1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Esta serie es una exploración dramática de la historia de Moisés y el Éxodo. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 Incorpora los puntos de vista de teólogos e historiadores 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 de diversas religiones y culturas. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Su contribución pretende enriquecer la narración, 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 pero no debe entenderse como una opinión general. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,083 Yo soy el que soy... 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 y el que seré. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 La Biblia habla de un humilde pastor 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 convocado a una montaña misteriosa 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 en algún lugar de la península del Sinaí. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}MONTE SINAÍ 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}El viaje es peligroso. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Y tiene mucho miedo. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Pero una fuerza poderosa que aún no comprende 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 lo empuja hacia adelante. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 La fe. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 El hombre lleva consigo un pasado secreto. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Mi hermano. No es egipcio, sino uno de nosotros. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 ¿Soy hebreo? 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Cada paso lo acerca más a su verdadero destino. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Dios le ha hablado. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Te dije que no lo trajeras. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 No eres uno de ellos, Moisés. 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Es hora de liberar a mi gente. 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Libertador de los israelitas. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Muéstrales el camino. 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 Mensajero de Dios. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Yo soy el que soy y el que seré. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 PARTE UNO: EL PROFETA 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 En una época de gran hambruna, 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 los israelitas, descendientes de Abraham, 33 00:02:49,711 --> 00:02:51,462 se asentaron en Egipto... 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 donde fueron esclavizados por 400 años. 35 00:03:01,431 --> 00:03:05,810 Sufrieron durante siglos, pero su número crecía. 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 Temiendo que se rebelaran contra él, 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 el rey ordenó que todos los bebés varones hebreos 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 fueran ahogados en el Nilo. 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Adoptado en secreto por la hija del faraón... 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 es criado en la corte real... 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 junto a su tío, el futuro rey. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Su nombre es Moisés. 43 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Aunque era un príncipe de Egipto 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 y tenía todos los beneficios de la casa del faraón, 45 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 crecer en esa casa, ser miembro de la familia real... 46 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}Creo que por dentro, sabía que era diferente. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Sabía que nació diferente. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 {\an8}La Torá no nos dice cuál era su nombre hebreo. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}Es uno de los misterios de esta historia. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}Y también es en parte una historia sobre Moisés descubriendo de a poco 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 su identidad y su destino. 52 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 {\an8}“En aquellos días sucedió que crecido ya Moisés, 53 00:04:43,157 --> 00:04:46,703 observó a un egipcio que golpeaba a uno de los hebreos”. 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 ¡No! 55 00:05:01,175 --> 00:05:02,260 ¡Sigan trabajando! 56 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Estoy convencido de que había un espíritu innato dentro de Moisés 57 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 que se identificó con la opresión 58 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 que esa esclava hebrea sufría en ese momento, 59 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 y creo que hubo como un despertar. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 ¡Tú! ¡Alto! 61 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 ¡Alto! 62 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Déjalo ir. 63 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Dije que lo dejaras ir. 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Sí, señor. 65 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 ¡Se acabó el día! 66 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 {\an8}“Oyendo el faraón acerca de este hecho, 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}procuró matar a Moisés, 68 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 pero Moisés huyó de delante del faraón". 69 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}DESIERTO DEL SINAÍ 70 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 71 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Deambula hacia el este en el desierto hacia Madián. 72 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Un extraño en una tierra extraña. 73 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Ya no es un príncipe egipcio, 74 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 pero tampoco aún el profeta que liberará a los israelitas. 75 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 Gran parte de la religión judeocristiana se basa en Moisés. 76 00:07:44,630 --> 00:07:45,882 Es un miembro fundador. 77 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}Todo lo que podrías saber sobre la Biblia 78 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}de alguna u otra manera, 79 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 puede ser remontado a Moisés, su vida y su ministerio. 80 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}Moisés es único en la tradición judeocristiana-islámica 81 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}porque aparece en las tres. 82 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Es honrado como profeta en las tres. 83 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 El profeta Moisés es mencionado en el Corán más de cien veces. 84 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 {\an8}Y es muy singular en el sentido de que muy pocos profetas 85 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 {\an8}tienen toda la historia de su vida contada en el Corán. 86 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 Todo sobre su vida, por lo que pasó, sus desafíos, 87 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 {\an8}y lo que ha hecho, 88 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 {\an8}todo eso es relevante para nosotros hoy. 89 00:08:30,718 --> 00:08:34,388 ¿Qué haces cuando otras personas sufren? ¿Las defiendes o callas? 90 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 ¿Justicia social? 91 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 La justicia social empezó con Moisés. 92 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 De Moisés, el asesino a Moisés, el libertador. 93 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 Es una historia fascinante. 94 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Mira. Viene alguien. 95 00:09:22,937 --> 00:09:24,105 ¿Quién eres? 96 00:09:30,861 --> 00:09:32,572 Trabajaré por pan y agua. 97 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Puedes beber gratis. 98 00:10:09,066 --> 00:10:11,027 ¿A quién le agradezco esta amabilidad? 99 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 A Jethro. El dueño del pozo. Sacerdote de la montaña. 100 00:10:18,367 --> 00:10:19,702 Quería saber tu nombre. 101 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Soy su hija. 102 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 Séfora. 103 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Cuando Moisés huye de Egipto, 104 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 termina bajo el cuidado de un clan de pastores nómadas 105 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 en el desierto cerca del monte Sinaí. 106 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 Ahí es donde Moisés encuentra la salvación. 107 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 ¿Entretienes pretendientes a costa nuestra? 108 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 A costa nuestra, Naim. 109 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 Y nuestros pretendientes no son asunto tuyo. 110 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 No recibimos ratas del desierto. 111 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Esta quiere morir. 112 00:11:28,646 --> 00:11:31,982 Quizá, pero con gusto se llevará a dos de ustedes con él. 113 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Mátalo. 114 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 No hoy. 115 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Ven. 116 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Son las mismas mujeres las que ven en Moisés algo especial 117 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 porque aceptan su ayuda. 118 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 Reconocen en él cualidades de fuerza y honradez. 119 00:12:24,285 --> 00:12:27,538 En el Corán, hay una historia graciosa en la que Séfora... 120 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 En árabe, sería Sephora. 121 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}Ella caminaba delante de él. 122 00:12:32,543 --> 00:12:36,964 {\an8}Empezó a soplar el viento y levantó un poco su falda. 123 00:12:36,964 --> 00:12:39,925 Entonces, Moisés, por supuesto, no quiso mirarla. 124 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 Así que se puso delante de ella para no mirarle la espalda. 125 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Y quedaron impresionadas por su caballerosidad. 126 00:12:47,892 --> 00:12:50,519 Las hijas regresaron con su padre 127 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 y le dijeron que Moisés, 128 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 el honrado y fuerte, las ayudó. 129 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MADIÁN 130 00:13:20,007 --> 00:13:21,425 ¿Qué te trajo a Madián? 131 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 El faraón construye una ciudad. 132 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 La gente debe trabajar como siervo o pagar impuestos. 133 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 - Así que me fui. - ¿Al desierto? 134 00:13:35,147 --> 00:13:36,690 Un hombre puede ser libre allí. 135 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Los egipcios no son como nosotros. 136 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Pero por tu valentía en favor de mis hijas, 137 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 puedes pasar la noche aquí. 138 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jethro es uno de mis personajes favoritos de toda la saga de Moisés. 139 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Lo que sabemos de Jethro es que es amoroso, 140 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 que proporciona refugio, tiene buen ojo para juzgar a las personas. 141 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 No le importa si el tipo es egipcio o madianita, 142 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 o lo que sea. 143 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Hizo algo para ayudar y tiene un problema. 144 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jethro es un sacerdote del pueblo madianita. 145 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Eran un pueblo politeísta 146 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 que vivieron en la época del antiguo Egipto 147 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 y, luego, del antiguo Israel. 148 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}No creo que hubiera monoteístas en ese entonces. 149 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Creo que casi todos creían que existían muchos dioses. 150 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}La pregunta era a quién adorar. 151 00:14:37,376 --> 00:14:39,628 El término es monolatría. 152 00:14:39,628 --> 00:14:42,214 No es monoteísmo, donde solo crees en un dios. 153 00:14:42,214 --> 00:14:44,925 Monolatría significa que solo adoras a un dios. 154 00:14:44,925 --> 00:14:48,095 Reconoces la existencia de otros. 155 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 Pero solo hay uno al que adoras. 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Si tomas la Biblia literalmente, 157 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Dios deja absolutamente claro 158 00:14:58,439 --> 00:15:02,901 que él es el único dios al que los israelitas deben adorar. 159 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 No deja absolutamente claro que él es el único dios. 160 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 En los diez mandamientos, dice: 161 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 "No tendrás otros dioses delante de mí". 162 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Podrías interpretar 163 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 que hay otros dioses, y otras personas adoran a esos dioses, 164 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 pero ustedes, mi pueblo elegido, solo deben adorarme a mí. 165 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Muéstrales el camino. 166 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 Tu lecho está listo. 167 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 ¿Qué miras? 168 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 ¿Quién vive en la montaña? 169 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Nadie. ¿Por qué? 170 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Vi un fuego en la cumbre. 171 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 No, es imposible. 172 00:16:04,004 --> 00:16:06,507 Es tierra sagrada. Nadie puede ir allí. 173 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 Entonces, ¿qué vi allí? 174 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 La montaña es un lugar muy importante en muchas tradiciones religiosas. 175 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Hay dioses que se imaginan que moran en las cimas de las montañas 176 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 porque la cima de una montaña es alta y difícil de alcanzar 177 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 y puede estar oculta por las nubes, 178 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 de donde de vez en cuando ves destellos de luz. 179 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 Podrías imaginar que eso impresionaría a alguien en las llanuras 180 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 como algo muy misterioso. 181 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Muéstrales el camino. 182 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Muéstrales el camino. 183 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 ¿Quién soy, madre? 184 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 Qué pregunta para un niño. 185 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Eres un príncipe de Egipto. 186 00:17:29,548 --> 00:17:30,466 ¿Por qué? 187 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Los otros niños se burlan de mí. 188 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Dicen que soy diferente. 189 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Que no soy de la realeza como ellos. 190 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 El símbolo más alto de la tierra. 191 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 En nuestra familia desde el principio de los tiempos. 192 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Nunca pierdas de vista quién eres. 193 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Eres de la realeza como los demás. 194 00:18:10,714 --> 00:18:11,632 Ahora duerme. 195 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Mi querido Moisés. 196 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Ha sido difícil para nosotros desde que murió Mahar. 197 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Siete hijas y ningún hijo. 198 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Era mi mejor pastor. 199 00:19:30,294 --> 00:19:32,212 ¿Y si le das su trabajo al extranjero? 200 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 El que arriesga su vida por extraños está medio enamorado de la muerte. 201 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Si regresa al desierto, morirá. 202 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 Será nuestra responsabilidad. 203 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 Tienes la astucia de tu madre. 204 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 ¡Moisés! 205 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Por favor, no te vayas. 206 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Mi padre te ofrece un trabajo. 207 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Madián es un refugio para Moisés, 208 00:20:25,307 --> 00:20:28,143 y creo que es un refugio que le permite 209 00:20:28,143 --> 00:20:31,021 disfrutar de comodidad y conveniencia. 210 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Allí puede pasar desapercibido 211 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 mientras las autoridades egipcias lo buscan, 212 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 porque lo buscan por asesinato. 213 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Pasa de ser un príncipe de Egipto a ser un pastor. 214 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Ha sido reducido de una figura alta y poderosa 215 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 a una figura humilde y desconocida. 216 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Cuida un rebaño en el desierto de Madián. 217 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 Y ahí es donde recibe la llamada. 218 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Muéstrales el camino. 219 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Muéstrales el camino. 220 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Traje el desayuno. 221 00:22:13,248 --> 00:22:15,167 He visto marcas como estas. 222 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Las usan los recaudadores de impuestos. 223 00:22:22,049 --> 00:22:23,592 ¿Las aprendiste en Egipto? 224 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ¿Para llevar registro? 225 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 Y para contar historias. 226 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 ¿Y qué historia cuentan estas? 227 00:22:41,610 --> 00:22:42,611 La tuya y la mía. 228 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Dios de la montaña. 229 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Presencia esto. 230 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Hoy consagramos el matrimonio de tus siervos Moisés y Séfora. 231 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Junto a la majestuosidad de tu morada, 232 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 nuestras vidas no son nada. 233 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Son frágiles y raras como este pedazo de vidrio. 234 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Que la unión de tus siervos 235 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 sea buena a tus ojos. 236 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Y abundante. 237 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 Es interesante pensar 238 00:24:26,381 --> 00:24:28,967 que Moisés estuvo en contacto 239 00:24:28,967 --> 00:24:32,137 con muchas culturas y tradiciones diferentes. 240 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 Fue príncipe de Egipto. 241 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 Fue el yerno del sacerdote de Madián. 242 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 Fue el libertador de los israelitas. 243 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 Y creo que muchas conexiones con personas en el mundo en el que vivía 244 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 tienen relevancia para el mundo en el que vivimos, 245 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 porque demuestra que es posible tener más de una identidad, 246 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 y quizá también inevitable. 247 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Moisés y Séfora forman una familia en Madián y tienen dos hijos, 248 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Gersón y Eliezer. 249 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 El nombre del primogénito es muy importante. 250 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Así que Moisés lo llama Gersón. 251 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 {\an8}"Porque era un extraño en una tierra extraña". 252 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Habla del sentido de no pertenencia de Moisés. 253 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 No pertenece a Madián. 254 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 No pertenece a Egipto. 255 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 En los años siguientes, 256 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 el viejo rey egipcio muere, y el tío de Moisés sube al trono. 257 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Es Faraón, 258 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 el gobernante más poderoso de la época. 259 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Si tuviéramos que equiparar al faraón del Éxodo 260 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 con un faraón de la historia egipcia, 261 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 podría ser Ramsés el Grande, 262 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 porque la historia del Éxodo habla de cómo los israelitas 263 00:26:57,949 --> 00:27:01,745 {\an8}fueron forzados a trabajar y a construir dos grandes ciudades. 264 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Una de ellas fue Pi-Ramsés, o Casa de Ramsés, 265 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 que fue la capital en el Delta de Ramsés el Grande 266 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 durante la Dinastía XIX. 267 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Cuando llega al poder, 268 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}lidera varias campañas en el área de Siria Palestina. 269 00:27:18,261 --> 00:27:22,807 {\an8}Conquista áreas tan lejanas como Beirut en el Líbano. 270 00:27:23,808 --> 00:27:29,022 El reinado de Ramsés el Grande fue uno de los más influyentes y poderosos. 271 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 Realmente fue el auge del Imperio egipcio. 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,153 ¿Qué dicen los augurios? 273 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Siempre hay rebeldes, majestad. 274 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 ¿Dónde exactamente? 275 00:27:49,167 --> 00:27:50,668 En el desierto, majestad. 276 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Los moradores llegan tarde con su tributo. 277 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 Son intrascendentes. 278 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 Hasta un mendigo podría ser iluminado. 279 00:28:01,554 --> 00:28:02,764 Es cierto, mi señor. 280 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 El conjuro, hechicero. 281 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 Que sientan nuestro disgusto. 282 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Para que vengan a nosotros con súplicas y humildad. 283 00:28:12,941 --> 00:28:14,567 Así se hará, majestad. 284 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Es duro con cualquiera que intente amenazar su reino. 285 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Es despiadado, bruto, está matando gente. 286 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Solo le importa su... Mantener su riqueza, su poder. 287 00:28:29,082 --> 00:28:32,419 Si quieres describir a alguien como un tirano en árabe, dirías... 288 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 'Comportarse como Faraón' o 'ser como un faraón'. 289 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 Esta palabra se convirtió en sinónimo de las acciones de Faraón. 290 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 El nuevo faraón tiene muchos enemigos fuera de su reino. 291 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Pero la mayor amenaza para su gobierno es su sobrino, 292 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 ahora un humilde pastor en Madián. 293 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 ¡Gersón! 294 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 ¿Qué te dije? Vigila el rebaño en todo momento. 295 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sí, padre. 296 00:29:15,170 --> 00:29:16,504 ¿Qué estabas mirando? 297 00:29:17,714 --> 00:29:20,800 Tres jinetes en la llanura rumbo a nuestro pueblo. 298 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 - Ismaelitas que buscan problemas. - No. 299 00:29:24,971 --> 00:29:26,306 Eran caballos blancos. 300 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Qué inesperado placer. 301 00:29:39,110 --> 00:29:41,488 Disfruten la comodidad de nuestro hogar. 302 00:29:42,030 --> 00:29:42,864 Gracias. 303 00:29:51,456 --> 00:29:52,415 Mi capataz. 304 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Embajadores de Egipto. 305 00:30:00,882 --> 00:30:03,259 ¡Arrodíllese ante los emisarios de su majestad! 306 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 ¡Arrodíllese! 307 00:30:10,892 --> 00:30:13,436 Disculpen. Nació en el extranjero. 308 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 Debe informarle. 309 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 El viejo faraón se unió a los dioses. 310 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 Su primogénito es el nuevo faraón. 311 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Todas las tribus del desierto deben enviar tributos. 312 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Somos bendecidos y honrados, 313 00:30:37,877 --> 00:30:39,420 pero también somos pobres. 314 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 Vimos su rebaño. 315 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Es bastante saludable y abundante. 316 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Por favor, descansen tras tanto viaje. 317 00:30:54,060 --> 00:30:55,728 Debemos continuar la misión. 318 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 Pero volveremos. 319 00:31:11,160 --> 00:31:13,371 ¿Cómo pagaremos si ya estamos endeudados? 320 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 Lo postergamos y negociamos, como siempre. 321 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 No con este faraón. 322 00:31:19,294 --> 00:31:20,169 ¿Lo conoces? 323 00:31:44,736 --> 00:31:45,778 Asesino. 324 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Vete. 325 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 ¡Déjame en paz! 326 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 ¡Alto! ¡Tú! ¡Alto! 327 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 ¡Moisés! 328 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Llevas muchos días aquí arriba. 329 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Ya baja. 330 00:32:56,307 --> 00:32:57,850 Aquí es donde pertenezco. 331 00:33:01,646 --> 00:33:04,565 Ahora tienes dos hijos. 332 00:33:05,775 --> 00:33:06,651 Y una esposa. 333 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 No los merezco. 334 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 ¿Y cómo nos ayuda eso? 335 00:33:23,584 --> 00:33:26,170 Muéstrales el camino. 336 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Muéstrales el camino. 337 00:34:20,767 --> 00:34:22,852 Hay cosas sobre mí que debes saber. 338 00:34:28,691 --> 00:34:31,861 Fui criado como un príncipe de la casa real. 339 00:34:35,323 --> 00:34:36,199 ¿Un príncipe? 340 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 ¿Por qué no nos dijiste? 341 00:34:43,206 --> 00:34:45,875 La gente del desierto no quiere a la realeza egipcia. 342 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 ¿Lo ocultaste todo este tiempo? 343 00:34:48,920 --> 00:34:52,006 Si tu padre lo hubiera sabido, no me habría dejado quedarme. 344 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 Maté a un hombre. 345 00:35:03,768 --> 00:35:04,685 A un capataz. 346 00:35:08,231 --> 00:35:10,107 ¿Por eso te fuiste de Egipto? 347 00:35:15,279 --> 00:35:16,906 Te habrían castigado. 348 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Más que eso. 349 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 Habrían sabido lo que siempre sospeché. 350 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 Que yo no era uno de ellos como no soy uno de ustedes. 351 00:35:28,459 --> 00:35:30,545 - Entonces, ¿quién eres? - No lo sé. 352 00:35:32,255 --> 00:35:33,506 Necesito averiguarlo. 353 00:35:35,800 --> 00:35:37,468 Volví a ver la señal en la montaña. 354 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Debo ir allí. 355 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Nadie ha ido allí. 356 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Quizá no regreses. 357 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Te amo más que a mi vida. 358 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Creo que Dios nos llama de varias maneras. 359 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 A veces, nuestro llamado es el resultado de la lucha. 360 00:36:51,000 --> 00:36:54,253 {\an8}Pero a veces nuestro llamado es 361 00:36:54,253 --> 00:36:58,883 un rechazo a la comodidad y la conveniencia de las que disfrutamos. 362 00:37:00,635 --> 00:37:03,179 Creo que eso es lo que representa Moisés. 363 00:37:11,729 --> 00:37:14,815 {\an8}Moisés era muy imperfecto y extraordinariamente resiliente. 364 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 Estaba en conflicto con su identidad. 365 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Era un niño adoptado. 366 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Era una persona con antecedentes penales. 367 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Estuvo sin hogar durante parte de su vida. 368 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Y sus fracasos nos enseñan tanto como sus logros. 369 00:37:35,211 --> 00:37:37,964 Dios llama a quien quiere llamar. 370 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}No puedo pensar ni en una sola persona en la Biblia, aparte de Jesús, 371 00:37:42,927 --> 00:37:48,474 que no tenga algún defecto de carácter o impedimento 372 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 de algún tipo que te hace pensar: "¿En serio?". 373 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Pero Dios se especializa en eso. 374 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 El Dios de las Escrituras es un dios que se especializa 375 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 en tomar cosas rotas y no solo arreglarlas, 376 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 sino reutilizarlas para algo aún más grande. 377 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Quítate el calzado. 378 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 ¿Quién eres? 379 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Esta es tierra sagrada, Moisés. 380 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Quítate el calzado. 381 00:40:38,894 --> 00:40:41,272 - ¿Qué quieres de mí? - Haz lo que digo. 382 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Yo soy el que soy y el que seré. 383 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob. 384 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 El Dios de los israelitas. 385 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 El Dios de todo. 386 00:41:02,001 --> 00:41:04,628 Y tú eres el que eres 387 00:41:05,296 --> 00:41:06,630 y el que serás... 388 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 mi mensajero. 389 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}La Biblia hebrea establece un punto fundamental: 390 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 que los seres humanos no pueden ver a Dios. 391 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 No pueden estar en la presencia física de Dios. 392 00:41:22,271 --> 00:41:23,939 Hay una gran excepción. 393 00:41:23,939 --> 00:41:25,816 La excepción es Moisés. 394 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 ¿Realmente eres Dios? 395 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Yo soy el que soy y el que seré. 396 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 Hay una zarza ardiendo, pero no se consume. 397 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 Un filósofo judío llamado Filón que vivió en la época de Cristo 398 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 lo interpreta alegóricamente. 