1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Denne serie er en dramatisk udforskning af historien om Moses og eksodus. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 Den inddrager synspunkter fra teologer og historikere 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 fra forskellige religiøse og kulturelle baggrunde. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Deres bidrag skal berige fortællingen, 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 men bør ikke ses som konsensus. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Jeg er, hvad jeg er, 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 og hvad jeg vil blive. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 Bibelen taler om en ydmyg hyrde, 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 der kaldes til et mystisk bjerg 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 et sted på Sinai-halvøen. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}SINAIBJERGET 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}Rejsen er farlig. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Og han er ramt af frygt. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Men en stærk kraft, han endnu ikke forstår, 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 trækker ham fremad. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 Tro. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Manden har en hemmelig fortid med sig. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Min bror, ikke en egypter, men en af os. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Er jeg hebræer? 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,736 Hvert skridt får ham tættere på hans sande skæbne. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Gud har talt til ham. 22 00:01:55,573 --> 00:01:59,452 - Du skulle ikke komme med ham. - Du er ikke en af dem, Moses. 23 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Jeg må give slip på mit folk. 24 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Israelitternes befrier. 25 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Vis dem vejen. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Guds sendebud. 27 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 28 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES 29 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 DEL 1 - PROFETEN 30 00:02:44,038 --> 00:02:45,790 I en tid med stor hungersnød 31 00:02:46,416 --> 00:02:51,462 bosatte israelitterne, efterkommerne af Abraham, sig i Egypten... 32 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 ...hvor de var slaver i 400 år. 33 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 De led i århundreder, men de blev flere og flere. 34 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 I frygt for de ville gøre opstand mod ham, 35 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 beordrede kongen, at alle hebraiske drengebørn 36 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 skulle druknes i Nilen. 37 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Han adopteres hemmeligt af Faraos datter... 38 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 ...og vokser op i det kongelige hof 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 sammen med sin onkel, den kommende konge. 40 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Han hedder Moses. 41 00:03:56,694 --> 00:04:01,366 Selvom han var en prins af Egypten og modtog fordelene ved Faraos hus 42 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 og voksede op der og var et medlem af den kongelige familie, 43 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}så vidste han, at han var anderledes. 44 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Han vidste, han blev født anderledes. 45 00:04:17,715 --> 00:04:20,927 {\an8}Toraen fortæller os ikke, hvad hans hebraiske navn var. 46 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}Det er et af mysterierne i hans historie. 47 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}Og det er også en historie om, at Moses i bidder opdager 48 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 {\an8}sin identitet og sin skæbne. 49 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 {\an8}ANDEN MOSEBOG 2:11 50 00:04:38,152 --> 00:04:42,657 {\an8}"Tiden gik, og Moses blev voksen, 51 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 og han så en egypter slå en hebræer." 52 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Nej! 53 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 Kom i gang! 54 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Jeg er overbevist om, at Moses havde en medfødt ånd i sig, 55 00:05:11,311 --> 00:05:14,188 der identificerede med undertrykkelsen, 56 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 som denne hebraiske slave oplevede på det tidspunkt, 57 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 og jeg tror, han indså noget der. 58 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 Dig! Stop! 59 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Stop! 60 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Lad ham gå. 61 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 Lad ham gå, sagde jeg. 62 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Javel. 63 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Dagen er forbi! 64 00:06:57,708 --> 00:06:58,793 {\an8}ANDEN MOSEBOG 2:15 65 00:06:58,793 --> 00:07:01,212 {\an8}"Da Farao fik nys derom, 66 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}søgte han at komme Moses til livs." 67 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 "Men Moses flygtede fra Farao." 68 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}SINAI-ØRKENEN 69 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}TRE MÅNEDER SENERE 70 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Han vandrer østpå i ørkenen imod Midjan. 71 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 En fremmed i et fremmed land. 72 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Ikke længere en egyptisk prins 73 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 og endnu ikke profeten, der vil befri israelitterne. 74 00:07:41,252 --> 00:07:45,882 Meget af den jødekristne religion afhænger af Moses. Han er en grundlægger. 75 00:07:45,882 --> 00:07:52,263 {\an8}Alt det, du måske ved om Bibelen, kan på en eller anden måde 76 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}spores til Moses, hans liv og hans kald. 77 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}Moses er unik i den jødekristne-islamiske tradition, 78 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}fordi han optræder i alle tre. 79 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Han har opnået ære som en profet i alle tre. 80 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 {\an8}Profeten Moses nævnes op til 100 gange i Koranen. 81 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 {\an8}Så det er meget unikt, fordi meget få profeter 82 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 {\an8}får hele deres livshistorie fortalt i Koranen. 83 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 {\an8}Alt om hans liv, hvad han gik igennem, hans udfordringer 84 00:08:25,046 --> 00:08:29,592 {\an8}og handlinger, det hele er relevant for os i dag. 85 00:08:30,718 --> 00:08:34,388 Hvad gør du, når du ser, andre lider? Gør du noget eller tier? 86 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 Social retfærdighed? Det begyndte med Moses. 87 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 Morderen Moses til befrieren Moses. 88 00:08:42,897 --> 00:08:44,815 Det er en fascinerende historie. 89 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Se. Der kommer nogen. 90 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Hvem er du? 91 00:09:30,653 --> 00:09:32,613 Jeg vil arbejde for brød og vand. 92 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Du må drikke gratis. 93 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 Hvem kan jeg takke? 94 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 Jetro, brøndens ejer. Bjergets præst. 95 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 Jeg mente dit navn. 96 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Hans datter. 97 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 Sippora. 