1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Πρόκειται για μια δραματουργική εξερεύνηση της ιστορίας του Μωυσή και της Εξόδου, 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 που περιλαμβάνει απόψεις θεολόγων και ιστορικών 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 από διάφορα θρησκευτικά και πολιτισμικά υπόβαθρα. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Η συμβολή τους έχει σκοπό να εμπλουτίσει την αφήγηση, 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 αλλά δεν πρέπει να νοείται ως γενική παραδοχή. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Είμαι αυτό που είμαι... 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 και αυτό που θα γίνω. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 Η Βίβλος μιλάει για έναν ταπεινό βοσκό 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 που καλείται σε ένα μυστηριώδες βουνό 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 κάπου στη χερσόνησο του Σινά. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}ΟΡΟΣ ΣΙΝΑ 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}Επικίνδυνο το ταξίδι. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Και είναι γεμάτος φόβο. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Αλλά μια ισχυρή δύναμη που ακόμα δεν καταλαβαίνει 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 τον ωθεί μπροστά. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 Η πίστη. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Ο άντρας κουβαλάει ένα κρυφό παρελθόν. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Ο αδερφός μου δεν είναι Αιγύπτιος, αλλά είναι ένας από εμάς. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Είμαι Εβραίος; 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Κάθε βήμα τον φέρνει πιο κοντά στο αληθινό του πεπρωμένο. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Ο Θεός τού μίλησε. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Δεν είσαι σαν αυτούς, Μωυσή. 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Ώρα να φύγει ο λαός μου. 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Λυτρωτής των Ισραηλιτών. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Δείξε τους τον δρόμο. 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Αγγελιαφόρος του Θεού. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 ΔΙΑΘΗΚΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΩΥΣΗ 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 ΜΕΡΟΣ 1: Ο ΠΡΟΦΗΤΗΣ 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 Σε μια εποχή μεγάλου λιμού, 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 οι Ισραηλίτες, απόγονοι του Αβραάμ, 33 00:02:49,711 --> 00:02:51,462 εγκαταστάθηκαν στην Αίγυπτο... 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 όπου έμειναν υποδουλωμένοι για 400 χρόνια. 35 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Υπέφεραν για αιώνες, αλλά ο αριθμός τους αυξήθηκε. 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 Φοβούμενος ότι θα ξεσηκωθούν εναντίον του, 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 ο βασιλιάς διέταξε όλα τα αρσενικά βρέφη των Εβραίων 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 να πνιγούν στον Νείλο. 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Υιοθετείται κρυφά από την κόρη του φαραώ. 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 Μεγαλώνει στη βασιλική αυλή, 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 μαζί με τον θείο του, τον μέλλοντα βασιλιά. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Το όνομά του είναι Μωυσής. 43 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Αν και ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 και είχε όλα τα οφέλη του οίκου του φαραώ, 45 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 ενώ μεγάλωνε σε εκείνο το σπίτι, ως μέλος της βασιλικής οικογένειας, 46 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}νομίζω ότι μέσα του ήξερε πως είχε κάτι διαφορετικό. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Ήξερε ότι γεννήθηκε διαφορετικός. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 Η Τορά δεν μας λέει ποιο ήταν το εβραϊκό του όνομα. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}Είναι ένα από τα μυστήρια που περιβάλλουν την ιστορία. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}Είναι επίσης μια ιστορία για τον Μωυσή που ανακαλύπτει σταδιακά 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 την ταυτότητα και το πεπρωμένο του. 52 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 {\an8}"Και κατά τις ημέρες εκείνες, όταν ο Μωυσής είχε πια μεγαλώσει, 53 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 είδε έναν Αιγύπτιο να χτυπάει έναν Εβραίο". 54 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Όχι! 55 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 Πιάστε δουλειά! 56 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Είμαι πεπεισμένος ότι υπήρχε ένα έμφυτο πνεύμα μέσα στον Μωυσή 57 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 που ταυτίστηκε με την καταπίεση 58 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 που βίωνε αυτός ο Εβραίος σκλάβος εκείνη τη στιγμή, 59 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 και νομίζω ότι αυτή ήταν μια στιγμή αφύπνισης. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 Εσύ! Σταμάτα! 61 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Σταμάτα! 62 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Άσ' τον να φύγει. 63 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Άφησέ τον, είπα. 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Μάλιστα. 65 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Τέλος για σήμερα! 66 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 {\an8}"Όταν έμαθε ο φαραώ αυτήν την πράξη, 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}ζητούσε να θανατώσει τον Μωυσή. 68 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 Αλλά ο Μωυσής έφυγε μακριά από τον φαραώ". 69 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ 70 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 71 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Κατευθύνεται ανατολικά στην έρημο, προς τη Μαδιάμ. 72 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Ξένος σε ξένη γη. 73 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Δεν είναι πια Αιγύπτιος πρίγκιπας 74 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 και δεν είναι ακόμα ο προφήτης που θα ελευθερώσει τους Ισραηλίτες. 75 00:07:41,252 --> 00:07:44,672 Μεγάλο μέρος της ιουδαιοχριστιανικής θρησκείας βασίζεται στον Μωυσή. 76 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 Είναι εθνάρχης. 77 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}Όλα όσα ίσως ξέρετε για τη Βίβλο 78 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}με κάποιον πιθανό τρόπο, 79 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}σχετίζονται με τον Μωυσή, τη ζωή και το έργο του. 80 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}Ο Μωυσής είναι μοναδικός στην ιουδαιο-χριστιανο-ισλαμική παράδοση 81 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}διότι εμφανίζεται και στις τρεις. 82 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Του αποδίδεται τιμή ως προφήτη και στις τρεις παραδόσεις. 83 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 Ο προφήτης Μωυσής αναφέρεται στο Κοράνι πάνω από εκατό φορές. 84 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 {\an8}Είναι πολύ μοναδικό υπό την έννοια ότι ελάχιστων προφητών 85 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 {\an8}ολόκληρη η ζωή αναφέρεται στο Κοράνι. 86 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 Ό,τι αφορά τη ζωή του, όσα πέρασε, οι δυσκολίες του 87 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 {\an8}και όλα όσα έκανε, 88 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 {\an8}όλα έχουν σημασία για εμάς σήμερα. 89 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 Τι κάνεις όταν οι άλλοι υποφέρουν; 90 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Αντιδράς ή σωπαίνεις; 91 00:08:34,972 --> 00:08:36,349 Η κοινωνική δικαιοσύνη; 92 00:08:36,349 --> 00:08:38,518 Ξεκίνησε με τον Μωυσή. 93 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 Από τον φονιά Μωυσή στον ελευθερωτή Μωυσή. 94 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 Συναρπαστική ιστορία. 95 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Δείτε. Κάποιος έρχεται. 96 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Ποιος είσαι; 97 00:09:30,861 --> 00:09:32,572 Θα δουλέψω για ψωμί και νερό. 98 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Μπορείς να πιεις δωρεάν. 99 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 Ποιον πρέπει να ευχαριστήσω; 100 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 Τον Ιοθόρ, τον ιδιοκτήτη του πηγαδιού. Ιερέας του βουνού. 101 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Το όνομά σου εννοούσα. 102 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Η κόρη του. 103 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 Σεπφώρα. 