55 00:04:36,839 --> 00:04:41,344 khi các đại họa giáng xuống người Ai Cập. 56 00:04:46,933 --> 00:04:52,480 Trong bữa ăn vào lễ Vượt Qua 57 00:04:52,563 --> 00:04:55,983 khi đến phần kể về mười đại họa, 58 00:04:56,067 --> 00:05:01,989 chúng tôi được dạy là lấy một giọt rượu ra khỏi cốc 59 00:05:02,073 --> 00:05:06,077 bằng ngón tay mình rồi để nó nơi mép đĩa. 60 00:05:09,580 --> 00:05:14,752 Hả hê trước nỗi đau của người khác là một việc làm sai trái. 61 00:05:16,879 --> 00:05:19,549 Cho dù họ là người đã hại ta 62 00:05:19,632 --> 00:05:21,843 hay họ là người vô tội. 63 00:05:21,926 --> 00:05:25,430 Do đó, chúng tôi giảm bớt niềm vui một cách tượng trưng. 64 00:05:42,613 --> 00:05:45,283 Moses! 65 00:05:49,120 --> 00:05:52,665 Ở Chương 12, đấng hủy diệt hạ phàm. 66 00:05:52,748 --> 00:05:55,710 Đôi khi, người ta ngầm hiểu đó là Tử Thần. 67 00:05:55,793 --> 00:05:57,503 Sách không nói đó là Chúa. 68 00:05:59,005 --> 00:06:00,131 Moses! 69 00:06:00,214 --> 00:06:02,842 Nhưng khúc sau của chuyện có nói là Chúa đã làm điều đó. 70 00:06:02,925 --> 00:06:05,511 Nên tôi không biết liệu việc này có phải là để tách biệt 71 00:06:05,595 --> 00:06:09,474 giữa Chúa và việc Chúa làm không. 72 00:06:09,557 --> 00:06:10,725 Moses. 73 00:06:11,976 --> 00:06:12,977 Moses. 74 00:06:14,854 --> 00:06:17,482 "Và tại Ai Cập vang lên tiếng kêu la"… 75 00:06:17,565 --> 00:06:18,900 SÁCH XUẤT HÀNH 12:30 76 00:06:18,983 --> 00:06:22,862 …"vì không có nhà nào mà không có người chết". 77 00:06:23,905 --> 00:06:24,739 Moses! 78 00:06:28,493 --> 00:06:30,870 Xin anh đấy! Ta phải đi thôi, làm ơn! 79 00:06:30,953 --> 00:06:34,415 Tôi nghĩ các nhà biên tập và tác giả Kinh Thánh 80 00:06:34,499 --> 00:06:36,918 đã thay vào một Tử Thần 81 00:06:37,001 --> 00:06:40,421 để Chúa khỏi bị mang danh tàn nhẫn 82 00:06:40,505 --> 00:06:43,799 và có tính cách thù hằn 83 00:06:43,883 --> 00:06:46,677 khi đây là những điều gắn liền với các vị thần 84 00:06:46,761 --> 00:06:51,057 đã cướp đi mạng sống của rất nhiều trẻ em và người vô tội. 85 00:06:53,809 --> 00:06:55,061 Ta đã làm gì thế này? 86 00:06:56,687 --> 00:06:58,856 Anh chỉ làm theo điều Chúa yêu cầu. 87 00:08:05,298 --> 00:08:07,883 Tôi nhìn vào đại họa cuối cùng 88 00:08:08,467 --> 00:08:10,886 và thấy nó cực kỳ tàn khốc. 89 00:08:11,596 --> 00:08:16,309 Đó là tại sao bạn lại thấy có những lý lẽ chống lại Chúa. 90 00:08:16,392 --> 00:08:19,270 Sao một Thiên Chúa nhân từ lại có thể để chuyện này xảy ra? 91 00:08:19,353 --> 00:08:21,564 Chúa nào mà đầy thù hận đến mức làm điều này thế? 92 00:08:21,647 --> 00:08:25,568 Giết hết con đầu lòng thật luôn đấy à? Chúa gì mà nhẫn tâm thế? 93 00:08:26,110 --> 00:08:30,239 Và thành thật mà nói, không có câu trả lời nào hay cho điều đó. 94 00:08:31,490 --> 00:08:35,494 Nhưng về khía cạnh nhân văn, đây thật sự là một thảm họa. 95 00:08:40,541 --> 00:08:41,751 Moses. 96 00:08:45,129 --> 00:08:46,422 Ngươi ở đâu, Moses? 97 00:08:47,214 --> 00:08:48,132 Moses! 98 00:08:49,592 --> 00:08:50,509 Moses! 99 00:08:52,094 --> 00:08:53,012 Ngươi đâu rồi? 100 00:08:54,055 --> 00:08:54,889 Trả lời ta đi! 101 00:08:54,972 --> 00:08:56,807 - Là anh của ta. - Chốt cửa vào. 102 00:08:56,891 --> 00:08:58,726 - Ta phải gặp anh ấy. - Đừng! 103 00:08:58,809 --> 00:08:59,935 Trả lời đi! 104 00:09:01,354 --> 00:09:02,229 Để em. 105 00:09:11,572 --> 00:09:12,823 Moses không có ở đây. 106 00:09:13,532 --> 00:09:16,327 Quá xấu hổ khi phải đối mặt với ta à? 107 00:09:19,705 --> 00:09:21,248 Con trai ta đã chết! 108 00:09:22,166 --> 00:09:25,503 Con cái của dân ta cũng đã chết, dưới tay các ngươi. 109 00:09:27,963 --> 00:09:29,298 Ông đã được cảnh báo. 110 00:09:30,424 --> 00:09:32,593 Không ai có thể cản đường Chúa. 111 00:09:32,677 --> 00:09:35,596 Chúa của các ngươi chỉ là kẻ giết người. 112 00:09:35,680 --> 00:09:37,348 Ngài ấy là đấng ban sự sống. 113 00:09:39,016 --> 00:09:40,101 Và là đấng lấy đi. 114 00:09:40,851 --> 00:09:41,977 Con trai ta… 115 00:09:47,483 --> 00:09:48,526 Con trai của ta. 116 00:10:04,542 --> 00:10:05,751 Cút ra sa mạc đi. 117 00:10:07,086 --> 00:10:08,045 Đi ngay đi. 118 00:10:08,713 --> 00:10:09,922 Không điều kiện gì sao? 119 00:10:11,465 --> 00:10:12,341 Không gì hết. 120 00:10:13,676 --> 00:10:15,302 Miễn là các ngươi xéo ngay. 121 00:10:35,656 --> 00:10:36,907 Ở lại với chúng tôi. 122 00:10:40,453 --> 00:10:41,287 Không được. 123 00:10:44,582 --> 00:10:47,334 Ta phải chia sẻ cùng anh mình nỗi mất mát của Ai Cập. 124 00:10:52,006 --> 00:10:53,174 Nỗi mất mát của anh ấy. 125 00:11:09,732 --> 00:11:11,484 Ta phải đi thôi. Nhanh lên. 126 00:11:13,152 --> 00:11:14,779 Trước khi ông ta đổi ý. 127 00:11:53,442 --> 00:11:54,860 Ôi, cháu trai yêu dấu. 128 00:11:55,986 --> 00:11:59,198 Chính em đã đem quỷ dữ vào nhà chúng ta. 129 00:12:00,074 --> 00:12:02,493 Chính anh đã đẩy Moses đến… 130 00:12:04,036 --> 00:12:05,037 thảm họa này. 131 00:12:05,538 --> 00:12:07,456 Và nhìn xem điều gì đã xảy ra. 132 00:12:08,833 --> 00:12:10,960 Anh ảo tưởng mình là kẻ bất bại. 133 00:12:11,043 --> 00:12:11,919 Bất khả xâm phạm. 134 00:12:12,002 --> 00:12:14,129 Ta kết giao cùng các vị thần. 135 00:12:14,755 --> 00:12:15,923 Thật không? 136 00:12:32,273 --> 00:12:34,316 Hãy cúi đầu trước ta. 137 00:12:39,738 --> 00:12:41,782 - Xin anh hãy nghe em. - Cúi xuống! 138 00:12:51,458 --> 00:12:53,210 Ta là Pharaoh! 139 00:12:54,545 --> 00:12:56,964 Vua của sông Nin! 140 00:13:04,305 --> 00:13:08,642 "Người Ai Cập hối thúc con cái Israel và vội vàng thả cho họ ra khỏi nước. 141 00:13:08,726 --> 00:13:13,272 vì chúng nói: 'Chúng ta chết cả lũ đến nơi rồi!'" 142 00:13:14,607 --> 00:13:17,067 Mọi thứ giờ diễn ra rất nhanh. 143 00:13:17,151 --> 00:13:20,237 Như thể thời gian bị tua nhanh vậy. 144 00:13:20,321 --> 00:13:23,324 Họ đã ở đấy suốt ngần ấy năm. Bao lâu nhỉ? Hai, mười, bốn trăm năm? 145 00:13:23,407 --> 00:13:26,201 Họ không nhớ nổi. Nô lệ thì đâu làm chủ thời gian của mình. 146 00:13:26,285 --> 00:13:28,495 Ai bảo họ đi đâu, lúc nào thì họ nghe nấy. 147 00:13:28,996 --> 00:13:31,248 Giờ đây, lần đầu tiên, họ được bảo: "Ta đi thôi". 148 00:13:31,916 --> 00:13:35,210 Họ không còn là nô lệ của thời gian. Họ sẽ làm chủ thời gian. 149 00:13:43,969 --> 00:13:47,765 "Họ đã xin người Ai Cập những đồ bạc, 150 00:13:47,848 --> 00:13:50,267 đồ vàng và áo xống. 151 00:13:51,352 --> 00:13:56,357 Chúa cho dân được cảm tình của người Ai Cập, 152 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 chúng làm như lời họ xin. 153 00:14:00,319 --> 00:14:03,656 Và họ đã tước đoạt của cải người Ai Cập". 154 00:14:05,032 --> 00:14:08,619 "Tước đoạt" là từ mà tôi thường nghe dịch sang tiếng Do Thái. 155 00:14:08,702 --> 00:14:11,747 Nhưng bớt nói giảm nói tránh đi. Vẫn là ý đó thôi. 156 00:14:11,830 --> 00:14:13,415 "Ta sẽ lấy thứ thuộc về chúng ta". 157 00:14:14,208 --> 00:14:17,419 Thật ra, đây là một vấn đề lớn trong thời kỳ Do Thái giáo sơ khai, 158 00:14:17,503 --> 00:14:19,797 đến nỗi nhà triết học Do Thái Philo, 159 00:14:19,880 --> 00:14:24,009 đã lập luận rằng: "Đó là trả lại phí tổn cho các công việc". 160 00:14:24,093 --> 00:14:26,095 Đây không phải cướp bóc hay phá hoại. 161 00:14:26,178 --> 00:14:28,097 Đó là điều mà chúng tôi xứng đáng hưởng, 162 00:14:28,180 --> 00:14:30,474 và có được sau tất cả những gì chúng tôi trải qua. 163 00:14:31,058 --> 00:14:33,185 Tôi chỉ ước Kinh Thánh có chú thích. 164 00:14:33,268 --> 00:14:36,021 Kiểu như: "Tác giả muốn truyền tải điều gì khi ghi như thế, 165 00:14:36,105 --> 00:14:39,483 ngoài việc tình thế giờ đã đảo ngược?" 166 00:15:04,758 --> 00:15:05,634 Chúng ta… 167 00:15:07,219 --> 00:15:10,139 Chúng ta sẽ trở thành người như thế này sao? 168 00:15:10,222 --> 00:15:11,223 Như thế này hả? 169 00:15:12,933 --> 00:15:13,767 Moses! 