1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Esta serie es una exploración dramática de la historia de Moisés y el Éxodo. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 Incorpora los puntos de vista de teólogos e historiadores 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 de diversas religiones y culturas. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Su contribución pretende enriquecer la narración, 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 pero no debe entenderse como una opinión general. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Soy lo que soy 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 y lo que seré. 8 00:00:55,972 --> 00:00:59,350 La Biblia habla de un pastor solitario 9 00:00:59,350 --> 00:01:01,936 llamado a una montaña misteriosa 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,315 en algún lugar de la península del Sinaí. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}MONTE SINAÍ 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,786 {\an8}El viaje es peligroso, 13 00:01:18,286 --> 00:01:20,789 {\an8}y él está lleno de miedo. 14 00:01:21,456 --> 00:01:25,293 Pero una fuerza poderosa que aún no comprende 15 00:01:25,794 --> 00:01:28,505 lo impulsa hacia adelante. 16 00:01:29,380 --> 00:01:30,590 La fe. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,892 El hombre lleva consigo un pasado secreto. 18 00:01:42,727 --> 00:01:46,481 Mi hermano, no un egipcio, sino uno de los nuestros. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 ¿Soy hebreo? 20 00:01:48,107 --> 00:01:51,736 Cada paso, lo acerca más a su verdadero destino. 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 Dios habló con él. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Te dije que no lo trajeras. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 No eres uno de ellos, Moisés. 24 00:01:59,452 --> 00:02:00,620 ¡Faraón! 25 00:02:02,539 --> 00:02:04,374 Es hora de liberar a mi pueblo. 26 00:02:05,416 --> 00:02:08,169 Ser el salvador de los israelitas. 27 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 El mensajero de Dios. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Soy lo que soy y lo que seré. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 LA HISTORIA DE MOISÉS 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 EL PROFETA 31 00:02:44,164 --> 00:02:46,541 En una época de gran hambruna, 32 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 los israelitas descendientes de Abraham 33 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 se establecieron en Egipto 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 donde los esclavizaron durante 400 años. 35 00:03:01,556 --> 00:03:05,602 Sufrieron durante siglos, pero crecían en número. 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,191 Temiendo que se sublevaran contra él, 37 00:03:11,191 --> 00:03:15,862 el rey ordenó ahogar a todos los bebés hebreos varones 38 00:03:15,862 --> 00:03:17,030 en el Nilo. 39 00:03:27,749 --> 00:03:31,252 Adoptado en secreto por la hija del faraón. 40 00:03:32,629 --> 00:03:36,132 Y, por lo tanto, debe ser un rey para ustedes. 41 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 Se crio en la corte real... 42 00:03:40,929 --> 00:03:44,891 junto a su tío, el futuro rey. 43 00:03:50,438 --> 00:03:53,483 Su nombre es Moisés. 44 00:03:56,569 --> 00:03:58,655 Aunque era un príncipe de Egipto 45 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 {\an8}y tenía todos los beneficios de la casa del faraón, 46 00:04:01,950 --> 00:04:06,579 {\an8}al crecer en esa casa y ser un miembro de la familia real, 47 00:04:06,579 --> 00:04:10,375 {\an8}creo que, en el fondo, sabía que había algo diferente en él. 48 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 {\an8}Sabía que había nacido diferente. 49 00:04:17,799 --> 00:04:22,178 {\an8}La Torá no nos dice cuál era su nombre hebreo. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 {\an8}Es uno de los misterios que envuelve esa historia, 51 00:04:24,973 --> 00:04:28,351 {\an8}y también es, en parte, una historia sobre Moisés 52 00:04:28,351 --> 00:04:33,564 {\an8}descubriendo, en intervalos, su identidad y su destino. 53 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 {\an8}ÉXODO, 2:11 54 00:04:38,111 --> 00:04:43,074 "Y sucedió en aquellos días, cuando Moisés ya era un adulto, 55 00:04:43,074 --> 00:04:46,619 {\an8}que vio a un egipcio lastimando a un hebreo". 56 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 ¡No! ¡No! ¡No! 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 ¡Vamos! ¡Más rápido! ¡Muévete! 58 00:04:55,294 --> 00:04:58,089 ¡De prisa! ¡Que te muevas! 59 00:05:01,134 --> 00:05:02,301 ¡A trabajar! 60 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Estoy convencido de que había un espíritu innato dentro de Moisés 61 00:05:11,311 --> 00:05:14,564 que se identificaba con la opresión 62 00:05:14,564 --> 00:05:17,692 que estaba sufriendo ese esclavo hebreo ese día, 63 00:05:18,401 --> 00:05:21,738 y creo que ese fue un momento de iluminación. 64 00:05:31,247 --> 00:05:32,665 ¡Tú! ¡Alto! 65 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 ¡Alto! 66 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Déjalo. 67 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Dije que lo dejes. 68 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Sí, señor. 69 00:05:59,692 --> 00:06:01,110 ¡El día terminó! 70 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 {\an8}ÉXODO, 2:15 71 00:06:58,668 --> 00:07:01,671 "Después, cuando el faraón se entera de eso, 72 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 {\an8}trata de matar a Moisés. 73 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Pero Moisés huye de la presencia del faraón". 74 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}DESIERTO DEL SINAÍ 75 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 76 00:07:25,695 --> 00:07:29,824 "Vaga por el desierto hacia el este, en dirección a Madián. 77 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Un forastero en tierra extraña". 78 00:07:34,704 --> 00:07:36,747 Ya no es un príncipe egipcio, 79 00:07:36,747 --> 00:07:40,626 y todavía no es el profeta que liberará a los israelitas. 80 00:07:41,252 --> 00:07:45,882 Gran parte de la religión judeocristiana se basa en Moisés. Es un padre fundador. 81 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}Todo lo que se puede saber sobre la Biblia, 82 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}de una u otra forma, 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}se remonta a Moisés, su vida y su ministerio. 84 00:07:56,642 --> 00:08:01,731 {\an8}Moisés es único en la tradición judeocristiana-islámica, 85 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}ya que aparece en las tres. 86 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Se reconoce que se le honró como profeta en las tres. 87 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 El profeta Moisés se menciona en el Corán más de cien veces. 88 00:08:13,075 --> 00:08:16,787 {\an8}Es un personaje único en el sentido de que muy pocos profetas 89 00:08:16,787 --> 00:08:20,208 {\an8}tienen toda la historia de su vida contada en el Corán. 90 00:08:21,125 --> 00:08:26,255 {\an8}Todo sobre su vida, por lo que pasó, sus retos y lo que hizo 91 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 {\an8}es totalmente relevante para nosotros hoy. 92 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ¿Qué haces cuando ves que otras personas sufren? 93 00:08:32,929 --> 00:08:36,224 ¿Te levantas o te quedas callado? ¿Justicia social? 94 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 La justicia empieza con Moisés. 95 00:08:39,185 --> 00:08:42,897 De Moisés, el asesino a Moisés, el libertador. 96 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 Es una historia fascinante. 97 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 Oye, alguien viene para acá. 98 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 ¿Quién eres tú? 99 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Trabajaré por pan y agua. 100 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Puedes beber gratis. 