1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Πρόκειται για μια δραματουργική εξερεύνηση
της ιστορίας του Μωυσή και της Εξόδου,
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
που περιλαμβάνει απόψεις
θεολόγων και ιστορικών
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
από διάφορα θρησκευτικά
και πολιτισμικά υπόβαθρα.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Η συμβολή τους έχει σκοπό
να εμπλουτίσει την αφήγηση,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
αλλά δεν πρέπει να νοείται
ως γενική παραδοχή.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Είμαι αυτό που είμαι...
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
και αυτό που θα γίνω.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
Η Βίβλος μιλάει για έναν ταπεινό βοσκό
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
που καλείται σε ένα μυστηριώδες βουνό
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
κάπου στη χερσόνησο του Σινά.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}ΟΡΟΣ ΣΙΝΑ
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Επικίνδυνο το ταξίδι.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Και είναι γεμάτος φόβο.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Αλλά μια ισχυρή δύναμη
που ακόμα δεν καταλαβαίνει
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
τον ωθεί μπροστά.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Η πίστη.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Ο άντρας κουβαλάει ένα κρυφό παρελθόν.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Ο αδερφός μου δεν είναι Αιγύπτιος,
αλλά είναι ένας από εμάς.
19
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Είμαι Εβραίος;
20
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Κάθε βήμα τον φέρνει πιο κοντά
στο αληθινό του πεπρωμένο.
21
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Ο Θεός τού μίλησε.
22
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω.
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Δεν είσαι σαν αυτούς, Μωυσή.
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Ώρα να φύγει ο λαός μου.
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Λυτρωτής των Ισραηλιτών.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Δείξε τους τον δρόμο.
27
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Αγγελιαφόρος του Θεού.
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
29
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
ΔΙΑΘΗΚΗ
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΩΥΣΗ
30
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
ΜΕΡΟΣ 1: Ο ΠΡΟΦΗΤΗΣ
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
Σε μια εποχή μεγάλου λιμού,
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
οι Ισραηλίτες, απόγονοι του Αβραάμ,
33
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
εγκαταστάθηκαν στην Αίγυπτο...
34
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
όπου έμειναν υποδουλωμένοι για 400 χρόνια.
35
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Υπέφεραν για αιώνες,
αλλά ο αριθμός τους αυξήθηκε.
36
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Φοβούμενος ότι θα ξεσηκωθούν εναντίον του,
37
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
ο βασιλιάς διέταξε
όλα τα αρσενικά βρέφη των Εβραίων
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
να πνιγούν στον Νείλο.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Υιοθετείται κρυφά από την κόρη του φαραώ.
40
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
Μεγαλώνει στη βασιλική αυλή,
41
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
μαζί με τον θείο του,
τον μέλλοντα βασιλιά.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Το όνομά του είναι Μωυσής.
43
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Αν και ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
και είχε όλα τα οφέλη του οίκου του φαραώ,
45
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
ενώ μεγάλωνε σε εκείνο το σπίτι,
ως μέλος της βασιλικής οικογένειας,
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}νομίζω ότι μέσα του ήξερε
πως είχε κάτι διαφορετικό.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Ήξερε ότι γεννήθηκε διαφορετικός.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
Η Τορά δεν μας λέει
ποιο ήταν το εβραϊκό του όνομα.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}Είναι ένα από τα μυστήρια
που περιβάλλουν την ιστορία.
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Είναι επίσης μια ιστορία για τον Μωυσή
που ανακαλύπτει σταδιακά
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
την ταυτότητα και το πεπρωμένο του.
52
00:04:38,236 --> 00:04:42,657
{\an8}"Και κατά τις ημέρες εκείνες,
όταν ο Μωυσής είχε πια μεγαλώσει,
53
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
είδε έναν Αιγύπτιο
να χτυπάει έναν Εβραίο".
54
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Όχι!
55
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Πιάστε δουλειά!
56
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Είμαι πεπεισμένος ότι υπήρχε
ένα έμφυτο πνεύμα μέσα στον Μωυσή
57
00:05:11,311 --> 00:05:14,230
που ταυτίστηκε με την καταπίεση
58
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
που βίωνε αυτός ο Εβραίος σκλάβος
εκείνη τη στιγμή,
59
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
και νομίζω ότι αυτή ήταν
μια στιγμή αφύπνισης.
60
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Εσύ! Σταμάτα!
61
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Σταμάτα!
62
00:05:43,718 --> 00:05:44,719
Άσ' τον να φύγει.
63
00:05:48,556 --> 00:05:49,849
Άφησέ τον, είπα.
64
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Μάλιστα.
65
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Τέλος για σήμερα!
66
00:06:58,751 --> 00:07:01,212
{\an8}"Όταν έμαθε ο φαραώ αυτήν την πράξη,
67
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}ζητούσε να θανατώσει τον Μωυσή.
68
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Αλλά ο Μωυσής έφυγε μακριά από τον φαραώ".
69
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ
70
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
71
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Κατευθύνεται ανατολικά στην έρημο,
προς τη Μαδιάμ.
72
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Ξένος σε ξένη γη.
73
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Δεν είναι πια Αιγύπτιος πρίγκιπας
74
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
και δεν είναι ακόμα ο προφήτης
που θα ελευθερώσει τους Ισραηλίτες.
75
00:07:41,252 --> 00:07:44,672
Μεγάλο μέρος της ιουδαιοχριστιανικής
θρησκείας βασίζεται στον Μωυσή.
76
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Είναι εθνάρχης.
77
00:07:45,882 --> 00:07:50,720
{\an8}Όλα όσα ίσως ξέρετε για τη Βίβλο
78
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
{\an8}με κάποιον πιθανό τρόπο,
79
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}σχετίζονται με τον Μωυσή,
τη ζωή και το έργο του.
80
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Ο Μωυσής είναι μοναδικός
στην ιουδαιο-χριστιανο-ισλαμική παράδοση
81
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}διότι εμφανίζεται και στις τρεις.
82
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Του αποδίδεται τιμή ως προφήτη
και στις τρεις παραδόσεις.
83
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
Ο προφήτης Μωυσής αναφέρεται
στο Κοράνι πάνω από εκατό φορές.
84
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}Είναι πολύ μοναδικό υπό την έννοια
ότι ελάχιστων προφητών
85
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
{\an8}ολόκληρη η ζωή αναφέρεται στο Κοράνι.
86
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
Ό,τι αφορά τη ζωή του,
όσα πέρασε, οι δυσκολίες του
87
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
{\an8}και όλα όσα έκανε,
88
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}όλα έχουν σημασία για εμάς σήμερα.
89
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
Τι κάνεις όταν οι άλλοι υποφέρουν;
90
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Αντιδράς ή σωπαίνεις;
91
00:08:34,972 --> 00:08:36,349
Η κοινωνική δικαιοσύνη;
92
00:08:36,349 --> 00:08:38,518
Ξεκίνησε με τον Μωυσή.
93
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Από τον φονιά Μωυσή στον ελευθερωτή Μωυσή.
94
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
Συναρπαστική ιστορία.
95
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Δείτε. Κάποιος έρχεται.
96
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Ποιος είσαι;
97
00:09:30,861 --> 00:09:32,572
Θα δουλέψω για ψωμί και νερό.
98
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Μπορείς να πιεις δωρεάν.
99
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
Ποιον πρέπει να ευχαριστήσω;
100
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Τον Ιοθόρ, τον ιδιοκτήτη του πηγαδιού.
Ιερέας του βουνού.
101
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
Το όνομά σου εννοούσα.
102
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Η κόρη του.
103
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
Σεπφώρα.
104
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Όταν ο Μωυσής φεύγει από την Αίγυπτο,
105
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
καταλήγει σε μια νομαδική ποιμενική πατριά
που τον περιθάλπει
106
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
κάπου στην ερημιά κοντά στο όρος Σινά.
107
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
Σ' εκείνον τον τόπο
ο Μωυσής θα βρει καταφύγιο.
108
00:11:05,331 --> 00:11:07,541
Διασκεδάζετε μνηστήρες εις βάρος μας;
109
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Δικό μας το βάρος, Ναΐμ.
110
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Και οι μνηστήρες μας δεν σε αφορούν.