170 00:15:15,519 --> 00:15:18,689 Chẳng phải anh cũng tặng em trang sức khi ta đính hôn sao? 171 00:15:19,898 --> 00:15:22,693 Hôm nay cũng là lễ đính hôn mà. 172 00:15:23,193 --> 00:15:26,238 Bốn trăm năm đấy, Moses. 173 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 Hãy để họ ăn mừng. 174 00:15:39,084 --> 00:15:40,878 Ông ấy không mừng cho ta sao? 175 00:16:00,606 --> 00:16:02,399 Ngày này đã được tiên tri từ lâu. 176 00:16:03,192 --> 00:16:05,235 Ngày chúng ta quay về Canaan. 177 00:16:05,319 --> 00:16:07,488 Miền đất đầy sữa và mật. 178 00:16:09,031 --> 00:16:13,327 Sau 400 năm, ngày đó cuối cùng đã đến. 179 00:16:14,745 --> 00:16:18,040 Suốt thời gian qua, chúng ta bị khó khăn bủa vây. 180 00:16:18,916 --> 00:16:22,795 Những vất vả, khó khăn và cả đau khổ. 181 00:16:24,171 --> 00:16:25,964 Ta đã quên mất mình là ai. 182 00:16:26,965 --> 00:16:27,925 Và rồi, Thiên Chúa… 183 00:16:28,550 --> 00:16:30,469 Ngài đã phán với tôi trên núi. 184 00:16:31,261 --> 00:16:32,513 Và giờ đây, ta ở đây. 185 00:16:33,222 --> 00:16:36,391 Ta đứng đây, trong buổi sáng tuyệt đẹp này 186 00:16:36,892 --> 00:16:38,268 trước ngưỡng cửa tự do. 187 00:16:38,352 --> 00:16:41,146 Tự nhiên ta lại đi tin là Pharaoh sẽ để ta đi à? 188 00:16:41,897 --> 00:16:44,274 Ông ta đổi ý bao nhiêu lần rồi hả? 189 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 Toàn bộ việc này có thể là một cái bẫy. 190 00:16:46,819 --> 00:16:47,653 Không đâu. 191 00:16:48,153 --> 00:16:52,241 Bây giờ, cái bẫy duy nhất là trong tâm trí của chúng ta. 192 00:16:53,242 --> 00:16:57,621 Từ hôm nay, Chúa đã đính ước với ta 193 00:16:58,372 --> 00:17:00,040 và ta là hôn thê của Ngài. 194 00:17:00,124 --> 00:17:01,125 Moses! 195 00:17:04,211 --> 00:17:06,088 - Nhìn kìa! - Công chúa. 196 00:17:15,097 --> 00:17:18,016 Con đi đâu thì mẹ theo đó. 197 00:17:18,851 --> 00:17:21,645 Và con ở đâu thì mẹ sẽ ở đó. 198 00:17:23,689 --> 00:17:28,861 Khi Moses dẫn dân mình rời khỏi Ai Cập, 199 00:17:29,611 --> 00:17:34,449 Bithiah đã nhập hội cùng mọi người trong cuộc Xuất Hành khỏi Ai Cập. 200 00:17:34,533 --> 00:17:36,326 Tôi nghĩ điều đó thể hiện một điều. 201 00:17:36,410 --> 00:17:40,873 Tôi nghĩ điều đó nói lên rất nhiều điều về con người mà Moses đã trở thành 202 00:17:40,956 --> 00:17:46,503 và cả sức ảnh hưởng của ông ấy đến mức gia đình quyết định theo ông ấy. 203 00:17:48,005 --> 00:17:51,550 Theo sách Midrash, có một phiên bản sầu thảm hơn 204 00:17:51,633 --> 00:17:56,138 khi nó kể rằng con gái của Pharaoh mới là con đầu lòng, 205 00:17:57,222 --> 00:18:02,394 và bà ấy lẽ ra sẽ phải chết trong đại họa của con đầu lòng. 206 00:18:03,812 --> 00:18:08,650 Nhưng Chúa phán: "Vì ngươi đã cứu Moses, ta sẽ để ngươi được sống". 207 00:18:08,734 --> 00:18:14,907 Đó là thời điểm mà bà ấy được Chúa nhận làm con và cứu khỏi đại họa cuối. 208 00:18:14,990 --> 00:18:19,578 Với nhiều người Hồi giáo, khi nghĩ về mẹ nuôi của Moses, 209 00:18:19,661 --> 00:18:23,749 họ nghĩ bà ấy cũng là một nạn nhân bị Pharaoh áp bức. 210 00:18:23,832 --> 00:18:26,418 Và trên thực tế, trong các tài liệu ngoài kinh Qur'an, 211 00:18:26,501 --> 00:18:28,712 nó ghi lại việc khi Moses quay về, 212 00:18:28,795 --> 00:18:32,424 bà ấy là một trong những người đầu tiên tin vào sứ điệp của ông ấy. 213 00:18:32,925 --> 00:18:36,428 Và nó cũng kể rằng Pharaoh đã tiến hành tra tấn bà ấy, 214 00:18:36,511 --> 00:18:40,474 và Chúa đã cứu bà ấy khỏi những màn tra tấn dã man 215 00:18:40,557 --> 00:18:43,477 mà chính Pharaoh đã gây ra cho bà ấy. 216 00:18:43,560 --> 00:18:46,271 Thành ra, trong đạo Hồi, bà đã trở thành 217 00:18:46,813 --> 00:18:51,235 nguồn cảm hứng cho phụ nữ bị bạo lực gia đình 218 00:18:51,318 --> 00:18:52,694 và cần một lối thoát, 219 00:18:52,778 --> 00:18:55,239 và bà chính là hình mẫu để họ noi gương. 220 00:19:06,792 --> 00:19:10,170 Moses, chúng ta không được lãng phí thời gian. 221 00:19:11,588 --> 00:19:14,466 Anh của mẹ, ông ấy điên rồi. 222 00:19:22,349 --> 00:19:23,600 Dân Israel! 223 00:19:24,768 --> 00:19:26,019 Ta đi thôi! 224 00:19:27,354 --> 00:19:29,106 Ta lên đường thôi! 225 00:20:02,014 --> 00:20:04,975 Có một câu kinh chúng tôi vẫn đọc trong buổi tối lễ Vượt Qua là: 226 00:20:05,058 --> 00:20:08,353 nếu không được Chúa dẫn khỏi Ai Cập, chúng ta vẫn là nô lệ cho Pharaoh. 227 00:20:08,437 --> 00:20:10,897 Không phải nô lệ theo nghĩa đen mà là về mặt tâm lý. 228 00:20:12,149 --> 00:20:15,819 Về mặt tâm lý, chúng tôi vẫn còn phải chịu ơn với chủ của mình. 229 00:20:16,778 --> 00:20:17,988 Hội chứng Stockholm. 230 00:20:18,071 --> 00:20:21,366 Một trong những cách để chấm dứt và phục hồi khỏi Hội chứng Stockholm 231 00:20:21,450 --> 00:20:23,118 là hãy hạ bệ kẻ bắt cóc, 232 00:20:23,827 --> 00:20:25,871 cho rằng họ không xứng được tôn trọng. 233 00:20:25,954 --> 00:20:28,749 Họ đã không đối xử tử tế với chúng ta. Họ là người xấu. 234 00:20:28,832 --> 00:20:30,459 Ngay khi nhận ra điều đó, 235 00:20:30,542 --> 00:20:32,002 Hội chứng Stockholm sẽ biến mất. 236 00:20:33,462 --> 00:20:35,005 Ta sẽ tự do và được giải phóng. 237 00:20:53,690 --> 00:20:56,360 Thần đã hiến tế cho Amun. 238 00:20:56,985 --> 00:21:00,530 Cuối cùng thần cũng cứu chúng ta khỏi bọn ác quỷ này. 239 00:21:00,614 --> 00:21:03,784 Không đâu, ta đánh giá sai rồi, Haman! 240 00:21:05,202 --> 00:21:08,997 Nếu một tộc nô lệ rời đi, đám còn lại sẽ bắt chước theo. 241 00:21:09,081 --> 00:21:11,500 Người Nubia, người Hittite. 242 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 Nền móng sẽ sụp đổ. 243 00:21:14,127 --> 00:21:15,253 Chuẩn bị quân lính. 244 00:21:15,754 --> 00:21:18,382 Bệ hạ, thần xin bệ hạ. 245 00:21:19,925 --> 00:21:21,885 Chuẩn bị quân lính. 246 00:21:35,482 --> 00:21:37,484 Tôi nghĩ có rất nhiều điều để nói 247 00:21:37,567 --> 00:21:42,447 về sự thật rằng đại họa thứ mười là thứ ảnh hưởng trực tiếp đến Pharaoh, 248 00:21:42,948 --> 00:21:47,077 và nó như là giọt nước tràn ly vậy. 249 00:21:47,828 --> 00:21:52,541 Tôi nghĩ khi Pharaoh nhận ra là con trai mình đã không còn nữa, 250 00:21:52,624 --> 00:21:55,919 trong lòng ông ta tràn ngập ý nghĩ trả thù. 251 00:21:56,002 --> 00:21:58,797 Thế là Pharaoh đổi ý và đuổi theo họ. 252 00:21:59,714 --> 00:22:02,134 Tôi hình dung cảnh tượng sẽ giống trò mèo vờn chuột, 253 00:22:02,217 --> 00:22:04,469 con mèo sẽ đuổi theo con chuột 254 00:22:04,970 --> 00:22:07,764 và ngậm nó vào miệng, xong thả đi để nó hồi sức lại chút, 255 00:22:07,848 --> 00:22:10,225 rồi quay lại chơi đùa với con mồi thêm chút nữa. 256 00:22:10,308 --> 00:22:13,186 Đó là hình ảnh tôi liên tưởng đến về Chúa trong câu chuyện này. 257 00:22:31,288 --> 00:22:33,540 Canaan ở phía bắc. Lối này. 258 00:22:34,291 --> 00:22:36,251 Ta sẽ băng qua vùng Philistine. 259 00:22:36,334 --> 00:22:37,335 Có khi họ tấn công ta. 260 00:22:40,422 --> 00:22:42,090 Vậy thì ta phải chiến đấu. 261 00:22:42,799 --> 00:22:44,426 Đó là cách duy nhất, Moses. 262 00:22:45,093 --> 00:22:46,136 Tiến về phía bắc. 263 00:22:47,137 --> 00:22:50,223 Băng qua sa mạc để đến Miền Đất Hứa! 264 00:23:00,400 --> 00:23:02,986 Aaron! 265 00:23:04,196 --> 00:23:05,655 Ngài đang chỉ đường cho ta! 266 00:23:05,739 --> 00:23:07,866 Đừng, lối đó dẫn ra biển mà! 267 00:23:07,949 --> 00:23:09,618 Giữa Migdol và Baal-zephon! 268 00:23:09,701 --> 00:23:12,370 - Em đã từng thấy điều này! - Nhưng ta sẽ bị mắc kẹt! 269 00:23:12,454 --> 00:23:15,457 - Nó đã dẫn em đến chỗ anh! - Nghe lời anh đi, em à! 270 00:23:15,540 --> 00:23:16,833 Đó là dấu chỉ đấy! 271 00:23:17,959 --> 00:23:21,630 Nếu đi lối đó, ta sẽ cần hạm đội cả nghìn con tàu lận đấy! 272 00:23:26,134 --> 00:23:28,512 "Khi Pharaoh thả cho dân đi, 273 00:23:28,595 --> 00:23:32,390 Chúa không dẫn họ theo ngả đường xuyên qua xứ Philistine, 274 00:23:32,474 --> 00:23:34,059 dù đường đó gần hơn. 275 00:23:35,018 --> 00:23:37,646 Vì Thiên Chúa nói: 'Khi thấy phải chiến đấu, 276 00:23:37,729 --> 00:23:41,441 dân có thể hối hận mà quay về Ai Cập'. 