1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Tento seriál zkoumá
dramatický příběh Mojžíše a Exodu,
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
do něhož jsou zahrnuty
názory teologů a historiků
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
z různých náboženských
a kulturních prostředí.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Jejich příspěvek má obohatit vyprávění,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
ale neměl by být chápán jako konsenzus.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Jsem, který jsem...
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,795
a který budu.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
Bible hovoří o prostém pastýři,
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
který byl povolán na tajemnou horu
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
kdesi na Sinajském poloostrově.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}HORA SINAJ
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Cesta je nebezpečná.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,662
A on má nahnáno.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Ale mocná síla, které zatím nerozumí,
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
ho žene dál.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
Víra.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Nese si s sebou tajemnou minulost.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Můj bratr není Egypťan, ale jeden z nás.
19
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Jsem Hebrejec?
20
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Každý krok ho přibližuje
k jeho skutečnému osudu.
21
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Bůh k němu promluvil.
22
00:01:55,573 --> 00:01:57,575
Říkala jsem, abys ho sem nevodil.
23
00:01:57,575 --> 00:01:59,452
Nejsi jedním z nich, Mojžíši.
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Je čas propustit můj lid.
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Vysvoboditel Izraelitů.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Ukaž jim cestu.
27
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Posel Boží.
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Jsem, který jsem a který budu.
29
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
BIBLE: PŘÍBĚH O MOJŽÍŠOVI
30
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
1. ČÁST: PROROK
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
V době velkého hladomoru
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
se Izraelité, potomci Abrahama,
33
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
usadili v Egyptě...
34
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
kde byli 400 let zotročeni.
35
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Po staletí trpěli, ale jejich počet rostl.
36
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
V obavě, že by proti němu povstali,
37
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
nařídil král všechny
hebrejské děti mužského pohlaví
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,155
utopit v Nilu.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Tajně ho adoptovala faraonova dcera...
40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Je vychováván na královském dvoře...
41
00:03:40,929 --> 00:03:44,390
po boku svého strýce, budoucího krále.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Jmenuje se Mojžíš.
43
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Přestože byl egyptským princem
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
a měl všechny výhody faraonova domu,
45
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
vyrůstal v něm,
byl členem královské rodiny,
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}myslím, že uvnitř sebe věděl,
že je na něm něco jiného.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Věděl, že se narodil jiný.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
Tóra nám neříká,
jaké bylo jeho hebrejské jméno.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}Je to jedna ze záhad,
která je do tohoto příběhu zahalena.
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Je to také příběh o tom,
jak Mojžíš postupně objevuje
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
{\an8}svou identitu a svůj osud.
52
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
{\an8}EXODUS 2:11
53
00:04:38,152 --> 00:04:42,657
{\an8}„Čas plynul a Mojžíš vyrostl.
54
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
Viděl, jak jeden Egypťan
bije jednoho Hebreje.“
55
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Ne!
56
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Zpátky do práce!
57
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Jsem přesvědčen,
že v Mojžíšovi byl vrozený duch,
58
00:05:11,311 --> 00:05:14,230
který se ztotožnil s útlakem,
59
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
jímž ten hebrejský otrok
v té době procházel,
60
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
a myslím, že nastal okamžik prozření.
61
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Hej ty! Přestaň!
62
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Přestaň!
63
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Pusť ho.
64
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
Řekl jsem, ať ho pustíš.
65
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Ano, pane.
66
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Den skončil!
67
00:06:57,708 --> 00:06:58,668
{\an8}EXODUS 2:15
68
00:06:58,668 --> 00:07:01,212
{\an8}„Když se o tom doslechl faraon,
69
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}chtěl Mojžíše dát zabít.
70
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Ale Mojžíš před ním utekl.“
71
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}SINAJSKÁ POUŠŤ
72
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
73
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Putuje na východ pouští směrem k Midiánu.
74
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Cizinec v cizí zemi.
75
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Už není egyptským princem
76
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
a ještě není prorokem,
který osvobodí Izraelity.
77
00:07:41,210 --> 00:07:45,882
Tolik židovsko-křesťanského náboženství
stojí na Mojžíšovi. Je to otec zakladatel.
78
00:07:45,882 --> 00:07:52,263
{\an8}Všechno, co můžete nějakým způsobem,
v nějaké podobě či formě znát z Bible,
79
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}lze vztáhnout k Mojžíšovi,
jeho životu a službě.
80
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Mojžíš je v židovsko-křesťansko-islámské
tradici jedinečný tím,
81
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}že se objevuje ve všech třech.
82
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Ve všech třech
se mu dostává úcty jako prorokovi.
83
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
Prorok Mojžíš je
v Koránu zmíněn více než stokrát.
84
00:08:13,075 --> 00:08:16,579
{\an8}A je tedy jedinečný v tom smyslu,
že jen velmi málo proroků
85
00:08:16,579 --> 00:08:20,166
{\an8}má v Koránu vylíčen
celý svůj životní příběh.
86
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Všechno o jeho životě, o tom,
čím si prošel, o jeho výzvách
87
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
{\an8}a o tom, co udělal,
88
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}není ani část,
která by se nás dnes netýkala.
89
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
Co děláte, když uvidíte jiné trpět?
90
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Ozvete se, nebo mlčíte?
91
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
Sociální spravedlnost?
92
00:08:36,349 --> 00:08:38,518
Ta začala s Mojžíšem.
93
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Od Mojžíše vraha k Mojžíšovi osvoboditeli.
94
00:08:42,897 --> 00:08:44,524
To je fascinující příběh.
95
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Podívejte, někdo jde.
96
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Kdo jste?
97
00:09:30,653 --> 00:09:32,446
Budu pracovat za chléb a vodu.
98
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
Můžeš pít zadarmo.
99
00:10:09,025 --> 00:10:10,985
Komu vděčím za takovou laskavost?
100
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Jetrovi. Majiteli studny. Knězovi hory.
101
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Myslel jsem vaše jméno.
102
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Jeho dcera.
103
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
Sipora.
104
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Když Mojžíš uprchne z Egypta,
105
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
skončí v péči
tohoto kočovného pasteveckého klanu
106
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
v divočině poblíž hory Sinaj.
107
00:10:40,264 --> 00:10:43,851
Tam Mojžíš nachází záchranu.
108
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Bavíte se s nápadníky na náš účet?
109
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Na náš účet, Naime.
110
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
A do našich nápadníků ti nic není.
111
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Pouštní krysy nejsou vítány.
112
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Tenhle chce zemřít.
