1
00:00:09,759 --> 00:00:12,721
Diese Serie ist
eine dramatische Auseinandersetzung
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,348
mit der Geschichte von Moses
und dem Exodus
3
00:00:15,348 --> 00:00:19,060
unter Einbeziehung der Ansichten
von Theologen und Historikern
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,355
unterschiedlicher Konfession
und kultureller Herkunft.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
Ihr Beitrag soll die Erzählung bereichern,
6
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
aber nicht als Konsens verstanden werden.
7
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Ich bin, der ich bin.
8
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
Und der ich sein werde.
9
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
Die Bibel spricht
von einem einfachen Hirten,
10
00:00:58,933 --> 00:01:01,561
der zu einem geheimnisvollen Berg
11
00:01:02,228 --> 00:01:04,939
irgendwo auf der Sinai-Halbinsel
gerufen wurde.
12
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}BERG SINAI
13
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Der Weg ist bedrohlich.
14
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Und er hat große Angst.
15
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Doch eine mächtige Kraft,
die er noch nicht versteht,
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
treibt ihn immer weiter.
17
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
Glaube.
18
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Der Mann verbirgt seine Vergangenheit.
19
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Mein Bruder,
20
00:01:44,104 --> 00:01:46,481
kein Ägypter, sondern einer von uns.
21
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Ich bin Hebräer?
22
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Jeder Schritt bringt ihn
seinem wahren Schicksal näher.
23
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Gott sprach zu ihm.
24
00:01:55,573 --> 00:01:57,575
Ich sagte, bring ihn nicht zurück.
25
00:01:57,575 --> 00:01:59,452
Du bist keiner von ihnen, Moses.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
Es ist Zeit, mein Volk ziehen zu lassen.
27
00:02:05,333 --> 00:02:07,752
Erlöser der Israeliten.
28
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Zeig ihnen den Weg.
29
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Gesandter Gottes.
30
00:02:16,970 --> 00:02:18,513
Ich bin, der ich bin.
31
00:02:19,472 --> 00:02:20,849
Und der ich sein werde.
32
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENT
DIE GESCHICHTE VON MOSES
33
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
TEIL EINS
DER PROPHET
34
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
Zur Zeit einer großen Hungersnot
35
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
siedelten sich die Israeliten,
Nachkommen Abrahams,
36
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
in Ägypten an.
37
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
Dort wurden sie 400 Jahre lang versklavt.
38
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
Sie litten jahrhundertelang,
39
00:03:04,058 --> 00:03:05,602
aber ihre Zahl wuchs.
40
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
Aus Angst,
sie würden sich gegen ihn erheben,
41
00:03:11,191 --> 00:03:12,734
befahl der König,
42
00:03:12,734 --> 00:03:17,280
alle männlichen hebräischen Babys
im Nil zu ertränken.
43
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Heimlich von der Tochter
des Pharaos adoptiert...
44
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
...wächst er am Königshof auf...
45
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
...an der Seite seines Onkels,
46
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
dem zukünftigen König.
47
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Sein Name ist Moses.
48
00:03:56,569 --> 00:03:58,655
Obwohl er ein Prinz von Ägypten war
49
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
und alle Vorzüge
des Königshauses genoss,
50
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
da er dort aufgewachsen
51
00:04:03,618 --> 00:04:06,496
und Mitglied der königlichen Familie war,
52
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}wusste er vermutlich tief in sich,
dass er anders war.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Er wusste, dass er anders geboren war.
54
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}In der Tora wird
sein hebräischer Name nicht erwähnt.
55
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}Er ist eines der großen Geheimnisse
in dieser Geschichte.
56
00:04:24,973 --> 00:04:27,684
{\an8}Es ist zum Teil
auch eine Geschichte darüber,
57
00:04:27,684 --> 00:04:31,145
wie Moses Schritt für Schritt
58
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
seine Identität
und sein Schicksal erkennt.
59
00:04:38,236 --> 00:04:42,657
{\an8}"Die Jahre vergingen,
und Moses wuchs heran.
60
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
Da sah er,
wie ein Ägypter einen Hebräer schlug."
61
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Nein!
62
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
An die Arbeit!
63
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Ich bin davon überzeugt,
dass Moses von einem Geist beseelt war,
64
00:05:11,311 --> 00:05:14,397
der sich mit
der Unterdrückung identifizierte,
65
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
die dieser hebräische Sklave
66
00:05:16,149 --> 00:05:17,692
damals erleben musste.
67
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
Vermutlich gab es
einen Moment des Erwachens.
68
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Du! Hör auf!
69
00:05:32,665 --> 00:05:33,666
Hör auf!
70
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Lass ihn gehen.
71
00:05:48,556 --> 00:05:50,099
Ich sagte, lass ihn gehen.
72
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Ja, Herr.
73
00:05:59,692 --> 00:06:00,526
Schichtende!
74
00:06:58,751 --> 00:07:01,212
{\an8}"Der Pharao hörte von diesem Vorfall
75
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}und wollte Moses töten.
76
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Aber Moses entkam dem Pharao."
77
00:07:12,598 --> 00:07:16,978
{\an8}WÜSTE SINAI
78
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}3 MONATE SPÄTER
79
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Er wandert ostwärts
durch die Wüste Richtung Midian.
80
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Ein Fremder in einem fremden Land.
81
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Er war kein ägyptischer Prinz mehr
82
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
und noch nicht der Prophet,
der die Israeliten befreien wird.
83
00:07:41,252 --> 00:07:44,630
Vieles der jüdisch-christlichen Religion
beruht auf Moses.
84
00:07:44,630 --> 00:07:45,882
Er ist ein Mitbegründer.
85
00:07:45,882 --> 00:07:50,720
{\an8}Alles,
was du womöglich über die Bibel weißt,
86
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
{\an8}kann in irgendeiner Form
87
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}auf Moses und sein Leben
zurückgeführt werden.
88
00:07:56,726 --> 00:07:58,769
Moses ist einzigartig
89
00:07:58,769 --> 00:08:01,731
{\an8}in der
jüdisch-christlich-islamischen Tradition,
90
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}da er in allen dreien vorkommt.
91
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Er wird in allen drei Religionen
als Prophet verehrt.
92
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
{\an8}Der Prophet Moses wird im Koran
über einhundert Mal erwähnt.
93
00:08:13,075 --> 00:08:15,286
{\an8}Das ist in diesem Sinne einzigartig,
94
00:08:15,286 --> 00:08:17,997
{\an8}da nur wenige Lebensgeschichten
von Propheten
95
00:08:17,997 --> 00:08:20,208
{\an8}vollständig im Koran erzählt werden.
96
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
Alles an seinem Leben,
was er durchgemacht hat, seine Prüfungen,
97
00:08:25,046 --> 00:08:26,380
{\an8}und was er getan hat,
98
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}nichts davon ist für uns heute irrelevant.
99
00:08:30,718 --> 00:08:32,637
Was tust du, wenn andere leiden?
100
00:08:32,637 --> 00:08:34,388
Dich erheben oder schweigen?
101
00:08:34,388 --> 00:08:35,932
Soziale Gerechtigkeit?
102
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
Soziale Gerechtigkeit begann mit Moses.
103
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Von Moses, dem Mörder,
zu Moses, dem Befreier.
104
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
Eine faszinierende Geschichte.
105
00:09:06,087 --> 00:09:06,921
Schau.
106
00:09:07,547 --> 00:09:08,506
Da kommt jemand.
107
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Wer bist du?
108
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Ich arbeite für Brot und Wasser.
109
00:09:40,746 --> 00:09:42,290
Du darfst umsonst trinken.
110
00:10:09,108 --> 00:10:10,818
Wem danke ich für diese Güte?
111
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Jitro. Besitzer des Brunnens.
Priester des Berges.
112
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
Ich meinte deinen Namen.
113
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Seine Tochter.
114
00:10:23,289 --> 00:10:24,248
Zippora.
115
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Als Moses aus Ägypten flieht,
116
00:10:29,545 --> 00:10:32,256
landet er letztlich in der Obhut
117
00:10:32,256 --> 00:10:36,135
dieses nomadischen Hirtenstamms
118
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
in der Wildnis nahe dem Berg Sinai.
119
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Das ist der Ort,
an dem Moses Zuflucht findet.
120
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Bewirtet ihr Verehrer auf unsere Kosten?