277 00:23:41,525 --> 00:23:46,905 Nên Thiên Chúa đưa dân đi vòng, qua ngả đường sa mạc Biển Sậy". 278 00:23:48,782 --> 00:23:51,451 Có nhiều cách giải thích tại sao Chúa lại dẫn dắt dân 279 00:23:51,535 --> 00:23:54,037 theo một hướng kỳ lạ và ngộ như thế. 280 00:23:54,120 --> 00:23:56,873 Có rất nhiều lời giải thích gồm các lý do về quân sự 281 00:23:56,957 --> 00:24:01,920 hay lời hứa về nguồn nước mà họ cần để cứu nguy. 282 00:24:02,003 --> 00:24:04,548 Tất cả chúng đều có thể có phần đúng. 283 00:24:05,090 --> 00:24:09,678 Tuy nhiên Ngũ Thư được cho là cuốn kinh mà ngày nay chúng ta nghe theo. 284 00:24:09,761 --> 00:24:13,765 Theo nó, thông điệp đúng nhất rút ra từ hành trình mà Chúa dẫn họ đi 285 00:24:13,848 --> 00:24:17,310 đó là con đường mà bạn tưởng mình cần bước đi trong đời 286 00:24:17,394 --> 00:24:21,898 thì Chúa lại bảo: "Ta sẽ bảo vệ con. Ta biết lối nào con cần. Cứ đi theo Ta". 287 00:24:23,233 --> 00:24:24,192 SÁCH XUẤT HÀNH 13:21 288 00:24:24,276 --> 00:24:27,696 "Chúa đi đằng trước họ: ban ngày thì ở trong cột mây 289 00:24:27,779 --> 00:24:29,364 để dẫn đường, 290 00:24:31,866 --> 00:24:35,620 ban đêm thì ở trong cột lửa để soi sáng, 291 00:24:37,914 --> 00:24:41,876 nên họ có thể đi cả ban ngày lẫn ban đêm. 292 00:24:44,337 --> 00:24:46,840 Còn quân Ai Cập thì đuổi theo". 293 00:25:19,706 --> 00:25:20,874 Anh bảo em rồi mà. 294 00:25:21,583 --> 00:25:23,501 Chẳng có gì ở đây ngoài biển cả. 295 00:25:25,045 --> 00:25:26,338 Ta cần phải quay lại. 296 00:25:28,506 --> 00:25:29,966 Phải có mục đích nào đó. 297 00:25:41,311 --> 00:25:42,771 "Quân Ai Cập, 298 00:25:42,854 --> 00:25:47,275 gồm tất cả chiến mã, chiến xa của Pharaoh, kỵ binh và quân lực của vua ấy, 299 00:25:47,359 --> 00:25:50,445 đuổi theo và bắt kịp họ 300 00:25:50,528 --> 00:25:53,657 khi họ đóng trại bên bờ biển, gần Pi-hahiroth, 301 00:25:53,740 --> 00:25:55,659 đối diện với Baal-zephon". 302 00:26:07,504 --> 00:26:10,382 Moses, cho mọi người biết Chúa nói gì đi? 303 00:26:13,301 --> 00:26:14,803 Tôi đã bảo đây là trò bịp mà. 304 00:26:17,972 --> 00:26:19,182 Hãy dựng trại ở đây. 305 00:26:21,976 --> 00:26:23,019 Dựng trại ở đây! 306 00:26:23,895 --> 00:26:25,855 Ở đây thì Pharaoh sẽ tàn sát hết chúng ta. 307 00:26:25,939 --> 00:26:27,065 Ta dựng trại ở đây! 308 00:26:34,989 --> 00:26:36,032 Ôi không. 309 00:26:37,117 --> 00:26:38,243 Xem kìa, Moses đã đúng. 310 00:26:38,910 --> 00:26:40,245 Moses nói đúng rồi! 311 00:26:50,296 --> 00:26:54,426 Chúa ban cho họ một ân sủng. 312 00:26:54,509 --> 00:26:59,180 Sự hiện diện cực kỳ khó tin này 313 00:26:59,264 --> 00:27:01,099 mà họ nhìn thấy được 314 00:27:01,182 --> 00:27:04,310 không chỉ đóng vai trò là chiếc la bàn 315 00:27:04,394 --> 00:27:07,272 mà còn là một thế lực bảo vệ họ. 316 00:27:12,569 --> 00:27:14,279 Bảo quân ta đi vòng qua nó! 317 00:27:14,779 --> 00:27:16,406 Không được đâu, thưa Bệ hạ. 318 00:27:16,489 --> 00:27:19,743 Mỗi khi ta cố gắng chuyển hướng, nó lại đi theo ta. 319 00:27:21,661 --> 00:27:25,123 Thưa Bệ hạ, nó như một sinh vật sống vậy. 320 00:27:40,764 --> 00:27:43,308 Kẻ nào tìm ra cách vượt qua thứ đó 321 00:27:43,933 --> 00:27:45,518 sẽ là người kế vị ta. 322 00:28:21,846 --> 00:28:24,265 Ngài dẫn chúng con đến đây hẳn là có mục đích. 323 00:28:30,688 --> 00:28:33,399 Lạy Chúa, xin cho con biết mục đích là gì? Hãy cho con thấy. 324 00:28:56,339 --> 00:28:57,423 Moses. 325 00:29:05,723 --> 00:29:08,017 Hãy giơ cao cây gậy của con. 326 00:29:19,737 --> 00:29:21,531 Đưa tay ra. 327 00:29:25,118 --> 00:29:26,619 SÁCH XUẤT HÀNH 14:21 328 00:29:26,703 --> 00:29:29,914 "Ông Moses giơ tay trên mặt biển. 329 00:29:31,207 --> 00:29:37,213 Đức Chúa cho một cơn gió Đông thổi mạnh suốt đêm, dồn biển lại". 330 00:29:43,344 --> 00:29:45,722 Tại sao Biển Sậy lại rẽ ra? 331 00:29:45,805 --> 00:29:49,142 Một số học giả Kinh Thánh cho rằng nếu điều đó thật sự xảy ra 332 00:29:49,225 --> 00:29:51,686 như được mô tả trong Kinh Thánh 333 00:29:51,769 --> 00:29:54,522 thì đó là do một trận động đất, 334 00:29:54,606 --> 00:29:56,316 và trận động đất mở ra một vết nứt, 335 00:29:56,399 --> 00:30:00,153 và tất cả nước ở chỗ đó bị rút khỏi biển. 336 00:30:00,737 --> 00:30:03,531 Và cho rằng đó là một hiện tượng tự nhiên. 337 00:30:06,534 --> 00:30:09,245 Đó không phải mục đích của tác giả Kinh Thánh. 338 00:30:09,746 --> 00:30:11,623 Kinh Thánh không khẳng định điều đó. 339 00:30:11,706 --> 00:30:14,459 Chúa ban quyền năng cho Moses 340 00:30:14,959 --> 00:30:17,545 rồi ông giơ gậy lên, một phép mầu xuất hiện. 341 00:30:50,954 --> 00:30:52,038 Chuyện gì thế này? 342 00:30:52,121 --> 00:30:54,832 - Ta sẽ không thể qua khỏi! - Vòng lại thôi! 343 00:30:54,916 --> 00:30:56,709 Biển sẽ nghiền nát chúng ta! 344 00:30:57,794 --> 00:31:00,338 - Tất cả chúng ta sẽ bị giết! - Ta quay lại đi! 345 00:31:08,805 --> 00:31:11,766 Chúa của họ sở hữu quyền năng vô biên, thưa Bệ hạ. 346 00:31:12,517 --> 00:31:14,143 Thần linh của ta sẽ không để yên. 347 00:31:15,353 --> 00:31:16,771 Thấy bên đó không? 348 00:31:18,398 --> 00:31:19,524 Đó chính là Chúa. 349 00:31:20,733 --> 00:31:23,152 Thấy bên này không? Đó cũng là Chúa! 350 00:31:23,861 --> 00:31:25,405 Ta phải có đức tin. 351 00:31:35,581 --> 00:31:36,666 Rồi ngươi sẽ thấy. 352 00:31:40,878 --> 00:31:43,923 Liệu mọi người sẽ cứu bản thân mình và bỏ con cái mình lại chứ? 353 00:31:44,590 --> 00:31:46,884 Không bao giờ. Chúa cũng thế thôi. 354 00:31:47,385 --> 00:31:50,096 Chúa cần tất cả chúng ta. 355 00:31:50,888 --> 00:31:52,306 Tất cả con cái của Ngài. 356 00:31:53,391 --> 00:31:54,392 Tất cả chúng ta! 357 00:32:10,324 --> 00:32:12,452 Ta quay lại đi khi còn có thể. 358 00:32:12,535 --> 00:32:14,579 Ta sẽ không thể toàn mạng bước qua đó. 359 00:32:15,580 --> 00:32:17,206 Tôi thà chết đuối còn hơn. 360 00:32:31,804 --> 00:32:35,183 Có rất nhiều giáo lý từ sách Midrash được rút ra từ việc biển tách ra. 361 00:32:35,266 --> 00:32:37,769 Có một lời dạy rất hay kể là thiên thần nhìn lên và bảo: 362 00:32:37,852 --> 00:32:39,145 "Ngài cứu đám người này sao? 363 00:32:39,812 --> 00:32:42,273 Chúng tôn thờ tượng, người Ai Cập chỉ tôn thờ tượng. 364 00:32:42,940 --> 00:32:45,318 Con người đều là rác rưởi. Ai cũng thế". 365 00:32:45,818 --> 00:32:49,322 Chúa phán: "Ngươi đang quên một điều". Họ hỏi: "Sao ạ?" Chúa đáp: "Nhìn đi. 366 00:32:49,822 --> 00:32:51,157 Họ đang đi cùng nhau". 367 00:32:51,908 --> 00:32:53,201 Đấy là điểm mấu chốt. 368 00:32:53,868 --> 00:32:56,662 Hãy quên những việc họ từng làm. Ai chẳng có lúc sai lầm. 369 00:32:57,205 --> 00:32:59,707 Nhưng miễn là con người có thể học cách đoàn kết 370 00:32:59,791 --> 00:33:01,334 và phối hợp cùng nhau, 371 00:33:01,417 --> 00:33:02,877 đó chính là điều Chúa mong đợi. 372 00:33:06,881 --> 00:33:10,176 Chúng sẽ chết dưới biển thôi. Chỉ có kẻ điên mới đi theo! 373 00:33:11,511 --> 00:33:12,386 Không. 374 00:33:16,599 --> 00:33:18,184 Thần của chúng đã bỏ chạy! 375 00:33:18,726 --> 00:33:23,231 Các ngươi còn nghi ngờ bằng chứng ở trước mắt mình sao? 376 00:33:23,314 --> 00:33:24,398 Bệ hạ. 377 00:33:25,024 --> 00:33:27,693 Con cháu của ta đều đã mất hết rồi. 378 00:33:28,444 --> 00:33:30,738 Đây là những chiến binh tinh nhuệ nhất của Ngài. 379 00:33:32,406 --> 00:33:33,783 Đưa chiến xa của ta ra. 380 00:33:34,492 --> 00:33:35,326 Bệ hạ… 381 00:33:36,327 --> 00:33:39,247 Chúng ta sẽ truy đuổi và tiêu diệt sạch bọn chúng. 382 00:33:48,339 --> 00:33:50,133 SÁCH XUẤT HÀNH 14:22-23 383 00:33:50,216 --> 00:33:55,847 "Và con cái Israel đi vào giữa lòng biển khô cạn. 384 00:33:56,973 --> 00:33:59,725 Nước sừng sững như tường thành 385 00:33:59,809 --> 00:34:03,104 hai bên tả hữu. 386 00:34:09,318 --> 00:34:11,696 Quân Ai Cập đuổi theo". 387 00:34:36,512 --> 00:34:37,430 Nhanh lên! 388 00:34:38,097 --> 00:34:39,765 - Đi đi. - Không! 