1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support
2
00:00:27,298 --> 00:00:28,466
Moses.
3
00:00:29,050 --> 00:00:30,176
Kính thưa Chúa.
4
00:00:31,261 --> 00:00:33,805
Đêm nay sẽ khác với những đêm khác.
5
00:00:33,888 --> 00:00:35,431
Sao lại khác, thưa Chúa?
6
00:00:35,515 --> 00:00:38,518
Tất cả con đầu lòng
trên đất Ai Cập sẽ phải chết.
7
00:00:39,310 --> 00:00:41,604
Từ con đầu lòng của Pharaoh
8
00:00:41,688 --> 00:00:44,232
đến con đầu lòng của người hầu nghèo nhất.
9
00:00:44,732 --> 00:00:46,317
Còn dân Do Thái thì sao?
10
00:00:46,401 --> 00:00:47,861
Nghe thật kỹ.
11
00:00:49,487 --> 00:00:53,074
Mỗi gia đình đều được ăn
thịt cừu hiến tế được chế biến
12
00:00:53,158 --> 00:00:55,034
với các loại thảo mộc đắng.
13
00:00:56,161 --> 00:01:00,456
Ăn với bánh mì không có men
vì không có thời gian để nó nở ra.
14
00:01:03,293 --> 00:01:07,422
Lấy máu của cừu và sơn nó quanh cửa nhà
15
00:01:07,505 --> 00:01:12,844
để ta biết chỗ ngươi ở
mà bảo vệ khỏi sự báo thù của ta.
16
00:01:18,099 --> 00:01:19,976
Tôi đang tìm nhà của Moses.
17
00:01:22,896 --> 00:01:24,606
Mẹ thấy sợ, Moses à.
18
00:01:24,689 --> 00:01:26,608
Phải có cách nào khác chứ.
19
00:01:26,691 --> 00:01:29,235
Ta là đấng hủy diệt.
20
00:01:32,488 --> 00:01:34,073
Vào trong đi. Mau lên.
21
00:01:34,699 --> 00:01:35,533
Nhanh.
22
00:01:37,744 --> 00:01:40,914
Và thế là đại họa thứ mười bắt đầu.
23
00:01:40,997 --> 00:01:43,583
Cái chết của con đầu lòng.
24
00:01:48,463 --> 00:01:53,635
CỰU ƯỚC: CÂU CHUYỆN CỦA MOSES
25
00:01:54,385 --> 00:01:59,933
PHẦN 3: MIỀN ĐẤT HỨA
26
00:02:05,730 --> 00:02:08,775
Đại họa cuối cùng rất tàn khốc
27
00:02:08,858 --> 00:02:13,238
vì nó nói rằng
tất cả con đầu lòng ở Ai Cập,
28
00:02:13,321 --> 00:02:15,823
từ con đầu lòng của Pharaoh
29
00:02:15,907 --> 00:02:18,576
đến con đầu lòng của một người vô danh,
30
00:02:18,660 --> 00:02:21,329
thậm chí là của gia súc,
tất cả đều sẽ chết.
31
00:02:22,038 --> 00:02:27,919
Đối với Cơ Đốc giáo,
đây là điềm báo về Tân Ước và Chúa Jesus.
32
00:02:28,002 --> 00:02:28,836
Huyết chiên.
33
00:02:28,920 --> 00:02:30,380
Sự hy sinh của chiên.
34
00:02:31,047 --> 00:02:34,509
Và chỉ có máu của chiên mới cứu được bạn.
35
00:02:34,592 --> 00:02:37,095
Xuất Hành nhờ vào không gì khác
ngoài huyết chiên
36
00:02:37,595 --> 00:02:39,597
bôi lên khung cửa
và nhờ đó bạn sẽ được cứu.
37
00:02:39,681 --> 00:02:41,349
Mọi người ăn đi.
38
00:02:41,849 --> 00:02:42,725
Uống nước đi.
39
00:02:43,351 --> 00:02:46,271
Việc người Do Thái đánh dấu cửa nhà
40
00:02:46,354 --> 00:02:48,815
bằng huyết chiên trên cột cửa
41
00:02:48,898 --> 00:02:53,319
khiến thiên thần bỏ qua ngôi nhà đó.
42
00:02:54,320 --> 00:02:56,948
Đó là nguồn gốc của tên gọi lễ Vượt Qua.
43
00:02:57,031 --> 00:03:01,411
Đi qua nhà của họ và thay vào đó,
tấn công nhà của người Ai Cập.
44
00:03:01,995 --> 00:03:05,790
PI-RAMESSES
THỦ ĐÔ AI CẬP
45
00:03:14,215 --> 00:03:16,050
Ăn cái này đi. Ngon lắm.
46
00:03:29,605 --> 00:03:30,481
Amen?
47
00:03:32,066 --> 00:03:33,151
Amen?
48
00:03:34,068 --> 00:03:35,111
Amen!
49
00:03:58,217 --> 00:04:00,636
Có thể nghĩ nó là kiểu mạng đền mạng.
50
00:04:00,720 --> 00:04:04,349
Những gì Pharaoh làm
ở đầu sách Xuất Hành là giết các bé trai.
51
00:04:05,892 --> 00:04:08,811
Và giờ đây,
những đứa con đầu lòng phải trả giá.
52
00:04:09,979 --> 00:04:11,689
Gieo gió thì gặt bão thôi.
53
00:04:11,773 --> 00:04:14,108
Anh làm gì với tôi,
tôi sẽ làm lại y vậy với anh.
54
00:04:33,044 --> 00:04:36,047
Truyền thống Do Thái cổ đại
không ăn mừng sự đau khổ
55
00:04:36,839 --> 00:04:41,344
khi các đại họa giáng xuống người Ai Cập.
56
00:04:46,933 --> 00:04:52,480
Trong bữa ăn vào lễ Vượt Qua
57
00:04:52,563 --> 00:04:55,983
khi đến phần kể về mười đại họa,
58
00:04:56,067 --> 00:05:01,989
chúng tôi được dạy
là lấy một giọt rượu ra khỏi cốc
59
00:05:02,073 --> 00:05:06,077
bằng ngón tay mình rồi để nó nơi mép đĩa.
60
00:05:09,580 --> 00:05:14,752
Hả hê trước nỗi đau của người khác
là một việc làm sai trái.
61
00:05:16,879 --> 00:05:19,549
Cho dù họ là người đã hại ta
62
00:05:19,632 --> 00:05:21,843
hay họ là người vô tội.
63
00:05:21,926 --> 00:05:25,430
Do đó, chúng tôi giảm bớt niềm vui
một cách tượng trưng.
64
00:05:42,613 --> 00:05:45,283
Moses!
65
00:05:49,120 --> 00:05:52,665
Ở Chương 12, đấng hủy diệt hạ phàm.
66
00:05:52,748 --> 00:05:55,710
Đôi khi, người ta ngầm hiểu đó là Tử Thần.
67
00:05:55,793 --> 00:05:57,503
Sách không nói đó là Chúa.
68
00:05:59,005 --> 00:06:00,131
Moses!
69
00:06:00,214 --> 00:06:02,842
Nhưng khúc sau của chuyện
có nói là Chúa đã làm điều đó.
70
00:06:02,925 --> 00:06:05,511
Nên tôi không biết
liệu việc này có phải là để tách biệt
71
00:06:05,595 --> 00:06:09,474
giữa Chúa và việc Chúa làm không.
72
00:06:09,557 --> 00:06:10,725
Moses.
73
00:06:11,976 --> 00:06:12,977
Moses.
74
00:06:14,854 --> 00:06:17,482
"Và tại Ai Cập vang lên tiếng kêu la"…
75
00:06:17,565 --> 00:06:18,900
SÁCH XUẤT HÀNH 12:30
76
00:06:18,983 --> 00:06:22,862
…"vì không có nhà nào
mà không có người chết".
77
00:06:23,905 --> 00:06:24,739
Moses!
78
00:06:28,493 --> 00:06:30,870
Xin anh đấy! Ta phải đi thôi, làm ơn!
79
00:06:30,953 --> 00:06:34,415
Tôi nghĩ các nhà biên tập
và tác giả Kinh Thánh
80
00:06:34,499 --> 00:06:36,918
đã thay vào một Tử Thần
81
00:06:37,001 --> 00:06:40,421
để Chúa khỏi bị mang danh tàn nhẫn
82
00:06:40,505 --> 00:06:43,799
và có tính cách thù hằn
83
00:06:43,883 --> 00:06:46,677
khi đây là những điều
gắn liền với các vị thần
84
00:06:46,761 --> 00:06:51,057
đã cướp đi mạng sống
của rất nhiều trẻ em và người vô tội.
85
00:06:53,809 --> 00:06:55,061
Ta đã làm gì thế này?
86
00:06:56,687 --> 00:06:58,856
Anh chỉ làm theo điều Chúa yêu cầu.
87
00:08:05,298 --> 00:08:07,883
Tôi nhìn vào đại họa cuối cùng
88
00:08:08,467 --> 00:08:10,886
và thấy nó cực kỳ tàn khốc.
89
00:08:11,596 --> 00:08:16,309
Đó là tại sao bạn lại thấy
có những lý lẽ chống lại Chúa.
90
00:08:16,392 --> 00:08:19,270
Sao một Thiên Chúa nhân từ
lại có thể để chuyện này xảy ra?
91
00:08:19,353 --> 00:08:21,564
Chúa nào mà đầy thù hận
đến mức làm điều này thế?
92
00:08:21,647 --> 00:08:25,568
Giết hết con đầu lòng thật luôn đấy à?
Chúa gì mà nhẫn tâm thế?
93
00:08:26,110 --> 00:08:30,239
Và thành thật mà nói,
không có câu trả lời nào hay cho điều đó.
94
00:08:31,490 --> 00:08:35,494
Nhưng về khía cạnh nhân văn,
đây thật sự là một thảm họa.
95
00:08:40,541 --> 00:08:41,751
Moses.
96
00:08:45,129 --> 00:08:46,422
Ngươi ở đâu, Moses?
97
00:08:47,214 --> 00:08:48,132
Moses!
98
00:08:49,592 --> 00:08:50,509
Moses!
99
00:08:52,094 --> 00:08:53,012
Ngươi đâu rồi?
100
00:08:54,055 --> 00:08:54,889
Trả lời ta đi!
101
00:08:54,972 --> 00:08:56,807
- Là anh của ta.
- Chốt cửa vào.
102
00:08:56,891 --> 00:08:58,726
- Ta phải gặp anh ấy.
- Đừng!
103
00:08:58,809 --> 00:08:59,935
Trả lời đi!
104
00:09:01,354 --> 00:09:02,229
Để em.
105
00:09:11,572 --> 00:09:12,823
Moses không có ở đây.
106
00:09:13,532 --> 00:09:16,327
Quá xấu hổ khi phải đối mặt với ta à?
107
00:09:19,705 --> 00:09:21,248
Con trai ta đã chết!
108
00:09:22,166 --> 00:09:25,503
Con cái của dân ta cũng đã chết,
dưới tay các ngươi.
109
00:09:27,963 --> 00:09:29,298
Ông đã được cảnh báo.
110
00:09:30,424 --> 00:09:32,593
Không ai có thể cản đường Chúa.
111
00:09:32,677 --> 00:09:35,596
Chúa của các ngươi chỉ là kẻ giết người.
112
00:09:35,680 --> 00:09:37,348
Ngài ấy là đấng ban sự sống.
113
00:09:39,016 --> 00:09:40,101
Và là đấng lấy đi.
114
00:09:40,851 --> 00:09:41,977
Con trai ta…
115
00:09:47,483 --> 00:09:48,526
Con trai của ta.
116
00:10:04,542 --> 00:10:05,751
Cút ra sa mạc đi.
117
00:10:07,086 --> 00:10:08,045
Đi ngay đi.
118
00:10:08,713 --> 00:10:09,922
Không điều kiện gì sao?
119
00:10:11,465 --> 00:10:12,341
Không gì hết.
120
00:10:13,676 --> 00:10:15,302
Miễn là các ngươi xéo ngay.
121
00:10:35,656 --> 00:10:36,907
Ở lại với chúng tôi.
122
00:10:40,453 --> 00:10:41,287
Không được.
123
00:10:44,582 --> 00:10:47,334
Ta phải chia sẻ cùng anh mình
nỗi mất mát của Ai Cập.
124
00:10:52,006 --> 00:10:53,174
Nỗi mất mát của anh ấy.
125
00:11:09,732 --> 00:11:11,484
Ta phải đi thôi. Nhanh lên.
126
00:11:13,152 --> 00:11:14,779
Trước khi ông ta đổi ý.