121
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Unsere Kosten, Naim.
122
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
Und unsere Verehrer gehen dich nichts an.
123
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
Wüstenratten sind nicht willkommen.
124
00:11:26,519 --> 00:11:27,895
Der hier will sterben.
125
00:11:28,604 --> 00:11:31,816
Vielleicht, aber er nimmt gerne
zwei von euch mit sich.
126
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Töte ihn.
127
00:11:44,954 --> 00:11:45,830
Nicht heute.
128
00:12:05,141 --> 00:12:05,975
Komm.
129
00:12:10,896 --> 00:12:14,775
Es sind die Frauen selbst,
die in Moses etwas Besonderes sehen,
130
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
weil sie seine Hilfe annehmen.
131
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Sie erkennen diese Stärke
und Vertrauenswürdigkeit in ihm.
132
00:12:24,326 --> 00:12:27,747
Im Koran ist es eine lustige Geschichte,
in der Zippora...
133
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
auf Arabisch wäre es Sephora.
134
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}Sie ging vor ihm,
135
00:12:32,543 --> 00:12:34,211
{\an8}und der Wind weht,
136
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
und ihr Rock wird ein wenig hochgehoben.
137
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Und Moses will
sie natürlich nicht ansehen.
138
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Also geht er vor ihr,
damit er sie nicht von hinten sieht.
139
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
Seine Tugendhaftigkeit beeindruckte sie.
140
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Die Töchter gingen zurück zu ihrem Vater
141
00:12:50,519 --> 00:12:53,272
und erzählten ihm, dass Moses,
142
00:12:53,272 --> 00:12:56,609
der Vertrauenswürdige,
der Starke, ihnen geholfen hatte.
143
00:13:20,049 --> 00:13:21,842
Was führte dich nach Midian?
144
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Unser Pharao baut eine Stadt.
145
00:13:26,180 --> 00:13:29,475
Die Leute müssen Fronarbeit leisten
oder Steuern zahlen.
146
00:13:30,267 --> 00:13:31,268
Also ging ich.
147
00:13:31,268 --> 00:13:32,186
In die Wüste?
148
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
Ein Mann kann dort frei sein.
149
00:13:37,107 --> 00:13:39,735
Ägyptische Sitten sind nicht wie unsere.
150
00:13:39,735 --> 00:13:43,447
Aber wegen deines Muts,
im Namen meiner Töchter,
151
00:13:44,615 --> 00:13:46,325
darfst du über Nacht bleiben.
152
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jitro ist eine meiner Lieblingsfiguren
in der gesamten Moses-Saga.
153
00:13:56,752 --> 00:13:58,420
Wir wissen über Jitro,
154
00:13:58,420 --> 00:13:59,964
dass er liebevoll ist,
155
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
dass er Zuflucht bietet,
156
00:14:01,632 --> 00:14:03,551
eine gute Menschenkenntnis hat.
157
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Es spielt keine Rolle für ihn,
ob dieser Typ Ägypter oder Midianiter
158
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
oder was auch immer ist.
159
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Er hat etwas getan,
um zu helfen, und er ist in Not.
160
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jitro ist ein Priester
des Volks der Midianiter.
161
00:14:19,817 --> 00:14:21,944
Sie waren ein polytheistisches Volk,
162
00:14:21,944 --> 00:14:24,697
das zur selben Zeit wie das Alte Ägypten
163
00:14:24,697 --> 00:14:26,907
und letztlich das alte Israel lebte.
164
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}Es gab zu dieser Zeit
vermutlich noch keine Monotheisten.
165
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Alle waren der Ansicht,
dass es viele Götter gab.
166
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Die Frage ist, wen verehrst du?
167
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
Der Begriff dafür heißt Monolatrie.
168
00:14:39,545 --> 00:14:42,089
Im Monotheismus gibt es nur einen Gott.
169
00:14:42,089 --> 00:14:45,009
Monolatrie bedeutet,
nur einen Gott anzubeten.
170
00:14:45,009 --> 00:14:47,845
Man erkennt die Existenz
anderer Götter an.
171
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
Aber man betet nur einen davon an.
172
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Wenn man die Bibel wörtlich nimmt,
173
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
macht Gott eindeutig klar,
174
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
dass er der einzige Gott ist,
175
00:15:01,150 --> 00:15:03,235
den die Israeliten anbeten sollen.
176
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Er macht nicht unbedingt eindeutig klar,
dass er der einzige Gott ist.
177
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
In den Zehn Geboten sagt er:
178
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"Du sollst keine anderen Götter
neben mir haben."
179
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
Man könnte das so interpretieren,
180
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
dass es andere Götter gibt,
und andere Menschen diese anbeten,
181
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
aber ihr, mein auserwähltes Volk,
dürft nur mich anbeten.
182
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Zeig ihnen den Weg.
183
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Dein Bett ist gemacht.
184
00:15:49,365 --> 00:15:50,324
Was siehst du?
185
00:15:53,202 --> 00:15:54,536
Wer lebt auf dem Berg?
186
00:15:55,621 --> 00:15:56,789
Niemand.
187
00:15:56,789 --> 00:15:57,706
Warum?
188
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Ich sah ein Feuer auf dem Gipfel.
189
00:16:02,586 --> 00:16:04,004
Nein, das ist unmöglich.
190
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
Heiliger Boden. Niemand darf dorthin.
191
00:16:09,551 --> 00:16:11,095
Was habe ich dann gesehen?
192
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Der Berg ist ein sehr bedeutender Ort
in vielen religiösen Traditionen.
193
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Man glaubte an Götter,
die auf Berggipfeln verweilen,
194
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
weil ein Berggipfel hoch
und schwer zu erreichen ist
195
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
und von Wolken verdeckt sein kann,
196
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
aus denen gelegentlich
Lichtblitze zum Vorschein kamen.
197
00:16:48,757 --> 00:16:50,467
Man kann gut nachvollziehen,
198
00:16:50,467 --> 00:16:53,012
wie das für jemanden unten im Flachland
199
00:16:53,012 --> 00:16:55,931
ein geheimnisvolles Mysterium
darstellen konnte.
200
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Zeig ihnen den Weg.
201
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Zeig ihnen den Weg.
202
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Wer bin ich, Mutter?
203
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Was ist das für eine Frage?
204
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Du bist ein Prinz von Ägypten.
205
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Warum?
206
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Die anderen machen sich
über mich lustig.
207
00:17:35,429 --> 00:17:37,056
Sie sagen, ich bin anders.
208
00:17:37,931 --> 00:17:39,975
Ich sei nicht königlich wie sie.
209
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Das höchste Abzeichen im ganzen Land.
210
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
In unserer Familie seit Anbeginn der Zeit.
211
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Vergiss niemals, wer du bist.
212
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Du bist so königlich wie jeder andere.
213
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Schlaf jetzt.
214
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Mein lieber Moses.
215
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
Es war schwer für uns
216
00:19:19,074 --> 00:19:20,284
seit Mahars Tod.
217
00:19:21,285 --> 00:19:22,619
Sieben Töchter
218
00:19:22,619 --> 00:19:24,204
und kein Sohn.
219
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Er war mein bester Hirte.
220
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
Warum gibst du den Job nicht dem Fremden?
221
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
Ein Mann,
der sein Leben für Fremde riskiert,
222
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
liebt auch den Tod.
223
00:19:46,226 --> 00:19:49,521
Wenn er zurück in die Wüste geht,
wird er sterben.
224
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
Wir tragen die Verantwortung dafür.
225
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
Du bist listig wie deine Mutter.
226
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Moses!
227
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Bitte geh nicht.
228
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Mein Vater, er hat Arbeit für dich.
229
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Midian war ein Zufluchtsort für Moses.
230
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
Und ich vermute,
dieser Ort ermöglichte ihm,
231
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
dessen Komfort
und Annehmlichkeiten zu genießen.
232
00:20:31,605 --> 00:20:33,982
An diesem Ort kann er sich zurückziehen.
233
00:20:33,982 --> 00:20:38,320
Während die ägyptischen Behörden
wegen Mordes nach ihm suchen.
234
00:20:41,990 --> 00:20:45,077
Er wird vom einem Prinzen Ägyptens
235
00:20:45,077 --> 00:20:46,745
zu einem Hirten.