104 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Όταν ο Μωυσής φεύγει από την Αίγυπτο, 105 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 καταλήγει σε μια νομαδική ποιμενική πατριά που τον περιθάλπει 106 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 κάπου στην ερημιά κοντά στο όρος Σινά. 107 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 Σ' εκείνον τον τόπο ο Μωυσής θα βρει καταφύγιο. 108 00:11:05,331 --> 00:11:07,541 Διασκεδάζετε μνηστήρες εις βάρος μας; 109 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 Δικό μας το βάρος, Ναΐμ. 110 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 Και οι μνηστήρες μας δεν σε αφορούν. 111 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Αυτοί δεν είναι ευπρόσδεκτοι. 112 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Αυτός θέλει να πεθάνει. 113 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Ίσως, αλλά ευχαρίστως να πάρει δύο από εσάς μαζί του. 114 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Σκότωσέ τον. 115 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Όχι σήμερα. 116 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Έλα. 117 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Οι γυναίκες διακρίνουν στον Μωυσή κάτι ξεχωριστό, 118 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 επειδή δέχονται τη βοήθειά του. 119 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 Αναγνωρίζουν σ' αυτόν τη δύναμη και την αξιοπιστία του. 120 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 Στο Κοράνι υπάρχει μια αστεία ιστορία όπου η Σεπφώρα, 121 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 στα αραβικά προφέρεται "Σαφορά", 122 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}περπατούσε μπροστά του 123 00:12:32,543 --> 00:12:36,922 {\an8}και μετά φύσηξε αέρας και σήκωσε λίγο το φουστάνι της. 124 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 Ο Μωυσής, φυσικά, δεν ήθελε να την κοιτάξει. 125 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 Κι έτσι, την προσπερνάει για να μην την κοιτάζει από πίσω. 126 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Εντυπωσιάστηκαν με τον ιπποτισμό του. 127 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Οι κόρες πήγαν στον πατέρα τους 128 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 και του είπαν ότι ο Μωυσής, 129 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 ο αξιόπιστος και δυνατός, τις βοήθησε. 130 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}ΜΑΔΙΑΜ 131 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 Τι σ' έφερε στη Μαδιάμ; 132 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Ο φαραώ μας χτίζει μια πόλη. 133 00:13:26,138 --> 00:13:29,767 Μας είπαν να δουλέψουμε ως δουλοπάροικοι ή να πληρώσουμε φόρο. 134 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 - Οπότε, έφυγα. - Για την έρημο; 135 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Εκεί είσαι ελεύθερος. 136 00:13:37,149 --> 00:13:39,151 Οι Αιγύπτιοι είναι από άλλη πάστα. 137 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Αλλά για τη γενναιότητά σου, υπερασπιζόμενος τις κόρες μου, 138 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 μπορείς να μείνεις απόψε. 139 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Ο Ιοθόρ είναι από τους αγαπημένους μου χαρακτήρες στο έπος του Μωυσή. 140 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Ξέρουμε για τον Ιοθόρ ότι είναι στοργικός, 141 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 ότι παρέχει καταφύγιο, ότι ξέρει να κρίνει χαρακτήρες. 142 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Δεν τον νοιάζει αν αυτός ο άντρας είναι από την Αίγυπτο ή τη Μαδιάμ 143 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 ή απ' οπουδήποτε αλλού. 144 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Έκανε κάτι για να βοηθήσει και βρίσκεται σε ανάγκη. 145 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Ο Ιοθόρ είναι ιερέας των Μαδιανιτών. 146 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Ήταν πολυθεϊστές 147 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 που έζησαν την ίδια εποχή με την αρχαία Αίγυπτο 148 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 και το αρχαίο Ισραήλ. 149 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}Δεν νομίζω ότι υπήρχαν πραγματικοί μονοθεϊστές τότε. 150 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Νομίζω ότι όλοι πίστευαν στην ύπαρξη πολλών θεών. 151 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}Το ερώτημα είναι ποιον λατρεύεις. 152 00:14:37,376 --> 00:14:39,545 Ο όρος είναι "μονολατρία". 153 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Όχι μονοθεϊσμός, πίστη στην ύπαρξη μόνο ενός θεού. 154 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 Μονολατρία σημαίνει λατρεία μόνο ενός θεού. 155 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Αναγνωρίζεις την ύπαρξη άλλων, 156 00:14:48,137 --> 00:14:50,180 αλλά λατρεύεις μόνο έναν. 157 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Αν πάρουμε τη Βίβλο κυριολεκτικά, 158 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 ο Θεός καθιστά απόλυτα σαφές 159 00:14:58,439 --> 00:15:02,901 ότι είναι ο μόνος Θεός που πρέπει να λατρεύουν οι Ισραηλίτες. 160 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 Δεν ξεκαθαρίζει απαραίτητα ότι είναι ο μόνος Θεός. 161 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 Στις Δέκα Εντολές λέει 162 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 "Δεν θα υπάρχουν για σένα άλλοι θεοί εκτός από μένα". 163 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 Αυτό μπορεί να σημαίνει 164 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 ότι υπάρχουν κι άλλοι θεοί και κάποιοι άνθρωποι τους λατρεύουν, 165 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 αλλά εσύ, λαέ περιούσιε, πρέπει να λατρεύεις μόνο εμένα. 166 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Δείξε τους τον δρόμο. 167 00:15:44,693 --> 00:15:46,111 Έτοιμα τα στρωσίδια σου. 168 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Τι βλέπεις; 169 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Ποιος ζει στο βουνό; 170 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Κανείς. Γιατί; 171 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Είδα μια φωτιά στην κορυφή. 172 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 Όχι, είναι αδύνατον. 173 00:16:04,004 --> 00:16:06,465 Είναι ιερό έδαφος. Κανείς δεν πάει εκεί. 174 00:16:09,551 --> 00:16:10,928 Τότε τι είδα εκεί; 175 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 Το βουνό είναι σημαντικό μέρος σε πολλές θρησκευτικές παραδόσεις. 176 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Υπάρχουν θεοί που τους φαντάζονται να ζουν σε βουνοκορφές 177 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 γιατί μια βουνοκορφή είναι ψηλή και δυσπρόσιτη 178 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 και μπορεί να κρύβεται από σύννεφα 179 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 απ' όπου μια στο τόσο βλέπεις λάμψεις φωτός. 180 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 Φαντάζεστε πόσο θα μπορούσε αυτό να εντυπωσιάσει κάποιον στις πεδιάδες 181 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 ως μεγάλο μυστήριο. 182 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Δείξε τους τον δρόμο. 183 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Δείξε τους τον δρόμο. 184 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Ποιος είμαι, μητέρα; 185 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 Τι ερώτηση για ένα αγόρι! 186 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Είσαι πρίγκιπας της Αιγύπτου. 187 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 Γιατί; 188 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Τα άλλα αγόρια με χλευάζουν. 189 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 Λένε ότι είμαι διαφορετικός. 190 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 Ότι δεν ανήκω στη βασιλική οικογένεια. 191 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Το υψηλότερο σύμβολο που υπάρχει. 192 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 Ανήκει στην οικογένειά μας από καταβολής κόσμου. 193 00:18:01,872 --> 00:18:03,874 Μην ξεχάσεις ποτέ ποιος είσαι. 194 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Ανήκεις στη βασιλική οικογένεια. 195 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Κοιμήσου τώρα. 196 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Καλέ μου Μωυσή. 197 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Περνάμε δύσκολα από τότε που πέθανε ο Μαχάρ. 198 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Επτά κόρες και κανένας γιος. 199 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Ήταν ο καλύτερος βοσκός μου. 200 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Γιατί δεν δίνεις στον ξένο τη δουλειά του; 201 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 Όποιος διακινδυνεύει για τους ξένους παίζει με τον θάνατο. 