127
00:11:53,442 --> 00:11:54,860
Ôi, cháu trai yêu dấu.
128
00:11:55,986 --> 00:11:59,198
Chính em đã đem quỷ dữ vào nhà chúng ta.
129
00:12:00,074 --> 00:12:02,493
Chính anh đã đẩy Moses đến…
130
00:12:04,036 --> 00:12:05,037
thảm họa này.
131
00:12:05,538 --> 00:12:07,456
Và nhìn xem điều gì đã xảy ra.
132
00:12:08,833 --> 00:12:10,960
Anh ảo tưởng mình là kẻ bất bại.
133
00:12:11,043 --> 00:12:11,919
Bất khả xâm phạm.
134
00:12:12,002 --> 00:12:14,129
Ta kết giao cùng các vị thần.
135
00:12:14,755 --> 00:12:15,923
Thật không?
136
00:12:32,273 --> 00:12:34,316
Hãy cúi đầu trước ta.
137
00:12:39,738 --> 00:12:41,782
- Xin anh hãy nghe em.
- Cúi xuống!
138
00:12:51,458 --> 00:12:53,210
Ta là Pharaoh!
139
00:12:54,545 --> 00:12:56,964
Vua của sông Nin!
140
00:13:04,305 --> 00:13:08,642
"Người Ai Cập hối thúc con cái Israel
và vội vàng thả cho họ ra khỏi nước.
141
00:13:08,726 --> 00:13:13,272
vì chúng nói:
'Chúng ta chết cả lũ đến nơi rồi!'"
142
00:13:14,607 --> 00:13:17,067
Mọi thứ giờ diễn ra rất nhanh.
143
00:13:17,151 --> 00:13:20,237
Như thể thời gian bị tua nhanh vậy.
144
00:13:20,321 --> 00:13:23,324
Họ đã ở đấy suốt ngần ấy năm.
Bao lâu nhỉ? Hai, mười, bốn trăm năm?
145
00:13:23,407 --> 00:13:26,201
Họ không nhớ nổi.
Nô lệ thì đâu làm chủ thời gian của mình.
146
00:13:26,285 --> 00:13:28,495
Ai bảo họ đi đâu, lúc nào thì họ nghe nấy.
147
00:13:28,996 --> 00:13:31,248
Giờ đây, lần đầu tiên,
họ được bảo: "Ta đi thôi".
148
00:13:31,916 --> 00:13:35,210
Họ không còn là nô lệ của thời gian.
Họ sẽ làm chủ thời gian.
149
00:13:43,969 --> 00:13:47,765
"Họ đã xin người Ai Cập những đồ bạc,
150
00:13:47,848 --> 00:13:50,267
đồ vàng và áo xống.
151
00:13:51,352 --> 00:13:56,357
Chúa cho dân
được cảm tình của người Ai Cập,
152
00:13:56,440 --> 00:13:59,485
chúng làm như lời họ xin.
153
00:14:00,319 --> 00:14:03,656
Và họ đã tước đoạt của cải người Ai Cập".
154
00:14:05,032 --> 00:14:08,619
"Tước đoạt" là từ mà tôi thường nghe
dịch sang tiếng Do Thái.
155
00:14:08,702 --> 00:14:11,747
Nhưng bớt nói giảm nói tránh đi.
Vẫn là ý đó thôi.
156
00:14:11,830 --> 00:14:13,415
"Ta sẽ lấy thứ thuộc về chúng ta".
157
00:14:14,208 --> 00:14:17,419
Thật ra, đây là một vấn đề lớn
trong thời kỳ Do Thái giáo sơ khai,
158
00:14:17,503 --> 00:14:19,797
đến nỗi nhà triết học Do Thái Philo,
159
00:14:19,880 --> 00:14:24,009
đã lập luận rằng:
"Đó là trả lại phí tổn cho các công việc".
160
00:14:24,093 --> 00:14:26,095
Đây không phải cướp bóc hay phá hoại.
161
00:14:26,178 --> 00:14:28,097
Đó là điều mà chúng tôi xứng đáng hưởng,
162
00:14:28,180 --> 00:14:30,474
và có được sau tất cả những gì
chúng tôi trải qua.
163
00:14:31,058 --> 00:14:33,185
Tôi chỉ ước Kinh Thánh có chú thích.
164
00:14:33,268 --> 00:14:36,021
Kiểu như: "Tác giả muốn
truyền tải điều gì khi ghi như thế,
165
00:14:36,105 --> 00:14:39,483
ngoài việc tình thế giờ đã đảo ngược?"
166
00:15:04,758 --> 00:15:05,634
Chúng ta…
167
00:15:07,219 --> 00:15:10,139
Chúng ta sẽ trở thành
người như thế này sao?
168
00:15:10,222 --> 00:15:11,223
Như thế này hả?
169
00:15:12,933 --> 00:15:13,767
Moses!
170
00:15:15,519 --> 00:15:18,689
Chẳng phải anh cũng tặng em trang sức
khi ta đính hôn sao?
171
00:15:19,898 --> 00:15:22,693
Hôm nay cũng là lễ đính hôn mà.
172
00:15:23,193 --> 00:15:26,238
Bốn trăm năm đấy, Moses.
173
00:15:26,905 --> 00:15:28,782
Hãy để họ ăn mừng.
174
00:15:39,084 --> 00:15:40,878
Ông ấy không mừng cho ta sao?
175
00:16:00,606 --> 00:16:02,399
Ngày này đã được tiên tri từ lâu.
176
00:16:03,192 --> 00:16:05,235
Ngày chúng ta quay về Canaan.
177
00:16:05,319 --> 00:16:07,488
Miền đất đầy sữa và mật.
178
00:16:09,031 --> 00:16:13,327
Sau 400 năm, ngày đó cuối cùng đã đến.
179
00:16:14,745 --> 00:16:18,040
Suốt thời gian qua,
chúng ta bị khó khăn bủa vây.
180
00:16:18,916 --> 00:16:22,795
Những vất vả, khó khăn và cả đau khổ.
181
00:16:24,171 --> 00:16:25,964
Ta đã quên mất mình là ai.
182
00:16:26,965 --> 00:16:27,925
Và rồi, Thiên Chúa…
183
00:16:28,550 --> 00:16:30,469
Ngài đã phán với tôi trên núi.
184
00:16:31,261 --> 00:16:32,513
Và giờ đây, ta ở đây.
185
00:16:33,222 --> 00:16:36,391
Ta đứng đây, trong buổi sáng tuyệt đẹp này
186
00:16:36,892 --> 00:16:38,268
trước ngưỡng cửa tự do.
187
00:16:38,352 --> 00:16:41,146
Tự nhiên ta lại đi tin
là Pharaoh sẽ để ta đi à?
188
00:16:41,897 --> 00:16:44,274
Ông ta đổi ý bao nhiêu lần rồi hả?
189
00:16:44,942 --> 00:16:46,735
Toàn bộ việc này có thể là một cái bẫy.
190
00:16:46,819 --> 00:16:47,653
Không đâu.
191
00:16:48,153 --> 00:16:52,241
Bây giờ, cái bẫy duy nhất
là trong tâm trí của chúng ta.
192
00:16:53,242 --> 00:16:57,621
Từ hôm nay, Chúa đã đính ước với ta
193
00:16:58,372 --> 00:17:00,040
và ta là hôn thê của Ngài.
194
00:17:00,124 --> 00:17:01,125
Moses!
195
00:17:04,211 --> 00:17:06,088
- Nhìn kìa!
- Công chúa.
196
00:17:15,097 --> 00:17:18,016
Con đi đâu thì mẹ theo đó.
197
00:17:18,851 --> 00:17:21,645
Và con ở đâu thì mẹ sẽ ở đó.
198
00:17:23,689 --> 00:17:28,861
Khi Moses dẫn dân mình rời khỏi Ai Cập,
199
00:17:29,611 --> 00:17:34,449
Bithiah đã nhập hội cùng mọi người
trong cuộc Xuất Hành khỏi Ai Cập.
200
00:17:34,533 --> 00:17:36,326
Tôi nghĩ điều đó thể hiện một điều.
201
00:17:36,410 --> 00:17:40,873
Tôi nghĩ điều đó nói lên rất nhiều điều
về con người mà Moses đã trở thành
202
00:17:40,956 --> 00:17:46,503
và cả sức ảnh hưởng của ông ấy
đến mức gia đình quyết định theo ông ấy.
203
00:17:48,005 --> 00:17:51,550
Theo sách Midrash,
có một phiên bản sầu thảm hơn
204
00:17:51,633 --> 00:17:56,138
khi nó kể rằng con gái của Pharaoh
mới là con đầu lòng,
205
00:17:57,222 --> 00:18:02,394
và bà ấy lẽ ra sẽ phải chết
trong đại họa của con đầu lòng.
206
00:18:03,812 --> 00:18:08,650
Nhưng Chúa phán: "Vì ngươi đã cứu Moses,
ta sẽ để ngươi được sống".
207
00:18:08,734 --> 00:18:14,907
Đó là thời điểm mà bà ấy được Chúa
nhận làm con và cứu khỏi đại họa cuối.
208
00:18:14,990 --> 00:18:19,578
Với nhiều người Hồi giáo,
khi nghĩ về mẹ nuôi của Moses,
209
00:18:19,661 --> 00:18:23,749
họ nghĩ bà ấy cũng là
một nạn nhân bị Pharaoh áp bức.
210
00:18:23,832 --> 00:18:26,418
Và trên thực tế,
trong các tài liệu ngoài kinh Qur'an,
211
00:18:26,501 --> 00:18:28,712
nó ghi lại việc khi Moses quay về,
212
00:18:28,795 --> 00:18:32,424
bà ấy là một trong những người đầu tiên
tin vào sứ điệp của ông ấy.
213
00:18:32,925 --> 00:18:36,428
Và nó cũng kể rằng
Pharaoh đã tiến hành tra tấn bà ấy,
214
00:18:36,511 --> 00:18:40,474
và Chúa đã cứu bà ấy
khỏi những màn tra tấn dã man
215
00:18:40,557 --> 00:18:43,477
mà chính Pharaoh đã gây ra cho bà ấy.
216
00:18:43,560 --> 00:18:46,271
Thành ra, trong đạo Hồi, bà đã trở thành
217
00:18:46,813 --> 00:18:51,235
nguồn cảm hứng
cho phụ nữ bị bạo lực gia đình
218
00:18:51,318 --> 00:18:52,694
và cần một lối thoát,
219
00:18:52,778 --> 00:18:55,239
và bà chính là hình mẫu để họ noi gương.
220
00:19:06,792 --> 00:19:10,170
Moses, chúng ta không được
lãng phí thời gian.
221
00:19:11,588 --> 00:19:14,466
Anh của mẹ, ông ấy điên rồi.
222
00:19:22,349 --> 00:19:23,600
Dân Israel!
223
00:19:24,768 --> 00:19:26,019
Ta đi thôi!
224
00:19:27,354 --> 00:19:29,106
Ta lên đường thôi!
225
00:20:02,014 --> 00:20:04,975
Có một câu kinh chúng tôi vẫn đọc
trong buổi tối lễ Vượt Qua là:
226
00:20:05,058 --> 00:20:08,353
nếu không được Chúa dẫn khỏi Ai Cập,
chúng ta vẫn là nô lệ cho Pharaoh.
227
00:20:08,437 --> 00:20:10,897
Không phải nô lệ theo nghĩa đen
mà là về mặt tâm lý.
228
00:20:12,149 --> 00:20:15,819
Về mặt tâm lý, chúng tôi
vẫn còn phải chịu ơn với chủ của mình.
229
00:20:16,778 --> 00:20:17,988
Hội chứng Stockholm.
230
00:20:18,071 --> 00:20:21,366
Một trong những cách để chấm dứt
và phục hồi khỏi Hội chứng Stockholm
231
00:20:21,450 --> 00:20:23,118
là hãy hạ bệ kẻ bắt cóc,
232
00:20:23,827 --> 00:20:25,871
cho rằng họ không xứng được tôn trọng.
233
00:20:25,954 --> 00:20:28,749
Họ đã không đối xử tử tế với chúng ta.
Họ là người xấu.
234
00:20:28,832 --> 00:20:30,459
Ngay khi nhận ra điều đó,
235
00:20:30,542 --> 00:20:32,002
Hội chứng Stockholm sẽ biến mất.
236
00:20:33,462 --> 00:20:35,005
Ta sẽ tự do và được giải phóng.
237
00:20:53,690 --> 00:20:56,360
Thần đã hiến tế cho Amun.