236
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Aus einer hochrangigen
und mächtigen Persönlichkeit
237
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
wurde eine bescheidene und obskure Figur.
238
00:20:54,127 --> 00:20:56,171
Er hütet nun eine Schafherde
239
00:20:57,172 --> 00:20:58,715
in der Wüste von Midian.
240
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Und dort spricht Gott zu ihm.
241
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Zeig ihnen den Weg.
242
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Zeig ihnen den Weg.
243
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Ich habe Frühstück für dich.
244
00:22:13,206 --> 00:22:15,584
Solche Zeichen habe ich schon gesehen.
245
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Die Steuereintreiber benutzen sie.
246
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Hast du sie in Ägypten gelernt?
247
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Zur Dokumentation?
248
00:22:29,723 --> 00:22:31,558
Und um Geschichten zu erzählen.
249
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
Welche Geschichte erzählen die?
250
00:22:41,610 --> 00:22:42,569
Deine und meine.
251
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Gott des Berges.
252
00:23:00,420 --> 00:23:01,379
Sei unser Zeuge.
253
00:23:05,509 --> 00:23:09,054
Heute zelebrieren wir
die Hochzeit deiner Diener
254
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Moses und Zippora.
255
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Neben der Erhabenheit deines Wohnsitzes
256
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
sind unsere Leben bedeutungslos.
257
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
So zerbrechlich und selten
wie dieses Stück Glas.
258
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Mögest du dem Bund deiner Diener
259
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
wohlgesonnen sein.
260
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Und großzügig.
261
00:24:23,795 --> 00:24:25,881
Der Gedanke daran ist faszinierend,
262
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
dass Moses viele verschiedene Kulturen
und Traditionen kennenlernte.
263
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
Er war ein Prinz von Ägypten.
264
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Er war der Schwiegersohn
des Hohepriesters von Midian.
265
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Er war der Befreier der Israeliten.
266
00:24:43,690 --> 00:24:44,524
Und ich denke,
267
00:24:44,524 --> 00:24:49,571
vielfältige Verbindungen zu Menschen
in der Welt, in der er lebte,
268
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
haben einen Bezug zu der Welt,
in der wir leben.
269
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
Denn es zeigt, dass es möglich ist,
mehr als eine Identität zu haben,
270
00:24:59,122 --> 00:25:00,999
womöglich sogar unvermeidlich.
271
00:25:33,532 --> 00:25:36,785
Moses und Zippora gründen
eine Familie in Midian
272
00:25:36,785 --> 00:25:38,703
und haben zwei Söhne.
273
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Gerschom und Elieser.
274
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Die Namensgebung des Erstgeborenen
ist sehr bedeutend.
275
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Moses nennt ihn Gerschom...
276
00:25:57,264 --> 00:26:00,225
{\an8}ASSISTENZPROFESSORIN FÜR
HEBRÄISCHE BIBELKUNDE
277
00:26:00,225 --> 00:26:04,980
{\an8}"Denn ich war ein Fremder
in einem fremden Land."
278
00:26:04,980 --> 00:26:09,818
Das spricht dafür, dass Moses empfand,
279
00:26:09,818 --> 00:26:11,820
nicht dazuzugehören, oder?
280
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
In Midian nicht dazuzugehören.
281
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
In Ägypten nicht dazuzugehören.
282
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
PI-RAMESSE
DIE ÄGYPTISCHE HAUPTSTADT
283
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
In den Folgejahren
284
00:26:27,919 --> 00:26:30,255
stirbt der alte ägyptische König,
285
00:26:30,255 --> 00:26:32,591
und Moses' Onkel übernimmt den Thron.
286
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Er ist Pharao,
287
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
der mächtigste Herrscher seiner Zeit.
288
00:26:45,395 --> 00:26:48,356
Müssten wir den Pharao
in der Geschichte des Exodus
289
00:26:48,356 --> 00:26:51,526
einem Pharao aus
der ägyptischen Geschichte zuordnen,
290
00:26:51,526 --> 00:26:54,112
könnte es womöglich Ramses der Große sein.
291
00:26:54,112 --> 00:26:59,034
{\an8}Denn die Geschichte des Exodus handelt
von der Zwangsarbeit der Israeliten,
292
00:26:59,034 --> 00:27:01,745
{\an8}zur Erbauung dieser
beiden gewaltigen Städte.
293
00:27:02,370 --> 00:27:04,289
Eine davon war Pi-Ramesse,
294
00:27:04,289 --> 00:27:06,082
oder das Haus von Ramses,
295
00:27:06,082 --> 00:27:08,793
die Hauptstadt von Ramses dem Großen
296
00:27:08,793 --> 00:27:11,713
im Delta während der 19. Dynastie.
297
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
Als er an die Macht kommt,
298
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}führt er Krieg
in der Gegend von Syrien und Palästina.
299
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Er erobert Gebiete
bis nach Beirut im Libanon.
300
00:27:23,808 --> 00:27:26,227
Die Herrschaft von Ramses dem Großen
301
00:27:26,227 --> 00:27:30,273
war eine der einflussreichsten
und mächtigsten und der Höhepunkt
302
00:27:30,273 --> 00:27:31,858
des ägyptischen Reiches.
303
00:27:33,568 --> 00:27:35,654
Wie lauten die Prophezeiungen?
304
00:27:36,571 --> 00:27:38,740
Es gibt immer Ungehorsame, Majestät.
305
00:27:40,033 --> 00:27:40,909
Wo genau?
306
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
In der Wüste, Majestät.
307
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Das Buschvolk zahlt seinen Tribut zu spät.
308
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Ohne Konsequenzen.
309
00:27:58,510 --> 00:28:01,012
Selbst ein Bettler kann erleuchtet werden.
310
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
Wahr, mein Herr.
311
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
Der Zauber, Magier.
312
00:28:05,600 --> 00:28:07,686
Lasst sie unseren Unmut spüren.
313
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Damit sie flehend
und demütig zu uns kommen.
314
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Es wird geschehen, Majestät.
315
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Er ist hart zu jedem,
der versucht, sein Königreich zu bedrohen.
316
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Er ist gnadenlos,
er ist brutal, er tötet Menschen.
317
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Er interessiert sich nur
für den Erhalt seiner Macht.
318
00:28:29,082 --> 00:28:32,335
Auf Arabisch bezeichnet man
einen Tyrannen als...
319
00:28:34,462 --> 00:28:37,132
Als jemanden,
der sich wie ein Pharao benimmt.
320
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Das Wort wurde also gleichbedeutend
mit den Taten eines Pharaos.
321
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Der neue Pharao hat viele Feinde
außerhalb seines Königreichs.
322
00:28:46,850 --> 00:28:49,978
Aber die größte Gefahr
für seine Herrschaft
323
00:28:49,978 --> 00:28:51,396
stellt sein Neffe dar,
324
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
jetzt ein einfacher Hirte in Midian.
325
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Gerschom.
326
00:29:07,829 --> 00:29:11,207
Was habe ich dir gesagt?
Lass die Herde nie aus den Augen.
327
00:29:11,958 --> 00:29:13,042
Ja, Vater.
328
00:29:15,170 --> 00:29:16,754
Was hast du dir angesehen?
329
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Drei Reiter sind auf dem Weg
zu unserem Dorf.
330
00:29:21,301 --> 00:29:23,845
- Ismaeliten auf der Suche nach Ärger.
- Nein.
331
00:29:24,971 --> 00:29:26,389
Sie hatten weiße Pferde.
332
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Das ist ein höchst unerwartetes Vergnügen.
333
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Genießt den Komfort unseres Zuhauses.
334
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Danke.
335
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Mein Vorarbeiter.
336
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Botschafter aus Ägypten.
337
00:30:00,882 --> 00:30:03,676
Knie nieder
vor den Abgesandten Seiner Majestät!
338
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Auf die Knie!
339
00:30:10,934 --> 00:30:13,436
Entschuldigung. Er ist nicht von hier.
340
00:30:14,812 --> 00:30:16,189
Setze ihn in Kenntnis.
341
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
Der alte Pharao ist bei den Göttern.
342
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Sein Erstgeborener ist der neue Pharao.
343
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Alle Wüstenstämme müssen
einen Tribut entrichten.
344
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Wir sind gesegnet und geehrt,
345
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
aber wir sind auch arm.
346
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Wir sahen deine Herde.