98 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Efter Moses flygter fra Egypten, 99 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 ender han hos den her nomadiske pastorale klan 100 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 ude i ørkenen nær Sinaibjerget. 101 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 Det er der, Moses reddes. 102 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Har I gæster på vores regning? 103 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 Vores regning, Naim. 104 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 Og vores gæster angår ikke dig. 105 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Ørkenrotter er ikke velkomne. 106 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Ham her vil gerne dø. 107 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Måske, men han vil med glæde tage jer to med sig. 108 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Dræb ham. 109 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Ikke i dag. 110 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 Kom. 111 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Kvinderne ser noget særligt i Moses, 112 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 for de tager imod hans hjælp. 113 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 De ser styrke og tillid i ham. 114 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 I Koranen er der en sjov historie, hvor Sippora... 115 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 På arabisk er det Sephora. 116 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}Hun gik foran ham, 117 00:12:32,543 --> 00:12:36,922 {\an8}og så blæser vinden, og hendes kjole løftes lidt. 118 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 Og Moses vil selvfølgelig ikke kigge på hende. 119 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 Så han går foran hende, så han ikke kigger på hendes ryg. 120 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Hans galanteri imponerede dem. 121 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Døtrene tog tilbage til deres fædre 122 00:12:50,519 --> 00:12:56,609 og fortalte ham, at Moses, den pålidelige og stærke, hjalp os. 123 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MIDJAN 124 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 Hvorfor er du i Midjan? 125 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Vores farao bygger en by. 126 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 Folk skulle være i livegenskab eller betale skat. 127 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 - Så jeg gik. - Ud i ørkenen? 128 00:13:35,105 --> 00:13:39,109 - Der kan en mand være fri. - Vi gør ikke som i Egypten. 129 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Men på grund af din tapperhed på min datters vegne 130 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 må du gerne overnatte. 131 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jetro er en af mine yndlingspersoner i hele Moses-sagaen. 132 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Vi ved, at Jetro er hengiven, 133 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 at han giver husly, at han er en god menneskekender. 134 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Han er ligeglad med, om den her fyr er egypter eller midjanit, 135 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 eller hvad han nu er. 136 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Han gjorde noget for at hjælpe, og han er i nød. 137 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jetro er en præst for det midjanitiske folk. 138 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 De var et polyteistisk folk, 139 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 der levede på samme tid som Det Gamle Egypten 140 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 og som Det Gamle Israel. 141 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}Jeg tror ikke, der rigtig var monoteister dengang. 142 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Stort set alle troede på, at der fandtes mange guder. 143 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}Men hvilken en tilbedte du? 144 00:14:37,376 --> 00:14:42,339 Udtrykket er monolatri. Ikke monoteisme, hvor du kun tror, der er én gud. 145 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 Monolatri betyder, du kun tilbeder én gud. 146 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 Du anerkender andre guders eksistens. 147 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 Men du tilbeder kun en. 148 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Hvis du tager Bibelen helt bogstaveligt, 149 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 så gør Gud det fuldstændig klart, 150 00:14:58,439 --> 00:15:02,901 at han er den eneste gud, som israelitterne bør tilbede. 151 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 Han gør det ikke nødvendigvis klart, at han er den eneste gud. 152 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 I de ti bud siger han: 153 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 "Du må ikke have andre guder end mig." 154 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 Det kan man fortolke, 155 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 som at der er andre guder, og andre mennesker tilbeder dem, 156 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 men I, mit udvalgte folk, må kun tilbede mig. 157 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Vis dem vejen. 158 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 Din seng er klar. 159 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Hvad ser du? 160 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Hvem bor på bjerget? 161 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Ikke nogen. Hvorfor? 162 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Jeg så et bål på toppen. 163 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 Det er umuligt. 164 00:16:04,004 --> 00:16:06,340 Det er helligt. Ingen må gå derop. 165 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 Hvad så jeg så? 166 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 Bjerget er et meget vigtigt sted i mange religiøse traditioner. 167 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Folk forestiller sig, at der er guder på bjergtoppene, 168 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 fordi en bjergtop ligger højt oppe og er svær at nå 169 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 og måske er skjult af skyer, 170 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 hvorfra man af og til så lysglimt. 171 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 Du kan se, hvordan det kan imponere nogen, der bor nede på landjorden, 172 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 fordi det er mystisk. 173 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Vis dem vejen. 174 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Vis dem vejen. 175 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Hvem er jeg, mor? 176 00:17:21,665 --> 00:17:26,670 Sikke et spørgsmål fra en dreng. Du er en egyptisk prins. 177 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 Hvorfor? 178 00:17:32,885 --> 00:17:36,972 De andre drenge gør nar ad mig. De siger, jeg er anderledes. 179 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 At jeg ikke er kongelig som dem. 180 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Landets højeste symbol. 181 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 I vores familie siden tidernes morgen. 182 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Glem aldrig, hvem du er. 183 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Du er så kongelig som den mest kongelige. 184 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Sov. 185 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Min kære Moses. 186 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Det har været hårdt for os, siden Mahar døde. 187 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Syv døtre og ingen søn. 188 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Han var min bedste hyrde. 189 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Hvorfor ikke give den fremmede jobbet? 190 00:19:34,965 --> 00:19:39,011 En mand, der ofrer sig for fremmede, er halvt forelsket i døden. 