113
00:11:28,729 --> 00:11:31,690
Možná, ale rád vás dva vezme s sebou.
114
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Zabij ho.
115
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
Dneska ne.
116
00:12:05,182 --> 00:12:06,016
Pojď.
117
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
To samy ženy vidí
v Mojžíšovi něco výjimečného,
118
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
protože přijímají jeho pomoc.
119
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Uznávají v něm vlastnosti
síly a důvěryhodnosti.
120
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
V Koránu je vtipný příběh, kdy Sipora...
121
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
v arabštině by to byla Zefora.
122
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}Šla před ním,
123
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}a pak zafoukal vítr
a trochu jí nadzvedl sukni.
124
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
A Mojžíš se na ni
pak samozřejmě nechce dívat.
125
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Tak jde před ní,
aby se na ni nedíval zezadu.
126
00:12:44,138 --> 00:12:46,307
A tato jeho galantnost je ohromila.
127
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Dcery šly za svým otcem
128
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
a řekly mu, že Mojžíš,
129
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
ten spolehlivý a silný, jim pomohl.
130
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MIDIÁN
131
00:13:19,882 --> 00:13:21,425
Co tě přivedlo do Midiánu?
132
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Náš faraon staví město.
133
00:13:26,180 --> 00:13:29,475
Lidem přikázal pracovat
jako nevolníci nebo zaplatit daň.
134
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
- Tak jsem odešel.
- Do pouště?
135
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
Člověk v ní může být svobodný.
136
00:13:37,024 --> 00:13:39,318
Egyptské způsoby nejsou jako ty naše.
137
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Ale za tvou statečnost
projevenou vůči mým dcerám
138
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
ti dovoluji zůstat přes noc.
139
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jetro je jednou z mých nejmilejších postav
z celé ságy o Mojžíšovi.
140
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
O Jetrovi víme, že je milující,
141
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
že poskytuje přístřeší,
že umí dobře odhadnout charakter.
142
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Je mu jedno,
jestli je to Egypťan, Midiánec
143
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
nebo kdokoli jiný.
144
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Udělal něco, čím mu pomohl
a on tu pomoc potřebuje.
145
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jetro je knězem midiánského lidu.
146
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Byl to polyteistický národ,
147
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
který žil ve stejné době
jako starověký Egypt
148
00:14:24,697 --> 00:14:26,699
a nakonec jako starověký Izrael.
149
00:14:27,950 --> 00:14:31,871
{\an8}Nemyslím si, že tehdy měli monoteisty.
150
00:14:31,871 --> 00:14:35,082
{\an8}Myslím, že všichni věřili,
že existuje mnoho bohů.
151
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Otázkou je, kterého z nich uctíváte?
152
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
Takže ten termín je monolatrie.
153
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Není to monoteismus,
kdy věříte, že je jen jeden Bůh.
154
00:14:42,298 --> 00:14:44,925
Monolatrie znamená
uctívat jen jednoho Boha.
155
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
Uznáváte existenci jiných, ano?
156
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
Ale uctíváte jen jednoho.
157
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Když vezmete Bibli doslovně,
158
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
Bůh dává naprosto jasně najevo,
159
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
že je jediným Bohem,
kterého mají Izraelité uctívat.
160
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Ne nutně dává naprosto jasně najevo,
že je jediným Bohem.
161
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
V Desateru přikázání říká:
162
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
„Nebudeš mít před sebou žádné jiné bohy.“
163
00:15:17,333 --> 00:15:19,418
Můžete si to vyložit tak,
164
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
že existují jiní bohové
a jiní lidé tyto bohy uctívají,
165
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
ale vy, můj vyvolený lide,
musíte uctívat pouze mě.
166
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Ukaž jim cestu.
167
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
Vaše lože je připraveno.
168
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
Co vidíš?
169
00:15:53,202 --> 00:15:54,620
Kdo žije na té hoře?
170
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Nikdo. Proč?
171
00:15:59,291 --> 00:16:01,085
Viděl jsem tam nahoře oheň.
172
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
Ne, to není možné.
173
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
Je to posvátná půda. Nikdo tam nesmí.
174
00:16:09,385 --> 00:16:10,719
Tak co jsem tam viděl?
175
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Ta hora je v mnoha náboženských tradicích
velmi důležitým místem.
176
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Existují bohové, kteří podle představ
přebývají na vrcholcích hor,
177
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
protože vrcholky jsou
vysoko a těžko dostupné
178
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
a můžou být ukryté v mracích,
179
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
z nichž lze občas
zahlédnout záblesky světla.
180
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
Dovedete si představit, jak by to
na někoho dole v nížině mohlo udělat dojem
181
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
jako objekt velkého tajemství.
182
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Ukaž jim cestu.
183
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Ukaž jim cestu.
184
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Kdo jsem, matko?
185
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Co to je za otázku, chlapče!
186
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Jsi egyptský princ.
187
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Proč?
188
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
Ostatní kluci se mi smějí.
189
00:17:35,512 --> 00:17:36,847
Říkají, že jsem jiný.
190
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
Že nejsem královský jako oni.
191
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Nejvyšší symbol v zemi.
192
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
Je v naší rodině od nepaměti.
193
00:18:01,747 --> 00:18:03,874
Nikdy neztrácej ze zřetele, kdo jsi.
194
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Jsi stejně královský jako kdokoli jiný.
195
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Teď spi.
196
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Můj drahý Mojžíši.
197
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Od skonu Mahara je to pro nás těžké.
198
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Sedm dcer a žádný syn.
199
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Byl to můj nejlepší pastýř.
200
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
Proč nenabídnout tomu cizinci jeho práci?
201
00:19:34,965 --> 00:19:38,594
Muž, co riskuje život pro cizí,
je napůl zamilovaný do smrti.
202
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Pokud se vrátí do pouště, zemře.
203
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
Bude to na našich rukou.
204
00:19:56,987 --> 00:19:58,530
Máš matčinu mazanost.
205
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Mojžíši!
206
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Prosím, neodcházej.
207
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Můj otec ti nabízí práci.
208
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Midián byl pro Mojžíše útočištěm
209
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
a myslím, že mu to útočiště umožnilo
210
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
užívat si komfortu a pohodlí.
211
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
Je to místo, kde se může skrývat,
212
00:20:33,982 --> 00:20:38,320
zatímco po něm pátrají egyptské úřady,
protože je hledaný pro vraždu.
213
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Z egyptského prince se stává pastýřem.
214
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Z vysoké a mocné postavy se stává
215
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
pokornou a temnou postavou.