111
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Αυτοί δεν είναι ευπρόσδεκτοι.
112
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Αυτός θέλει να πεθάνει.
113
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Ίσως, αλλά ευχαρίστως να πάρει
δύο από εσάς μαζί του.
114
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Σκότωσέ τον.
115
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Όχι σήμερα.
116
00:12:05,307 --> 00:12:06,142
Έλα.
117
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Οι γυναίκες διακρίνουν
στον Μωυσή κάτι ξεχωριστό,
118
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
επειδή δέχονται τη βοήθειά του.
119
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Αναγνωρίζουν σ' αυτόν
τη δύναμη και την αξιοπιστία του.
120
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
Στο Κοράνι υπάρχει μια αστεία ιστορία
όπου η Σεπφώρα,
121
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
στα αραβικά προφέρεται "Σαφορά",
122
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}περπατούσε μπροστά του
123
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}και μετά φύσηξε αέρας
και σήκωσε λίγο το φουστάνι της.
124
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Ο Μωυσής, φυσικά,
δεν ήθελε να την κοιτάξει.
125
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Κι έτσι, την προσπερνάει
για να μην την κοιτάζει από πίσω.
126
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
Εντυπωσιάστηκαν με τον ιπποτισμό του.
127
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Οι κόρες πήγαν στον πατέρα τους
128
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
και του είπαν ότι ο Μωυσής,
129
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
ο αξιόπιστος και δυνατός, τις βοήθησε.
130
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}ΜΑΔΙΑΜ
131
00:13:19,924 --> 00:13:21,425
Τι σ' έφερε στη Μαδιάμ;
132
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Ο φαραώ μας χτίζει μια πόλη.
133
00:13:26,138 --> 00:13:29,767
Μας είπαν να δουλέψουμε ως δουλοπάροικοι
ή να πληρώσουμε φόρο.
134
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
- Οπότε, έφυγα.
- Για την έρημο;
135
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
Εκεί είσαι ελεύθερος.
136
00:13:37,149 --> 00:13:39,151
Οι Αιγύπτιοι είναι από άλλη πάστα.
137
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Αλλά για τη γενναιότητά σου,
υπερασπιζόμενος τις κόρες μου,
138
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
μπορείς να μείνεις απόψε.
139
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Ο Ιοθόρ είναι από τους αγαπημένους μου
χαρακτήρες στο έπος του Μωυσή.
140
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
Ξέρουμε για τον Ιοθόρ ότι είναι στοργικός,
141
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
ότι παρέχει καταφύγιο,
ότι ξέρει να κρίνει χαρακτήρες.
142
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Δεν τον νοιάζει αν αυτός ο άντρας
είναι από την Αίγυπτο ή τη Μαδιάμ
143
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
ή απ' οπουδήποτε αλλού.
144
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Έκανε κάτι για να βοηθήσει
και βρίσκεται σε ανάγκη.
145
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Ο Ιοθόρ είναι ιερέας των Μαδιανιτών.
146
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Ήταν πολυθεϊστές
147
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
που έζησαν την ίδια εποχή
με την αρχαία Αίγυπτο
148
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
και το αρχαίο Ισραήλ.
149
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}Δεν νομίζω ότι υπήρχαν
πραγματικοί μονοθεϊστές τότε.
150
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Νομίζω ότι όλοι πίστευαν
στην ύπαρξη πολλών θεών.
151
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Το ερώτημα είναι ποιον λατρεύεις.
152
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
Ο όρος είναι "μονολατρία".
153
00:14:39,545 --> 00:14:42,339
Όχι μονοθεϊσμός,
πίστη στην ύπαρξη μόνο ενός θεού.
154
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
Μονολατρία σημαίνει
λατρεία μόνο ενός θεού.
155
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
Αναγνωρίζεις την ύπαρξη άλλων,
156
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
αλλά λατρεύεις μόνο έναν.
157
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Αν πάρουμε τη Βίβλο κυριολεκτικά,
158
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
ο Θεός καθιστά απόλυτα σαφές
159
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
ότι είναι ο μόνος Θεός
που πρέπει να λατρεύουν οι Ισραηλίτες.
160
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Δεν ξεκαθαρίζει απαραίτητα
ότι είναι ο μόνος Θεός.
161
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
Στις Δέκα Εντολές λέει
162
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"Δεν θα υπάρχουν για σένα
άλλοι θεοί εκτός από μένα".
163
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
Αυτό μπορεί να σημαίνει
164
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
ότι υπάρχουν κι άλλοι θεοί
και κάποιοι άνθρωποι τους λατρεύουν,
165
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
αλλά εσύ, λαέ περιούσιε,
πρέπει να λατρεύεις μόνο εμένα.
166
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Δείξε τους τον δρόμο.
167
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
Έτοιμα τα στρωσίδια σου.
168
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
Τι βλέπεις;
169
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Ποιος ζει στο βουνό;
170
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Κανείς. Γιατί;
171
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Είδα μια φωτιά στην κορυφή.
172
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
Όχι, είναι αδύνατον.
173
00:16:04,004 --> 00:16:06,465
Είναι ιερό έδαφος. Κανείς δεν πάει εκεί.
174
00:16:09,551 --> 00:16:10,928
Τότε τι είδα εκεί;
175
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Το βουνό είναι σημαντικό μέρος
σε πολλές θρησκευτικές παραδόσεις.
176
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Υπάρχουν θεοί που τους φαντάζονται
να ζουν σε βουνοκορφές
177
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
γιατί μια βουνοκορφή
είναι ψηλή και δυσπρόσιτη
178
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
και μπορεί να κρύβεται από σύννεφα
179
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
απ' όπου μια στο τόσο
βλέπεις λάμψεις φωτός.
180
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
Φαντάζεστε πόσο θα μπορούσε αυτό
να εντυπωσιάσει κάποιον στις πεδιάδες
181
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
ως μεγάλο μυστήριο.
182
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Δείξε τους τον δρόμο.
183
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Δείξε τους τον δρόμο.
184
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Ποιος είμαι, μητέρα;
185
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Τι ερώτηση για ένα αγόρι!
186
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Είσαι πρίγκιπας της Αιγύπτου.
187
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Γιατί;
188
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
Τα άλλα αγόρια με χλευάζουν.
189
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
Λένε ότι είμαι διαφορετικός.
190
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
Ότι δεν ανήκω στη βασιλική οικογένεια.
191
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Το υψηλότερο σύμβολο που υπάρχει.
192
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
Ανήκει στην οικογένειά μας
από καταβολής κόσμου.
193
00:18:01,872 --> 00:18:03,874
Μην ξεχάσεις ποτέ ποιος είσαι.
194
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Ανήκεις στη βασιλική οικογένεια.
195
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
Κοιμήσου τώρα.
196
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Καλέ μου Μωυσή.
197
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Περνάμε δύσκολα
από τότε που πέθανε ο Μαχάρ.
198
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Επτά κόρες και κανένας γιος.
199
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Ήταν ο καλύτερος βοσκός μου.
200
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Γιατί δεν δίνεις στον ξένο τη δουλειά του;
201
00:19:34,965 --> 00:19:38,594
Όποιος διακινδυνεύει για τους ξένους
παίζει με τον θάνατο.
202
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Αν γυρίσει στην έρημο, θα πεθάνει.
203
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
Θα το 'χουμε κρίμα στον λαιμό μας.
204
00:19:56,987 --> 00:19:58,947
Έχεις την εξυπνάδα της μάνας σου.
205
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Μωυσή!
206
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Μη φύγεις, σε παρακαλώ.
207
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Ο πατέρας μου σου προσφέρει δουλειά.
208
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Η Μαδιάμ ήταν καταφύγιο για τον Μωυσή,
209
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
ένα καταφύγιο που του επέτρεπε
210
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
να απολαμβάνει άνεση και ευκολίες.
211
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
Είναι το μέρος που μπορεί να κρυφτεί
212
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
όσο οι αιγυπτιακές αρχές τον ψάχνουν
213
00:20:36,818 --> 00:20:38,904
επειδή καταζητείται για φόνο.
214
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Από πρίγκιπας της Αιγύπτου γίνεται βοσκός.
215
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Από μεγάλος και τρανός που ήταν
έχει καταντήσει
216
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
μια ταπεινή και σκοτεινή μορφή.