202 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Αν γυρίσει στην έρημο, θα πεθάνει. 203 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 Θα το 'χουμε κρίμα στον λαιμό μας. 204 00:19:56,987 --> 00:19:58,947 Έχεις την εξυπνάδα της μάνας σου. 205 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Μωυσή! 206 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Μη φύγεις, σε παρακαλώ. 207 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Ο πατέρας μου σου προσφέρει δουλειά. 208 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Η Μαδιάμ ήταν καταφύγιο για τον Μωυσή, 209 00:20:25,307 --> 00:20:28,143 ένα καταφύγιο που του επέτρεπε 210 00:20:28,143 --> 00:20:31,021 να απολαμβάνει άνεση και ευκολίες. 211 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Είναι το μέρος που μπορεί να κρυφτεί 212 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 όσο οι αιγυπτιακές αρχές τον ψάχνουν 213 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 επειδή καταζητείται για φόνο. 214 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Από πρίγκιπας της Αιγύπτου γίνεται βοσκός. 215 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Από μεγάλος και τρανός που ήταν έχει καταντήσει 216 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 μια ταπεινή και σκοτεινή μορφή. 217 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Φροντίζει ένα κοπάδι στην έρημο της Μαδιάμ. 218 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 Και τότε είναι που δέχεται το κάλεσμα. 219 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Δείξε τους τον δρόμο. 220 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Δείξε τους τον δρόμο. 221 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Έφερα πρωινό. 222 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Έχω ξαναδεί παρόμοια σημάδια. 223 00:22:17,461 --> 00:22:19,671 Τα χρησιμοποιούν οι φοροεισπράκτορες. 224 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Στην Αίγυπτο τα έμαθες; 225 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 Για τήρηση αρχείων; 226 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 Και για να λέω ιστορίες. 227 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Και ποια ιστορία λένε αυτά; 228 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Τη δικιά μας. 229 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Θεέ του βουνού. 230 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Κοίτα. 231 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Σήμερα καθαγιάζουμε τον γάμο των δούλων σου Μωυσή και Σεπφώρα. 232 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Μπροστά στο μεγαλείο του οίκου σου, 233 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 οι ζωές μας είναι ένα τίποτα. 234 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Τόσο εύθραυστες και σπάνιες όσο αυτό το κομμάτι γυαλί. 235 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Είθε η ένωση των δούλων σου 236 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 να είναι καλή ενώπιόν σου. 237 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Και γενναιόδωρη. 238 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 Έχει ενδιαφέρον να αναλογιστούμε 239 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 ότι ο Μωυσής είχε επαφή με πολλούς διαφορετικούς πολιτισμούς και παραδόσεις. 240 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 Ήταν πρίγκιπας της Αιγύπτου. 241 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 Ήταν γαμπρός του αρχιερέα της Μαδιάμ. 242 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 Ήταν ο ελευθερωτής των Ισραηλιτών. 243 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 Νομίζω ότι η σύναψη πολλαπλών σχέσεων με ανθρώπους στον κόσμο όπου ζούσε 244 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 έχει σημασία για τον κόσμο στον οποίο ζούμε εμείς, 245 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 γιατί δείχνει ότι είναι πιθανό κάποιος να έχει περισσότερες από μία ταυτότητες 246 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 και ίσως και αναπόφευκτο. 247 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Ο Μωυσής και η Σεπφώρα κάνουν οικογένεια στη Μαδιάμ και αποκτούν δύο γιους. 248 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Τον Γερσώμ και τον Ελιέζερ. 249 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Το όνομα του πρωτότοκου είναι πολύ σημαντικό. 250 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Ο Μωυσής τον ονομάζει Γερσώμ. 251 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 {\an8}ΡΑΒΙΝΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΑΝΤΕΛΜΑΝ 252 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 {\an8}"Επειδή είμαι πάροικος σε ξένη χώρα". 253 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Φανερώνει το αίσθημα του μη ανήκειν που νιώθει ο Μωυσής. 254 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Νιώθει ότι δεν ανήκει στη Μαδιάμ, 255 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 ότι δεν ανήκει στην Αίγυπτο. 256 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 ΠΙ-ΡΑΜΕΣ Η ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ 257 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Κατά τα επόμενα χρόνια, 258 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 ο Αιγύπτιος βασιλιάς πεθαίνει και ο θείος του Μωυσή παίρνει τον θρόνο. 259 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Είναι ο φαραώ, 260 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 ο πιο ισχυρός ηγέτης της εποχής. 261 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Αν έπρεπε να εξισώσουμε τον φαραώ της ιστορίας της Εξόδου 262 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 με κάποιον φαραώ από την αιγυπτιακή ιστορία, 263 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 πιθανόν να ήταν ο Ραμσής ο Μέγας, 264 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 γιατί η ιστορία της Εξόδου μιλάει για το πώς οι Ισραηλίτες 265 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 {\an8}εξαναγκάστηκαν σε εργασία 266 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 {\an8}για να χτίσουν αυτές τις δύο μεγάλες πόλεις. 267 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Μία εκ των οποίων ήταν η Πι-Ραμές, δηλαδή ο Οίκος του Ραμσή, 268 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 η οποία ήταν η πρωτεύουσα του Ραμσή του Μέγα στο Δέλτα 269 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 κατά τη 19η Δυναστεία. 270 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Όταν ανέρχεται στην εξουσία, 271 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}ηγείται πολλών εκστρατειών στη Συρία-Παλαιστίνη. 272 00:27:18,261 --> 00:27:22,807 {\an8}Κατακτά περιοχές μέχρι τη Βηρυτό στον Λίβανο. 273 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Η βασιλεία του Ραμσή του Μέγα ήταν μία από τις πιο σημαντικές 274 00:27:27,479 --> 00:27:28,897 και πιο ισχυρές, 275 00:27:28,897 --> 00:27:31,858 και αποτέλεσε το απόγειο της αιγυπτιακής αυτοκρατορίας. 276 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Τι λένε οι οιωνοί; 277 00:27:36,446 --> 00:27:38,823 Πάντα υπάρχουν απείθαρχοι, μεγαλειότατε. 278 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 Πού ακριβώς; 279 00:27:49,167 --> 00:27:50,668 Στην έρημο, μεγαλειότατε. 280 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Κάτοικοι σε θαμνότοπους που καθυστερούν τους φόρους τους. 281 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 Επουσιώδες. 282 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 Κι ένας ζητιάνος μπορεί να αφυπνιστεί. 283 00:28:01,554 --> 00:28:02,680 Σωστά, άρχοντά μου. 284 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 Το ξόρκι, μάγε. 285 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 Ας νιώσουν τη δυσαρέσκειά μας. 286 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Ώστε να έρθουν σ' εμάς ικετεύοντας ταπεινωμένοι. 287 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 Μάλιστα, μεγαλειότατε. 288 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Είναι σκληρός με όποιον προσπαθεί να απειλήσει το βασίλειό του. 289 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Είναι ανελέητος, βάναυσος, σκοτώνει κόσμο. 290 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Τον νοιάζει η διατήρηση του πλούτου και της εξουσίας του. 291 00:28:29,082 --> 00:28:32,377 Στα αραβικά για κάποιον που φέρεται σαν τύραννος, λένε... 292 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 Δηλαδή ότι φέρεται σαν φαραώ ή έγινε φαραώ. 293 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 Αυτή η λέξη έγινε συνώνυμη με τις πράξεις του φαραώ. 294 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Ο νέος φαραώ έχει πολλούς εχθρούς εκτός του βασιλείου του. 295 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Αλλά η μεγαλύτερη απειλή για την εξουσία του είναι ο ανιψιός του, 296 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 πλέον ένας ταπεινός βοσκός στη Μαδιάμ. 297 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 Γερσώμ! 