216
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Stará se o stádo v midiánské poušti.
217
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
A tam ho zastihne volání.
218
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Ukaž jim cestu.
219
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Ukaž jim cestu.
220
00:22:01,695 --> 00:22:03,322
Přinesla jsem snídani.
221
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Takové značky už jsem viděla.
222
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Používají je výběrčí daní.
223
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Naučil ses je v Egyptě?
224
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Kvůli evidenci?
225
00:22:29,639 --> 00:22:31,058
A k vyprávění příběhů.
226
00:22:35,604 --> 00:22:37,439
A jaký příběh vyprávějí?
227
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Tvůj a můj.
228
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Bože hor.
229
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Svědku.
230
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Dnes posvěcujeme manželství
tvých služebníků Mojžíše a Sipory.
231
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Vedle majestátu tvého příbytku
232
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
jsou naše životy ničím.
233
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Křehké a vzácné jako tento kousek skla.
234
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Kéž je svazek tvých služebníků
235
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
dobrý v tvých očích.
236
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
A hojný.
237
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
Je zajímavé uvažovat o tom,
238
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
že Mojžíš byl v kontaktu
s mnoha různými kulturami a tradicemi.
239
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
Byl egyptským princem.
240
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Byl zetěm velekněze Midiánu.
241
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Byl osvoboditelem Izraelitů.
242
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
A myslím, že vícenásobné spojení
s lidmi ve světě, ve kterém žil,
243
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
má význam pro svět, ve kterém žijeme my,
244
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
protože ukazuje,
že mít více než jednu identitu je možné
245
00:24:59,122 --> 00:25:00,707
a možná i nevyhnutelné.
246
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Mojžíš a Sipora zakládají v Midiánu
rodinu a mají dva syny.
247
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Geršoma a Eliezera.
248
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
U prvorozeného je
jeho pojmenování obzvláště důležité.
249
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Mojžíš mu říká Geršom.
250
00:25:57,264 --> 00:25:59,474
{\an8}RABÍNKA RACHEL ADELMANOVÁ
251
00:26:00,308 --> 00:26:04,980
{\an8}„Byl jsem totiž cizincem v cizí zemi.“
252
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Vypovídá to o Mojžíšově pocitu,
že nikam nepatří, že?
253
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Nepatří do Midiánu.
254
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
Nepatří do Egypta.
255
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
HLAVNÍ MĚSTO EGYPTA
256
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
V následujících letech
257
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
starý egyptský král umírá
a na trůn nastupuje Mojžíšův strýc.
258
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Je to faraon,
259
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
nejmocnější vládce té doby.
260
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Kdybychom měli faraona
z příběhu o exodu přirovnat
261
00:26:48,898 --> 00:26:51,693
k faraonovi, kterého známe
z egyptské historie,
262
00:26:51,693 --> 00:26:53,945
mohl by to být Ramses Veliký,
263
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
protože příběh o exodu
hovoří o tom, jak Izraelité
264
00:26:57,949 --> 00:27:01,745
{\an8}byli nuceni k práci a byli nuceni
postavit tato dvě velká města.
265
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Jedním z nich byl Pi-Ramesses
neboli Ramsesův dům,
266
00:27:06,082 --> 00:27:11,338
což bylo hlavní město Ramsese Velikého
v deltě Nilu za devatenácté dynastie.
267
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Když se dostane k moci,
268
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}vede několik tažení
do oblasti Sýrie a Palestiny.
269
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Dobývá oblasti až po Bejrút v Libanonu.
270
00:27:23,808 --> 00:27:29,022
Vláda Ramsese Velikého byla jednou
z nejvlivnějších a nejmocnějších
271
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
a skutečně představovala
vrchol egyptské říše.
272
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Jaké jsou věštby?
273
00:27:36,488 --> 00:27:38,823
Vždy se najdou neposlušní, Veličenstvo.
274
00:27:40,033 --> 00:27:40,909
Kde přesně?
275
00:27:49,167 --> 00:27:50,502
V poušti, Veličenstvo.
276
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Křováci se opozdili s úlitbou.
277
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Bezvýznamné.
278
00:27:58,510 --> 00:28:00,345
I žebrák může být osvícený.
279
00:28:01,554 --> 00:28:02,680
To je pravda, pane.
280
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
Kouzlo, čaroději.
281
00:28:05,600 --> 00:28:07,602
Ať pocítí naši nelibost.
282
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Aby k nám mohli přijít
s prosbou a pokorou.
283
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Provedu, Veličenstvo.
284
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Je krutý vůči každému,
kdo se snaží ohrozit jeho království.
285
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Byl nemilosrdný, je brutální, zabíjí lidi.
286
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Záleží mu jen na jeho...
Na udržení jeho bohatství, moci.
287
00:28:29,082 --> 00:28:32,711
Kdybyste chtěli v arabštině říct,
že je někdo tyran, řeknete...
288
00:28:34,421 --> 00:28:37,132
Chovat se jako faraon
nebo být jako faraon.
289
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Takže to slovo se stalo
synonymem pro faraonovy činy.
290
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Nový faraon má
mnoho nepřátel mimo své království.
291
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Ale největší hrozbou
pro jeho vládu je však jeho synovec,
292
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
nyní prostý pastýř v Midiánu.
293
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Geršome!
294
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Co jsem ti říkal?
Nespouštěj to stádo z očí.
295
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Ano, otče.
296
00:29:15,211 --> 00:29:16,212
Na co ses díval?
297
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Tři jezdci na pláni míří k naší vesnici.
298
00:29:21,301 --> 00:29:23,720
- Izmaelité přijíždějí dělat potíže.
- Ne.
299
00:29:24,971 --> 00:29:26,473
Byli to bílí koně.
300
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
To je velmi nečekané potěšení.
301
00:29:39,110 --> 00:29:41,112
Užijte si pohodlí našeho domova.
302
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Děkuji.
303
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Můj předák.
304
00:29:53,625 --> 00:29:55,126
Vyslanci z Egypta.
305
00:30:00,840 --> 00:30:03,343
Poklekněte před vyslanci Jeho Veličenstva!
306
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Kleknout!
307
00:30:10,850 --> 00:30:13,228
Omlouvám se, narodil se v cizině.
308
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Musíte ho informovat.
309
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
Starý faraon se připojil k bohům.
310
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Jeho prvorozený syn je novým faraonem.
311
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Všechny pouštní kmeny musí zaplatit daň.
312
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Jsme požehnáni a poctěni,
313
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
ale jsme také chudí.