217
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Φροντίζει ένα κοπάδι
στην έρημο της Μαδιάμ.
218
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Και τότε είναι που δέχεται το κάλεσμα.
219
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Δείξε τους τον δρόμο.
220
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Δείξε τους τον δρόμο.
221
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Έφερα πρωινό.
222
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Έχω ξαναδεί παρόμοια σημάδια.
223
00:22:17,461 --> 00:22:19,671
Τα χρησιμοποιούν οι φοροεισπράκτορες.
224
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Στην Αίγυπτο τα έμαθες;
225
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Για τήρηση αρχείων;
226
00:22:29,681 --> 00:22:31,099
Και για να λέω ιστορίες.
227
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
Και ποια ιστορία λένε αυτά;
228
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Τη δικιά μας.
229
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Θεέ του βουνού.
230
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Κοίτα.
231
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Σήμερα καθαγιάζουμε τον γάμο
των δούλων σου Μωυσή και Σεπφώρα.
232
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Μπροστά στο μεγαλείο του οίκου σου,
233
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
οι ζωές μας είναι ένα τίποτα.
234
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Τόσο εύθραυστες και σπάνιες
όσο αυτό το κομμάτι γυαλί.
235
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Είθε η ένωση των δούλων σου
236
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
να είναι καλή ενώπιόν σου.
237
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Και γενναιόδωρη.
238
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
Έχει ενδιαφέρον να αναλογιστούμε
239
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
ότι ο Μωυσής είχε επαφή με πολλούς
διαφορετικούς πολιτισμούς και παραδόσεις.
240
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
Ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου.
241
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Ήταν γαμπρός του αρχιερέα της Μαδιάμ.
242
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Ήταν ο ελευθερωτής των Ισραηλιτών.
243
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
Νομίζω ότι η σύναψη πολλαπλών σχέσεων
με ανθρώπους στον κόσμο όπου ζούσε
244
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
έχει σημασία για τον κόσμο
στον οποίο ζούμε εμείς,
245
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
γιατί δείχνει ότι είναι πιθανό κάποιος
να έχει περισσότερες από μία ταυτότητες
246
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
και ίσως και αναπόφευκτο.
247
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Ο Μωυσής και η Σεπφώρα κάνουν οικογένεια
στη Μαδιάμ και αποκτούν δύο γιους.
248
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Τον Γερσώμ και τον Ελιέζερ.
249
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Το όνομα του πρωτότοκου
είναι πολύ σημαντικό.
250
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Ο Μωυσής τον ονομάζει Γερσώμ.
251
00:25:57,264 --> 00:25:59,474
{\an8}ΡΑΒΙΝΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΑΝΤΕΛΜΑΝ
252
00:26:00,308 --> 00:26:04,980
{\an8}"Επειδή είμαι πάροικος σε ξένη χώρα".
253
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Φανερώνει το αίσθημα του μη ανήκειν
που νιώθει ο Μωυσής.
254
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Νιώθει ότι δεν ανήκει στη Μαδιάμ,
255
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
ότι δεν ανήκει στην Αίγυπτο.
256
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
ΠΙ-ΡΑΜΕΣ
Η ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ
257
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Κατά τα επόμενα χρόνια,
258
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
ο Αιγύπτιος βασιλιάς πεθαίνει
και ο θείος του Μωυσή παίρνει τον θρόνο.
259
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Είναι ο φαραώ,
260
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
ο πιο ισχυρός ηγέτης της εποχής.
261
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Αν έπρεπε να εξισώσουμε τον φαραώ
της ιστορίας της Εξόδου
262
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
με κάποιον φαραώ
από την αιγυπτιακή ιστορία,
263
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
πιθανόν να ήταν ο Ραμσής ο Μέγας,
264
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
γιατί η ιστορία της Εξόδου
μιλάει για το πώς οι Ισραηλίτες
265
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
{\an8}εξαναγκάστηκαν σε εργασία
266
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
{\an8}για να χτίσουν
αυτές τις δύο μεγάλες πόλεις.
267
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Μία εκ των οποίων ήταν η Πι-Ραμές,
δηλαδή ο Οίκος του Ραμσή,
268
00:27:06,082 --> 00:27:09,836
η οποία ήταν η πρωτεύουσα
του Ραμσή του Μέγα στο Δέλτα
269
00:27:09,836 --> 00:27:11,713
κατά τη 19η Δυναστεία.
270
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
Όταν ανέρχεται στην εξουσία,
271
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}ηγείται πολλών εκστρατειών
στη Συρία-Παλαιστίνη.
272
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Κατακτά περιοχές
μέχρι τη Βηρυτό στον Λίβανο.
273
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Η βασιλεία του Ραμσή του Μέγα
ήταν μία από τις πιο σημαντικές
274
00:27:27,479 --> 00:27:28,897
και πιο ισχυρές,
275
00:27:28,897 --> 00:27:31,858
και αποτέλεσε το απόγειο
της αιγυπτιακής αυτοκρατορίας.
276
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Τι λένε οι οιωνοί;
277
00:27:36,446 --> 00:27:38,823
Πάντα υπάρχουν απείθαρχοι, μεγαλειότατε.
278
00:27:40,033 --> 00:27:40,909
Πού ακριβώς;
279
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
Στην έρημο, μεγαλειότατε.
280
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Κάτοικοι σε θαμνότοπους
που καθυστερούν τους φόρους τους.
281
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Επουσιώδες.
282
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
Κι ένας ζητιάνος μπορεί να αφυπνιστεί.
283
00:28:01,554 --> 00:28:02,680
Σωστά, άρχοντά μου.
284
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
Το ξόρκι, μάγε.
285
00:28:05,600 --> 00:28:07,686
Ας νιώσουν τη δυσαρέσκειά μας.
286
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Ώστε να έρθουν σ' εμάς
ικετεύοντας ταπεινωμένοι.
287
00:28:12,982 --> 00:28:14,567
Μάλιστα, μεγαλειότατε.
288
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Είναι σκληρός με όποιον
προσπαθεί να απειλήσει το βασίλειό του.
289
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Είναι ανελέητος, βάναυσος, σκοτώνει κόσμο.
290
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Τον νοιάζει η διατήρηση
του πλούτου και της εξουσίας του.
291
00:28:29,082 --> 00:28:32,377
Στα αραβικά για κάποιον
που φέρεται σαν τύραννος, λένε...
292
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
Δηλαδή ότι φέρεται σαν φαραώ
ή έγινε φαραώ.
293
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Αυτή η λέξη έγινε συνώνυμη
με τις πράξεις του φαραώ.
294
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Ο νέος φαραώ έχει πολλούς εχθρούς
εκτός του βασιλείου του.
295
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Αλλά η μεγαλύτερη απειλή
για την εξουσία του είναι ο ανιψιός του,
296
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
πλέον ένας ταπεινός βοσκός στη Μαδιάμ.
297
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Γερσώμ!
298
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Τι σου έχω πει;
Τα μάτια σου στο κοπάδι συνέχεια.
299
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Μάλιστα, πατέρα.
300
00:29:15,170 --> 00:29:16,463
Τι κοιτούσες;
301
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Τρεις ιππείς κατευθύνονται
προς το χωριό μας.
302
00:29:21,301 --> 00:29:23,636
- Ισμαηλίτες που γυρεύουν μπελάδες.
- Όχι.
303
00:29:24,971 --> 00:29:26,389
Ήταν λευκά άλογα.
304
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Τι απρόσμενη χαρά είναι αυτή.
305
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Νιώστε άνετα στο σπιτικό μας.
306
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Ευχαριστούμε.
307
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Ο επιστάτης μου.
308
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Πρέσβεις από την Αίγυπτο.
309
00:30:00,882 --> 00:30:03,134
Γονάτισε μπροστά στους απεσταλμένους!
310
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Γονάτισε!
311
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Συγγνώμη. Είναι ξένης καταγωγής.
312
00:30:14,729 --> 00:30:16,272
Πρέπει να τον ενημερώσεις.
313
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
Ο παλιός φαραώ πήγε κοντά στους θεούς.
314
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Ο πρωτότοκός του είναι ο νέος φαραώ.
315
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Όλες οι φυλές της ερήμου
πρέπει να στείλουν φόρο.