298 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Τι σου έχω πει; Τα μάτια σου στο κοπάδι συνέχεια. 299 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Μάλιστα, πατέρα. 300 00:29:15,170 --> 00:29:16,463 Τι κοιτούσες; 301 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Τρεις ιππείς κατευθύνονται προς το χωριό μας. 302 00:29:21,301 --> 00:29:23,636 - Ισμαηλίτες που γυρεύουν μπελάδες. - Όχι. 303 00:29:24,971 --> 00:29:26,389 Ήταν λευκά άλογα. 304 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Τι απρόσμενη χαρά είναι αυτή. 305 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Νιώστε άνετα στο σπιτικό μας. 306 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Ευχαριστούμε. 307 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 Ο επιστάτης μου. 308 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Πρέσβεις από την Αίγυπτο. 309 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 Γονάτισε μπροστά στους απεσταλμένους! 310 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Γονάτισε! 311 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Συγγνώμη. Είναι ξένης καταγωγής. 312 00:30:14,729 --> 00:30:16,272 Πρέπει να τον ενημερώσεις. 313 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 Ο παλιός φαραώ πήγε κοντά στους θεούς. 314 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 Ο πρωτότοκός του είναι ο νέος φαραώ. 315 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Όλες οι φυλές της ερήμου πρέπει να στείλουν φόρο. 316 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Νιώθουμε ευλογία και τιμή, 317 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 αλλά είμαστε φτωχοί. 318 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 Είδαμε το κοπάδι σας. 319 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Είναι πολύ γερό και πλούσιο. 320 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Σας παρακαλώ. Αναπαυτείτε από το ταξίδι. 321 00:30:54,143 --> 00:30:55,728 Πρέπει να συνεχίσουμε. 322 00:30:59,691 --> 00:31:00,942 Αλλά θα επιστρέψουμε. 323 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Πώς να πληρώσουμε ενώ είμαστε χρεωμένοι; 324 00:31:13,413 --> 00:31:15,373 Καθυστερούμε και διαπραγματευόμαστε. 325 00:31:15,373 --> 00:31:16,833 Όχι μ' αυτόν τον φαραώ. 326 00:31:19,335 --> 00:31:20,211 Τον ξέρεις; 327 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Δολοφόνε. 328 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Άφησέ με. 329 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 Άσε με ήσυχο! 330 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Σταμάτα! Εσύ! Σταμάτα! 331 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Μωυσή! 332 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Είσαι εδώ μέρες τώρα. 333 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Έλα κάτω. 334 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Εδώ ανήκω. 335 00:33:01,646 --> 00:33:04,565 Έχεις δύο γιους. 336 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Και σύζυγο. 337 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Δεν μου αξίζουν. 338 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 Και πώς μας βοηθάει αυτό; 339 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Δείξε τους τον δρόμο. 340 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Δείξε τους τον δρόμο. 341 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 Πρέπει να μάθεις κάποια πράγματα. 342 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 Μεγάλωσα ως πρίγκιπας του βασιλικού οίκου. 343 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 Πρίγκιπας; 344 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Γιατί δεν μας το είπες; 345 00:34:43,206 --> 00:34:45,792 Ο λαός της ερήμου δεν συμπαθεί τους βασιλιάδες. 346 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Τόσο καιρό το έκρυβες; 347 00:34:48,920 --> 00:34:51,672 Αν το μάθαινε ο πατέρας σου, θα με έδιωχνε. 348 00:34:59,222 --> 00:35:00,181 Σκότωσα κάποιον. 349 00:35:03,726 --> 00:35:04,977 Έναν σκληρό εργοδηγό. 350 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Γι' αυτό έφυγες από την Αίγυπτο; 351 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Θα σε τιμωρούσαν. 352 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Κάτι χειρότερο. 353 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 Θα μάθαιναν αυτό που πάντα υποψιαζόμουν. 354 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 Ότι δεν είμαι ένας από αυτούς, όπως δεν είμαι κι ένας από εσάς. 355 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 - Τότε, ποιος είσαι; - Δεν ξέρω. 356 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Πρέπει να μάθω. 357 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 Είδα πάλι σημάδι στο βουνό. 358 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Πρέπει να πάω εκεί. 359 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Κανείς δεν έχει πάει ποτέ. 360 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Μπορεί να μη γυρίσεις. 361 00:36:12,253 --> 00:36:13,921 Σ' αγαπώ όσο δεν φαντάζεσαι. 362 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Νομίζω ότι ο Θεός μάς καλεί με διάφορους τρόπους. 363 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Μερικές φορές το κάλεσμα είναι αποτέλεσμα αγώνα. 364 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}Αλλά μερικές φορές το κάλεσμα είναι μια απόρριψη 365 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 της άνεσης και των ευκολιών που απολαμβάνουμε. 366 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Και θεωρώ ότι αυτό αντιπροσωπεύει ο Μωυσής. 367 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}Ο Μωυσής είχε πολλά ελαττώματα και μεγάλη αντοχή. 368 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 Βίωνε μια σύγκρουση ταυτότητας. 369 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Ήταν υιοθετημένο παιδί. 370 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Ήταν άτομο με ποινικό μητρώο. 371 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Ήταν άστεγος για ένα μέρος της ζωής του. 372 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Οι αποτυχίες του μας διδάσκουν όσο και τα επιτεύγματά του. 373 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Ο Θεός καλεί όποιον επιθυμεί να καλέσει. 374 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}Βασικά, δεν μπορώ να σκεφτώ κανένα πρόσωπο της Βίβλου, πέραν του Ιησού, 375 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 που δεν έχει κάποιο εμφανές ελάττωμα ή δυσκολία 376 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 οποιασδήποτε μορφής που να σε κάνει να απορείς με την επιλογή. 377 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Αλλά ο Θεός ειδικεύεται σ' αυτό. 378 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 Ο Θεός των Γραφών είναι ένας θεός που ειδικεύεται 379 00:37:58,150 --> 00:38:03,197 στο να παίρνει σπασμένα πράγματα και όχι απλώς να τα επιδιορθώνει, 380 00:38:03,197 --> 00:38:06,284 αλλά να τα αναδιαμορφώνει για έναν μεγαλύτερο σκοπό. 381 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Βγάλε τα παπούτσια σου. 382 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 Ποιος είσαι; 383 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Αυτό το έδαφος είναι ιερό, Μωυσή. 384 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Βγάλε τα παπούτσια σου. 385 00:40:38,894 --> 00:40:41,230 - Τι θέλεις από μένα; - Κάνε ό,τι σου λέω. 386 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 387 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Ο Θεός του Αβραάμ, του Ισαάκ και του Ιακώβ. 388 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Ο Θεός των Ισραηλιτών. 389 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Ο Θεός των πάντων. 390 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 Και εσύ είσαι αυτό που είσαι 391 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 και αυτό που θα γίνεις. 392 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 Ο αγγελιαφόρος μου. 393 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}Η εβραϊκή Βίβλος επισημαίνει κάτι πολύ σημαντικό, 394 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 {\an8}ότι οι άνθρωποι δεν μπορούν να δουν τον Θεό. 395 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 Αποκλείονται από τη φυσική παρουσία του Θεού. 396 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Υπάρχει μια μεγάλη εξαίρεση. 397 00:41:23,981 --> 00:41:25,816 Η εξαίρεση είναι ο Μωυσής. 398 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 Είσαι στ' αλήθεια ο Θεός; 399 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 400 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 Υπάρχει μια βάτος που φλέγεται, αλλά δεν καταστρέφεται. 401 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 Ο Ιουδαίος φιλόσοφος Φίλων, που έζησε την εποχή του Χριστού, 402 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 το ερμηνεύει αλληγορικά. 403 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 Λέει ότι συμβολίζει την υποδούλωση του Ισραήλ, 404 00:41:45,502 --> 00:41:47,838 δηλαδή φλέγονται, αλλά δεν καταστρέφονται. 