238
00:20:56,985 --> 00:21:00,530
Cuối cùng thần cũng cứu chúng ta
khỏi bọn ác quỷ này.
239
00:21:00,614 --> 00:21:03,784
Không đâu, ta đánh giá sai rồi, Haman!
240
00:21:05,202 --> 00:21:08,997
Nếu một tộc nô lệ rời đi,
đám còn lại sẽ bắt chước theo.
241
00:21:09,081 --> 00:21:11,500
Người Nubia, người Hittite.
242
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
Nền móng sẽ sụp đổ.
243
00:21:14,127 --> 00:21:15,253
Chuẩn bị quân lính.
244
00:21:15,754 --> 00:21:18,382
Bệ hạ, thần xin bệ hạ.
245
00:21:19,925 --> 00:21:21,885
Chuẩn bị quân lính.
246
00:21:35,482 --> 00:21:37,484
Tôi nghĩ có rất nhiều điều để nói
247
00:21:37,567 --> 00:21:42,447
về sự thật rằng đại họa thứ mười
là thứ ảnh hưởng trực tiếp đến Pharaoh,
248
00:21:42,948 --> 00:21:47,077
và nó như là giọt nước tràn ly vậy.
249
00:21:47,828 --> 00:21:52,541
Tôi nghĩ khi Pharaoh nhận ra
là con trai mình đã không còn nữa,
250
00:21:52,624 --> 00:21:55,919
trong lòng ông ta
tràn ngập ý nghĩ trả thù.
251
00:21:56,002 --> 00:21:58,797
Thế là Pharaoh đổi ý và đuổi theo họ.
252
00:21:59,714 --> 00:22:02,134
Tôi hình dung cảnh tượng
sẽ giống trò mèo vờn chuột,
253
00:22:02,217 --> 00:22:04,469
con mèo sẽ đuổi theo con chuột
254
00:22:04,970 --> 00:22:07,764
và ngậm nó vào miệng,
xong thả đi để nó hồi sức lại chút,
255
00:22:07,848 --> 00:22:10,225
rồi quay lại chơi đùa
với con mồi thêm chút nữa.
256
00:22:10,308 --> 00:22:13,186
Đó là hình ảnh tôi liên tưởng đến về Chúa
trong câu chuyện này.
257
00:22:31,288 --> 00:22:33,540
Canaan ở phía bắc. Lối này.
258
00:22:34,291 --> 00:22:36,251
Ta sẽ băng qua vùng Philistine.
259
00:22:36,334 --> 00:22:37,335
Có khi họ tấn công ta.
260
00:22:40,422 --> 00:22:42,090
Vậy thì ta phải chiến đấu.
261
00:22:42,799 --> 00:22:44,426
Đó là cách duy nhất, Moses.
262
00:22:45,093 --> 00:22:46,136
Tiến về phía bắc.
263
00:22:47,137 --> 00:22:50,223
Băng qua sa mạc để đến Miền Đất Hứa!
264
00:23:00,400 --> 00:23:02,986
Aaron!
265
00:23:04,196 --> 00:23:05,655
Ngài đang chỉ đường cho ta!
266
00:23:05,739 --> 00:23:07,866
Đừng, lối đó dẫn ra biển mà!
267
00:23:07,949 --> 00:23:09,618
Giữa Migdol và Baal-zephon!
268
00:23:09,701 --> 00:23:12,370
- Em đã từng thấy điều này!
- Nhưng ta sẽ bị mắc kẹt!
269
00:23:12,454 --> 00:23:15,457
- Nó đã dẫn em đến chỗ anh!
- Nghe lời anh đi, em à!
270
00:23:15,540 --> 00:23:16,833
Đó là dấu chỉ đấy!
271
00:23:17,959 --> 00:23:21,630
Nếu đi lối đó, ta sẽ cần
hạm đội cả nghìn con tàu lận đấy!
272
00:23:26,134 --> 00:23:28,512
"Khi Pharaoh thả cho dân đi,
273
00:23:28,595 --> 00:23:32,390
Chúa không dẫn họ
theo ngả đường xuyên qua xứ Philistine,
274
00:23:32,474 --> 00:23:34,059
dù đường đó gần hơn.
275
00:23:35,018 --> 00:23:37,646
Vì Thiên Chúa nói:
'Khi thấy phải chiến đấu,
276
00:23:37,729 --> 00:23:41,441
dân có thể hối hận mà quay về Ai Cập'.
277
00:23:41,525 --> 00:23:46,905
Nên Thiên Chúa đưa dân đi vòng,
qua ngả đường sa mạc Biển Sậy".
278
00:23:48,782 --> 00:23:51,451
Có nhiều cách giải thích
tại sao Chúa lại dẫn dắt dân
279
00:23:51,535 --> 00:23:54,037
theo một hướng kỳ lạ và ngộ như thế.
280
00:23:54,120 --> 00:23:56,873
Có rất nhiều lời giải thích
gồm các lý do về quân sự
281
00:23:56,957 --> 00:24:01,920
hay lời hứa về nguồn nước
mà họ cần để cứu nguy.
282
00:24:02,003 --> 00:24:04,548
Tất cả chúng đều có thể có phần đúng.
283
00:24:05,090 --> 00:24:09,678
Tuy nhiên Ngũ Thư được cho là cuốn kinh
mà ngày nay chúng ta nghe theo.
284
00:24:09,761 --> 00:24:13,765
Theo nó, thông điệp đúng nhất rút ra
từ hành trình mà Chúa dẫn họ đi
285
00:24:13,848 --> 00:24:17,310
đó là con đường mà bạn tưởng
mình cần bước đi trong đời
286
00:24:17,394 --> 00:24:21,898
thì Chúa lại bảo: "Ta sẽ bảo vệ con.
Ta biết lối nào con cần. Cứ đi theo Ta".
287
00:24:23,233 --> 00:24:24,192
SÁCH XUẤT HÀNH 13:21
288
00:24:24,276 --> 00:24:27,696
"Chúa đi đằng trước họ:
ban ngày thì ở trong cột mây
289
00:24:27,779 --> 00:24:29,364
để dẫn đường,
290
00:24:31,866 --> 00:24:35,620
ban đêm thì ở trong cột lửa để soi sáng,
291
00:24:37,914 --> 00:24:41,876
nên họ có thể đi cả ban ngày lẫn ban đêm.
292
00:24:44,337 --> 00:24:46,840
Còn quân Ai Cập thì đuổi theo".
293
00:25:19,706 --> 00:25:20,874
Anh bảo em rồi mà.
294
00:25:21,583 --> 00:25:23,501
Chẳng có gì ở đây ngoài biển cả.
295
00:25:25,045 --> 00:25:26,338
Ta cần phải quay lại.
296
00:25:28,506 --> 00:25:29,966
Phải có mục đích nào đó.
297
00:25:41,311 --> 00:25:42,771
"Quân Ai Cập,
298
00:25:42,854 --> 00:25:47,275
gồm tất cả chiến mã, chiến xa của Pharaoh,
kỵ binh và quân lực của vua ấy,
299
00:25:47,359 --> 00:25:50,445
đuổi theo và bắt kịp họ
300
00:25:50,528 --> 00:25:53,657
khi họ đóng trại bên bờ biển,
gần Pi-hahiroth,
301
00:25:53,740 --> 00:25:55,659
đối diện với Baal-zephon".
302
00:26:07,504 --> 00:26:10,382
Moses, cho mọi người biết Chúa nói gì đi?
303
00:26:13,301 --> 00:26:14,803
Tôi đã bảo đây là trò bịp mà.
304
00:26:17,972 --> 00:26:19,182
Hãy dựng trại ở đây.
305
00:26:21,976 --> 00:26:23,019
Dựng trại ở đây!
306
00:26:23,895 --> 00:26:25,855
Ở đây thì Pharaoh sẽ tàn sát hết chúng ta.
307
00:26:25,939 --> 00:26:27,065
Ta dựng trại ở đây!
308
00:26:34,989 --> 00:26:36,032
Ôi không.
309
00:26:37,117 --> 00:26:38,243
Xem kìa, Moses đã đúng.
310
00:26:38,910 --> 00:26:40,245
Moses nói đúng rồi!
311
00:26:50,296 --> 00:26:54,426
Chúa ban cho họ một ân sủng.
312
00:26:54,509 --> 00:26:59,180
Sự hiện diện cực kỳ khó tin này
313
00:26:59,264 --> 00:27:01,099
mà họ nhìn thấy được
314
00:27:01,182 --> 00:27:04,310
không chỉ đóng vai trò là chiếc la bàn
315
00:27:04,394 --> 00:27:07,272
mà còn là một thế lực bảo vệ họ.
316
00:27:12,569 --> 00:27:14,279
Bảo quân ta đi vòng qua nó!
317
00:27:14,779 --> 00:27:16,406
Không được đâu, thưa Bệ hạ.
318
00:27:16,489 --> 00:27:19,743
Mỗi khi ta cố gắng chuyển hướng,
nó lại đi theo ta.
319
00:27:21,661 --> 00:27:25,123
Thưa Bệ hạ, nó như một sinh vật sống vậy.
320
00:27:40,764 --> 00:27:43,308
Kẻ nào tìm ra cách vượt qua thứ đó
321
00:27:43,933 --> 00:27:45,518
sẽ là người kế vị ta.
322
00:28:21,846 --> 00:28:24,265
Ngài dẫn chúng con đến đây
hẳn là có mục đích.
323
00:28:30,688 --> 00:28:33,399
Lạy Chúa, xin cho con biết
mục đích là gì? Hãy cho con thấy.
324
00:28:56,339 --> 00:28:57,423
Moses.
325
00:29:05,723 --> 00:29:08,017
Hãy giơ cao cây gậy của con.
326
00:29:19,737 --> 00:29:21,531
Đưa tay ra.
327
00:29:25,118 --> 00:29:26,619
SÁCH XUẤT HÀNH 14:21
328
00:29:26,703 --> 00:29:29,914
"Ông Moses giơ tay trên mặt biển.
329
00:29:31,207 --> 00:29:37,213
Đức Chúa cho một cơn gió Đông
thổi mạnh suốt đêm, dồn biển lại".
330
00:29:43,344 --> 00:29:45,722
Tại sao Biển Sậy lại rẽ ra?
331
00:29:45,805 --> 00:29:49,142
Một số học giả Kinh Thánh cho rằng
nếu điều đó thật sự xảy ra
332
00:29:49,225 --> 00:29:51,686
như được mô tả trong Kinh Thánh
333
00:29:51,769 --> 00:29:54,522
thì đó là do một trận động đất,
334
00:29:54,606 --> 00:29:56,316
và trận động đất mở ra một vết nứt,
335
00:29:56,399 --> 00:30:00,153
và tất cả nước ở chỗ đó bị rút khỏi biển.
336
00:30:00,737 --> 00:30:03,531
Và cho rằng đó là một hiện tượng tự nhiên.
337
00:30:06,534 --> 00:30:09,245
Đó không phải mục đích
của tác giả Kinh Thánh.
338
00:30:09,746 --> 00:30:11,623
Kinh Thánh không khẳng định điều đó.
339
00:30:11,706 --> 00:30:14,459
Chúa ban quyền năng cho Moses
340
00:30:14,959 --> 00:30:17,545
rồi ông giơ gậy lên,
một phép mầu xuất hiện.
341
00:30:50,954 --> 00:30:52,038
Chuyện gì thế này?
342
00:30:52,121 --> 00:30:54,832
- Ta sẽ không thể qua khỏi!
- Vòng lại thôi!
343
00:30:54,916 --> 00:30:56,709
Biển sẽ nghiền nát chúng ta!
344
00:30:57,794 --> 00:31:00,338
- Tất cả chúng ta sẽ bị giết!
- Ta quay lại đi!
345
00:31:08,805 --> 00:31:11,766
Chúa của họ sở hữu
quyền năng vô biên, thưa Bệ hạ.
346
00:31:12,517 --> 00:31:14,143
Thần linh của ta sẽ không để yên.
347
00:31:15,353 --> 00:31:16,771
Thấy bên đó không?
348
00:31:18,398 --> 00:31:19,524
Đó chính là Chúa.
349
00:31:20,733 --> 00:31:23,152
Thấy bên này không? Đó cũng là Chúa!
350
00:31:23,861 --> 00:31:25,405
Ta phải có đức tin.
351
00:31:35,581 --> 00:31:36,666
Rồi ngươi sẽ thấy.
352
00:31:40,878 --> 00:31:43,923
Liệu mọi người sẽ cứu bản thân mình
và bỏ con cái mình lại chứ?