316
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Νιώθουμε ευλογία και τιμή,
317
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
αλλά είμαστε φτωχοί.
318
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Είδαμε το κοπάδι σας.
319
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Είναι πολύ γερό και πλούσιο.
320
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Σας παρακαλώ. Αναπαυτείτε από το ταξίδι.
321
00:30:54,143 --> 00:30:55,728
Πρέπει να συνεχίσουμε.
322
00:30:59,691 --> 00:31:00,942
Αλλά θα επιστρέψουμε.
323
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Πώς να πληρώσουμε ενώ είμαστε χρεωμένοι;
324
00:31:13,413 --> 00:31:15,373
Καθυστερούμε και διαπραγματευόμαστε.
325
00:31:15,373 --> 00:31:16,833
Όχι μ' αυτόν τον φαραώ.
326
00:31:19,335 --> 00:31:20,211
Τον ξέρεις;
327
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Δολοφόνε.
328
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Άφησέ με.
329
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Άσε με ήσυχο!
330
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Σταμάτα! Εσύ! Σταμάτα!
331
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Μωυσή!
332
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Είσαι εδώ μέρες τώρα.
333
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Έλα κάτω.
334
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Εδώ ανήκω.
335
00:33:01,646 --> 00:33:04,565
Έχεις δύο γιους.
336
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
Και σύζυγο.
337
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Δεν μου αξίζουν.
338
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
Και πώς μας βοηθάει αυτό;
339
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Δείξε τους τον δρόμο.
340
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Δείξε τους τον δρόμο.
341
00:34:20,725 --> 00:34:22,727
Πρέπει να μάθεις κάποια πράγματα.
342
00:34:28,649 --> 00:34:31,861
Μεγάλωσα ως πρίγκιπας του βασιλικού οίκου.
343
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Πρίγκιπας;
344
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Γιατί δεν μας το είπες;
345
00:34:43,206 --> 00:34:45,792
Ο λαός της ερήμου
δεν συμπαθεί τους βασιλιάδες.
346
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Τόσο καιρό το έκρυβες;
347
00:34:48,920 --> 00:34:51,672
Αν το μάθαινε ο πατέρας σου,
θα με έδιωχνε.
348
00:34:59,222 --> 00:35:00,181
Σκότωσα κάποιον.
349
00:35:03,726 --> 00:35:04,977
Έναν σκληρό εργοδηγό.
350
00:35:08,231 --> 00:35:10,149
Γι' αυτό έφυγες από την Αίγυπτο;
351
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
Θα σε τιμωρούσαν.
352
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Κάτι χειρότερο.
353
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
Θα μάθαιναν αυτό που πάντα υποψιαζόμουν.
354
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
Ότι δεν είμαι ένας από αυτούς,
όπως δεν είμαι κι ένας από εσάς.
355
00:35:28,459 --> 00:35:30,378
- Τότε, ποιος είσαι;
- Δεν ξέρω.
356
00:35:32,255 --> 00:35:33,422
Πρέπει να μάθω.
357
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
Είδα πάλι σημάδι στο βουνό.
358
00:35:37,969 --> 00:35:39,178
Πρέπει να πάω εκεί.
359
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Κανείς δεν έχει πάει ποτέ.
360
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Μπορεί να μη γυρίσεις.
361
00:36:12,253 --> 00:36:13,921
Σ' αγαπώ όσο δεν φαντάζεσαι.
362
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Νομίζω ότι ο Θεός μάς καλεί
με διάφορους τρόπους.
363
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Μερικές φορές το κάλεσμα
είναι αποτέλεσμα αγώνα.
364
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Αλλά μερικές φορές
το κάλεσμα είναι μια απόρριψη
365
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
της άνεσης και των ευκολιών
που απολαμβάνουμε.
366
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Και θεωρώ
ότι αυτό αντιπροσωπεύει ο Μωυσής.
367
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Ο Μωυσής είχε πολλά ελαττώματα
και μεγάλη αντοχή.
368
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Βίωνε μια σύγκρουση ταυτότητας.
369
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Ήταν υιοθετημένο παιδί.
370
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Ήταν άτομο με ποινικό μητρώο.
371
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Ήταν άστεγος για ένα μέρος της ζωής του.
372
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Οι αποτυχίες του μας διδάσκουν
όσο και τα επιτεύγματά του.
373
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Ο Θεός καλεί όποιον επιθυμεί να καλέσει.
374
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Βασικά, δεν μπορώ να σκεφτώ κανένα πρόσωπο
της Βίβλου, πέραν του Ιησού,
375
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
που δεν έχει
κάποιο εμφανές ελάττωμα ή δυσκολία
376
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
οποιασδήποτε μορφής
που να σε κάνει να απορείς με την επιλογή.
377
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Αλλά ο Θεός ειδικεύεται σ' αυτό.
378
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Ο Θεός των Γραφών
είναι ένας θεός που ειδικεύεται
379
00:37:58,150 --> 00:38:03,197
στο να παίρνει σπασμένα πράγματα
και όχι απλώς να τα επιδιορθώνει,
380
00:38:03,197 --> 00:38:06,284
αλλά να τα αναδιαμορφώνει
για έναν μεγαλύτερο σκοπό.
381
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Βγάλε τα παπούτσια σου.
382
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Ποιος είσαι;
383
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Αυτό το έδαφος είναι ιερό, Μωυσή.
384
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Βγάλε τα παπούτσια σου.
385
00:40:38,894 --> 00:40:41,230
- Τι θέλεις από μένα;
- Κάνε ό,τι σου λέω.
386
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
387
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Ο Θεός του Αβραάμ,
του Ισαάκ και του Ιακώβ.
388
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Ο Θεός των Ισραηλιτών.
389
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Ο Θεός των πάντων.
390
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
Και εσύ είσαι αυτό που είσαι
391
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
και αυτό που θα γίνεις.
392
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
Ο αγγελιαφόρος μου.
393
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}Η εβραϊκή Βίβλος επισημαίνει
κάτι πολύ σημαντικό,
394
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}ότι οι άνθρωποι
δεν μπορούν να δουν τον Θεό.
395
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
Αποκλείονται
από τη φυσική παρουσία του Θεού.
396
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Υπάρχει μια μεγάλη εξαίρεση.
397
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
Η εξαίρεση είναι ο Μωυσής.
398
00:41:27,359 --> 00:41:28,861
Είσαι στ' αλήθεια ο Θεός;
399
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω.
400
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
Υπάρχει μια βάτος που φλέγεται,
αλλά δεν καταστρέφεται.
401
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
Ο Ιουδαίος φιλόσοφος Φίλων,
που έζησε την εποχή του Χριστού,
402
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
το ερμηνεύει αλληγορικά.
403
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Λέει ότι συμβολίζει
την υποδούλωση του Ισραήλ,
404
00:41:45,502 --> 00:41:47,838
δηλαδή φλέγονται, αλλά δεν καταστρέφονται.
405
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
Συνεχίζουν να επιβιώνουν.
406
00:41:49,924 --> 00:41:52,301
Σε παρακολουθώ χρόνια, Μωυσή.
407
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Αναζητάς. Απορείς.
408
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
Σε έφερα εδώ
για να σου αποκαλύψω τον σκοπό σου.
409
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
Θα επιστρέψεις στην Αίγυπτο.
410
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Θα πείσεις τους Εβραίους
να σε ακολουθήσουν.
411
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
Και εν ονόματί μου, θα απαιτήσεις
την απελευθέρωσή τους από τον φαραώ.
412
00:42:12,529 --> 00:42:14,365
Δεν θα τους ελευθερώσει ποτέ.
413
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Θα αντισταθεί.
414
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
Και θα τον πατάξω γι' αυτό.
415
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
Τι σχέση έχω εγώ με τους Εβραίους;
416
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
Δεν είμαι ηγέτης ούτε εύγλωττος.
417
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Μέχρι να βρεις τον δρόμο σου,
418
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
ο αδερφός σου, ο Ααρών,
θα μιλάει εκ μέρους σου.
419
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Ο αδερφός μου;
420
00:42:37,972 --> 00:42:39,223
Πήγαινε στην Αίγυπτο.
421
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Παρουσιάσου στους Εβραίους
ως αγγελιαφόρος μου.