101 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 ¿A quién agradezco esta gentileza? 102 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 A Jethro, el dueño del pozo. Sacerdote de la montaña. 103 00:10:18,284 --> 00:10:19,493 Me refería a tu nombre. 104 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Soy su hija. 105 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Séfora. 106 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Cuando Moisés huyó de Egipto, 107 00:10:29,545 --> 00:10:32,256 él terminó al cuidado 108 00:10:32,256 --> 00:10:36,510 de ese clan de pastores nómadas. 109 00:10:36,510 --> 00:10:39,680 En la naturaleza, cerca del monte Sinaí, 110 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 fue el lugar donde Moisés encontró protección. 111 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 ¿Entreteniendo pretendientes a nuestra costa? 112 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 A nuestra costa, Naim. 113 00:11:09,502 --> 00:11:12,880 Y nuestros pretendientes no son de tu incumbencia. 114 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 ¡Las ratas no son bienvenidas! 115 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 Este quiere morir. 116 00:11:28,688 --> 00:11:32,274 Tal vez, pero con gusto me llevaré a dos de ustedes. 117 00:11:34,568 --> 00:11:35,444 ¡Mátenlo! 118 00:11:44,912 --> 00:11:46,080 No será hoy. 119 00:12:05,141 --> 00:12:06,058 Ven. 120 00:12:10,771 --> 00:12:14,275 Fueron las mujeres las que vieron en Moisés algo especial 121 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 porque ellas aceptaron su ayuda 122 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 y reconocieron en él cualidades de fortaleza y confiabilidad. 123 00:12:24,160 --> 00:12:26,495 En el Corán, hay una historia graciosa 124 00:12:26,495 --> 00:12:30,166 {\an8}en la que Séfora, que en árabe sería Safóra, 125 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}iba caminando enfrente de él, 126 00:12:32,543 --> 00:12:36,046 {\an8}y, entonces, sopló el viento y le levantó un poco la falda. 127 00:12:36,046 --> 00:12:39,592 Obviamente, Moisés no quería mirarla, 128 00:12:39,592 --> 00:12:44,138 y se pasó enfrente de ella para no mirarla desde atrás. 129 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Las impresionó su caballerosidad. 130 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Las hijas volvieron con su padre 131 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 y le dijeron que Moisés, 132 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 un hombre fuerte y digno de confianza, las había ayudado. 133 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MADIÁN 134 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 ¿Qué te trajo a Madián? 135 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Nuestro faraón construye una ciudad. 136 00:13:26,096 --> 00:13:29,475 La gente debe trabajar como siervos o pagar impuestos. 137 00:13:30,267 --> 00:13:32,645 - Yo me fui. - ¿Por el desierto? 138 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Ahí se puede ser libre. 139 00:13:37,149 --> 00:13:39,735 Las costumbres egipcias no son como las nuestras. 140 00:13:39,735 --> 00:13:43,531 Pero por tu valentía, en nombre de mis hijas, 141 00:13:44,615 --> 00:13:46,408 puedes quedarte esta noche. 142 00:13:51,288 --> 00:13:53,791 Jethro es uno de mis personajes favoritos 143 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 en toda la saga de Moisés. 144 00:13:56,752 --> 00:13:59,839 Lo que sabemos de Jethro es que era cariñoso, 145 00:13:59,839 --> 00:14:01,632 que le gustaba dar cobijo, 146 00:14:01,632 --> 00:14:03,551 que juzgaba bien el carácter. 147 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 No le importaba si ese hombre era egipcio o madianita 148 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 o lo que sea que fuera. 149 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Hizo algo para ayudar y tenía necesidad. 150 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jethro era un sacerdote del pueblo madianita. 151 00:14:19,858 --> 00:14:21,777 Era un pueblo politeísta 152 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 que vivió en la misma época del antiguo Egipto 153 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 y también del antiguo Israel. 154 00:14:27,950 --> 00:14:31,036 {\an8}No creo que hubiera monoteístas por esos días. 155 00:14:31,036 --> 00:14:34,832 {\an8}Uh, creo que casi todos creían que existían muchos dioses, 156 00:14:34,832 --> 00:14:37,376 {\an8}y la pregunta era a cuál ibas a adorar, 157 00:14:37,376 --> 00:14:39,545 {\an8}así que el término es monolatría. 158 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 No es monoteísmo donde solo crees que hay un dios. 159 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 Monolatría significa que solo adoras a un dios. 160 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Reconoces la existencia de otros, ¿sí? 161 00:14:48,012 --> 00:14:50,180 Pero solo hay uno al que tú adoras. 162 00:14:51,599 --> 00:14:55,019 Si se toma la Biblia literalmente, 163 00:14:55,019 --> 00:14:58,439 Dios deja absolutamente claro 164 00:14:58,439 --> 00:15:03,235 que es el único dios que los israelitas deben adorar. 165 00:15:04,153 --> 00:15:09,408 No necesariamente deja del todo claro que él sea el único dios. 166 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 En los diez mandamientos, dice: 167 00:15:12,911 --> 00:15:17,124 "No deberás tener a otros dioses para adorarlos". 168 00:15:17,124 --> 00:15:19,418 Eso se podría interpretar como: 169 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 "Sí hay otros dioses y hay otras personas adoran a esos dioses, 170 00:15:23,339 --> 00:15:27,176 pero ustedes, mi pueblo elegido, solo deben adorarme a mí". 171 00:15:34,808 --> 00:15:36,769 Muéstrales el camino. 172 00:15:44,693 --> 00:15:46,111 Tu cama está lista. 173 00:15:49,323 --> 00:15:50,574 ¿Qué era lo que veías? 174 00:15:53,202 --> 00:15:54,954 ¿Quién vive en la montaña? 175 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 Nadie. ¿Por qué? 176 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Vi fuego en la cumbre. 177 00:16:02,628 --> 00:16:06,382 No, es imposible. Es tierra sagrada. Nadie puede ir allí. 178 00:16:09,343 --> 00:16:10,969 Entonces, ¿qué vi allá? 179 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 La montaña es un lugar muy significativo en muchas tradiciones religiosas. 180 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Hay dioses que se cree que habitan en las cimas de las montañas 181 00:16:36,495 --> 00:16:40,874 porque una cima es alta y difícil de alcanzar 182 00:16:40,874 --> 00:16:43,210 y puede estar oculta por nubes, 183 00:16:43,210 --> 00:16:48,048 de las que, ocasionalmente, se observaban destellos de luz. 184 00:16:48,674 --> 00:16:54,054 Imaginen cómo eso impresionaría a alguien en las tierras llanas, 185 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 al ser un objeto de gran misterio. 186 00:17:02,896 --> 00:17:05,274 Muéstrales el camino. 187 00:17:08,277 --> 00:17:10,029 Muéstrales el camino. 188 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 ¿Quién soy, madre? 189 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 ¡Qué pregunta para un niño! 190 00:17:24,960 --> 00:17:27,046 Eres un príncipe de Egipto. 191 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 ¿Por qué? 192 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 Los otros niños se burlan de mí. 193 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 Dicen que soy diferente. 194 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 Que no soy de la realeza como ellos. 195 00:17:50,986 --> 00:17:54,531 El símbolo más alto de la tierra. 196 00:17:55,866 --> 00:17:59,244 En nuestra familia desde el inicio de los tiempos. 197 00:18:01,789 --> 00:18:04,291 Nunca pierdas de vista quién eres. 198 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 Eres de la realeza, igual que ellos. 199 00:18:09,088 --> 00:18:10,422 - ¿Mm? - Ajá. 200 00:18:10,422 --> 00:18:11,673 A dormir. 201 00:18:18,138 --> 00:18:19,723 Mi querido Moisés. 