1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Denne serie er en dramatisk udforskning
af historien om Moses og eksodus.
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
Den inddrager synspunkter
fra teologer og historikere
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
fra forskellige religiøse
og kulturelle baggrunde.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Deres bidrag skal berige fortællingen,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
men bør ikke ses som konsensus.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Jeg er, hvad jeg er,
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
og hvad jeg vil blive.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
Bibelen taler om en ydmyg hyrde,
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
der kaldes til et mystisk bjerg
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
et sted på Sinai-halvøen.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}SINAIBJERGET
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Rejsen er farlig.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Og han er ramt af frygt.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Men en stærk kraft,
han endnu ikke forstår,
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
trækker ham fremad.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Tro.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Manden har en hemmelig fortid med sig.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Min bror, ikke en egypter, men en af os.
19
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Er jeg hebræer?
20
00:01:47,982 --> 00:01:51,736
Hvert skridt får ham tættere
på hans sande skæbne.
21
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Gud har talt til ham.
22
00:01:55,573 --> 00:01:59,452
- Du skulle ikke komme med ham.
- Du er ikke en af dem, Moses.
23
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Jeg må give slip på mit folk.
24
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Israelitternes befrier.
25
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Vis dem vejen.
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Guds sendebud.
27
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
28
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES
29
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
DEL 1 - PROFETEN
30
00:02:44,038 --> 00:02:45,790
I en tid med stor hungersnød
31
00:02:46,416 --> 00:02:51,462
bosatte israelitterne, efterkommerne
af Abraham, sig i Egypten...
32
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
...hvor de var slaver i 400 år.
33
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
De led i århundreder,
men de blev flere og flere.
34
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
I frygt for de ville gøre opstand mod ham,
35
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
beordrede kongen,
at alle hebraiske drengebørn
36
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
skulle druknes i Nilen.
37
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Han adopteres hemmeligt af Faraos datter...
38
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
...og vokser op i det kongelige hof
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
sammen med sin onkel, den kommende konge.
40
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Han hedder Moses.
41
00:03:56,694 --> 00:04:01,366
Selvom han var en prins af Egypten
og modtog fordelene ved Faraos hus
42
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
og voksede op der og var
et medlem af den kongelige familie,
43
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}så vidste han, at han var anderledes.
44
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Han vidste, han blev født anderledes.
45
00:04:17,715 --> 00:04:20,927
{\an8}Toraen fortæller os ikke,
hvad hans hebraiske navn var.
46
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}Det er et af mysterierne i hans historie.
47
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Og det er også en historie om,
at Moses i bidder opdager
48
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
{\an8}sin identitet og sin skæbne.
49
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
{\an8}ANDEN MOSEBOG 2:11
50
00:04:38,152 --> 00:04:42,657
{\an8}"Tiden gik, og Moses blev voksen,
51
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
og han så en egypter slå en hebræer."
52
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Nej!
53
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Kom i gang!
54
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Jeg er overbevist om,
at Moses havde en medfødt ånd i sig,
55
00:05:11,311 --> 00:05:14,188
der identificerede med undertrykkelsen,
56
00:05:14,689 --> 00:05:17,692
som denne hebraiske slave
oplevede på det tidspunkt,
57
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
og jeg tror, han indså noget der.
58
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Dig! Stop!
59
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Stop!
60
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Lad ham gå.
61
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
Lad ham gå, sagde jeg.
62
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Javel.
63
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Dagen er forbi!
64
00:06:57,708 --> 00:06:58,793
{\an8}ANDEN MOSEBOG 2:15
65
00:06:58,793 --> 00:07:01,212
{\an8}"Da Farao fik nys derom,
66
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}søgte han at komme Moses til livs."
67
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
"Men Moses flygtede fra Farao."
68
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}SINAI-ØRKENEN
69
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}TRE MÅNEDER SENERE
70
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Han vandrer østpå i ørkenen imod Midjan.
71
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
En fremmed i et fremmed land.
72
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Ikke længere en egyptisk prins
73
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
og endnu ikke profeten,
der vil befri israelitterne.
74
00:07:41,252 --> 00:07:45,882
Meget af den jødekristne religion
afhænger af Moses. Han er en grundlægger.
75
00:07:45,882 --> 00:07:52,263
{\an8}Alt det, du måske ved om Bibelen,
kan på en eller anden måde
76
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}spores til Moses, hans liv og hans kald.
77
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Moses er unik
i den jødekristne-islamiske tradition,
78
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}fordi han optræder i alle tre.
79
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Han har opnået ære
som en profet i alle tre.
80
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
{\an8}Profeten Moses nævnes op
til 100 gange i Koranen.
81
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}Så det er meget unikt,
fordi meget få profeter
82
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
{\an8}får hele deres livshistorie
fortalt i Koranen.
83
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Alt om hans liv,
hvad han gik igennem, hans udfordringer
84
00:08:25,046 --> 00:08:29,592
{\an8}og handlinger,
det hele er relevant for os i dag.
85
00:08:30,718 --> 00:08:34,388
Hvad gør du, når du ser, andre lider?
Gør du noget eller tier?
86
00:08:35,014 --> 00:08:38,518
Social retfærdighed?
Det begyndte med Moses.
87
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Morderen Moses til befrieren Moses.
88
00:08:42,897 --> 00:08:44,815
Det er en fascinerende historie.
89
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Se. Der kommer nogen.
90
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Hvem er du?
91
00:09:30,653 --> 00:09:32,613
Jeg vil arbejde for brød og vand.
92
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Du må drikke gratis.
93
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
Hvem kan jeg takke?
94
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Jetro, brøndens ejer. Bjergets præst.
95
00:10:18,284 --> 00:10:19,452
Jeg mente dit navn.
96
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Hans datter.
97
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
Sippora.
98
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Efter Moses flygter fra Egypten,
99
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
ender han hos den her
nomadiske pastorale klan
100
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
ude i ørkenen nær Sinaibjerget.