191 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Hvis han går tilbage til ørkenen, vil han dø. 192 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 Det er vores ansvar. 193 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 Du har din mors list. 194 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Moses! 195 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Du må ikke rejse. 196 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Min far tilbyder dig et job. 197 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Midjan var et tilflugtssted for Moses, 198 00:20:25,307 --> 00:20:31,021 og det var et tilflugtssted, hvor han oplevede komfort og bekvemmelighed. 199 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Her kan han holde lav profil, 200 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 mens de egyptiske myndigheder leder efter ham, 201 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 fordi han er eftersøgt for mord. 202 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Han går fra at være en egyptisk prins til at være en hyrde. 203 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Han er gået fra at være en høj og mægtig person 204 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 til at være en ydmyg og obskur skikkelse. 205 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Han passer en flok i ørkenen i Midjan. 206 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 Og det er der, han hører kaldet. 207 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Vis dem vejen. 208 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Vis dem vejen. 209 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Jeg har morgenmad med. 210 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Jeg har set lignende tegn før. 211 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Skatteopkræverne benytter dem. 212 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Har du lært det i Egypten? 213 00:22:27,429 --> 00:22:31,141 - Til journalføring? - Og til at fortælle historier. 214 00:22:35,604 --> 00:22:37,564 Og hvilke historier fortæller de? 215 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Din og min. 216 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Bjergets gud. 217 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Vær vidne. 218 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 I dag indvier vi ægteskabet mellem dine tjenere Moses og Sippora. 219 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Ved siden af din boligs majestæt 220 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 er vores liv ingenting. 221 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Så skrøbelige og sjældne som dette glas. 222 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Må dine tjeneres forening 223 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 være god i dine øjne. 224 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Og bære frugt. 225 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 Det er spændende at tænke på, 226 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 at Moses var i kontakt med så mange forskellige kulturer og traditioner. 227 00:24:32,137 --> 00:24:37,100 Han var en egyptisk prins og svigersøn til ypperstepræsten i Midjan. 228 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 Han var israelitternes befrier. 229 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 Og de mange forbindelser han havde til folk i den verden, han levede i, 230 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 har relevans for den verden, vi lever i, 231 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 fordi det viser, at det er muligt at have mere end én identitet, 232 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 og måske er det uundgåeligt. 233 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Moses og Sippora stifter en familie i Midjan og får to sønner. 234 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Gershom og Eliezer. 235 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Navngivningen af den førstefødte er meget vigtig. 236 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Så Moses giver ham navnet Gershom... 237 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 {\an8}RABBINER RACHEL ADELMAN 238 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 {\an8}"For jeg var en fremmed i et fremmed land." 239 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Det taler til Moses' følelse af ikke at høre til, ikke? 240 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Ikke at høre til i Midjan. 241 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 Ikke at høre til i Egypten. 242 00:26:23,206 --> 00:26:26,293 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 243 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 I årene efter 244 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 dør den gamle egyptiske konge, og Moses' onkel indtager tronen. 245 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Han er Farao, 246 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 tidens mægtigste hersker. 247 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Hvis vi skulle sammenligne Farao i historien om eksodus 248 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 med en farao fra den egyptiske historie, 249 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 kan det muligvis være Ramses den Store, 250 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 fordi historien om eksodus nævner, hvordan israelitterne 251 00:26:57,949 --> 00:27:01,745 {\an8}blev tvunget til arbejde og til at bygge to store byer. 252 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 En af dem var Pi-Ramses eller Ramses' Hus, 253 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 som var Ramses den Stores hovedstad i deltaet 254 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 under det 19. dynasti. 255 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}Da han kommer til magten, 256 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}leder han flere kampagner i Syrien-Palæstina-området. 257 00:27:18,261 --> 00:27:22,807 {\an8}Han erobrer land så langt væk som Beirut i Libanon. 258 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Ramses den Stores regeringstid var en af mest indflydelsesrige 259 00:27:27,479 --> 00:27:31,858 og magtfulde, og det egyptiske imperium var på sit højeste. 260 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Hvad med varslerne? 261 00:27:36,571 --> 00:27:40,909 - Der er altid nogle uregerlige. - Hvor helt præcist? 262 00:27:49,125 --> 00:27:50,668 I ørkenen, Deres Majestæt. 263 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Kratbeboere, der ikke har betalt. 264 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 De er ubetydelige. 265 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 Selv en tigger kan blive oplyst. 266 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 Sandt, min herre. 267 00:28:03,723 --> 00:28:07,686 Besværgelsen, troldmand. De skal føle vores utilfredshed. 268 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Så de kan komme til os i bøn og ydmyghed. 269 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 Det skal ske, Deres Majestæt. 270 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Han er hård mod enhver, der vil true hans kongerige. 271 00:28:22,492 --> 00:28:25,578 Han var nådesløs og rå, han dræber mennesker. 272 00:28:25,578 --> 00:28:29,082 Han bekymrer sig kun om at holde fast i sin rigdom og magt. 273 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 Hvis du vil beskrive en tyran på arabisk, siger du... 274 00:28:34,462 --> 00:28:37,132 At opføre sig som Farao eller at blive som en. 275 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 Så det ord blev synonymt med Faraos handlinger. 276 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Den nye farao har mange fjender uden for sit kongerige. 277 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Men den største trussel mod hans styre er hans nevø, 278 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 som nu er en ydmyg hyrde i Midjan. 279 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 Gershom! 280 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Hvad har jeg sagt? Hold altid øje med flokken. 