202 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Todo ha sido más duro desde que Mahar murió. 203 00:19:21,326 --> 00:19:24,204 Siete hijas y ningún hijo. 204 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Era mi mejor pastor. 205 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 Mm. 206 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 ¿Por qué no le ofreces al extranjero el puesto? 207 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 Un hombre que arriesga su vida por extraños está enamorado de la muerte. 208 00:19:46,185 --> 00:19:48,896 Si tiene que volver al desierto, morirá. 209 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 Y seremos los culpables. 210 00:19:55,986 --> 00:19:58,822 Mm, tienes la astucia de tu madre. 211 00:20:07,289 --> 00:20:08,248 ¡Moisés! 212 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Por favor, no te vayas. 213 00:20:11,960 --> 00:20:14,546 Mi padre te ofrecerá un trabajo. 214 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Madián fue un refugio para Moisés, 215 00:20:25,307 --> 00:20:31,063 y creo que fue un refugio que le permitió disfrutar del confort y la comodidad. 216 00:20:31,563 --> 00:20:33,982 Un lugar donde podía pasar desapercibido 217 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 mientras las autoridades egipcias investigaban, 218 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 porque lo buscaban por homicidio. 219 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Pasó de ser un príncipe de Egipto a ser un pastor. 220 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Pasó de ser una figura elevada y poderosa 221 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 a una figura humilde y bastante oscura. 222 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Estaba cuidando un rebaño en el desierto de Madián. 223 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Y allí fue donde recibió el llamado. 224 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 ¡Muéstrales el camino! 225 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Muéstrales el camino. 226 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Te traje el desayuno. 227 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 Estas marcas ya las he visto. 228 00:22:17,461 --> 00:22:19,671 Los recaudadores de impuestos las usan. 229 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 ¿Las aprendiste en Egipto? 230 00:22:27,387 --> 00:22:28,638 ¿Para llevar registros? 231 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 Y para contar historias. 232 00:22:35,645 --> 00:22:37,564 ¿Y qué historia cuentan estas? 233 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 La tuya y la mía. 234 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Oh, dios de la montaña. 235 00:23:00,420 --> 00:23:01,421 Observa. 236 00:23:05,509 --> 00:23:11,056 Hoy, consagramos el matrimonio de tus siervos Moisés y Séfora. 237 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Ante la majestuosidad de tu morada, 238 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 nuestras vidas son como la nada, 239 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 tan frágiles y raras como esta pieza de cristal. 240 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Que la unión de tus siervos 241 00:23:40,001 --> 00:23:43,046 sea buena a tus ojos... 242 00:23:45,006 --> 00:23:46,174 y abundante. 243 00:24:23,795 --> 00:24:27,507 Es intrigante pensar que Moisés 244 00:24:27,507 --> 00:24:32,137 estuvo en contacto con muchas culturas y tradiciones diferentes. 245 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 Fue príncipe de Egipto. 246 00:24:33,638 --> 00:24:37,142 Fue el yerno del sumo sacerdote de Madián. 247 00:24:37,726 --> 00:24:41,480 Fue el libertador de los israelitas. 248 00:24:43,607 --> 00:24:47,027 Y creo que esas múltiples conexiones 249 00:24:47,027 --> 00:24:49,988 con la gente del mundo en el que vivió 250 00:24:49,988 --> 00:24:53,617 tienen relevancia para el mundo en el que vivimos, 251 00:24:53,617 --> 00:24:59,122 porque demuestran que tener más de una identidad es posible 252 00:24:59,122 --> 00:25:01,041 y tal vez incluso inevitable. 253 00:25:33,490 --> 00:25:36,785 Moisés y Séfora comenzaron una familia en Madián 254 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 y tuvieron dos hijos: 255 00:25:39,079 --> 00:25:41,289 Gersón y Eliézer. 256 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 El nombre del primogénito es realmente importante. 257 00:25:52,801 --> 00:25:56,263 Así que Moisés lo llama Gersón. 258 00:26:00,183 --> 00:26:04,980 {\an8}"Porque yo era un extraño en una tierra extraña". 259 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Eso habla de que Moisés tenía una sensación de no pertenecer, ¿sí? 260 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 No pertenecer a Madián. 261 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 No pertenecer a Egipto. 262 00:26:23,206 --> 00:26:26,251 {\an8}PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 263 00:26:26,251 --> 00:26:30,255 En los años siguientes, el viejo rey egipcio muere, 264 00:26:30,255 --> 00:26:33,049 y el tío de Moisés ocupa el trono. 265 00:26:34,259 --> 00:26:36,094 Es el faraón, 266 00:26:36,094 --> 00:26:39,347 el gobernante más poderoso de la época. 267 00:26:45,437 --> 00:26:48,898 Si tuviéramos que equiparar al faraón de la historia del Éxodo 268 00:26:48,898 --> 00:26:51,735 {\an8}con un faraón que conozcamos de la historia egipcia, 269 00:26:51,735 --> 00:26:54,237 {\an8}posiblemente sería Ramsés el Grande, 270 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 {\an8}porque la historia del Éxodo habla de cómo los israelitas 271 00:26:57,949 --> 00:27:02,412 {\an8}fueron obligados a trabajar y a construir dos grandes ciudades. 272 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 Una de ellas fue Pi-Ramsés o la Casa de Ramsés, 273 00:27:06,041 --> 00:27:09,836 que fue la capital de Ramsés el Grande, en el Delta, 274 00:27:09,836 --> 00:27:11,755 durante la dinastía XIX. 275 00:27:13,048 --> 00:27:14,883 Cuando llegó al poder, 276 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}dirigió varias campañas a la zona Siria de Palestina. 277 00:27:18,261 --> 00:27:22,849 {\an8}Conquistó zonas incluso tan lejanas como Beirut, en el Líbano. 278 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 El reinado de Ramsés el Grande fue uno de los más influyentes 279 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 y uno de los más poderosos. 280 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 En verdad fue la cumbre del Imperio egipcio. 281 00:27:33,651 --> 00:27:35,028 ¿Cómo son los augurios? 282 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Siempre habrá revoltosos, majestad. 283 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 ¿En qué lugar? 284 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 En el desierto, majestad. 285 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 En los matorrales, llegan tarde con su tributo. 286 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 Intrascendente. 287 00:27:58,510 --> 00:28:00,762 Hasta un mendigo puede ser iluminado. 288 00:28:01,513 --> 00:28:02,597 Cierto, mi señor. 289 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Hagan el hechizo. 290 00:28:05,600 --> 00:28:07,769 Que sientan nuestro desagrado. 291 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Para que vengan a nosotros en súplica y humildad. 292 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 Así se hará, majestad. 293 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Era duro con cualquiera que intentara amenazar su imperio. 294 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Era despiadado, brutal, mataba a la gente. 295 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Él solo se preocupaba por mantener su riqueza, su poder. 296 00:28:29,082 --> 00:28:32,293 Si quieres describir a alguien como un tirano en árabe, dirías... 297 00:28:34,337 --> 00:28:37,132 Es comportarse como un faraón o llegar a ser como uno. 298 00:28:37,132 --> 00:28:39,634 Así que realmente se convirtió en un sinónimo 299 00:28:39,634 --> 00:28:41,553 debido a las acciones del faraón. 