389 00:34:39,849 --> 00:34:40,975 Làm như anh nói đi. 390 00:34:41,058 --> 00:34:41,893 Đi đi. 391 00:34:45,771 --> 00:34:47,148 Đi thôi! Nhanh lên! 392 00:34:49,859 --> 00:34:50,943 Đi thôi! 393 00:34:55,781 --> 00:34:56,657 Đi đi! 394 00:35:12,590 --> 00:35:14,008 SÁCH XUẤT HÀNH 14:27-28 395 00:35:14,091 --> 00:35:17,220 "Ông Moses giơ tay trên mặt biển, 396 00:35:18,930 --> 00:35:22,475 và biển ập lại như cũ, vào lúc tảng sáng. 397 00:35:25,061 --> 00:35:29,440 Nước ập xuống, vùi lấp chiến xa và kỵ binh. 398 00:35:36,906 --> 00:35:39,659 Vùi lấp toàn thể quân lực của Pharaoh 399 00:35:39,742 --> 00:35:42,954 đã theo dân Israel đi vào lòng biển. 400 00:35:44,956 --> 00:35:47,208 Không một tên nào sống sót". 401 00:35:52,213 --> 00:35:54,340 Con gái của tôi khi mười tuổi, 402 00:35:54,423 --> 00:35:57,385 trở về nhà từ lớp học giáo lý sau khi đọc về câu chuyện này. 403 00:35:57,468 --> 00:36:02,139 Câu chuyện về Biển Sậy, và nơi quân lính chết sạch ở Biển Sậy. 404 00:36:02,640 --> 00:36:04,642 Con bé rất buồn. 405 00:36:04,725 --> 00:36:07,895 Con bé thắc mắc: "Tại sao Thiên Chúa lại làm thế?" 406 00:36:08,396 --> 00:36:10,564 Chẳng phải họ cũng là con của Ngài sao?" 407 00:36:11,065 --> 00:36:14,986 Tôi nghĩ thầm: "Giỏi lắm, con gái. Đó là một góc nhìn rất sâu sắc". 408 00:36:15,069 --> 00:36:16,821 Bạn biết đấy, sao Chúa lại làm thế? 409 00:36:20,908 --> 00:36:23,577 Câu chuyện được kể trong kinh Qur'an 410 00:36:23,661 --> 00:36:26,038 kết thúc với cái chết của Pharaoh. 411 00:36:26,122 --> 00:36:27,832 Trong câu chuyện được kể, 412 00:36:27,915 --> 00:36:33,129 nhà vua bảo rằng: "Ta đã tin vào thần của Aaron và Moses". 413 00:36:33,629 --> 00:36:35,464 Nhưng lúc đó đã quá muộn. 414 00:36:37,258 --> 00:36:39,135 Có một câu chuyện thú vị nọ. 415 00:36:39,635 --> 00:36:42,888 Gabriel, một tổng lãnh thiên thần, 416 00:36:42,972 --> 00:36:48,728 ông ấy nói với Muhammad rằng: "Có hai người ta ghét nhất. 417 00:36:50,438 --> 00:36:52,857 Satan và Pharaoh". 418 00:36:53,566 --> 00:36:59,697 Gabriel thêm rằng: "Ta rất sợ Pharaoh sẽ cải sang đạo Hồi 419 00:36:59,780 --> 00:37:01,115 ngay trước khi chết, 420 00:37:01,198 --> 00:37:03,909 nên ta nhét bùn vào miệng hắn 421 00:37:04,869 --> 00:37:07,913 để hắn không cải sang đạo Hồi hay thể hiện niềm tin vào Chúa". 422 00:37:53,376 --> 00:37:55,836 Trong số các cuộn sách Biển Chết 423 00:37:55,920 --> 00:38:00,716 có một đoạn ngắn 424 00:38:00,800 --> 00:38:03,135 trích dẫn một phần của sách Xuất Hành. 425 00:38:03,219 --> 00:38:07,098 Dù không còn nguyên vẹn, nhưng rõ ràng đó là một bài hát dài 426 00:38:07,181 --> 00:38:08,891 được cho là của Miriam. 427 00:38:13,312 --> 00:38:15,106 Đó là bài ca mừng chiến thắng. 428 00:38:15,731 --> 00:38:17,316 Người dân đã trốn thoát, 429 00:38:17,400 --> 00:38:20,820 và Chúa là chiến binh đã đánh bại người Ai Cập 430 00:38:20,903 --> 00:38:21,946 và cứu người dân. 431 00:38:35,793 --> 00:38:41,549 Nó hát rằng: "Ai sánh bằng Ngài, Yahweh, trong số các vị thần?" 432 00:38:41,632 --> 00:38:44,093 Nói cách khác: "Ngài là vị thần vĩ đại nhất". 433 00:38:47,138 --> 00:38:50,641 Đây là thông điệp thần học quan trọng đầu tiên 434 00:38:50,724 --> 00:38:53,102 của truyền thống Do Thái, Cơ Đốc giáo và đạo Hồi. 435 00:38:53,185 --> 00:38:56,188 Và nó xuất phát từ miệng của một người phụ nữ. 436 00:39:07,158 --> 00:39:07,992 Adonai. 437 00:39:10,953 --> 00:39:13,414 Moses đã cứu thế giới như Noah từng làm. 438 00:39:13,998 --> 00:39:17,001 Ở câu chuyện của Noah, nước rút đi, 439 00:39:17,084 --> 00:39:19,628 họ cập bến ở một vùng đất khô ráo để bắt đầu lại từ đầu. 440 00:39:20,337 --> 00:39:23,507 Lần này ta có sự kiện ở Biển Sậy, và biển bị tách ra, 441 00:39:23,591 --> 00:39:26,051 vùng đất khô ráo hiện ra và đó là đường sống cho họ. 442 00:39:26,135 --> 00:39:27,595 Thế là họ qua được bờ bên kia, 443 00:39:27,678 --> 00:39:30,014 và có thể bắt đầu cuộc sống mới như một quốc gia. 444 00:39:30,097 --> 00:39:31,515 Nhưng cả hai có sự liên hệ. 445 00:39:31,599 --> 00:39:36,145 Và tôi nghĩ mối liên hệ đó là khi Chúa cứu giúp, 446 00:39:36,228 --> 00:39:38,397 nó đi kèm với sự hình thành. 447 00:39:43,235 --> 00:39:44,153 Em trai anh… 448 00:39:47,615 --> 00:39:48,699 ta được tự do rồi. 449 00:39:51,160 --> 00:39:51,994 Thật ư? 450 00:40:05,508 --> 00:40:06,717 SÁCH XUẤT HÀNH 15:22 451 00:40:06,800 --> 00:40:10,930 "Ông Moses cho dân Israel nhổ trại rời Biển Sậy. 452 00:40:11,013 --> 00:40:13,641 Họ ra khỏi đó, tiến vào sa mạc Shur. 453 00:40:15,893 --> 00:40:21,106 Họ đi ba ngày trong sa mạc mà không tìm ra nước". 454 00:40:22,483 --> 00:40:25,778 Ta có ở đây những con người vừa sốc vừa hoảng loạn 455 00:40:25,861 --> 00:40:28,656 đang phải ở giữa chốn đồng không mông quạnh 456 00:40:29,782 --> 00:40:33,452 với muôn vàn lý do để bị bối rối, 457 00:40:33,953 --> 00:40:36,539 sợ hãi và bất an. 458 00:40:38,374 --> 00:40:41,710 Họ thật sự không biết mình đang ở đâu. 459 00:40:44,088 --> 00:40:49,134 Rất nhiều chuyện mà họ trải qua đã cho họ thấy rất rõ là 460 00:40:49,218 --> 00:40:53,430 Chúa của họ là thật và Chúa là người đã giải cứu họ. 461 00:40:54,765 --> 00:40:57,851 Nhưng giờ họ lại được yêu cầu tưởng tượng còn xa hơn 462 00:40:57,935 --> 00:41:01,522 về một thứ gì đó vượt ngoài những gì mà họ có thể hình dung. 463 00:41:02,231 --> 00:41:04,149 Con tôi đã ba ngày chưa ăn gì. 464 00:41:04,733 --> 00:41:06,944 Và họ tin theo Moses, 465 00:41:07,027 --> 00:41:09,822 nhưng họ cũng hiểu là Moses cũng chưa thể hình dung ra. 466 00:41:11,991 --> 00:41:13,450 Lạy Chúa, cho con một dấu chỉ. 467 00:41:14,868 --> 00:41:16,704 Anh ta dẫn ta ra đây để chết à? 468 00:41:16,787 --> 00:41:19,331 - Thật điên rồ! - Lẽ ra ta nên ở lại Ai Cập. 469 00:41:23,168 --> 00:41:24,920 Họ từng là nô lệ và mới được tự do. 470 00:41:25,004 --> 00:41:27,965 Ngay lúc họ nghĩ mọi thứ đã qua, hóa ra nó vẫn chưa kết thúc. 471 00:41:28,048 --> 00:41:29,508 Nó đã thể hiện một điều. 472 00:41:29,592 --> 00:41:30,593 Đời là như vậy. 473 00:41:30,676 --> 00:41:34,513 Bạn vượt qua một thử thách và bạn học được bài học từ nó, 474 00:41:34,597 --> 00:41:36,223 nhưng bạn vẫn chưa về đích. 475 00:41:36,307 --> 00:41:39,435 Thông điệp của Ngũ Thư là bạn sẽ không bao giờ đến được đích. 476 00:41:40,894 --> 00:41:43,272 Quan trọng là hành trình, không phải đích đến. 477 00:41:52,656 --> 00:41:54,241 Lạy Chúa, Ngài đang ở đâu? 478 00:41:54,950 --> 00:41:57,161 Dân của con đang khát và chết đói. 479 00:42:04,293 --> 00:42:05,878 Ngài nói con nghe đi! 480 00:42:25,272 --> 00:42:27,524 Mọi người đang sợ hãi, Moses. 481 00:42:41,538 --> 00:42:43,332 Ngài ấy không nói gì với anh nữa. 482 00:42:44,625 --> 00:42:45,459 Anh nói ai? 483 00:42:46,752 --> 00:42:47,878 Thiên Chúa. 484 00:42:49,171 --> 00:42:50,255 Ngài ấy bỏ đi rồi. 485 00:42:55,678 --> 00:42:56,762 Chưa chắc đâu. 486 00:42:57,554 --> 00:42:59,348 Có lẽ Ngài đang thử thách anh. 487 00:42:59,431 --> 00:43:01,100 Lần này thì quá sức anh rồi. 488 00:43:04,186 --> 00:43:05,062 Không. 489 00:43:08,857 --> 00:43:09,692 Không đâu. 490 00:43:29,044 --> 00:43:30,754 Hãy cho họ biết đường lối. 491 00:43:51,442 --> 00:43:53,569 Ý Chúa là ta sẽ tìm được nước hôm nay. 492 00:43:58,407 --> 00:43:59,408 Ta sẽ đi về phía nam. 493 00:44:01,493 --> 00:44:03,871 - Canaan ở phía bắc, em à. - Em biết. 494 00:44:04,371 --> 00:44:06,206 Ta sẽ đi phía nam đến Midian. 495 00:44:06,290 --> 00:44:07,332 Đến Midian sao? 496 00:44:07,916 --> 00:44:10,335 Đến ngọn núi nơi Ngài lần đầu phán truyền cho em. 497 00:44:10,419 --> 00:44:12,212 Ta đang đến Miền Đất Hứa mà. 498 00:44:12,796 --> 00:44:13,797 Rồi ta sẽ đến đó. 499 00:44:18,135 --> 00:44:19,428 Ta sống sót thế nào đây? 500 00:44:21,805 --> 00:44:23,432 Ta sẽ nói gì với người dân? 501 00:44:26,477 --> 00:44:27,603 Chúa sẽ nuôi ta. 502 00:44:33,233 --> 00:44:35,694 "Trong sa mạc, toàn thể cộng đồng con cái Israel 503 00:44:35,778 --> 00:44:37,946 kêu trách ông Moses và ông Aaron". 