422
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Θα σου πω το όνομά μου.
423
00:42:46,480 --> 00:42:48,274
Αυτό με το οποίο με γνωρίζουν.
424
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
Και θα ξέρουν ότι μιλάς εκ μέρους μου.
425
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Είμαι αυτό που είμαι.
426
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Ο Μωυσής δεν ξέρει ότι θα είναι πειστικός.
427
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Και ο Θεός λέει "Μην ανησυχείς,
θα σου πω το όνομά μου".
428
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
Και λέει...
429
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
"Θα είμαι αυτό που θα είμαι"
430
00:43:09,169 --> 00:43:11,338
ή "Θα γίνω αυτό που θα γίνω".
431
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Τι όνομα είναι αυτό;
432
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
Είναι ένα όνομα που είναι ρήμα.
433
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Ο Θεός είναι ρήμα.
434
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Δεν είμαι προορισμένος γι' αυτό.
435
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Δεν είμαι καλός άνθρωπος.
436
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Επέλεξα εσένα.
437
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Τον Μωυσή.
438
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}ΜΑΔΙΑΜ
439
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
Σεπφώρα, πρέπει να φύγουμε!
440
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Είδα τον Θεό.
441
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Τον Θεό; Ποιον Θεό;
442
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Τον Θεό των Εβραίων. Τον Θεό των πάντων.
443
00:43:54,673 --> 00:43:56,091
Μου ανέθεσε ένα καθήκον.
444
00:43:58,010 --> 00:44:00,679
Πάρε ρούχα για σένα και τα παιδιά.
Φεύγουμε αμέσως.
445
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}"Ο Κύριος είπε στον Μωυσή στη Μαδιάμ
446
00:44:08,395 --> 00:44:10,189
{\an8}'Φύγε, γύρνα στην Αίγυπτο,
447
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
γιατί πέθαναν οι άνθρωποι
που ήθελαν να σε σκοτώσουν'".
448
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ
449
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Πήρε ο Μωυσής τη γυναίκα του
και τους γιους του,
450
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
τους ανέβασε στο υποζύγιο
και έφυγε για την Αίγυπτο".
451
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
Χαθήκαμε.
452
00:44:44,973 --> 00:44:46,683
Ο Θεός μάς δείχνει τον δρόμο.
453
00:44:59,071 --> 00:45:00,739
Τρεις βδομάδες για τη Γεσέν.
454
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
Και μετά τι;
455
00:45:03,867 --> 00:45:08,372
Θα πάμε σ' ένα πανδοχείο στο χωριό.
Εκεί θα βρούμε τον αδερφό μου, τον Ααρών.
456
00:45:08,997 --> 00:45:12,626
Τον αδερφό που σου είπε ο Θεός;
Την ύπαρξη του οποίου αγνοείς;
457
00:45:13,210 --> 00:45:15,003
Πιστεύω στον λόγο του Θεού.
458
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
- Αν δεν υπάρχει αδερφός...
- Υπάρχει.
459
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
...μετά τη Γεσέν, να γυρίσουμε σπίτι;
460
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Υπάρχει αδερφός.
- Αλλά αν δεν υπάρχει;
461
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Υπάρχει αδερφός!
462
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Αλλά αν δεν υπάρχει;
463
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Φέρε μου το κρέας.
464
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Δεν πιστεύω σ' αυτόν τον Θεό.
465
00:45:36,400 --> 00:45:39,194
- Οι Εβραίοι υποφέρουν.
- Πιστεύω στην οικογένειά μας.
466
00:45:39,194 --> 00:45:40,404
Είμαι ο άντρας σου!
467
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
Μ' εσένα δίπλα μου, ίσως τα καταφέρω.
468
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Ο Μωυσής υπακούει στον Θεό
469
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
και ταξιδεύει στην έρημο για να συναντήσει
τον αδερφό του, τον Ααρών.
470
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Πώς θα αναγνωρίσεις τον αδερφό σου;
471
00:46:30,078 --> 00:46:30,913
Αυτός;
472
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Κάτσε.
473
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Γρήγορα.
474
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Κι εσείς.
475
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
Μια φωνή μού μίλησε στο όνειρό μου
476
00:47:20,295 --> 00:47:22,130
που έλεγε ότι αν ερχόμουν εδώ,
477
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
θα σε συναντούσα.
478
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
Πώς ξέρεις ποιος είμαι;
479
00:47:28,679 --> 00:47:30,138
Όλη σου τη ζωή σε ξέρω.
480
00:47:31,974 --> 00:47:33,892
Είμαι ο Ααρών, γιος του Αμράμ.
481
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Εβραίος.
482
00:47:38,313 --> 00:47:39,648
Ο μεγάλος αδερφός σου.
483
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Είμαι Εβραίος;
484
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
Είναι μια παράξενη και υπέροχη ιστορία.
485
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
Όταν ήμουν μικρός,
486
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
ο φαραώ φοβόταν
ότι οι Εβραίοι αυξάνονταν σε αριθμό
487
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
και ότι θα καταλάμβαναν το βασίλειό του.
488
00:48:05,716 --> 00:48:09,595
Διέταξε να θανατωθούν
όλα τα αρσενικά νεογέννητα των Εβραίων.
489
00:48:12,014 --> 00:48:14,725
Δεν είχες γεννηθεί ακόμα
όταν άρχισε η σφαγή.
490
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Εκτός από τις φυλετικές ομάδες
στην αρχή του πρώτου κεφαλαίου,
491
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}οι πρώτες που αναφέρονται στην Έξοδο
είναι η Σεπφώρα και η Πινά.
492
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
Ήταν μαίες.
493
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Και κάνουν κάτι σπουδαίο.
494
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Αψηφούν τις εντολές
του πιο ισχυρού ανθρώπου της εποχής τους,
495
00:48:36,622 --> 00:48:38,165
του φαραώ της Αιγύπτου,
496
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
καθώς αρνούνται να εκτελέσουν
τις εντολές του φαραώ.
497
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
Θα μπορούσαν να θεωρηθούν το πρώτο
παράδειγμα απείθειας κατά της αρχής.
498
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
Στην Έξοδο περιγράφονται στα εβραϊκά ως...
499
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
που σημαίνει "οι μαίες των Εβραίων"
500
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
ή θα μπορούσε
να σημαίνει "οι Εβραίες μαίες".
501
00:48:59,102 --> 00:49:01,605
Δεν μπορούμε να ξέρουμε βάσει γραμματικής
502
00:49:01,605 --> 00:49:02,981
τι απ' αυτά σημαίνει.
503
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Οι δύο αυτές γυναίκες,
που μπορεί να μην ήταν Εβραίες,
504
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
διακινδυνεύουν για τους Εβραίους.
505
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
Δεν καταλαβαίνουν
τι σημαίνει αυτό που κάνουν.
506
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Αλλά εμείς ξέρουμε.
507
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Και ένα από τα πράγματα που βρίσκω
εξαιρετικά συγκινητικό είναι ότι ίσως
508
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
η ανθρώπινη εξιλέωση
ξεκινά σε μεγάλη κλίμακα
509
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
όταν οι άνθρωποι
ορθώνουν γενναία το ανάστημά τους
510
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
για να κάνουν κάτι για κάποιον άλλον.
511
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Η μητέρα μας, η Ιωχαβέδ,
512
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
σε γέννησε κρυφά.
513
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Σύμφωνα με το Μιδράς, με το που γεννάει,
514
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
όλο το δωμάτιο γεμίζει φως.
515
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Όταν είδε το παιδί, είδε ότι είναι καλός.
516
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
Στα εβραϊκά είναι...
517
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
Είδε ότι είναι καλός.
518
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
Έχουμε να ακούσουμε
αυτήν τη φράση, "ότι ήταν καλό",
519
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
από το πρώτο κεφάλαιο της Γένεσης.
520
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Από τις πρώτες επτά μέρες της δημιουργίας.
521
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
Και λέει "Είναι ξεχωριστός.
522
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Πρέπει να τον κρύψουμε. Πρέπει να σωθεί".
523
00:50:30,610 --> 00:50:33,572
Οι στρατιώτες χτυπούσαν
κάθε πόρτα στη Γεσέν.