101
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
Det er der, Moses reddes.
102
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Har I gæster på vores regning?
103
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Vores regning, Naim.
104
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Og vores gæster angår ikke dig.
105
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Ørkenrotter er ikke velkomne.
106
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Ham her vil gerne dø.
107
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Måske, men han vil med glæde
tage jer to med sig.
108
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Dræb ham.
109
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Ikke i dag.
110
00:12:05,182 --> 00:12:06,016
Kom.
111
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Kvinderne ser noget særligt i Moses,
112
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
for de tager imod hans hjælp.
113
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
De ser styrke og tillid i ham.
114
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
I Koranen er der en sjov historie,
hvor Sippora...
115
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
På arabisk er det Sephora.
116
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}Hun gik foran ham,
117
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}og så blæser vinden,
og hendes kjole løftes lidt.
118
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Og Moses vil selvfølgelig
ikke kigge på hende.
119
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Så han går foran hende,
så han ikke kigger på hendes ryg.
120
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
Hans galanteri imponerede dem.
121
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Døtrene tog tilbage til deres fædre
122
00:12:50,519 --> 00:12:56,609
og fortalte ham, at Moses,
den pålidelige og stærke, hjalp os.
123
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MIDJAN
124
00:13:19,924 --> 00:13:21,425
Hvorfor er du i Midjan?
125
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Vores farao bygger en by.
126
00:13:26,180 --> 00:13:29,350
Folk skulle være i livegenskab
eller betale skat.
127
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
- Så jeg gik.
- Ud i ørkenen?
128
00:13:35,105 --> 00:13:39,109
- Der kan en mand være fri.
- Vi gør ikke som i Egypten.
129
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Men på grund af din tapperhed
på min datters vegne
130
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
må du gerne overnatte.
131
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jetro er en af mine yndlingspersoner
i hele Moses-sagaen.
132
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
Vi ved, at Jetro er hengiven,
133
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
at han giver husly,
at han er en god menneskekender.
134
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Han er ligeglad med,
om den her fyr er egypter eller midjanit,
135
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
eller hvad han nu er.
136
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Han gjorde noget for at hjælpe,
og han er i nød.
137
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jetro er en præst
for det midjanitiske folk.
138
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
De var et polyteistisk folk,
139
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
der levede på samme tid
som Det Gamle Egypten
140
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
og som Det Gamle Israel.
141
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}Jeg tror ikke,
der rigtig var monoteister dengang.
142
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Stort set alle troede på,
at der fandtes mange guder.
143
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Men hvilken en tilbedte du?
144
00:14:37,376 --> 00:14:42,339
Udtrykket er monolatri. Ikke monoteisme,
hvor du kun tror, der er én gud.
145
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
Monolatri betyder, du kun tilbeder én gud.
146
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
Du anerkender andre guders eksistens.
147
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
Men du tilbeder kun en.
148
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Hvis du tager Bibelen helt bogstaveligt,
149
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
så gør Gud det fuldstændig klart,
150
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
at han er den eneste gud,
som israelitterne bør tilbede.
151
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Han gør det ikke nødvendigvis klart,
at han er den eneste gud.
152
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
I de ti bud siger han:
153
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"Du må ikke have andre guder end mig."
154
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
Det kan man fortolke,
155
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
som at der er andre guder,
og andre mennesker tilbeder dem,
156
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
men I, mit udvalgte folk,
må kun tilbede mig.
157
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Vis dem vejen.
158
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Din seng er klar.
159
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
Hvad ser du?
160
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Hvem bor på bjerget?
161
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Ikke nogen. Hvorfor?
162
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Jeg så et bål på toppen.
163
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
Det er umuligt.
164
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
Det er helligt. Ingen må gå derop.
165
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
Hvad så jeg så?
166
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Bjerget er et meget vigtigt sted
i mange religiøse traditioner.
167
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Folk forestiller sig,
at der er guder på bjergtoppene,
168
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
fordi en bjergtop ligger højt oppe
og er svær at nå
169
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
og måske er skjult af skyer,
170
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
hvorfra man af og til så lysglimt.
171
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
Du kan se, hvordan det kan imponere nogen,
der bor nede på landjorden,
172
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
fordi det er mystisk.
173
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Vis dem vejen.
174
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Vis dem vejen.
175
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Hvem er jeg, mor?
176
00:17:21,665 --> 00:17:26,670
Sikke et spørgsmål fra en dreng.
Du er en egyptisk prins.
177
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Hvorfor?
178
00:17:32,885 --> 00:17:36,972
De andre drenge gør nar ad mig.
De siger, jeg er anderledes.
179
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
At jeg ikke er kongelig som dem.
180
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Landets højeste symbol.
181
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
I vores familie siden tidernes morgen.
182
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Glem aldrig, hvem du er.
183
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Du er så kongelig som den mest kongelige.
184
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Sov.
185
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Min kære Moses.
186
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Det har været hårdt for os,
siden Mahar døde.
187
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Syv døtre og ingen søn.
188
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Han var min bedste hyrde.
189
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Hvorfor ikke give den fremmede jobbet?
190
00:19:34,965 --> 00:19:39,011
En mand, der ofrer sig for fremmede,
er halvt forelsket i døden.
191
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Hvis han går tilbage til ørkenen,
vil han dø.
192
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
Det er vores ansvar.
193
00:19:56,987 --> 00:19:58,822
Du har din mors list.
194
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Moses!
195
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Du må ikke rejse.
196
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Min far tilbyder dig et job.
197
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Midjan var et tilflugtssted for Moses,
198
00:20:25,307 --> 00:20:31,021
og det var et tilflugtssted, hvor han
oplevede komfort og bekvemmelighed.
199
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
Her kan han holde lav profil,
200
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
mens de egyptiske myndigheder
leder efter ham,
201
00:20:36,818 --> 00:20:38,904
fordi han er eftersøgt for mord.
202
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Han går fra at være en egyptisk prins
til at være en hyrde.