504 00:44:38,030 --> 00:44:39,281 SÁCH XUẤT HÀNH 16:2-3 505 00:44:39,364 --> 00:44:41,283 "Con cái Israel nói với các ông: 506 00:44:41,366 --> 00:44:45,245 'Phải chi chúng tôi chết bởi tay Đức Chúa trên đất Ai Cập, 507 00:44:45,746 --> 00:44:50,334 khi còn ngồi bên nồi thịt và ăn bánh thỏa thuê. 508 00:44:50,834 --> 00:44:53,420 Các ông lại đưa chúng tôi ra khỏi đó mà vào sa mạc 509 00:44:53,504 --> 00:44:56,632 để bắt chúng tôi chết đói cả lũ ở đây'". 510 00:44:59,968 --> 00:45:01,929 Đường còn dài. Thử thách thì nhiều. 511 00:45:02,012 --> 00:45:04,807 Bạn thấy được sự mệt mỏi xảy đến với mọi người 512 00:45:04,890 --> 00:45:08,018 làm họ cáu kỉnh, bạn tự hỏi: "Sao họ có thể vô ơn thế? 513 00:45:08,101 --> 00:45:10,062 Họ không thấy mọi thứ đã xảy ra sao?" 514 00:45:10,145 --> 00:45:13,148 Nhưng bạn nói thế khi bước ra từ một phòng máy lạnh. 515 00:45:13,232 --> 00:45:16,318 Những người này đã liên tục chịu khổ và được cứu vớt. 516 00:45:16,401 --> 00:45:18,821 Họ đã phải nhiều lần chịu thương đau, 517 00:45:18,904 --> 00:45:21,406 nếu họ không phàn nàn thì mới là chuyện lạ. 518 00:45:39,508 --> 00:45:43,220 "Buổi sáng thì có lớp sương phủ quanh trại". 519 00:45:43,303 --> 00:45:44,721 SÁCH XUẤT HÀNH 16:13-14, 4 520 00:45:44,805 --> 00:45:45,889 "Rồi khi sương tan đi 521 00:45:46,557 --> 00:45:51,395 thì trên mặt hoang địa, có một thứ gì nho nhỏ như sương muối phủ mặt đất. 522 00:45:53,230 --> 00:45:58,652 Chúa phán với ông Moses: 'Ta sẽ làm cho bánh từ trời mưa xuống cho các ngươi ăn'". 523 00:46:02,406 --> 00:46:05,075 Dân Israel phàn nàn là họ đói bụng, 524 00:46:05,158 --> 00:46:10,122 nên Chúa đã ban phép mầu và gửi manna từ trời xuống. 525 00:46:11,623 --> 00:46:13,625 Theo các nhà khoa học, 526 00:46:13,709 --> 00:46:17,296 có một loài rệp cây 527 00:46:17,379 --> 00:46:20,340 chuyên ăn cây liễu bách, 528 00:46:20,424 --> 00:46:22,384 loại cây mọc ở sa mạc Sinai. 529 00:46:22,467 --> 00:46:26,638 Chúng tiết ra một chất nhựa 530 00:46:26,722 --> 00:46:30,350 có vị ngọt và màu trắng. 531 00:46:34,146 --> 00:46:35,772 Nó ở trên cây. 532 00:46:36,273 --> 00:46:39,234 Ta có thể thu lượm nó, sấy khô rồi lấy làm bánh mì. 533 00:46:43,113 --> 00:46:44,323 Chúa đã đáp lại rồi. 534 00:46:46,700 --> 00:46:50,579 Trong trải nghiệm ở sa mạc Sinai, hay trải nghiệm nơi hoang mạc, 535 00:46:52,789 --> 00:46:55,042 ta thấy được khía cạnh mẫu tử của Chúa 536 00:46:55,876 --> 00:47:00,047 vì chính những người phụ nữ đã chuyển đổi các nguyên liệu nông nghiệp 537 00:47:00,631 --> 00:47:02,049 thành thứ ăn được. 538 00:47:02,674 --> 00:47:05,052 Anh thấy rồi chứ? Dấu chỉ đấy. 539 00:47:07,721 --> 00:47:11,516 Chúng ta có Chúa là chiến binh trong các dấu chỉ và phép mầu 540 00:47:11,600 --> 00:47:13,477 khi chiến đấu với lính Pharaoh. 541 00:47:13,560 --> 00:47:18,398 Và giờ, ít nhất là theo nghĩa ẩn dụ, ta có Chúa là người mẹ, nuôi dưỡng ta. 542 00:47:21,526 --> 00:47:25,989 Dừng lại! 543 00:47:26,073 --> 00:47:28,325 Tôi bảo là dừng lại! Làm vậy đâu được! 544 00:47:28,408 --> 00:47:30,160 - Bỏ ra đi! Dừng tay! - Dừng lại! 545 00:47:32,788 --> 00:47:34,998 Đồ ích kỷ. Thứ người ích kỷ. 546 00:47:36,291 --> 00:47:37,250 Lùi lại! 547 00:47:38,377 --> 00:47:39,419 Thôi đi! 548 00:47:41,046 --> 00:47:42,172 Sao anh dám? 549 00:47:42,255 --> 00:47:46,051 David và Amram đã gom tích trữ. Giờ không còn đủ để chia nữa. 550 00:47:48,178 --> 00:47:49,346 Để đem đi trao đổi. 551 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 Chỉ đủ cho cùng lắm hai ngày thôi. 552 00:47:58,438 --> 00:48:01,692 Chúa ban cho ta ân huệ dồi dào, và đây là cách hai người trả ơn Ngài? 553 00:48:07,072 --> 00:48:09,408 Đuổi họ ra. Để họ tự lo thân mình đi. 554 00:48:12,411 --> 00:48:15,664 Đừng, dừng lại! 555 00:48:16,623 --> 00:48:17,499 Làm như anh bảo. 556 00:48:19,334 --> 00:48:21,628 Giận dữ đã từng làm anh mất đi hy vọng. 557 00:48:22,754 --> 00:48:25,007 Chúa vẫn luôn từ bi. 558 00:48:25,507 --> 00:48:27,050 Ta cũng nên như vậy. 559 00:48:34,516 --> 00:48:35,434 Vợ em nói đúng. 560 00:48:37,269 --> 00:48:38,687 Ngài ấy muốn gì ở chúng ta? 561 00:48:39,187 --> 00:48:40,689 Sao anh có thể hỏi em 562 00:48:41,481 --> 00:48:43,483 điều mà tim em vẫn luôn tìm kiếm? 563 00:48:43,567 --> 00:48:45,694 Vậy hãy dùng cả tâm trí để tìm kiếm. 564 00:48:56,538 --> 00:49:00,625 Bạn sẽ không thể học được điều mới nếu chưa gạt những bài học cũ qua một bên. 565 00:49:01,126 --> 00:49:03,962 Nên với tôi, đây không phải là nơi đầy thú dữ. 566 00:49:04,046 --> 00:49:06,173 Đây là một không gian trống rỗng. 567 00:49:07,174 --> 00:49:10,218 Không có gì cả. Chẳng có gì ở đây hết. 568 00:49:10,302 --> 00:49:13,388 Có kẻ thù không? Có nguy hiểm không? Có chứ, có đủ những thứ đó. 569 00:49:13,472 --> 00:49:14,639 Nhưng trọng tâm đâu ở đó. 570 00:49:14,723 --> 00:49:18,477 Điều quan trọng là bài học và giá trị mà tôi muốn truyền đạt cho bạn, 571 00:49:18,560 --> 00:49:20,187 không thể xảy ra ở Ai Cập. 572 00:49:20,270 --> 00:49:21,396 Quá nhiều thói cũ ở đó. 573 00:49:21,480 --> 00:49:23,398 Không thể ở Israel. Quá nhiều thứ cần làm. 574 00:49:24,399 --> 00:49:26,276 Vậy nên mục đích của hoang mạc là thế. 575 00:49:26,777 --> 00:49:28,153 Con cái Israel. 576 00:49:29,404 --> 00:49:32,449 Trong năm ngày, ta sẽ đi thu lượm thức ăn mỗi sáng. 577 00:49:33,408 --> 00:49:35,285 Chỉ đủ phần ta cần cho hôm đó. 578 00:49:38,830 --> 00:49:40,123 Và vào ngày thứ sáu… 579 00:49:42,584 --> 00:49:46,713 Vào ngày thứ sáu, ta thu lượm vừa đủ để ta được nghỉ vào ngày thứ bảy. 580 00:49:49,549 --> 00:49:53,220 Chúng ta được tạo ra dựa vào hình ảnh của Chúa. 581 00:49:53,720 --> 00:49:56,056 Và vào ngày thứ bảy, ta nghỉ ngơi. Nhé? 582 00:49:56,139 --> 00:49:58,308 - Vâng ạ. - Đúng vậy đấy. 583 00:50:03,021 --> 00:50:04,106 Ngày thiêng liêng. 584 00:50:09,694 --> 00:50:15,283 Một ngày để nhắc nhở bản thân rằng chúng ta nợ Ngài nhiều thế nào. 585 00:50:21,832 --> 00:50:23,083 Hãy biến nó thành luật. 586 00:50:23,959 --> 00:50:26,920 Ngày Sabbath là một thông tục thật sự thú vị, 587 00:50:27,003 --> 00:50:30,715 nếu như ta xét đến người Israel cổ đại và thế giới trong Kinh Thánh. 588 00:50:30,799 --> 00:50:33,635 Theo như chúng tôi biết, không có gì giống với nó 589 00:50:33,718 --> 00:50:36,429 trong toàn bộ các nền văn hóa khác xung quanh Israel cổ đại. 590 00:50:36,513 --> 00:50:40,517 Về mặt này, tôi đoán ta có thể gọi nó là sáng kiến của người Israel. 591 00:50:43,270 --> 00:50:47,274 Ngày Sabbath được nhắc đến lần đầu trong chương 16 sách Xuất Hành, 592 00:50:47,357 --> 00:50:49,818 với tiêu đề "Thu thập manna". 593 00:50:49,901 --> 00:50:54,072 Đó là vào ngày thứ sáu, ta hãy thu lượm nhiều gấp đôi. 594 00:50:54,156 --> 00:50:58,618 Rồi nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy như Chúa đã làm. 595 00:51:01,329 --> 00:51:02,664 Chúng tôi có câu nói: 596 00:51:02,747 --> 00:51:06,293 "Không phải dân Do Thái giữ ngày Sabbath, là ngày Sabbath gìn giữ dân Do Thái". 597 00:51:06,376 --> 00:51:08,920 Đây chính là điều mà mọi người cần vào thời điểm đó. 598 00:51:09,004 --> 00:51:11,673 Thiên Chúa, thông qua Moses, cần phải tuyên bố một điều: 599 00:51:11,756 --> 00:51:15,510 "Dừng đi. Đừng lao động nữa. Hãy kiểm kê những gì các ngươi có và đếm phúc lành. 600 00:51:15,594 --> 00:51:18,805 Nếu các ngươi có mặt và nhận ra không có vấn đề gì vào lúc này, 601 00:51:18,889 --> 00:51:20,223 các ngươi sẽ ổn thôi". 602 00:51:23,810 --> 00:51:27,147 Sống sót sau cơn đói khát và cơn thịnh nộ của Pharaoh, 603 00:51:27,647 --> 00:51:33,111 dân Israel sớm phải đối mặt với kẻ thù mới trên hành trình về phía nam đến núi Sinai. 604 00:51:37,365 --> 00:51:38,408 Có người. 