405 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 Συνεχίζουν να επιβιώνουν. 406 00:41:49,924 --> 00:41:52,301 Σε παρακολουθώ χρόνια, Μωυσή. 407 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Αναζητάς. Απορείς. 408 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 Σε έφερα εδώ για να σου αποκαλύψω τον σκοπό σου. 409 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Θα επιστρέψεις στην Αίγυπτο. 410 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Θα πείσεις τους Εβραίους να σε ακολουθήσουν. 411 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Και εν ονόματί μου, θα απαιτήσεις την απελευθέρωσή τους από τον φαραώ. 412 00:42:12,529 --> 00:42:14,365 Δεν θα τους ελευθερώσει ποτέ. 413 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Θα αντισταθεί. 414 00:42:16,367 --> 00:42:18,827 Και θα τον πατάξω γι' αυτό. 415 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 Τι σχέση έχω εγώ με τους Εβραίους; 416 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 Δεν είμαι ηγέτης ούτε εύγλωττος. 417 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Μέχρι να βρεις τον δρόμο σου, 418 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 ο αδερφός σου, ο Ααρών, θα μιλάει εκ μέρους σου. 419 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 Ο αδερφός μου; 420 00:42:37,972 --> 00:42:39,223 Πήγαινε στην Αίγυπτο. 421 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Παρουσιάσου στους Εβραίους ως αγγελιαφόρος μου. 422 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Θα σου πω το όνομά μου. 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,274 Αυτό με το οποίο με γνωρίζουν. 424 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 Και θα ξέρουν ότι μιλάς εκ μέρους μου. 425 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Είμαι αυτό που είμαι. 426 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Ο Μωυσής δεν ξέρει ότι θα είναι πειστικός. 427 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 Και ο Θεός λέει "Μην ανησυχείς, θα σου πω το όνομά μου". 428 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 Και λέει... 429 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 "Θα είμαι αυτό που θα είμαι" 430 00:43:09,169 --> 00:43:11,338 ή "Θα γίνω αυτό που θα γίνω". 431 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Τι όνομα είναι αυτό; 432 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 Είναι ένα όνομα που είναι ρήμα. 433 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Ο Θεός είναι ρήμα. 434 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Δεν είμαι προορισμένος γι' αυτό. 435 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Δεν είμαι καλός άνθρωπος. 436 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Επέλεξα εσένα. 437 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Τον Μωυσή. 438 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}ΜΑΔΙΑΜ 439 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 Σεπφώρα, πρέπει να φύγουμε! 440 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Είδα τον Θεό. 441 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Τον Θεό; Ποιον Θεό; 442 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 Τον Θεό των Εβραίων. Τον Θεό των πάντων. 443 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 Μου ανέθεσε ένα καθήκον. 444 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Πάρε ρούχα για σένα και τα παιδιά. Φεύγουμε αμέσως. 445 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}"Ο Κύριος είπε στον Μωυσή στη Μαδιάμ 446 00:44:08,395 --> 00:44:10,189 {\an8}'Φύγε, γύρνα στην Αίγυπτο, 447 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 γιατί πέθαναν οι άνθρωποι που ήθελαν να σε σκοτώσουν'". 448 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ 449 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Πήρε ο Μωυσής τη γυναίκα του και τους γιους του, 450 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 τους ανέβασε στο υποζύγιο και έφυγε για την Αίγυπτο". 451 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Χαθήκαμε. 452 00:44:44,973 --> 00:44:46,683 Ο Θεός μάς δείχνει τον δρόμο. 453 00:44:59,071 --> 00:45:00,739 Τρεις βδομάδες για τη Γεσέν. 454 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 Και μετά τι; 455 00:45:03,867 --> 00:45:08,372 Θα πάμε σ' ένα πανδοχείο στο χωριό. Εκεί θα βρούμε τον αδερφό μου, τον Ααρών. 456 00:45:08,997 --> 00:45:12,626 Τον αδερφό που σου είπε ο Θεός; Την ύπαρξη του οποίου αγνοείς; 457 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 Πιστεύω στον λόγο του Θεού. 458 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - Αν δεν υπάρχει αδερφός... - Υπάρχει. 459 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ...μετά τη Γεσέν, να γυρίσουμε σπίτι; 460 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Υπάρχει αδερφός. - Αλλά αν δεν υπάρχει; 461 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 Υπάρχει αδερφός! 462 00:45:24,721 --> 00:45:26,807 Αλλά αν δεν υπάρχει; 463 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Φέρε μου το κρέας. 464 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Δεν πιστεύω σ' αυτόν τον Θεό. 465 00:45:36,400 --> 00:45:39,194 - Οι Εβραίοι υποφέρουν. - Πιστεύω στην οικογένειά μας. 466 00:45:39,194 --> 00:45:40,404 Είμαι ο άντρας σου! 467 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Μ' εσένα δίπλα μου, ίσως τα καταφέρω. 468 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Ο Μωυσής υπακούει στον Θεό 469 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 και ταξιδεύει στην έρημο για να συναντήσει τον αδερφό του, τον Ααρών. 470 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Πώς θα αναγνωρίσεις τον αδερφό σου; 471 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Αυτός; 472 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Κάτσε. 473 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Γρήγορα. 474 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Κι εσείς. 475 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 Μια φωνή μού μίλησε στο όνειρό μου 476 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 που έλεγε ότι αν ερχόμουν εδώ, 477 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 θα σε συναντούσα. 478 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 Πώς ξέρεις ποιος είμαι; 479 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Όλη σου τη ζωή σε ξέρω. 480 00:47:31,974 --> 00:47:33,892 Είμαι ο Ααρών, γιος του Αμράμ. 481 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Εβραίος. 482 00:47:38,313 --> 00:47:39,648 Ο μεγάλος αδερφός σου. 483 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Είμαι Εβραίος; 484 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 Είναι μια παράξενη και υπέροχη ιστορία. 485 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Όταν ήμουν μικρός, 486 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 ο φαραώ φοβόταν ότι οι Εβραίοι αυξάνονταν σε αριθμό 487 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 και ότι θα καταλάμβαναν το βασίλειό του. 488 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 Διέταξε να θανατωθούν όλα τα αρσενικά νεογέννητα των Εβραίων. 489 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Δεν είχες γεννηθεί ακόμα όταν άρχισε η σφαγή. 490 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Εκτός από τις φυλετικές ομάδες στην αρχή του πρώτου κεφαλαίου, 491 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}οι πρώτες που αναφέρονται στην Έξοδο είναι η Σεπφώρα και η Πινά. 492 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 Ήταν μαίες. 493 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 Και κάνουν κάτι σπουδαίο. 494 00:48:31,533 --> 00:48:36,622 Αψηφούν τις εντολές του πιο ισχυρού ανθρώπου της εποχής τους, 495 00:48:36,622 --> 00:48:38,165 του φαραώ της Αιγύπτου, 496 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 καθώς αρνούνται να εκτελέσουν τις εντολές του φαραώ. 497 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Θα μπορούσαν να θεωρηθούν το πρώτο παράδειγμα απείθειας κατά της αρχής. 498 00:48:47,257 --> 00:48:50,427 Στην Έξοδο περιγράφονται στα εβραϊκά ως... 499 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 που σημαίνει "οι μαίες των Εβραίων" 500 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 ή θα μπορούσε να σημαίνει "οι Εβραίες μαίες". 501 00:48:59,102 --> 00:49:01,605 Δεν μπορούμε να ξέρουμε βάσει γραμματικής 502 00:49:01,605 --> 00:49:02,981 τι απ' αυτά σημαίνει. 503 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Οι δύο αυτές γυναίκες, που μπορεί να μην ήταν Εβραίες, 504 00:49:06,526 --> 00:49:09,946 διακινδυνεύουν για τους Εβραίους. 505 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 Δεν καταλαβαίνουν τι σημαίνει αυτό που κάνουν. 506 00:49:15,535 --> 00:49:16,953 Αλλά εμείς ξέρουμε. 507 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Και ένα από τα πράγματα που βρίσκω εξαιρετικά συγκινητικό είναι ότι ίσως 508 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 η ανθρώπινη εξιλέωση ξεκινά σε μεγάλη κλίμακα 509 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 όταν οι άνθρωποι ορθώνουν γενναία το ανάστημά τους 510 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 για να κάνουν κάτι για κάποιον άλλον. 