203
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Han er gået fra at være
en høj og mægtig person
204
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
til at være en ydmyg og obskur skikkelse.
205
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Han passer en flok i ørkenen i Midjan.
206
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Og det er der, han hører kaldet.
207
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Vis dem vejen.
208
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Vis dem vejen.
209
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Jeg har morgenmad med.
210
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Jeg har set lignende tegn før.
211
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Skatteopkræverne benytter dem.
212
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Har du lært det i Egypten?
213
00:22:27,429 --> 00:22:31,141
- Til journalføring?
- Og til at fortælle historier.
214
00:22:35,604 --> 00:22:37,564
Og hvilke historier fortæller de?
215
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Din og min.
216
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Bjergets gud.
217
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Vær vidne.
218
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
I dag indvier vi ægteskabet
mellem dine tjenere Moses og Sippora.
219
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Ved siden af din boligs majestæt
220
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
er vores liv ingenting.
221
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Så skrøbelige og sjældne som dette glas.
222
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Må dine tjeneres forening
223
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
være god i dine øjne.
224
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Og bære frugt.
225
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
Det er spændende at tænke på,
226
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
at Moses var i kontakt med så mange
forskellige kulturer og traditioner.
227
00:24:32,137 --> 00:24:37,100
Han var en egyptisk prins og svigersøn
til ypperstepræsten i Midjan.
228
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Han var israelitternes befrier.
229
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
Og de mange forbindelser han havde
til folk i den verden, han levede i,
230
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
har relevans for den verden, vi lever i,
231
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
fordi det viser, at det er muligt
at have mere end én identitet,
232
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
og måske er det uundgåeligt.
233
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Moses og Sippora stifter en familie
i Midjan og får to sønner.
234
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Gershom og Eliezer.
235
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Navngivningen af den førstefødte
er meget vigtig.
236
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Så Moses giver ham navnet Gershom...
237
00:25:57,264 --> 00:25:59,474
{\an8}RABBINER RACHEL ADELMAN
238
00:26:00,308 --> 00:26:04,980
{\an8}"For jeg var en fremmed
i et fremmed land."
239
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Det taler til Moses' følelse af
ikke at høre til, ikke?
240
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Ikke at høre til i Midjan.
241
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
Ikke at høre til i Egypten.
242
00:26:23,206 --> 00:26:26,293
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD
243
00:26:26,418 --> 00:26:27,919
I årene efter
244
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
dør den gamle egyptiske konge,
og Moses' onkel indtager tronen.
245
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Han er Farao,
246
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
tidens mægtigste hersker.
247
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Hvis vi skulle sammenligne Farao
i historien om eksodus
248
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
med en farao fra den egyptiske historie,
249
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
kan det muligvis være Ramses den Store,
250
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
fordi historien om eksodus nævner,
hvordan israelitterne
251
00:26:57,949 --> 00:27:01,745
{\an8}blev tvunget til arbejde
og til at bygge to store byer.
252
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
En af dem var Pi-Ramses eller Ramses' Hus,
253
00:27:06,082 --> 00:27:09,836
som var Ramses den Stores
hovedstad i deltaet
254
00:27:09,836 --> 00:27:11,713
under det 19. dynasti.
255
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Da han kommer til magten,
256
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}leder han flere kampagner
i Syrien-Palæstina-området.
257
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Han erobrer land så langt væk
som Beirut i Libanon.
258
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Ramses den Stores regeringstid
var en af mest indflydelsesrige
259
00:27:27,479 --> 00:27:31,858
og magtfulde, og det
egyptiske imperium var på sit højeste.
260
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Hvad med varslerne?
261
00:27:36,571 --> 00:27:40,909
- Der er altid nogle uregerlige.
- Hvor helt præcist?
262
00:27:49,125 --> 00:27:50,668
I ørkenen, Deres Majestæt.
263
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Kratbeboere, der ikke har betalt.
264
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
De er ubetydelige.
265
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
Selv en tigger kan blive oplyst.
266
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
Sandt, min herre.
267
00:28:03,723 --> 00:28:07,686
Besværgelsen, troldmand.
De skal føle vores utilfredshed.
268
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Så de kan komme til os i bøn og ydmyghed.
269
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Det skal ske, Deres Majestæt.
270
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Han er hård mod enhver,
der vil true hans kongerige.
271
00:28:22,492 --> 00:28:25,578
Han var nådesløs og rå,
han dræber mennesker.
272
00:28:25,578 --> 00:28:29,082
Han bekymrer sig kun om
at holde fast i sin rigdom og magt.
273
00:28:29,082 --> 00:28:32,335
Hvis du vil beskrive en tyran på arabisk,
siger du...
274
00:28:34,462 --> 00:28:37,132
At opføre sig som Farao
eller at blive som en.
275
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Så det ord blev synonymt
med Faraos handlinger.
276
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Den nye farao har mange fjender
uden for sit kongerige.
277
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Men den største trussel mod
hans styre er hans nevø,
278
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
som nu er en ydmyg hyrde i Midjan.
279
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Gershom!
280
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Hvad har jeg sagt?
Hold altid øje med flokken.
281
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Ja, far.
282
00:29:15,170 --> 00:29:16,671
Hvad kiggede du på?
283
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Tre ryttere på sletten,
der er på vej mod landsbyen.
284
00:29:21,301 --> 00:29:23,553
- Ismaelitter ude på ballade.
- Nej.
285
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
De red på hvide heste.
286
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Det er en uventet fornøjelse.
287
00:29:39,110 --> 00:29:42,739
- Nyd vores hjems bekvemmeligheder.
- Tak.
288
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Min værkfører.
289
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Ambassadører fra Egypten.
290
00:30:00,882 --> 00:30:03,134
Knæl for Hans Majestæts udsendinge!
291
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Knæl!
292
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Undskyld. Han er fra udlandet.
293
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Du må informere ham.
294
00:30:18,358 --> 00:30:23,279
Den gamle farao har sluttet sig til
guderne. Hans førstefødte er ny farao.