281 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Ja, far. 282 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 Hvad kiggede du på? 283 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Tre ryttere på sletten, der er på vej mod landsbyen. 284 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 - Ismaelitter ude på ballade. - Nej. 285 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 De red på hvide heste. 286 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Det er en uventet fornøjelse. 287 00:29:39,110 --> 00:29:42,739 - Nyd vores hjems bekvemmeligheder. - Tak. 288 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 Min værkfører. 289 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Ambassadører fra Egypten. 290 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 Knæl for Hans Majestæts udsendinge! 291 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Knæl! 292 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Undskyld. Han er fra udlandet. 293 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 Du må informere ham. 294 00:30:18,358 --> 00:30:23,279 Den gamle farao har sluttet sig til guderne. Hans førstefødte er ny farao. 295 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Alle ørkenstammerne skal sende gaver. 296 00:30:35,208 --> 00:30:39,420 Vi er velsignede og beærede, men vi er også fattige. 297 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 Vi så din flok. 298 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Den er ret sund og stor. 299 00:30:50,765 --> 00:30:55,728 - Hvil jer endelig efter jeres rejse. - Vi skal fortsætte vores mission. 300 00:30:59,691 --> 00:31:01,025 Men vi vender tilbage. 301 00:31:11,035 --> 00:31:15,373 - Hvordan betaler vi, når vi har en gæld? - Vi holder dem hen og forhandler. 302 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 Ikke med den farao. 303 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 Kender du ham? 304 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Morder. 305 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Lad mig være. 306 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 Lad mig være! 307 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Stop! Du der! Stop! 308 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Moses! 309 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Du har været heroppe i dagevis. 310 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Kom ned. 311 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Her hører jeg til. 312 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Du har to sønner nu. 313 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Og en hustru. 314 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Jeg fortjener dem ikke. 315 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 Og hvordan hjælper det os? 316 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Vis dem vejen. 317 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Vis dem vejen. 318 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 Der er ting, du skal vide om mig. 319 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 Jeg voksede op som prins i den kongelige familie. 320 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 En prins? 321 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Hvorfor sagde du intet? 322 00:34:43,206 --> 00:34:45,958 Ørkenfolk kan ikke lide egyptiske kongelige. 323 00:34:47,293 --> 00:34:51,672 - Du har holdt det skjult i al den tid? - Din far havde afvist mig. 324 00:34:59,138 --> 00:35:00,306 Jeg dræbte en mand. 325 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 En værkfører. 326 00:35:08,231 --> 00:35:10,107 Og derfor forlod du Egypten? 327 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 - De ville have straffet dig. - Mere end det. 328 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 De ville have vidst det, jeg mistænkte. 329 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 At jeg ikke var en af dem, som jeg ikke er en af jer. 330 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 - Hvem er du så? - Jeg ved det ikke. 331 00:35:32,255 --> 00:35:33,631 Jeg må finde ud af det. 332 00:35:35,716 --> 00:35:39,178 Der er et tegn på bjerget igen. Jeg må tage derop. 333 00:35:42,265 --> 00:35:46,602 Ingen har været deroppe. Måske vender du ikke tilbage. 334 00:36:12,253 --> 00:36:14,088 Jeg elsker dig mere end livet. 335 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Jeg tror, Gud kalder på os på flere måder. 336 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Nogle gange er kaldet et resultat af kamp. 337 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}Men nogle gange er vores kald en afvisning 338 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 af den komfort og bekvemmelighed, vi har fået. 339 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Og det er det, Moses repræsenterer. 340 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}Moses havde mange fejl og var virkelig ukuelig. 341 00:37:15,942 --> 00:37:20,905 Han var splittet, når det gjaldt hans identitet. Han var adopteret. 342 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Han var en person, der havde begået kriminalitet. 343 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Han var hjemløs i en del af sit liv. 344 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Og hans fiaskoer lærer os lige så meget, som hans succeser gør. 345 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Gud kalder på den, han vil kalde på. 346 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}Jeg kan ikke komme på én person i Bibelen udover Jesus, 347 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 som ikke har en iøjnefaldende karakterfejl eller defekt 348 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 på en eller anden måde, hvor du tænker: "Virkelig?" 349 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Men det er Gud ekspert i. 350 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 Skriftens Gud er en gud, der er ekspert i 351 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 at tage ødelagte ting og ikke blot fikse dem, 352 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 men genanvende dem til noget endnu vigtigere. 353 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Tag dine sko af. 354 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 Hvem er du? 355 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Dette er hellig grund, Moses. 356 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Tag dine sko af. 357 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 - Hvad ønsker du? - Gør, som jeg siger. 358 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 359 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs gud. 360 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Israelitternes gud. 361 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Gud for alt. 362 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 Og du er, hvad du er, 363 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 og hvad du vil blive... 364 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 ...mit sendebud. 365 00:41:11,218 --> 00:41:14,597 {\an8}Den hebraiske bibel indeholder en grundlæggende pointe om, 366 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 {\an8}at mennesker ikke kan se Gud. 367 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 De kan ikke fysisk være nær Gud. 368 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Der er en stor undtagelse. 369 00:41:23,981 --> 00:41:25,816 Undtagelsen er Moses. 370 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Er du virkelig Gud? 371 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 372 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 En busk brænder, men den fortæres ikke. 373 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 En jødisk filosof ved navn Filon, der levede i Kristi tid, 374 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 læser det allegorisk. 375 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 Han siger, det er et symbol på Israels trældom. 376 00:41:45,502 --> 00:41:49,340 De brænder, men er ikke fortæret. De overlever stadig. 377 00:41:49,882 --> 00:41:52,384 Jeg har holdt øje med dig i årevis, Moses. 378 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Du har søgt svar. Stillet spørgsmål. 379 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 Og jeg har bragt dig hertil for at afsløre dit formål. 