511 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 Η μητέρα μας, η Ιωχαβέδ, 512 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 σε γέννησε κρυφά. 513 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Σύμφωνα με το Μιδράς, με το που γεννάει, 514 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 όλο το δωμάτιο γεμίζει φως. 515 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Όταν είδε το παιδί, είδε ότι είναι καλός. 516 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 Στα εβραϊκά είναι... 517 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Είδε ότι είναι καλός. 518 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 Έχουμε να ακούσουμε αυτήν τη φράση, "ότι ήταν καλό", 519 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 από το πρώτο κεφάλαιο της Γένεσης. 520 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Από τις πρώτες επτά μέρες της δημιουργίας. 521 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Και λέει "Είναι ξεχωριστός. 522 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Πρέπει να τον κρύψουμε. Πρέπει να σωθεί". 523 00:50:30,610 --> 00:50:33,572 Οι στρατιώτες χτυπούσαν κάθε πόρτα στη Γεσέν. 524 00:50:34,614 --> 00:50:36,742 Σκεφτήκαμε ένα σχέδιο για να σε σώσουμε. 525 00:50:44,541 --> 00:50:46,168 Ξέρουμε ότι έχετε ένα μωρό. 526 00:50:46,168 --> 00:50:47,878 Έρχονται. 527 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Ααρών, πήγαινε στην κρυψώνα. Γρήγορα. 528 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Δουλειά μου ήταν να σε φροντίσω. 529 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Να σε κρύψω. 530 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Σας το είπα. 531 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 Το μωρό γεννήθηκε νεκρό. 532 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 Δείξε μας το πτώμα. 533 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Τον θάψαμε χθες. 534 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 Γιατί ταράζετε μια μάνα που πενθεί; 535 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Σταθείτε. 536 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Ακούστε. 537 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Σε κρατούσα πολύ σφιχτά, φοβόμουν μην κλάψεις δυνατά. 538 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Θα επιστρέψουμε. 539 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 Πάμε. 540 00:52:08,792 --> 00:52:12,045 Όχι! 541 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 Όχι. 542 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 Όχι! 543 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 Ήσουν ασφαλής. 544 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Αλλά ξέραμε ότι ήταν θέμα χρόνου να επιστρέψουν οι Αιγύπτιοι στρατιώτες. 545 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Αυτό που βρίσκω ενδιαφέρον είναι ότι στα δύο πρώτα κεφάλαια 546 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 του βιβλίου της Εξόδου 547 00:53:05,265 --> 00:53:09,769 το κείμενο εστιάζει πολύ έντονα στις σοφές, 548 00:53:09,769 --> 00:53:14,024 έξυπνες και γενναίες πράξεις απείθειας ορισμένων γυναικών, 549 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 κάποιες εκ των οποίων είναι Εβραίες και κάποιες όχι, 550 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 που ριψοκινδυνεύουν με γενναιότητα 551 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 αψηφώντας τους νόμους και τις διαταγές του φαραώ. 552 00:53:33,251 --> 00:53:36,504 Η μητέρα του Μωυσή παίρνει την οδυνηρή απόφαση 553 00:53:36,504 --> 00:53:39,591 να βάλει το μωρό σε ένα καλάθι 554 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 και να το ρίξει, σε μια κίνηση απόγνωσης, στα νερά του Νείλου. 555 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Πρόκειται για πράξη απόγνωσης. 556 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 Θεέ μου. 557 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 Ελπίζω να υπάρχει κάποιος κάπου που να μην είναι φρικτός. 558 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 Και αν υπάρχει, ελπίζω να βρει αυτό το μωρό. 559 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Είναι σπαρακτικό αυτό. 560 00:54:09,955 --> 00:54:12,707 Η μητέρα μας σε έριξε στα νερά του Νείλου, 561 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 χωρίς να ξέρει τι σου επιφύλασσε η μοίρα. 562 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Κατάφεραν να τον κρύψουν για τρεις μήνες. 563 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}Και όταν πέρασαν οι τρεις μήνες, κατασκεύασαν μια μικρή κιβωτό. 564 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}Στα εβραϊκά λέγεται "τεβά". Είναι η ίδια λέξη για την Κιβωτό του Νώε. 565 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 Η Κιβωτός του Νώε είναι κι αυτή "τεβά" με κλίση. 566 00:54:36,398 --> 00:54:37,941 {\an8}Έχουμε δύο ιστορίες. 567 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 {\an8}Η μία υπάρχει στην αρχή της Γένεσης 568 00:54:40,151 --> 00:54:45,031 {\an8}και τώρα έχουμε το αρχικό μέρος της Εξόδου όπου κάτι σημαντικό θα συμβεί, 569 00:54:45,031 --> 00:54:46,533 {\an8}λόγω της "τεβά". 570 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Η "τεβά" μεταφέρει κάποιον που θα αντιπροσωπεύσει μια νέα αρχή. 571 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 H Πι-Ραμές. 572 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 {\an8}Έχει αναπτυχθεί. 573 00:55:21,735 --> 00:55:22,819 {\an8}Ένα τέρας. 574 00:55:23,361 --> 00:55:24,612 Που τρέφεται με αίμα. 575 00:55:25,530 --> 00:55:26,531 Το δικό μας αίμα. 576 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Θα είναι μεγαλόπρεπο. 577 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Είσαι πολύ περήφανος, αδερφέ. 578 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Ο πατέρας μας έχτισε τον ναό του Άμωνα 579 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 ώστε να μνημονεύεται το όνομά του στην αιωνιότητα. 580 00:55:52,348 --> 00:55:56,895 Τώρα αφαιρείς την επιγραφή και την αντικαθιστάς με τη δική σου; 581 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 Ο πατέρας έφτιαξε την επιγραφή πριν ολοκληρωθεί ο ναός. 582 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Ο λαός μας θυμάται τον πατέρα με αγάπη. 583 00:56:06,696 --> 00:56:07,947 Ο πατέρας ήταν τύραννος. 584 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Καταδίωκε παιδιά Εβραίων επειδή φοβόταν τυχόν εξέγερση. 585 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Χαμάν, από ποιους αποτελείται το εργατικό δυναμικό μας; 586 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 Ένα πέμπτο Αιγύπτιοι, άρχοντα. 587 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Ένα πέμπτο αιχμάλωτοι πολέμου. 588 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 Οι υπόλοιποι είναι Εβραίοι. 589 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Δραστήριοι και ικανοί εργάτες. 590 00:56:27,926 --> 00:56:32,347 Και ήθελε να τους αποδεκατίσει επειδή έτρεμε μια εξέγερση. 591 00:56:36,184 --> 00:56:37,852 Εγώ έχω άλλο σθένος. 592 00:56:38,812 --> 00:56:41,439 Και καθώς η πόλη μας πλησιάζει τους ουρανούς, 593 00:56:43,233 --> 00:56:45,026 οι θεοί μας θα δοξαστούν. 594 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 Στην Αίγυπτο δεν υπήρχε η έννοια των σκλάβων. 595 00:56:50,406 --> 00:56:51,533 Δουλέψτε! 596 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Υπήρχαν, όμως, αιχμάλωτοι πολέμου, υπήρχαν υπηρέτες. 597 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 Υπήρχε καταναγκαστική εργασία. 598 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Ήταν κάτι συνηθισμένο για τους Αιγύπτιους βασιλιάδες. 599 00:57:12,178 --> 00:57:15,140 Η καταναγκαστική εργασία στην Αίγυπτο 600 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 {\an8}ήταν μεγάλης σημασίας για την οικονομία. 601 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}Όταν λες "Άσε τον λαό μου να φύγει", 602 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 το φυσικό ερώτημα του φαραώ και ολόκληρης της αιγυπτιακής οικονομίας είναι 603 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 "Ποιος θα κάνει τη δουλειά;" 604 00:57:28,987 --> 00:57:31,448 "Ποιος θα επωμιστεί την εργασία αυτή;" 605 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Όπως το 1863 606 00:57:34,534 --> 00:57:37,120 η Διακήρυξη της Χειραφέτησης έθεσε το ερώτημα 607 00:57:37,912 --> 00:57:41,040 "Αν ελευθερώσετε τους σκλάβους, ποιος θα μαζέψει το βαμβάκι;" 608 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}Η Γεσέν βρίσκεται στα περίχωρα της Πι-Ραμές. 609 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 Ο εγγονός και ο δισέγγονος του Αβραάμ εγκαταστάθηκαν εκεί τέσσερις αιώνες πριν, 610 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 όταν ο λιμός τούς έδιωξε από τη Χαναάν. 611 00:58:06,774 --> 00:58:09,694 Ο φαραώ λέει "Φέρτε τους όλους. Θα εγκατασταθούν εδώ". 