353
00:31:44,590 --> 00:31:46,884
Không bao giờ. Chúa cũng thế thôi.
354
00:31:47,385 --> 00:31:50,096
Chúa cần tất cả chúng ta.
355
00:31:50,888 --> 00:31:52,306
Tất cả con cái của Ngài.
356
00:31:53,391 --> 00:31:54,392
Tất cả chúng ta!
357
00:32:10,324 --> 00:32:12,452
Ta quay lại đi khi còn có thể.
358
00:32:12,535 --> 00:32:14,579
Ta sẽ không thể toàn mạng bước qua đó.
359
00:32:15,580 --> 00:32:17,206
Tôi thà chết đuối còn hơn.
360
00:32:31,804 --> 00:32:35,183
Có rất nhiều giáo lý từ sách Midrash
được rút ra từ việc biển tách ra.
361
00:32:35,266 --> 00:32:37,769
Có một lời dạy rất hay kể là
thiên thần nhìn lên và bảo:
362
00:32:37,852 --> 00:32:39,145
"Ngài cứu đám người này sao?
363
00:32:39,812 --> 00:32:42,273
Chúng tôn thờ tượng,
người Ai Cập chỉ tôn thờ tượng.
364
00:32:42,940 --> 00:32:45,318
Con người đều là rác rưởi. Ai cũng thế".
365
00:32:45,818 --> 00:32:49,322
Chúa phán: "Ngươi đang quên một điều".
Họ hỏi: "Sao ạ?" Chúa đáp: "Nhìn đi.
366
00:32:49,822 --> 00:32:51,157
Họ đang đi cùng nhau".
367
00:32:51,908 --> 00:32:53,201
Đấy là điểm mấu chốt.
368
00:32:53,868 --> 00:32:56,662
Hãy quên những việc họ từng làm.
Ai chẳng có lúc sai lầm.
369
00:32:57,205 --> 00:32:59,707
Nhưng miễn là con người
có thể học cách đoàn kết
370
00:32:59,791 --> 00:33:01,334
và phối hợp cùng nhau,
371
00:33:01,417 --> 00:33:02,877
đó chính là điều Chúa mong đợi.
372
00:33:06,881 --> 00:33:10,176
Chúng sẽ chết dưới biển thôi.
Chỉ có kẻ điên mới đi theo!
373
00:33:11,511 --> 00:33:12,386
Không.
374
00:33:16,599 --> 00:33:18,184
Thần của chúng đã bỏ chạy!
375
00:33:18,726 --> 00:33:23,231
Các ngươi còn nghi ngờ bằng chứng
ở trước mắt mình sao?
376
00:33:23,314 --> 00:33:24,398
Bệ hạ.
377
00:33:25,024 --> 00:33:27,693
Con cháu của ta đều đã mất hết rồi.
378
00:33:28,444 --> 00:33:30,738
Đây là những chiến binh
tinh nhuệ nhất của Ngài.
379
00:33:32,406 --> 00:33:33,783
Đưa chiến xa của ta ra.
380
00:33:34,492 --> 00:33:35,326
Bệ hạ…
381
00:33:36,327 --> 00:33:39,247
Chúng ta sẽ truy đuổi
và tiêu diệt sạch bọn chúng.
382
00:33:48,339 --> 00:33:50,133
SÁCH XUẤT HÀNH 14:22-23
383
00:33:50,216 --> 00:33:55,847
"Và con cái Israel đi vào
giữa lòng biển khô cạn.
384
00:33:56,973 --> 00:33:59,725
Nước sừng sững như tường thành
385
00:33:59,809 --> 00:34:03,104
hai bên tả hữu.
386
00:34:09,318 --> 00:34:11,696
Quân Ai Cập đuổi theo".
387
00:34:36,512 --> 00:34:37,430
Nhanh lên!
388
00:34:38,097 --> 00:34:39,765
- Đi đi.
- Không!
389
00:34:39,849 --> 00:34:40,975
Làm như anh nói đi.
390
00:34:41,058 --> 00:34:41,893
Đi đi.
391
00:34:45,771 --> 00:34:47,148
Đi thôi! Nhanh lên!
392
00:34:49,859 --> 00:34:50,943
Đi thôi!
393
00:34:55,781 --> 00:34:56,657
Đi đi!
394
00:35:12,590 --> 00:35:14,008
SÁCH XUẤT HÀNH 14:27-28
395
00:35:14,091 --> 00:35:17,220
"Ông Moses giơ tay trên mặt biển,
396
00:35:18,930 --> 00:35:22,475
và biển ập lại như cũ, vào lúc tảng sáng.
397
00:35:25,061 --> 00:35:29,440
Nước ập xuống,
vùi lấp chiến xa và kỵ binh.
398
00:35:36,906 --> 00:35:39,659
Vùi lấp toàn thể quân lực của Pharaoh
399
00:35:39,742 --> 00:35:42,954
đã theo dân Israel đi vào lòng biển.
400
00:35:44,956 --> 00:35:47,208
Không một tên nào sống sót".
401
00:35:52,213 --> 00:35:54,340
Con gái của tôi khi mười tuổi,
402
00:35:54,423 --> 00:35:57,385
trở về nhà từ lớp học giáo lý
sau khi đọc về câu chuyện này.
403
00:35:57,468 --> 00:36:02,139
Câu chuyện về Biển Sậy,
và nơi quân lính chết sạch ở Biển Sậy.
404
00:36:02,640 --> 00:36:04,642
Con bé rất buồn.
405
00:36:04,725 --> 00:36:07,895
Con bé thắc mắc:
"Tại sao Thiên Chúa lại làm thế?"
406
00:36:08,396 --> 00:36:10,564
Chẳng phải họ cũng là con của Ngài sao?"
407
00:36:11,065 --> 00:36:14,986
Tôi nghĩ thầm: "Giỏi lắm, con gái.
Đó là một góc nhìn rất sâu sắc".
408
00:36:15,069 --> 00:36:16,821
Bạn biết đấy, sao Chúa lại làm thế?
409
00:36:20,908 --> 00:36:23,577
Câu chuyện được kể trong kinh Qur'an
410
00:36:23,661 --> 00:36:26,038
kết thúc với cái chết của Pharaoh.
411
00:36:26,122 --> 00:36:27,832
Trong câu chuyện được kể,
412
00:36:27,915 --> 00:36:33,129
nhà vua bảo rằng:
"Ta đã tin vào thần của Aaron và Moses".
413
00:36:33,629 --> 00:36:35,464
Nhưng lúc đó đã quá muộn.
414
00:36:37,258 --> 00:36:39,135
Có một câu chuyện thú vị nọ.
415
00:36:39,635 --> 00:36:42,888
Gabriel, một tổng lãnh thiên thần,
416
00:36:42,972 --> 00:36:48,728
ông ấy nói với Muhammad rằng:
"Có hai người ta ghét nhất.
417
00:36:50,438 --> 00:36:52,857
Satan và Pharaoh".
418
00:36:53,566 --> 00:36:59,697
Gabriel thêm rằng: "Ta rất sợ
Pharaoh sẽ cải sang đạo Hồi
419
00:36:59,780 --> 00:37:01,115
ngay trước khi chết,
420
00:37:01,198 --> 00:37:03,909
nên ta nhét bùn vào miệng hắn
421
00:37:04,869 --> 00:37:07,913
để hắn không cải sang đạo Hồi
hay thể hiện niềm tin vào Chúa".
422
00:37:53,376 --> 00:37:55,836
Trong số các cuộn sách Biển Chết
423
00:37:55,920 --> 00:38:00,716
có một đoạn ngắn
424
00:38:00,800 --> 00:38:03,135
trích dẫn một phần của sách Xuất Hành.
425
00:38:03,219 --> 00:38:07,098
Dù không còn nguyên vẹn,
nhưng rõ ràng đó là một bài hát dài
426
00:38:07,181 --> 00:38:08,891
được cho là của Miriam.
427
00:38:13,312 --> 00:38:15,106
Đó là bài ca mừng chiến thắng.
428
00:38:15,731 --> 00:38:17,316
Người dân đã trốn thoát,
429
00:38:17,400 --> 00:38:20,820
và Chúa là chiến binh
đã đánh bại người Ai Cập
430
00:38:20,903 --> 00:38:21,946
và cứu người dân.
431
00:38:35,793 --> 00:38:41,549
Nó hát rằng: "Ai sánh bằng Ngài, Yahweh,
trong số các vị thần?"
432
00:38:41,632 --> 00:38:44,093
Nói cách khác:
"Ngài là vị thần vĩ đại nhất".
433
00:38:47,138 --> 00:38:50,641
Đây là thông điệp
thần học quan trọng đầu tiên
434
00:38:50,724 --> 00:38:53,102
của truyền thống Do Thái,
Cơ Đốc giáo và đạo Hồi.
435
00:38:53,185 --> 00:38:56,188
Và nó xuất phát từ miệng
của một người phụ nữ.
436
00:39:07,158 --> 00:39:07,992
Adonai.
437
00:39:10,953 --> 00:39:13,414
Moses đã cứu thế giới như Noah từng làm.
438
00:39:13,998 --> 00:39:17,001
Ở câu chuyện của Noah, nước rút đi,
439
00:39:17,084 --> 00:39:19,628
họ cập bến ở một vùng đất khô ráo
để bắt đầu lại từ đầu.
440
00:39:20,337 --> 00:39:23,507
Lần này ta có sự kiện ở Biển Sậy,
và biển bị tách ra,
441
00:39:23,591 --> 00:39:26,051
vùng đất khô ráo hiện ra
và đó là đường sống cho họ.
442
00:39:26,135 --> 00:39:27,595
Thế là họ qua được bờ bên kia,
443
00:39:27,678 --> 00:39:30,014
và có thể bắt đầu
cuộc sống mới như một quốc gia.
444
00:39:30,097 --> 00:39:31,515
Nhưng cả hai có sự liên hệ.
445
00:39:31,599 --> 00:39:36,145
Và tôi nghĩ mối liên hệ đó
là khi Chúa cứu giúp,
446
00:39:36,228 --> 00:39:38,397
nó đi kèm với sự hình thành.
447
00:39:43,235 --> 00:39:44,153
Em trai anh…
448
00:39:47,615 --> 00:39:48,699
ta được tự do rồi.
449
00:39:51,160 --> 00:39:51,994
Thật ư?
450
00:40:05,508 --> 00:40:06,717
SÁCH XUẤT HÀNH 15:22
451
00:40:06,800 --> 00:40:10,930
"Ông Moses cho dân Israel
nhổ trại rời Biển Sậy.
452
00:40:11,013 --> 00:40:13,641
Họ ra khỏi đó, tiến vào sa mạc Shur.
453
00:40:15,893 --> 00:40:21,106
Họ đi ba ngày trong sa mạc
mà không tìm ra nước".
454
00:40:22,483 --> 00:40:25,778
Ta có ở đây những con người
vừa sốc vừa hoảng loạn
455
00:40:25,861 --> 00:40:28,656
đang phải ở giữa
chốn đồng không mông quạnh
456
00:40:29,782 --> 00:40:33,452
với muôn vàn lý do để bị bối rối,
457
00:40:33,953 --> 00:40:36,539
sợ hãi và bất an.
458
00:40:38,374 --> 00:40:41,710
Họ thật sự không biết mình đang ở đâu.
459
00:40:44,088 --> 00:40:49,134
Rất nhiều chuyện mà họ trải qua
đã cho họ thấy rất rõ là
460
00:40:49,218 --> 00:40:53,430
Chúa của họ là thật
và Chúa là người đã giải cứu họ.
461
00:40:54,765 --> 00:40:57,851
Nhưng giờ họ lại được yêu cầu
tưởng tượng còn xa hơn
462
00:40:57,935 --> 00:41:01,522
về một thứ gì đó vượt ngoài những gì
mà họ có thể hình dung.
463
00:41:02,231 --> 00:41:04,149
Con tôi đã ba ngày chưa ăn gì.
464
00:41:04,733 --> 00:41:06,944
Và họ tin theo Moses,
465
00:41:07,027 --> 00:41:09,822
nhưng họ cũng hiểu là
Moses cũng chưa thể hình dung ra.
466
00:41:11,991 --> 00:41:13,450
Lạy Chúa, cho con một dấu chỉ.
467
00:41:14,868 --> 00:41:16,704
Anh ta dẫn ta ra đây để chết à?
468
00:41:16,787 --> 00:41:19,331
- Thật điên rồ!
- Lẽ ra ta nên ở lại Ai Cập.
469
00:41:23,168 --> 00:41:24,920
Họ từng là nô lệ và mới được tự do.