380 00:42:00,726 --> 00:42:05,814 Du vil tage tilbage til Egypten. Du vil overtale hebræerne til at følge dig. 381 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Og i mit navn vil du kræve deres frihed fra Farao. 382 00:42:12,529 --> 00:42:16,367 - Farao vil aldrig befri hebræerne. - Han vil gøre modstand. 383 00:42:16,367 --> 00:42:18,827 Og jeg vil slå ham. 384 00:42:20,371 --> 00:42:26,710 Hvad har jeg med hebræerne at gøre? Jeg er ikke en leder eller er god til ord. 385 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Indtil du finder din vej, 386 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 vil din bror, Aron, tale for dig. 387 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 Min bror? 388 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Tag til Egypten. 389 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Bekend dig til hebræerne som mit sendebud. 390 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Jeg vil sige dig mit navn. 391 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 Det navn, jeg kendes ved. 392 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 Og de vil vide, at du taler for mig. 393 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Jeg er, hvad jeg er. 394 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moses ved ikke, at han skal være overbevisende. 395 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 Og Gud siger: "Okay, bare rolig, jeg fortæller dig mit navn." 396 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 "Det er..." 397 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 "Jeg vil blive, hvad jeg bliver," 398 00:43:09,169 --> 00:43:11,338 eller "jeg bliver det, jeg gør." 399 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Hvad er det for et navn? 400 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 Det er et navn, der er et verbum. 401 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Gud er et verbum. 402 00:43:19,430 --> 00:43:25,019 Jeg er ikke den rette til opgaven. Jeg er ikke engang et godt menneske. 403 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Jeg har valgt dig. 404 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Moses. 405 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MIDJAN 406 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 Sippora! Sippora, vi skal afsted! 407 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Jeg har set Gud. 408 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Gud? Hvilken gud? 409 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 Hebræernes Gud. Gud for alt. 410 00:43:54,673 --> 00:43:56,216 Han har en opgave til mig. 411 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Pak tøj til dig og børnene. Vi rejser straks. 412 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}"Og Herren sagde til Moses i Midjan: 413 00:44:08,395 --> 00:44:10,105 'Vend tilbage til Egypten, 414 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 for alle de mænd, der stræbte dig efter livet, er døde.'" 415 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}SINAI-ØRKENEN 416 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Så tog Moses sin kone og sønner, 417 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 satte dem op på sit æsel og begav sig på vej tilbage til Egypten." 418 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Vi er faret vild! 419 00:44:45,015 --> 00:44:46,683 Gud viser os vejen. 420 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Kun tre uger til Goshen. 421 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 Og dernæst? 422 00:45:03,951 --> 00:45:08,372 Der er en kro i landsbyen. Der mødes vi med min bror, Aron. 423 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 Den bror, denne gud fortalte dig om? Som måske ikke findes? 424 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 Jeg tror på Guds ord. 425 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - Er der ingen bror... - Det er der. 426 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ...når vi er der, kan vi så tage hjem? 427 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Der er en bror. - Hvis der ikke er. 428 00:45:22,803 --> 00:45:26,807 - Der er en bror! - Men hvis der ikke er! 429 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Giv mig kødet. 430 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Jeg tror ikke på denne gud. 431 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 - Hebræerne lider. - Jeg tror på vores familie. 432 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 Jeg er din mand! 433 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Med dig ved min side kan jeg sætte dem fri. 434 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Moses følger Guds instrukser 435 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 og rejser på tværs af ørkenen for at møde sin bror, Aron. 436 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Hvordan kan du genkende din bror? 437 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Ham? 438 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Sid ned. 439 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Hurtigt. 440 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Også dig. 441 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 En stemme talte til mig i en drøm, 442 00:47:20,295 --> 00:47:23,966 der sagde, at hvis jeg kom her, ville jeg møde dig. 443 00:47:25,884 --> 00:47:30,138 - Hvordan ved du, hvem jeg er? - Jeg har kendt dig hele dit liv. 444 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Jeg er Aron, søn af Amram. 445 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 En hebræer. 446 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Din storebror. 447 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Er jeg hebræer? 448 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 Det er en sær og vidunderlig historie. 449 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Da jeg var en ung dreng, 450 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 frygtede Farao, at hebræerne blev for mange 451 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 og ville overtage hans kongerige. 452 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 Han dekreterede, at alle hebræiske drengebørn skulle dræbes. 453 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Du var endnu ikke født, da drabene begyndte. 454 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Udover stammegrupperne i begyndelsen af kapitel et 455 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}er de første to personer, der nævnes i eksodus, Sifra og Pua. 456 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 Og de er jordemødre. 457 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 Og de gør noget bemærkelsesværdigt. 458 00:48:31,533 --> 00:48:36,622 De trodser ordren fra en af de mest magtfulde personer i deres verden, 459 00:48:36,622 --> 00:48:38,165 faraoen i Egypten, 460 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 fordi de nægtede at udføre faraoens ordrer. 461 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Man kan se dem som det første eksempel på civil ulydighed. 462 00:48:47,257 --> 00:48:50,427 I Anden Mosebog beskrives de på hebraisk som... 463 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 ...som betyder: "Hebræernes jordemødre," 464 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 eller det kan betyde: "De hebraiske jordemødre." 465 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 Det er umuligt at vide grammatisk, hvad der er mest rigtigt. 466 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 De to kvinder, der måske ikke selv er hebræere, 467 00:49:06,526 --> 00:49:09,946 risikerer deres liv for hebræere. 468 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 De ved ikke, hvad de sætter i gang. 469 00:49:15,535 --> 00:49:16,953 Men det ved vi. 470 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Og jeg finder det ekstremt bevægende, at måske 471 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 begynder menneskelig frelse i en stor skala, 472 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 når folk modigt stiller sig op 473 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 og gør noget for en anden. 474 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 Vores mor Jokebed 475 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 fødte dig i al hemmelighed. 