524
00:50:34,614 --> 00:50:36,742
Σκεφτήκαμε ένα σχέδιο για να σε σώσουμε.
525
00:50:44,541 --> 00:50:46,168
Ξέρουμε ότι έχετε ένα μωρό.
526
00:50:46,168 --> 00:50:47,878
Έρχονται.
527
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Ααρών, πήγαινε στην κρυψώνα. Γρήγορα.
528
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Δουλειά μου ήταν να σε φροντίσω.
529
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Να σε κρύψω.
530
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Σας το είπα.
531
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
Το μωρό γεννήθηκε νεκρό.
532
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Δείξε μας το πτώμα.
533
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Τον θάψαμε χθες.
534
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Γιατί ταράζετε μια μάνα που πενθεί;
535
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Σταθείτε.
536
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Ακούστε.
537
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Σε κρατούσα πολύ σφιχτά,
φοβόμουν μην κλάψεις δυνατά.
538
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Θα επιστρέψουμε.
539
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
Πάμε.
540
00:52:08,792 --> 00:52:12,045
Όχι!
541
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Όχι.
542
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Όχι!
543
00:52:49,833 --> 00:52:50,876
Ήσουν ασφαλής.
544
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Αλλά ξέραμε ότι ήταν θέμα χρόνου
να επιστρέψουν οι Αιγύπτιοι στρατιώτες.
545
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Αυτό που βρίσκω ενδιαφέρον είναι
ότι στα δύο πρώτα κεφάλαια
546
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
του βιβλίου της Εξόδου
547
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
το κείμενο εστιάζει
πολύ έντονα στις σοφές,
548
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
έξυπνες και γενναίες πράξεις απείθειας
ορισμένων γυναικών,
549
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
κάποιες εκ των οποίων είναι Εβραίες
και κάποιες όχι,
550
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
που ριψοκινδυνεύουν με γενναιότητα
551
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
αψηφώντας τους νόμους
και τις διαταγές του φαραώ.
552
00:53:33,251 --> 00:53:36,504
Η μητέρα του Μωυσή
παίρνει την οδυνηρή απόφαση
553
00:53:36,504 --> 00:53:39,591
να βάλει το μωρό σε ένα καλάθι
554
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
και να το ρίξει, σε μια κίνηση απόγνωσης,
στα νερά του Νείλου.
555
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Πρόκειται για πράξη απόγνωσης.
556
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Θεέ μου.
557
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
Ελπίζω να υπάρχει κάποιος κάπου
που να μην είναι φρικτός.
558
00:53:55,732 --> 00:53:58,485
Και αν υπάρχει,
ελπίζω να βρει αυτό το μωρό.
559
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Είναι σπαρακτικό αυτό.
560
00:54:09,955 --> 00:54:12,707
Η μητέρα μας σε έριξε στα νερά του Νείλου,
561
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
χωρίς να ξέρει τι σου επιφύλασσε η μοίρα.
562
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Κατάφεραν να τον κρύψουν για τρεις μήνες.
563
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Και όταν πέρασαν οι τρεις μήνες,
κατασκεύασαν μια μικρή κιβωτό.
564
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Στα εβραϊκά λέγεται "τεβά".
Είναι η ίδια λέξη για την Κιβωτό του Νώε.
565
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
Η Κιβωτός του Νώε
είναι κι αυτή "τεβά" με κλίση.
566
00:54:36,398 --> 00:54:37,941
{\an8}Έχουμε δύο ιστορίες.
567
00:54:37,941 --> 00:54:40,151
{\an8}Η μία υπάρχει στην αρχή της Γένεσης
568
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}και τώρα έχουμε το αρχικό μέρος της Εξόδου
όπου κάτι σημαντικό θα συμβεί,
569
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
{\an8}λόγω της "τεβά".
570
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Η "τεβά" μεταφέρει κάποιον
που θα αντιπροσωπεύσει μια νέα αρχή.
571
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
H Πι-Ραμές.
572
00:55:19,607 --> 00:55:20,650
{\an8}Έχει αναπτυχθεί.
573
00:55:21,735 --> 00:55:22,819
{\an8}Ένα τέρας.
574
00:55:23,361 --> 00:55:24,612
Που τρέφεται με αίμα.
575
00:55:25,530 --> 00:55:26,531
Το δικό μας αίμα.
576
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Θα είναι μεγαλόπρεπο.
577
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Είσαι πολύ περήφανος, αδερφέ.
578
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Ο πατέρας μας έχτισε τον ναό του Άμωνα
579
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
ώστε να μνημονεύεται
το όνομά του στην αιωνιότητα.
580
00:55:52,348 --> 00:55:56,895
Τώρα αφαιρείς την επιγραφή
και την αντικαθιστάς με τη δική σου;
581
00:55:58,271 --> 00:56:00,982
Ο πατέρας έφτιαξε την επιγραφή
πριν ολοκληρωθεί ο ναός.
582
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Ο λαός μας θυμάται τον πατέρα με αγάπη.
583
00:56:06,696 --> 00:56:07,947
Ο πατέρας ήταν τύραννος.
584
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Καταδίωκε παιδιά Εβραίων
επειδή φοβόταν τυχόν εξέγερση.
585
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Χαμάν, από ποιους αποτελείται
το εργατικό δυναμικό μας;
586
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Ένα πέμπτο Αιγύπτιοι, άρχοντα.
587
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Ένα πέμπτο αιχμάλωτοι πολέμου.
588
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Οι υπόλοιποι είναι Εβραίοι.
589
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Δραστήριοι και ικανοί εργάτες.
590
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
Και ήθελε να τους αποδεκατίσει
επειδή έτρεμε μια εξέγερση.
591
00:56:36,184 --> 00:56:37,852
Εγώ έχω άλλο σθένος.
592
00:56:38,812 --> 00:56:41,439
Και καθώς η πόλη μας
πλησιάζει τους ουρανούς,
593
00:56:43,233 --> 00:56:45,026
οι θεοί μας θα δοξαστούν.
594
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
Στην Αίγυπτο δεν υπήρχε
η έννοια των σκλάβων.
595
00:56:50,406 --> 00:56:51,533
Δουλέψτε!
596
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Υπήρχαν, όμως, αιχμάλωτοι πολέμου,
υπήρχαν υπηρέτες.
597
00:56:55,453 --> 00:56:57,330
Υπήρχε καταναγκαστική εργασία.
598
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Ήταν κάτι συνηθισμένο
για τους Αιγύπτιους βασιλιάδες.
599
00:57:12,178 --> 00:57:15,140
Η καταναγκαστική εργασία στην Αίγυπτο
600
00:57:15,640 --> 00:57:18,309
{\an8}ήταν μεγάλης σημασίας για την οικονομία.
601
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}Όταν λες "Άσε τον λαό μου να φύγει",
602
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
το φυσικό ερώτημα του φαραώ και ολόκληρης
της αιγυπτιακής οικονομίας είναι
603
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
"Ποιος θα κάνει τη δουλειά;"
604
00:57:28,987 --> 00:57:31,448
"Ποιος θα επωμιστεί την εργασία αυτή;"
605
00:57:32,490 --> 00:57:34,534
Όπως το 1863
606
00:57:34,534 --> 00:57:37,120
η Διακήρυξη της Χειραφέτησης
έθεσε το ερώτημα
607
00:57:37,912 --> 00:57:41,040
"Αν ελευθερώσετε τους σκλάβους,
ποιος θα μαζέψει το βαμβάκι;"
608
00:57:48,214 --> 00:57:52,010
{\an8}Η Γεσέν βρίσκεται
στα περίχωρα της Πι-Ραμές.
609
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Ο εγγονός και ο δισέγγονος του Αβραάμ
εγκαταστάθηκαν εκεί τέσσερις αιώνες πριν,
610
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
όταν ο λιμός τούς έδιωξε από τη Χαναάν.
611
00:58:06,774 --> 00:58:09,694
Ο φαραώ λέει "Φέρτε τους όλους.
Θα εγκατασταθούν εδώ".
612
00:58:09,694 --> 00:58:13,531
Με το πέρασμα του χρόνου,
οι Ισραηλίτες θεωρούνται τέταρτος πυλώνας.
613
00:58:13,531 --> 00:58:15,909
Αναπτύσσονται,
έχουν τη δική τους ταυτότητα.