612 00:58:09,694 --> 00:58:13,531 Με το πέρασμα του χρόνου, οι Ισραηλίτες θεωρούνται τέταρτος πυλώνας. 613 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 Αναπτύσσονται, έχουν τη δική τους ταυτότητα. 614 00:58:15,909 --> 00:58:18,161 Δεν αφομοιώνονται όσο καλά θέλουμε. 615 00:58:18,161 --> 00:58:19,662 Πρέπει να τους προσέχουμε. 616 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Στήνεται ένα σύστημα μέσω του οποίου δεν κρατούνται ακριβώς ως σκλάβοι, 617 00:58:24,834 --> 00:58:26,586 αλλά αυτά συμβαίνουν σταδιακά. 618 00:58:26,586 --> 00:58:30,340 Στέρηση δικαιωμάτων. Πολύ σύντομα, κοιτάς γύρω και δεν θυμάσαι 619 00:58:30,340 --> 00:58:32,675 πώς ήταν η ζωή πριν απ' αυτό. 620 00:58:33,343 --> 00:58:34,677 Γεια σου. 621 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Μαριάμ. 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,526 Ο αδερφός μας, ο Μωυσής. 623 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 Σου είπα να μην τον φέρεις πίσω. 624 00:59:02,121 --> 00:59:02,956 Έλα. 625 00:59:05,250 --> 00:59:07,961 Δεν πειράζει. Ελάτε, σας παρακαλώ. 626 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 Παρακαλώ. 627 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Πρέπει να διψάτε πολύ. 628 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Θέλετε να φάτε; 629 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Ξεδιψάστε, μετά πρέπει να φύγετε. 630 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Πότε φάγατε; 631 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Αυτό ήθελε η μητέρα. 632 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Άκουσέ τον, Μαριάμ. 633 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Ο Θεός τού μίλησε. 634 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 Ο Θεός έρχεται στα όνειρα όλων μας. 635 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 Δεν ήταν όνειρο. 636 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 Μου μίλησε πάνω στο βουνό. 637 00:59:43,871 --> 00:59:46,082 Μου είπε να ελευθερώσω τον λαό μας, 638 00:59:46,833 --> 00:59:48,376 να τους οδηγήσω στη Χαναάν. 639 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Ο Θεός μας δεν έχει μιλήσει σε κανέναν εδώ και εκατοντάδες χρόνια. 640 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 Είναι αλήθεια. 641 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Οι Εβραίοι βρίσκονται στην Αίγυπτο 430 χρόνια. 642 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 Και τα περισσότερα χρόνια τα πέρασαν ως σκλάβοι. 643 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 Τι απέγινε η σχέση μεταξύ του Θεού και του λαού του Ισραήλ 644 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 όλους αυτούς τους απελπιστικούς και ατελείωτους αιώνες σκλαβιάς; 645 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Τα παράτησαν; 646 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι οι ιστορίες που τους είχαν πει 647 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 για τον πρόγονό τους τον Αβραάμ 648 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 και την υπόσχεση ότι θα ζήσουν ελεύθεροι στη Γη της Επαγγελίας 649 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 δεν ανταποκρίνονταν στην αλήθεια; 650 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 Η Τορά δεν μας λέει. 651 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Ένα από τα εδάφια που μου κάνει μεγάλη εντύπωση 652 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 είναι όταν ο Θεός λέει στον Μωυσή "Θυμάμαι τον λαό μου. 653 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 Άκουσα τις κραυγές τους". 654 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 Όποτε το διαβάζω αυτό, η πρώτη μου αντίδραση είναι "Γιατί άργησες τόσο;" 655 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Η μητέρα. 656 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Μητέρα. 657 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - Να σε πάω... - Δεν αναγνωρίζει κανέναν. 658 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Μικρέ μου Μωυσή. 659 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Γύρισες; 660 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Σ' ευχαριστώ. 661 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Σ' ευχαριστώ. 662 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Ευχαριστώ. 663 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 Μην το πεις στον επιστάτη. 664 01:02:10,351 --> 01:02:14,480 Οφείλουν τη θέση τους στους Αιγύπτιους. Μάζεψε τους γέροντες για την ώρα. 665 01:02:15,523 --> 01:02:18,734 Μωυσή, όταν έρθουν, μπορείς να τους μιλήσεις. 666 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 Όχι εγώ. Ο Ααρών. 667 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 Στο Κοράνι, όταν ο Μωυσής μιλούσε στον Θεό πάνω στο βουνό, του είπε 668 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}"Στείλε τον Ααρών μαζί μου, γιατί είναι πιο εύγλωττος 669 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}και εκφράζεται καλύτερα από μένα". 670 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 Η έκφραση του Κορανίου αναφέρει ένα δέσιμο ή κόμπο στη γλώσσα. 671 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Αυτό θα μπορούσε να ερμηνευτεί ως ένα σωματικό ελάττωμα 672 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 ή ως κάτι απλώς ψυχολογικό, 673 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 ότι φοβάται να γυρίσει στον φαραώ 674 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 και ότι μάλλον δεν είχε τόσο ευφράδεια όσο ο Ααρών. 675 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}Πρόκειται για πολύ όμορφη στιγμή επειδή λέει στον Θεό 676 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}"Χρειάζομαι λίγη βοήθεια σ' αυτήν τη μεγάλη αποστολή". 677 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 Ο Θεός ανταποκρίθηκε κι ο Ααρών εξυψώθηκε αποκτώντας την ιδιότητα του προφήτη. 678 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Οπότε, ενεργεί μαζί με τον Μωυσή για να συνεισφέρει στην αποστολή. 679 01:03:15,541 --> 01:03:17,460 Από δω ο Μωυσής, ο αδερφός μου. 680 01:03:18,336 --> 01:03:19,545 Δεν είναι Αιγύπτιος. 681 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 Είναι ένας από εμάς. 682 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Ήρθε σ' εμάς με ένα μήνυμα. 683 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 Τι μήνυμα; 684 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Ο Δαθάν, ο επικεφαλής επιστάτης. 685 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 Θυμάσαι τον αδερφό μου. 686 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 Είναι καλός άνθρωπος. 687 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 Ακόμα κι όταν ζούσε ως Αιγύπτιος. 688 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Φόνευσε τον φρουρό που μαστίγωνε τον Βουκκί. 689 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Το θυμάμαι πολύ καλά. 690 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 Ο Θεός... 691 01:03:54,747 --> 01:03:55,998 Ο δικός μας Θεός... 692 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 Ο Θεός του Αβραάμ 693 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 παρουσιάστηκε στον αδερφό μου 694 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 και τον διέταξε να μας οδηγήσει μακριά από τη σκλαβιά 695 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 για να επιστρέψουμε στη γη απ' όπου ήρθαμε. 696 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 Είπε πώς; 697 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Ρώτα τον πώς. 698 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 Θα ζητήσουμε από τον φαραώ να φύγουμε από την πόλη. 699 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - Θεέ μου. - Όχι! 700 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Όλοι μας. 701 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Θα πούμε ότι οφείλουμε θυσία στον Θεό μας. 702 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Θυσίες ζώων που θα εξόργιζαν τους Αιγύπτιους. 703 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Ο φαραώ θα μας αφήσει να πάμε στην έρημο για τρεις μέρες. 704 01:04:37,123 --> 01:04:39,041 Όταν απομακρυνθούμε, θα φύγουμε. 705 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Γιε του Αμράμ, θέλω να πιστέψω την ιστορία του αδερφού σου. 706 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 Αλλά αν πας στον φαραώ μ' αυτό το αίτημα, 707 01:04:49,135 --> 01:04:50,761 θα γελάσει μαζί σου. 708 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Ο αδερφός μου μίλησε με τον Θεό. 709 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 Τι; 710 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Μου έδωσε εντολή να σας ελευθερώσω. 711 01:05:10,281 --> 01:05:11,699 Να ελευθερώσω τον λαό μας. 712 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Εφόσον μας το λέει ο Θεός, 713 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 θα πετύχει. 714 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Μωυσή. 