314
00:30:44,467 --> 00:30:45,843
Viděli jsme vaše stádo.
315
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Je docela zdravé a početné.
316
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Prosím. Odpočiňte si po cestě.
317
00:30:54,018 --> 00:30:55,812
Musíme pokračovat v naší misi.
318
00:30:59,691 --> 00:31:00,900
Ale vrátím se.
319
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
Jak zaplatíme, když už máme dluhy?
320
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Budeme zdržovat, vyjednávat, jako vždy.
321
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Ne s tímhle faraonem.
322
00:31:19,252 --> 00:31:20,128
Znáš ho?
323
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Vrahu.
324
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Nech mě.
325
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Nech mě být!
326
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Přestaň! Ty! Přestaň!
327
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Mojžíši!
328
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Jsi tu nahoře už několik dní.
329
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Pojď teď dolů.
330
00:32:56,224 --> 00:32:57,433
Sem patřím.
331
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Teď máš dva syny.
332
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
A manželku.
333
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Nezasloužím si je.
334
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
A k čemu nám to je?
335
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Ukaž jim cestu.
336
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Ukaž jim cestu.
337
00:34:20,725 --> 00:34:22,518
Musíš o mně něco vědět.
338
00:34:28,649 --> 00:34:31,861
Byl jsem vychován
jako princ královské rodiny.
339
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Princ?
340
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Proč jsi nám to neřekl?
341
00:34:43,206 --> 00:34:45,875
Pouštní lidé nemají rádi
egyptskou královskou rodinu.
342
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Celou tu dobu jsi to tajil?
343
00:34:48,920 --> 00:34:52,006
Kdyby to tvůj otec věděl,
nedovolil by mi tu zůstat.
344
00:34:59,222 --> 00:35:00,348
Zabil jsem člověka.
345
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
Úkoláře.
346
00:35:08,231 --> 00:35:09,899
A proto jsi odešel z Egypta?
347
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Potrestali by tě.
348
00:35:17,448 --> 00:35:18,366
Víc než to.
349
00:35:18,866 --> 00:35:20,993
Věděli by, co jsem vždycky tušil.
350
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
Že ve skutečnosti nejsem jedním z nich,
stejně jako nejsem jedním z vás.
351
00:35:28,459 --> 00:35:30,378
- Kdo tedy jsi?
- Já nevím.
352
00:35:32,255 --> 00:35:33,422
Musím to zjistit.
353
00:35:35,716 --> 00:35:37,301
Na hoře je opět znamení.
354
00:35:37,969 --> 00:35:39,178
Musím tam jít.
355
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Nikdo tam nikdy nebyl.
356
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Možná se nevrátíš.
357
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
Miluju tě víc než život.
358
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Myslím, že Bůh nás volá různými způsoby.
359
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Někdy je naše volání výsledkem boje.
360
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Někdy je však naše volání odmítnutím
361
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
komfortu a pohodlí,
na které jsme si tak zvykli.
362
00:37:00,635 --> 00:37:03,262
A myslím, že to představuje Mojžíš.
363
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Mojžíš byl hluboce chybující
a mimořádně odolný.
364
00:37:15,942 --> 00:37:18,069
Byl rozpolcený ohledně své identity.
365
00:37:19,070 --> 00:37:20,780
Byl adoptovaným dítětem.
366
00:37:21,447 --> 00:37:24,241
Byl osobou se záznamem
v trestním rejstříku.
367
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Část svého života byl bezdomovcem.
368
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
A jeho neúspěchy nám dávají
stejnou lekci jako jeho úspěchy.
369
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Bůh povolává, koho chce povolat.
370
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Ve skutečnosti si neumím vzpomenout
na jedinou osobu v Bibli mimo Ježíše,
371
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
která by neměla nějakou do očí bijící
charakterovou vadu nebo překážku
372
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
v nějakém směru, podobě nebo formě,
která by byla: „Jako fakt?“
373
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Ale Bůh se na to specializuje.
374
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Bůh Písma svatého je bůh,
který se specializuje na to,
375
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
že bere rozbité věci a nejen je opravuje,
376
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
ale přetváří je k něčemu ještě většímu.
377
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Sundej si boty.
378
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Kdo jsi?
379
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Tohle je svatá půda, Mojžíši.
380
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Sundej si boty.
381
00:40:38,853 --> 00:40:41,480
- Řekni, co ode mě chceš?
- Udělej, co říkám.
382
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Jsem, který jsem a který budu.
383
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Bůh Abrahamův, Izákův a Jákobův.
384
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Bůh Izraelitů.
385
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Bůh všeho.
386
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
A ty jsi, který jsi
387
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
a který budeš...
388
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
můj posel.
389
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}Hebrejská Bible zásadně zdůrazňuje,
390
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
že lidské bytosti nemohou Boha vidět.
391
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
Nemohou být ve fyzické přítomnosti Boha.
392
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Je tu jedna velká výjimka.
393
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
Tou výjimkou je Mojžíš.
394
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Jsi opravdu Bůh?
395
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Jsem, který jsem a který budu.
396
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
Je tam keř, který hoří, ale neshoří.
397
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
Židovský filozof Filón,
který žil v době kolem Krista,
398
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
to čte alegoricky.
399
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Říká, že je to symbol zotročení Izraele,
400
00:41:45,502 --> 00:41:47,838
tedy že hoří, ale neshoří.
401
00:41:47,838 --> 00:41:49,256
Stále přežívají.
402
00:41:49,882 --> 00:41:52,301
Pozoruji tě už léta, Mojžíši.
403
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Hledáš. Kladeš otázky.
404
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
A přivedl jsem tě sem,
abych odhalil tvé poslání.
405
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
Vrátíš se do Egypta.
406
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Přemluvíš Hebrejce, aby tě následovali.
407
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
A mým jménem budeš požadovat
jejich osvobození od faraona.
408
00:42:12,446 --> 00:42:14,406
Faraon Hebrejce nikdy neosvobodí.
409
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Bude se bránit.
410
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
A já ho za to zmlátím.
411
00:42:20,371 --> 00:42:22,289
Co mám já společného s Hebrejci?
412
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
Nejsem vůdce a ani muž slov.
413
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Dokud nenajdeš svou cestu,
414
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
bude za tebe mluvit tvůj bratr Áron.
415
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Můj bratr?
416
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Běž do Egypta.
417
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Oznam se Hebrejcům jako můj posel.
418
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Řeknu ti své jméno.
419
00:42:46,480 --> 00:42:48,190
Jméno, pod kterým jsem známý.