605 00:51:43,663 --> 00:51:44,873 Cư dân ở sa mạc. 606 00:51:45,707 --> 00:51:46,875 Đây là đất của họ. 607 00:51:50,795 --> 00:51:57,135 Nhiều người thuộc vùng Cận Đông cổ đại không phải là người Israel, 608 00:51:57,219 --> 00:51:59,346 mà là kẻ thù của người Israel. 609 00:51:59,888 --> 00:52:03,516 Một ví dụ điển hình là người Amalek. 610 00:52:10,398 --> 00:52:13,068 Chạy đi! Moses! 611 00:52:15,028 --> 00:52:16,154 Có cướp! 612 00:52:16,947 --> 00:52:18,698 Chúng lén bám theo ta khi trời tối. 613 00:52:18,782 --> 00:52:20,951 Chúng tôi chống trả, nhưng chúng đông quá. 614 00:52:21,034 --> 00:52:22,535 Phụ nữ và trẻ em bị bắt đi rồi. 615 00:52:23,662 --> 00:52:24,788 Tôi cần thêm người. 616 00:52:27,707 --> 00:52:30,627 Đám Amalek. Bọn buôn nô lệ. 617 00:52:32,087 --> 00:52:34,089 Ta sẽ cắm trại ở đây. Ra lệnh đi. 618 00:52:34,589 --> 00:52:36,258 Đi cứu người của ta về thôi. 619 00:52:51,398 --> 00:52:55,694 TRẠI CỦA AMALEK 620 00:52:59,656 --> 00:53:02,075 Nhanh lên. Hãy mau vào vị trí. 621 00:53:07,956 --> 00:53:13,128 Vậy, dân Israel, họ có cầm theo kiếm, khiên hay cung tên gì không? 622 00:53:13,211 --> 00:53:17,549 Làm sao họ có thể giao chiến với người Amalek đây? 623 00:53:18,550 --> 00:53:21,261 Có một đoạn midrash rất cổ xưa của người Do Thái có chép là 624 00:53:21,344 --> 00:53:25,432 về cơ bản họ nhặt sạch đồ 625 00:53:25,932 --> 00:53:29,102 của quân lính Ai Cập đã chết ở Biển Sậy, 626 00:53:29,185 --> 00:53:31,146 và thi thể họ bị trôi dạt vào bờ, 627 00:53:31,229 --> 00:53:32,939 thế là đồ của họ bị lột sạch. 628 00:53:33,023 --> 00:53:36,401 Đó là một lời giải thích hợp lý. Điều này thì không có trong Kinh Thánh. 629 00:53:36,484 --> 00:53:40,280 Kinh Thánh không nói gì nhưng ta tự hỏi: "Họ làm nó như thế nào?" 630 00:53:41,781 --> 00:53:43,033 Chúa của con… 631 00:53:46,328 --> 00:53:48,121 xin dẫn dắt chúng con đến chiến thắng. 632 00:53:53,543 --> 00:53:57,547 Chúa phán: "Ta đã đưa ngươi ra khỏi Ai Cập 633 00:53:57,630 --> 00:54:03,136 với cánh tay dang rộng và đầy mạnh mẽ". 634 00:54:10,769 --> 00:54:14,689 Và cánh tay của Moses đã làm chính xác điều đó. 635 00:54:21,196 --> 00:54:23,573 Ông ấy đóng vai trò như một biểu tượng. 636 00:54:23,656 --> 00:54:25,158 Như một người truyền dẫn. 637 00:54:28,078 --> 00:54:29,079 Joshua! 638 00:54:29,579 --> 00:54:30,497 Bọn em ở đây. 639 00:54:31,456 --> 00:54:32,332 Họ ở bên này! 640 00:54:34,417 --> 00:54:38,505 Và miễn là mắt họ hướng về thiên đường, 641 00:54:38,588 --> 00:54:40,924 họ sẽ thắng thế. 642 00:54:42,550 --> 00:54:44,135 Nhanh lên, bám sát anh. 643 00:54:45,887 --> 00:54:48,181 Nếu không thì họ sẽ thất thế. 644 00:54:49,474 --> 00:54:50,308 Nhanh lên! 645 00:54:52,769 --> 00:54:54,646 Moses bắt đầu thấy mỏi mệt. 646 00:55:01,611 --> 00:55:04,114 Nhưng cánh tay ông vẫn giữ vững. 647 00:55:13,915 --> 00:55:17,502 Dân Israel đã trở về trong chiến thắng. 648 00:56:02,380 --> 00:56:04,883 - Gì vậy? - Họ tranh giành chiến lợi phẩm. 649 00:56:05,467 --> 00:56:09,095 Đủ rồi! 650 00:56:10,555 --> 00:56:14,017 Ai mà còn động vào nữa sẽ phải chết! 651 00:56:16,603 --> 00:56:17,604 Chết đấy! 652 00:56:21,274 --> 00:56:23,401 Hãy nhớ chúng ta là ai! 653 00:56:28,490 --> 00:56:29,616 Một quốc gia! 654 00:56:30,867 --> 00:56:33,203 Một quốc gia với đức tin! 655 00:56:36,206 --> 00:56:37,040 Tránh ra! 656 00:57:03,149 --> 00:57:04,817 Làm sao để dẫn dắt đám người đó đây? 657 00:57:05,318 --> 00:57:07,070 Dùng tình yêu để đồng hành cùng họ. 658 00:57:08,071 --> 00:57:09,572 Còn nếu con không thể? 659 00:57:09,656 --> 00:57:11,741 Vậy thì lỗi là ở chính con. 660 00:57:14,369 --> 00:57:17,247 Từ bé, chúng tôi đã bị tước đoạt tình yêu rồi, nhớ chứ? 661 00:57:20,917 --> 00:57:24,045 Tình yêu thôi thì không bao giờ đủ để đưa ta ra khỏi Ai Cập. 662 00:57:40,103 --> 00:57:44,482 Câu chuyện lang thang nơi hoang mạc này về cơ bản là về một nhóm… 663 00:57:45,733 --> 00:57:51,281 nô lệ được giải thoát nhưng vẫn còn sợ hãi, ám ảnh nặng và rối loạn tâm lý 664 00:57:52,073 --> 00:57:54,033 đang mò mẫm tiến về phía trước. 665 00:57:56,828 --> 00:57:59,956 Bài học rút ra là, Chúa có thể cho bạn một tầm nhìn. 666 00:58:00,039 --> 00:58:01,958 Chúa có thể cho bạn một giấc mơ. 667 00:58:03,251 --> 00:58:06,629 Tuy nhiên, thông thường, nó sẽ không hiện thực hóa 668 00:58:06,713 --> 00:58:10,717 theo cách bạn muốn, nhưng nó vẫn sẽ là điều gì đó tốt đẹp hơn. 669 00:58:13,803 --> 00:58:16,097 Dân của Chúa mong chờ Miền Đất Hứa, 670 00:58:16,180 --> 00:58:18,600 và họ nghĩ họ sẽ có vé tốc hành đến đó. 671 00:58:18,683 --> 00:58:19,517 Nhưng không. 672 00:58:19,601 --> 00:58:23,563 Có những thứ cần được ta hoàn thiện từ bên trong 673 00:58:23,646 --> 00:58:26,733 trước khi ta được đưa đến các vùng đất ngoài kia. 674 00:58:29,068 --> 00:58:32,822 Israel chuyển từ hình thức phục dịch này sang một hình thức phục dịch khác, 675 00:58:32,905 --> 00:58:34,324 lần này là cho Yahweh. 676 00:58:34,407 --> 00:58:38,453 Mục tiêu của câu chuyện Xuất Hành không phải là "được tự do". 677 00:58:40,413 --> 00:58:42,999 Mà là: "Lên núi để thờ phụng Chúa". 678 00:58:47,295 --> 00:58:49,797 "Hiểu các Điều Răn để hiểu được lề luật 679 00:58:49,881 --> 00:58:52,550 để biết cách hành xử và biết cách thờ phượng". 680 00:58:54,927 --> 00:58:58,056 Họ vẫn còn đang phải trải qua cuộc vật lộn về mặt tinh thần. 681 00:58:58,139 --> 00:59:00,224 Dù họ đã được giải phóng về mặt chính trị, 682 00:59:00,308 --> 00:59:03,603 họ vẫn còn một nhiệm vụ là giải phóng bản thân về mặt tinh thần. 683 00:59:20,411 --> 00:59:21,871 Con đến để nói chuyện với Chúa. 684 00:59:22,455 --> 00:59:23,498 Để gặp lại Ngài. 685 00:59:26,834 --> 00:59:28,628 Ta từng thấy con thế này rồi. 686 00:59:32,423 --> 00:59:34,759 Con không thể dẫn dắt dân mình mà không có Chúa. 687 00:59:36,844 --> 00:59:40,223 Làm sao để con cùng lúc đi cùng họ và tìm kiếm Ngài đây? 688 00:59:44,519 --> 00:59:45,812 Nhiều năm trước, 689 00:59:46,604 --> 00:59:48,648 con chăn dắt chiên của ta trên đồng cỏ 690 00:59:49,524 --> 00:59:52,652 để ta có thời gian và chăm sóc người dân của mình. 691 00:59:55,279 --> 00:59:57,407 Con là một người hầu việc tốt. 692 00:59:58,700 --> 01:00:00,284 Con cũng có người hầu việc mà. 693 01:00:01,703 --> 01:00:05,039 Chọn người một cách khôn ngoan. Rồi dùng đến họ. 694 01:00:06,332 --> 01:00:11,129 Và rồi con sẽ có thể đến gặp Chúa với một tâm trạng tốt 695 01:00:11,754 --> 01:00:13,131 và xin Ngài ấy giúp đỡ. 696 01:00:14,507 --> 01:00:16,008 Jethro xuất hiện trở lại. 697 01:00:16,509 --> 01:00:19,804 Rồi ông ấy theo dõi cách Moses làm việc 698 01:00:19,887 --> 01:00:23,933 và tiếp nhận hàng đống tranh chấp của nhiều người khác nhau, 699 01:00:24,016 --> 01:00:26,853 Moses vừa là thẩm phán vừa là bồi thẩm đoàn duy nhất. 700 01:00:26,936 --> 01:00:30,732 Khi Jethro thấy Moses làm thế, ông ấy mới bảo rằng: 701 01:00:31,232 --> 01:00:33,401 "Con không thể tiếp tục như thế. 702 01:00:33,484 --> 01:00:35,570 Con sẽ khiến mình kiệt sức mất". 703 01:00:35,653 --> 01:00:38,322 Và rồi Jethro khuyên Moses: "Đây là việc con cần làm". 704 01:00:38,406 --> 01:00:41,534 Sau đó, ông ấy mô tả cách thiết lập một hệ thống tòa án. 705 01:00:41,617 --> 01:00:44,203 Jethro, theo ý của tôi, 706 01:00:44,829 --> 01:00:46,998 là một ví dụ tuyệt vời 707 01:00:47,081 --> 01:00:51,085 về việc một người không phải Do Thái 708 01:00:51,169 --> 01:00:53,838 lại mang đến những ý tưởng tuyệt vời 709 01:00:53,921 --> 01:00:58,843 và hiểu biết sâu sắc từ tôn giáo của mình để giúp sức. 710 01:00:59,385 --> 01:01:03,890 Và Moses đủ thông minh để lắng nghe sự khôn ngoan này, 711 01:01:03,973 --> 01:01:07,560 dù nó đến từ một nền văn hóa khác. 712 01:01:09,729 --> 01:01:10,897 Nó vẫn ở đây. 713 01:01:20,698 --> 01:01:22,366 Câu chuyện về cuộc đời chúng ta. 714 01:01:26,913 --> 01:01:28,664 Anh tự hỏi nó sẽ kết thúc ra sao. 715 01:01:35,004 --> 01:01:36,798 Anh phải đến xin Chúa giúp đỡ. 716 01:01:38,633 --> 01:01:39,592 Anh làm được mà. 717 01:02:00,112 --> 01:02:03,324 Hãy kể câu chuyện này cho bọn trẻ để chúng hiểu. 718 01:02:07,078 --> 01:02:07,912 Đi đi. 719 01:02:18,047 --> 01:02:24,303 Một lần nữa, Moses leo lên ngọn núi vĩ đại để nói chuyện với Chúa. 720 01:02:37,483 --> 01:02:41,404 "Ngay từ sáng, có sấm chớp, mây mù dày đặc trên núi. 721 01:02:43,114 --> 01:02:45,783 Cả núi Sinai nghi ngút khói 722 01:02:45,867 --> 01:02:49,203 vì Chúa ngự trong đám lửa mà xuống. 