295
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Alle ørkenstammerne skal sende gaver.
296
00:30:35,208 --> 00:30:39,420
Vi er velsignede og beærede,
men vi er også fattige.
297
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Vi så din flok.
298
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Den er ret sund og stor.
299
00:30:50,765 --> 00:30:55,728
- Hvil jer endelig efter jeres rejse.
- Vi skal fortsætte vores mission.
300
00:30:59,691 --> 00:31:01,025
Men vi vender tilbage.
301
00:31:11,035 --> 00:31:15,373
- Hvordan betaler vi, når vi har en gæld?
- Vi holder dem hen og forhandler.
302
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
Ikke med den farao.
303
00:31:19,252 --> 00:31:20,128
Kender du ham?
304
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Morder.
305
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Lad mig være.
306
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Lad mig være!
307
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Stop! Du der! Stop!
308
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Moses!
309
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Du har været heroppe i dagevis.
310
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Kom ned.
311
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Her hører jeg til.
312
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Du har to sønner nu.
313
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
Og en hustru.
314
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Jeg fortjener dem ikke.
315
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
Og hvordan hjælper det os?
316
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Vis dem vejen.
317
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Vis dem vejen.
318
00:34:20,725 --> 00:34:22,727
Der er ting, du skal vide om mig.
319
00:34:28,649 --> 00:34:31,861
Jeg voksede op som prins
i den kongelige familie.
320
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
En prins?
321
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Hvorfor sagde du intet?
322
00:34:43,206 --> 00:34:45,958
Ørkenfolk kan ikke lide
egyptiske kongelige.
323
00:34:47,293 --> 00:34:51,672
- Du har holdt det skjult i al den tid?
- Din far havde afvist mig.
324
00:34:59,138 --> 00:35:00,306
Jeg dræbte en mand.
325
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
En værkfører.
326
00:35:08,231 --> 00:35:10,107
Og derfor forlod du Egypten?
327
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
- De ville have straffet dig.
- Mere end det.
328
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
De ville have vidst det, jeg mistænkte.
329
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
At jeg ikke var en af dem,
som jeg ikke er en af jer.
330
00:35:28,459 --> 00:35:30,419
- Hvem er du så?
- Jeg ved det ikke.
331
00:35:32,255 --> 00:35:33,631
Jeg må finde ud af det.
332
00:35:35,716 --> 00:35:39,178
Der er et tegn på bjerget igen.
Jeg må tage derop.
333
00:35:42,265 --> 00:35:46,602
Ingen har været deroppe.
Måske vender du ikke tilbage.
334
00:36:12,253 --> 00:36:14,088
Jeg elsker dig mere end livet.
335
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Jeg tror, Gud kalder på os på flere måder.
336
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Nogle gange er kaldet et resultat af kamp.
337
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Men nogle gange er vores kald en afvisning
338
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
af den komfort og bekvemmelighed,
vi har fået.
339
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Og det er det, Moses repræsenterer.
340
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Moses havde mange fejl
og var virkelig ukuelig.
341
00:37:15,942 --> 00:37:20,905
Han var splittet, når det gjaldt
hans identitet. Han var adopteret.
342
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Han var en person,
der havde begået kriminalitet.
343
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Han var hjemløs i en del af sit liv.
344
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Og hans fiaskoer lærer os lige så meget,
som hans succeser gør.
345
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Gud kalder på den, han vil kalde på.
346
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Jeg kan ikke komme på én person
i Bibelen udover Jesus,
347
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
som ikke har en iøjnefaldende
karakterfejl eller defekt
348
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
på en eller anden måde,
hvor du tænker: "Virkelig?"
349
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Men det er Gud ekspert i.
350
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Skriftens Gud er en gud, der er ekspert i
351
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
at tage ødelagte ting
og ikke blot fikse dem,
352
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
men genanvende dem
til noget endnu vigtigere.
353
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Tag dine sko af.
354
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Hvem er du?
355
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Dette er hellig grund, Moses.
356
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Tag dine sko af.
357
00:40:38,894 --> 00:40:41,105
- Hvad ønsker du?
- Gør, som jeg siger.
358
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
359
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs gud.
360
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Israelitternes gud.
361
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Gud for alt.
362
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
Og du er, hvad du er,
363
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
og hvad du vil blive...
364
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
...mit sendebud.
365
00:41:11,218 --> 00:41:14,597
{\an8}Den hebraiske bibel indeholder
en grundlæggende pointe om,
366
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}at mennesker ikke kan se Gud.
367
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
De kan ikke fysisk være nær Gud.
368
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Der er en stor undtagelse.
369
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
Undtagelsen er Moses.
370
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Er du virkelig Gud?
371
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Jeg er, hvad jeg er,
og hvad jeg vil blive.
372
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
En busk brænder, men den fortæres ikke.
373
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
En jødisk filosof ved navn Filon,
der levede i Kristi tid,
374
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
læser det allegorisk.
375
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Han siger, det er et symbol
på Israels trældom.
376
00:41:45,502 --> 00:41:49,340
De brænder, men er ikke fortæret.
De overlever stadig.
377
00:41:49,882 --> 00:41:52,384
Jeg har holdt øje med dig i årevis, Moses.
378
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Du har søgt svar. Stillet spørgsmål.
379
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
Og jeg har bragt dig hertil
for at afsløre dit formål.
380
00:42:00,726 --> 00:42:05,814
Du vil tage tilbage til Egypten. Du
vil overtale hebræerne til at følge dig.
381
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
Og i mit navn vil du kræve
deres frihed fra Farao.
382
00:42:12,529 --> 00:42:16,367
- Farao vil aldrig befri hebræerne.
- Han vil gøre modstand.
383
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
Og jeg vil slå ham.
384
00:42:20,371 --> 00:42:26,710
Hvad har jeg med hebræerne at gøre?
Jeg er ikke en leder eller er god til ord.
385
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Indtil du finder din vej,
386
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
vil din bror, Aron, tale for dig.