420
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
A oni poznají, že mluvíš mým jménem.
421
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Jsem, který jsem.
422
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Mojžíš neví, zda bude přesvědčivý.
423
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
A Bůh řekne: „Dobře, neboj,
řeknu ti své jméno.
424
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
Jsem...
425
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
Jsem, který jsem,“
426
00:43:09,169 --> 00:43:11,338
nebo „Stanu se, čím se stanu.“
427
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Co je to za jméno?
428
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
Je to jméno, které je slovesem.
429
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Bůh je sloveso.
430
00:43:19,430 --> 00:43:21,598
Nejsem určen k tomuto úkolu.
431
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Nejsem ani dobrý člověk.
432
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Vybral jsem si tebe.
433
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Mojžíši.
434
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}MIDIÁN
435
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
Siporo! Siporo, musíme jít!
436
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Viděl jsem Boha.
437
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Boha? Jakého Boha?
438
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Boha Hebrejů. Boha všeho.
439
00:43:54,673 --> 00:43:55,716
Má pro mě úkol.
440
00:43:58,010 --> 00:44:00,679
Zabal oblečení pro sebe a děti.
Hned vyrážíme.
441
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}Hospodin řekl Mojžíšovi v Midiánu:
442
00:44:08,395 --> 00:44:13,484
{\an8}„Vrať se do Egypta, neboť všichni,
kdo tě chtěli zabít, jsou mrtví.“
443
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}SINAJSKÁ POUŠŤ
444
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
Mojžíš tedy vzal svou ženu a syny,
445
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
posadil je na osla
a vydal se zpět do Egypta.
446
00:44:43,222 --> 00:44:44,223
Ztratili jsme se!
447
00:44:44,932 --> 00:44:46,266
Bůh nám ukazuje cestu.
448
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Už jen tři týdny do Gošenu.
449
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
A co pak?
450
00:45:03,909 --> 00:45:05,953
Zastavíme ve vsi. Je tam hostinec.
451
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Tam se setkáme s mým bratrem Áronem.
452
00:45:08,956 --> 00:45:12,626
S bratrem, o kterém ti řekl Bůh?
O němž ani nevíš, že existuje?
453
00:45:13,210 --> 00:45:15,129
Je to Boží slovo. Já tomu věřím.
454
00:45:15,963 --> 00:45:17,798
- Když tam bratr nebude...
- Bude.
455
00:45:17,798 --> 00:45:20,259
...až dorazíme do Gošenu,
můžeme se vrátit?
456
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Bude tam.
- Ale když nebude.
457
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Bude tam bratr!
458
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Ale když nebude!
459
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Přines mi to maso.
460
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Já v tohohle Boha nevěřím.
461
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
- Hebrejci trpí.
- Věřím v naši rodinu.
462
00:45:39,236 --> 00:45:40,404
Jsem tvůj manžel!
463
00:45:44,324 --> 00:45:46,702
S tebou po boku je snad mohu vysvobodit.
464
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Mojžíš se řídí Božími pokyny
465
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
a vydá se přes poušť,
aby se setkal se svým bratrem Áronem.
466
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Jak poznáš svého bratra?
467
00:46:30,078 --> 00:46:30,913
Je to on?
468
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Posaď se.
469
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Dělej.
470
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
A vy.
471
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
Ve snu ke mně promluvil hlas,
472
00:47:20,295 --> 00:47:22,297
který mi řekl, že když sem přijdu,
473
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
setkám se s tebou.
474
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
Jak víš, kdo jsem?
475
00:47:28,679 --> 00:47:30,138
Znám tě celý tvůj život.
476
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Jsem Áron, syn Amramův.
477
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Hebrejec.
478
00:47:38,313 --> 00:47:39,398
Tvůj starší bratr.
479
00:47:44,152 --> 00:47:45,153
Jsem Hebrejec?
480
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
Je to zvláštní a podivuhodný příběh.
481
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
Když jsem byl malý,
482
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
faraon se obával, že Hebrejců přibývá
483
00:48:02,170 --> 00:48:04,506
a jednoho dne ovládnou jeho království.
484
00:48:05,716 --> 00:48:09,595
Nařídil usmrcení všech hebrejských
novorozenců mužského pohlaví.
485
00:48:12,014 --> 00:48:14,725
Když začalo zabíjení,
nebyl jsi ještě na světě.
486
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Kromě kmenových skupin
na začátku první kapitoly,
487
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}jsou v příběhu Exodu
první dvě jmenované osoby Šifra a Pua.
488
00:48:27,654 --> 00:48:29,281
A jsou to porodní báby.
489
00:48:29,281 --> 00:48:31,533
A udělají něco pozoruhodného.
490
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Vzepřou se příkazům
nejmocnějšího člověka svého světa,
491
00:48:36,622 --> 00:48:37,998
egyptského faraona,
492
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
protože odmítnou plnit jeho příkazy.
493
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
Mohli byste je považovat
za první příklad občanské neposlušnosti.
494
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
V knize Exodus jsou
hebrejsky popsány jako...
495
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
...což znamená „porodní báby Hebrejců“
496
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
nebo to také může být
„hebrejské porodní báby“.
497
00:48:59,102 --> 00:49:01,563
Z gramatického hlediska nelze určit,
498
00:49:01,563 --> 00:49:02,981
co z toho to znamená.
499
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Tyto dvě ženy,
které možná samy nejsou Hebrejky,
500
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
nasazují krk za Hebrejce.
501
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
Neuvědomují si, co uvádějí do pohybu.
502
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Ale my to víme.
503
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
A jedna z věcí, která mi připadne
nesmírně dojemná, je, že možná, jen možná,
504
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
se lidské vykoupení
rozbíhá ve velkém měřítku,
505
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
když lidé statečně povstanou,
506
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
aby udělali něco pro někoho jiného.
507
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Naše matka Jochebed
508
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
tě porodila tajně.
509
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Podle midraše se při jejím prvním porodu
510
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
celá místnost zaplní světlem.
511
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Když spatří dítě,
vidí, že je v dobrém stavu.
512
00:49:59,454 --> 00:50:00,747
V hebrejštině je to...
513
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
Vidí, že je dobrý.
514
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
A tento výraz, že to bylo dobré,
515
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
jsme neslyšeli od první kapitoly Genesis.
516
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Od prvních sedmi dnů stvoření.
517
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
A ona říká: „Je výjimečný.