723 01:02:50,413 --> 01:02:54,166 Khói bốc lên như khói lò lửa 724 01:02:54,250 --> 01:02:58,087 và cả núi rung chuyển mạnh". 725 01:03:11,142 --> 01:03:12,226 Ngài ở đâu? 726 01:03:14,729 --> 01:03:17,064 Con đã đến tận đây để tìm Ngài! 727 01:03:18,900 --> 01:03:20,151 Nói con nghe đi! 728 01:03:23,821 --> 01:03:25,448 Ngài không cần con nữa sao? 729 01:03:26,324 --> 01:03:27,950 Con thì vẫn cần Ngài! 730 01:03:29,619 --> 01:03:30,953 Ngài nghe con nói chứ? 731 01:03:43,174 --> 01:03:45,009 Con không biết phải làm gì, Chúa ơi. 732 01:03:46,636 --> 01:03:48,304 Con không biết phải đi đâu. 733 01:03:49,138 --> 01:03:50,723 Con lạc lối khi không có Ngài. 734 01:03:57,063 --> 01:03:59,857 Ta đã mang các ngươi như trên cánh chim bằng 735 01:03:59,941 --> 01:04:01,901 mà đem đến với Ta. 736 01:04:02,443 --> 01:04:05,947 Nếu các ngươi thật sự nghe tiếng Ta và giữ giao ước của Ta, 737 01:04:06,030 --> 01:04:11,410 Ta sẽ coi các ngươi là một vương quốc tư tế, một dân thánh. 738 01:04:12,495 --> 01:04:16,666 Đó là những lời ngươi sẽ nói với con cái Israel. 739 01:04:21,837 --> 01:04:23,297 Nhiều tuần trôi qua. 740 01:04:26,175 --> 01:04:30,972 Dân Israel ở dưới chân núi Sinai chờ đợi sự trở lại của Moses. 741 01:04:49,198 --> 01:04:51,575 Em ấy đã đi suốt 40 ngày đêm rồi. 742 01:04:54,662 --> 01:04:55,871 Anh ấy sẽ trở về. 743 01:05:09,010 --> 01:05:11,387 Những người này sống chung với vô vàn điều bất định. 744 01:05:11,470 --> 01:05:14,432 Lần đầu tiên, thủ lĩnh của họ không còn đứng trước mặt họ. 745 01:05:14,515 --> 01:05:18,728 Người đã giải thoát họ, người đóng vai trò như người cha của dân tộc, 746 01:05:19,270 --> 01:05:20,438 ông ấy đã vắng mặt. 747 01:05:20,521 --> 01:05:22,982 Và họ ngước lên, và trải nghiệm một cảm giác 748 01:05:23,065 --> 01:05:25,901 vừa tuyệt vời vừa cực kỳ đáng sợ. 749 01:05:25,985 --> 01:05:29,196 Khi bạn không biết ngày mai ra sao… hay làm sao để tồn tại, 750 01:05:29,280 --> 01:05:30,740 hay điều gì sẽ xảy ra mai này, 751 01:05:31,323 --> 01:05:33,075 đó là lúc bạn dễ làm nhiều việc xấu. 752 01:05:44,754 --> 01:05:45,838 Cái quái gì đây? 753 01:05:46,881 --> 01:05:50,342 Ta cần một vị thần mà người khác biết đến. 754 01:05:50,426 --> 01:05:52,553 Một vị thần như các vị thần khác. 755 01:05:52,636 --> 01:05:54,346 Ta đã có vàng của Ai Cập. 756 01:05:55,056 --> 01:05:58,851 Trước khi đi, chúng ta sẽ nấu chảy nó và tạo ra một vị thần bảo vệ cho ta. 757 01:05:58,934 --> 01:06:00,394 Moses bảo vệ ta rồi còn gì. 758 01:06:03,147 --> 01:06:06,525 Anh thật sự tin là em mình còn sống à? 759 01:06:09,403 --> 01:06:10,446 Thật chứ? 760 01:06:20,498 --> 01:06:22,333 Anh là con trai đầu lòng. 761 01:06:24,418 --> 01:06:26,754 Đã đến lúc anh đòi lại vị trí của mình. 762 01:06:57,743 --> 01:06:59,578 "Ông Aaron nói với họ: 763 01:06:59,662 --> 01:07:04,083 'Hãy gỡ các khuyên vàng mà vợ 764 01:07:04,166 --> 01:07:07,878 và con trai con gái anh em đeo ở tai, rồi đem đến cho tôi'. 765 01:07:12,299 --> 01:07:15,511 Ông lấy vàng từ tay họ trao cho, 766 01:07:15,594 --> 01:07:18,597 đem đúc và dùng dao mà gọt đẽo 767 01:07:19,098 --> 01:07:21,058 thành một con bê". 768 01:07:25,479 --> 01:07:29,650 Hãy nhớ rằng, chính sự bất tuân là nguyên nhân gây ra đại họa ở Ai Cập. 769 01:07:29,733 --> 01:07:33,237 Nhưng chính sự bất tuân của những người ở phía bên kia của hoang mạc, 770 01:07:33,320 --> 01:07:35,489 nơi họ tạo ra vị thần này. 771 01:07:35,573 --> 01:07:40,202 Chính sự bất tuân đó đã khiến họ phải trải qua một hành trình 772 01:07:40,286 --> 01:07:42,746 mà lẽ ra kéo dài không quá mười ngày 773 01:07:42,830 --> 01:07:44,665 nhưng giờ bị kéo dài ra 40 năm. 774 01:07:54,008 --> 01:07:58,679 Aaron, anh trai của chính Moses và thầy đại tư tế của Israel, 775 01:07:58,762 --> 01:08:01,140 chính ông ấy là người tạo ra con bê vàng 776 01:08:01,223 --> 01:08:04,393 vì ông ấy cảm thấy bị đe dọa 777 01:08:04,476 --> 01:08:08,397 bởi sự nổi loạn của dân Israel. 778 01:08:08,480 --> 01:08:12,985 Nên để trấn an họ, ông ấy tạo ra vị thần này cho họ. 779 01:08:28,083 --> 01:08:31,503 Như ta đều biết, Moses xuống núi Sinai 780 01:08:31,587 --> 01:08:35,591 ngay lúc họ đang dâng lễ vật thờ phụng con bê vàng. 781 01:08:37,635 --> 01:08:39,762 Thật đau lòng. 782 01:08:49,355 --> 01:08:50,231 Là Moses. 783 01:08:54,610 --> 01:08:56,111 - Moses kìa! - Moses! 784 01:08:57,988 --> 01:08:58,906 Moses! 785 01:08:59,698 --> 01:09:00,616 Moses! 786 01:09:16,173 --> 01:09:17,007 Moses. 787 01:09:36,151 --> 01:09:37,027 Vô nghĩa. 788 01:09:38,821 --> 01:09:40,531 Tất cả đều thành ra vô nghĩa. 789 01:10:03,095 --> 01:10:06,098 Moses, bởi quá thảng thốt và phẫn nộ, 790 01:10:06,181 --> 01:10:10,477 đã đem hai bia đá mà Mười Điều Răn được ghi lên 791 01:10:11,061 --> 01:10:12,313 rồi đập chúng vỡ nát. 792 01:10:12,938 --> 01:10:14,565 Vấn đề về việc kiểm soát cơn giận. 793 01:10:14,648 --> 01:10:18,277 Đó là chủ đề mà bạn thấy xuyên suốt cuộc đời Moses. 794 01:10:20,571 --> 01:10:24,867 Cuộc đấu tranh với cơn giận của ông là bài học quý giá cho chúng ta. 795 01:10:26,452 --> 01:10:30,998 Moses là một người dễ mất bình tĩnh, dễ nổi đóa 796 01:10:31,540 --> 01:10:36,962 để rồi sau đó phải tìm cách khắc phục những sai lầm. 797 01:10:41,175 --> 01:10:42,009 Giúp tôi với. 798 01:10:59,234 --> 01:11:00,152 Đây là gì vậy? 799 01:11:06,533 --> 01:11:07,493 Ngài đã trả lời. 800 01:11:09,828 --> 01:11:11,205 Ngài ấy đã đáp lại anh. 801 01:11:13,999 --> 01:11:16,251 Chúa đã cho anh món quà tuyệt vời nhất. 802 01:11:19,380 --> 01:11:20,381 Lề luật của Ngài. 803 01:11:23,884 --> 01:11:24,718 Và các người… 804 01:11:27,179 --> 01:11:29,473 các người làm tan nát trái tim tôi. 805 01:11:33,769 --> 01:11:35,062 Nên tôi làm chúng nát theo. 806 01:11:36,730 --> 01:11:38,816 Muốn bỏ qua chuyện cũ… 807 01:11:40,901 --> 01:11:42,653 ta cần biết tha thứ. 808 01:11:43,779 --> 01:11:44,738 Nhớ chứ? 809 01:11:45,531 --> 01:11:46,573 Để anh yên đi. 810 01:11:50,077 --> 01:11:51,078 Đi đi. 811 01:12:10,973 --> 01:12:12,808 Chúa ơi, con đã làm gì thế này? 812 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 Đi chỗ khác đi. 813 01:12:23,318 --> 01:12:24,319 Lạy Chúa. 814 01:12:28,949 --> 01:12:30,576 Con đã làm Ngài thất vọng. 815 01:12:31,452 --> 01:12:32,911 Đến lúc rồi. 816 01:12:33,745 --> 01:12:37,374 Ta đã từng giáng xuống đại họa hồng thủy và chỉ tha cho Noah. 817 01:12:37,458 --> 01:12:41,378 Lần này lửa sẽ được giáng xuống và chỉ tha mình ngươi. 818 01:12:41,462 --> 01:12:44,298 Để đốt họ sao? Đốt hết mọi người sao? 819 01:12:45,591 --> 01:12:46,717 Nhưng Chúa ơi, 820 01:12:48,051 --> 01:12:49,970 lẽ ra chúng con đã đến được Miền Đất Hứa 821 01:12:50,053 --> 01:12:51,889 nếu Ngài không hướng con đi lối này. 822 01:12:52,931 --> 01:12:56,852 - Sẽ không xảy ra những chuyện này. - Đến Miền Đất Hứa để làm gì 823 01:12:56,935 --> 01:12:59,146 nếu không biết cách sống ở đó? 824 01:12:59,855 --> 01:13:02,941 Con có thể có tự do, nhưng không có sự thật, con sẽ mất nó. 825 01:13:04,318 --> 01:13:05,986 Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 826 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 Xin đừng! 827 01:13:08,655 --> 01:13:11,950 Xin hãy tha thứ cho họ. Xin tha cho chúng con. Xin tha cho con. 828 01:13:13,911 --> 01:13:14,953 Xin hãy tha thứ. 829 01:13:27,382 --> 01:13:28,675 Một lần nữa, Chúa nổi giận. 830 01:13:28,759 --> 01:13:31,803 "Ta sẽ giết tất cả mọi người và sẽ bắt đầu lại với con". 