614
00:58:15,909 --> 00:58:18,161
Δεν αφομοιώνονται όσο καλά θέλουμε.
615
00:58:18,161 --> 00:58:19,662
Πρέπει να τους προσέχουμε.
616
00:58:20,663 --> 00:58:24,834
Στήνεται ένα σύστημα μέσω του οποίου
δεν κρατούνται ακριβώς ως σκλάβοι,
617
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
αλλά αυτά συμβαίνουν σταδιακά.
618
00:58:26,586 --> 00:58:30,340
Στέρηση δικαιωμάτων.
Πολύ σύντομα, κοιτάς γύρω και δεν θυμάσαι
619
00:58:30,340 --> 00:58:32,675
πώς ήταν η ζωή πριν απ' αυτό.
620
00:58:33,343 --> 00:58:34,677
Γεια σου.
621
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Μαριάμ.
622
00:58:48,024 --> 00:58:49,526
Ο αδερφός μας, ο Μωυσής.
623
00:58:55,281 --> 00:58:57,242
Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω.
624
00:59:02,121 --> 00:59:02,956
Έλα.
625
00:59:05,250 --> 00:59:07,961
Δεν πειράζει. Ελάτε, σας παρακαλώ.
626
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
Παρακαλώ.
627
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Πρέπει να διψάτε πολύ.
628
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Θέλετε να φάτε;
629
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Ξεδιψάστε, μετά πρέπει να φύγετε.
630
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Πότε φάγατε;
631
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
Αυτό ήθελε η μητέρα.
632
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Άκουσέ τον, Μαριάμ.
633
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Ο Θεός τού μίλησε.
634
00:59:37,532 --> 00:59:39,492
Ο Θεός έρχεται στα όνειρα όλων μας.
635
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
Δεν ήταν όνειρο.
636
00:59:42,287 --> 00:59:43,871
Μου μίλησε πάνω στο βουνό.
637
00:59:43,871 --> 00:59:46,082
Μου είπε να ελευθερώσω τον λαό μας,
638
00:59:46,833 --> 00:59:48,376
να τους οδηγήσω στη Χαναάν.
639
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Ο Θεός μας δεν έχει μιλήσει σε κανέναν
εδώ και εκατοντάδες χρόνια.
640
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
Είναι αλήθεια.
641
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Οι Εβραίοι βρίσκονται
στην Αίγυπτο 430 χρόνια.
642
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Και τα περισσότερα χρόνια
τα πέρασαν ως σκλάβοι.
643
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Τι απέγινε η σχέση
μεταξύ του Θεού και του λαού του Ισραήλ
644
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
όλους αυτούς τους απελπιστικούς
και ατελείωτους αιώνες σκλαβιάς;
645
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Τα παράτησαν;
646
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Κατέληξαν στο συμπέρασμα
ότι οι ιστορίες που τους είχαν πει
647
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
για τον πρόγονό τους τον Αβραάμ
648
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
και την υπόσχεση ότι θα ζήσουν ελεύθεροι
στη Γη της Επαγγελίας
649
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
δεν ανταποκρίνονταν στην αλήθεια;
650
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
Η Τορά δεν μας λέει.
651
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Ένα από τα εδάφια
που μου κάνει μεγάλη εντύπωση
652
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
είναι όταν ο Θεός λέει στον Μωυσή
"Θυμάμαι τον λαό μου.
653
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Άκουσα τις κραυγές τους".
654
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Όποτε το διαβάζω αυτό, η πρώτη μου
αντίδραση είναι "Γιατί άργησες τόσο;"
655
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Η μητέρα.
656
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Μητέρα.
657
01:01:12,293 --> 01:01:14,420
- Να σε πάω...
- Δεν αναγνωρίζει κανέναν.
658
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Μικρέ μου Μωυσή.
659
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Γύρισες;
660
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Σ' ευχαριστώ.
661
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Σ' ευχαριστώ.
662
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Ευχαριστώ.
663
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Μην το πεις στον επιστάτη.
664
01:02:10,351 --> 01:02:14,480
Οφείλουν τη θέση τους στους Αιγύπτιους.
Μάζεψε τους γέροντες για την ώρα.
665
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Μωυσή, όταν έρθουν,
μπορείς να τους μιλήσεις.
666
01:02:20,278 --> 01:02:22,238
Όχι εγώ. Ο Ααρών.
667
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
Στο Κοράνι, όταν ο Μωυσής μιλούσε
στον Θεό πάνω στο βουνό, του είπε
668
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}"Στείλε τον Ααρών μαζί μου,
γιατί είναι πιο εύγλωττος
669
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}και εκφράζεται καλύτερα από μένα".
670
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
Η έκφραση του Κορανίου αναφέρει
ένα δέσιμο ή κόμπο στη γλώσσα.
671
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Αυτό θα μπορούσε να ερμηνευτεί
ως ένα σωματικό ελάττωμα
672
01:02:47,138 --> 01:02:49,557
ή ως κάτι απλώς ψυχολογικό,
673
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
ότι φοβάται να γυρίσει στον φαραώ
674
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
και ότι μάλλον
δεν είχε τόσο ευφράδεια όσο ο Ααρών.
675
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}Πρόκειται για πολύ όμορφη στιγμή
επειδή λέει στον Θεό
676
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}"Χρειάζομαι λίγη βοήθεια
σ' αυτήν τη μεγάλη αποστολή".
677
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Ο Θεός ανταποκρίθηκε κι ο Ααρών εξυψώθηκε
αποκτώντας την ιδιότητα του προφήτη.
678
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Οπότε, ενεργεί μαζί με τον Μωυσή
για να συνεισφέρει στην αποστολή.
679
01:03:15,541 --> 01:03:17,460
Από δω ο Μωυσής, ο αδερφός μου.
680
01:03:18,336 --> 01:03:19,545
Δεν είναι Αιγύπτιος.
681
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
Είναι ένας από εμάς.
682
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Ήρθε σ' εμάς με ένα μήνυμα.
683
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
Τι μήνυμα;
684
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Ο Δαθάν, ο επικεφαλής επιστάτης.
685
01:03:38,231 --> 01:03:39,732
Θυμάσαι τον αδερφό μου.
686
01:03:40,942 --> 01:03:42,068
Είναι καλός άνθρωπος.
687
01:03:42,652 --> 01:03:44,403
Ακόμα κι όταν ζούσε ως Αιγύπτιος.
688
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Φόνευσε τον φρουρό
που μαστίγωνε τον Βουκκί.
689
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Το θυμάμαι πολύ καλά.
690
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
Ο Θεός...
691
01:03:54,747 --> 01:03:55,998
Ο δικός μας Θεός...
692
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Ο Θεός του Αβραάμ
693
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
παρουσιάστηκε στον αδερφό μου
694
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
και τον διέταξε
να μας οδηγήσει μακριά από τη σκλαβιά
695
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
για να επιστρέψουμε
στη γη απ' όπου ήρθαμε.
696
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Είπε πώς;
697
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Ρώτα τον πώς.
698
01:04:19,522 --> 01:04:22,108
Θα ζητήσουμε από τον φαραώ
να φύγουμε από την πόλη.
699
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Θεέ μου.
- Όχι!
700
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Όλοι μας.
701
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Θα πούμε ότι οφείλουμε θυσία στον Θεό μας.
702
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Θυσίες ζώων
που θα εξόργιζαν τους Αιγύπτιους.
703
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Ο φαραώ θα μας αφήσει
να πάμε στην έρημο για τρεις μέρες.
704
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
Όταν απομακρυνθούμε, θα φύγουμε.
705
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Γιε του Αμράμ, θέλω να πιστέψω
την ιστορία του αδερφού σου.
706
01:04:46,632 --> 01:04:49,135
Αλλά αν πας στον φαραώ μ' αυτό το αίτημα,
707
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
θα γελάσει μαζί σου.
708
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Ο αδερφός μου μίλησε με τον Θεό.
709
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Τι;
710
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Μου έδωσε εντολή να σας ελευθερώσω.
711
01:05:10,281 --> 01:05:11,699
Να ελευθερώσω τον λαό μας.
712
01:05:12,575 --> 01:05:14,243
Εφόσον μας το λέει ο Θεός,
713
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
θα πετύχει.