347
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Sie ist sehr gesund und stattlich.
348
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Bitte. Ruht euch nach eurer Reise aus.
349
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Wir müssen unsere Mission fortsetzen.
350
00:30:59,691 --> 00:31:01,067
Aber wir kommen zurück.
351
00:31:10,827 --> 00:31:12,787
Wie bezahlen wir unsere Schulden?
352
00:31:12,787 --> 00:31:15,373
Wir halten sie hin, verhandeln, wie immer.
353
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
Nicht mit diesem Pharao.
354
00:31:19,252 --> 00:31:20,128
Kennst du ihn?
355
00:31:44,736 --> 00:31:45,737
Mörder.
356
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Lass mich.
357
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Lass mich in Ruhe!
358
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Hör auf! Du. Hör auf!
359
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Moses!
360
00:32:49,509 --> 00:32:51,594
Du bist schon seit Tagen hier oben.
361
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Komm wieder runter.
362
00:32:56,349 --> 00:32:57,475
Ich gehöre hierher.
363
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Du hast jetzt zwei Söhne.
364
00:33:05,608 --> 00:33:06,651
Und eine Ehefrau.
365
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Ich verdiene sie nicht.
366
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
Und wie hilft uns das weiter?
367
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Zeig ihnen den Weg.
368
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Zeig ihnen den Weg.
369
00:34:20,725 --> 00:34:22,852
Es gibt Dinge, die du wissen musst.
370
00:34:28,649 --> 00:34:31,861
Ich wurde als ein Prinz
am Königshaus großgezogen.
371
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Ein Prinz?
372
00:34:41,537 --> 00:34:43,206
Warum hast du nichts gesagt?
373
00:34:43,206 --> 00:34:45,875
Wüstenvölker mögen
ägyptische Adelige nicht.
374
00:34:47,251 --> 00:34:48,920
Bis jetzt sagtest du nichts?
375
00:34:48,920 --> 00:34:51,547
Dein Vater hätte mich
nicht bleiben lassen.
376
00:34:59,180 --> 00:35:00,515
Ich tötete einen Mann.
377
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
Einen Aufseher.
378
00:35:08,231 --> 00:35:10,233
Deshalb hast du Ägypten verlassen?
379
00:35:15,196 --> 00:35:16,697
Sie hätten dich bestraft.
380
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Mehr als das.
381
00:35:18,783 --> 00:35:21,702
Sie hätten gewusst,
was ich immer vermutet hatte.
382
00:35:22,286 --> 00:35:24,997
Dass ich keiner von ihnen war,
383
00:35:25,706 --> 00:35:27,834
so wenig wie ich einer von euch bin.
384
00:35:28,459 --> 00:35:30,670
- Wer bist du dann?
- Ich weiß es nicht.
385
00:35:32,255 --> 00:35:33,756
Ich muss es herausfinden.
386
00:35:35,550 --> 00:35:37,885
Da ist wieder ein Zeichen auf dem Berg.
387
00:35:37,885 --> 00:35:39,178
Ich muss dorthin.
388
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Niemand war jemals dort.
389
00:35:45,017 --> 00:35:47,019
Du kommst vielleicht nicht zurück.
390
00:36:12,295 --> 00:36:14,297
Ich liebe dich mehr als das Leben.
391
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Ich denke,
Gott beruft uns auf vielfältige Weise.
392
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Manchmal ist unsere Berufung
das Ergebnis eines Konflikts.
393
00:36:51,000 --> 00:36:54,253
{\an8}Aber manchmal ist unsere Berufung
394
00:36:54,253 --> 00:36:58,966
eine Ablehnung unseres vertrauten Komforts
und gewohnter Annehmlichkeiten.
395
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Meiner Ansicht nach
steht Moses genau dafür.
396
00:37:11,604 --> 00:37:14,815
{\an8}Moses hatte viele Fehler
und war sehr widerstandsfähig.
397
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Er haderte mit seiner Identität.
398
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Er war ein Findelkind.
399
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Er wurde als Krimineller gesucht.
400
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Er war eine Zeit seines Lebens obdachlos.
401
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Und seine Fehler lehren uns genau so viel
wie seine Errungenschaften.
402
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Gott beruft, wen er berufen möchte.
403
00:37:37,964 --> 00:37:41,384
{\an8}Mir fällt keine einzige Person
in der Bibel ein,
404
00:37:41,384 --> 00:37:42,343
außer Jesus,
405
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
die keine eklatante Charakterschwäche
oder eine Form der Behinderung aufweist,
406
00:37:48,474 --> 00:37:52,687
in irgendeiner Art und Weise,
bei der man denkt: "Wirklich?"
407
00:37:52,687 --> 00:37:54,730
Aber Gott ist darauf spezialisiert.
408
00:37:54,730 --> 00:37:58,567
Der Gott der Schrift ist ein Gott,
der darauf spezialisiert ist,
409
00:37:58,567 --> 00:38:03,239
kaputte Dinge nicht nur zu reparieren,
410
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
sondern sie für
etwas Größeres umzufunktionieren.
411
00:40:25,005 --> 00:40:26,340
Zieh deine Schuhe aus.
412
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Wer bist du?
413
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Das ist heiliger Boden, Moses.
414
00:40:34,306 --> 00:40:35,641
Zieh deine Schuhe aus.
415
00:40:38,894 --> 00:40:41,897
- Sag mir, was willst du von mir?
- Tu, was ich sage.
416
00:40:47,111 --> 00:40:48,446
Ich bin, der ich bin.
417
00:40:49,029 --> 00:40:50,406
Und der ich sein werde.
418
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Der Gott von Abraham, Isaak und Jakob.
419
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Der Gott der Israeliten.
420
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Der Gott von allem.
421
00:41:02,001 --> 00:41:03,127
Und du bist,
422
00:41:03,127 --> 00:41:04,920
der du bist.
423
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
Und der du sein wirst.
424
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
Mein Bote.
425
00:41:11,218 --> 00:41:12,636
Die hebräische Bibel
426
00:41:12,636 --> 00:41:14,555
{\an8}legt grundlegend fest,
427
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}dass menschliche Wesen
Gott nicht sehen können.
428
00:41:18,809 --> 00:41:22,188
Sie können physisch nicht
in der Gegenwart Gottes sein.
429
00:41:22,188 --> 00:41:23,981
Es gibt eine große Ausnahme.
430
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
Die Ausnahme ist Moses.
431
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Du bist wirklich Gott?
432
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Ich bin, der ich bin.
Und der ich sein werde.
433
00:41:32,948 --> 00:41:36,160
Der Busch brennt,
doch die Flammen verzehren ihn nicht.
434
00:41:36,160 --> 00:41:40,039
Für den jüdischen Philosophen Philo,
der zur Zeit Christi lebte,
435
00:41:40,039 --> 00:41:42,041
ist das eine Allegorie.
436
00:41:42,041 --> 00:41:45,502
Er sagt,
es sei ein Symbol für Israels Versklavung.
437
00:41:45,502 --> 00:41:47,963
Sie brennen, werden aber nicht verzehrt.
438
00:41:47,963 --> 00:41:49,340
Sie leben immer noch.
439
00:41:49,882 --> 00:41:52,384
Ich habe dich jahrelang beobachtet, Moses.
440
00:41:53,010 --> 00:41:53,886
Suchend.
441
00:41:54,637 --> 00:41:55,554
Fragend.
442
00:41:56,055 --> 00:42:00,142
Und ich habe dich hierher gebracht,
um deine Bestimmung zu offenbaren.
443
00:42:00,768 --> 00:42:03,062
Du wirst nach Ägypten zurückkehren.
444
00:42:03,062 --> 00:42:05,856
Du wirst die Hebräer überzeugen,
dir zu folgen.
445
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
Und in meinem Namen wirst du
ihre Freiheit vom Pharao einfordern.
446
00:42:12,529 --> 00:42:16,367
- Der Pharao lässt die Hebräer nie frei.
- Er wird sich widersetzen.
447
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
Und ich werde ihn dafür zerschmettern.
448
00:42:20,371 --> 00:42:22,581
Was habe ich mit den Hebräern zu tun?
449
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
Ich bin kein Anführer
oder ein Mann der Worte.
450
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Bis du deinen Weg gefunden hast,
451
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
wird dein Bruder Aaron für dich sprechen.