831 01:13:32,304 --> 01:13:34,097 Moses thuyết phục Chúa đừng làm thế. 832 01:13:34,181 --> 01:13:36,850 Như thế là hấp tấp. Hãy suy xét việc này. 833 01:13:36,934 --> 01:13:38,310 Người Ai Cập sẽ nói gì? 834 01:13:38,393 --> 01:13:40,604 Ngài dẫn chúng con ra sa mạc để giết chúng con ư? 835 01:13:55,202 --> 01:13:56,286 Thả họ ra. 836 01:13:59,289 --> 01:14:00,666 Họ đã nổi loạn chống lại anh. 837 01:14:01,959 --> 01:14:02,793 Chống lại Chúa. 838 01:14:02,876 --> 01:14:04,002 Thả họ ra đi. 839 01:14:05,837 --> 01:14:07,047 Họ đáng phải chết. 840 01:14:09,091 --> 01:14:10,717 Hãy lấy họ làm gương cho mọi người. 841 01:14:11,510 --> 01:14:14,054 Anh đừng nên phạm tội giết người. 842 01:14:15,347 --> 01:14:16,348 Vì đó là lề luật. 843 01:14:17,099 --> 01:14:17,975 Lề luật gì? 844 01:14:20,811 --> 01:14:23,021 Lề luật đã bị tôi phá hủy. Thả họ đi. 845 01:14:41,623 --> 01:14:43,625 Hãy đọc lề luật cho mọi người đi, Moses. 846 01:14:44,710 --> 01:14:46,670 Ta hãy cùng nhau đọc lại chúng 847 01:14:47,921 --> 01:14:49,923 cho đến khi không cần làm thế nữa. 848 01:14:53,176 --> 01:14:55,304 Vì chúng đã được khắc trong tim ta. 849 01:14:59,391 --> 01:15:04,563 "Ngươi không được tạc tượng. 850 01:15:09,610 --> 01:15:12,863 Ngươi không được có thần nào khác đối nghịch với Ta. 851 01:15:17,909 --> 01:15:21,830 Ngươi không được dùng danh Thiên Chúa của ngươi, một cách bất xứng. 852 01:15:34,009 --> 01:15:35,344 Ngươi không được tham muốn. 853 01:15:45,437 --> 01:15:46,688 Ngươi không được… 854 01:16:06,375 --> 01:16:10,545 Điều thật sự khiến con cháu Israel trở nên xa cách khi vào hoang mạc 855 01:16:10,629 --> 01:16:11,963 chính là việc thiếu giao ước. 856 01:16:12,047 --> 01:16:16,093 Và lý do họ ở lại hoang mạc lâu như vậy 857 01:16:16,176 --> 01:16:17,761 là để ký kết giao ước. 858 01:16:18,428 --> 01:16:23,141 Chúa có thể đưa họ đến Canaan bất cứ lúc nào, nhưng họ chưa sẵn sàng. 859 01:16:28,063 --> 01:16:30,107 "Ngươi hãy nhớ ngày Sabbath 860 01:16:31,441 --> 01:16:32,859 mà coi đó là ngày thánh. 861 01:16:34,111 --> 01:16:36,113 Ngươi hãy thờ cha kính mẹ. 862 01:16:38,156 --> 01:16:41,493 Ngươi không được ngoại tình". 863 01:16:49,334 --> 01:16:52,045 "Ngươi không được làm chứng gian hại người". 864 01:16:52,129 --> 01:16:55,173 Kinh Thánh chưa bao giờ dùng từ "điều răn". 865 01:16:55,257 --> 01:16:58,343 Đúng là có mười cái, nhưng chúng là mười điều, 866 01:16:58,427 --> 01:17:02,055 mười d'varim, mười vấn đề, mười giới luật. 867 01:17:02,139 --> 01:17:08,353 Năm cái đầu đề cập đến mối quan hệ giữa con người với Chúa. 868 01:17:08,437 --> 01:17:10,564 "Trước mặt Ta, các ngươi chớ có các thần khác. 869 01:17:11,064 --> 01:17:13,692 Ngươi không được dùng danh Chúa bất xứng". 870 01:17:13,775 --> 01:17:16,903 Năm điều răn cuối mang tính xã hội. 871 01:17:16,987 --> 01:17:20,782 Chúng nhấn mạnh sự hòa thuận giữa người với người, 872 01:17:20,866 --> 01:17:22,534 và đối xử tốt đẹp với nhau. 873 01:17:23,118 --> 01:17:28,540 "Ngươi không được ham muốn nhà người ta, hay bất cứ vật gì của người ta". 874 01:17:28,623 --> 01:17:30,834 Chúa bảo: "Con không thể sống thiếu khuôn phép. 875 01:17:30,917 --> 01:17:33,587 Ta không giúp con tự do để rồi con chẳng ra gì. 876 01:17:33,670 --> 01:17:35,213 Ta giúp con tự do để thành gì đó. 877 01:17:35,297 --> 01:17:38,884 Do đó, những lề luật này là khởi đầu của một bộ quy chuẩn đạo đức 878 01:17:38,967 --> 01:17:41,344 sẽ cách mạng hóa toàn thế giới". 879 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 Mẹ? 880 01:18:09,998 --> 01:18:12,167 Sao con buồn vậy, Moses? 881 01:18:16,713 --> 01:18:18,340 Vì những gì con đã làm sai. 882 01:18:24,304 --> 01:18:26,973 Vì những gì con còn phải làm. 883 01:18:28,183 --> 01:18:29,684 Con làm tốt mà. 884 01:18:36,608 --> 01:18:40,362 Con đã đưa mọi người rời khỏi Ai Cập như Chúa yêu cầu. 885 01:18:42,781 --> 01:18:45,826 Con đã cho họ lề luật để sống theo. 886 01:18:48,954 --> 01:18:50,497 Con đã cho họ cuộc sống. 887 01:18:58,296 --> 01:19:00,006 Vậy thì con… 888 01:19:01,591 --> 01:19:04,177 còn đòi hỏi gì hơn ở mình nữa? 889 01:19:06,429 --> 01:19:09,975 Con phải dẫn họ đến Miền Đất Hứa. 890 01:19:12,477 --> 01:19:14,563 Họ sẽ tự mình đến đó. 891 01:19:17,566 --> 01:19:18,525 Mà không có con. 892 01:19:22,654 --> 01:19:25,740 Ba nhân vật chủ chốt trong câu chuyện này, 893 01:19:25,824 --> 01:19:27,409 Moses, Aaron và Miriam, 894 01:19:28,618 --> 01:19:32,914 họ đều không đến được Miền Đất Hứa. 895 01:19:35,500 --> 01:19:36,668 Đến đây. 896 01:19:39,421 --> 01:19:42,799 Tôi cho rằng khoảnh khắc đau khổ và bi thảm nhất, 897 01:19:42,883 --> 01:19:45,677 trong toàn bộ Kinh Thánh là khi Moses, 898 01:19:45,760 --> 01:19:48,638 người được Chúa giao phó 899 01:19:48,722 --> 01:19:53,310 đi thực hiện một nhiệm vụ khó khăn và nguy hiểm, 900 01:19:53,393 --> 01:19:57,397 đó là dẫn dắt dân Israel qua sa mạc trong 40 năm 901 01:19:57,480 --> 01:20:02,569 và ông đã tận tụy hoàn thành sứ mệnh đó, 902 01:20:03,320 --> 01:20:08,116 nhưng lại không được phép cùng con cái Israel tiến vào Miền Đất Hứa. 903 01:20:09,701 --> 01:20:10,869 Thật đau lòng. 904 01:20:14,205 --> 01:20:15,498 Nhìn kìa, Moses. 905 01:20:19,002 --> 01:20:20,003 Nó kia rồi. 906 01:20:21,463 --> 01:20:26,343 Việc Moses không được đặt chân vào Miền Đất Hứa 907 01:20:26,426 --> 01:20:29,387 khiến tôi liên tưởng đến một sự kiện đương đại, 908 01:20:29,471 --> 01:20:32,474 đó là cuộc đời của Martin Luther King, Jr. 909 01:20:34,517 --> 01:20:39,105 Vào đêm trước khi ông ấy chết, ông mang một tâm trạng giống như Moses. 910 01:20:39,189 --> 01:20:42,025 Ông ấy bảo: "Tôi đã lên đỉnh núi. 911 01:20:42,525 --> 01:20:44,110 Tôi đã thấy Miền Đất Hứa. 912 01:20:44,194 --> 01:20:46,738 Có thể tôi không đến đó được, nhưng tôi ở đây để nói là, 913 01:20:46,821 --> 01:20:48,406 các bạn sẽ đến được Miền Đất Hứa". 914 01:20:48,490 --> 01:20:52,410 Như thể ông đang hóa thân thành Moses trong khoảnh khắc đó. 915 01:20:52,494 --> 01:20:54,454 Và nếu câu chuyện về Moses có một ý nghĩa, 916 01:20:54,537 --> 01:20:57,707 nó sẽ là ngay cả khi đến được Canaan, 917 01:20:57,791 --> 01:21:01,336 ngay cả khi bạn đã tự do trên danh nghĩa, 918 01:21:01,419 --> 01:21:03,505 thì bạn vẫn phải đấu tranh. 919 01:21:03,588 --> 01:21:06,049 Thứ bạn cần để có được tự do 920 01:21:06,132 --> 01:21:09,552 không giống với những gì bạn cần để bảo vệ sự tự do đó. 921 01:21:16,977 --> 01:21:18,186 Miền Đất Hứa. 922 01:21:21,648 --> 01:21:23,400 Em sẽ chẳng bao giờ đến được đó. 923 01:21:26,277 --> 01:21:27,195 Có lẽ là không. 924 01:21:29,739 --> 01:21:31,366 Nhưng con cháu em sẽ đến được. 925 01:21:33,368 --> 01:21:34,369 Moses? 926 01:21:39,290 --> 01:21:40,667 Vào trong đi nào. 927 01:21:53,596 --> 01:21:54,431 Đi thôi. 928 01:22:00,061 --> 01:22:02,772 "Ông Moses, tôi trung của Chúa, 929 01:22:02,856 --> 01:22:05,859 qua đời tại đó, trong đất Moab, theo lệnh của Chúa". 930 01:22:05,942 --> 01:22:07,610 SÁCH ĐỆ NHỊ LUẬT 34:5, 10-12 931 01:22:07,694 --> 01:22:11,948 "Trong Israel, không còn xuất hiện một ngôn sứ nào như ông Moses, 932 01:22:12,032 --> 01:22:14,492 người mà Chúa biết rõ, mặt giáp mặt. 933 01:22:16,494 --> 01:22:21,791 Chúa đã sai ông thực hiện mọi điềm thiêng dấu lạ tại nước Ai Cập, 934 01:22:21,875 --> 01:22:26,588 phạt Pharaoh cùng tất cả bề tôi và cả nước. 935 01:22:28,506 --> 01:22:32,218 Chưa từng có ai biểu dương sức mạnh to lớn 936 01:22:32,302 --> 01:22:35,889 hay thực hiện những điềm thiêng dấu lạ mà Moses từng làm 937 01:22:35,972 --> 01:22:38,725 trước mắt toàn thể Israel". 938 01:26:37,672 --> 01:26:39,674 Biên dịch: Hằng Nguyễn 939 01:26:40,674 --> 01:27:00,674 {\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support