518
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Musí být schovaný. Musí být zachráněn.“
519
00:50:30,610 --> 00:50:33,905
Když egyptští vojáci chodili
v Gošenu od dveří ke dveřím,
520
00:50:34,614 --> 00:50:36,825
vymysleli jsme plán, jak tě ochránit.
521
00:50:44,541 --> 00:50:46,042
Víme, že je tu dítě.
522
00:50:46,042 --> 00:50:47,878
Už jdou.
523
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Árone, utíkej se schovat.
Běž do úkrytu. Běž!
524
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Mým úkolem bylo na tebe dohlédnout.
525
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Udržet tě v úkrytu.
526
00:51:05,062 --> 00:51:06,188
Říkala jsem vám to.
527
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
Dítě se narodilo mrtvé.
528
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Ukažte nám tělo!
529
00:51:13,236 --> 00:51:14,738
Včera ho pohřbili.
530
00:51:15,781 --> 00:51:18,158
Musíte obtěžovat matku v jejím zármutku?
531
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Počkat.
532
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Poslouchejte.
533
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Držel jsem tě tak pevně,
bál jsem se, že budeš plakat.
534
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Vrátíme se.
535
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
Jdeme.
536
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Ne!
537
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Ale ne!
538
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Ne!
539
00:52:49,833 --> 00:52:50,917
Byl jsi v bezpečí.
540
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Ale věděli jsme, že je jen otázkou času,
než se egyptští vojáci vrátí.
541
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Pro mě je zajímavé,
že v těch prvních několika kapitolách
542
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
knihy Exodus,
543
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
se text tak silně zaměřuje na moudré,
544
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
chytré a odvážné činy vzdoru,
které vykonávaly ženy.
545
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
Některé z nich Hebrejky, jiné ne,
546
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
ale všechny tyto odvážné činy podstupují
547
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
navzdory faraonovým zákonům a nařízením.
548
00:53:33,251 --> 00:53:39,591
Mojžíšova matka učiní
mučivé rozhodnutí vložit dítě do košíku
549
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
a poslat ho zoufale po vodách Nilu.
550
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Jak zoufalý čin.
551
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Ach, Bože.
552
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
Bože, doufám, že se někde
najde někdo, kdo není tak strašný.
553
00:53:55,732 --> 00:53:58,485
A pokud ano, tak ať najdou to dítě.
554
00:53:59,903 --> 00:54:00,946
To je zdrcující.
555
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Naše matka tě poslala po Nilu,
556
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
aniž by věděla, co ti osud přichystal.
557
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Dokážou ho ukrýt na tři měsíce.
558
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}A na konci tří měsíců postaví malou archu.
559
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Hebrejsky se tomu říká teva.
Je to stejné slovo jako pro Noemovu archu.
560
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
Noemova archa je
také teva obložená smolou.
561
00:54:36,398 --> 00:54:40,151
{\an8}A tak tu máme tyto dva příběhy.
Jeden ze začátku knihy Genesis
562
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}a nyní máme začátek knihy Exodus,
kde se stane něco velkého
563
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
{\an8}a je to kvůli teva.
564
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
A teva veze někoho,
kdo bude představovat nový začátek.
565
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Město Pi-Ramesses.
566
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}HLAVNÍ MĚSTO EGYPTA
567
00:55:19,524 --> 00:55:20,650
{\an8}Rozrostlo se.
568
00:55:21,735 --> 00:55:22,819
{\an8}Obluda.
569
00:55:23,361 --> 00:55:24,738
{\an8}Živící se lidskou krví.
570
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
Naší.
571
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Bude to skvělé.
572
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Jsi příliš pyšný, bratře.
573
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Náš otec postavil Amonův chrám,
574
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
aby se jeho jméno připomínalo navěky.
575
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
A ty teď odstraníš jeho zasvěcení
a nahradíš ho svým?
576
00:55:58,271 --> 00:56:00,982
Otec ho vytvořil
ještě před dokončením chrámu.
577
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Náš lid na otce vzpomíná s láskou.
578
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
Otec byl tyran.
579
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Lovil hebrejské děti,
protože se bál vzpoury.
580
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Hamane, jaké je složení
našich zaměstnanců?
581
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Pětina Egypťanů, pane.
582
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Pětina válečných zajatců.
583
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Zbytek, Hebrejci.
584
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Energičtí a zruční pracanti.
585
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
A chtěl je zkrouhnout,
protože se bál vzpoury.
586
00:56:36,059 --> 00:56:37,602
Já jsem z jiného těsta.
587
00:56:38,812 --> 00:56:41,397
A jak se naše město šplhá k nebesům, ano.
588
00:56:43,233 --> 00:56:45,318
Naši bohové se budou opájet slávou.
589
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
Pojem otrok v Egyptě neexistoval.
590
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Dejte se do práce!
591
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Ale měli jsme válečné zajatce.
Měli jsme služebnictvo.
592
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Byla to nucená práce.
593
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Pro egyptské krále
to nebylo nic neobvyklého.
594
00:57:11,678 --> 00:57:15,140
{\an8}Otrocká práce v Egyptě
595
00:57:15,640 --> 00:57:18,309
{\an8}měla pro tamní ekonomiku zásadní význam.
596
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}A tak když řeknete: „Propusťte můj lid,“
597
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
tak přirozená otázka faraona
a celé egyptské ekonomiky zní:
598
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
„A pracovat bude kdo?
599
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
Kdo si vezme tuhle práci na svá bedra?“
600
00:57:32,490 --> 00:57:34,534
Stejně jako v roce 1863
601
00:57:34,534 --> 00:57:37,120
při vyhlášení emancipace vyvstala otázka:
602
00:57:37,120 --> 00:57:41,040
„Když propustíte všechny otroky,
kdo bude sbírat bavlnu?“
603
00:57:46,588 --> 00:57:48,131
{\an8}GOŠEN
604
00:57:48,131 --> 00:57:52,010
{\an8}Gošen leží na předměstí Pi-Ramesses.
605
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Abrahamův vnuk a pravnuk
se tam usadili o čtyři století dříve,
606
00:57:58,808 --> 00:58:01,311
když je z Kanaánu vyhnal hladomor.
607
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
Faraon říká: „Skvělé,
přiveďte je sem. Osídlí zemi.“
608
00:58:09,694 --> 00:58:13,531
Časem se stane to, že Izraelité
jsou vnímání jako čtvrtá kolona.
609
00:58:13,531 --> 00:58:15,909
Rychle rostou. Mají vlastní identitu.
610
00:58:15,909 --> 00:58:18,161
Nezapadají tak, jak bychom chtěli.
611
00:58:18,161 --> 00:58:19,746
Musíme na ně dávat pozor.