470
00:41:25,004 --> 00:41:27,965
Ngay lúc họ nghĩ mọi thứ đã qua,
hóa ra nó vẫn chưa kết thúc.
471
00:41:28,048 --> 00:41:29,508
Nó đã thể hiện một điều.
472
00:41:29,592 --> 00:41:30,593
Đời là như vậy.
473
00:41:30,676 --> 00:41:34,513
Bạn vượt qua một thử thách
và bạn học được bài học từ nó,
474
00:41:34,597 --> 00:41:36,223
nhưng bạn vẫn chưa về đích.
475
00:41:36,307 --> 00:41:39,435
Thông điệp của Ngũ Thư là
bạn sẽ không bao giờ đến được đích.
476
00:41:40,894 --> 00:41:43,272
Quan trọng là hành trình,
không phải đích đến.
477
00:41:52,656 --> 00:41:54,241
Lạy Chúa, Ngài đang ở đâu?
478
00:41:54,950 --> 00:41:57,161
Dân của con đang khát và chết đói.
479
00:42:04,293 --> 00:42:05,878
Ngài nói con nghe đi!
480
00:42:25,272 --> 00:42:27,524
Mọi người đang sợ hãi, Moses.
481
00:42:41,538 --> 00:42:43,332
Ngài ấy không nói gì với anh nữa.
482
00:42:44,625 --> 00:42:45,459
Anh nói ai?
483
00:42:46,752 --> 00:42:47,878
Thiên Chúa.
484
00:42:49,171 --> 00:42:50,255
Ngài ấy bỏ đi rồi.
485
00:42:55,678 --> 00:42:56,762
Chưa chắc đâu.
486
00:42:57,554 --> 00:42:59,348
Có lẽ Ngài đang thử thách anh.
487
00:42:59,431 --> 00:43:01,100
Lần này thì quá sức anh rồi.
488
00:43:04,186 --> 00:43:05,062
Không.
489
00:43:08,857 --> 00:43:09,692
Không đâu.
490
00:43:29,044 --> 00:43:30,754
Hãy cho họ biết đường lối.
491
00:43:51,442 --> 00:43:53,569
Ý Chúa là ta sẽ tìm được nước hôm nay.
492
00:43:58,407 --> 00:43:59,408
Ta sẽ đi về phía nam.
493
00:44:01,493 --> 00:44:03,871
- Canaan ở phía bắc, em à.
- Em biết.
494
00:44:04,371 --> 00:44:06,206
Ta sẽ đi phía nam đến Midian.
495
00:44:06,290 --> 00:44:07,332
Đến Midian sao?
496
00:44:07,916 --> 00:44:10,335
Đến ngọn núi nơi Ngài lần đầu
phán truyền cho em.
497
00:44:10,419 --> 00:44:12,212
Ta đang đến Miền Đất Hứa mà.
498
00:44:12,796 --> 00:44:13,797
Rồi ta sẽ đến đó.
499
00:44:18,135 --> 00:44:19,428
Ta sống sót thế nào đây?
500
00:44:21,805 --> 00:44:23,432
Ta sẽ nói gì với người dân?
501
00:44:26,477 --> 00:44:27,603
Chúa sẽ nuôi ta.
502
00:44:33,233 --> 00:44:35,694
"Trong sa mạc,
toàn thể cộng đồng con cái Israel
503
00:44:35,778 --> 00:44:37,946
kêu trách ông Moses và ông Aaron".
504
00:44:38,030 --> 00:44:39,281
SÁCH XUẤT HÀNH 16:2-3
505
00:44:39,364 --> 00:44:41,283
"Con cái Israel nói với các ông:
506
00:44:41,366 --> 00:44:45,245
'Phải chi chúng tôi chết
bởi tay Đức Chúa trên đất Ai Cập,
507
00:44:45,746 --> 00:44:50,334
khi còn ngồi bên nồi thịt
và ăn bánh thỏa thuê.
508
00:44:50,834 --> 00:44:53,420
Các ông lại đưa chúng tôi ra khỏi đó
mà vào sa mạc
509
00:44:53,504 --> 00:44:56,632
để bắt chúng tôi chết đói cả lũ ở đây'".
510
00:44:59,968 --> 00:45:01,929
Đường còn dài. Thử thách thì nhiều.
511
00:45:02,012 --> 00:45:04,807
Bạn thấy được sự mệt mỏi
xảy đến với mọi người
512
00:45:04,890 --> 00:45:08,018
làm họ cáu kỉnh,
bạn tự hỏi: "Sao họ có thể vô ơn thế?
513
00:45:08,101 --> 00:45:10,062
Họ không thấy mọi thứ đã xảy ra sao?"
514
00:45:10,145 --> 00:45:13,148
Nhưng bạn nói thế
khi bước ra từ một phòng máy lạnh.
515
00:45:13,232 --> 00:45:16,318
Những người này đã liên tục
chịu khổ và được cứu vớt.
516
00:45:16,401 --> 00:45:18,821
Họ đã phải nhiều lần chịu thương đau,
517
00:45:18,904 --> 00:45:21,406
nếu họ không phàn nàn
thì mới là chuyện lạ.
518
00:45:39,508 --> 00:45:43,220
"Buổi sáng thì có
lớp sương phủ quanh trại".
519
00:45:43,303 --> 00:45:44,721
SÁCH XUẤT HÀNH 16:13-14, 4
520
00:45:44,805 --> 00:45:45,889
"Rồi khi sương tan đi
521
00:45:46,557 --> 00:45:51,395
thì trên mặt hoang địa, có một thứ gì
nho nhỏ như sương muối phủ mặt đất.
522
00:45:53,230 --> 00:45:58,652
Chúa phán với ông Moses: 'Ta sẽ làm cho
bánh từ trời mưa xuống cho các ngươi ăn'".
523
00:46:02,406 --> 00:46:05,075
Dân Israel phàn nàn là họ đói bụng,
524
00:46:05,158 --> 00:46:10,122
nên Chúa đã ban phép mầu
và gửi manna từ trời xuống.
525
00:46:11,623 --> 00:46:13,625
Theo các nhà khoa học,
526
00:46:13,709 --> 00:46:17,296
có một loài rệp cây
527
00:46:17,379 --> 00:46:20,340
chuyên ăn cây liễu bách,
528
00:46:20,424 --> 00:46:22,384
loại cây mọc ở sa mạc Sinai.
529
00:46:22,467 --> 00:46:26,638
Chúng tiết ra một chất nhựa
530
00:46:26,722 --> 00:46:30,350
có vị ngọt và màu trắng.
531
00:46:34,146 --> 00:46:35,772
Nó ở trên cây.
532
00:46:36,273 --> 00:46:39,234
Ta có thể thu lượm nó,
sấy khô rồi lấy làm bánh mì.
533
00:46:43,113 --> 00:46:44,323
Chúa đã đáp lại rồi.
534
00:46:46,700 --> 00:46:50,579
Trong trải nghiệm ở sa mạc Sinai,
hay trải nghiệm nơi hoang mạc,
535
00:46:52,789 --> 00:46:55,042
ta thấy được khía cạnh mẫu tử của Chúa
536
00:46:55,876 --> 00:47:00,047
vì chính những người phụ nữ
đã chuyển đổi các nguyên liệu nông nghiệp
537
00:47:00,631 --> 00:47:02,049
thành thứ ăn được.
538
00:47:02,674 --> 00:47:05,052
Anh thấy rồi chứ? Dấu chỉ đấy.
539
00:47:07,721 --> 00:47:11,516
Chúng ta có Chúa là chiến binh
trong các dấu chỉ và phép mầu
540
00:47:11,600 --> 00:47:13,477
khi chiến đấu với lính Pharaoh.
541
00:47:13,560 --> 00:47:18,398
Và giờ, ít nhất là theo nghĩa ẩn dụ,
ta có Chúa là người mẹ, nuôi dưỡng ta.
542
00:47:21,526 --> 00:47:25,989
Dừng lại!
543
00:47:26,073 --> 00:47:28,325
Tôi bảo là dừng lại! Làm vậy đâu được!
544
00:47:28,408 --> 00:47:30,160
- Bỏ ra đi! Dừng tay!
- Dừng lại!
545
00:47:32,788 --> 00:47:34,998
Đồ ích kỷ. Thứ người ích kỷ.
546
00:47:36,291 --> 00:47:37,250
Lùi lại!
547
00:47:38,377 --> 00:47:39,419
Thôi đi!
548
00:47:41,046 --> 00:47:42,172
Sao anh dám?
549
00:47:42,255 --> 00:47:46,051
David và Amram đã gom tích trữ.
Giờ không còn đủ để chia nữa.
550
00:47:48,178 --> 00:47:49,346
Để đem đi trao đổi.
551
00:47:51,181 --> 00:47:53,225
Chỉ đủ cho cùng lắm hai ngày thôi.
552
00:47:58,438 --> 00:48:01,692
Chúa ban cho ta ân huệ dồi dào,
và đây là cách hai người trả ơn Ngài?
553
00:48:07,072 --> 00:48:09,408
Đuổi họ ra. Để họ tự lo thân mình đi.
554
00:48:12,411 --> 00:48:15,664
Đừng, dừng lại!
555
00:48:16,623 --> 00:48:17,499
Làm như anh bảo.
556
00:48:19,334 --> 00:48:21,628
Giận dữ đã từng làm anh mất đi hy vọng.
557
00:48:22,754 --> 00:48:25,007
Chúa vẫn luôn từ bi.
558
00:48:25,507 --> 00:48:27,050
Ta cũng nên như vậy.
559
00:48:34,516 --> 00:48:35,434
Vợ em nói đúng.
560
00:48:37,269 --> 00:48:38,687
Ngài ấy muốn gì ở chúng ta?
561
00:48:39,187 --> 00:48:40,689
Sao anh có thể hỏi em
562
00:48:41,481 --> 00:48:43,483
điều mà tim em vẫn luôn tìm kiếm?
563
00:48:43,567 --> 00:48:45,694
Vậy hãy dùng cả tâm trí để tìm kiếm.
564
00:48:56,538 --> 00:49:00,625
Bạn sẽ không thể học được điều mới
nếu chưa gạt những bài học cũ qua một bên.
565
00:49:01,126 --> 00:49:03,962
Nên với tôi,
đây không phải là nơi đầy thú dữ.
566
00:49:04,046 --> 00:49:06,173
Đây là một không gian trống rỗng.
567
00:49:07,174 --> 00:49:10,218
Không có gì cả. Chẳng có gì ở đây hết.
568
00:49:10,302 --> 00:49:13,388
Có kẻ thù không? Có nguy hiểm không?
Có chứ, có đủ những thứ đó.
569
00:49:13,472 --> 00:49:14,639
Nhưng trọng tâm đâu ở đó.
570
00:49:14,723 --> 00:49:18,477
Điều quan trọng là bài học và giá trị
mà tôi muốn truyền đạt cho bạn,
571
00:49:18,560 --> 00:49:20,187
không thể xảy ra ở Ai Cập.
572
00:49:20,270 --> 00:49:21,396
Quá nhiều thói cũ ở đó.
573
00:49:21,480 --> 00:49:23,398
Không thể ở Israel. Quá nhiều thứ cần làm.
574
00:49:24,399 --> 00:49:26,276
Vậy nên mục đích của hoang mạc là thế.
575
00:49:26,777 --> 00:49:28,153
Con cái Israel.
576
00:49:29,404 --> 00:49:32,449
Trong năm ngày,
ta sẽ đi thu lượm thức ăn mỗi sáng.
577
00:49:33,408 --> 00:49:35,285
Chỉ đủ phần ta cần cho hôm đó.
578
00:49:38,830 --> 00:49:40,123
Và vào ngày thứ sáu…
579
00:49:42,584 --> 00:49:46,713
Vào ngày thứ sáu, ta thu lượm vừa đủ
để ta được nghỉ vào ngày thứ bảy.
580
00:49:49,549 --> 00:49:53,220
Chúng ta được tạo ra
dựa vào hình ảnh của Chúa.
581
00:49:53,720 --> 00:49:56,056
Và vào ngày thứ bảy, ta nghỉ ngơi. Nhé?
582
00:49:56,139 --> 00:49:58,308
- Vâng ạ.
- Đúng vậy đấy.
583
00:50:03,021 --> 00:50:04,106
Ngày thiêng liêng.
584
00:50:09,694 --> 00:50:15,283
Một ngày để nhắc nhở bản thân
rằng chúng ta nợ Ngài nhiều thế nào.
585
00:50:21,832 --> 00:50:23,083
Hãy biến nó thành luật.