387
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Min bror?
388
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Tag til Egypten.
389
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Bekend dig til hebræerne som mit sendebud.
390
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Jeg vil sige dig mit navn.
391
00:42:46,480 --> 00:42:48,190
Det navn, jeg kendes ved.
392
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
Og de vil vide, at du taler for mig.
393
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Jeg er, hvad jeg er.
394
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Moses ved ikke,
at han skal være overbevisende.
395
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Og Gud siger: "Okay, bare rolig,
jeg fortæller dig mit navn."
396
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
"Det er..."
397
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
"Jeg vil blive, hvad jeg bliver,"
398
00:43:09,169 --> 00:43:11,338
eller "jeg bliver det, jeg gør."
399
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Hvad er det for et navn?
400
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
Det er et navn, der er et verbum.
401
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Gud er et verbum.
402
00:43:19,430 --> 00:43:25,019
Jeg er ikke den rette til opgaven.
Jeg er ikke engang et godt menneske.
403
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Jeg har valgt dig.
404
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Moses.
405
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}MIDJAN
406
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
Sippora! Sippora, vi skal afsted!
407
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Jeg har set Gud.
408
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Gud? Hvilken gud?
409
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Hebræernes Gud. Gud for alt.
410
00:43:54,673 --> 00:43:56,216
Han har en opgave til mig.
411
00:43:58,010 --> 00:44:00,679
Pak tøj til dig og børnene.
Vi rejser straks.
412
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}"Og Herren sagde til Moses i Midjan:
413
00:44:08,395 --> 00:44:10,105
'Vend tilbage til Egypten,
414
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
for alle de mænd,
der stræbte dig efter livet, er døde.'"
415
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}SINAI-ØRKENEN
416
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Så tog Moses sin kone og sønner,
417
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
satte dem op på sit æsel
og begav sig på vej tilbage til Egypten."
418
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
Vi er faret vild!
419
00:44:45,015 --> 00:44:46,683
Gud viser os vejen.
420
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Kun tre uger til Goshen.
421
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
Og dernæst?
422
00:45:03,951 --> 00:45:08,372
Der er en kro i landsbyen.
Der mødes vi med min bror, Aron.
423
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
Den bror, denne gud fortalte dig om?
Som måske ikke findes?
424
00:45:13,210 --> 00:45:15,003
Jeg tror på Guds ord.
425
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
- Er der ingen bror...
- Det er der.
426
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
...når vi er der, kan vi så tage hjem?
427
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Der er en bror.
- Hvis der ikke er.
428
00:45:22,803 --> 00:45:26,807
- Der er en bror!
- Men hvis der ikke er!
429
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Giv mig kødet.
430
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Jeg tror ikke på denne gud.
431
00:45:36,400 --> 00:45:39,153
- Hebræerne lider.
- Jeg tror på vores familie.
432
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
Jeg er din mand!
433
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
Med dig ved min side
kan jeg sætte dem fri.
434
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Moses følger Guds instrukser
435
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
og rejser på tværs af ørkenen
for at møde sin bror, Aron.
436
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Hvordan kan du genkende din bror?
437
00:46:30,078 --> 00:46:30,913
Ham?
438
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Sid ned.
439
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Hurtigt.
440
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Også dig.
441
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
En stemme talte til mig i en drøm,
442
00:47:20,295 --> 00:47:23,966
der sagde, at hvis jeg kom her,
ville jeg møde dig.
443
00:47:25,884 --> 00:47:30,138
- Hvordan ved du, hvem jeg er?
- Jeg har kendt dig hele dit liv.
444
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Jeg er Aron, søn af Amram.
445
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
En hebræer.
446
00:47:38,313 --> 00:47:39,523
Din storebror.
447
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Er jeg hebræer?
448
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
Det er en sær og vidunderlig historie.
449
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
Da jeg var en ung dreng,
450
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
frygtede Farao,
at hebræerne blev for mange
451
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
og ville overtage hans kongerige.
452
00:48:05,716 --> 00:48:09,595
Han dekreterede, at alle
hebræiske drengebørn skulle dræbes.
453
00:48:12,014 --> 00:48:14,725
Du var endnu ikke født,
da drabene begyndte.
454
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Udover stammegrupperne
i begyndelsen af kapitel et
455
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}er de første to personer,
der nævnes i eksodus, Sifra og Pua.
456
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
Og de er jordemødre.
457
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Og de gør noget bemærkelsesværdigt.
458
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
De trodser ordren fra en af de mest
magtfulde personer i deres verden,
459
00:48:36,622 --> 00:48:38,165
faraoen i Egypten,
460
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
fordi de nægtede
at udføre faraoens ordrer.
461
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
Man kan se dem som det første eksempel
på civil ulydighed.
462
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
I Anden Mosebog beskrives de
på hebraisk som...
463
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
...som betyder: "Hebræernes jordemødre,"
464
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
eller det kan betyde:
"De hebraiske jordemødre."
465
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
Det er umuligt at vide grammatisk,
hvad der er mest rigtigt.
466
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
De to kvinder,
der måske ikke selv er hebræere,
467
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
risikerer deres liv for hebræere.
468
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
De ved ikke, hvad de sætter i gang.
469
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Men det ved vi.
470
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Og jeg finder det ekstremt bevægende,
at måske
471
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
begynder menneskelig frelse
i en stor skala,
472
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
når folk modigt stiller sig op
473
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
og gør noget for en anden.
474
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Vores mor Jokebed
475
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
fødte dig i al hemmelighed.
476
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Ifølge midrash, da hun føder ham,
477
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
fyldes hele rummet med lys.
478
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Da hun ser barnet, ser hun, at han er god.
479
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
På hebraisk er det...
480
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
Hun ser, at han er god.
481
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
Og vi har ikke hørt det udtryk,
at det var godt,
482
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
siden første kapitel i Første Mosebog.
483
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Siden de første syv dage
i skabelsesberetningen.