612
00:58:20,663 --> 00:58:24,792
Takže je vytvořen systém, podle kterého je
držíme jako ještě ne otroky,
613
00:58:24,792 --> 00:58:26,586
ale děje se to postupně.
614
00:58:26,586 --> 00:58:30,507
Práva se odebírají. Než se nadějete,
ohlédnete se a už ani nevíte,
615
00:58:30,507 --> 00:58:32,592
jaký byl život, když jste je měli.
616
00:58:33,426 --> 00:58:34,344
Ahoj.
617
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Miriam.
618
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
Tohle je náš bratr, Mojžíš.
619
00:58:55,281 --> 00:58:57,408
Říkala jsem ti, abys ho sem nevodil.
620
00:59:01,955 --> 00:59:02,789
Pojď.
621
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
To nic. Pojď. Prosím.
622
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
Prosím.
623
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Musíš být vyprahlý.
624
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Chceš něco k jídlu?
625
00:59:19,639 --> 00:59:21,516
Napij se a pak bys měl odejít.
626
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Kdy jsi jedl?
627
00:59:30,358 --> 00:59:33,820
- Tak to matka chtěla.
- Měla bys ho vyslechnout, Miriam.
628
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Bůh k němu promluvil.
629
00:59:37,532 --> 00:59:39,492
Bůh k nám všem přichází ve snech.
630
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
To nebyl sen.
631
00:59:42,287 --> 00:59:43,871
Promluvil ke mně na hoře.
632
00:59:43,871 --> 00:59:46,332
Řekl mi, ať sem přijdu osvobodit náš lid
633
00:59:46,833 --> 00:59:48,376
a odvedl ho do Kanaánu.
634
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Náš Bůh už stovky let
k nikomu nepromluvil.
635
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
Je to tak.
636
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Hebrejci jsou v Egyptě 430 let.
637
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
A většinu této doby strávili jako otroci.
638
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Co se stalo se vztahem
mezi Bohem a izraelským lidem
639
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
během všech těch beznadějných,
nekonečných staletí otroctví?
640
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Vzdali se?
641
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Dospěli k závěru,
že příběhy, které jim vyprávěl
642
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
jejich praotec Abraham
643
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
a příslib, že se nakonec stanou
svobodným lidem v zaslíbené zemi?
644
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
Došli k závěru,
že to prostě nebyla pravda?
645
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
A Tóra nám to neříká.
646
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Ale jedna z vět, která mě opravdu zaráží,
647
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
je, jak Bůh říká Mojžíšovi:
„Rozpomněl jsem se na svůj lid.
648
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Slyšel jsem jejich volání.“
649
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Kdykoli to čtu, moje první reakce je:
„Co ti tak dlouho trvalo?“
650
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Matko.
651
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Matko.
652
01:01:12,293 --> 01:01:14,420
- Vezmu tě...
- Nikoho nepoznává.
653
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Můj malý Mojžíš.
654
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Vrátil ses?
655
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Děkuju.
656
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Ach, děkuju.
657
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Děkuju.
658
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Neříkejte to předákovi.
659
01:02:10,351 --> 01:02:14,272
Za své postavení vděčí Egypťanům.
Prozatím jen shromážděte starší.
660
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Mojžíši, až přijdou, můžeš je oslovit.
661
01:02:20,278 --> 01:02:22,238
Já ne. Áron.
662
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
V Koránu, když Mojžíš mluvil
s Bohem na hoře, řekl mu:
663
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}„Pošli se mnou Árona,
protože je výmluvnější
664
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}a umí se vyjadřovat lépe než já.“
665
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
Takže koránský výraz,
je to zatuhlý nebo zauzlený jazyk.
666
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Jak si to vyložíte,
může to být fyzická vada,
667
01:02:47,138 --> 01:02:49,557
nebo jen psychická.
668
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Že se opravdu bojí vrátit k faraonovi
669
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
a pravděpodobně nebyl
tak výřečný jako Áron.
670
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}To je opravdu krásný okamžik,
protože říká Bohu:
671
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}„Hele, fakt by se mi hodila
pomoc s touto velkou misí.“
672
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
A Bůh odpovídá a Áron je
ve skutečnosti povýšen do stavu proroka.
673
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
A tak působí po boku Mojžíše,
aby pomohl v této misi.
674
01:03:14,999 --> 01:03:17,460
Tohle je Mojžíš, můj bratr.
675
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
Není Egypťan.
676
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
Ale jeden z nás.
677
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Přišel k nám s poselstvím.
678
01:03:28,179 --> 01:03:29,180
Jakým poselstvím?
679
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Datan, hlavní předák.
680
01:03:38,272 --> 01:03:39,941
Pamatuješ si na mého bratra.
681
01:03:40,942 --> 01:03:42,068
Je to dobrý člověk.
682
01:03:42,652 --> 01:03:44,403
I když žil jako Egypťan.
683
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Zabil strážného, co zbičoval Bukiho.
684
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Dobře si to pamatuji.
685
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
A Bůh...
686
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
Náš Bůh...
687
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Bůh Abrahamův
688
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
přišel za mým bratrem
689
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
a přikázal mu, aby nás vyvedl z otroctví,
690
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
abychom se mohli vrátit
do země, odkud jsme přišli.
691
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Řekl jak?
692
01:04:16,519 --> 01:04:17,520
Zeptej se ho jak.
693
01:04:19,397 --> 01:04:22,108
Požádáme faraona
o povolení vycestovat z města.
694
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Panebože!
- Ne!
695
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Nám všem.
696
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Řekneme, že je čas
dát naše oběti našemu Bohu.
697
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Zvířecí oběti,
které by Egypťany rozhněvaly.
698
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Faraon nás nechá jít na tři dny do pouště.
699
01:04:36,497 --> 01:04:38,916
Jakmile se ztratíme z dohledu, utečeme.
700
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Synu Amramův,
chci věřit příběhu tvého bratra.
701
01:04:46,757 --> 01:04:50,303
Ale když s touto žádostí přijdeš
za faraonem, vysměje se ti.
702
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Můj bratr mluvil s Bohem.
703
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Co?
704
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Přikázal mi, abych vás osvobodil.
705
01:05:10,281 --> 01:05:11,699
Abych osvobodil náš lid.
706
01:05:12,533 --> 01:05:14,243
Když Bůh říká, ať to uděláme,
707
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
pak to vyjde.
708
01:05:27,256 --> 01:05:28,174
Mojžíši.