586
00:50:23,959 --> 00:50:26,920
Ngày Sabbath là một thông tục
thật sự thú vị,
587
00:50:27,003 --> 00:50:30,715
nếu như ta xét đến người Israel cổ đại
và thế giới trong Kinh Thánh.
588
00:50:30,799 --> 00:50:33,635
Theo như chúng tôi biết,
không có gì giống với nó
589
00:50:33,718 --> 00:50:36,429
trong toàn bộ các nền văn hóa khác
xung quanh Israel cổ đại.
590
00:50:36,513 --> 00:50:40,517
Về mặt này, tôi đoán ta có thể gọi nó
là sáng kiến của người Israel.
591
00:50:43,270 --> 00:50:47,274
Ngày Sabbath được nhắc đến lần đầu
trong chương 16 sách Xuất Hành,
592
00:50:47,357 --> 00:50:49,818
với tiêu đề "Thu thập manna".
593
00:50:49,901 --> 00:50:54,072
Đó là vào ngày thứ sáu,
ta hãy thu lượm nhiều gấp đôi.
594
00:50:54,156 --> 00:50:58,618
Rồi nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy
như Chúa đã làm.
595
00:51:01,329 --> 00:51:02,664
Chúng tôi có câu nói:
596
00:51:02,747 --> 00:51:06,293
"Không phải dân Do Thái giữ ngày Sabbath,
là ngày Sabbath gìn giữ dân Do Thái".
597
00:51:06,376 --> 00:51:08,920
Đây chính là điều
mà mọi người cần vào thời điểm đó.
598
00:51:09,004 --> 00:51:11,673
Thiên Chúa, thông qua Moses,
cần phải tuyên bố một điều:
599
00:51:11,756 --> 00:51:15,510
"Dừng đi. Đừng lao động nữa. Hãy kiểm kê
những gì các ngươi có và đếm phúc lành.
600
00:51:15,594 --> 00:51:18,805
Nếu các ngươi có mặt
và nhận ra không có vấn đề gì vào lúc này,
601
00:51:18,889 --> 00:51:20,223
các ngươi sẽ ổn thôi".
602
00:51:23,810 --> 00:51:27,147
Sống sót sau cơn đói khát
và cơn thịnh nộ của Pharaoh,
603
00:51:27,647 --> 00:51:33,111
dân Israel sớm phải đối mặt với kẻ thù mới
trên hành trình về phía nam đến núi Sinai.
604
00:51:37,365 --> 00:51:38,408
Có người.
605
00:51:43,663 --> 00:51:44,873
Cư dân ở sa mạc.
606
00:51:45,707 --> 00:51:46,875
Đây là đất của họ.
607
00:51:50,795 --> 00:51:57,135
Nhiều người thuộc vùng Cận Đông cổ đại
không phải là người Israel,
608
00:51:57,219 --> 00:51:59,346
mà là kẻ thù của người Israel.
609
00:51:59,888 --> 00:52:03,516
Một ví dụ điển hình là người Amalek.
610
00:52:10,398 --> 00:52:13,068
Chạy đi! Moses!
611
00:52:15,028 --> 00:52:16,154
Có cướp!
612
00:52:16,947 --> 00:52:18,698
Chúng lén bám theo ta khi trời tối.
613
00:52:18,782 --> 00:52:20,951
Chúng tôi chống trả, nhưng chúng đông quá.
614
00:52:21,034 --> 00:52:22,535
Phụ nữ và trẻ em bị bắt đi rồi.
615
00:52:23,662 --> 00:52:24,788
Tôi cần thêm người.
616
00:52:27,707 --> 00:52:30,627
Đám Amalek. Bọn buôn nô lệ.
617
00:52:32,087 --> 00:52:34,089
Ta sẽ cắm trại ở đây. Ra lệnh đi.
618
00:52:34,589 --> 00:52:36,258
Đi cứu người của ta về thôi.
619
00:52:51,398 --> 00:52:55,694
TRẠI CỦA AMALEK
620
00:52:59,656 --> 00:53:02,075
Nhanh lên. Hãy mau vào vị trí.
621
00:53:07,956 --> 00:53:13,128
Vậy, dân Israel, họ có cầm theo kiếm,
khiên hay cung tên gì không?
622
00:53:13,211 --> 00:53:17,549
Làm sao họ có thể giao chiến
với người Amalek đây?
623
00:53:18,550 --> 00:53:21,261
Có một đoạn midrash rất cổ xưa
của người Do Thái có chép là
624
00:53:21,344 --> 00:53:25,432
về cơ bản họ nhặt sạch đồ
625
00:53:25,932 --> 00:53:29,102
của quân lính Ai Cập đã chết ở Biển Sậy,
626
00:53:29,185 --> 00:53:31,146
và thi thể họ bị trôi dạt vào bờ,
627
00:53:31,229 --> 00:53:32,939
thế là đồ của họ bị lột sạch.
628
00:53:33,023 --> 00:53:36,401
Đó là một lời giải thích hợp lý.
Điều này thì không có trong Kinh Thánh.
629
00:53:36,484 --> 00:53:40,280
Kinh Thánh không nói gì
nhưng ta tự hỏi: "Họ làm nó như thế nào?"
630
00:53:41,781 --> 00:53:43,033
Chúa của con…
631
00:53:46,328 --> 00:53:48,121
xin dẫn dắt chúng con đến chiến thắng.
632
00:53:53,543 --> 00:53:57,547
Chúa phán: "Ta đã đưa ngươi ra khỏi Ai Cập
633
00:53:57,630 --> 00:54:03,136
với cánh tay dang rộng và đầy mạnh mẽ".
634
00:54:10,769 --> 00:54:14,689
Và cánh tay của Moses
đã làm chính xác điều đó.
635
00:54:21,196 --> 00:54:23,573
Ông ấy đóng vai trò như một biểu tượng.
636
00:54:23,656 --> 00:54:25,158
Như một người truyền dẫn.
637
00:54:28,078 --> 00:54:29,079
Joshua!
638
00:54:29,579 --> 00:54:30,497
Bọn em ở đây.
639
00:54:31,456 --> 00:54:32,332
Họ ở bên này!
640
00:54:34,417 --> 00:54:38,505
Và miễn là mắt họ hướng về thiên đường,
641
00:54:38,588 --> 00:54:40,924
họ sẽ thắng thế.
642
00:54:42,550 --> 00:54:44,135
Nhanh lên, bám sát anh.
643
00:54:45,887 --> 00:54:48,181
Nếu không thì họ sẽ thất thế.
644
00:54:49,474 --> 00:54:50,308
Nhanh lên!
645
00:54:52,769 --> 00:54:54,646
Moses bắt đầu thấy mỏi mệt.
646
00:55:01,611 --> 00:55:04,114
Nhưng cánh tay ông vẫn giữ vững.
647
00:55:13,915 --> 00:55:17,502
Dân Israel đã trở về trong chiến thắng.
648
00:56:02,380 --> 00:56:04,883
- Gì vậy?
- Họ tranh giành chiến lợi phẩm.
649
00:56:05,467 --> 00:56:09,095
Đủ rồi!
650
00:56:10,555 --> 00:56:14,017
Ai mà còn động vào nữa sẽ phải chết!
651
00:56:16,603 --> 00:56:17,604
Chết đấy!
652
00:56:21,274 --> 00:56:23,401
Hãy nhớ chúng ta là ai!
653
00:56:28,490 --> 00:56:29,616
Một quốc gia!
654
00:56:30,867 --> 00:56:33,203
Một quốc gia với đức tin!
655
00:56:36,206 --> 00:56:37,040
Tránh ra!
656
00:57:03,149 --> 00:57:04,817
Làm sao để dẫn dắt đám người đó đây?
657
00:57:05,318 --> 00:57:07,070
Dùng tình yêu để đồng hành cùng họ.
658
00:57:08,071 --> 00:57:09,572
Còn nếu con không thể?
659
00:57:09,656 --> 00:57:11,741
Vậy thì lỗi là ở chính con.
660
00:57:14,369 --> 00:57:17,247
Từ bé, chúng tôi đã bị
tước đoạt tình yêu rồi, nhớ chứ?
661
00:57:20,917 --> 00:57:24,045
Tình yêu thôi thì không bao giờ đủ
để đưa ta ra khỏi Ai Cập.
662
00:57:40,103 --> 00:57:44,482
Câu chuyện lang thang nơi hoang mạc này
về cơ bản là về một nhóm…
663
00:57:45,733 --> 00:57:51,281
nô lệ được giải thoát nhưng vẫn còn
sợ hãi, ám ảnh nặng và rối loạn tâm lý
664
00:57:52,073 --> 00:57:54,033
đang mò mẫm tiến về phía trước.
665
00:57:56,828 --> 00:57:59,956
Bài học rút ra là,
Chúa có thể cho bạn một tầm nhìn.
666
00:58:00,039 --> 00:58:01,958
Chúa có thể cho bạn một giấc mơ.
667
00:58:03,251 --> 00:58:06,629
Tuy nhiên, thông thường,
nó sẽ không hiện thực hóa
668
00:58:06,713 --> 00:58:10,717
theo cách bạn muốn,
nhưng nó vẫn sẽ là điều gì đó tốt đẹp hơn.
669
00:58:13,803 --> 00:58:16,097
Dân của Chúa mong chờ Miền Đất Hứa,
670
00:58:16,180 --> 00:58:18,600
và họ nghĩ họ sẽ có vé tốc hành đến đó.
671
00:58:18,683 --> 00:58:19,517
Nhưng không.
672
00:58:19,601 --> 00:58:23,563
Có những thứ cần được ta
hoàn thiện từ bên trong
673
00:58:23,646 --> 00:58:26,733
trước khi ta được đưa
đến các vùng đất ngoài kia.
674
00:58:29,068 --> 00:58:32,822
Israel chuyển từ hình thức phục dịch này
sang một hình thức phục dịch khác,
675
00:58:32,905 --> 00:58:34,324
lần này là cho Yahweh.
676
00:58:34,407 --> 00:58:38,453
Mục tiêu của câu chuyện Xuất Hành
không phải là "được tự do".
677
00:58:40,413 --> 00:58:42,999
Mà là: "Lên núi để thờ phụng Chúa".
678
00:58:47,295 --> 00:58:49,797
"Hiểu các Điều Răn để hiểu được lề luật
679
00:58:49,881 --> 00:58:52,550
để biết cách hành xử
và biết cách thờ phượng".
680
00:58:54,927 --> 00:58:58,056
Họ vẫn còn đang phải trải qua
cuộc vật lộn về mặt tinh thần.
681
00:58:58,139 --> 00:59:00,224
Dù họ đã được giải phóng về mặt chính trị,
682
00:59:00,308 --> 00:59:03,603
họ vẫn còn một nhiệm vụ
là giải phóng bản thân về mặt tinh thần.
683
00:59:20,411 --> 00:59:21,871
Con đến để nói chuyện với Chúa.
684
00:59:22,455 --> 00:59:23,498
Để gặp lại Ngài.
685
00:59:26,834 --> 00:59:28,628
Ta từng thấy con thế này rồi.
686
00:59:32,423 --> 00:59:34,759
Con không thể dẫn dắt dân mình
mà không có Chúa.
687
00:59:36,844 --> 00:59:40,223
Làm sao để con cùng lúc
đi cùng họ và tìm kiếm Ngài đây?
688
00:59:44,519 --> 00:59:45,812
Nhiều năm trước,
689
00:59:46,604 --> 00:59:48,648
con chăn dắt chiên của ta trên đồng cỏ
690
00:59:49,524 --> 00:59:52,652
để ta có thời gian
và chăm sóc người dân của mình.
691
00:59:55,279 --> 00:59:57,407
Con là một người hầu việc tốt.
692
00:59:58,700 --> 01:00:00,284
Con cũng có người hầu việc mà.
693
01:00:01,703 --> 01:00:05,039
Chọn người một cách khôn ngoan.
Rồi dùng đến họ.
694
01:00:06,332 --> 01:00:11,129
Và rồi con sẽ có thể đến gặp Chúa
với một tâm trạng tốt
695
01:00:11,754 --> 01:00:13,131
và xin Ngài ấy giúp đỡ.
696
01:00:14,507 --> 01:00:16,008
Jethro xuất hiện trở lại.
697
01:00:16,509 --> 01:00:19,804
Rồi ông ấy theo dõi cách Moses làm việc
698
01:00:19,887 --> 01:00:23,933
và tiếp nhận hàng đống tranh chấp
của nhiều người khác nhau,
699
01:00:24,016 --> 01:00:26,853
Moses vừa là thẩm phán
vừa là bồi thẩm đoàn duy nhất.