484
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
Hun siger: "Han er speciel."
485
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
"Han skal skjules. Han skal reddes."
486
00:50:30,610 --> 00:50:36,616
De egyptiske soldater går fra dør til dør
i Goshen, så vi planlagde at redde dig.
487
00:50:44,541 --> 00:50:47,878
- Vi ved, der er en baby derinde.
- De kommer.
488
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Aron, hen til skjulestedet. Nu!
489
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Det var mit job at passe på dig.
490
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
At holde dig skjult.
491
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Jeg sagde det jo.
492
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
Barnet var dødfødt.
493
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Vis os liget!
494
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Han blev begravet i går.
495
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Vil I plage en mor i sorg?
496
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Vent.
497
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Hør efter.
498
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Jeg holdt så godt om dig i frygt for,
at du ville give lyd fra dig.
499
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Vi vender tilbage.
500
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
Kom så.
501
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Nej!
502
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Åh nej!
503
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Nej!
504
00:52:49,833 --> 00:52:50,876
Du var uskadt.
505
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Men det var et spørgsmål om tid,
før de egyptiske soldater kom igen.
506
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Jeg finder det interessant,
at i de første par kapitler
507
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
i Anden Mosebog
508
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
fokuserer teksten rigtig meget
på den kloge,
509
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
kløgtige og modige trodsighed,
som kvinder står for,
510
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
hvoraf nogle er hebræere, andre er ikke,
511
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
og de tager alle modige chancer
512
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
i strid med faraoens love og dekreter.
513
00:53:33,251 --> 00:53:39,591
Moses' mor tager den pinefulde beslutning
at lægge den her baby i en kurv
514
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
og desperat sende den afsted langs Nilen.
515
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Sikke en desperat handling.
516
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Åh gud.
517
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
Gud, jeg håber bare, der er nogen et sted,
som ikke er forfærdelig.
518
00:53:55,732 --> 00:53:58,485
Og hvis der er, så lad dem finde den baby.
519
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Det er knusende.
520
00:54:09,871 --> 00:54:12,207
Vores mor satte dig ud i Nilen
521
00:54:12,791 --> 00:54:16,127
uden at vide,
hvad skæbnen havde i tankerne for dig.
522
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
De kan skjule ham i tre måneder.
523
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Og efter de tre måneder
laver de en lille ark.
524
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Det hedder en tevah på hebraisk.
Det er samme ord for Noas Ark.
525
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
Noas Ark er en tevah,
som også er smurt ind i beg.
526
00:54:36,398 --> 00:54:40,151
{\an8}Der er to historier.
Den ene foregår tidligt i Første Mosebog,
527
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}og i den tidlige del af Anden Mosebog
begynder der at ske noget stort
528
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
{\an8}på grund af tevahen.
529
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Og en tevah har nogen ombord,
der repræsenterer en ny begyndelse.
530
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Byen Pi-Ramses.
531
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD
532
00:55:19,524 --> 00:55:20,650
{\an8}Den er vokset.
533
00:55:21,735 --> 00:55:24,571
{\an8}Et monster. Bygget på menneskeblod.
534
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
Vores.
535
00:55:39,836 --> 00:55:43,840
- Det bliver glorværdigt.
- Du er for stolt, bror.
536
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Vores far byggede Hamans Tempel,
537
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
så hans navn ville blive husket
i al evighed.
538
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
Nu fjerner du den dedikation
og erstatter den med din?
539
00:55:58,021 --> 00:56:00,982
Far lavede inskriptionen,
før templet var bygget.
540
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Vores folk mindes far med glæde.
541
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
Far var en tyran.
542
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Han slagtede hebraiske børn,
fordi han frygtede opstand.
543
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Amen, hvad består vores arbejdsstyrke af?
544
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
En femtedel egyptere, herre.
545
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
En femtedel krigsfanger.
546
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Resten er hebræere.
547
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Energiske, dygtige arbejdere.
548
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
Og han ville dræbe dem,
fordi han var dødbange for en opstand.
549
00:56:36,059 --> 00:56:37,852
Jeg er anderledes stærk.
550
00:56:38,812 --> 00:56:45,026
Og idet vores by når skyerne, ja.
Vores guder skal sole sig i herlighed.
551
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
Begrebet slaver i Egypten fandtes ikke.
552
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Kom i gang!
553
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Vi havde krigsfanger. Vi havde tjenere.
554
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Der fandtes tvangsarbejde.
555
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Det var en sædvanlig situation
for egyptiske konger.
556
00:57:11,678 --> 00:57:15,140
{\an8}Egyptens slavearbejde
557
00:57:15,640 --> 00:57:18,309
{\an8}var afgørende for Egyptens økonomi.
558
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}Hvis du siger: "Slip mit folk fri,"
559
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
så vil Farao og den egyptiske økonomi
stille dig spørgsmålet:
560
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
"Hvem skal så arbejde?"
561
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
"Hvem skal stå for det her arbejde?"
562
00:57:32,490 --> 00:57:37,120
Ligesom i 1863 rejste
emancipationserklæringen spørgsmålet:
563
00:57:37,120 --> 00:57:41,040
"Hvis du lader alle slaverne gå,
hvem skal så høste bomulden?"
564
00:57:48,214 --> 00:57:52,010
{\an8}Goshen ligger i udkanten af Pi-Ramses.
565
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Abrahams barnebarn og oldebarn
slog sig ned der 400 år tidligere,
566
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
da hungersnød drev dem ud af Kanaan.
567
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
Farao siger: "Få dem alle hertil.
De slår sig ned."
568
00:58:09,694 --> 00:58:13,531
Over tid ses israelitterne
som en fjerde kolonne.
569
00:58:13,531 --> 00:58:18,161
De vokser hurtigt og har egen identitet.
De tilpasser sig ikke så godt.
570
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
Vi skal passe på.
571
00:58:20,663 --> 00:58:24,834
Så der oprettes et system,
hvor de endnu ikke er slaver,
572
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
men den slags sker gradvist.