452
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Mein Bruder?
453
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Geh nach Ägypten.
454
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Verkünde dich den Hebräern als mein Bote.
455
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Ich werde dir meinen Namen sagen.
456
00:42:46,480 --> 00:42:48,482
Man kennt mich unter diesem Namen.
457
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
Und sie werden wissen,
dass du für mich sprichst.
458
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Ich bin, der ich bin.
459
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Moses weiß nicht,
ob er sie überzeugen wird können.
460
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Und Gott sagt: "Ok. Keine Sorge.
461
00:43:02,204 --> 00:43:04,039
Ich sage dir meinen Namen.
462
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
Er lautet:
463
00:43:07,084 --> 00:43:09,128
"Ich werde, der ich sein werde"
464
00:43:09,128 --> 00:43:11,338
oder "Ich werde, zu dem ich werde".
465
00:43:11,338 --> 00:43:13,340
Was ist das denn für ein Name?
466
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
Dieser Name ist ein Verb.
467
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Gott ist ein Verb.
468
00:43:19,430 --> 00:43:21,849
Ich bin nicht für diese Aufgabe bestimmt.
469
00:43:23,392 --> 00:43:25,769
Ich bin nicht einmal ein guter Mensch.
470
00:43:25,769 --> 00:43:27,938
Ich habe dich auserwählt.
471
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Moses.
472
00:43:40,534 --> 00:43:42,661
Zippora! Zippora, wir müssen los!
473
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Ich habe Gott gesehen.
474
00:43:48,834 --> 00:43:49,752
Gott?
475
00:43:50,502 --> 00:43:51,420
Welchen Gott?
476
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Den Gott der Hebräer.
Den Gott von allem.
477
00:43:54,673 --> 00:43:56,091
Er gab mir eine Aufgabe.
478
00:43:57,968 --> 00:44:00,679
Pack für dich und die Kinder.
Wir gehen sofort.
479
00:44:05,851 --> 00:44:08,103
{\an8}"Der Herr sprach zu Moses in Midian:
480
00:44:08,103 --> 00:44:09,772
{\an8}"Kehr nach Ägypten zurück,
481
00:44:09,772 --> 00:44:13,484
denn alle, die dir nach
dem Leben getrachtet haben, sind tot."
482
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}WÜSTE SINAI
483
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Da holte Moses seine Frau
und seine Söhne,
484
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
setzte sie auf einen Esel
und trat den Rückweg nach Ägypten an."
485
00:44:43,222 --> 00:44:44,932
Wir haben uns verirrt!
486
00:44:44,932 --> 00:44:46,683
Gott zeigt uns den Weg.
487
00:44:59,071 --> 00:45:01,240
Nur noch drei Wochen bis Goschen.
488
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
Und was dann?
489
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
In dem Dorf gibt es eine Schenke.
490
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Dort treffen wir meinen Bruder Aaron.
491
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
Der, von dem Gott dir erzählte?
Den du nicht einmal kennst?
492
00:45:13,210 --> 00:45:15,421
Es ist Gottes Wort. Ich glaube es.
493
00:45:15,421 --> 00:45:17,756
- Gibt es keinen Bruder...
- Es gibt ihn.
494
00:45:17,756 --> 00:45:20,259
...in Goschen, gehen wir dann nach Hause?
495
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Mein Bruder ist dort.
- Aber wenn nicht.
496
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Mein Bruder wird dort sein!
497
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Aber was, wenn nicht?
498
00:45:31,019 --> 00:45:32,229
Gib mir das Fleisch.
499
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Ich glaube nicht an diesen Gott.
500
00:45:36,400 --> 00:45:39,361
- Die Hebräer leiden.
- Ich glaube an unsere Familie.
501
00:45:39,361 --> 00:45:40,404
Ich bin dein Mann!
502
00:45:44,324 --> 00:45:47,244
Vielleicht schaffe ich es
mit dir an meiner Seite.
503
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Moses befolgt Gottes Anweisungen
504
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
und reist durch die Wüste,
um seinen Bruder zu treffen, Aaron.
505
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Wie willst du deinen Bruder erkennen?
506
00:46:30,204 --> 00:46:31,038
Er?
507
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Setz dich.
508
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Schnell.
509
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Und du.
510
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
Eine Stimme sprach zu mir in einem Traum.
511
00:47:20,295 --> 00:47:22,464
Sie sagte, wenn ich hierherkäme,
512
00:47:22,464 --> 00:47:23,966
würde ich dich treffen.
513
00:47:25,592 --> 00:47:27,261
Woher weißt du, wer ich bin?
514
00:47:28,470 --> 00:47:30,138
Ich kannte dich schon immer.
515
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Ich bin Aaron, Sohn von Amram.
516
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Ein Hebräer.
517
00:47:38,313 --> 00:47:39,523
Dein älterer Bruder.
518
00:47:44,152 --> 00:47:45,112
Ich bin Hebräer?
519
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
Es ist eine außergewöhnliche
und wunderbare Geschichte.
520
00:47:55,497 --> 00:47:57,291
Als ich ein kleiner Junge war,
521
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
fürchtete der Pharao,
dass die Hebräer zu zahlreich werden
522
00:48:01,587 --> 00:48:04,631
und eines Tages
sein Königreich übernehmen würden.
523
00:48:05,716 --> 00:48:10,262
Er verfügte, dass alle neugeborenen
hebräischen Männer getötet werden sollten.
524
00:48:12,014 --> 00:48:14,933
Du warst noch nicht geboren,
als das Töten begann.
525
00:48:19,938 --> 00:48:23,442
Abgesehen von den Stammesgruppen
zu Beginn von Kapitel eins,
526
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}werden in der Exodus-Erzählung zuallererst
Schifra und Pua genannt.
527
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
Sie sind Hebammen.
528
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Und sie tun etwas Bemerkenswertes.
529
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Sie widersetzen sich den Befehlen
der mächtigsten Person ihrer Welt,
530
00:48:36,622 --> 00:48:38,165
dem Pharao von Ägypten.
531
00:48:39,291 --> 00:48:42,878
Sie weigerten sich,
die Befehle des Pharaos auszuführen.
532
00:48:42,878 --> 00:48:47,257
Man könnte sie als das erste Beispiel
für zivilen Ungehorsam ansehen.
533
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
Im Exodus heißen sie auf Hebräisch...
534
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
Das bedeutet: "Die Hebammen der Hebräer".
535
00:48:56,141 --> 00:48:59,061
Oder es bedeutet:
"Die hebräischen Hebammen".
536
00:48:59,061 --> 00:49:02,981
Grammatikalisch kann man
die zwei Bedeutungen nicht unterscheiden.
537
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Diese beiden Frauen,
selbst womöglich keine Hebräerinnen,
538
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
riskieren ihr Leben für die Hebräer.
539
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
Sie wissen nicht,
was sie damit in Gang setzen.
540
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Aber wir wissen es.
541
00:49:17,579 --> 00:49:22,167
Und eine Sache,
die ich sehr bewegend finde,
542
00:49:22,167 --> 00:49:23,835
vielleicht, nur vielleicht,
543
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
beginnt die Erlösung der Menschen
im großen Stil,
544
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
wenn sich Menschen tapfer erheben,
545
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
um etwas für jemand anderen zu tun.
546
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Unsere Mutter, Jochebed,
547
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
brachte dich heimlich zur Welt.
548
00:49:45,440 --> 00:49:47,818
Laut dem Midrasch
549
00:49:47,818 --> 00:49:49,403
erstrahlte bei der Geburt
550
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
der ganze Raum in hellem Licht.
551
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Als sie das Kind sieht,
sieht sie, dass er gut ist.
552
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
Auf Hebräisch...
553
00:50:03,333 --> 00:50:05,043
"Sie sieht, dass er gut ist."
554
00:50:05,043 --> 00:50:06,753
Und diese Phrase:
555
00:50:06,753 --> 00:50:08,213
"...dass es gut war."
556
00:50:08,213 --> 00:50:11,591
hörten wir nicht mehr
seit dem ersten Kapitel in Genesis.
557
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Seit den ersten sieben Tagen
der Schöpfung.
558
00:50:18,890 --> 00:50:20,851
Und sie sagt: "Er ist besonders.
559
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Er muss versteckt werden.
Er muss gerettet werden."