700
01:00:26,936 --> 01:00:30,732
Khi Jethro thấy Moses làm thế,
ông ấy mới bảo rằng:
701
01:00:31,232 --> 01:00:33,401
"Con không thể tiếp tục như thế.
702
01:00:33,484 --> 01:00:35,570
Con sẽ khiến mình kiệt sức mất".
703
01:00:35,653 --> 01:00:38,322
Và rồi Jethro khuyên Moses:
"Đây là việc con cần làm".
704
01:00:38,406 --> 01:00:41,534
Sau đó, ông ấy mô tả
cách thiết lập một hệ thống tòa án.
705
01:00:41,617 --> 01:00:44,203
Jethro, theo ý của tôi,
706
01:00:44,829 --> 01:00:46,998
là một ví dụ tuyệt vời
707
01:00:47,081 --> 01:00:51,085
về việc một người không phải Do Thái
708
01:00:51,169 --> 01:00:53,838
lại mang đến những ý tưởng tuyệt vời
709
01:00:53,921 --> 01:00:58,843
và hiểu biết sâu sắc
từ tôn giáo của mình để giúp sức.
710
01:00:59,385 --> 01:01:03,890
Và Moses đủ thông minh
để lắng nghe sự khôn ngoan này,
711
01:01:03,973 --> 01:01:07,560
dù nó đến từ một nền văn hóa khác.
712
01:01:09,729 --> 01:01:10,897
Nó vẫn ở đây.
713
01:01:20,698 --> 01:01:22,366
Câu chuyện về cuộc đời chúng ta.
714
01:01:26,913 --> 01:01:28,664
Anh tự hỏi nó sẽ kết thúc ra sao.
715
01:01:35,004 --> 01:01:36,798
Anh phải đến xin Chúa giúp đỡ.
716
01:01:38,633 --> 01:01:39,592
Anh làm được mà.
717
01:02:00,112 --> 01:02:03,324
Hãy kể câu chuyện này
cho bọn trẻ để chúng hiểu.
718
01:02:07,078 --> 01:02:07,912
Đi đi.
719
01:02:18,047 --> 01:02:24,303
Một lần nữa, Moses leo lên
ngọn núi vĩ đại để nói chuyện với Chúa.
720
01:02:37,483 --> 01:02:41,404
"Ngay từ sáng, có sấm chớp,
mây mù dày đặc trên núi.
721
01:02:43,114 --> 01:02:45,783
Cả núi Sinai nghi ngút khói
722
01:02:45,867 --> 01:02:49,203
vì Chúa ngự trong đám lửa mà xuống.
723
01:02:50,413 --> 01:02:54,166
Khói bốc lên như khói lò lửa
724
01:02:54,250 --> 01:02:58,087
và cả núi rung chuyển mạnh".
725
01:03:11,142 --> 01:03:12,226
Ngài ở đâu?
726
01:03:14,729 --> 01:03:17,064
Con đã đến tận đây để tìm Ngài!
727
01:03:18,900 --> 01:03:20,151
Nói con nghe đi!
728
01:03:23,821 --> 01:03:25,448
Ngài không cần con nữa sao?
729
01:03:26,324 --> 01:03:27,950
Con thì vẫn cần Ngài!
730
01:03:29,619 --> 01:03:30,953
Ngài nghe con nói chứ?
731
01:03:43,174 --> 01:03:45,009
Con không biết phải làm gì, Chúa ơi.
732
01:03:46,636 --> 01:03:48,304
Con không biết phải đi đâu.
733
01:03:49,138 --> 01:03:50,723
Con lạc lối khi không có Ngài.
734
01:03:57,063 --> 01:03:59,857
Ta đã mang các ngươi
như trên cánh chim bằng
735
01:03:59,941 --> 01:04:01,901
mà đem đến với Ta.
736
01:04:02,443 --> 01:04:05,947
Nếu các ngươi thật sự
nghe tiếng Ta và giữ giao ước của Ta,
737
01:04:06,030 --> 01:04:11,410
Ta sẽ coi các ngươi là
một vương quốc tư tế, một dân thánh.
738
01:04:12,495 --> 01:04:16,666
Đó là những lời
ngươi sẽ nói với con cái Israel.
739
01:04:21,837 --> 01:04:23,297
Nhiều tuần trôi qua.
740
01:04:26,175 --> 01:04:30,972
Dân Israel ở dưới chân núi Sinai
chờ đợi sự trở lại của Moses.
741
01:04:49,198 --> 01:04:51,575
Em ấy đã đi suốt 40 ngày đêm rồi.
742
01:04:54,662 --> 01:04:55,871
Anh ấy sẽ trở về.
743
01:05:09,010 --> 01:05:11,387
Những người này sống chung
với vô vàn điều bất định.
744
01:05:11,470 --> 01:05:14,432
Lần đầu tiên, thủ lĩnh của họ
không còn đứng trước mặt họ.
745
01:05:14,515 --> 01:05:18,728
Người đã giải thoát họ, người đóng vai trò
như người cha của dân tộc,
746
01:05:19,270 --> 01:05:20,438
ông ấy đã vắng mặt.
747
01:05:20,521 --> 01:05:22,982
Và họ ngước lên,
và trải nghiệm một cảm giác
748
01:05:23,065 --> 01:05:25,901
vừa tuyệt vời vừa cực kỳ đáng sợ.
749
01:05:25,985 --> 01:05:29,196
Khi bạn không biết ngày mai ra sao…
hay làm sao để tồn tại,
750
01:05:29,280 --> 01:05:30,740
hay điều gì sẽ xảy ra mai này,
751
01:05:31,323 --> 01:05:33,075
đó là lúc bạn dễ làm nhiều việc xấu.
752
01:05:44,754 --> 01:05:45,838
Cái quái gì đây?
753
01:05:46,881 --> 01:05:50,342
Ta cần một vị thần mà người khác biết đến.
754
01:05:50,426 --> 01:05:52,553
Một vị thần như các vị thần khác.
755
01:05:52,636 --> 01:05:54,346
Ta đã có vàng của Ai Cập.
756
01:05:55,056 --> 01:05:58,851
Trước khi đi, chúng ta sẽ nấu chảy nó
và tạo ra một vị thần bảo vệ cho ta.
757
01:05:58,934 --> 01:06:00,394
Moses bảo vệ ta rồi còn gì.
758
01:06:03,147 --> 01:06:06,525
Anh thật sự tin là em mình còn sống à?
759
01:06:09,403 --> 01:06:10,446
Thật chứ?
760
01:06:20,498 --> 01:06:22,333
Anh là con trai đầu lòng.
761
01:06:24,418 --> 01:06:26,754
Đã đến lúc anh đòi lại vị trí của mình.
762
01:06:57,743 --> 01:06:59,578
"Ông Aaron nói với họ:
763
01:06:59,662 --> 01:07:04,083
'Hãy gỡ các khuyên vàng mà vợ
764
01:07:04,166 --> 01:07:07,878
và con trai con gái anh em đeo ở tai,
rồi đem đến cho tôi'.
765
01:07:12,299 --> 01:07:15,511
Ông lấy vàng từ tay họ trao cho,
766
01:07:15,594 --> 01:07:18,597
đem đúc và dùng dao mà gọt đẽo
767
01:07:19,098 --> 01:07:21,058
thành một con bê".
768
01:07:25,479 --> 01:07:29,650
Hãy nhớ rằng, chính sự bất tuân
là nguyên nhân gây ra đại họa ở Ai Cập.
769
01:07:29,733 --> 01:07:33,237
Nhưng chính sự bất tuân của những người
ở phía bên kia của hoang mạc,
770
01:07:33,320 --> 01:07:35,489
nơi họ tạo ra vị thần này.
771
01:07:35,573 --> 01:07:40,202
Chính sự bất tuân đó
đã khiến họ phải trải qua một hành trình
772
01:07:40,286 --> 01:07:42,746
mà lẽ ra kéo dài không quá mười ngày
773
01:07:42,830 --> 01:07:44,665
nhưng giờ bị kéo dài ra 40 năm.
774
01:07:54,008 --> 01:07:58,679
Aaron, anh trai của chính Moses
và thầy đại tư tế của Israel,
775
01:07:58,762 --> 01:08:01,140
chính ông ấy là người tạo ra con bê vàng
776
01:08:01,223 --> 01:08:04,393
vì ông ấy cảm thấy bị đe dọa
777
01:08:04,476 --> 01:08:08,397
bởi sự nổi loạn của dân Israel.
778
01:08:08,480 --> 01:08:12,985
Nên để trấn an họ,
ông ấy tạo ra vị thần này cho họ.
779
01:08:28,083 --> 01:08:31,503
Như ta đều biết, Moses xuống núi Sinai
780
01:08:31,587 --> 01:08:35,591
ngay lúc họ đang dâng lễ vật
thờ phụng con bê vàng.
781
01:08:37,635 --> 01:08:39,762
Thật đau lòng.
782
01:08:49,355 --> 01:08:50,231
Là Moses.
783
01:08:54,610 --> 01:08:56,111
- Moses kìa!
- Moses!
784
01:08:57,988 --> 01:08:58,906
Moses!
785
01:08:59,698 --> 01:09:00,616
Moses!
786
01:09:16,173 --> 01:09:17,007
Moses.
787
01:09:36,151 --> 01:09:37,027
Vô nghĩa.
788
01:09:38,821 --> 01:09:40,531
Tất cả đều thành ra vô nghĩa.
789
01:10:03,095 --> 01:10:06,098
Moses, bởi quá thảng thốt và phẫn nộ,
790
01:10:06,181 --> 01:10:10,477
đã đem hai bia đá
mà Mười Điều Răn được ghi lên
791
01:10:11,061 --> 01:10:12,313
rồi đập chúng vỡ nát.
792
01:10:12,938 --> 01:10:14,565
Vấn đề về việc kiểm soát cơn giận.
793
01:10:14,648 --> 01:10:18,277
Đó là chủ đề mà bạn thấy
xuyên suốt cuộc đời Moses.
794
01:10:20,571 --> 01:10:24,867
Cuộc đấu tranh với cơn giận của ông
là bài học quý giá cho chúng ta.
795
01:10:26,452 --> 01:10:30,998
Moses là một người
dễ mất bình tĩnh, dễ nổi đóa
796
01:10:31,540 --> 01:10:36,962
để rồi sau đó phải tìm cách
khắc phục những sai lầm.
797
01:10:41,175 --> 01:10:42,009
Giúp tôi với.
798
01:10:59,234 --> 01:11:00,152
Đây là gì vậy?
799
01:11:06,533 --> 01:11:07,493
Ngài đã trả lời.
800
01:11:09,828 --> 01:11:11,205
Ngài ấy đã đáp lại anh.
801
01:11:13,999 --> 01:11:16,251
Chúa đã cho anh món quà tuyệt vời nhất.
802
01:11:19,380 --> 01:11:20,381
Lề luật của Ngài.
803
01:11:23,884 --> 01:11:24,718
Và các người…
804
01:11:27,179 --> 01:11:29,473
các người làm tan nát trái tim tôi.
805
01:11:33,769 --> 01:11:35,062
Nên tôi làm chúng nát theo.
806
01:11:36,730 --> 01:11:38,816
Muốn bỏ qua chuyện cũ…
807
01:11:40,901 --> 01:11:42,653
ta cần biết tha thứ.
808
01:11:43,779 --> 01:11:44,738
Nhớ chứ?
809
01:11:45,531 --> 01:11:46,573
Để anh yên đi.
810
01:11:50,077 --> 01:11:51,078
Đi đi.
811
01:12:10,973 --> 01:12:12,808
Chúa ơi, con đã làm gì thế này?
812
01:12:16,520 --> 01:12:17,479
Đi chỗ khác đi.
813
01:12:23,318 --> 01:12:24,319
Lạy Chúa.
814
01:12:28,949 --> 01:12:30,576
Con đã làm Ngài thất vọng.
815
01:12:31,452 --> 01:12:32,911
Đến lúc rồi.
816
01:12:33,745 --> 01:12:37,374
Ta đã từng giáng xuống đại họa hồng thủy
và chỉ tha cho Noah.
817
01:12:37,458 --> 01:12:41,378
Lần này lửa sẽ được giáng xuống
và chỉ tha mình ngươi.
818
01:12:41,462 --> 01:12:44,298
Để đốt họ sao? Đốt hết mọi người sao?
819
01:12:45,591 --> 01:12:46,717
Nhưng Chúa ơi,
820
01:12:48,051 --> 01:12:49,970
lẽ ra chúng con đã đến được Miền Đất Hứa
821
01:12:50,053 --> 01:12:51,889
nếu Ngài không hướng con đi lối này.