573
00:58:26,586 --> 00:58:30,340
Rettigheder bliver fjernet,
og lige pludselig husker du ikke,
574
00:58:30,340 --> 00:58:32,675
hvordan livet var, da du havde dem.
575
00:58:33,343 --> 00:58:34,844
Hey.
576
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Mirjam.
577
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
Det er vores bror, Moses.
578
00:58:55,281 --> 00:58:57,492
Du skulle ikke komme tilbage med ham.
579
00:59:01,955 --> 00:59:02,789
Kom.
580
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Det er fint. Kom endelig.
581
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
Vær sød.
582
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
I må være tørstige.
583
00:59:18,179 --> 00:59:21,683
- Vil I have noget at spise?
- Drik, og så bør I gå.
584
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Hvad har I spist?
585
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
Sådan ønskede mor det.
586
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Lyt til ham, Mirjam.
587
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Gud har talt til ham.
588
00:59:37,448 --> 00:59:40,702
- Gud kommer til os alle i drømme.
- Det var ikke en drøm.
589
00:59:42,287 --> 00:59:46,082
Han talte til mig på bjerget.
Han bad mig befri vores folk
590
00:59:46,833 --> 00:59:48,376
og føre dem til Kanaan.
591
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Vores Gud har ikke talt med nogen
i hundredvis af år.
592
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
Det er sandt.
593
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Hebræerne har været i Egypten i 430 år.
594
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Og i det meste af den tid
har de været slaver.
595
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Hvad skete der med forholdet
mellem Gud og israelitterne
596
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
under alle de håbløse,
uendelige århundreder med slaveri?
597
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Gav de op?
598
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Konkluderede de,
at de historier, de havde fået fortalt
599
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
om deres forfader Abraham
600
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
og løftet om at kunne blive
et frit folk i det forjættede land...
601
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
Konkluderede de, at det ikke var sandt?
602
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
Det fortæller Toraen os ikke.
603
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Men en af de tekstlinjer,
der virkelig gør et indtryk på mig,
604
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
er hvor Gud siger til Moses:
"Jeg har husket mit folk."
605
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
"Jeg har hørt deres bønner."
606
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Når jeg læser det, er min reaktion:
"Hvorfor tog det dig så lang tid?"
607
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Mor.
608
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Mor.
609
01:01:12,293 --> 01:01:14,420
- Jeg fører dig...
- Hun genkender ingen.
610
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Min lille Moses.
611
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Er du vendt tilbage?
612
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Tak.
613
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Åh, tak.
614
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Tak.
615
01:02:08,808 --> 01:02:10,351
Sig intet til værkføreren.
616
01:02:10,351 --> 01:02:14,188
De skylder egypterne.
Få de ældre samlet sammen indtil videre.
617
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Moses, når de er her, kan du tale til dem.
618
01:02:20,278 --> 01:02:22,238
Ikke mig. Aron.
619
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
I Koranen, da Moses talte med Gud
på bjerget, sagde han til Gud:
620
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}"Send Aron med mig,
for han er mere veltalende,
621
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}og han kan udtrykke sig bedre."
622
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
Så udtrykket i Koranen
giver en knude på tungen.
623
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Man kan tolke det som en fysisk defekt,
624
01:02:47,138 --> 01:02:49,474
eller det kan være mentalt.
625
01:02:49,474 --> 01:02:52,643
At han virkelig var bange for
at gå til Farao igen,
626
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
og han var nok ikke så veltalende,
som Aron var.
627
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}Det er et smukt øjeblik,
fordi han siger til Gud:
628
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}"Jeg kan bruge noget hjælp
på den her vigtige mission."
629
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Gud svarer, og Aron ophøjes faktisk
til en status som profet.
630
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Så han agerer sammen med Moses
for at hjælpe ham med denne mission.
631
01:03:14,999 --> 01:03:17,460
Det er Moses, min bror.
632
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
Ikke egypter.
633
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
Men en af os.
634
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Han er kommet her med et budskab.
635
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
Hvilket budskab?
636
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Dathan, den ledende værkfører.
637
01:03:38,231 --> 01:03:39,732
I husker min bror.
638
01:03:40,942 --> 01:03:44,403
Han er en god mand.
Selv da han levede som egypter.
639
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Han dræbte vagten, der piskede Bukki.
640
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Det husker jeg.
641
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
Og Gud...
642
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
Vores Gud...
643
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Abrahams Gud
644
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
er kommet til min bror
645
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
og befalet ham at føre os ud af trældom,
646
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
så vi kan vende tilbage til det land,
hvor vi kom fra.
647
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Sagde han hvordan?
648
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Spørg ham.
649
01:04:18,896 --> 01:04:22,108
Vi beder Farao om
at lade os rejse uden for byen.
650
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Åh gud!
- Nej!
651
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Os alle.
652
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Vi siger,
at vores offer skyldes vores gud.
653
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Ofring af dyr,
der vil gøre egypterne vrede.
654
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Farao vil lade os tage ud i ørkenen
i tre dage.
655
01:04:36,497 --> 01:04:38,833
Når vi er ude af syne, flygter vi.
656
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Søn af Amram,
jeg vil gerne tro på din brors historie.
657
01:04:46,632 --> 01:04:49,135
Men beder du om dette af Farao,
658
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
vil han grine ad dig.
659
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Min bror har talt med Gud.
660
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Hvad?
661
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Han befalede mig at befri jer.
662
01:05:10,281 --> 01:05:11,616
At befri vores folk.
663
01:05:12,575 --> 01:05:14,243
Hvis Gud beder os om det,
664
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
vil det virke.
665
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
Moses.
666
01:05:29,967 --> 01:05:31,469
Nævnte han sit navn?
667
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Ja. Ja, jeg kender det.
668
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
I hver generation
669
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
er vores Guds navn gået i arv.
670
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Så ville vi vide,
når sådan en tid her oprandt.
671
01:05:50,404 --> 01:05:51,238
Sera.