300 00:28:42,679 --> 00:28:46,850 El nuevo faraón tiene muchos enemigos fuera de su imperio, 301 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 pero la mayor amenaza para su gobierno es su sobrino. 302 00:28:52,564 --> 00:28:55,984 Ahora, un humilde pastor, en Madián. 303 00:29:06,244 --> 00:29:07,203 ¡Gersón! 304 00:29:07,829 --> 00:29:11,374 ¿Qué te he dicho? Los ojos en el rebaño en todo momento. 305 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sí, padre. 306 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 ¿Qué estabas mirando? 307 00:29:17,630 --> 00:29:21,217 Tres jinetes en la llanura, en dirección a la aldea. 308 00:29:21,217 --> 00:29:23,595 - Ismaelitas que buscan problemas. - No. 309 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Eran caballos blancos. 310 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Este es un placer de lo más inesperado. 311 00:29:37,066 --> 00:29:37,984 ¿Sí? 312 00:29:39,110 --> 00:29:41,780 Disfruten la comodidad de nuestra casa. 313 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Gracias. 314 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 Mi capataz. 315 00:29:53,625 --> 00:29:55,335 Embajadores de Egipto. 316 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ¡Arrodíllate ante los emisarios reales! 317 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 ¡Ahora! 318 00:30:10,850 --> 00:30:13,561 Discúlpenlo. Es de origen extranjero. 319 00:30:14,812 --> 00:30:16,272 Debes informarle. 320 00:30:18,358 --> 00:30:20,860 El viejo faraón se unió a los dioses. 321 00:30:20,860 --> 00:30:23,279 Su primogénito es el nuevo faraón. 322 00:30:28,409 --> 00:30:31,496 Todas las tribus del desierto deben enviar tributos. 323 00:30:35,083 --> 00:30:37,418 Estamos bendecidos y honrados, 324 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 pero también somos pobres. 325 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 Vimos su rebaño. 326 00:30:46,427 --> 00:30:49,556 Es bastante saludable y abundante. 327 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Por favor. Descansen de su viaje. 328 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 Debemos continuar nuestra misión. 329 00:30:59,691 --> 00:31:00,984 Pero volveremos. 330 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 ¿Cómo pagaremos si ya tenemos deudas? 331 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 Nos retrasamos y negociamos, como siempre. 332 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 No con este faraón. 333 00:31:19,252 --> 00:31:20,253 ¿Lo conoces? 334 00:31:44,694 --> 00:31:46,112 ¡Asesino! 335 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Ya vete. 336 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 ¡Déjame solo! 337 00:32:31,532 --> 00:32:33,159 ¡Tú! ¡Alto! 338 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 ¡Moisés! ¡Moisés! 339 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Llevas aquí varios días. 340 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Vuelve a casa. 341 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Este es mi lugar. 342 00:33:01,562 --> 00:33:04,899 Tú tienes dos hijos ahora. 343 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Y una esposa. 344 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 No los merezco. 345 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ¿Y eso cómo nos ayudará? 346 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Muéstrales el camino. 347 00:33:29,924 --> 00:33:31,926 Muéstrales el camino. 348 00:34:20,641 --> 00:34:22,810 Hay cosas sobre mí que debes saber. 349 00:34:28,649 --> 00:34:31,944 Me criaron como un príncipe de la casa real. 350 00:34:35,239 --> 00:34:36,365 ¿Un príncipe? 351 00:34:41,496 --> 00:34:43,206 ¿Por qué no nos contaste? 352 00:34:43,206 --> 00:34:45,958 La gente del desierto no aprecia a la realeza egipcia. 353 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 ¿Todo este tiempo me lo escondiste? 354 00:34:48,920 --> 00:34:51,881 Si tu padre se enteraba, no habría podido quedarme. 355 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Maté a un hombre. 356 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 A un capataz. 357 00:35:08,231 --> 00:35:10,107 ¿Y por eso te fuiste de Egipto? 358 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Ellos te habrían castigado. 359 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 Más que eso. 360 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 Habrían sabido lo que siempre sospeché. 361 00:35:22,286 --> 00:35:24,997 Que yo no era uno de ellos, 362 00:35:25,623 --> 00:35:27,959 no más de lo que soy uno de ustedes. 363 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 - Entonces, ¿quién eres? - No lo sé. 364 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Tengo que averiguarlo. 365 00:35:35,716 --> 00:35:37,885 Hay una señal en la montaña otra vez. 366 00:35:37,885 --> 00:35:39,220 Debo ir ahí. 367 00:35:42,223 --> 00:35:43,975 Nadie ha ido jamás. 368 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Puede que no vuelvas. 369 00:36:12,253 --> 00:36:13,921 Te quiero más que a la vida. 370 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Creo que Dios nos llama de varias maneras. 371 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 {\an8}A veces, nuestro llamado es el resultado de una lucha, 372 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}pero, a veces, nuestro llamado es un rechazo 373 00:36:54,837 --> 00:36:59,383 {\an8}de la comodidad y la conveniencia que tanto hemos llegado a disfrutar. 374 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Y creo que eso es lo que representa Moisés. 375 00:37:11,687 --> 00:37:15,441 {\an8}Moisés era imperfecto y extraordinariamente resiliente. 376 00:37:15,942 --> 00:37:18,486 Tenía conflictos sobre su identidad. 377 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Era un niño adoptado. 378 00:37:21,447 --> 00:37:24,325 Tenía antecedentes penales. 379 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 No tuvo hogar en una parte de su vida. 380 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Y sus fracasos nos enseñan tanto como sus logros. 381 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Dios llama a quién quiere llamar. 382 00:37:37,964 --> 00:37:41,384 {\an8}De hecho, no se me ocurre una sola persona en la Biblia, 383 00:37:41,384 --> 00:37:42,969 {\an8}además de Jesús. 384 00:37:42,969 --> 00:37:47,890 {\an8}que no tenga un defecto de carácter evidente 385 00:37:47,890 --> 00:37:50,226 {\an8}o un impedimento para su desempeño, 386 00:37:50,226 --> 00:37:52,687 {\an8}y que pienses: "¿En serio?". 387 00:37:52,687 --> 00:37:54,730 Pero Dios se especializa en eso. 388 00:37:54,730 --> 00:37:58,234 El Dios de las Escrituras es un dios que se especializa 389 00:37:58,234 --> 00:38:00,820 en tomar cosas rotas 390 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 y, no solo arreglarlas, 391 00:38:03,322 --> 00:38:06,284 sino reutilizarlas después para algo aún mejor. 392 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Quítate los zapatos. 393 00:40:29,009 --> 00:40:30,010 ¿Quién eres? 394 00:40:31,554 --> 00:40:34,223 Esto es tierra santa, Moisés. 395 00:40:34,223 --> 00:40:35,766 Quítate los zapatos. 396 00:40:38,811 --> 00:40:41,230 - Dime, ¿qué quieres de mí? - Haz lo que te digo. 397 00:40:47,111 --> 00:40:50,448 Soy lo que soy y lo que seré. 398 00:40:51,574 --> 00:40:54,952 El dios de Abraham, Isaac y Jacobo. 399 00:40:55,870 --> 00:40:58,038 El dios de los israelitas. 400 00:40:58,038 --> 00:40:59,874 El dios de todo. 401 00:41:02,001 --> 00:41:06,630 Y tú eres lo que eres y lo que serás... 402 00:41:08,132 --> 00:41:10,050 mi mensajero. 403 00:41:11,218 --> 00:41:14,638 {\an8}La Biblia hebrea señala un punto fundamental: 404 00:41:15,139 --> 00:41:18,809 {\an8}que los seres humanos no pueden ver a Dios, 405 00:41:18,809 --> 00:41:22,188 {\an8}no pueden estar en la presencia física de Dios. 406 00:41:22,188 --> 00:41:23,981 Hay una gran excepción. 407 00:41:23,981 --> 00:41:25,816 La excepción es Moisés. 408 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 ¿Eres un dios? 409 00:41:28,861 --> 00:41:32,948 Soy lo que soy y lo que seré. 410 00:41:32,948 --> 00:41:35,951 Era un arbusto que ardía, pero no se consumía. 