822
01:12:52,931 --> 01:12:56,852
- Sẽ không xảy ra những chuyện này.
- Đến Miền Đất Hứa để làm gì
823
01:12:56,935 --> 01:12:59,146
nếu không biết cách sống ở đó?
824
01:12:59,855 --> 01:13:02,941
Con có thể có tự do,
nhưng không có sự thật, con sẽ mất nó.
825
01:13:04,318 --> 01:13:05,986
Chúng ta sẽ bắt đầu lại.
826
01:13:06,069 --> 01:13:07,070
Xin đừng!
827
01:13:08,655 --> 01:13:11,950
Xin hãy tha thứ cho họ.
Xin tha cho chúng con. Xin tha cho con.
828
01:13:13,911 --> 01:13:14,953
Xin hãy tha thứ.
829
01:13:27,382 --> 01:13:28,675
Một lần nữa, Chúa nổi giận.
830
01:13:28,759 --> 01:13:31,803
"Ta sẽ giết tất cả mọi người
và sẽ bắt đầu lại với con".
831
01:13:32,304 --> 01:13:34,097
Moses thuyết phục Chúa đừng làm thế.
832
01:13:34,181 --> 01:13:36,850
Như thế là hấp tấp. Hãy suy xét việc này.
833
01:13:36,934 --> 01:13:38,310
Người Ai Cập sẽ nói gì?
834
01:13:38,393 --> 01:13:40,604
Ngài dẫn chúng con ra sa mạc
để giết chúng con ư?
835
01:13:55,202 --> 01:13:56,286
Thả họ ra.
836
01:13:59,289 --> 01:14:00,666
Họ đã nổi loạn chống lại anh.
837
01:14:01,959 --> 01:14:02,793
Chống lại Chúa.
838
01:14:02,876 --> 01:14:04,002
Thả họ ra đi.
839
01:14:05,837 --> 01:14:07,047
Họ đáng phải chết.
840
01:14:09,091 --> 01:14:10,717
Hãy lấy họ làm gương cho mọi người.
841
01:14:11,510 --> 01:14:14,054
Anh đừng nên phạm tội giết người.
842
01:14:15,347 --> 01:14:16,348
Vì đó là lề luật.
843
01:14:17,099 --> 01:14:17,975
Lề luật gì?
844
01:14:20,811 --> 01:14:23,021
Lề luật đã bị tôi phá hủy. Thả họ đi.
845
01:14:41,623 --> 01:14:43,625
Hãy đọc lề luật cho mọi người đi, Moses.
846
01:14:44,710 --> 01:14:46,670
Ta hãy cùng nhau đọc lại chúng
847
01:14:47,921 --> 01:14:49,923
cho đến khi không cần làm thế nữa.
848
01:14:53,176 --> 01:14:55,304
Vì chúng đã được khắc trong tim ta.
849
01:14:59,391 --> 01:15:04,563
"Ngươi không được tạc tượng.
850
01:15:09,610 --> 01:15:12,863
Ngươi không được có
thần nào khác đối nghịch với Ta.
851
01:15:17,909 --> 01:15:21,830
Ngươi không được dùng danh
Thiên Chúa của ngươi, một cách bất xứng.
852
01:15:34,009 --> 01:15:35,344
Ngươi không được tham muốn.
853
01:15:45,437 --> 01:15:46,688
Ngươi không được…
854
01:16:06,375 --> 01:16:10,545
Điều thật sự khiến con cháu Israel
trở nên xa cách khi vào hoang mạc
855
01:16:10,629 --> 01:16:11,963
chính là việc thiếu giao ước.
856
01:16:12,047 --> 01:16:16,093
Và lý do họ ở lại hoang mạc lâu như vậy
857
01:16:16,176 --> 01:16:17,761
là để ký kết giao ước.
858
01:16:18,428 --> 01:16:23,141
Chúa có thể đưa họ đến Canaan
bất cứ lúc nào, nhưng họ chưa sẵn sàng.
859
01:16:28,063 --> 01:16:30,107
"Ngươi hãy nhớ ngày Sabbath
860
01:16:31,441 --> 01:16:32,859
mà coi đó là ngày thánh.
861
01:16:34,111 --> 01:16:36,113
Ngươi hãy thờ cha kính mẹ.
862
01:16:38,156 --> 01:16:41,493
Ngươi không được ngoại tình".
863
01:16:49,334 --> 01:16:52,045
"Ngươi không được
làm chứng gian hại người".
864
01:16:52,129 --> 01:16:55,173
Kinh Thánh chưa bao giờ
dùng từ "điều răn".
865
01:16:55,257 --> 01:16:58,343
Đúng là có mười cái,
nhưng chúng là mười điều,
866
01:16:58,427 --> 01:17:02,055
mười d'varim, mười vấn đề, mười giới luật.
867
01:17:02,139 --> 01:17:08,353
Năm cái đầu đề cập đến mối quan hệ
giữa con người với Chúa.
868
01:17:08,437 --> 01:17:10,564
"Trước mặt Ta,
các ngươi chớ có các thần khác.
869
01:17:11,064 --> 01:17:13,692
Ngươi không được dùng danh Chúa bất xứng".
870
01:17:13,775 --> 01:17:16,903
Năm điều răn cuối mang tính xã hội.
871
01:17:16,987 --> 01:17:20,782
Chúng nhấn mạnh
sự hòa thuận giữa người với người,
872
01:17:20,866 --> 01:17:22,534
và đối xử tốt đẹp với nhau.
873
01:17:23,118 --> 01:17:28,540
"Ngươi không được ham muốn nhà người ta,
hay bất cứ vật gì của người ta".
874
01:17:28,623 --> 01:17:30,834
Chúa bảo: "Con không thể sống
thiếu khuôn phép.
875
01:17:30,917 --> 01:17:33,587
Ta không giúp con tự do
để rồi con chẳng ra gì.
876
01:17:33,670 --> 01:17:35,213
Ta giúp con tự do để thành gì đó.
877
01:17:35,297 --> 01:17:38,884
Do đó, những lề luật này là khởi đầu
của một bộ quy chuẩn đạo đức
878
01:17:38,967 --> 01:17:41,344
sẽ cách mạng hóa toàn thế giới".
879
01:17:53,106 --> 01:17:53,940
Mẹ?
880
01:18:09,998 --> 01:18:12,167
Sao con buồn vậy, Moses?
881
01:18:16,713 --> 01:18:18,340
Vì những gì con đã làm sai.
882
01:18:24,304 --> 01:18:26,973
Vì những gì con còn phải làm.
883
01:18:28,183 --> 01:18:29,684
Con làm tốt mà.
884
01:18:36,608 --> 01:18:40,362
Con đã đưa mọi người
rời khỏi Ai Cập như Chúa yêu cầu.
885
01:18:42,781 --> 01:18:45,826
Con đã cho họ lề luật để sống theo.
886
01:18:48,954 --> 01:18:50,497
Con đã cho họ cuộc sống.
887
01:18:58,296 --> 01:19:00,006
Vậy thì con…
888
01:19:01,591 --> 01:19:04,177
còn đòi hỏi gì hơn ở mình nữa?
889
01:19:06,429 --> 01:19:09,975
Con phải dẫn họ đến Miền Đất Hứa.
890
01:19:12,477 --> 01:19:14,563
Họ sẽ tự mình đến đó.
891
01:19:17,566 --> 01:19:18,525
Mà không có con.
892
01:19:22,654 --> 01:19:25,740
Ba nhân vật chủ chốt trong câu chuyện này,
893
01:19:25,824 --> 01:19:27,409
Moses, Aaron và Miriam,
894
01:19:28,618 --> 01:19:32,914
họ đều không đến được Miền Đất Hứa.
895
01:19:35,500 --> 01:19:36,668
Đến đây.
896
01:19:39,421 --> 01:19:42,799
Tôi cho rằng khoảnh khắc
đau khổ và bi thảm nhất,
897
01:19:42,883 --> 01:19:45,677
trong toàn bộ Kinh Thánh là khi Moses,
898
01:19:45,760 --> 01:19:48,638
người được Chúa giao phó
899
01:19:48,722 --> 01:19:53,310
đi thực hiện một nhiệm vụ
khó khăn và nguy hiểm,
900
01:19:53,393 --> 01:19:57,397
đó là dẫn dắt dân Israel
qua sa mạc trong 40 năm
901
01:19:57,480 --> 01:20:02,569
và ông đã tận tụy hoàn thành sứ mệnh đó,
902
01:20:03,320 --> 01:20:08,116
nhưng lại không được phép
cùng con cái Israel tiến vào Miền Đất Hứa.
903
01:20:09,701 --> 01:20:10,869
Thật đau lòng.
904
01:20:14,205 --> 01:20:15,498
Nhìn kìa, Moses.
905
01:20:19,002 --> 01:20:20,003
Nó kia rồi.
906
01:20:21,463 --> 01:20:26,343
Việc Moses không được đặt chân
vào Miền Đất Hứa
907
01:20:26,426 --> 01:20:29,387
khiến tôi liên tưởng
đến một sự kiện đương đại,
908
01:20:29,471 --> 01:20:32,474
đó là cuộc đời của Martin Luther King, Jr.
909
01:20:34,517 --> 01:20:39,105
Vào đêm trước khi ông ấy chết,
ông mang một tâm trạng giống như Moses.
910
01:20:39,189 --> 01:20:42,025
Ông ấy bảo: "Tôi đã lên đỉnh núi.
911
01:20:42,525 --> 01:20:44,110
Tôi đã thấy Miền Đất Hứa.
912
01:20:44,194 --> 01:20:46,738
Có thể tôi không đến đó được,
nhưng tôi ở đây để nói là,
913
01:20:46,821 --> 01:20:48,406
các bạn sẽ đến được Miền Đất Hứa".
914
01:20:48,490 --> 01:20:52,410
Như thể ông đang hóa thân thành Moses
trong khoảnh khắc đó.
915
01:20:52,494 --> 01:20:54,454
Và nếu câu chuyện về Moses có một ý nghĩa,
916
01:20:54,537 --> 01:20:57,707
nó sẽ là ngay cả khi đến được Canaan,
917
01:20:57,791 --> 01:21:01,336
ngay cả khi bạn đã tự do trên danh nghĩa,
918
01:21:01,419 --> 01:21:03,505
thì bạn vẫn phải đấu tranh.
919
01:21:03,588 --> 01:21:06,049
Thứ bạn cần để có được tự do
920
01:21:06,132 --> 01:21:09,552
không giống với những gì bạn cần
để bảo vệ sự tự do đó.
921
01:21:16,977 --> 01:21:18,186
Miền Đất Hứa.
922
01:21:21,648 --> 01:21:23,400
Em sẽ chẳng bao giờ đến được đó.
923
01:21:26,277 --> 01:21:27,195
Có lẽ là không.
924
01:21:29,739 --> 01:21:31,366
Nhưng con cháu em sẽ đến được.
925
01:21:33,368 --> 01:21:34,369
Moses?
926
01:21:39,290 --> 01:21:40,667
Vào trong đi nào.
927
01:21:53,596 --> 01:21:54,431
Đi thôi.
928
01:22:00,061 --> 01:22:02,772
"Ông Moses, tôi trung của Chúa,
929
01:22:02,856 --> 01:22:05,859
qua đời tại đó, trong đất Moab,
theo lệnh của Chúa".
930
01:22:05,942 --> 01:22:07,610
SÁCH ĐỆ NHỊ LUẬT 34:5, 10-12
931
01:22:07,694 --> 01:22:11,948
"Trong Israel, không còn xuất hiện
một ngôn sứ nào như ông Moses,
932
01:22:12,032 --> 01:22:14,492
người mà Chúa biết rõ, mặt giáp mặt.
933
01:22:16,494 --> 01:22:21,791
Chúa đã sai ông thực hiện
mọi điềm thiêng dấu lạ tại nước Ai Cập,
934
01:22:21,875 --> 01:22:26,588
phạt Pharaoh
cùng tất cả bề tôi và cả nước.
935
01:22:28,506 --> 01:22:32,218
Chưa từng có ai biểu dương sức mạnh to lớn
936
01:22:32,302 --> 01:22:35,889
hay thực hiện những điềm thiêng dấu lạ
mà Moses từng làm
937
01:22:35,972 --> 01:22:38,725
trước mắt toàn thể Israel".
938
01:26:37,672 --> 01:26:39,674
Biên dịch: Hằng Nguyễn
939
01:26:40,674 --> 01:27:00,674
{\an8}Uploaded by MoviesMod.org | Visit & Support