560
00:50:30,610 --> 00:50:33,572
Da die ägyptischen Soldaten
von Tür zu Tür gingen,
561
00:50:34,614 --> 00:50:36,867
mussten wir dich irgendwie beschützen.
562
00:50:44,541 --> 00:50:46,293
Wir wissen von dem Baby hier.
563
00:50:46,293 --> 00:50:47,878
Sie kommen.
564
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Aaron, geh ins Versteck.
Geh zum Versteck. Los!
565
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Es war meine Aufgabe,
mich um dich zu kümmern.
566
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Dich zu verstecken.
567
00:51:05,062 --> 00:51:06,146
Ich sagte es doch.
568
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
Es war eine Fehlgeburt.
569
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Zeig uns den Leichnam!
570
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Er wurde gestern beerdigt.
571
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Müsst ihr eine Mutter
in ihrer Trauer quälen?
572
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Wartet.
573
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Hört.
574
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Ich hielt dich so fest,
hatte solche Angst, du würdest schreien.
575
00:51:54,569 --> 00:51:55,987
Wir werden wiederkommen.
576
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
Gehen wir.
577
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Nein!
578
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Oh nein!
579
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Nein!
580
00:52:49,833 --> 00:52:51,501
Du warst in Sicherheit.
581
00:52:51,501 --> 00:52:55,630
Aber wir wussten, die ägyptischen Soldaten
würden bald zurückkehren.
582
00:52:59,467 --> 00:53:01,553
Ich finde das interessant.
583
00:53:01,553 --> 00:53:03,763
In den ersten paar Kapiteln
584
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
des Buches Exodus,
585
00:53:05,265 --> 00:53:08,518
konzentriert sich der Text so sehr
586
00:53:08,518 --> 00:53:14,024
auf die verständnisvollen, schlauen
und mutigen Trotzreaktionen von Frauen,
587
00:53:15,650 --> 00:53:17,527
manche von ihnen Hebräerinnen,
588
00:53:18,236 --> 00:53:19,321
manche nicht,
589
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
die allesamt wagemutige Risiken eingehen,
590
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
unter Missachtung der Gesetze
und Dekrete des Pharaos.
591
00:53:33,251 --> 00:53:36,546
Moses' Mutter trifft
die qualvolle Entscheidung,
592
00:53:36,546 --> 00:53:39,591
das Baby in einen Korb zu legen
593
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
und es verzweifelt
vom Fluss Nil forttragen zu lassen.
594
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Was für eine verzweifelte Tat.
595
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Oh Gott.
596
00:53:49,059 --> 00:53:52,020
Gott,
hoffentlich gibt es irgendwo jemanden,
597
00:53:52,020 --> 00:53:53,813
der nicht grauenvoll ist.
598
00:53:55,649 --> 00:53:58,652
Und wenn es diesen Menschen gibt,
möge er es finden.
599
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Es ist herzzerreißend.
600
00:54:09,955 --> 00:54:12,707
Unsere Mutter ließ
dich vom Nil forttreiben,
601
00:54:12,707 --> 00:54:16,127
ohne zu wissen,
was das Schicksal für dich bereithielt.
602
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Sie können ihn
drei Monate lang verstecken.
603
00:54:22,550 --> 00:54:24,469
Und nach diesen drei Monaten
604
00:54:24,469 --> 00:54:26,763
{\an8}bauen sie eine kleine Arche.
605
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Auf Hebräisch wir sie tevah genannt.
Dasselbe Wort bezeichnet auch Noahs Arche.
606
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
Sie ist wie Noahs Arche
ebenfalls mit Pech ausgekleidet.
607
00:54:36,398 --> 00:54:38,108
{\an8}Wir haben zwei Geschichten.
608
00:54:38,108 --> 00:54:41,987
{\an8}Im ersten Teil von Genesis
und im ersten Teil von Exodus,
609
00:54:42,779 --> 00:54:46,533
{\an8}wo etwas Großes passieren wird,
und zwar aufgrund der tevah.
610
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Und eine tevah befördert jemanden,
der für einen Neuanfang steht.
611
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Die Stadt Pi-Ramesse.
612
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}PI-RAMESSE
DIE ÄGYPTISCHE HAUPTSTADT
613
00:55:19,524 --> 00:55:20,692
{\an8}Sie ist gewachsen.
614
00:55:21,735 --> 00:55:22,610
{\an8}Ein Monster.
615
00:55:23,361 --> 00:55:24,779
Es trinkt Menschenblut.
616
00:55:26,031 --> 00:55:26,865
Unseres.
617
00:55:39,836 --> 00:55:41,212
Es wird glorreich sein.
618
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Du bist zu stolz, Bruder.
619
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
Unser Vater erbaute den Amun-Tempel,
620
00:55:48,303 --> 00:55:51,598
damit sein Name
für alle Ewigkeit in Erinnerung bleibt.
621
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
Jetzt lässt du seine Inschrift entfernen
und ersetzen sie durch deine?
622
00:55:58,188 --> 00:56:00,982
Der Tempel war
zu seiner Zeit noch nicht fertig.
623
00:56:02,650 --> 00:56:05,653
Unser Volk erinnert sich
liebevoll an Vater.
624
00:56:06,654 --> 00:56:07,947
Vater war ein Tyrann.
625
00:56:08,531 --> 00:56:12,118
Er jagte hebräische Kinder,
weil er eine Rebellion fürchtete.
626
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Haman, woraus setzt sich
unsere Arbeiterschaft zusammen?
627
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Ein Fünftel Ägypter, mein Herr.
628
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Ein Fünftel Kriegsgefangene.
629
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Der Rest, Hebräer.
630
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Vitale, geschickte Arbeiter.
631
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
Und er wollte sie zurückstutzen,
weil er Angst vor einer Rebellion hatte.
632
00:56:36,059 --> 00:56:38,228
Ich bin aus anderem Holz geschnitzt.
633
00:56:38,812 --> 00:56:41,606
Und da unsere Stadt
dem Himmel gleichkommt, ja.
634
00:56:43,233 --> 00:56:46,111
Unsere Götter sollen sich
in Herrlichkeit sonnen.
635
00:56:46,111 --> 00:56:49,447
Die Vorstellung von Sklaven
existierte in Ägypten nicht.
636
00:56:50,115 --> 00:56:50,949
An die Arbeit!
637
00:56:51,616 --> 00:56:53,743
Aber wir hatten Kriegsgefangene.
638
00:56:53,743 --> 00:56:55,453
Wir hatten Diener.
639
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Es gab Zwangsarbeit.
640
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Für ägyptische Könige
war das völlig normal.
641
00:57:11,678 --> 00:57:15,557
Die Sklavenarbeit in Ägypten
642
00:57:15,557 --> 00:57:18,810
{\an8}war ein entscheidender
lokaler Wirtschaftsfaktor.
643
00:57:18,810 --> 00:57:21,646
Sagt jemand also: "Lass mein Volk ziehen",
644
00:57:21,646 --> 00:57:25,233
stehen der Pharao
und die gesamte ägyptische Wirtschaft
645
00:57:25,233 --> 00:57:26,860
natürlich vor der Frage:
646
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
"Wer soll dann schuften?
647
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
Wer erledigt die schwere
körperliche Arbeit?"
648
00:57:32,490 --> 00:57:37,120
So wie die Emanzipationsproklamation
von 1863 die Frage aufwarf:
649
00:57:37,120 --> 00:57:41,040
"Wenn man alle Sklaven freilässt,
wer pflückt dann die Baumwolle?"
650
00:57:46,629 --> 00:57:48,131
{\an8}GOSCHEN
651
00:57:48,131 --> 00:57:52,010
{\an8}Goschen liegt am Stadtrand
der Metropole Pi-Ramesse.
652
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Abrahams Enkel und Urenkel siedelten sich
vor vier Jahrhunderten dort an,
653
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
als eine Hungersnot
sie aus Kanaan vertrieb.
654
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
Der Pharao sagt:
"Lasst sie alle zu uns kommen."
655
00:58:09,694 --> 00:58:13,740
Mit der Zeit werden die Israeliten
als eine vierte Säule betrachtet.
656
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Sie werden rasant mehr,
haben ihre eigene Identität,
657
00:58:16,159 --> 00:58:18,328
fügen sich nicht wie gewünscht ein.
658
00:58:18,328 --> 00:58:20,079
Wir müssen auf der Hut sein.
659
00:58:20,705 --> 00:58:24,834
Es wird ein System eingerichtet,
in dem sie noch keine Sklaven sind,
660
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
das geschieht nach und nach.
661
00:58:26,586 --> 00:58:28,213
Rechte werden entzogen.
662
00:58:28,213 --> 00:58:29,756
Bevor man sich versieht,
663
00:58:29,756 --> 00:58:32,800
erinnert man sich nicht mehr
an die Freiheit davor.
664
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Mirjam.
665
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
Das ist unser Bruder Moses.
666
00:58:55,281 --> 00:58:57,283
Ich sagte, bring ihn nicht zurück.
667
00:59:01,955 --> 00:59:02,789
Komm.
668
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Alles ist gut. Komm. Bitte.
669
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
Bitte.
670
00:59:12,257 --> 00:59:13,758
Ihr müsst erschöpft sein.
671
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Willst du etwas essen?
672
00:59:19,639 --> 00:59:21,808
Trinkt, und dann solltet ihr gehen.
673
00:59:24,018 --> 00:59:25,353
Wann hast du gegessen?
674
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
Mutter wollte es so.
675
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Du solltest ihm zuhören.
676
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Gott sprach zu ihm.
677
00:59:37,490 --> 00:59:39,492
Gott erscheint uns allen im Traum.
678
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
Es war kein Traum.
679
00:59:42,287 --> 00:59:44,080
Er sprach auf dem Berg zu mir.
680
00:59:44,080 --> 00:59:46,749
Er trug mir auf, unser Volk zu befreien
681
00:59:46,749 --> 00:59:48,793
und zurück nach Kanaan zu führen.
682
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Unser Gott sprach
seit Jahrhunderten zu niemandem.
683
00:59:54,048 --> 00:59:55,425
Es ist wahr.
684
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Die Hebräer sind
seit 430 Jahren in Ägypten.
685
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Und die meiste Zeit davon
verbrachten sie als Sklaven.
686
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Was geschah mit der Beziehung
zwischen Gott und den Israeliten
687
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
während all dieser hoffnungslosen
endlosen Jahrhunderte der Sklaverei?
688
01:00:19,157 --> 01:00:20,658
Haben sie aufgegeben?
689
01:00:20,658 --> 01:00:22,243
Kamen sie zu dem Schluss,
690
01:00:22,243 --> 01:00:25,038
dass die Geschichten,
die ihnen erzählt wurden,
691
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
über ihren Vorfahren Abraham
692
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
und dem Versprechen,
ein freies Volk im Gelobten Land zu sein,
693
01:00:31,336 --> 01:00:34,797
kamen sie einfach zu dem Schluss,
dass sie nicht stimmten?
694
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
Die Tora sagt uns nichts darüber.
695
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Aber eine Passage
ist für mich sehr auffällig.
696
01:00:41,971 --> 01:00:43,765
Gott sagt zu Moses:
697
01:00:43,765 --> 01:00:47,101
"Ich habe mich an mein Volk erinnert.
698
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Ich habe ihr Klagen gehört."
699
01:00:50,647 --> 01:00:51,981
Wenn ich das lese,
700
01:00:51,981 --> 01:00:54,192
ist meine erste Reaktion jedes Mal:
701
01:00:54,734 --> 01:00:56,944
"Warum hast du so lange gebraucht?"
702
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Mutter.
703
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Mutter.
704
01:01:12,293 --> 01:01:14,504
- Ich möchte...
- Sie erkennt niemanden.
705
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Mein kleiner Moses.
706
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Bist du nach Hause zurückgekommen?
707
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Danke.
708
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Sag es den Vorarbeitern nicht.
709
01:02:10,351 --> 01:02:14,647
Sie verdanken ihre Position den Ägyptern.
Versammle erst die Ältesten.
710
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Moses, wenn sie kommen,
kannst du zu ihnen sprechen.
711
01:02:20,361 --> 01:02:21,195
Nicht ich.
712
01:02:21,863 --> 01:02:22,947
Aaron.
713
01:02:26,909 --> 01:02:31,748
Im Koran, als Moses auf dem Berg
zu Gott sprach, sagte er:
714
01:02:31,748 --> 01:02:33,207
"Sende Aaron mit mir,
715
01:02:33,207 --> 01:02:37,462
{\an8}denn er ist eloquenter
und kann sich besser ausdrücken als ich."
716
01:02:37,462 --> 01:02:39,672
Der koranische Ausdruck
717
01:02:39,672 --> 01:02:42,967
ist eine Verspannung
oder ein Knoten in der Zunge.
718
01:02:43,468 --> 01:02:46,971
Man könnte das
als physisches Gebrechen interpretieren
719
01:02:46,971 --> 01:02:49,557
oder es könnte auch
etwas Psychisches sein.
720
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Dass er große Angst hat,
zum Pharao zurückzukehren,
721
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
und vermutlich war er
nicht so wortgewandt wie Aaron.
722
01:02:56,814 --> 01:02:58,858
Das ist ein wunderschöner Moment,
723
01:02:58,858 --> 01:03:00,026
{\an8}denn er sagt Gott,
724
01:03:00,026 --> 01:03:03,613
{\an8}dass er wirklich
ein wenig Hilfe gebrauchen könnte.
725
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Und Gott antwortet, und Aaron wird
in den Status eines Propheten erhoben.
726
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Er wird Moses also Seite an Seite
bei dieser Mission beistehen.
727
01:03:14,999 --> 01:03:16,125
Das ist Moses,
728
01:03:16,959 --> 01:03:17,835
mein Bruder.
729
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
Kein Ägypter.
730
01:03:20,922 --> 01:03:22,298
Sondern einer von uns.
731
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Er kam mit einer Botschaft zu uns.
732
01:03:28,179 --> 01:03:29,180
Welche Botschaft?
733
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Datan, der leitende Vorarbeiter.
734
01:03:38,231 --> 01:03:40,358
Du erinnerst dich an meinen Bruder.
735
01:03:40,942 --> 01:03:42,401
Er ist ein guter Mann.
736
01:03:42,401 --> 01:03:44,403
Selbst als er als Ägypter lebte.
737
01:03:44,403 --> 01:03:47,406
Er erschlug den Aufseher,
der Bukki auspeitschte.
738
01:03:48,825 --> 01:03:50,493
Ich erinnere mich gut.
739
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
Und Gott...
740
01:03:54,997 --> 01:03:55,998
Unser Gott...
741
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Der Gott Abrahams
742
01:03:59,168 --> 01:04:02,547
ist zu meinem Bruder gekommen
und trug ihm auf,
743
01:04:03,839 --> 01:04:06,008
uns aus der Knechtschaft zu führen,
744
01:04:06,008 --> 01:04:10,388
damit wir in das Land zurückkehren können,
aus dem wir einst kamen.
745
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Sagte er, wie?
746
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Fragt ihn, wie.
747
01:04:18,896 --> 01:04:22,108
Wir bitten den Pharao,
die Stadt verlassen zu dürfen.
748
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Mein Gott!
- Nein!
749
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Wir alle.
750
01:04:25,861 --> 01:04:29,073
Wir sagen,
wir müssen unserem Gott Opfer erbringen.
751
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Tieropfer,
die die Ägypter erzürnen würden.
752
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Der Pharao lässt uns
drei Tage in die Wüste gehen.
753
01:04:36,497 --> 01:04:39,041
Sobald wir außer Sicht sind, fliehen wir.
754
01:04:42,712 --> 01:04:43,754
Sohn von Amram,
755
01:04:43,754 --> 01:04:46,549
ich will die Geschichte
deines Bruders glauben.
756
01:04:46,549 --> 01:04:49,135
Aber wenn du den Pharao darum bittest,
757
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
wird er dich auslachen.
758
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Mein Bruder hat zu Gott gesprochen.
759
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Was?
760
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Er befahl mir, euch zu befreien.
761
01:05:10,281 --> 01:05:11,657
Unser Volk zu befreien.
762
01:05:12,575 --> 01:05:14,243
Wenn Gott uns das aufträgt,
763
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
wird es funktionieren.
764
01:05:27,423 --> 01:05:28,299
Moses.
765
01:05:30,051 --> 01:05:31,886
Sagte er dir seinen Namen?
766
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Ja. Ja, ich kenne ihn.
767
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
In jeder Generation
768
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
wurde der Name
unseres Gottes weitergegeben.
769
01:05:45,316 --> 01:05:48,194
Damit wir ihn kennen,
wenn die Zeit gekommen ist.
770
01:05:50,571 --> 01:05:51,405
Serah.
771
01:05:53,115 --> 01:05:53,950
Sie sagten:
772
01:05:53,950 --> 01:05:56,243
"Befragen wir die Älteste,
773
01:05:56,243 --> 01:05:58,120
Serah Bat Asher."
774
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Kennt er die bestimmten Worte?
775
01:06:02,541 --> 01:06:04,085
Du kennst den Namen, ja?
776
01:06:06,837 --> 01:06:08,464
Deine Mutter sagte ihn dir.
777
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Wenn Moses den Namen kennt,
778
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
hat er unseren Gott gesehen.
779
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Moses.
780
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Gott ist mit uns.
781
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Sie sagt: "Er kennt die bestimmten Worte,
die Worte der Erlösung.
782
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
Er sagt die Wahrheit.
783
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
Er ist der Erlöser.
Er ist Gottes auserwählter Prophet."
784
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
So viel zur Geheimhaltung.
785
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
Ist unser Gott wirklich zurückgekehrt?
786
01:07:48,189 --> 01:07:49,315
Erzähl uns von ihm.
787
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Zeig es ihnen.
788
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Er ist der eine wahre Gott.
789
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
Er ist der Gott, der Josef beschützte,
790
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
als seine Brüder ihn verrieten.
791
01:08:14,757 --> 01:08:16,592
Er ist der Gott, der ihm sagte,
792
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
dass seine Gebeine eines Tages
nach Kanaan zurückkehren werden.
793
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Er ist derselbe Gott,
der einen Vertrag mit Abraham schloss,
794
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
Josefs Urgroßvater.
795
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Damit unser Volk für immer ihm gehört.
796
01:08:35,152 --> 01:08:37,738
Hat Abraham mit Gott gerungen?
797
01:08:37,738 --> 01:08:41,492
Nein, das war Jakob, Josefs Vater.
798
01:08:41,492 --> 01:08:45,538
Er traf den Herrn nachts,
und sie rangen bis zum Morgengrauen.
799
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Er ließ Gott nicht gehen,
bis er ihn segnete.
800
01:08:48,374 --> 01:08:50,167
Und als der Herr ihn segnete,
801
01:08:51,126 --> 01:08:53,129
gab er ihm den Namen Israel.
802
01:08:54,130 --> 01:08:55,756
Der, der mit Gott obsiegt.
803
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Wie ist unsere Heimat?
804
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
Gab es eine Flut?
805
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
Was ist mit den Tieren?
806
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Ja, es gab eine Flut.
807
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
Und der Mann, der uns davor rettete,
hieß Noah.
808
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Er baute eine Arche.
809
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Wie viele Tage dauerte die Flut?
810
01:09:11,438 --> 01:09:14,859
- 40 Tage und 40 Nächte.
- Wie wurde die Welt erschaffen?
811
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Unser Gott erschuf sie in sechs Tagen.
812
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Und er spricht von Adam und Eva,
813
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noah, Isaak und Ismael,
814
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jakob und Esau.
815
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Der Mann, der aus Ägypten fliehen musste,
kehrt als Prophet nach Hause zurück.
816
01:09:37,882 --> 01:09:39,842
Woher wusstest du,
dass ich den Namen kenne?
817
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Ich bin Hebamme.
818
01:09:44,263 --> 01:09:45,556
Wir sind Gott nahe.
819
01:09:46,432 --> 01:09:49,059
Bei Geburt und Tod
spürt man seine Gegenwart.
820
01:09:51,103 --> 01:09:53,314
Und doch hast du
keine eigenen Kinder.
821
01:09:54,607 --> 01:09:56,692
Als es an der Zeit war zu heiraten,
822
01:09:58,235 --> 01:10:00,571
töteten sie immer noch männliche Babys.
823
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Ich helfe lieber den anderen.
824
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Dort warst du also.
825
01:10:18,923 --> 01:10:21,050
Nahe des Gartens des Frauenpalasts.
826
01:10:22,343 --> 01:10:24,595
Als die Prinzessin dich aufsammelte.
827
01:10:26,388 --> 01:10:27,556
Du hast es gesehen?
828
01:10:31,644 --> 01:10:32,811
Ich sorgte dafür.
829
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
Moses' Mutter sagt ein Wort
zu seiner Schwester.
830
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
"Folge ihm."
831
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
Und auf Arabisch ist das ein Wort.
832
01:12:02,067 --> 01:12:04,069
Sie ist ziemlich mutig,
833
01:12:04,069 --> 01:12:06,530
diesem Kind zu folgen.
834
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Schifra, ich muss dir etwas sagen.
835
01:12:10,534 --> 01:12:13,829
Sie stellt sich sehr geschickt an
und findet einen Weg,
836
01:12:13,829 --> 01:12:17,541
ihren Bruder zu
deren leiblichen Mutter zurückzubringen.
837
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Verzeihen Sie.
838
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Ich kenne eine Amme
für das Baby der Prinzessin.
839
01:12:34,266 --> 01:12:35,768
Die Prinzessin,
840
01:12:35,768 --> 01:12:38,812
die Tochter des Pharaos, fragt nie:
841
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
"Wer bist du?"
842
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Vermutlich weiß sie nicht,
843
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
dass sie die leibliche Mutter
des Säuglings ist.
844
01:12:50,616 --> 01:12:55,204
Die leibliche Mutter
ist natürlich dazu bestimmt,
845
01:12:55,204 --> 01:12:58,123
diejenige zu werden,
die ihn stillen wird,
846
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
und er verbringt
die ersten zwei oder drei Jahre
847
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
an der Brust seiner Mutter.
848
01:13:05,464 --> 01:13:06,382
Das bedeutet,
849
01:13:06,382 --> 01:13:09,593
er hört seine mame-loshn,
seine Muttersprache,
850
01:13:10,344 --> 01:13:12,054
schon im Kleinkindalter.
851
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Wiegenlieder, Hebräisch.
852
01:13:16,433 --> 01:13:18,560
Ich stelle mir ein Lied vor,
853
01:13:18,560 --> 01:13:20,854
ein Schlaflied, das ihn begleitete,
854
01:13:20,854 --> 01:13:23,357
in seiner unterbewussten Erinnerung.
855
01:13:28,153 --> 01:13:29,613
Ich liebe die Tatsache,
856
01:13:29,613 --> 01:13:34,910
dass diese Geschichte mit dieser einen,
stillenden Frau und ihrem Baby beginnt.
857
01:13:34,910 --> 01:13:38,080
Wie wahrscheinlich ist es
unseren Vorstellungen nach,
858
01:13:38,080 --> 01:13:42,334
dass eine Revolution
mit einer stillenden Mutter beginnen wird?
859
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Es gab eine höhere Macht.
860
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Immer.
861
01:13:50,968 --> 01:13:53,470
Sie brachte dich weg
und wieder nach Hause.
862
01:13:55,722 --> 01:13:57,307
Du bist unser Bindeglied.
863
01:13:58,851 --> 01:14:00,477
Derjenige, der vermittelt.
864
01:14:05,732 --> 01:14:08,360
Meine Mutter hilft mir
morgen mit dem Pharao.
865
01:14:11,738 --> 01:14:14,575
Die Schwester des Pharaos
ist nicht deine Mutter.
866
01:14:15,951 --> 01:14:17,035
Das ist sie nicht.
867
01:14:17,578 --> 01:14:18,787
Und doch ist sie es.
868
01:14:36,430 --> 01:14:38,015
Jemand trifft ein.
869
01:14:39,641 --> 01:14:41,018
Von einer langen Reise.
870
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Ein Fremder.
871
01:14:47,608 --> 01:14:49,318
Und doch kennt er Euer Herz.
872
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Sie sind blass geworden.
873
01:14:54,239 --> 01:14:55,365
Stimmt etwas nicht?
874
01:14:58,702 --> 01:15:00,370
Mein Sohn ist zurückgekehrt.
875
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
Es ist Moses.
876
01:19:03,905 --> 01:19:05,907
Untertitel von: Joerg Ahlgrimm