411 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 Un filósofo judío llamado Filón que vivió alrededor de la época de Cristo, 412 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 lo interpreta alegóricamente 413 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 y dice que es un símbolo de la esclavitud de Israel. 414 00:41:45,502 --> 00:41:48,672 Están quemados, pero no consumidos. Todavía sobreviven. 415 00:41:49,882 --> 00:41:52,885 Te he observado durante años, Moisés. 416 00:41:52,885 --> 00:41:55,971 Buscando, cuestionando. 417 00:41:56,555 --> 00:42:00,142 Y te he traído aquí para revelar tu propósito. 418 00:42:00,726 --> 00:42:02,520 Volverás a Egipto. 419 00:42:03,145 --> 00:42:06,065 Persuadirás a los hebreos para que te sigan. 420 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Y en mi nombre, le exigirás su libertad al faraón. 421 00:42:12,196 --> 00:42:14,365 El faraón nunca liberará a los hebreos. 422 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Se resistirá. 423 00:42:16,367 --> 00:42:18,869 Y lo castigaré por eso. 424 00:42:20,371 --> 00:42:22,373 ¿Pero qué tengo que ver con los hebreos? 425 00:42:23,332 --> 00:42:27,044 No soy un líder ni un hombre de palabras. 426 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Hasta que encuentres tu camino, 427 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 tu hermano, Aarón, hablará por ti. 428 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 ¿Mi hermano? 429 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Ve a Egipto. 430 00:42:40,015 --> 00:42:42,893 Anúnciate a los hebreos como mi mensajero. 431 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Te diré mi nombre, 432 00:42:46,480 --> 00:42:48,941 el nombre por el que me conocen. 433 00:42:48,941 --> 00:42:51,986 Y ellos sabrán que tú hablas por mí. 434 00:42:53,487 --> 00:42:55,864 Ei-Ashen-Ríe. 435 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moisés no sabe si va a ser convincente, 436 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 y Dios dice: "Okey, no te preocupes. Te diré mi nombre. 437 00:43:04,665 --> 00:43:07,001 Es Ei-Ashen-Ríe. 438 00:43:07,001 --> 00:43:09,378 Yo voy a ser lo que voy a ser, 439 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 o me convertiré en lo que deba ser". 440 00:43:11,338 --> 00:43:13,340 ¿Qué clase de nombre es ese? 441 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 Ese nombre es un verbo. 442 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 Dios es un verbo. 443 00:43:19,430 --> 00:43:21,890 No estoy hecho para esta tarea. 444 00:43:23,350 --> 00:43:25,102 Ni siquiera soy un buen hombre. 445 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Yo te elegí a ti. 446 00:43:28,856 --> 00:43:29,982 Moisés. 447 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MADIÁN 448 00:43:40,534 --> 00:43:42,953 ¡Séfora! ¡Séfora, debemos irnos! 449 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 He visto a Dios. 450 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 ¿Dios? ¿A qué Dios? 451 00:43:51,420 --> 00:43:54,423 El Dios de los hebreos. El Dios de todas las cosas. 452 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 Tiene una tarea para mí. 453 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Empaca ropa para ti y los niños. Nos vamos ya. 454 00:44:05,225 --> 00:44:06,060 {\an8}ÉXODO 4:19 - 20 455 00:44:06,060 --> 00:44:08,520 "El Señor le dijo a Moisés en Madián: 456 00:44:08,520 --> 00:44:13,484 {\an8}'Vuelve a Egipto, pues todos los que querían matarte murieron'". 457 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}DESIERTO DEL SINAÍ 458 00:44:25,954 --> 00:44:28,832 "Entonces, Moisés tomó a su mujer e hijos, 459 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 los subió en un burro y comenzó su regreso a Egipto". 460 00:44:43,222 --> 00:44:44,682 ¡Estamos perdidos! 461 00:44:44,682 --> 00:44:46,683 Dios nos muestra el camino. 462 00:44:59,029 --> 00:45:00,823 Solo tres semanas hasta Gosén. 463 00:45:02,157 --> 00:45:03,242 ¿Y después qué? 464 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Iremos a una posada del pueblo 465 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 y, ahí, veremos a mi hermano, Aarón. 466 00:45:09,039 --> 00:45:12,626 ¿El hermano del que te habló Dios? El que no sabías que existía. 467 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 Es la palabra de Dios, yo la creo. 468 00:45:15,963 --> 00:45:18,924 - Si no hay un hermano en Gosén... - Sí lo habrá. 469 00:45:18,924 --> 00:45:20,259 ¿Podemos regresar a casa? 470 00:45:20,259 --> 00:45:22,886 - Sí habrá un hermano. - Pero si no lo hay. 471 00:45:22,886 --> 00:45:24,763 ¡Sí habrá un hermano! 472 00:45:24,763 --> 00:45:27,057 Pero dime, ¿y si no lo hay? 473 00:45:30,602 --> 00:45:31,603 Dame la carne. 474 00:45:33,689 --> 00:45:36,316 Yo no puedo creer en ese Dios. 475 00:45:36,316 --> 00:45:39,153 - Los hebreos sufren. - ¡Yo creo en nuestra familia! 476 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 ¡Y yo soy tu esposo! 477 00:45:44,283 --> 00:45:47,244 Tal vez, contigo a mi lado, pueda liberarlos. 478 00:46:02,426 --> 00:46:05,804 Moisés sigue las instrucciones de Dios 479 00:46:05,804 --> 00:46:11,685 y viaja a través del desierto para encontrarse con su hermano, Aarón. 480 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 ¿Cómo vas a reconocer a tu hermano? 481 00:46:30,078 --> 00:46:30,954 ¿Es él? 482 00:46:55,354 --> 00:46:56,355 Siéntate. 483 00:47:01,443 --> 00:47:02,361 Rápido. 484 00:47:04,071 --> 00:47:04,988 Y ustedes. 485 00:47:16,875 --> 00:47:19,545 Una voz me habló en un sueño 486 00:47:20,295 --> 00:47:22,381 y me dijo que, si venía aquí, 487 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 te encontraría. 488 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 ¿Cómo me reconociste? 489 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Te conozco de toda la vida. 490 00:47:31,974 --> 00:47:33,850 Soy Aarón, hijo de Amram. 491 00:47:35,811 --> 00:47:36,687 Un hebreo. 492 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Tu hermano mayor. 493 00:47:44,152 --> 00:47:45,153 ¿Soy hebreo? 494 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 Es una historia extraña, pero maravillosa. 495 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Cuando yo era pequeño, 496 00:47:58,083 --> 00:48:01,587 el faraón temía que los hebreos crecieran demasiado en número 497 00:48:02,170 --> 00:48:04,339 y que algún día se apoderaran de su reino. 498 00:48:05,716 --> 00:48:09,803 Decretó que todos los varones hebreos recién nacidos murieran. 499 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Tú no habías nacido cuando comenzó la matanza. 500 00:48:14,725 --> 00:48:15,851 Respira. 501 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 Aparte de los grupos tribales que hay al principio del capítulo uno, 502 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}las dos primeras personas nombradas en la historia del Éxodo son Sifrá y Puah, 503 00:48:27,654 --> 00:48:29,156 {\an8}unas parteras. 504 00:48:29,156 --> 00:48:31,491 Ellas hacen algo extraordinario. 505 00:48:32,117 --> 00:48:36,788 Desafían las órdenes de la persona más poderosa de su mundo, 506 00:48:36,788 --> 00:48:38,290 el faraón de Egipto, 507 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 porque se niegan a cumplir las órdenes que les dieron. 508 00:48:42,961 --> 00:48:45,005 Se podría ver como el primer ejemplo 509 00:48:45,005 --> 00:48:47,257 de desobediencia civil. 510 00:48:47,257 --> 00:48:50,469 En el Éxodo, se les describe en hebreo como... 511 00:48:52,471 --> 00:48:56,141 ...que significa 'las parteras de los hebreos', 512 00:48:56,141 --> 00:48:59,144 o podría significar 'las parteras hebreas'. 513 00:48:59,144 --> 00:49:02,981 Es imposible saber gramaticalmente, cuál de las dos significa. 514 00:49:03,565 --> 00:49:06,526 Esas dos mujeres, que tal vez no eran hebreas, 515 00:49:06,526 --> 00:49:10,280 deciden arriesgarse por los hebreos. 516 00:49:12,616 --> 00:49:15,452 No se dan cuenta de lo que ponen en marcha. 