476 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Ifølge midrash, da hun føder ham, 477 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 fyldes hele rummet med lys. 478 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Da hun ser barnet, ser hun, at han er god. 479 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 På hebraisk er det... 480 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Hun ser, at han er god. 481 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 Og vi har ikke hørt det udtryk, at det var godt, 482 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 siden første kapitel i Første Mosebog. 483 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Siden de første syv dage i skabelsesberetningen. 484 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Hun siger: "Han er speciel." 485 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 "Han skal skjules. Han skal reddes." 486 00:50:30,610 --> 00:50:36,616 De egyptiske soldater går fra dør til dør i Goshen, så vi planlagde at redde dig. 487 00:50:44,541 --> 00:50:47,878 - Vi ved, der er en baby derinde. - De kommer. 488 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Aron, hen til skjulestedet. Nu! 489 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Det var mit job at passe på dig. 490 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 At holde dig skjult. 491 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Jeg sagde det jo. 492 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 Barnet var dødfødt. 493 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 Vis os liget! 494 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Han blev begravet i går. 495 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 Vil I plage en mor i sorg? 496 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Vent. 497 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Hør efter. 498 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Jeg holdt så godt om dig i frygt for, at du ville give lyd fra dig. 499 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Vi vender tilbage. 500 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 Kom så. 501 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 Nej! 502 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 Åh nej! 503 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 Nej! 504 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 Du var uskadt. 505 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Men det var et spørgsmål om tid, før de egyptiske soldater kom igen. 506 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Jeg finder det interessant, at i de første par kapitler 507 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 i Anden Mosebog 508 00:53:05,265 --> 00:53:09,769 fokuserer teksten rigtig meget på den kloge, 509 00:53:09,769 --> 00:53:14,024 kløgtige og modige trodsighed, som kvinder står for, 510 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 hvoraf nogle er hebræere, andre er ikke, 511 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 og de tager alle modige chancer 512 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 i strid med faraoens love og dekreter. 513 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 Moses' mor tager den pinefulde beslutning at lægge den her baby i en kurv 514 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 og desperat sende den afsted langs Nilen. 515 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Sikke en desperat handling. 516 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 Åh gud. 517 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 Gud, jeg håber bare, der er nogen et sted, som ikke er forfærdelig. 518 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 Og hvis der er, så lad dem finde den baby. 519 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Det er knusende. 520 00:54:09,871 --> 00:54:12,207 Vores mor satte dig ud i Nilen 521 00:54:12,791 --> 00:54:16,127 uden at vide, hvad skæbnen havde i tankerne for dig. 522 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 De kan skjule ham i tre måneder. 523 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}Og efter de tre måneder laver de en lille ark. 524 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}Det hedder en tevah på hebraisk. Det er samme ord for Noas Ark. 525 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 Noas Ark er en tevah, som også er smurt ind i beg. 526 00:54:36,398 --> 00:54:40,151 {\an8}Der er to historier. Den ene foregår tidligt i Første Mosebog, 527 00:54:40,151 --> 00:54:45,031 {\an8}og i den tidlige del af Anden Mosebog begynder der at ske noget stort 528 00:54:45,031 --> 00:54:46,533 {\an8}på grund af tevahen. 529 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Og en tevah har nogen ombord, der repræsenterer en ny begyndelse. 530 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 Byen Pi-Ramses. 531 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 {\an8}PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 532 00:55:19,524 --> 00:55:20,650 {\an8}Den er vokset. 533 00:55:21,735 --> 00:55:24,571 {\an8}Et monster. Bygget på menneskeblod. 534 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 Vores. 535 00:55:39,836 --> 00:55:43,840 - Det bliver glorværdigt. - Du er for stolt, bror. 536 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Vores far byggede Hamans Tempel, 537 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 så hans navn ville blive husket i al evighed. 538 00:55:51,598 --> 00:55:56,895 Nu fjerner du den dedikation og erstatter den med din? 539 00:55:58,021 --> 00:56:00,982 Far lavede inskriptionen, før templet var bygget. 540 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Vores folk mindes far med glæde. 541 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 Far var en tyran. 542 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Han slagtede hebraiske børn, fordi han frygtede opstand. 543 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Amen, hvad består vores arbejdsstyrke af? 544 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 En femtedel egyptere, herre. 545 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 En femtedel krigsfanger. 546 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 Resten er hebræere. 547 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Energiske, dygtige arbejdere. 548 00:56:27,926 --> 00:56:32,347 Og han ville dræbe dem, fordi han var dødbange for en opstand. 549 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 Jeg er anderledes stærk. 550 00:56:38,812 --> 00:56:45,026 Og idet vores by når skyerne, ja. Vores guder skal sole sig i herlighed. 551 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 Begrebet slaver i Egypten fandtes ikke. 552 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Kom i gang! 553 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Vi havde krigsfanger. Vi havde tjenere. 554 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 Der fandtes tvangsarbejde. 555 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Det var en sædvanlig situation for egyptiske konger. 556 00:57:11,678 --> 00:57:15,140 {\an8}Egyptens slavearbejde 557 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 {\an8}var afgørende for Egyptens økonomi. 558 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}Hvis du siger: "Slip mit folk fri," 559 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 så vil Farao og den egyptiske økonomi stille dig spørgsmålet: 560 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 "Hvem skal så arbejde?" 561 00:57:28,444 --> 00:57:31,448 "Hvem skal stå for det her arbejde?" 562 00:57:32,490 --> 00:57:37,120 Ligesom i 1863 rejste emancipationserklæringen spørgsmålet: 563 00:57:37,120 --> 00:57:41,040 "Hvis du lader alle slaverne gå, hvem skal så høste bomulden?" 564 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}Goshen ligger i udkanten af Pi-Ramses. 565 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 Abrahams barnebarn og oldebarn slog sig ned der 400 år tidligere, 566 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 da hungersnød drev dem ud af Kanaan. 567 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 Farao siger: "Få dem alle hertil. De slår sig ned." 568 00:58:09,694 --> 00:58:13,531 Over tid ses israelitterne som en fjerde kolonne. 569 00:58:13,531 --> 00:58:18,161 De vokser hurtigt og har egen identitet. De tilpasser sig ikke så godt. 570 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 Vi skal passe på. 571 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Så der oprettes et system, hvor de endnu ikke er slaver, 572 00:58:24,834 --> 00:58:26,586 men den slags sker gradvist. 573 00:58:26,586 --> 00:58:30,340 Rettigheder bliver fjernet, og lige pludselig husker du ikke, 574 00:58:30,340 --> 00:58:32,675 hvordan livet var, da du havde dem. 575 00:58:33,343 --> 00:58:34,844 Hey. 576 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Mirjam. 577 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 Det er vores bror, Moses. 578 00:58:55,281 --> 00:58:57,492 Du skulle ikke komme tilbage med ham. 579 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 Kom. 580 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Det er fint. Kom endelig. 581 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 Vær sød. 582 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 I må være tørstige. 583 00:59:18,179 --> 00:59:21,683 - Vil I have noget at spise? - Drik, og så bør I gå. 584 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Hvad har I spist? 585 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Sådan ønskede mor det. 586 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Lyt til ham, Mirjam. 587 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Gud har talt til ham. 588 00:59:37,448 --> 00:59:40,702 - Gud kommer til os alle i drømme. - Det var ikke en drøm. 589 00:59:42,287 --> 00:59:46,082 Han talte til mig på bjerget. Han bad mig befri vores folk 590 00:59:46,833 --> 00:59:48,376 og føre dem til Kanaan. 591 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Vores Gud har ikke talt med nogen i hundredvis af år. 592 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 Det er sandt. 593 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Hebræerne har været i Egypten i 430 år. 594 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 Og i det meste af den tid har de været slaver. 595 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 Hvad skete der med forholdet mellem Gud og israelitterne 596 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 under alle de håbløse, uendelige århundreder med slaveri? 597 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Gav de op? 598 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Konkluderede de, at de historier, de havde fået fortalt 599 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 om deres forfader Abraham 600 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 og løftet om at kunne blive et frit folk i det forjættede land... 601 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 Konkluderede de, at det ikke var sandt? 602 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 Det fortæller Toraen os ikke. 603 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Men en af de tekstlinjer, der virkelig gør et indtryk på mig, 604 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 er hvor Gud siger til Moses: "Jeg har husket mit folk." 605 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 "Jeg har hørt deres bønner." 606 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 Når jeg læser det, er min reaktion: "Hvorfor tog det dig så lang tid?" 607 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Mor. 608 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Mor. 609 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - Jeg fører dig... - Hun genkender ingen. 610 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Min lille Moses. 611 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Er du vendt tilbage? 612 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Tak. 613 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Åh, tak. 614 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Tak. 615 01:02:08,808 --> 01:02:10,351 Sig intet til værkføreren. 616 01:02:10,351 --> 01:02:14,188 De skylder egypterne. Få de ældre samlet sammen indtil videre. 617 01:02:15,523 --> 01:02:18,734 Moses, når de er her, kan du tale til dem. 618 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 Ikke mig. Aron. 619 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 I Koranen, da Moses talte med Gud på bjerget, sagde han til Gud: 620 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}"Send Aron med mig, for han er mere veltalende, 621 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}og han kan udtrykke sig bedre." 622 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 Så udtrykket i Koranen giver en knude på tungen. 623 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Man kan tolke det som en fysisk defekt, 624 01:02:47,138 --> 01:02:49,474 eller det kan være mentalt. 625 01:02:49,474 --> 01:02:52,643 At han virkelig var bange for at gå til Farao igen, 626 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 og han var nok ikke så veltalende, som Aron var. 627 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}Det er et smukt øjeblik, fordi han siger til Gud: 628 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}"Jeg kan bruge noget hjælp på den her vigtige mission." 629 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 Gud svarer, og Aron ophøjes faktisk til en status som profet. 630 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Så han agerer sammen med Moses for at hjælpe ham med denne mission. 631 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 Det er Moses, min bror. 632 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 Ikke egypter. 633 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 Men en af os. 634 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Han er kommet her med et budskab. 635 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 Hvilket budskab? 636 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Dathan, den ledende værkfører. 637 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 I husker min bror. 638 01:03:40,942 --> 01:03:44,403 Han er en god mand. Selv da han levede som egypter. 639 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Han dræbte vagten, der piskede Bukki. 640 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Det husker jeg. 641 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 Og Gud... 642 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 Vores Gud... 643 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 Abrahams Gud 644 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 er kommet til min bror 645 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 og befalet ham at føre os ud af trældom, 646 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 så vi kan vende tilbage til det land, hvor vi kom fra. 647 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 Sagde han hvordan? 648 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Spørg ham. 649 01:04:18,896 --> 01:04:22,108 Vi beder Farao om at lade os rejse uden for byen. 650 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - Åh gud! - Nej! 651 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Os alle. 652 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Vi siger, at vores offer skyldes vores gud. 653 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Ofring af dyr, der vil gøre egypterne vrede. 654 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Farao vil lade os tage ud i ørkenen i tre dage. 655 01:04:36,497 --> 01:04:38,833 Når vi er ude af syne, flygter vi. 656 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Søn af Amram, jeg vil gerne tro på din brors historie. 657 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 Men beder du om dette af Farao, 658 01:04:49,135 --> 01:04:50,761 vil han grine ad dig. 659 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Min bror har talt med Gud. 660 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 Hvad? 661 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Han befalede mig at befri jer. 662 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 At befri vores folk. 663 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Hvis Gud beder os om det, 664 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 vil det virke. 665 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Moses. 