672
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
De sagde: "Lad os tale med
den gamle dame, Sera Bat Asher."
673
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Kender han de særlige ord?
674
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Du kender navnet, ikke?
675
01:06:06,837 --> 01:06:08,339
Din mor fortalte dig det.
676
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Hvis Moses kender navnet,
677
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
så har han set vores Gud.
678
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Moses.
679
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Gud er med os.
680
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Hun siger:
"Han kender de særlige ord, frelsens ord."
681
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
"Han er oprigtig."
682
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
"Han er frelseren.
Han er Guds udvalgte profet."
683
01:07:22,705 --> 01:07:24,373
Så meget for en hemmelighed.
684
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
Er det sandt? Er vores Gud her igen?
685
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Fortæl om ham.
686
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Vis dem det.
687
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Han er den sande Gud.
688
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
Han er den Gud, der beskyttede Josef,
689
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
da hans brødre forrådte ham.
690
01:08:14,757 --> 01:08:16,717
Han er den Gud, der fortalte ham,
691
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
at hans knogler en skønne dag
ville blive returneret til Kanaan.
692
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Han er den samme Gud,
der indgik en kontrakt med Abraham,
693
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
Josefs oldefar.
694
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Så vores folk ville tilhøre ham for altid.
695
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
Kæmpede Abraham med Gud?
696
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Nej, det var Jakob, Josefs far.
697
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Han mødte Herren om aftenen,
og de kæmpede indtil daggry.
698
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Han lod ikke Herren gå,
før Han velsignede ham.
699
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
Og da Herren velsignede ham,
opkaldt han ham Israel.
700
01:08:54,130 --> 01:08:55,756
Han, der sejrer med Gud.
701
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Hvordan er vores hjemland?
702
01:08:58,467 --> 01:09:01,637
- Var der en syndflod?
- Hvad med dyrene?
703
01:09:03,055 --> 01:09:08,102
Ja, der var en syndflod.
Og manden, der reddede os, hed Noa.
704
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Han byggede en ark.
705
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Hvor mange dage varede syndfloden?
706
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Fyrre dage og fyrre nætter.
707
01:09:13,315 --> 01:09:17,444
- Hvordan blev verden skabt?
- Vores Gud lavede den på seks dage.
708
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Og han taler om Adam og Eva,
709
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noa, Isak og Ismael.
710
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jakob og Esau.
711
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Manden, der flygtede fra Egypten,
vender tilbage som en profet.
712
01:09:37,631 --> 01:09:39,842
Hvordan vidste du, jeg kendte navnet?
713
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Jeg er jordemoder.
714
01:09:44,263 --> 01:09:45,556
Vi er tæt på Gud.
715
01:09:46,432 --> 01:09:49,059
Ved fødsel og død kan du føle hans nærvær.
716
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Men du har ingen børn.
717
01:09:54,607 --> 01:09:56,650
Da jeg skulle ægte en mand,
718
01:09:58,235 --> 01:10:00,112
dræbte de stadig drengebørn.
719
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Jeg vil hjælpe de andre.
720
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Der var du.
721
01:10:18,923 --> 01:10:21,008
Nær haven ved kvindernes palads.
722
01:10:22,176 --> 01:10:24,094
Da prinsessen samlede dig op.
723
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
Så du det?
724
01:10:31,644 --> 01:10:32,811
Jeg stod bag det.
725
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
Moses' mor siger ét ord til hans søster.
726
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
"Følg ham."
727
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
På arabisk er det faktisk ét ord.
728
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Så hun er ret modig,
fordi hun følger dette barn.
729
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Sifra, jeg har noget at fortælle dig.
730
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Og hun er meget kvik med fødderne
731
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
og finder en måde at få sin bror
hen til deres biologiske mor.
732
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Tilgiv mig, frue.
733
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Jeg kender en amme for prinsessens baby.
734
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
Prinsessen, Faraos datter, spørger aldrig:
735
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
"Hvem er du?"
736
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Hun ved antageligvis ikke,
737
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
at det er barnets biologiske mor.
738
01:12:50,616 --> 01:12:56,455
Så selvfølgelig er det den biologiske mor,
hvis skæbne er at blive den,
739
01:12:56,455 --> 01:12:58,123
hvis bryst han vil tage,
740
01:12:58,123 --> 01:13:04,963
og de første to eller tre år
får han mælk fra sin mors bryst.
741
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
Det betyder, at han hører sit mame-loshn,
sit modersmål, som spæd.
742
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Vuggeviser, hebraisk.
743
01:13:16,433 --> 01:13:18,769
Jeg forestiller mig en sang,
744
01:13:18,769 --> 01:13:23,357
en vuggevise, han tog med sig
i sin underbevidsthed.
745
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
Jeg elsker, at historien begynder
746
01:13:30,781 --> 01:13:34,618
med den her ammende kvinde
og hendes nyfødte.
747
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Hvor sandsynligt er det, at vi tænker,
748
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
at en revolution vil tage form
med en ammende mor?
749
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Der var en højere kraft.
750
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Altid.
751
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Der tog dig væk og så hjem.
752
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Du er vores bindeled.
753
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
Den, der går imellem.
754
01:14:05,607 --> 01:14:08,569
Min mor hjælper mig med
at tale med Farao i morgen.
755
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
Faraos søster er ikke din mor.
756
01:14:15,868 --> 01:14:18,704
Det er hun ikke, men det er hun alligevel.
757
01:14:36,430 --> 01:14:38,098
Nogen nærmer sig, frue.
758
01:14:39,641 --> 01:14:40,851
Fra en lang rejse.
759
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
En fremmed.
760
01:14:47,608 --> 01:14:49,318
Men han kender dit hjerte.
761
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Du er bleg, frue.
762
01:14:53,739 --> 01:14:55,073
Hvad er der galt?
763
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Min søn er vendt hjem.
764
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
Det er Moses.
765
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Tekster af: Niels M. R. Jensen