517 00:49:15,452 --> 00:49:16,953 Pero nosotros sí. 518 00:49:17,579 --> 00:49:21,375 Y una de las cosas que más me conmueve 519 00:49:21,375 --> 00:49:23,835 es que, tal vez, solo tal vez, 520 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 la redención humana se inicia a gran escala 521 00:49:28,465 --> 00:49:32,469 cuando las personas se levantan valientemente 522 00:49:32,469 --> 00:49:35,681 para hacer algo por otra persona. 523 00:49:37,808 --> 00:49:40,352 Nuestra madre, Jocabed, 524 00:49:41,103 --> 00:49:42,771 te dio a luz en secreto. 525 00:49:45,357 --> 00:49:49,403 Según el Midrash, cuando al fin lo parió, 526 00:49:49,987 --> 00:49:52,906 toda la habitación se llenó de luz. 527 00:49:55,200 --> 00:49:59,204 Cuando vio al niño, ella vio que él era bueno. 528 00:49:59,204 --> 00:50:03,250 En hebreo es... 529 00:50:03,250 --> 00:50:04,835 Ella vio que era bueno, 530 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 y no habíamos oído esa expresión, "que era bueno", 531 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 desde primer capítulo del Génesis, 532 00:50:11,591 --> 00:50:16,596 desde los primeros siete días de la creación. 533 00:50:18,890 --> 00:50:20,809 Ella dijo que era especial. 534 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Tenían que esconderlo, tenían que salvarlo. 535 00:50:30,610 --> 00:50:34,072 Como los soldados egipcios visitaban cada casa en Gosén, 536 00:50:34,072 --> 00:50:36,616 hicimos un plan para mantenerte a salvo. 537 00:50:44,124 --> 00:50:47,878 Sabemos que hay un bebé aquí. - Ya vienen. Ya vienen. 538 00:50:47,878 --> 00:50:51,214 Aarón, ve al escondite. ¡Ve al escondite! Ve, ve, ve. 539 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 Mi trabajo era cuidarte. 540 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Mantenerte oculto. 541 00:51:04,978 --> 00:51:06,104 Te lo dije. 542 00:51:06,646 --> 00:51:08,106 El niño nació muerto. 543 00:51:09,900 --> 00:51:11,651 Muéstranos el cuerpo. 544 00:51:13,236 --> 00:51:14,988 Lo sepultaron ayer. 545 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 ¿Molestarás a una madre en su dolor? 546 00:51:20,744 --> 00:51:21,995 ¡Shh! 547 00:51:23,330 --> 00:51:25,207 Espera, espera. 548 00:51:30,587 --> 00:51:31,546 Escucha. 549 00:51:38,470 --> 00:51:42,599 Te abracé muy fuerte, preocupado porque lloraras. 550 00:51:54,569 --> 00:51:55,821 Vamos a regresar. 551 00:51:57,155 --> 00:51:58,156 ¡Vámonos! 552 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 ¡No, no, no! ¡No! 553 00:52:13,088 --> 00:52:14,422 No, no. 554 00:52:17,134 --> 00:52:19,136 ¡No! 555 00:52:22,138 --> 00:52:24,933 No... 556 00:52:28,395 --> 00:52:32,023 Sí, sí... 557 00:52:49,791 --> 00:52:51,251 Estabas a salvo, 558 00:52:51,251 --> 00:52:53,670 pero sabíamos que era solo cuestión de tiempo 559 00:52:53,670 --> 00:52:56,631 antes de que los soldados egipcios regresaran. 560 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Lo que me parece interesante es que, en esos dos primeros capítulos 561 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 del libro del Éxodo, 562 00:53:05,265 --> 00:53:07,767 el texto se centra fuertemente 563 00:53:07,767 --> 00:53:12,981 en los sabios, inteligentes y valientes actos de desafío 564 00:53:12,981 --> 00:53:14,774 llevados a cabo por mujeres. 565 00:53:15,650 --> 00:53:19,362 Algunas de ellas hebreas, otras no. 566 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 Pero todas asumen valientes riesgos 567 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 desafiando las leyes y los decretos del faraón. 568 00:53:33,210 --> 00:53:36,421 La madre de Moisés toma la abrumadora decisión 569 00:53:36,421 --> 00:53:39,841 de poner a su bebé en una cesta, 570 00:53:40,383 --> 00:53:44,679 y enviarlo desesperadamente a lo largo de las aguas del Nilo. 571 00:53:44,679 --> 00:53:46,556 Qué desesperado acto. 572 00:53:46,556 --> 00:53:48,266 Dios mío. 573 00:53:49,059 --> 00:53:53,855 "Dios, espero que haya alguien en algún lugar que no sea horrible. 574 00:53:55,732 --> 00:53:58,610 Y si lo hay, que encuentre a mi bebé". 575 00:53:59,694 --> 00:54:00,946 Es impactante. 576 00:54:09,913 --> 00:54:12,707 Nuestra madre te envió a la deriva en el Nilo, 577 00:54:13,291 --> 00:54:15,710 sin saber lo que te deparaba el destino. 578 00:54:19,547 --> 00:54:22,550 Lograron esconderlo durante tres meses. 579 00:54:22,550 --> 00:54:24,469 {\an8}Y al final de los tres meses, 580 00:54:24,469 --> 00:54:26,680 {\an8}construyeron una pequeña arca. 581 00:54:26,680 --> 00:54:31,643 {\an8}Se llama tevah en hebreo, es la misma palabra para el arca de Noé. 582 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 El arca de Noé es una tevah, y se usaban para navegar. 583 00:54:36,398 --> 00:54:37,983 {\an8}Así que tenemos dos historias. 584 00:54:37,983 --> 00:54:40,068 {\an8}Una, en la primera parte del Génesis, 585 00:54:40,068 --> 00:54:42,612 {\an8}y la otra, en la primera parte del Éxodo, 586 00:54:42,612 --> 00:54:46,533 {\an8}donde algo grande va a pasar, y es gracias a una tevah. 587 00:54:51,121 --> 00:54:56,501 Una tevah lleva a alguien que va a representar un nuevo comienzo. 588 00:55:11,975 --> 00:55:13,935 La ciudad de Pi-Ramsés. 589 00:55:16,396 --> 00:55:19,524 {\an8}PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 590 00:55:19,524 --> 00:55:20,650 Ha crecido. 591 00:55:21,735 --> 00:55:25,030 Es un monstruo alimentado con sangre humana. 592 00:55:25,530 --> 00:55:26,531 La nuestra. 593 00:55:39,711 --> 00:55:41,337 Será glorioso. 594 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 Eres demasiado orgulloso, hermano. 595 00:55:45,550 --> 00:55:48,345 Nuestro padre construyó el templo de Amón 596 00:55:48,345 --> 00:55:51,598 para que se recordara su nombre por la eternidad. 597 00:55:52,182 --> 00:55:56,895 Y ahora, ¿le quitas la dedicatoria y la reemplazas por la tuya? 598 00:55:58,063 --> 00:56:00,982 Papá hizo la inscripción antes de que terminaran el templo. 599 00:56:02,650 --> 00:56:05,612 Nuestro pueblo recuerda a papá con cariño. 600 00:56:06,613 --> 00:56:07,947 Él era un tirano. 601 00:56:08,531 --> 00:56:12,327 Aniquiló a los niños hebreos porque temía a una rebelión. 602 00:56:14,037 --> 00:56:18,500 Amen, ¿cuál es la composición de nuestra fuerza de trabajo? 603 00:56:18,500 --> 00:56:21,086 Un quinto son egipcios, señor. 604 00:56:21,086 --> 00:56:23,588 Un quinto, prisioneros de guerra. 605 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 Y el resto, hebreos. 606 00:56:25,382 --> 00:56:28,009 Trabajadores enérgicos y hábiles. 607 00:56:28,009 --> 00:56:32,764 Y quería que fueran menos porque lo petrificaba una rebelión. 608 00:56:36,059 --> 00:56:37,894 Yo estoy hecho de otro temple. 609 00:56:38,812 --> 00:56:41,439 Y cuando nuestra ciudad escale los cielos, sí, 610 00:56:43,191 --> 00:56:45,276 nuestros dioses disfrutarán en la gloria. 611 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 La noción de esclavos en Egipto no existía. 612 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Pero había prisioneros de guerra, había sirvientes 613 00:56:55,453 --> 00:56:57,288 y hacían los trabajos forzados. 614 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Eso era lo habitual para los reyes egipcios. 615 00:57:11,678 --> 00:57:15,557 La mano de obra esclava de Egipto 616 00:57:15,557 --> 00:57:18,309 {\an8}era fundamental para la economía de la ciudad, 617 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}así es que, al decirles: "Libera a mi pueblo", 618 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 {\an8}la pregunta natural del faraón y de toda la economía egipcia era: 619 00:57:26,860 --> 00:57:31,531 {\an8}"¿Quién va a hacer el trabajo? ¿Quién va a cargar con estas labores?". 620 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Igual que en 1863, 621 00:57:34,534 --> 00:57:37,120 la Proclamación de Emancipación planteó la pregunta: 622 00:57:37,120 --> 00:57:41,124 "Si dejas ir a los esclavos, ¿quién recogerá el algodón?". 623 00:57:46,588 --> 00:57:48,089 {\an8}GOSÉN 624 00:57:48,089 --> 00:57:52,010 Gosén se encuentra en las afueras de Pi-Ramsés. 625 00:57:53,011 --> 00:57:58,766 El nieto y el bisnieto de Abraham se establecieron allí cuatro siglos antes 626 00:57:58,766 --> 00:58:01,769 cuando el hambre los expulsó de Canaán. 