715 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 Σου είπε το όνομά του; 716 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Ναι. Το ξέρω. 717 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 Σε κάθε γενιά, 718 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 το όνομα του Θεού μας περνούσε στην επόμενη. 719 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Για να το ξέρουμε όταν θα ερχόταν η στιγμή. 720 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Σεράχ. 721 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Είπαν "Ας συμβουλευτούμε τη γερόντισσα Σεράχ, την κόρη του Ασήρ". 722 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Έχει τα ξεχωριστά λόγια; 723 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Ξέρεις το όνομα, σωστά; 724 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 Σ' το είπε η μητέρα σου. 725 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Αν ο Μωυσής ξέρει το όνομα, 726 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 σημαίνει ότι είδε τον Θεό μας. 727 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Μωυσή. 728 01:07:02,852 --> 01:07:04,061 Ο Θεός είναι μαζί μας. 729 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Λέει "Έχει τα ξεχωριστά λόγια, τα λόγια της λύτρωσης. 730 01:07:08,858 --> 01:07:10,651 Λέει αλήθεια. 731 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Είναι ο λυτρωτής. Είναι ο εκλεκτός προφήτης του Θεού". 732 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Ως εδώ ήταν η μυστικότητα. 733 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 Είναι αλήθεια; Γύρισε ο Θεός μας; 734 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Πες μας γι' Αυτόν. 735 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Δείξε τους. 736 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Είναι ο μόνος αληθινός Θεός. 737 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 Είναι ο Θεός που προστάτευσε τον Ιωσήφ 738 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 όταν τον πρόδωσαν τα αδέρφια του. 739 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 Είναι ο Θεός που του είπε 740 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 ότι μια μέρα τα οστά του θα επιστρέψουν στη Χαναάν. 741 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Είναι ο ίδιος Θεός που έκανε συμφωνία με τον Αβραάμ, 742 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 τον προπάππου του Ιωσήφ. 743 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Ώστε ο λαός μας να του ανήκει για πάντα. 744 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 Ο Αβραάμ πάλεψε με τον Θεό; 745 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 Όχι, αυτός ήταν ο Ιακώβ, ο πατέρας του Ιωσήφ. 746 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Συνάντησε τον Κύριο τη νύχτα και πάλεψαν μέχρι την αυγή. 747 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Και δεν άφηνε τον Κύριο να φύγει μέχρι να τον ευλογήσει. 748 01:08:48,374 --> 01:08:53,129 Και όταν ο Κύριος τον ευλόγησε, τον ονόμασε Ισραήλ. 749 01:08:54,130 --> 01:08:55,840 Αυτός που αγωνίστηκε με τον Θεό. 750 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Πώς είναι η πατρίδα μας; 751 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 Είναι αλήθεια η πλημμύρα; 752 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 Και τα ζώα; 753 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Ναι, έγινε πλημμύρα. 754 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 Ο άνθρωπος που μας έσωσε από αυτήν λεγόταν Νώε. 755 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Έφτιαξε μια κιβωτό. 756 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 Πόσες μέρες κράτησε η πλημμύρα; 757 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Σαράντα μέρες και σαράντα νύχτες. 758 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 Πώς φτιάχτηκε ο κόσμος; 759 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Ο Θεός μας τον έφτιαξε σε έξι μέρες. 760 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Μιλάει για τον Αδάμ και την Εύα, 761 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 τον Νώε, τον Ισαάκ και τον Ισμαήλ, 762 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 τον Ιακώβ και τον Ησαύ. 763 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 Ο άντρας που έφυγε από την Αίγυπτο ως φυγάς επιστρέφει ως προφήτης. 764 01:09:37,923 --> 01:09:39,717 Πώς ήξερες ότι ήξερα το όνομα; 765 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Είμαι μαία. 766 01:09:44,263 --> 01:09:45,639 Είμαστε κοντά στον Θεό. 767 01:09:46,432 --> 01:09:49,226 Στη γέννηση και τον θάνατο νιώθεις την παρουσία Του. 768 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Αλλά δεν έχεις δικά σου παιδιά. 769 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Όταν ήρθε η ώρα μου να βρω σύζυγο, 770 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 ακόμα σκότωναν αρσενικά βρέφη. 771 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Προτιμώ να βοηθώ τους άλλους. 772 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Εκεί ήσουν. 773 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 Κοντά στον κήπο του γυναικωνίτη. 774 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 Όταν σε μάζεψε η πριγκίπισσα. 775 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 Το είδες; 776 01:10:31,644 --> 01:10:32,978 Εγώ φρόντισα γι' αυτό. 777 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 Η μητέρα του Μωυσή λέει μία λέξη στην αδερφή του. 778 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 "Ακολούθησέ τον". 779 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 Στα αραβικά είναι μία λέξη. 780 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Και είναι πολύ γενναία που ακολουθεί αυτό το παιδί. 781 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Σεπφώρα, θέλω να σου πω κάτι. 782 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 Είναι πολύ σβέλτη 783 01:12:12,870 --> 01:12:17,499 και βρίσκει τρόπο ο αδερφός της να επιστρέψει στη βιολογική τους μητέρα. 784 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Συγχώρεσέ με, κυρά μου. 785 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Ξέρω μια τροφό για το μωρό της πριγκίπισσας. 786 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 Η πριγκίπισσα, η κόρη του φαραώ, δεν ρωτάει ποτέ 787 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "Ποια είσαι;" 788 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 Κατά πάσα πιθανότητα, δεν ξέρει 789 01:12:43,901 --> 01:12:47,237 ότι αυτή είναι η βιολογική μητέρα του βρέφους. 790 01:12:50,616 --> 01:12:56,371 Φυσικά, η βιολογική μητέρα είναι προορισμένη να γίνει αυτή 791 01:12:56,371 --> 01:12:58,123 στο στήθος της οποίας θα τραφεί 792 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 και θα περάσει τα πρώτα δύο ή τρία χρόνια 793 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 θηλάζοντας τη μητέρας του. 794 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 Αυτό σημαίνει ότι ακούει τη μητρική του γλώσσα από βρεφική ηλικία. 795 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Νανουρίσματα στα εβραϊκά. 796 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 Φαντάζομαι ένα τραγούδι, 797 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 ένα νανούρισμα που πήρε μαζί του στην υποσυνείδητη μνήμη του. 798 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 Μ' αρέσει που η ιστορία ξεκινά 799 01:13:30,781 --> 01:13:34,618 με μια θηλάζουσα γυναίκα και το μωρό της. 800 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 Πόσο πιθανό είναι να συλλάβουμε με το μυαλό μας 801 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 ότι μια επανάσταση θα ξεκινήσει με μια θηλάζουσα μητέρα; 802 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Υπήρχε ανώτερη δύναμη. 803 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Πάντα. 804 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Σε πήρε μακριά και σε ξανάφερε σπίτι. 805 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Είσαι ο σύνδεσμός μας. 806 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 Αυτός που μεσολαβεί. 807 01:14:05,732 --> 01:14:08,527 Η μητέρα μου θα με βοηθήσει να μιλήσω στον φαραώ αύριο. 808 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 Η αδερφή του φαραώ δεν είναι η μητέρα σου. 809 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 Δεν είναι, κι όμως, είναι. 810 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 Κάποιος πλησιάζει, κυρά μου. 811 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 Από μακρύ ταξίδι. 812 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 Ένας ξένος. 813 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Ξέρει, όμως, την καρδιά σου. 814 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Χλωμιάσατε, κυρά μου. 815 01:14:54,239 --> 01:14:55,073 Τι συμβαίνει; 816 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Ο γιος μου επέστρεψε. 817 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 Ο Μωυσής. 818 01:19:03,905 --> 01:19:06,116 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή