1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Esta serie es una exploración dramática
de la historia de Moisés y el Éxodo.
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
Incorpora los puntos de vista
de teólogos e historiadores
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
de diversas religiones y culturas.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Su contribución pretende
enriquecer la narración,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
pero no debe entenderse
como una opinión general.
6
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
Yo soy el que soy...
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
y el que seré.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
La Biblia habla de un humilde pastor
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
convocado a una montaña misteriosa
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
en algún lugar de la península del Sinaí.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}MONTE SINAÍ
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}El viaje es peligroso.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Y tiene mucho miedo.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Pero una fuerza poderosa
que aún no comprende
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
lo empuja hacia adelante.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
La fe.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
El hombre lleva consigo un pasado secreto.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Mi hermano. No es egipcio,
sino uno de nosotros.
19
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
¿Soy hebreo?
20
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Cada paso lo acerca más
a su verdadero destino.
21
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Dios le ha hablado.
22
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Te dije que no lo trajeras.
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
No eres uno de ellos, Moisés.
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Es hora de liberar a mi gente.
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Libertador de los israelitas.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Muéstrales el camino.
27
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
Mensajero de Dios.
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Yo soy el que soy y el que seré.
29
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS
30
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
PARTE UNO: EL PROFETA
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,790
En una época de gran hambruna,
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
los israelitas, descendientes de Abraham,
33
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
se asentaron en Egipto...
34
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
donde fueron esclavizados por 400 años.
35
00:03:01,431 --> 00:03:05,810
Sufrieron durante siglos,
pero su número crecía.
36
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Temiendo que se rebelaran contra él,
37
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
el rey ordenó
que todos los bebés varones hebreos
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
fueran ahogados en el Nilo.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Adoptado en secreto
por la hija del faraón...
40
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
es criado en la corte real...
41
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
junto a su tío, el futuro rey.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Su nombre es Moisés.
43
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Aunque era un príncipe de Egipto
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
y tenía todos los beneficios
de la casa del faraón,
45
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
crecer en esa casa,
ser miembro de la familia real...
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}Creo que por dentro,
sabía que era diferente.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Sabía que nació diferente.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}La Torá no nos dice
cuál era su nombre hebreo.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}Es uno de los misterios de esta historia.
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Y también es en parte una historia
sobre Moisés descubriendo de a poco
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
su identidad y su destino.
52
00:04:38,236 --> 00:04:42,657
{\an8}“En aquellos días sucedió
que crecido ya Moisés,
53
00:04:43,157 --> 00:04:46,703
observó a un egipcio que golpeaba
a uno de los hebreos”.
54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
¡No!
55
00:05:01,175 --> 00:05:02,260
¡Sigan trabajando!
56
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Estoy convencido de que había
un espíritu innato dentro de Moisés
57
00:05:11,311 --> 00:05:14,230
que se identificó con la opresión
58
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
que esa esclava hebrea
sufría en ese momento,
59
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
y creo que hubo como un despertar.
60
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
¡Tú! ¡Alto!
61
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
¡Alto!
62
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Déjalo ir.
63
00:05:48,556 --> 00:05:49,849
Dije que lo dejaras ir.
64
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Sí, señor.
65
00:05:59,776 --> 00:06:00,693
¡Se acabó el día!
66
00:06:58,751 --> 00:07:01,212
{\an8}“Oyendo el faraón acerca de este hecho,
67
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}procuró matar a Moisés,
68
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
pero Moisés huyó de delante del faraón".
69
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}DESIERTO DEL SINAÍ
70
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
71
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Deambula hacia el este
en el desierto hacia Madián.
72
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Un extraño en una tierra extraña.
73
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Ya no es un príncipe egipcio,
74
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
pero tampoco aún el profeta
que liberará a los israelitas.
75
00:07:41,252 --> 00:07:44,630
Gran parte de la religión judeocristiana
se basa en Moisés.
76
00:07:44,630 --> 00:07:45,882
Es un miembro fundador.
77
00:07:45,882 --> 00:07:50,720
{\an8}Todo lo que podrías saber sobre la Biblia
78
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
{\an8}de alguna u otra manera,
79
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
puede ser remontado a Moisés,
su vida y su ministerio.
80
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Moisés es único
en la tradición judeocristiana-islámica
81
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}porque aparece en las tres.
82
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Es honrado como profeta en las tres.
83
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
El profeta Moisés es mencionado
en el Corán más de cien veces.
84
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}Y es muy singular en el sentido
de que muy pocos profetas
85
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
{\an8}tienen toda la historia de su vida
contada en el Corán.
86
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
Todo sobre su vida,
por lo que pasó, sus desafíos,
87
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
{\an8}y lo que ha hecho,
88
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}todo eso es relevante para nosotros hoy.
89
00:08:30,718 --> 00:08:34,388
¿Qué haces cuando otras personas sufren?
¿Las defiendes o callas?
90
00:08:35,014 --> 00:08:36,224
¿Justicia social?
91
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
La justicia social empezó con Moisés.
92
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
De Moisés, el asesino
a Moisés, el libertador.
93
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
Es una historia fascinante.
94
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Mira. Viene alguien.
95
00:09:22,937 --> 00:09:24,105
¿Quién eres?
96
00:09:30,861 --> 00:09:32,572
Trabajaré por pan y agua.
97
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Puedes beber gratis.
98
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
¿A quién le agradezco esta amabilidad?
99
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
A Jethro. El dueño del pozo.
Sacerdote de la montaña.
100
00:10:18,367 --> 00:10:19,702
Quería saber tu nombre.
101
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Soy su hija.
102
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
Séfora.
103
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Cuando Moisés huye de Egipto,
104
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
termina bajo el cuidado
de un clan de pastores nómadas
105
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
en el desierto cerca del monte Sinaí.
106
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
Ahí es donde Moisés
encuentra la salvación.
107
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
¿Entretienes pretendientes
a costa nuestra?
108
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
A costa nuestra, Naim.
109
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Y nuestros pretendientes
no son asunto tuyo.
110
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
No recibimos ratas del desierto.
111
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Esta quiere morir.
112
00:11:28,646 --> 00:11:31,982
Quizá, pero con gusto
se llevará a dos de ustedes con él.
113
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Mátalo.
114
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
No hoy.
115
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Ven.
116
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Son las mismas mujeres
las que ven en Moisés algo especial
117
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
porque aceptan su ayuda.
118
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Reconocen en él
cualidades de fuerza y honradez.
119
00:12:24,285 --> 00:12:27,538
En el Corán, hay una historia graciosa
en la que Séfora...
120
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
En árabe, sería Sephora.
121
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}Ella caminaba delante de él.
122
00:12:32,543 --> 00:12:36,964
{\an8}Empezó a soplar el viento
y levantó un poco su falda.
123
00:12:36,964 --> 00:12:39,925
Entonces, Moisés, por supuesto,
no quiso mirarla.
124
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Así que se puso delante de ella
para no mirarle la espalda.
125
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
Y quedaron impresionadas
por su caballerosidad.
126
00:12:47,892 --> 00:12:50,519
Las hijas regresaron con su padre
127
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
y le dijeron que Moisés,
128
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
el honrado y fuerte, las ayudó.
129
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MADIÁN
130
00:13:20,007 --> 00:13:21,425
¿Qué te trajo a Madián?
131
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
El faraón construye una ciudad.
132
00:13:26,180 --> 00:13:29,350
La gente debe
trabajar como siervo o pagar impuestos.
133
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
- Así que me fui.
- ¿Al desierto?
134
00:13:35,147 --> 00:13:36,690
Un hombre puede ser libre allí.
135
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Los egipcios no son como nosotros.
136
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Pero por tu valentía
en favor de mis hijas,
137
00:13:44,573 --> 00:13:46,200
puedes pasar la noche aquí.
138
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jethro es uno de mis personajes favoritos
de toda la saga de Moisés.
139
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
Lo que sabemos de Jethro
es que es amoroso,
140
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
que proporciona refugio,
tiene buen ojo para juzgar a las personas.
141
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
No le importa si el tipo
es egipcio o madianita,
142
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
o lo que sea.
143
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Hizo algo para ayudar y tiene un problema.
144
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jethro es un sacerdote
del pueblo madianita.
145
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Eran un pueblo politeísta
146
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
que vivieron
en la época del antiguo Egipto
147
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
y, luego, del antiguo Israel.
148
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}No creo que hubiera
monoteístas en ese entonces.
149
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Creo que casi todos
creían que existían muchos dioses.
150
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}La pregunta era a quién adorar.
151
00:14:37,376 --> 00:14:39,628
El término es monolatría.
152
00:14:39,628 --> 00:14:42,214
No es monoteísmo,
donde solo crees en un dios.
153
00:14:42,214 --> 00:14:44,925
Monolatría significa
que solo adoras a un dios.
154
00:14:44,925 --> 00:14:48,095
Reconoces la existencia de otros.
155
00:14:48,095 --> 00:14:50,180
Pero solo hay uno al que adoras.
156
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Si tomas la Biblia literalmente,
157
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
Dios deja absolutamente claro
158
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
que él es el único dios
al que los israelitas deben adorar.
159
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
No deja absolutamente claro
que él es el único dios.
160
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
En los diez mandamientos, dice:
161
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"No tendrás otros dioses delante de mí".
162
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Podrías interpretar
163
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
que hay otros dioses,
y otras personas adoran a esos dioses,
164
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
pero ustedes, mi pueblo elegido,
solo deben adorarme a mí.
165
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Muéstrales el camino.
166
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Tu lecho está listo.
167
00:15:49,406 --> 00:15:50,574
¿Qué miras?
168
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
¿Quién vive en la montaña?
169
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Nadie. ¿Por qué?
170
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Vi un fuego en la cumbre.
171
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
No, es imposible.
172
00:16:04,004 --> 00:16:06,507
Es tierra sagrada. Nadie puede ir allí.
173
00:16:09,510 --> 00:16:10,928
Entonces, ¿qué vi allí?
174
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
La montaña es un lugar muy importante
en muchas tradiciones religiosas.
175
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Hay dioses que se imaginan que moran
en las cimas de las montañas
176
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
porque la cima de una montaña
es alta y difícil de alcanzar
177
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
y puede estar oculta por las nubes,
178
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
de donde de vez en cuando
ves destellos de luz.
179
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
Podrías imaginar que eso impresionaría
a alguien en las llanuras
180
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
como algo muy misterioso.
181
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Muéstrales el camino.
182
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Muéstrales el camino.
183
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
¿Quién soy, madre?
184
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Qué pregunta para un niño.
185
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Eres un príncipe de Egipto.
186
00:17:29,548 --> 00:17:30,466
¿Por qué?
187
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
Los otros niños se burlan de mí.
188
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
Dicen que soy diferente.
189
00:17:38,015 --> 00:17:40,142
Que no soy de la realeza como ellos.
190
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
El símbolo más alto de la tierra.
191
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
En nuestra familia
desde el principio de los tiempos.
192
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Nunca pierdas de vista quién eres.
193
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Eres de la realeza como los demás.
194
00:18:10,714 --> 00:18:11,632
Ahora duerme.
195
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Mi querido Moisés.
196
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Ha sido difícil para nosotros
desde que murió Mahar.
197
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Siete hijas y ningún hijo.
198
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Era mi mejor pastor.
199
00:19:30,294 --> 00:19:32,212
¿Y si le das su trabajo al extranjero?
200
00:19:34,965 --> 00:19:38,594
El que arriesga su vida por extraños
está medio enamorado de la muerte.
201
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Si regresa al desierto, morirá.
202
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
Será nuestra responsabilidad.
203
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
Tienes la astucia de tu madre.
204
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
¡Moisés!
205
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Por favor, no te vayas.
206
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Mi padre te ofrece un trabajo.
207
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Madián es un refugio para Moisés,
208
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
y creo que es un refugio que le permite
209
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
disfrutar de comodidad y conveniencia.
210
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
Allí puede pasar desapercibido
211
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
mientras las autoridades egipcias
lo buscan,
212
00:20:36,818 --> 00:20:38,904
porque lo buscan por asesinato.
213
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Pasa de ser un príncipe de Egipto
a ser un pastor.
214
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Ha sido reducido
de una figura alta y poderosa
215
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
a una figura humilde y desconocida.
216
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Cuida un rebaño en el desierto de Madián.
217
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Y ahí es donde recibe la llamada.
218
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Muéstrales el camino.
219
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Muéstrales el camino.
220
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Traje el desayuno.
221
00:22:13,248 --> 00:22:15,167
He visto marcas como estas.
222
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Las usan los recaudadores de impuestos.
223
00:22:22,049 --> 00:22:23,592
¿Las aprendiste en Egipto?
224
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
¿Para llevar registro?
225
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
Y para contar historias.
226
00:22:35,812 --> 00:22:37,647
¿Y qué historia cuentan estas?
227
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
La tuya y la mía.
228
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Dios de la montaña.
229
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Presencia esto.
230
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Hoy consagramos el matrimonio
de tus siervos Moisés y Séfora.
231
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Junto a la majestuosidad de tu morada,
232
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
nuestras vidas no son nada.
233
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Son frágiles y raras
como este pedazo de vidrio.
234
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Que la unión de tus siervos
235
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
sea buena a tus ojos.
236
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Y abundante.
237
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
Es interesante pensar
238
00:24:26,381 --> 00:24:28,967
que Moisés estuvo en contacto
239
00:24:28,967 --> 00:24:32,137
con muchas culturas
y tradiciones diferentes.
240
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
Fue príncipe de Egipto.
241
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Fue el yerno del sacerdote de Madián.
242
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Fue el libertador de los israelitas.
243
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
Y creo que muchas conexiones
con personas en el mundo en el que vivía
244
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
tienen relevancia para el mundo
en el que vivimos,
245
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
porque demuestra
que es posible tener más de una identidad,
246
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
y quizá también inevitable.
247
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Moisés y Séfora forman una familia
en Madián y tienen dos hijos,
248
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Gersón y Eliezer.
249
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
El nombre del primogénito
es muy importante.
250
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Así que Moisés lo llama Gersón.
251
00:26:00,308 --> 00:26:04,980
{\an8}"Porque era un extraño
en una tierra extraña".
252
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Habla del sentido de no pertenencia
de Moisés.
253
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
No pertenece a Madián.
254
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
No pertenece a Egipto.
255
00:26:26,418 --> 00:26:27,919
En los años siguientes,
256
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
el viejo rey egipcio muere,
y el tío de Moisés sube al trono.
257
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Es Faraón,
258
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
el gobernante más poderoso de la época.
259
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Si tuviéramos que equiparar
al faraón del Éxodo
260
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
con un faraón de la historia egipcia,
261
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
podría ser Ramsés el Grande,
262
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
porque la historia del Éxodo
habla de cómo los israelitas
263
00:26:57,949 --> 00:27:01,745
{\an8}fueron forzados a trabajar
y a construir dos grandes ciudades.
264
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Una de ellas fue Pi-Ramsés,
o Casa de Ramsés,
265
00:27:06,082 --> 00:27:09,836
que fue la capital en el Delta
de Ramsés el Grande
266
00:27:09,836 --> 00:27:11,713
durante la Dinastía XIX.
267
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
Cuando llega al poder,
268
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}lidera varias campañas
en el área de Siria Palestina.
269
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Conquista áreas tan lejanas
como Beirut en el Líbano.
270
00:27:23,808 --> 00:27:29,022
El reinado de Ramsés el Grande fue
uno de los más influyentes y poderosos.
271
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
Realmente fue el auge del Imperio egipcio.
272
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
¿Qué dicen los augurios?
273
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
Siempre hay rebeldes, majestad.
274
00:27:40,033 --> 00:27:41,076
¿Dónde exactamente?
275
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
En el desierto, majestad.
276
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Los moradores llegan tarde con su tributo.
277
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Son intrascendentes.
278
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
Hasta un mendigo podría ser iluminado.
279
00:28:01,554 --> 00:28:02,764
Es cierto, mi señor.
280
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
El conjuro, hechicero.
281
00:28:05,600 --> 00:28:07,686
Que sientan nuestro disgusto.
282
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Para que vengan a nosotros
con súplicas y humildad.
283
00:28:12,941 --> 00:28:14,567
Así se hará, majestad.
284
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Es duro con cualquiera
que intente amenazar su reino.
285
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Es despiadado, bruto, está matando gente.
286
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Solo le importa su...
Mantener su riqueza, su poder.
287
00:28:29,082 --> 00:28:32,419
Si quieres describir a alguien
como un tirano en árabe, dirías...
288
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
'Comportarse como Faraón'
o 'ser como un faraón'.
289
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Esta palabra se convirtió en sinónimo
de las acciones de Faraón.
290
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
El nuevo faraón tiene
muchos enemigos fuera de su reino.
291
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Pero la mayor amenaza
para su gobierno es su sobrino,
292
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
ahora un humilde pastor en Madián.
293
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
¡Gersón!
294
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
¿Qué te dije?
Vigila el rebaño en todo momento.
295
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Sí, padre.
296
00:29:15,170 --> 00:29:16,504
¿Qué estabas mirando?
297
00:29:17,714 --> 00:29:20,800
Tres jinetes en la llanura
rumbo a nuestro pueblo.
298
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
- Ismaelitas que buscan problemas.
- No.
299
00:29:24,971 --> 00:29:26,306
Eran caballos blancos.
300
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Qué inesperado placer.
301
00:29:39,110 --> 00:29:41,488
Disfruten la comodidad de nuestro hogar.
302
00:29:42,030 --> 00:29:42,864
Gracias.
303
00:29:51,456 --> 00:29:52,415
Mi capataz.
304
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Embajadores de Egipto.
305
00:30:00,882 --> 00:30:03,259
¡Arrodíllese
ante los emisarios de su majestad!
306
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
¡Arrodíllese!
307
00:30:10,892 --> 00:30:13,436
Disculpen. Nació en el extranjero.
308
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Debe informarle.
309
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
El viejo faraón se unió a los dioses.
310
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Su primogénito es el nuevo faraón.
311
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Todas las tribus del desierto
deben enviar tributos.
312
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Somos bendecidos y honrados,
313
00:30:37,877 --> 00:30:39,420
pero también somos pobres.
314
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Vimos su rebaño.
315
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Es bastante saludable y abundante.
316
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Por favor, descansen tras tanto viaje.
317
00:30:54,060 --> 00:30:55,728
Debemos continuar la misión.
318
00:30:59,691 --> 00:31:00,900
Pero volveremos.
319
00:31:11,160 --> 00:31:13,371
¿Cómo pagaremos si ya estamos endeudados?
320
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
Lo postergamos y negociamos, como siempre.
321
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
No con este faraón.
322
00:31:19,294 --> 00:31:20,169
¿Lo conoces?
323
00:31:44,736 --> 00:31:45,778
Asesino.
324
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Vete.
325
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
¡Déjame en paz!
326
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
¡Alto! ¡Tú! ¡Alto!
327
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
¡Moisés!
328
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Llevas muchos días aquí arriba.
329
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Ya baja.
330
00:32:56,307 --> 00:32:57,850
Aquí es donde pertenezco.
331
00:33:01,646 --> 00:33:04,565
Ahora tienes dos hijos.
332
00:33:05,775 --> 00:33:06,651
Y una esposa.
333
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
No los merezco.
334
00:33:08,903 --> 00:33:10,780
¿Y cómo nos ayuda eso?
335
00:33:23,584 --> 00:33:26,170
Muéstrales el camino.
336
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Muéstrales el camino.
337
00:34:20,767 --> 00:34:22,852
Hay cosas sobre mí que debes saber.
338
00:34:28,691 --> 00:34:31,861
Fui criado
como un príncipe de la casa real.
339
00:34:35,323 --> 00:34:36,199
¿Un príncipe?
340
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
¿Por qué no nos dijiste?
341
00:34:43,206 --> 00:34:45,875
La gente del desierto
no quiere a la realeza egipcia.
342
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
¿Lo ocultaste todo este tiempo?
343
00:34:48,920 --> 00:34:52,006
Si tu padre lo hubiera sabido,
no me habría dejado quedarme.
344
00:34:59,263 --> 00:35:00,264
Maté a un hombre.
345
00:35:03,768 --> 00:35:04,685
A un capataz.
346
00:35:08,231 --> 00:35:10,107
¿Por eso te fuiste de Egipto?
347
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
Te habrían castigado.
348
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Más que eso.
349
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
Habrían sabido lo que siempre sospeché.
350
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
Que yo no era uno de ellos
como no soy uno de ustedes.
351
00:35:28,459 --> 00:35:30,545
- Entonces, ¿quién eres?
- No lo sé.
352
00:35:32,255 --> 00:35:33,506
Necesito averiguarlo.
353
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
Volví a ver la señal en la montaña.
354
00:35:37,969 --> 00:35:39,178
Debo ir allí.
355
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Nadie ha ido allí.
356
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Quizá no regreses.
357
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
Te amo más que a mi vida.
358
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Creo que Dios nos llama de varias maneras.
359
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
A veces, nuestro llamado
es el resultado de la lucha.
360
00:36:51,000 --> 00:36:54,253
{\an8}Pero a veces nuestro llamado es
361
00:36:54,253 --> 00:36:58,883
un rechazo a la comodidad
y la conveniencia de las que disfrutamos.
362
00:37:00,635 --> 00:37:03,179
Creo que eso es lo que representa Moisés.
363
00:37:11,729 --> 00:37:14,815
{\an8}Moisés era muy imperfecto
y extraordinariamente resiliente.
364
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Estaba en conflicto con su identidad.
365
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Era un niño adoptado.
366
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Era una persona con antecedentes penales.
367
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Estuvo sin hogar durante parte de su vida.
368
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Y sus fracasos
nos enseñan tanto como sus logros.
369
00:37:35,211 --> 00:37:37,964
Dios llama a quien quiere llamar.
370
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}No puedo pensar ni en una sola persona
en la Biblia, aparte de Jesús,
371
00:37:42,927 --> 00:37:48,474
que no tenga
algún defecto de carácter o impedimento
372
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
de algún tipo
que te hace pensar: "¿En serio?".
373
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Pero Dios se especializa en eso.
374
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
El Dios de las Escrituras
es un dios que se especializa
375
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
en tomar cosas rotas
y no solo arreglarlas,
376
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
sino reutilizarlas
para algo aún más grande.
377
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Quítate el calzado.
378
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
¿Quién eres?
379
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Esta es tierra sagrada, Moisés.
380
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Quítate el calzado.
381
00:40:38,894 --> 00:40:41,272
- ¿Qué quieres de mí?
- Haz lo que digo.
382
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Yo soy el que soy y el que seré.
383
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob.
384
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
El Dios de los israelitas.
385
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
El Dios de todo.
386
00:41:02,001 --> 00:41:04,628
Y tú eres el que eres
387
00:41:05,296 --> 00:41:06,630
y el que serás...
388
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
mi mensajero.
389
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}La Biblia hebrea
establece un punto fundamental:
390
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
que los seres humanos
no pueden ver a Dios.
391
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
No pueden estar
en la presencia física de Dios.
392
00:41:22,271 --> 00:41:23,939
Hay una gran excepción.
393
00:41:23,939 --> 00:41:25,816
La excepción es Moisés.
394
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
¿Realmente eres Dios?
395
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Yo soy el que soy y el que seré.
396
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
Hay una zarza ardiendo,
pero no se consume.
397
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
Un filósofo judío llamado Filón
que vivió en la época de Cristo
398
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
lo interpreta alegóricamente.
399
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Dice que es un símbolo
de la esclavitud de Israel,
400
00:41:45,502 --> 00:41:47,922
porque son quemados pero no consumidos.
401
00:41:47,922 --> 00:41:49,256
Siguen sobreviviendo.
402
00:41:49,882 --> 00:41:52,301
Te he observado durante años, Moisés.
403
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Buscando. Cuestionando.
404
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
Y te traje aquí para revelar tu propósito.
405
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
Regresarás a Egipto.
406
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Persuadirás a los hebreos
para que te sigan.
407
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
Y en mi nombre,
exigirás su liberación a Faraón.
408
00:42:12,529 --> 00:42:14,365
Faraón nunca los liberará.
409
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Se resistirá.
410
00:42:16,951 --> 00:42:18,827
Y lo castigaré por eso.
411
00:42:20,371 --> 00:42:22,331
¿Qué tengo que ver con los hebreos?
412
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
No soy un líder ni un hombre de palabras.
413
00:42:27,670 --> 00:42:29,838
Hasta que encuentres tu camino,
414
00:42:29,838 --> 00:42:32,967
tu hermano, Aarón, hablará por ti.
415
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
¿Mi hermano?
416
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Ve a Egipto.
417
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Anúnciate a los hebreos como mi mensajero.
418
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Te diré mi nombre.
419
00:42:46,480 --> 00:42:48,440
El nombre por el que me conocen.
420
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
Y sabrán que hablas por mí.
421
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Yo soy el que soy.
422
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Moisés no sabe que será convincente.
423
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Y Dios dice: "Está bien,
no te preocupes, te diré mi nombre.
424
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
Es...".
425
00:43:07,084 --> 00:43:11,338
'Seré el que seré'
o 'Me convertiré en lo que me convertiré".
426
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
¿Qué clase de nombre es ese?
427
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
Es un nombre que es un verbo.
428
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Dios es un verbo.
429
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
No estoy hecho para esta tarea.
430
00:43:23,392 --> 00:43:25,227
Ni siquiera soy un buen hombre.
431
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Te he elegido.
432
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Moisés.
433
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}MADIÁN
434
00:43:40,618 --> 00:43:42,578
¡Séfora! Séfora, ¡debemos irnos!
435
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
He visto a Dios.
436
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
¿A Dios? ¿Cuál dios?
437
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
El Dios de los hebreos. El Dios de todo.
438
00:43:54,673 --> 00:43:56,091
Tiene una tarea para mí.
439
00:43:58,135 --> 00:44:00,679
Empaca ropa para ti y los niños.
Nos iremos.
440
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}"El Señor dijo a Moisés en Madián:
441
00:44:08,395 --> 00:44:10,189
'Regresa a Egipto,
442
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
porque ya han muerto
todos los que querían matarte'".
443
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}DESIERTO DEL SINAÍ
444
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Así que Moisés tomó a su esposa e hijos,
445
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
los puso sobre un asno
y regresó a Egipto".
446
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
¡Estamos perdidos!
447
00:44:45,015 --> 00:44:46,683
Dios nos muestra el camino.
448
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Estamos a tres semanas de Gosén.
449
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
¿Y luego qué?
450
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
Paramos en el pueblo. Hay una posada.
451
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Allí conoceremos a mi hermano, Aarón.
452
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
¿El hermano del que ese dios te habló?
¿El que ni siquiera sabes que existía?
453
00:45:13,210 --> 00:45:15,129
Es la palabra de Dios. Creo en ella.
454
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
- Si no hay un hermano...
- Lo habrá.
455
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
...al llegar a Gosén,
¿podemos volver a casa?
456
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Habrá un hermano.
- Pero si no lo hay.
457
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
¡Habrá un hermano!
458
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Pero ¡si no lo hay!
459
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Tráeme la carne.
460
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Yo no creo en este dios.
461
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
- Los hebreos están sufriendo.
- Creo en nuestra familia.
462
00:45:39,236 --> 00:45:40,404
¡Y yo soy tu esposo!
463
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
Quizá contigo a mi lado pueda entregarlos.
464
00:46:02,551 --> 00:46:04,595
Moisés sigue las instrucciones de Dios
465
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
y viaja por el desierto
para encontrarse con su hermano, Aarón.
466
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
¿Cómo reconocerás a tu hermano?
467
00:46:30,162 --> 00:46:30,996
¿Es él?
468
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Siéntate.
469
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Rápido.
470
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Y tú.
471
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
Una voz me habló en un sueño.
472
00:47:20,295 --> 00:47:22,130
Dijo que si venía aquí,
473
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
te encontraría.
474
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
¿Cómo sabes quién soy?
475
00:47:28,679 --> 00:47:30,138
Te conozco de toda la vida.
476
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Soy Aarón, hijo de Amram.
477
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Un hebreo.
478
00:47:38,397 --> 00:47:39,523
Tu hermano mayor.
479
00:47:44,194 --> 00:47:45,070
¿Soy hebreo?
480
00:47:48,699 --> 00:47:52,411
Es una historia extraña y maravillosa.
481
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
Cuando yo era niño,
482
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
el faraón temía que los hebreos
fueran demasiado numerosos
483
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
y que un día se apoderaran de su reino.
484
00:48:05,716 --> 00:48:09,595
Decretó que todos los nuevos varones
hebreos fueran asesinados.
485
00:48:12,014 --> 00:48:14,725
Aún no habías nacido
cuando empezó la matanza.
486
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Aparte de los grupos tribales
del inicio del capítulo uno,
487
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}las dos primeras personas nombradas
en la historia del Éxodo son Sifrá y Puá.
488
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
Son parteras.
489
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Y hacen algo extraordinario.
490
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Desafían las órdenes de la persona
más poderosa de su mundo,
491
00:48:36,622 --> 00:48:37,998
el faraón de Egipto,
492
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
porque se negaron a cumplir sus órdenes.
493
00:48:43,003 --> 00:48:47,257
Podría decirse que son
el primer ejemplo de desobediencia civil.
494
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
En Éxodo se describen en hebreo como...
495
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
Significa 'las parteras de los hebreos',
496
00:48:56,141 --> 00:48:59,061
o podría significar
'las parteras hebreas'.
497
00:48:59,061 --> 00:49:01,563
Es imposible saber gramaticalmente
498
00:49:01,563 --> 00:49:02,981
cuál de los dos es.
499
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Estas dos mujeres,
que quizá no sean hebreas,
500
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
se arriesgan por los hebreos.
501
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
Ellas no saben
lo que están poniendo en marcha.
502
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Pero nosotros sí.
503
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Y una de las cosas que me conmueve mucho
es que quizá, y solo quizá,
504
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
la redención humana comienza a gran escala
505
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
cuando la gente se levanta con valentía
506
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
para hacer algo por otra persona.
507
00:49:37,975 --> 00:49:40,310
Nuestra madre, Jocabed,
508
00:49:41,144 --> 00:49:42,980
te dio a luz en secreto.
509
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Según el midrash, cuando da a luz,
510
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
toda la habitación se llena de luz.
511
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Cuando ve al niño, ve que es bueno.
512
00:49:59,454 --> 00:50:00,580
En hebreo, es...
513
00:50:03,375 --> 00:50:04,835
Ella ve que él es bueno.
514
00:50:04,835 --> 00:50:08,380
Y no habíamos escuchado esa expresión,
que es bueno,
515
00:50:08,380 --> 00:50:11,591
desde el primer capítulo de Génesis.
516
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Desde los primeros siete días
de la creación.
517
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
Y ella dice: "Es especial.
518
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Debemos esconderlo. Debe salvarse".
519
00:50:30,610 --> 00:50:33,864
Como los soldados egipcios iban
de puerta en puerta en Gosén,
520
00:50:34,531 --> 00:50:36,450
ideamos un plan para salvarte.
521
00:50:44,541 --> 00:50:46,209
Sabemos que hay un bebé aquí.
522
00:50:46,209 --> 00:50:47,377
Ya vienen.
523
00:50:48,045 --> 00:50:50,839
Aarón, ve al escondite. ¡Vamos!
524
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Mi trabajo era cuidarte.
525
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Mantenerte oculto.
526
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Se lo dije.
527
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
El niño nació muerto.
528
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
¡Muéstranos el cuerpo!
529
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Lo enterraron ayer.
530
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
¿Necesitan molestar
a una madre en su dolor?
531
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Un momento.
532
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Escuchen.
533
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Te abracé muy fuerte,
me preocupaba que lloraras.
534
00:51:54,653 --> 00:51:55,737
Regresaremos.
535
00:51:57,280 --> 00:51:58,115
Vamos.
536
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
¡No!
537
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
¡No!
538
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
¡No!
539
00:52:49,833 --> 00:52:50,876
Te salvaste.
540
00:52:51,585 --> 00:52:55,964
Pero sabíamos que en cuestión de tiempo,
los soldados egipcios regresarían.
541
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Lo interesante para mí
es que en esos primeros capítulos
542
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
del libro del Éxodo,
543
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
el texto se enfoca mucho
en los actos de resistencia
544
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
sabios, ingeniosos y valientes
llevados a cabo por mujeres,
545
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
algunas hebreas y otras, no,
546
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
que toman grandes riesgos
547
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
desafiando las leyes
y decretos del faraón.
548
00:53:33,251 --> 00:53:39,591
La madre de Moisés tomó la atroz decisión
de poner al bebé en una canasta,
549
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
y enviarlo desesperadamente
por las aguas del Nilo.
550
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Es un acto desesperado.
551
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Dios mío.
552
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
Dios, espero que haya alguien
en algún lugar que no sea horrible.
553
00:53:55,690 --> 00:53:58,485
Y si hay alguien así,
que encuentre a este bebé.
554
00:53:59,903 --> 00:54:00,946
Es devastador.
555
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Nuestra madre
te dejó a la deriva en el Nilo,
556
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
sin saber qué te depararía el destino.
557
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Lo logran esconder por tres meses.
558
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Y al cabo de tres meses
construyen un arca pequeña.
559
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Se llama tevah en hebreo.
Es la misma palabra para el arca de Noé.
560
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
El arca de Noé es
un tevah revestido con brea.
561
00:54:36,398 --> 00:54:37,941
{\an8}Así que hay dos historias.
562
00:54:37,941 --> 00:54:40,151
{\an8}Una, en la primera parte de Génesis,
563
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}y ahora tenemos la primera parte de Éxodo,
donde algo grande sucederá,
564
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
y es por el tevah.
565
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Y un tevah lleva a alguien
que representará un nuevo comienzo.
566
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Ciudad de Pi-Ramsés.
567
00:55:19,607 --> 00:55:20,650
{\an8}Ha crecido.
568
00:55:21,818 --> 00:55:22,819
{\an8}Un monstruo.
569
00:55:23,361 --> 00:55:24,863
Alimentado con sangre humana.
570
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
Nuestra sangre.
571
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Será glorioso.
572
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Eres muy orgulloso, hermano.
573
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Nuestro padre construyó el templo de Amón
574
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
para que su nombre
fuera recordado por toda la eternidad.
575
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
Ahora, ¿quitas la dedicatoria
y la reemplazas con la tuya?
576
00:55:58,313 --> 00:56:00,982
Padre hizo la inscripción
antes de terminar el templo.
577
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Nuestra gente recuerda
a nuestro padre con cariño.
578
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
Padre era un tirano.
579
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Cazaba niños hebreos
porque temía la rebelión.
580
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Hamán, ¿cuál es la composición
de nuestra fuerza laboral?
581
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Una quinta parte, egipcios, señor.
582
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Una quinta parte, prisioneros de guerra.
583
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
El resto, hebreos.
584
00:56:25,382 --> 00:56:27,967
Trabajadores enérgicos y hábiles.
585
00:56:27,967 --> 00:56:32,347
Y los quería mermar
porque le aterraba una rebelión.
586
00:56:36,142 --> 00:56:37,936
Yo estoy hecho de otro temple.
587
00:56:38,812 --> 00:56:41,397
Y cuando nuestra ciudad
escale los cielos, sí,
588
00:56:43,149 --> 00:56:45,402
nuestros dioses disfrutarán la gloria.
589
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
La noción de esclavos
no existía en Egipto.
590
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
¡A trabajar!
591
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Pero teníamos prisioneros de guerra.
Teníamos sirvientes.
592
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Había trabajo forzado.
593
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Eso era algo común
para los reyes egipcios.
594
00:57:12,178 --> 00:57:15,140
{\an8}El trabajo esclavo de Egipto
595
00:57:15,640 --> 00:57:18,351
{\an8}era fundamental para su economía.
596
00:57:18,351 --> 00:57:21,646
{\an8}Y si dices: "Deja ir a mi gente",
597
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
la pregunta natural del faraón
y de toda la economía egipcia es:
598
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
"¿Quién hará el trabajo?
599
00:57:28,945 --> 00:57:31,448
¿Quién asumirá este trabajo?".
600
00:57:32,490 --> 00:57:34,534
Al igual que en 1863,
601
00:57:34,534 --> 00:57:37,120
la Proclamación de Emancipación
planteó la pregunta:
602
00:57:37,120 --> 00:57:41,040
"Si dejas ir a todos los esclavos,
¿quién cosechará el algodón?".
603
00:57:48,256 --> 00:57:52,010
{\an8}Gosén está en las afueras de Pi-Ramsés.
604
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
El nieto y el bisnieto de Abraham
se establecieron allí hace cuatro siglos
605
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
cuando el hambre los sacó de Canaán.
606
00:58:06,858 --> 00:58:09,694
Faraón dice: "Genial, tráelos aquí.
Colonizarán la tierra".
607
00:58:09,694 --> 00:58:13,531
Pero con el tiempo, los israelitas
son vistos como una cuarta columna.
608
00:58:13,531 --> 00:58:18,161
Crecen rápido. Tienen su propia identidad.
No se mezclan tan bien como quieren.
609
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
Deben tener cuidado.
610
00:58:20,663 --> 00:58:24,834
Entonces, se establece un sistema
para tenerlos no aún como esclavos,
611
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
pero eso sucede gradualmente.
612
00:58:26,586 --> 00:58:30,340
Les quitan los derechos.
Al poco tiempo, ya no recuerdan
613
00:58:30,340 --> 00:58:32,967
cómo era la vida
antes de tener esos derechos.
614
00:58:33,509 --> 00:58:34,344
Hola.
615
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Míriam.
616
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
Él es nuestro hermano, Moisés.
617
00:58:55,365 --> 00:58:57,242
Te dije que no lo trajeras.
618
00:59:02,080 --> 00:59:02,914
Ven.
619
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Está bien. Vengan. Por favor.
620
00:59:10,171 --> 00:59:11,005
Por favor.
621
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Deben estar sedientos.
622
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
¿Quieres comida?
623
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Bebe, y luego vete.
624
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
¿Cuándo comiste?
625
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
Así lo quería nuestra madre.
626
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Deberías escucharlo, Míriam.
627
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Dios le ha hablado.
628
00:59:37,615 --> 00:59:39,492
Dios viene a todos nosotros en sueños.
629
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
No fue un sueño.
630
00:59:42,287 --> 00:59:43,871
Me habló en la montaña.
631
00:59:43,871 --> 00:59:46,332
Me dijo que viniera
a liberar a nuestra gente
632
00:59:46,833 --> 00:59:48,376
y llevarla de regreso a Canaán.
633
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Nuestro Dios no ha hablado con nadie
en cientos de años.
634
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
Es cierto.
635
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Los hebreos llevan en Egipto 430 años.
636
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Y la mayor parte de ese tiempo
lo han pasado como esclavos.
637
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
¿Qué pasó con la relación
entre Dios y el pueblo de Israel
638
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
durante esos interminables siglos
de esclavitud?
639
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
¿Se rindieron?
640
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
¿Concluyeron que las historias
que les habían contado
641
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
sobre su antepasado Abraham
642
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
y la promesa de ser
un pueblo libre en la tierra prometida
643
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
no eran ciertas?
644
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
La Torá no nos lo dice.
645
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Pero una de las frases
que Dios le dice a Moisés
646
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
que realmente me llama la atención es:
"Me he acordado de mi pueblo.
647
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
He oído su clamor".
648
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Cada vez que leo eso, lo primero
que pienso es: "¿Por qué tardaste tanto?".
649
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Madre.
650
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Madre.
651
01:01:12,251 --> 01:01:14,629
- Déjame llevarte...
- No reconoce a nadie.
652
01:01:36,984 --> 01:01:38,069
Mi pequeño Moisés.
653
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
¿Regresaste?
654
01:01:45,743 --> 01:01:46,744
Gracias.
655
01:01:50,540 --> 01:01:51,707
Gracias.
656
01:01:53,126 --> 01:01:54,085
Gracias.
657
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
No les digas a los capataces.
658
01:02:10,351 --> 01:02:14,439
Deben su posición a los egipcios.
Solo reúne a los ancianos por ahora.
659
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Moisés, cuando vengan, podrás hablarles.
660
01:02:20,361 --> 01:02:22,238
Yo no. Aarón.
661
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
En el Corán, cuando Moisés le habla
a Dios en la montaña, le dice:
662
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}"Envía a Aarón conmigo
porque es más elocuente
663
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}y puede expresarse mejor que yo".
664
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
La expresión coránica
es 'un nudo en la lengua'.
665
01:02:43,468 --> 01:02:47,180
La forma de interpretarla
podría ser un defecto físico
666
01:02:47,180 --> 01:02:49,557
o algo psicológico.
667
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Tiene tanto miedo de volver con el faraón,
668
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
que probablemente
no era tan elocuente como Aarón.
669
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}Es un momento muy hermoso
porque le dice a Dios:
670
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}"Me vendría bien
un poco de ayuda en esta gran misión".
671
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Y Dios responde. Y Aarón es,
de hecho, elevado al estado de profeta.
672
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Actúa junto a Moisés
para ayudar en esta misión.
673
01:03:15,500 --> 01:03:17,418
Él es Moisés, mi hermano.
674
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
No es egipcio,
675
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
sino uno de nosotros.
676
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Viene a nosotros con un mensaje.
677
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
¿Qué mensaje?
678
01:03:35,353 --> 01:03:37,688
Datán, el capataz principal.
679
01:03:38,439 --> 01:03:39,816
Recuerdas a mi hermano.
680
01:03:40,942 --> 01:03:42,068
Es un buen hombre.
681
01:03:42,610 --> 01:03:44,403
Aun cuando vivía como egipcio.
682
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Mató al guardia que azotó a Bukki.
683
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Lo recuerdo bien.
684
01:03:51,244 --> 01:03:52,161
Y Dios...
685
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
Nuestro Dios...
686
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
El Dios de Abraham
687
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
ha venido a mi hermano
688
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
y le ordenó
que nos sacara de la esclavitud
689
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
para que podamos volver
a la tierra de donde vinimos.
690
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
¿Dijo cómo?
691
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Pregúntele cómo.
692
01:04:19,438 --> 01:04:22,108
Le pediremos a Faraón
que nos deje salir de la ciudad.
693
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- ¡Dios mío!
- ¡No!
694
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
A todos.
695
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Diremos que debemos hacerle
un sacrificio a nuestro Dios.
696
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Sacrificios de animales
que enfadarían a los egipcios.
697
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Faraón nos dejará ir al desierto
por tres días.
698
01:04:37,081 --> 01:04:39,208
Cuando nos pierdan de vista, huiremos.
699
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Hijo de Amram,
quiero creer la historia de tu hermano.
700
01:04:46,632 --> 01:04:49,135
Pero si vas ante Faraón con esta petición,
701
01:04:49,135 --> 01:04:50,344
se reirá de ti.
702
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Mi hermano ha hablado con Dios.
703
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
¿Qué?
704
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Me ordenó que los liberara.
705
01:05:10,281 --> 01:05:11,824
Que liberara a nuestra gente.
706
01:05:12,533 --> 01:05:14,243
Si Dios nos dice que lo hagamos,
707
01:05:15,661 --> 01:05:16,913
entonces, funcionará.
708
01:05:27,381 --> 01:05:28,299
Moisés.
709
01:05:30,009 --> 01:05:31,469
¿Te dijo su nombre?
710
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Sí. Lo sé.
711
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
En cada generación,
712
01:05:41,687 --> 01:05:44,732
se ha pasado el nombre de nuestro Dios.
713
01:05:45,316 --> 01:05:48,194
Así sabríamos cuando llegara
un momento como este.
714
01:05:50,571 --> 01:05:51,405
Seraj.
715
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Dijeron: "Consultemos
con la anciana, Seraj Bat Asher".
716
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
¿Tiene las palabras especiales?
717
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Sabes el nombre, ¿verdad?
718
01:06:06,837 --> 01:06:08,255
Su madre se lo contó.
719
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Si Moisés conoce el nombre,
720
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
ha visto a nuestro Dios.
721
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Moisés.
722
01:07:02,852 --> 01:07:04,270
Dios está con nosotros.
723
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Ella dice: "Tiene las palabras especiales,
las palabras de redención.
724
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
Es auténtico.
725
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
Es el redentor.
Es el profeta elegido por Dios".
726
01:07:22,830 --> 01:07:24,081
Debía ser un secreto.
727
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
¿Es verdad? ¿Ha regresado nuestro Dios?
728
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Háblenos de él.
729
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Muéstrales.
730
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Es el único Dios verdadero.
731
01:08:07,792 --> 01:08:10,169
Es el Dios que protegió a José
732
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
cuando sus hermanos lo traicionaron.
733
01:08:14,757 --> 01:08:16,425
Es el Dios que le dijo
734
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
que algún día,
sus huesos regresarían a Canaán.
735
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Es el mismo Dios
que hizo un pacto con Abraham,
736
01:08:28,896 --> 01:08:30,731
el bisabuelo de José.
737
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Para que nuestra gente
le perteneciera para siempre.
738
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
¿Fue Abraham quien luchó con Dios?
739
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
No, fue Jacob, el padre de José.
740
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Se encontró con el Señor en la noche
y lucharon hasta el amanecer.
741
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Y no dejó ir al Señor
hasta que lo bendijo.
742
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
Y cuando el Señor lo bendijo,
lo llamó Israel:
743
01:08:54,130 --> 01:08:55,756
el que prevalece con Dios.
744
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
¿Cómo es nuestra patria?
745
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
¿Es cierto que se inundó?
746
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
¿Y los animales?
747
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Sí, hubo una inundación.
748
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
Y el hombre que nos salvó se llamaba Noé.
749
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Construyó un arca.
750
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
¿Cuántos días duró la inundación?
751
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Cuarenta días y cuarenta noches.
752
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
¿Cómo se hizo el mundo?
753
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Nuestro Dios lo hizo en seis días.
754
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Y habla de Adán y Eva,
755
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noé, Isaac e Ismael,
756
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jacob y Esaú.
757
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
El hombre que huyó de Egipto como fugitivo
regresa a casa como profeta.
758
01:09:37,882 --> 01:09:39,800
¿Cómo supiste que sabía el nombre?
759
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Soy partera.
760
01:09:44,263 --> 01:09:45,681
Somos cercanas a Dios.
761
01:09:46,432 --> 01:09:49,351
En el nacimiento y la muerte
sientes su presencia.
762
01:09:51,145 --> 01:09:53,063
Sin embargo, no tienes hijos.
763
01:09:54,607 --> 01:09:56,650
Cuando era tiempo de tomar esposo,
764
01:09:58,235 --> 01:10:00,112
seguían matando a los niños.
765
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Prefiero ayudar a los demás.
766
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Ahí es donde estabas.
767
01:10:18,964 --> 01:10:21,258
Cerca del jardín
del palacio de las mujeres.
768
01:10:22,259 --> 01:10:24,094
Cuando la princesa te recogió.
769
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
¿Lo viste?
770
01:10:31,644 --> 01:10:32,811
Yo lo hice posible.
771
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
La madre de Moisés
le dice una palabra a su hermana.
772
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
"Síguelo".
773
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
Y en árabe, también es una sola palabra.
774
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Y es muy valiente al seguir a este bebé.
775
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Sifrá, necesito decirle algo.
776
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Es muy ingeniosa y rápida,
777
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
y encuentra la manera de que su hermano
regrese con su madre biológica.
778
01:12:19,376 --> 01:12:21,170
Disculpe, mi señora.
779
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Conozco a una nodriza
para el bebé de la princesa.
780
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
La princesa,
la hija del faraón no pregunta:
781
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
"¿Quién eres?".
782
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Presuntamente, no sabe
783
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
que es la madre biológica del bebé.
784
01:12:50,616 --> 01:12:56,455
Por supuesto, la madre biológica
está destinada a convertirse en la mujer
785
01:12:56,455 --> 01:12:58,123
de cuyo pecho se alimentará.
786
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
Y él pasará los primeros dos o tres años
787
01:13:03,087 --> 01:13:05,380
alimentándose del pecho de su madre.
788
01:13:05,380 --> 01:13:12,054
O sea que él escucha su mame-loshn,
su lengua materna, desde la infancia.
789
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Canciones de cuna, hebreo.
790
01:13:16,433 --> 01:13:18,769
Me imagino una canción,
791
01:13:18,769 --> 01:13:23,357
una canción de cuna que se llevó
en su memoria subconsciente.
792
01:13:28,237 --> 01:13:30,823
Me encanta que la historia empiece
793
01:13:30,823 --> 01:13:34,827
con una mujer lactante y su bebé.
794
01:13:34,827 --> 01:13:37,996
¿Cuán probable es que creamos
795
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
que una revolución comenzará
con una madre lactante?
796
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Había una fuerza superior.
797
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Siempre.
798
01:13:51,051 --> 01:13:53,429
Llevarte lejos y luego, traerte a casa.
799
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Eres nuestro enlace.
800
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
El que nos une.
801
01:14:05,816 --> 01:14:08,402
Mi madre me ayudará
a hablar con Faraón mañana.
802
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
La hermana de Faraón no es tu madre.
803
01:14:15,909 --> 01:14:18,704
No lo es, y sin embargo, lo es.
804
01:14:36,472 --> 01:14:38,098
Alguien se acerca, mi señora.
805
01:14:39,641 --> 01:14:40,976
Viene de un largo viaje.
806
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Un extraño.
807
01:14:47,608 --> 01:14:49,193
Pero conoce su corazón.
808
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Se puso pálida, mi señora.
809
01:14:54,239 --> 01:14:55,073
¿Qué sucede?
810
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Mi hijo ha regresado.
811
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
Es Moisés.
812
01:19:03,905 --> 01:19:05,907
Subtítulos: M. Marcela Mennucci