666 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 Nævnte han sit navn? 667 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Ja. Ja, jeg kender det. 668 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 I hver generation 669 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 er vores Guds navn gået i arv. 670 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Så ville vi vide, når sådan en tid her oprandt. 671 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Sera. 672 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 De sagde: "Lad os tale med den gamle dame, Sera Bat Asher." 673 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Kender han de særlige ord? 674 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Du kender navnet, ikke? 675 01:06:06,837 --> 01:06:08,339 Din mor fortalte dig det. 676 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Hvis Moses kender navnet, 677 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 så har han set vores Gud. 678 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Moses. 679 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 Gud er med os. 680 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Hun siger: "Han kender de særlige ord, frelsens ord." 681 01:07:08,858 --> 01:07:10,651 "Han er oprigtig." 682 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 "Han er frelseren. Han er Guds udvalgte profet." 683 01:07:22,705 --> 01:07:24,373 Så meget for en hemmelighed. 684 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 Er det sandt? Er vores Gud her igen? 685 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Fortæl om ham. 686 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Vis dem det. 687 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Han er den sande Gud. 688 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 Han er den Gud, der beskyttede Josef, 689 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 da hans brødre forrådte ham. 690 01:08:14,757 --> 01:08:16,717 Han er den Gud, der fortalte ham, 691 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 at hans knogler en skønne dag ville blive returneret til Kanaan. 692 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Han er den samme Gud, der indgik en kontrakt med Abraham, 693 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 Josefs oldefar. 694 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Så vores folk ville tilhøre ham for altid. 695 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 Kæmpede Abraham med Gud? 696 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 Nej, det var Jakob, Josefs far. 697 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Han mødte Herren om aftenen, og de kæmpede indtil daggry. 698 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Han lod ikke Herren gå, før Han velsignede ham. 699 01:08:48,374 --> 01:08:53,129 Og da Herren velsignede ham, opkaldt han ham Israel. 700 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 Han, der sejrer med Gud. 701 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Hvordan er vores hjemland? 702 01:08:58,467 --> 01:09:01,637 - Var der en syndflod? - Hvad med dyrene? 703 01:09:03,055 --> 01:09:08,102 Ja, der var en syndflod. Og manden, der reddede os, hed Noa. 704 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Han byggede en ark. 705 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 Hvor mange dage varede syndfloden? 706 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Fyrre dage og fyrre nætter. 707 01:09:13,315 --> 01:09:17,444 - Hvordan blev verden skabt? - Vores Gud lavede den på seks dage. 708 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Og han taler om Adam og Eva, 709 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 Noa, Isak og Ismael. 710 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 Jakob og Esau. 711 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 Manden, der flygtede fra Egypten, vender tilbage som en profet. 712 01:09:37,631 --> 01:09:39,842 Hvordan vidste du, jeg kendte navnet? 713 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Jeg er jordemoder. 714 01:09:44,263 --> 01:09:45,556 Vi er tæt på Gud. 715 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 Ved fødsel og død kan du føle hans nærvær. 716 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Men du har ingen børn. 717 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Da jeg skulle ægte en mand, 718 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 dræbte de stadig drengebørn. 719 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Jeg vil hjælpe de andre. 720 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Der var du. 721 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 Nær haven ved kvindernes palads. 722 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 Da prinsessen samlede dig op. 723 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 Så du det? 724 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 Jeg stod bag det. 725 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 Moses' mor siger ét ord til hans søster. 726 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 "Følg ham." 727 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 På arabisk er det faktisk ét ord. 728 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Så hun er ret modig, fordi hun følger dette barn. 729 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Sifra, jeg har noget at fortælle dig. 730 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 Og hun er meget kvik med fødderne 731 01:12:12,870 --> 01:12:17,499 og finder en måde at få sin bror hen til deres biologiske mor. 732 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Tilgiv mig, frue. 733 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Jeg kender en amme for prinsessens baby. 734 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 Prinsessen, Faraos datter, spørger aldrig: 735 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "Hvem er du?" 736 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 Hun ved antageligvis ikke, 737 01:12:43,901 --> 01:12:47,237 at det er barnets biologiske mor. 738 01:12:50,616 --> 01:12:56,455 Så selvfølgelig er det den biologiske mor, hvis skæbne er at blive den, 739 01:12:56,455 --> 01:12:58,123 hvis bryst han vil tage, 740 01:12:58,123 --> 01:13:04,963 og de første to eller tre år får han mælk fra sin mors bryst. 741 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 Det betyder, at han hører sit mame-loshn, sit modersmål, som spæd. 742 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Vuggeviser, hebraisk. 743 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 Jeg forestiller mig en sang, 744 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 en vuggevise, han tog med sig i sin underbevidsthed. 745 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 Jeg elsker, at historien begynder 746 01:13:30,781 --> 01:13:34,618 med den her ammende kvinde og hendes nyfødte. 747 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 Hvor sandsynligt er det, at vi tænker, 748 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 at en revolution vil tage form med en ammende mor? 749 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Der var en højere kraft. 750 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Altid. 751 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Der tog dig væk og så hjem. 752 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Du er vores bindeled. 753 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 Den, der går imellem. 754 01:14:05,607 --> 01:14:08,569 Min mor hjælper mig med at tale med Farao i morgen. 755 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 Faraos søster er ikke din mor. 756 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 Det er hun ikke, men det er hun alligevel. 757 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 Nogen nærmer sig, frue. 758 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 Fra en lang rejse. 759 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 En fremmed. 760 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Men han kender dit hjerte. 761 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Du er bleg, frue. 762 01:14:53,739 --> 01:14:55,073 Hvad er der galt? 763 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Min søn er vendt hjem. 764 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 Det er Moses. 765 01:19:03,905 --> 01:19:06,116 Tekster af: Niels M. R. Jensen