627 00:58:06,608 --> 00:58:09,694 El faraón dijo: "Tráiganlos, colonizarán la tierra". 628 00:58:09,694 --> 00:58:13,698 Con el tiempo se vio a los israelitas como una cuarta columna. 629 00:58:13,698 --> 00:58:16,159 "Crecen con rapidez, tienen su propia identidad. 630 00:58:16,159 --> 00:58:19,746 No se mezclan tan bien como queremos. Hay que tener cuidado con ellos". 631 00:58:20,663 --> 00:58:23,666 Así que se estableció un sistema en el que se les mantenía 632 00:58:23,666 --> 00:58:26,586 no tanto como esclavos, pero se llegó a eso gradualmente. 633 00:58:26,586 --> 00:58:28,504 Se les quitaron sus derechos. 634 00:58:28,504 --> 00:58:29,881 Y antes de poder notarlo, 635 00:58:29,881 --> 00:58:33,134 ya no recordaban cómo era la vida cuando tenían esos derechos. 636 00:58:33,134 --> 00:58:34,844 Hola. Hola. 637 00:58:42,810 --> 00:58:43,686 Míriam. 638 00:58:47,899 --> 00:58:49,984 Él es nuestro hermano, Moisés. 639 00:58:55,198 --> 00:58:57,242 Te dije que no lo trajeras de vuelta. 640 00:59:01,913 --> 00:59:02,830 Ven. 641 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Está bien. Vengan, por favor. 642 00:59:10,046 --> 00:59:11,005 Pasen. 643 00:59:12,257 --> 00:59:14,050 Deben estar sedientos. 644 00:59:14,050 --> 00:59:15,885 A ver, ¿qué están haciendo? 645 00:59:15,885 --> 00:59:18,096 Ah, muy bien. 646 00:59:18,096 --> 00:59:19,639 Deben repartirlo. 647 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Beban y luego deben irse. 648 00:59:21,683 --> 00:59:23,935 Así los dos tendrán lo mismo. 649 00:59:23,935 --> 00:59:25,270 Así está mejor. 650 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Era lo que mamá quería. 651 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Deberías escucharlo, Míriam. 652 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Dios habló con él. 653 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 Dios nos habla a todos en sueños. 654 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 No fue un sueño. 655 00:59:42,287 --> 00:59:43,621 Me habló en la montaña. 656 00:59:43,621 --> 00:59:46,124 Dijo que viniera aquí a liberar a nuestro pueblo, 657 00:59:46,833 --> 00:59:48,793 a guiarlos de vuelta a Canaán. 658 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Nuestro Dios no ha hablado con nadie durante cientos de años. 659 00:59:54,048 --> 00:59:55,758 Lo que dice es cierto. 660 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Los hebreos llevaban en Egipto 430 años, 661 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 y, la mayoría de ese tiempo, lo habían pasado como esclavos. 662 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 ¿Qué pasó con la relación entre Dios y el pueblo de Israel 663 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 durante todos esos interminables siglos de esclavitud? 664 01:00:19,157 --> 01:00:21,284 ¿Ellos se rindieron? 665 01:00:21,284 --> 01:00:25,622 ¿O concluyeron que las historias que les habían contado 666 01:00:25,622 --> 01:00:27,457 sobre su antepasado Abraham 667 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 y la promesa de ser finalmente un pueblo libre en la tierra prometida, 668 01:00:31,336 --> 01:00:34,756 en realidad, no eran más que historias? 669 01:00:34,756 --> 01:00:37,091 Y la Torá no lo dice, 670 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 pero una de las frases que llama mi atención 671 01:00:41,971 --> 01:00:43,890 es donde Dios le dice a Moisés: 672 01:00:43,890 --> 01:00:47,268 "Yo me he acordado de mi pueblo. 673 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 He escuchado sus gritos". 674 01:00:50,647 --> 01:00:53,775 Cada vez que leo eso, mi primera reacción es: 675 01:00:54,567 --> 01:00:56,944 "¿Y por qué tardaste tanto?". 676 01:01:03,242 --> 01:01:04,243 Madre. 677 01:01:10,291 --> 01:01:11,292 Madre. 678 01:01:12,168 --> 01:01:14,629 - No debes levantarte sola. - No reconoce a nadie. 679 01:01:36,484 --> 01:01:38,694 Mi pequeño. 680 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 ¿Decidiste volver? 681 01:01:44,784 --> 01:01:47,495 Estás bien, hijo mío. 682 01:01:47,495 --> 01:01:50,456 Estás de vuelta en casa. 683 01:01:50,456 --> 01:01:53,042 Mi bebé está de vuelta. 684 01:01:53,042 --> 01:01:54,961 Gracias, Dios. 685 01:01:54,961 --> 01:01:57,296 Estoy de vuelta. - Gracias. 686 01:01:59,215 --> 01:02:00,383 Gracias. 687 01:02:08,599 --> 01:02:10,351 No se lo digas al capataz. 688 01:02:10,351 --> 01:02:14,313 Deben su posición a los egipcios. Solo reúne a los ancianos por ahora. 689 01:02:15,523 --> 01:02:19,235 Moisés, cuando vengan, puedes dirigirte a ellos. 690 01:02:20,278 --> 01:02:22,447 Yo no. Aarón. 691 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 En el Corán, cuando Moisés hablaba con Dios en la montaña, le dijo: 692 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}"Envía a Aarón conmigo porque es más elocuente 693 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}y puede expresarse mejor que yo". 694 01:02:37,462 --> 01:02:43,384 Y la expresión coránica es 'un nudo apretando la lengua'. 695 01:02:43,384 --> 01:02:45,845 ¿Cómo se interpreta eso? 696 01:02:45,845 --> 01:02:49,557 Podría ser un defecto físico o podría ser solo psicológico, 697 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 ya que él tenía miedo de ver al faraón, 698 01:02:52,643 --> 01:02:55,980 y, probablemente, no era tan elocuente como Aarón. 699 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}Ese es un momento realmente bello porque le dijo a Dios: 700 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}"Oye, me vendría bien un poco de ayuda en esta gran misión". 701 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 Y Dios respondió, y Aarón, de hecho, se elevó a la condición de profeta. 702 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Así que él estuvo al lado de Moisés para ayudarlo en su misión. 703 01:03:14,999 --> 01:03:17,835 Él es Moisés, mi hermano. 704 01:03:17,835 --> 01:03:19,504 No un egipcio... 705 01:03:20,797 --> 01:03:22,298 sino uno de los nuestros. 706 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Vino a nosotros con un mensaje. 707 01:03:25,259 --> 01:03:28,095 ¿Es verdad? ¿Tenía otro hermano? 708 01:03:28,095 --> 01:03:29,180 ¿Qué mensaje? 709 01:03:35,186 --> 01:03:37,855 Es Datán, el capataz en jefe. 710 01:03:38,356 --> 01:03:39,774 ¿Recuerdas a mi hermano? 711 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 Es un buen hombre. 712 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 Incluso cuando vivía como egipcio. 713 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Él mató al guardia que azotó a Bukki. 714 01:03:46,823 --> 01:03:48,741 Me enteré, sí. 715 01:03:48,741 --> 01:03:50,493 Lo recuerdo bien. 716 01:03:51,202 --> 01:03:52,286 Y Dios... 717 01:03:54,789 --> 01:03:55,998 nuestro Dios... 718 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 el dios de Abraham 719 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 le habló a mi hermano 720 01:04:01,462 --> 01:04:05,591 y le ha ordenado que nos saque de la esclavitud 721 01:04:06,092 --> 01:04:09,929 para que podamos regresar a la tierra de donde vinimos. 722 01:04:12,348 --> 01:04:13,766 ¿Y le dijo cómo? 723 01:04:19,397 --> 01:04:22,108 Le pediremos al faraón que nos deje salir de la ciudad. 724 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 No puedo creerlo. 725 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 A todos. 726 01:04:25,820 --> 01:04:29,073 Diremos que debemos brindarle sacrificios a nuestro Dios. 727 01:04:29,073 --> 01:04:32,868 Sacrificios de animales que enfurecerían a los egipcios. 728 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 El faraón nos dejará ir al desierto durante tres días. 729 01:04:37,081 --> 01:04:39,000 Una vez fuera, huiremos. 730 01:04:42,712 --> 01:04:43,754 Hijo de Amram, 731 01:04:44,422 --> 01:04:46,674 quiero creer la historia de tu hermano, 732 01:04:46,674 --> 01:04:49,135 peros si vas al faraón con esa petición, 733 01:04:49,135 --> 01:04:50,761 se reirá de ti. 734 01:04:57,059 --> 01:05:00,605 Mi hermano ha hablado con Dios. 735 01:05:02,982 --> 01:05:04,150 Ah. 736 01:05:04,150 --> 01:05:07,194 Dios me ordenó que los liberara. 737 01:05:10,281 --> 01:05:12,074 Que liberara a nuestro pueblo. 738 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Si Dios nos dice que lo hagamos, 739 01:05:15,620 --> 01:05:17,413 entonces, funcionará. 740 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Moisés. 741 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 ¿Te dijo su nombre? 742 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Sí. Sí lo dijo. 743 01:05:39,101 --> 01:05:40,728 En cada generación, 744 01:05:41,812 --> 01:05:44,482 el nombre de nuestro Dios se ha difundido 745 01:05:45,274 --> 01:05:48,152 para que lo supiéramos cuando llegara un momento así. 746 01:05:50,321 --> 01:05:51,322 Seraj. 747 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Decidieron consultar a la anciana, Seraj Bat Asher. 748 01:05:59,163 --> 01:06:01,707 ¿Ella sabía la palabra especial? 749 01:06:02,500 --> 01:06:04,669 Conoces el nombre, ¿cierto? 750 01:06:06,837 --> 01:06:08,339 Tu madre te lo dijo. 751 01:06:08,964 --> 01:06:10,383 Lo conozco. 752 01:06:12,009 --> 01:06:14,261 Y si Moisés conoce el nombre, 753 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 es que ha visto a nuestro dios. 754 01:06:19,058 --> 01:06:20,059 Moisés. 755 01:07:02,727 --> 01:07:04,270 Dios está con nosotros. 756 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 Él tenía la palabra especial, la palabra de la redención. 757 01:07:09,442 --> 01:07:10,776 Era verdad. 758 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Él era el redentor. Él era el profeta elegido de Dios. 759 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Ya no va a ser un secreto. 760 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 ¿Es cierto que nuestro Dios ha regresado? 761 01:07:48,147 --> 01:07:49,315 Háblanos de él. 762 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 Muéstrales. 763 01:08:03,704 --> 01:08:06,999 Él es el único Dios verdadero. 764 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 Es el Dios que protegió a José 765 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 cuando sus hermanos lo traicionaron. 766 01:08:14,757 --> 01:08:16,842 Es el dios que le dijo 767 01:08:17,343 --> 01:08:22,973 que un día sus huesos volverían a Canaán. 768 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Es el mismo Dios que hizo un contrato con Abraham, 769 01:08:28,896 --> 01:08:30,898 el bisabuelo de José, 770 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 para que nuestro pueblo le perteneciera. 771 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 ¿Fue Abraham quien luchó con Dios? 772 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 No, ese fue Jacobo, el padre de José. 773 01:08:41,492 --> 01:08:45,579 Se encontró con el Señor, y lucharon hasta el amanecer, 774 01:08:45,579 --> 01:08:48,374 y no dejó marchar al Señor hasta que lo bendijo. 775 01:08:48,374 --> 01:08:53,212 Y, cuando el Señor lo bendijo, lo llamó Israel: 776 01:08:54,130 --> 01:08:56,173 el que prevalece ante Dios. 777 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 ¿Y nuestra patria cómo es? 778 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 ¿En verdad hubo un diluvio? 779 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 ¿Se salvaron los animales? 780 01:09:02,972 --> 01:09:05,140 Sí, hubo un diluvio. 781 01:09:05,140 --> 01:09:08,102 Y el hombre que nos salvó de él se llamaba Noé. 782 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Y construyó un arca. 783 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 ¿Sabes cuántos días duró el diluvio? 784 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Cuarenta días y cuarenta noches. 785 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 ¿Cómo se hizo el mundo? 786 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Nuestro Dios lo hizo en seis días. 787 01:09:18,487 --> 01:09:20,906 Y les habla de Adán y Eva, 788 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 de Noé, de Isaac e Ismael, 789 01:09:24,618 --> 01:09:26,453 Jacobo y Esaú. 790 01:09:27,454 --> 01:09:30,916 El hombre que huyó de Egipto como un fugitivo 791 01:09:30,916 --> 01:09:33,586 regresa a casa como un profeta. 792 01:09:37,798 --> 01:09:39,717 ¿Cómo sabías que conocía el nombre? 793 01:09:41,427 --> 01:09:42,678 Soy partera. 794 01:09:44,263 --> 01:09:45,806 Estamos cerca de Dios. 795 01:09:46,432 --> 01:09:49,184 En el nacimiento y en la muerte sientes su presencia. 796 01:09:51,103 --> 01:09:53,188 Aun así, no tienes hijos propios. 797 01:09:54,607 --> 01:09:57,026 Cuando llegó mi tiempo de tener un esposo, 798 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 seguían matando bebés varones. 799 01:10:04,909 --> 01:10:06,660 Preferí ayudar a los demás. 800 01:10:13,626 --> 01:10:15,169 Ahí estabas tú. 801 01:10:18,923 --> 01:10:21,300 Por el jardín del palacio de las mujeres 802 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 cuando la princesa te recogió. 803 01:10:26,430 --> 01:10:27,556 ¿La viste? 804 01:10:31,602 --> 01:10:32,937 Yo hice que te viera. 805 01:11:53,517 --> 01:11:58,272 La madre de Moisés le dijo una palabra a su hermana: "Síguelo". 806 01:11:58,772 --> 01:12:01,984 En árabe, también es una sola palabra. 807 01:12:01,984 --> 01:12:06,530 Y ella fue muy valiente al seguir a ese niño. 808 01:12:06,530 --> 01:12:10,284 Sifrá, tengo que decirte algo. 809 01:12:10,284 --> 01:12:12,870 Ella era una niña muy ingeniosa, 810 01:12:12,870 --> 01:12:15,539 y encontró la manera de hacer que su hermano 811 01:12:15,539 --> 01:12:17,499 regresara a su madre biológica. 812 01:12:19,335 --> 01:12:21,253 Perdóneme, mi señora. 813 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Conozco a una nodriza para el bebé de la princesa. 814 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 La princesa, la hija del faraón jamás preguntó: 815 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "¿Quién eres?". 816 01:12:41,815 --> 01:12:43,942 Es de suponer que ella no sabía 817 01:12:43,942 --> 01:12:47,321 que se trataba de la madre biológica del bebé. 818 01:12:50,616 --> 01:12:54,328 Así que, por supuesto, la madre biológica estaba destinada 819 01:12:54,328 --> 01:12:58,582 a ser aquella mujer de cuyo pecho se alimentaría. 820 01:12:58,582 --> 01:13:02,711 Y él pasaría los primeros dos o tres años 821 01:13:02,711 --> 01:13:05,255 mamando del pecho de su madre. 822 01:13:05,255 --> 01:13:09,593 Eso significa que su mame-loshn, su lengua materna, 823 01:13:10,219 --> 01:13:12,054 la escuchó desde la infancia. 824 01:13:13,347 --> 01:13:15,891 Canciones de cuna, hebreo. 825 01:13:16,392 --> 01:13:18,769 Yo imagino una canción, 826 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 una nana que se llevó con él en su memoria subconsciente. 827 01:13:28,278 --> 01:13:31,281 Me encanta el hecho de que la historia comience 828 01:13:31,281 --> 01:13:34,910 con una mujer lactante y su bebé recién nacido. 829 01:13:34,910 --> 01:13:37,037 ¿Cuántas probabilidades tenemos 830 01:13:37,037 --> 01:13:42,334 de que una revolución comience con una madre lactante? 831 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 Había una fuerza superior. 832 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Siempre. 833 01:13:50,968 --> 01:13:53,637 Llevándote lejos y trayéndote a casa. 834 01:13:55,722 --> 01:13:57,516 Tú eres nuestro enlace. 835 01:13:58,851 --> 01:14:00,644 El que une a nuestro pueblo. 836 01:14:05,732 --> 01:14:08,443 Mi madre me ayudará a hablar con el faraón mañana. 837 01:14:11,697 --> 01:14:13,907 La hermana del faraón no es tu madre. 838 01:14:15,868 --> 01:14:18,829 No lo es, y aun así, lo es. 839 01:14:36,472 --> 01:14:38,515 Alguien se acerca, mi señora. 840 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 De un largo viaje. 841 01:14:45,314 --> 01:14:46,315 Un extraño. 842 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Pero que conoce su corazón. 843 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Está pálida, mi señora. 844 01:14:54,239 --> 01:14:55,240 ¿Qué ocurre? 845 01:14:58,577 --> 01:14:59,995 Mi hijo regresó. 846 01:15:07,544 --> 01:15:08,754 Es Moisés.