709
01:05:29,967 --> 01:05:31,218
Řekl ti své jméno?
710
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Ano. Ano, znám ho.
711
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
V každé generaci
712
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
se jméno našeho Boha předávalo.
713
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Abychom ho znali, až přijde taková doba.
714
01:05:50,404 --> 01:05:51,238
Serach.
715
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Řekli: „Pojďme se poradit
se stařenkou Serach Bat Ašer.“
716
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Má ta zvláštní slova?
717
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Znáte to jméno, že?
718
01:06:06,837 --> 01:06:08,089
Řekla vám to matka.
719
01:06:12,009 --> 01:06:14,011
Takže pokud Mojžíš zná to jméno,
720
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
viděl našeho Boha.
721
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Mojžíši.
722
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Bůh je s námi.
723
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Ona říká: „On má zvláštní slova,
slova vykoupení.
724
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
On je skutečný.
725
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
On je vykupitel.
Je to Bohem vyvolený prorok.“
726
01:07:22,830 --> 01:07:24,081
Tolik k tajemství.
727
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
Je to pravda? Vrátil se náš Bůh?
728
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Pověz nám o něm.
729
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Ukaž jim to.
730
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
On je ten jediný pravý Bůh.
731
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
Je to Bůh, který chránil Josefa,
732
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
když ho bratři zradili.
733
01:08:14,757 --> 01:08:16,425
Je to Bůh, který mu řekl,
734
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
že jednoho dne budou
jeho kosti navráceny do Kanaánu.
735
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Je to tentýž Bůh,
který uzavřel smlouvu s Abrahamem,
736
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
Josefovým pradědem.
737
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Aby mu náš lid patřil navždy.
738
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
Zápasil Abraham s Bohem?
739
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Ne, byl to Jákob, Josefův otec.
740
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Setkal se s Hospodinem v noci
a zápasili až do svítání.
741
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
A nechtěl Hospodina pustit,
dokud mu nepožehnal.
742
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
A když mu Hospodin požehnal,
dal mu jméno Izrael.
743
01:08:54,130 --> 01:08:55,756
Ten, kdo u Boha zvítězí.
744
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Jaká je naše vlast?
745
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
Opravdu byla potopa?
746
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
A co zvířata?
747
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Ano, byla potopa.
748
01:09:05,182 --> 01:09:08,102
Muž, který nás před ní zachránil,
se jmenoval Noe.
749
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Postavil archu.
750
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Kolik dní trvala potopa?
751
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Čtyřicet dní a čtyřicet nocí.
752
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
Jak vznikl svět?
753
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Náš Bůh ho stvořil za šest dní.
754
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
A mluví o Adamovi a Evě,
755
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noemovi, Izákovi a Izmaelovi,
756
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jákobovi a Ezauovi.
757
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Muž, který utekl z Egypta jako uprchlík,
se vrací domů jako prorok.
758
01:09:37,756 --> 01:09:39,717
Jak jsi věděla, že to jméno znám?
759
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Jsem porodní bába.
760
01:09:44,263 --> 01:09:45,556
Jsme blízko Bohu.
761
01:09:46,432 --> 01:09:49,143
Při narození a smrti
lze cítit jeho přítomnost.
762
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
A přesto nemáš vlastní děti.
763
01:09:54,607 --> 01:09:56,817
Když jsem byla připravená na vdávání,
764
01:09:58,235 --> 01:10:00,070
stále ještě zabíjeli chlapečky.
765
01:10:04,909 --> 01:10:06,493
Radši pomáhám jiným.
766
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Tam jsi byl ty.
767
01:10:18,923 --> 01:10:21,008
Nedaleko zahrady ženského paláce.
768
01:10:22,176 --> 01:10:24,094
Když tě princezna vyzvedla.
769
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
Viděla jsi to?
770
01:10:31,644 --> 01:10:32,811
Zařídila jsem to.
771
01:11:53,475 --> 01:11:56,770
A tak Mojžíšova matka
řekne jeho sestře jen tohle jediné:
772
01:11:57,271 --> 01:11:58,272
„Následuj ho.“
773
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
A v arabštině je to vlastně jedno slovo.
774
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
A tak je docela odvážná
v následování tohoto dítěte.
775
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Šifro, musím ti něco říct.
776
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
A ona je velmi nápaditá
777
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
a najde způsob, jak vrátit
svého bratra jejich biologické matce.
778
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Odpusťte mi, má paní.
779
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Znám kojnou pro princeznino dítě.
780
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
Princezna, dcera faraona,
se nikdy nezeptá:
781
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
„Kdo jsi?“
782
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Nejspíš neví,
783
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
že se jedná o biologickou matku dítěte.
784
01:12:50,616 --> 01:12:56,455
Biologická matka je předurčena k tomu,
aby se stala tou,
785
01:12:56,455 --> 01:13:02,544
u jejíhož prsu se bude kojit
a první dva nebo tři roky stráví
786
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
kojením u matčina prsu.
787
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
To znamená, že jeho mame-lošn,
jeho mateřský jazyk, slyší ho od dětství.
788
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Ukolébavky, hebrejština.
789
01:13:16,433 --> 01:13:23,357
Představuji si písničku, ukolébavku,
kterou si odnesl v podvědomé paměti.
790
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
Líbí se mi, že ten příběh začíná
791
01:13:30,781 --> 01:13:34,618
u jedné kojící ženy a jejího dítěte.
792
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Jak je pravděpodobné,
že si v naší představě myslíme,
793
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
že revoluce započne u kojící matky?
794
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Byla tam vyšší síla.
795
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Vždycky.
796
01:13:50,968 --> 01:13:53,178
Odtáhla tě pryč a pak přivedla domů.
797
01:13:55,722 --> 01:13:57,433
Ty jsi naše pojítko.
798
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
Ten, co jde mezi.
799
01:14:05,732 --> 01:14:08,235
Matka mi zítra
pomůže promluvit s faraonem.
800
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
Faraonova sestra není tvoje matka.
801
01:14:15,868 --> 01:14:18,704
Není, a přece je.
802
01:14:36,430 --> 01:14:38,098
Někdo se blíží, má paní.
803
01:14:39,641 --> 01:14:40,851
Po dlouhé cestě.
804
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Cizinec.
805
01:14:47,608 --> 01:14:49,193
Přesto zná vaše srdce.
806
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Zbledla jste, má paní.
807
01:14:53,739 --> 01:14:54,823
Co se děje?
808
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Můj syn se vrátil.
809
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
Je to Mojžíš.
810
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Překlad titulků: Kateřina Richard