399 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 Dice que es un símbolo de la esclavitud de Israel, 400 00:41:45,502 --> 00:41:47,922 porque son quemados pero no consumidos. 401 00:41:47,922 --> 00:41:49,256 Siguen sobreviviendo. 402 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 Te he observado durante años, Moisés. 403 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Buscando. Cuestionando. 404 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 Y te traje aquí para revelar tu propósito. 405 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Regresarás a Egipto. 406 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Persuadirás a los hebreos para que te sigan. 407 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Y en mi nombre, exigirás su liberación a Faraón. 408 00:42:12,529 --> 00:42:14,365 Faraón nunca los liberará. 409 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Se resistirá. 410 00:42:16,951 --> 00:42:18,827 Y lo castigaré por eso. 411 00:42:20,371 --> 00:42:22,331 ¿Qué tengo que ver con los hebreos? 412 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 No soy un líder ni un hombre de palabras. 413 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 Hasta que encuentres tu camino, 414 00:42:29,838 --> 00:42:32,967 tu hermano, Aarón, hablará por ti. 415 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 ¿Mi hermano? 416 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Ve a Egipto. 417 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Anúnciate a los hebreos como mi mensajero. 418 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Te diré mi nombre. 419 00:42:46,480 --> 00:42:48,440 El nombre por el que me conocen. 420 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 Y sabrán que hablas por mí. 421 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Yo soy el que soy. 422 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moisés no sabe que será convincente. 423 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 Y Dios dice: "Está bien, no te preocupes, te diré mi nombre. 424 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 Es...". 425 00:43:07,084 --> 00:43:11,338 'Seré el que seré' o 'Me convertiré en lo que me convertiré". 426 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 ¿Qué clase de nombre es ese? 427 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 Es un nombre que es un verbo. 428 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Dios es un verbo. 429 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 No estoy hecho para esta tarea. 430 00:43:23,392 --> 00:43:25,227 Ni siquiera soy un buen hombre. 431 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Te he elegido. 432 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Moisés. 433 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MADIÁN 434 00:43:40,618 --> 00:43:42,578 ¡Séfora! Séfora, ¡debemos irnos! 435 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 He visto a Dios. 436 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 ¿A Dios? ¿Cuál dios? 437 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 El Dios de los hebreos. El Dios de todo. 438 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 Tiene una tarea para mí. 439 00:43:58,135 --> 00:44:00,679 Empaca ropa para ti y los niños. Nos iremos. 440 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}"El Señor dijo a Moisés en Madián: 441 00:44:08,395 --> 00:44:10,189 'Regresa a Egipto, 442 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 porque ya han muerto todos los que querían matarte'". 443 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}DESIERTO DEL SINAÍ 444 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Así que Moisés tomó a su esposa e hijos, 445 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 los puso sobre un asno y regresó a Egipto". 446 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 ¡Estamos perdidos! 447 00:44:45,015 --> 00:44:46,683 Dios nos muestra el camino. 448 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Estamos a tres semanas de Gosén. 449 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 ¿Y luego qué? 450 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Paramos en el pueblo. Hay una posada. 451 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Allí conoceremos a mi hermano, Aarón. 452 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 ¿El hermano del que ese dios te habló? ¿El que ni siquiera sabes que existía? 453 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 Es la palabra de Dios. Creo en ella. 454 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - Si no hay un hermano... - Lo habrá. 455 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ...al llegar a Gosén, ¿podemos volver a casa? 456 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Habrá un hermano. - Pero si no lo hay. 457 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 ¡Habrá un hermano! 458 00:45:24,721 --> 00:45:26,807 Pero ¡si no lo hay! 459 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Tráeme la carne. 460 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Yo no creo en este dios. 461 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 - Los hebreos están sufriendo. - Creo en nuestra familia. 462 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 ¡Y yo soy tu esposo! 463 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Quizá contigo a mi lado pueda entregarlos. 464 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Moisés sigue las instrucciones de Dios 465 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 y viaja por el desierto para encontrarse con su hermano, Aarón. 466 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 ¿Cómo reconocerás a tu hermano? 467 00:46:30,162 --> 00:46:30,996 ¿Es él? 468 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Siéntate. 469 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Rápido. 470 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Y tú. 471 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 Una voz me habló en un sueño. 472 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 Dijo que si venía aquí, 473 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 te encontraría. 474 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 ¿Cómo sabes quién soy? 475 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Te conozco de toda la vida. 476 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Soy Aarón, hijo de Amram. 477 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Un hebreo. 478 00:47:38,397 --> 00:47:39,523 Tu hermano mayor. 479 00:47:44,194 --> 00:47:45,070 ¿Soy hebreo? 480 00:47:48,699 --> 00:47:52,411 Es una historia extraña y maravillosa. 481 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Cuando yo era niño, 482 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 el faraón temía que los hebreos fueran demasiado numerosos 483 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 y que un día se apoderaran de su reino. 484 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 Decretó que todos los nuevos varones hebreos fueran asesinados. 485 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Aún no habías nacido cuando empezó la matanza. 486 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Aparte de los grupos tribales del inicio del capítulo uno, 487 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}las dos primeras personas nombradas en la historia del Éxodo son Sifrá y Puá. 488 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 Son parteras. 489 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 Y hacen algo extraordinario. 490 00:48:31,533 --> 00:48:36,622 Desafían las órdenes de la persona más poderosa de su mundo, 491 00:48:36,622 --> 00:48:37,998 el faraón de Egipto, 492 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 porque se negaron a cumplir sus órdenes. 493 00:48:43,003 --> 00:48:47,257 Podría decirse que son el primer ejemplo de desobediencia civil. 494 00:48:47,257 --> 00:48:50,427 En Éxodo se describen en hebreo como... 495 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 Significa 'las parteras de los hebreos', 496 00:48:56,141 --> 00:48:59,061 o podría significar 'las parteras hebreas'. 497 00:48:59,061 --> 00:49:01,563 Es imposible saber gramaticalmente 498 00:49:01,563 --> 00:49:02,981 cuál de los dos es. 499 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Estas dos mujeres, que quizá no sean hebreas, 500 00:49:06,526 --> 00:49:09,946 se arriesgan por los hebreos. 501 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 Ellas no saben lo que están poniendo en marcha. 502 00:49:15,535 --> 00:49:16,953 Pero nosotros sí. 503 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Y una de las cosas que me conmueve mucho es que quizá, y solo quizá, 504 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 la redención humana comienza a gran escala 505 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 cuando la gente se levanta con valentía 506 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 para hacer algo por otra persona. 507 00:49:37,975 --> 00:49:40,310 Nuestra madre, Jocabed, 508 00:49:41,144 --> 00:49:42,980 te dio a luz en secreto. 509 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Según el midrash, cuando da a luz, 510 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 toda la habitación se llena de luz. 511 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Cuando ve al niño, ve que es bueno. 512 00:49:59,454 --> 00:50:00,580 En hebreo, es... 513 00:50:03,375 --> 00:50:04,835 Ella ve que él es bueno. 514 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Y no habíamos escuchado esa expresión, que es bueno, 515 00:50:08,380 --> 00:50:11,591 desde el primer capítulo de Génesis. 516 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Desde los primeros siete días de la creación. 517 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Y ella dice: "Es especial. 518 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Debemos esconderlo. Debe salvarse". 519 00:50:30,610 --> 00:50:33,864 Como los soldados egipcios iban de puerta en puerta en Gosén, 520 00:50:34,531 --> 00:50:36,450 ideamos un plan para salvarte. 521 00:50:44,541 --> 00:50:46,209 Sabemos que hay un bebé aquí. 522 00:50:46,209 --> 00:50:47,377 Ya vienen. 523 00:50:48,045 --> 00:50:50,839 Aarón, ve al escondite. ¡Vamos! 524 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Mi trabajo era cuidarte. 525 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Mantenerte oculto. 526 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Se lo dije. 527 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 El niño nació muerto. 528 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 ¡Muéstranos el cuerpo! 529 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Lo enterraron ayer. 530 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 ¿Necesitan molestar a una madre en su dolor? 531 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Un momento. 532 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Escuchen. 533 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Te abracé muy fuerte, me preocupaba que lloraras. 534 00:51:54,653 --> 00:51:55,737 Regresaremos. 535 00:51:57,280 --> 00:51:58,115 Vamos. 536 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 ¡No! 537 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 ¡No! 538 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 ¡No! 539 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 Te salvaste. 540 00:52:51,585 --> 00:52:55,964 Pero sabíamos que en cuestión de tiempo, los soldados egipcios regresarían. 541 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Lo interesante para mí es que en esos primeros capítulos 542 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 del libro del Éxodo, 543 00:53:05,265 --> 00:53:09,769 el texto se enfoca mucho en los actos de resistencia 544 00:53:09,769 --> 00:53:14,024 sabios, ingeniosos y valientes llevados a cabo por mujeres, 545 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 algunas hebreas y otras, no, 546 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 que toman grandes riesgos 547 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 desafiando las leyes y decretos del faraón. 548 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 La madre de Moisés tomó la atroz decisión de poner al bebé en una canasta, 549 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 y enviarlo desesperadamente por las aguas del Nilo. 550 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Es un acto desesperado. 551 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 Dios mío. 552 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 Dios, espero que haya alguien en algún lugar que no sea horrible. 553 00:53:55,690 --> 00:53:58,485 Y si hay alguien así, que encuentre a este bebé. 554 00:53:59,903 --> 00:54:00,946 Es devastador. 555 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 Nuestra madre te dejó a la deriva en el Nilo, 556 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 sin saber qué te depararía el destino. 557 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Lo logran esconder por tres meses. 558 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}Y al cabo de tres meses construyen un arca pequeña. 559 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}Se llama tevah en hebreo. Es la misma palabra para el arca de Noé. 560 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 El arca de Noé es un tevah revestido con brea. 561 00:54:36,398 --> 00:54:37,941 {\an8}Así que hay dos historias. 562 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 {\an8}Una, en la primera parte de Génesis, 563 00:54:40,151 --> 00:54:45,031 {\an8}y ahora tenemos la primera parte de Éxodo, donde algo grande sucederá, 564 00:54:45,031 --> 00:54:46,533 y es por el tevah. 565 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Y un tevah lleva a alguien que representará un nuevo comienzo. 566 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 Ciudad de Pi-Ramsés. 567 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 {\an8}Ha crecido. 568 00:55:21,818 --> 00:55:22,819 {\an8}Un monstruo. 569 00:55:23,361 --> 00:55:24,863 Alimentado con sangre humana. 570 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 Nuestra sangre. 571 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Será glorioso. 572 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Eres muy orgulloso, hermano. 573 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Nuestro padre construyó el templo de Amón 574 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 para que su nombre fuera recordado por toda la eternidad. 575 00:55:51,598 --> 00:55:56,895 Ahora, ¿quitas la dedicatoria y la reemplazas con la tuya? 576 00:55:58,313 --> 00:56:00,982 Padre hizo la inscripción antes de terminar el templo. 577 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Nuestra gente recuerda a nuestro padre con cariño. 578 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 Padre era un tirano. 579 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Cazaba niños hebreos porque temía la rebelión. 580 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Hamán, ¿cuál es la composición de nuestra fuerza laboral? 581 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 Una quinta parte, egipcios, señor. 582 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Una quinta parte, prisioneros de guerra. 583 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 El resto, hebreos. 584 00:56:25,382 --> 00:56:27,967 Trabajadores enérgicos y hábiles. 585 00:56:27,967 --> 00:56:32,347 Y los quería mermar porque le aterraba una rebelión. 586 00:56:36,142 --> 00:56:37,936 Yo estoy hecho de otro temple. 587 00:56:38,812 --> 00:56:41,397 Y cuando nuestra ciudad escale los cielos, sí, 588 00:56:43,149 --> 00:56:45,402 nuestros dioses disfrutarán la gloria. 589 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 La noción de esclavos no existía en Egipto. 590 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 ¡A trabajar! 591 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Pero teníamos prisioneros de guerra. Teníamos sirvientes. 592 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 Había trabajo forzado. 593 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Eso era algo común para los reyes egipcios. 594 00:57:12,178 --> 00:57:15,140 {\an8}El trabajo esclavo de Egipto 595 00:57:15,640 --> 00:57:18,351 {\an8}era fundamental para su economía. 596 00:57:18,351 --> 00:57:21,646 {\an8}Y si dices: "Deja ir a mi gente", 597 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 la pregunta natural del faraón y de toda la economía egipcia es: 598 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 "¿Quién hará el trabajo? 599 00:57:28,945 --> 00:57:31,448 ¿Quién asumirá este trabajo?". 600 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Al igual que en 1863, 601 00:57:34,534 --> 00:57:37,120 la Proclamación de Emancipación planteó la pregunta: 602 00:57:37,120 --> 00:57:41,040 "Si dejas ir a todos los esclavos, ¿quién cosechará el algodón?". 603 00:57:48,256 --> 00:57:52,010 {\an8}Gosén está en las afueras de Pi-Ramsés. 604 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 El nieto y el bisnieto de Abraham se establecieron allí hace cuatro siglos 605 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 cuando el hambre los sacó de Canaán. 606 00:58:06,858 --> 00:58:09,694 Faraón dice: "Genial, tráelos aquí. Colonizarán la tierra". 607 00:58:09,694 --> 00:58:13,531 Pero con el tiempo, los israelitas son vistos como una cuarta columna. 608 00:58:13,531 --> 00:58:18,161 Crecen rápido. Tienen su propia identidad. No se mezclan tan bien como quieren. 609 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 Deben tener cuidado. 610 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Entonces, se establece un sistema para tenerlos no aún como esclavos, 611 00:58:24,834 --> 00:58:26,586 pero eso sucede gradualmente. 612 00:58:26,586 --> 00:58:30,340 Les quitan los derechos. Al poco tiempo, ya no recuerdan 613 00:58:30,340 --> 00:58:32,967 cómo era la vida antes de tener esos derechos. 614 00:58:33,509 --> 00:58:34,344 Hola. 615 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Míriam. 616 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 Él es nuestro hermano, Moisés. 617 00:58:55,365 --> 00:58:57,242 Te dije que no lo trajeras. 618 00:59:02,080 --> 00:59:02,914 Ven. 619 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Está bien. Vengan. Por favor. 620 00:59:10,171 --> 00:59:11,005 Por favor. 621 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Deben estar sedientos. 622 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 ¿Quieres comida? 623 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Bebe, y luego vete. 624 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 ¿Cuándo comiste? 625 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Así lo quería nuestra madre. 626 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Deberías escucharlo, Míriam. 627 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Dios le ha hablado. 628 00:59:37,615 --> 00:59:39,492 Dios viene a todos nosotros en sueños. 629 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 No fue un sueño. 630 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 Me habló en la montaña. 631 00:59:43,871 --> 00:59:46,332 Me dijo que viniera a liberar a nuestra gente 632 00:59:46,833 --> 00:59:48,376 y llevarla de regreso a Canaán. 633 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Nuestro Dios no ha hablado con nadie en cientos de años. 634 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 Es cierto. 635 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Los hebreos llevan en Egipto 430 años. 636 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 Y la mayor parte de ese tiempo lo han pasado como esclavos. 637 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 ¿Qué pasó con la relación entre Dios y el pueblo de Israel 638 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 durante esos interminables siglos de esclavitud? 639 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 ¿Se rindieron? 640 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 ¿Concluyeron que las historias que les habían contado 641 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 sobre su antepasado Abraham 642 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 y la promesa de ser un pueblo libre en la tierra prometida 643 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 no eran ciertas? 644 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 La Torá no nos lo dice. 645 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Pero una de las frases que Dios le dice a Moisés 646 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 que realmente me llama la atención es: "Me he acordado de mi pueblo. 647 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 He oído su clamor". 648 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 Cada vez que leo eso, lo primero que pienso es: "¿Por qué tardaste tanto?". 649 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Madre. 650 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Madre. 651 01:01:12,251 --> 01:01:14,629 - Déjame llevarte... - No reconoce a nadie. 652 01:01:36,984 --> 01:01:38,069 Mi pequeño Moisés. 653 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 ¿Regresaste? 654 01:01:45,743 --> 01:01:46,744 Gracias. 655 01:01:50,540 --> 01:01:51,707 Gracias. 656 01:01:53,126 --> 01:01:54,085 Gracias. 657 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 No les digas a los capataces. 658 01:02:10,351 --> 01:02:14,439 Deben su posición a los egipcios. Solo reúne a los ancianos por ahora. 659 01:02:15,523 --> 01:02:18,734 Moisés, cuando vengan, podrás hablarles. 660 01:02:20,361 --> 01:02:22,238 Yo no. Aarón. 661 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 En el Corán, cuando Moisés le habla a Dios en la montaña, le dice: 662 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}"Envía a Aarón conmigo porque es más elocuente 663 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}y puede expresarse mejor que yo". 664 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 La expresión coránica es 'un nudo en la lengua'. 665 01:02:43,468 --> 01:02:47,180 La forma de interpretarla podría ser un defecto físico 666 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 o algo psicológico. 667 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 Tiene tanto miedo de volver con el faraón, 668 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 que probablemente no era tan elocuente como Aarón. 669 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}Es un momento muy hermoso porque le dice a Dios: 670 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}"Me vendría bien un poco de ayuda en esta gran misión". 671 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 Y Dios responde. Y Aarón es, de hecho, elevado al estado de profeta. 672 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Actúa junto a Moisés para ayudar en esta misión. 673 01:03:15,500 --> 01:03:17,418 Él es Moisés, mi hermano. 674 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 No es egipcio, 675 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 sino uno de nosotros. 676 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Viene a nosotros con un mensaje. 677 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 ¿Qué mensaje? 678 01:03:35,353 --> 01:03:37,688 Datán, el capataz principal. 679 01:03:38,439 --> 01:03:39,816 Recuerdas a mi hermano. 680 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 Es un buen hombre. 681 01:03:42,610 --> 01:03:44,403 Aun cuando vivía como egipcio. 682 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Mató al guardia que azotó a Bukki. 683 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Lo recuerdo bien. 684 01:03:51,244 --> 01:03:52,161 Y Dios... 685 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 Nuestro Dios... 686 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 El Dios de Abraham 687 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 ha venido a mi hermano 688 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 y le ordenó que nos sacara de la esclavitud 689 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 para que podamos volver a la tierra de donde vinimos. 690 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 ¿Dijo cómo? 691 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Pregúntele cómo. 692 01:04:19,438 --> 01:04:22,108 Le pediremos a Faraón que nos deje salir de la ciudad. 693 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - ¡Dios mío! - ¡No! 694 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 A todos. 695 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Diremos que debemos hacerle un sacrificio a nuestro Dios. 696 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Sacrificios de animales que enfadarían a los egipcios. 697 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Faraón nos dejará ir al desierto por tres días. 698 01:04:37,081 --> 01:04:39,208 Cuando nos pierdan de vista, huiremos. 699 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Hijo de Amram, quiero creer la historia de tu hermano. 700 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 Pero si vas ante Faraón con esta petición, 701 01:04:49,135 --> 01:04:50,344 se reirá de ti. 702 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Mi hermano ha hablado con Dios. 703 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 ¿Qué? 704 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Me ordenó que los liberara. 705 01:05:10,281 --> 01:05:11,824 Que liberara a nuestra gente. 706 01:05:12,533 --> 01:05:14,243 Si Dios nos dice que lo hagamos, 707 01:05:15,661 --> 01:05:16,913 entonces, funcionará. 708 01:05:27,381 --> 01:05:28,299 Moisés. 709 01:05:30,009 --> 01:05:31,469 ¿Te dijo su nombre? 710 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Sí. Lo sé. 711 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 En cada generación, 712 01:05:41,687 --> 01:05:44,732 se ha pasado el nombre de nuestro Dios. 713 01:05:45,316 --> 01:05:48,194 Así sabríamos cuando llegara un momento como este. 714 01:05:50,571 --> 01:05:51,405 Seraj. 715 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Dijeron: "Consultemos con la anciana, Seraj Bat Asher". 716 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 ¿Tiene las palabras especiales? 717 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Sabes el nombre, ¿verdad? 718 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 Su madre se lo contó. 719 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Si Moisés conoce el nombre, 720 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 ha visto a nuestro Dios. 721 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Moisés. 722 01:07:02,852 --> 01:07:04,270 Dios está con nosotros. 723 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Ella dice: "Tiene las palabras especiales, las palabras de redención. 724 01:07:08,858 --> 01:07:10,651 Es auténtico. 725 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Es el redentor. Es el profeta elegido por Dios". 726 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 Debía ser un secreto. 727 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 ¿Es verdad? ¿Ha regresado nuestro Dios? 728 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Háblenos de él. 729 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Muéstrales. 730 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Es el único Dios verdadero. 731 01:08:07,792 --> 01:08:10,169 Es el Dios que protegió a José 732 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 cuando sus hermanos lo traicionaron. 733 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 Es el Dios que le dijo 734 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 que algún día, sus huesos regresarían a Canaán. 735 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Es el mismo Dios que hizo un pacto con Abraham, 736 01:08:28,896 --> 01:08:30,731 el bisabuelo de José. 737 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Para que nuestra gente le perteneciera para siempre. 738 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 ¿Fue Abraham quien luchó con Dios? 739 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 No, fue Jacob, el padre de José. 740 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Se encontró con el Señor en la noche y lucharon hasta el amanecer. 741 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Y no dejó ir al Señor hasta que lo bendijo. 742 01:08:48,374 --> 01:08:53,129 Y cuando el Señor lo bendijo, lo llamó Israel: 743 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 el que prevalece con Dios. 744 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 ¿Cómo es nuestra patria? 745 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 ¿Es cierto que se inundó? 746 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 ¿Y los animales? 747 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Sí, hubo una inundación. 748 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 Y el hombre que nos salvó se llamaba Noé. 749 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Construyó un arca. 750 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 ¿Cuántos días duró la inundación? 751 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Cuarenta días y cuarenta noches. 752 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 ¿Cómo se hizo el mundo? 753 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Nuestro Dios lo hizo en seis días. 754 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Y habla de Adán y Eva, 755 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 Noé, Isaac e Ismael, 756 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 Jacob y Esaú. 757 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 El hombre que huyó de Egipto como fugitivo regresa a casa como profeta. 758 01:09:37,882 --> 01:09:39,800 ¿Cómo supiste que sabía el nombre? 759 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Soy partera. 760 01:09:44,263 --> 01:09:45,681 Somos cercanas a Dios. 761 01:09:46,432 --> 01:09:49,351 En el nacimiento y la muerte sientes su presencia. 762 01:09:51,145 --> 01:09:53,063 Sin embargo, no tienes hijos. 763 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Cuando era tiempo de tomar esposo, 764 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 seguían matando a los niños. 765 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Prefiero ayudar a los demás. 766 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Ahí es donde estabas. 767 01:10:18,964 --> 01:10:21,258 Cerca del jardín del palacio de las mujeres. 768 01:10:22,259 --> 01:10:24,094 Cuando la princesa te recogió. 769 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 ¿Lo viste? 770 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 Yo lo hice posible. 771 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 La madre de Moisés le dice una palabra a su hermana. 772 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 "Síguelo". 773 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 Y en árabe, también es una sola palabra. 774 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Y es muy valiente al seguir a este bebé. 775 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Sifrá, necesito decirle algo. 776 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 Es muy ingeniosa y rápida, 777 01:12:12,870 --> 01:12:17,499 y encuentra la manera de que su hermano regrese con su madre biológica. 778 01:12:19,376 --> 01:12:21,170 Disculpe, mi señora. 779 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Conozco a una nodriza para el bebé de la princesa. 780 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 La princesa, la hija del faraón no pregunta: 781 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "¿Quién eres?". 782 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 Presuntamente, no sabe 783 01:12:43,901 --> 01:12:47,237 que es la madre biológica del bebé. 784 01:12:50,616 --> 01:12:56,455 Por supuesto, la madre biológica está destinada a convertirse en la mujer 785 01:12:56,455 --> 01:12:58,123 de cuyo pecho se alimentará. 786 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 Y él pasará los primeros dos o tres años 787 01:13:03,087 --> 01:13:05,380 alimentándose del pecho de su madre. 788 01:13:05,380 --> 01:13:12,054 O sea que él escucha su mame-loshn, su lengua materna, desde la infancia. 789 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Canciones de cuna, hebreo. 790 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 Me imagino una canción, 791 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 una canción de cuna que se llevó en su memoria subconsciente. 792 01:13:28,237 --> 01:13:30,823 Me encanta que la historia empiece 793 01:13:30,823 --> 01:13:34,827 con una mujer lactante y su bebé. 794 01:13:34,827 --> 01:13:37,996 ¿Cuán probable es que creamos 795 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 que una revolución comenzará con una madre lactante? 796 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Había una fuerza superior. 797 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Siempre. 798 01:13:51,051 --> 01:13:53,429 Llevarte lejos y luego, traerte a casa. 799 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Eres nuestro enlace. 800 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 El que nos une. 801 01:14:05,816 --> 01:14:08,402 Mi madre me ayudará a hablar con Faraón mañana. 802 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 La hermana de Faraón no es tu madre. 803 01:14:15,909 --> 01:14:18,704 No lo es, y sin embargo, lo es. 804 01:14:36,472 --> 01:14:38,098 Alguien se acerca, mi señora. 805 01:14:39,641 --> 01:14:40,976 Viene de un largo viaje. 806 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 Un extraño. 807 01:14:47,608 --> 01:14:49,193 Pero conoce su corazón. 808 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Se puso pálida, mi señora. 809 01:14:54,239 --> 01:14:55,073 ¿Qué sucede? 810 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Mi hijo ha regresado. 811 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 Es Moisés. 812 01:19:03,905 --> 01:19:05,907 Subtítulos: M. Marcela Mennucci