714
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
Μωυσή.
715
01:05:29,967 --> 01:05:31,469
Σου είπε το όνομά του;
716
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Ναι. Το ξέρω.
717
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
Σε κάθε γενιά,
718
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
το όνομα του Θεού μας
περνούσε στην επόμενη.
719
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Για να το ξέρουμε
όταν θα ερχόταν η στιγμή.
720
01:05:50,404 --> 01:05:51,238
Σεράχ.
721
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Είπαν "Ας συμβουλευτούμε τη γερόντισσα
Σεράχ, την κόρη του Ασήρ".
722
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Έχει τα ξεχωριστά λόγια;
723
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Ξέρεις το όνομα, σωστά;
724
01:06:06,837 --> 01:06:08,255
Σ' το είπε η μητέρα σου.
725
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Αν ο Μωυσής ξέρει το όνομα,
726
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
σημαίνει ότι είδε τον Θεό μας.
727
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Μωυσή.
728
01:07:02,852 --> 01:07:04,061
Ο Θεός είναι μαζί μας.
729
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Λέει "Έχει τα ξεχωριστά λόγια,
τα λόγια της λύτρωσης.
730
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
Λέει αλήθεια.
731
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
Είναι ο λυτρωτής.
Είναι ο εκλεκτός προφήτης του Θεού".
732
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
Ως εδώ ήταν η μυστικότητα.
733
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
Είναι αλήθεια; Γύρισε ο Θεός μας;
734
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Πες μας γι' Αυτόν.
735
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Δείξε τους.
736
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Είναι ο μόνος αληθινός Θεός.
737
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
Είναι ο Θεός που προστάτευσε τον Ιωσήφ
738
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
όταν τον πρόδωσαν τα αδέρφια του.
739
01:08:14,757 --> 01:08:16,425
Είναι ο Θεός που του είπε
740
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
ότι μια μέρα τα οστά του
θα επιστρέψουν στη Χαναάν.
741
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Είναι ο ίδιος Θεός
που έκανε συμφωνία με τον Αβραάμ,
742
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
τον προπάππου του Ιωσήφ.
743
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Ώστε ο λαός μας να του ανήκει για πάντα.
744
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
Ο Αβραάμ πάλεψε με τον Θεό;
745
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Όχι, αυτός ήταν ο Ιακώβ,
ο πατέρας του Ιωσήφ.
746
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Συνάντησε τον Κύριο τη νύχτα
και πάλεψαν μέχρι την αυγή.
747
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Και δεν άφηνε τον Κύριο να φύγει
μέχρι να τον ευλογήσει.
748
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
Και όταν ο Κύριος τον ευλόγησε,
τον ονόμασε Ισραήλ.
749
01:08:54,130 --> 01:08:55,840
Αυτός που αγωνίστηκε με τον Θεό.
750
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Πώς είναι η πατρίδα μας;
751
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
Είναι αλήθεια η πλημμύρα;
752
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
Και τα ζώα;
753
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Ναι, έγινε πλημμύρα.
754
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
Ο άνθρωπος που μας έσωσε
από αυτήν λεγόταν Νώε.
755
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Έφτιαξε μια κιβωτό.
756
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Πόσες μέρες κράτησε η πλημμύρα;
757
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Σαράντα μέρες και σαράντα νύχτες.
758
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
Πώς φτιάχτηκε ο κόσμος;
759
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Ο Θεός μας τον έφτιαξε σε έξι μέρες.
760
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Μιλάει για τον Αδάμ και την Εύα,
761
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
τον Νώε, τον Ισαάκ και τον Ισμαήλ,
762
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
τον Ιακώβ και τον Ησαύ.
763
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Ο άντρας που έφυγε από την Αίγυπτο
ως φυγάς επιστρέφει ως προφήτης.
764
01:09:37,923 --> 01:09:39,717
Πώς ήξερες ότι ήξερα το όνομα;
765
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Είμαι μαία.
766
01:09:44,263 --> 01:09:45,639
Είμαστε κοντά στον Θεό.
767
01:09:46,432 --> 01:09:49,226
Στη γέννηση και τον θάνατο
νιώθεις την παρουσία Του.
768
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Αλλά δεν έχεις δικά σου παιδιά.
769
01:09:54,607 --> 01:09:56,650
Όταν ήρθε η ώρα μου να βρω σύζυγο,
770
01:09:58,235 --> 01:10:00,112
ακόμα σκότωναν αρσενικά βρέφη.
771
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Προτιμώ να βοηθώ τους άλλους.
772
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Εκεί ήσουν.
773
01:10:18,923 --> 01:10:21,008
Κοντά στον κήπο του γυναικωνίτη.
774
01:10:22,176 --> 01:10:24,094
Όταν σε μάζεψε η πριγκίπισσα.
775
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
Το είδες;
776
01:10:31,644 --> 01:10:32,978
Εγώ φρόντισα γι' αυτό.
777
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
Η μητέρα του Μωυσή
λέει μία λέξη στην αδερφή του.
778
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
"Ακολούθησέ τον".
779
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
Στα αραβικά είναι μία λέξη.
780
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Και είναι πολύ γενναία
που ακολουθεί αυτό το παιδί.
781
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Σεπφώρα, θέλω να σου πω κάτι.
782
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Είναι πολύ σβέλτη
783
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
και βρίσκει τρόπο ο αδερφός της
να επιστρέψει στη βιολογική τους μητέρα.
784
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Συγχώρεσέ με, κυρά μου.
785
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Ξέρω μια τροφό
για το μωρό της πριγκίπισσας.
786
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
Η πριγκίπισσα,
η κόρη του φαραώ, δεν ρωτάει ποτέ
787
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
"Ποια είσαι;"
788
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Κατά πάσα πιθανότητα, δεν ξέρει
789
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
ότι αυτή είναι
η βιολογική μητέρα του βρέφους.
790
01:12:50,616 --> 01:12:56,371
Φυσικά, η βιολογική μητέρα
είναι προορισμένη να γίνει αυτή
791
01:12:56,371 --> 01:12:58,123
στο στήθος της οποίας θα τραφεί
792
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
και θα περάσει τα πρώτα δύο ή τρία χρόνια
793
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
θηλάζοντας τη μητέρας του.
794
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
Αυτό σημαίνει ότι ακούει
τη μητρική του γλώσσα από βρεφική ηλικία.
795
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Νανουρίσματα στα εβραϊκά.
796
01:13:16,433 --> 01:13:18,769
Φαντάζομαι ένα τραγούδι,
797
01:13:18,769 --> 01:13:23,357
ένα νανούρισμα που πήρε μαζί του
στην υποσυνείδητη μνήμη του.
798
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
Μ' αρέσει που η ιστορία ξεκινά
799
01:13:30,781 --> 01:13:34,618
με μια θηλάζουσα γυναίκα και το μωρό της.
800
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Πόσο πιθανό είναι
να συλλάβουμε με το μυαλό μας
801
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
ότι μια επανάσταση θα ξεκινήσει
με μια θηλάζουσα μητέρα;
802
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Υπήρχε ανώτερη δύναμη.
803
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Πάντα.
804
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Σε πήρε μακριά και σε ξανάφερε σπίτι.
805
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Είσαι ο σύνδεσμός μας.
806
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
Αυτός που μεσολαβεί.
807
01:14:05,732 --> 01:14:08,527
Η μητέρα μου θα με βοηθήσει
να μιλήσω στον φαραώ αύριο.
808
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
Η αδερφή του φαραώ δεν είναι η μητέρα σου.
809
01:14:15,868 --> 01:14:18,704
Δεν είναι, κι όμως, είναι.
810
01:14:36,430 --> 01:14:38,098
Κάποιος πλησιάζει, κυρά μου.
811
01:14:39,641 --> 01:14:40,851
Από μακρύ ταξίδι.
812
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Ένας ξένος.
813
01:14:47,608 --> 01:14:49,318
Ξέρει, όμως, την καρδιά σου.
814
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Χλωμιάσατε, κυρά μου.
815
01:14:54,239 --> 01:14:55,073
Τι συμβαίνει;
816
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Ο γιος μου επέστρεψε.
817
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
Ο Μωυσής.
818
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή