1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Sarja on dramatisoitu kertomus Mooseksesta
ja Israelin kansan paosta Egyptistä.
2
00:00:14,556 --> 00:00:18,518
Mukana on eri uskontoja ja kulttuureja
edustavien teologien -
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,979
ja historiantutkijoiden näkemyksiä.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Heidän panoksensa rikastuttaa tarinaa,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
mutta näkemykset eivät ole kiistattomia.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Minä olen se joka olen -
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
ja tulen olemaan.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
Raamatussa kerrotaan
yksinäisestä paimenesta,
9
00:00:58,933 --> 00:01:04,773
joka kutsutaan arvoitukselliselle vuorelle
jossakin päin Siinain niemimaata.
10
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}SIINAINVUORI
11
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Matka on vaarallinen,
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
ja miestä pelottaa.
13
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Kuitenkin voima,
jota hän ei vielä ymmärrä,
14
00:01:25,585 --> 00:01:27,295
kannustaa häntä jatkamaan.
15
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Usko.
16
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Miehellä on salattu menneisyys.
17
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Veljeni, et ole egyptiläinen,
vaan yksi meistä.
18
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Heprealainenko?
19
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Askel askeleelta
hän lähestyy todellista kohtaloaan.
20
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Jumala puhui hänelle.
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Kielsin tuomasta häntä takaisin.
22
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Et ole yksi heistä, Mooses.
23
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Kansani on aika vapautua.
24
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Hän on israelilaisten vapauttaja.
25
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Näytä heille tie.
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Jumalan sanansaattaja.
27
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Minä olen se joka olen ja tulen olemaan.
28
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENTTI:
MOOSEKSEN TARINA
29
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
OSA 1:
PROFEETTA
30
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
Suuren nälänhädän aikaan -
31
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
israelilaiset, Abrahamin jälkeläiset,
32
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
asettuivat Egyptiin.
33
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
Siellä heitä pidettiin orjina 400 vuotta.
34
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
He kärsivät vuosisatojen ajan,
mutta heitä tuli lisää.
35
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Kapinaa pelkäävä kuningas -
36
00:03:11,274 --> 00:03:17,280
antoi käskyn hukuttaa
kaikki heprealaiset poikavauvat Niiliin.
37
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Faaraon tytär otti hänet salaa omakseen.
38
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
Hän varttui hovissa -
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
enonsa, tulevan kuninkaan, rinnalla.
40
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Hänen nimensä on Mooses.
41
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Hän oli Egyptin prinssi,
42
00:03:58,655 --> 00:04:03,618
kasvoi yltäkylläisyydessä
ja etuoikeutettuna faraon hovissa -
43
00:04:03,618 --> 00:04:06,496
ja oli kuninkaallisen perheen jäsen,
44
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}mutta uskon, että hän sisimmässään
tunsi olevansa erilainen.
45
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Hän tunsi syntyneensä toisenlaiseksi.
46
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
Toora ei kerro hänen heprealaista nimeään.
47
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}Se on yksi tämän tarinan arvoituksista.
48
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
{\an8}Se on myös tarina siitä,
49
00:04:27,267 --> 00:04:31,145
miten Mooses vähä vähältä selvittää -
50
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
oman identiteettinsä ja kohtalonsa.
51
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
{\an8}2. MOOSEKSEN KIRJA 2:11
52
00:04:38,319 --> 00:04:42,657
{\an8}Kun Mooses oli varttunut aikuiseksi,
53
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
hän näki egyptiläisen miehen
lyövän heprealaista miestä.
54
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Ei saa!
55
00:05:01,175 --> 00:05:02,301
Töihin siitä!
56
00:05:06,764 --> 00:05:11,144
Olen varma, että Mooses sisimmässään -
57
00:05:11,144 --> 00:05:14,230
samastui siihen sortoon,
58
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
jota heprealainen orja
siinä hetkessä koki.
59
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
Silloin hän koki tietynlaisen heräämisen.
60
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Hei! Lopeta!
61
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Seis!
62
00:05:43,760 --> 00:05:45,303
Anna hänen mennä.
63
00:05:48,556 --> 00:05:50,099
Käskin antaa hänen mennä.
64
00:05:54,479 --> 00:05:55,646
Selvä, herra.
65
00:05:59,692 --> 00:06:01,110
Työpäivä päättyy!
66
00:06:57,625 --> 00:06:59,001
{\an8}2. MOOSEKSEN KIRJA 2:15
67
00:06:59,001 --> 00:07:04,132
{\an8}Kun farao sai kuulla asiasta,
hän aikoi surmauttaa Mooseksen,
68
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
mutta Mooses lähti faraota pakoon.
69
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}SIINAIN AUTIOMAA
70
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}KOLMEN KUUKAUDEN KULUTTUA
71
00:07:25,862 --> 00:07:29,198
Mooses vaeltaa aavikolla itään
kohti Midiania.
72
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Hän on muukalainen vieraassa maassa.
73
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Hän ei ole enää Egyptin prinssi -
74
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
muttei myöskään vielä
Israelin kansan vapauttava profeetta.
75
00:07:41,252 --> 00:07:45,882
Juutalais-kristillinen uskonto
perustuu vahvasti Moosekseen.
76
00:07:45,882 --> 00:07:52,263
{\an8}Kaikki, mitä Raamatusta tunnetaan,
voidaan jollakin tavoin -
77
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
liittää Mooseksen elämään ja uskoon.
78
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Mooses on ainoa laatuaan juutalais-
kristillis-islamilaisessa perinteessä,
79
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}sillä hän on osa kaikkia kolmea.
80
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Häntä kunnioitetaan profeettana
niissä kaikissa.
81
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
Profeetta Mooses mainitaan Koraanissa
lähes sata kertaa.
82
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}Hyvin harvan profeetan -
83
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
{\an8}koko elämäntarina kerrotaan Koraanissa.
84
00:08:21,125 --> 00:08:26,255
{\an8}Koko hänen elämänsä ja
kaikki hänen kokemuksensa ja haasteensa -
85
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}ovat relevantteja vielä tänäänkin.
86
00:08:30,718 --> 00:08:34,388
Jos näkee muiden kärsivän,
puuttuuko siihen vai pysyykö hiljaa?
87
00:08:35,014 --> 00:08:38,518
Sosiaalinen oikeudenmukaisuus
alkoi Mooseksesta.
88
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Murhaaja-Mooseksesta
vapauttaja-Moosekseksi.
89
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
Se on kiehtova tarina.
90
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Katsokaa. Tuolta tulee joku.
91
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Kuka olet?
92
00:09:30,653 --> 00:09:32,905
Teen töitä, jos saan vettä ja leipää.
93
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Saat vettä ilmaiseksi.
94
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
Ketä saan kiittää?
95
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Jetroa, kaivon omistajaa ja vuoren pappia.
96
00:10:18,284 --> 00:10:19,452
Tarkoitin sinua.
97
00:10:21,287 --> 00:10:24,123
Olen hänen tyttärensä. Sippora.
98
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Kun Mooses pakeni Egyptistä,
99
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
hän päätyi paimentolaisklaanin hoteisiin -
100
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
Siinainvuoren läheisessä autiomaassa.
101
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
Sen ansiosta Mooses pelastui.
102
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Ruokitteko kosijoita
meidän kustannuksellamme?
103
00:11:07,541 --> 00:11:12,713
Omalla kustannuksellamme, Naim.
Eivätkä kosijamme kuulu sinulle.
104
00:11:16,133 --> 00:11:18,010
Tänne ei kaivata aavikkorottia.
105
00:11:26,519 --> 00:11:28,104
Tuo rotta haluaa kuolla.
106
00:11:28,729 --> 00:11:32,108
Ehkä, mutta samalla hän vie
kaksi teistä mukanaan.
107
00:11:34,610 --> 00:11:35,861
Tapetaan hänet.
108
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Ei tänään.
109
00:12:05,182 --> 00:12:06,016
Tule.
110
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Naiset näkivät Mooseksessa
jotakin erityistä,
111
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
sillä he ottivat hänen apunsa vastaan.
112
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
He pitivät häntä vahvana ja luotettavana.
113
00:12:24,326 --> 00:12:30,166
Koraanissa on hauska tarina Sipporasta,
arabiaksi Seforasta,
114
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}Hän kulki Mooseksen edellä,
115
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}ja tuuli nosti
hänen hameensa helmaa hieman.
116
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Mooses ei tahdo nähdä sitä,
117
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
vaan siirtyy Sipporan eteen,
jottei näkisi sitä.
118
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
Kohtelias käytös teki vaikutuksen naisiin.
119
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Tyttäret palasivat isänsä luo -
120
00:12:50,519 --> 00:12:56,609
ja kertoivat, että vahva ja luotettava
Mooses oli auttanut heitä.
121
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Miksi tulit Midianiin?
122
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Farao rakentaa kaupunkia.
123
00:13:26,180 --> 00:13:29,350
Kansan piti joko raataa tai maksaa veroja.
124
00:13:30,267 --> 00:13:32,645
Siksi lähdin.
- Aavikolleko?
125
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
Aavikolla voi olla vapaa.
126
00:13:37,107 --> 00:13:39,735
Me emme noudata egyptiläisten tapoja.
127
00:13:39,735 --> 00:13:43,447
Mutta koska
puolustit tyttäriäni rohkeasti,
128
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
saat jäädä yöksi.
129
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jetro on yksi suosikkihahmoistani
koko Mooseksen tarinassa.
130
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
Jetro vaikuttaa lempeältä.
131
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
Hän tarjoaa Moosekselle suojaa
ja on hyvä ihmistuntija.
132
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Hän ei piittaa siitä, onko Mooses
egyptiläinen vai midianilainen -
133
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
tai jostakin muualta.
134
00:14:09,598 --> 00:14:13,227
Hän näkee, että Mooses auttoi
ja on nyt itse avun tarpeessa.
135
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jetro on midianilaisten pappi.
136
00:14:19,817 --> 00:14:24,697
Midianilaiset olivat polyteistinen kansa,
joka eli muinaisen Egyptin -
137
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
ja muinaisen Israelin aikaan.
138
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}Siihen aikaan ei ollut yksijumalaisuutta.
139
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Varmasti käytännössä kaikki
uskoivat moniin jumaliin.
140
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Piti vain valita se, jota palvoi.
141
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
Siksi termi on monolatria.
142
00:14:39,545 --> 00:14:42,339
Monoteismissä uskotaan,
että on yksi jumala.
143
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
Monolatriassa palvotaan vain yhtä jumalaa.
144
00:14:44,925 --> 00:14:50,180
Uskotaan, että muitakin on olemassa,
mutta vain yhtä palvotaan.
145
00:14:51,640 --> 00:14:55,019
Jos Raamattua lukee kirjaimellisesti,
146
00:14:55,019 --> 00:14:58,439
Jumala tekee siinä selväksi,
147
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
että israelilaisten
tulisi palvoa vain häntä.
148
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Välttämättä ei tule täysin selväksi,
että hän on ainoa jumala.
149
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
Kymmenessä käskyssä Jumala sanoo:
150
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"Älä pidä muita jumalia minun rinnallani."
151
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
Sen voi tulkita tarkoittavan,
152
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
että on olemassa muita jumalia,
joita muut palvovat,
153
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
mutta valitun kansan tulee palvoa
vain yhtä jumalaa.
154
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Näytä heille tie.
155
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Vuoteesi on valmis.
156
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
Mitä katselit?
157
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Kuka vuorella asuu?
158
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Ei kukaan. Miten niin?
159
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Näin huipulla tulen.
160
00:16:02,628 --> 00:16:06,340
Mahdotonta.
Se on pyhä paikka, sinne ei saa mennä.
161
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
Mitä minä sitten näin?
162
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Vuori on merkittävä paikka
monissa uskonnollisissa perinteissä.
163
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Vuorten huippuja pidetään
jumalten asuinpaikkoina,
164
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
koska ne ovat korkealla
ja vaikeapääsyisiä.
165
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
Ne voivat olla pilvien takana,
166
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
ja välillä pilvien raosta
näkyy valonsäteitä.
167
00:16:48,924 --> 00:16:55,931
Sellainen on varmasti vaikuttava ja
arvoituksellinen näky alempana asuville.
168
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Näytä heille tie.
169
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Näytä heille tie.
170
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Kuka minä olen, äiti?
171
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Omituinen kysymys.
172
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Olet Egyptin prinssi.
173
00:17:29,506 --> 00:17:30,549
Miksi kysyt?
174
00:17:32,885 --> 00:17:36,972
Muut pojat pilkkaavat minua.
He sanovat, että ovat erilainen.
175
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
Etten ole oikeasti kuninkaallinen.
176
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Koko valtakunnan korkein symboli.
177
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
Se on ollut suvussamme
aikojen alusta asti.
178
00:18:01,789 --> 00:18:04,291
Muista aina, kuka olet.
179
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Olet yhtä aito kuninkaallinen
kuin muutkin.
180
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Nuku nyt.
181
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Rakas Mooses.
182
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Meillä on ollut vaikeaa Maharin kuoltua.
183
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Seitsemän tytärtä eikä yhtään poikaa.
184
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Hän oli paimenista paras.
185
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Tarjoa muukalaiselle Maharin työtä.
186
00:19:34,965 --> 00:19:39,011
Hän antautui vaaraan vieraiden tähden
eli pitää liikaa kuolemasta.
187
00:19:46,226 --> 00:19:49,521
Hän kuolee, jos palaa aavikolle.
188
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
Se on meidän syymme.
189
00:19:56,987 --> 00:19:58,822
Olet yhtä ovela kuin äitisi.
190
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Mooses!
191
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Älä lähde.
192
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Isä tarjoaa sinulle työtä.
193
00:20:22,846 --> 00:20:27,309
Midian oli Moosekselle turvapaikka,
194
00:20:27,309 --> 00:20:31,021
jossa hän saattoi elää mukavasti.
195
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
Siellä hänen oli hyvä piilotella,
196
00:20:33,982 --> 00:20:38,320
kun Egyptin viranomaiset etsivät häntä
murhasta epäiltynä.
197
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Egyptin prinssistä tuli paimen.
198
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Hänet alennettiin korkeasta asemasta -
199
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
vaatimattomaksi ja unohdettavaksi.
200
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Hän paimensi lampaita Midianin aavikolla.
201
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Siellä hän sai kutsumuksen.
202
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Näytä heille tie.
203
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Näytä heille tie.
204
00:22:01,695 --> 00:22:03,905
Toin sinulle aamiaista.
205
00:22:13,206 --> 00:22:15,584
Olen nähnyt tällaisia merkkejä ennenkin.
206
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Veronkantajat käyttävät niitä.
207
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Opitko merkit Egyptissä?
208
00:22:27,346 --> 00:22:28,638
Kirjanpitoa vartenko?
209
00:22:29,639 --> 00:22:31,558
Ja tarinoiden kertomista.
210
00:22:35,604 --> 00:22:37,647
Mikä tarina tässä kerrotaan?
211
00:22:41,610 --> 00:22:42,903
Meidän kahden.
212
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Oi vuoren jumala!
213
00:23:00,420 --> 00:23:01,546
Näe tämä.
214
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Tänään siunaamme palvelijoidesi
Mooseksen ja Sipporan avioliiton.
215
00:23:25,153 --> 00:23:29,866
Sinun mahtavan asuinpaikkasi rinnalla
meidän elämämme ei ole mitään.
216
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Yhtä hauras ja hento kuin tämä lasi.
217
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Olkoon palvelijoidesi liitto -
218
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
sinun silmissäsi hyvä -
219
00:23:45,048 --> 00:23:46,299
ja hedelmällinen.
220
00:24:23,837 --> 00:24:26,298
On kiinnostavaa miettiä sitä,
221
00:24:26,298 --> 00:24:32,137
miten monien kulttuurien ja perinteiden
kanssa Mooses oli tekemisissä.
222
00:24:32,137 --> 00:24:37,100
Hän oli Egyptin prinssi,
Midianin ylipapin vävy -
223
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
ja Israelin kansan vapauttaja.
224
00:24:43,815 --> 00:24:49,988
Monipuoliset suhteet erilaisiin ihmisiin
hänen maailmassaan -
225
00:24:49,988 --> 00:24:53,617
kiinnostavat meidänkin maailmassamme.
226
00:24:53,617 --> 00:24:59,122
Tarina osoittaa, että
monipuolinen identiteetti on mahdollinen,
227
00:24:59,122 --> 00:25:01,541
ehkä jopa väistämätön.
228
00:25:33,532 --> 00:25:39,120
Mooses ja Sippora
saavat Midianissa kaksi poikaa,
229
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
Gersomin ja Elieserin.
230
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Esikoisen nimellä on painava merkitys.
231
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Mooses antoi hänelle nimen Gersom.
232
00:25:57,264 --> 00:26:00,559
{\an8}RABBI, HEPREALAISEN RAAMATUNTUTKIMUKSEN
APULAISPROFESSORI
233
00:26:00,559 --> 00:26:04,980
{\an8}"Olin muukalainen vieraalla maalla."
234
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Se kertoo
Mooseksen erilaisuuden tunteesta.
235
00:26:11,820 --> 00:26:16,241
Hän ei kokenut kuuluvansa Midianiin
eikä Egyptiin.
236
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
PI-RAMSES
EGYPTIN PÄÄKAUPUNKI
237
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Seuraavina vuosina -
238
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
entinen kuningas kuolee, ja Mooseksen eno
nousee Egyptin hallitsijaksi.
239
00:26:34,259 --> 00:26:39,306
Hän on farao,
aikansa vaikutusvaltaisin hallitsija.
240
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Jos pitäisi löytää
2. Mooseksen kirjan faraolle -
241
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
vastine
Egyptin historiallisista faraoista,
242
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
hän voisi olla Ramses Suuri.
243
00:26:53,945 --> 00:26:59,367
{\an8}Toisessa Mooseksen kirjassa kerrotaan,
että israelilaiset joutuivat pakkotyöhön -
244
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
{\an8}rakentamaan kahta suurta kaupunkia.
245
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Toinen niistä oli Pi-Ramses,
246
00:27:06,082 --> 00:27:11,713
joka oli Ramses Suuren pääkaupunki
Niilin suistossa 19. dynastian aikana.
247
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
Valtaan noustuaan -
248
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}hän johti sotaretkiä
Syyrian ja Palestiinan alueelle.
249
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Hän valloitti alueita
jopa Beirutissa ja Libanonissa asti.
250
00:27:23,808 --> 00:27:29,022
Ramses Suuren valtakaudella
oli valtava merkitys,
251
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
ja valtakunta oli silloin suurimmillaan.
252
00:27:33,568 --> 00:27:35,111
Mitä ennusmerkit kertovat?
253
00:27:36,571 --> 00:27:39,240
Tottelemattomia on aina, majesteetti.
254
00:27:40,033 --> 00:27:40,909
Missä?
255
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
Aavikolla, majesteetti.
256
00:27:51,336 --> 00:27:56,591
Pusikoiden asukkien lahjat ovat myöhässä.
He eivät ole tärkeitä.
257
00:27:58,510 --> 00:28:00,637
Kerjäläinenkin voi olla valistunut.
258
00:28:01,554 --> 00:28:02,680
Totta, herrani.
259
00:28:03,723 --> 00:28:05,517
Lausu loitsu, tietäjä.
260
00:28:05,517 --> 00:28:11,981
He saavat tuntea tyytymättömyytemme
ja tulla luoksemme nöyrinä armoa anoen.
261
00:28:12,774 --> 00:28:14,984
Teemme niin, majesteetti.
262
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Hän oli ankara kaikille,
jotka uhkasivat hänen valtakuntaansa.
263
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Hän tappoi ihmisiä armotta -
264
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
ja välitti vain rikkauksista ja vallasta.
265
00:28:29,082 --> 00:28:32,335
Jos jotakuta sanotaan arabiaksi
tyranniksi, sanotaan...
266
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
Eli ollaan kuin farao.
267
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Faraosta tuli siis synonyymi tyrannille.
268
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Uudella faraolla on lukuisia vihollisia
valtakuntansa ulkopuolella.
269
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Suurin uhka
on kuitenkin hänen siskonpoikansa,
270
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
vaatimaton paimen Midianissa.
271
00:29:06,244 --> 00:29:10,999
Gersom!
Olen käskenyt pitää katseen laumassa.
272
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Niin, isä.
273
00:29:15,170 --> 00:29:16,671
Mitä sinä katselit?
274
00:29:17,630 --> 00:29:21,217
Tasangolla näkyy kolme ratsumiestä
matkalla kohti kylää.
275
00:29:21,217 --> 00:29:23,803
Ismaelilaisia tulossa häiriköimään.
- Ei.
276
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
Hevoset ovat valkoisia.
277
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Tämäpä odottamaton ilo.
278
00:29:39,110 --> 00:29:42,739
Olette tervetulleet kotiimme.
- Kiitos.
279
00:29:51,372 --> 00:29:53,041
Pääpaimen.
280
00:29:53,625 --> 00:29:55,793
Lähettiläitä Egyptistä.
281
00:30:00,882 --> 00:30:03,218
Polvistu majesteetin edustajien edessä!
282
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Polvillesi!
283
00:30:10,850 --> 00:30:13,978
Pyydän anteeksi. Hän on ulkomaalainen.
284
00:30:14,812 --> 00:30:16,731
Kerro hänelle.
285
00:30:18,358 --> 00:30:23,279
Vanha farao on siirtynyt jumalten luo.
Hänen esikoisensa on uusi farao.
286
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Kaikkien aavikkoheimojen
pitää lähettää lahja.
287
00:30:35,208 --> 00:30:39,420
Tämä on siunaus ja kunnia,
mutta me olemme köyhiä.
288
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Näimme lampaasi.
289
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Ne ovat terveitä ja niitä on paljon.
290
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Levätkää toki matkanne jälkeen.
291
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Meidän on jatkettava tehtäväämme.
292
00:30:59,691 --> 00:31:01,109
Palaamme vielä.
293
00:31:10,994 --> 00:31:15,373
Miten maksamme, kun velkaa on jo?
- Viivytämme ja neuvottelemme, kuten aina.
294
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
Tämän faraon kanssa se ei onnistu.
295
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Tunnetko hänet?
296
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Murhaaja.
297
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Mene pois.
298
00:32:02,795 --> 00:32:04,380
Jätä minut rauhaan!
299
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Seis! Lopeta!
300
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Mooses!
301
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Olet ollut täällä päiväkausia.
302
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Tule jo alas.
303
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Minä kuulun tänne.
304
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Sinulla on kaksi poikaa.
305
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
Ja vaimo.
306
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
En ansaitse teitä.
307
00:33:08,861 --> 00:33:11,197
Mitä apua tuosta on meille?
308
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Näytä heille tie.
309
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Näytä heille tie.
310
00:34:20,725 --> 00:34:23,019
Minun on kerrottava sinulle itsestäni.
311
00:34:28,649 --> 00:34:31,861
Kasvoin prinssinä kuninkaan hovissa.
312
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Prinssinäkö?
313
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Mikset ole kertonut?
314
00:34:43,206 --> 00:34:46,209
Aavikkokansat eivät pidä kuninkaallisista.
315
00:34:47,293 --> 00:34:52,048
Oletko salannut sen näin kauan?
- Isäsi ei olisi antanut minun jäädä.
316
00:34:59,222 --> 00:35:00,932
Tapoin erään ihmisen.
317
00:35:03,726 --> 00:35:04,977
Orjapiiskurin.
318
00:35:08,231 --> 00:35:10,107
Siksikö lähdit Egyptistä?
319
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Sinua olisi rangaistu.
- En pelkästään siksi.
320
00:35:18,783 --> 00:35:21,702
Olisi paljastunut se,
mitä olen aina epäillyt.
321
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
Etten ollut yksi heistä
sen enempää kuin olen yksi teistäkään.
322
00:35:28,459 --> 00:35:30,378
Kuka sitten olet?
- En tiedä.
323
00:35:32,255 --> 00:35:33,714
Se pitää selvittää.
324
00:35:35,716 --> 00:35:39,387
Näin taas merkin vuorella.
Minun on mentävä sinne.
325
00:35:42,265 --> 00:35:47,019
Kukaan ei ole koskaan käynyt siellä.
Et ehkä palaa.
326
00:36:12,253 --> 00:36:14,046
Rakastan sinua yli kaiken.
327
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Jumala kutsuu ihmisiä eri tavoin.
328
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Joskus kutsumus syntyy vaikeuksista.
329
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Mutta joskus kutsumus on sitä,
että hylkäämme -
330
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
ne mukavuudet, joihin olemme tottuneet.
331
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Mooses teki niin.
332
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Mooses oli erehtyväinen
mutta sinnikäs ihminen.
333
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Hänellä oli identiteettikriisi.
334
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Hänet oli adoptoitu.
335
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Hän oli tehnyt rikoksen.
336
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Hän eli osan elämästään kodittomana.
337
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Voimme oppia hänen epäonnistumisistaan
yhtä paljon kuin saavutuksista.
338
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Jumala kutsuu sen, jonka haluaa.
339
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Raamatusta ei tule mieleen ketään
lukuun ottamatta Jeesusta,
340
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
jolla ei olisi heikkoa kohtaa luonteessaan
tai muuta ongelmaa,
341
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
joka herättää ihmetystä.
342
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Mutta niin Jumala tekee.
343
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Raamatun Jumala on erikoistunut siihen,
344
00:37:58,150 --> 00:38:02,947
että hän ei pelkästään korjaa rikkinäisiä,
345
00:38:02,947 --> 00:38:06,284
vaan antaa heille uuden,
entistä suuremman tarkoituksen.
346
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Riisu kenkäsi.
347
00:40:29,051 --> 00:40:30,428
Kuka olet?
348
00:40:31,554 --> 00:40:35,766
Tämä on pyhä paikka, Mooses.
Riisu kenkäsi.
349
00:40:38,894 --> 00:40:41,355
Mitä haluat minusta?
- Tee niin kuin sanon.
350
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Minä olen se joka olen ja tulen olemaan.
351
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Minä olen Abrahamin,
Iisakin ja Jaakobin Jumala.
352
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Israelilaisten Jumala.
353
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Kaiken Jumala.
354
00:41:02,001 --> 00:41:06,630
Ja sinä olet se
joka olet ja tulet olemaan.
355
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
Sanansaattajani.
356
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}Heprealainen Raamattu korostaa sitä,
357
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}ettei ihminen voi nähdä Jumalaa.
358
00:41:18,809 --> 00:41:22,188
Jumala ei koskaan ole
fyysisesti läsnä ihmisen luona.
359
00:41:22,188 --> 00:41:25,816
Tähän on vain yksi poikkeus, eli Mooses.
360
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Oletko todella Jumala?
361
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Minä olen se joka olen ja tulen olemaan.
362
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
Pensas paloi mutta pysyi ennallaan.
363
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
Juutalainen, noin Jeesuksen aikalainen
filosofi Filon -
364
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
näkee sen vertauskuvana.
365
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Hänen mukaansa se symboloi
israelilaisten orjuutta:
366
00:41:45,502 --> 00:41:48,672
hekin paloivat mutteivät kuolleet.
He selviytyivät.
367
00:41:49,882 --> 00:41:52,927
Olen seurannut sinua monta vuotta, Mooses.
368
00:41:52,927 --> 00:41:55,554
Sinä etsit ja kyseenalaistat.
369
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
Toin sinut tänne
paljastaakseni sinulle tehtäväsi.
370
00:42:00,726 --> 00:42:03,062
Palaat Egyptiin.
371
00:42:03,062 --> 00:42:06,565
Kannustat heprealaiset seuraamaan itseäsi.
372
00:42:06,565 --> 00:42:11,153
Vaadit faraota vapauttamaan heidät
minun nimeeni.
373
00:42:12,529 --> 00:42:14,823
Farao ei ikinä vapauta heprealaisia.
374
00:42:14,823 --> 00:42:16,367
Hän vastustelee.
375
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
Ja minä rankaisen häntä siitä.
376
00:42:20,371 --> 00:42:22,456
Miten minä liityn heprealaisiin?
377
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
En ole johtaja tai taitava sanankäyttäjä.
378
00:42:27,670 --> 00:42:32,967
Kunnes löydät oman tiesi,
veljesi Aaron puhuu puolestasi.
379
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Veljenikö?
380
00:42:38,013 --> 00:42:42,851
Mene Egyptiin. Kerro heprealaisille,
että olet minun sanansaattajani.
381
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Kerron sinulle nimeni.
382
00:42:46,480 --> 00:42:48,941
Nimen, jolla minut tunnetaan.
383
00:42:48,941 --> 00:42:52,027
Siitä he tietävät,
että minä olen lähettänyt sinut.
384
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Minä olen se joka olen.
385
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Mooses ei tiennyt, kuunnellaanko häntä.
386
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Jumala sanoi:
"Ei hätää, kerron sinulle nimeni."
387
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
Se on...
388
00:43:07,084 --> 00:43:11,338
"Olen se joka tulen olemaan"
tai "Tulen olemaan se joka tulen olemaan."
389
00:43:11,922 --> 00:43:15,593
Erikoinen nimi! Nimi, joka on verbi.
390
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Jumala on teonsana.
391
00:43:19,430 --> 00:43:21,974
Minua ei ole tarkoitettu tähän tehtävään.
392
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
En edes ole hyvä ihminen.
393
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Minä olen valinnut sinut.
394
00:43:28,856 --> 00:43:30,065
Mooses.
395
00:43:40,534 --> 00:43:42,995
Sippora, Sippora! Meidän pitää lähteä!
396
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Olen nähnyt Jumalan.
397
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Minkä jumalan?
398
00:43:51,420 --> 00:43:56,091
Heprealaisten Jumalan, kaiken Jumalan.
Hän antoi minulle tehtävän.
399
00:43:57,926 --> 00:44:00,679
Pakkaa omasi ja lasten vaatteet.
Lähdemme heti.
400
00:44:05,100 --> 00:44:06,727
{\an8}2. MOOSEKSEN KIRJA 4: 19–20
401
00:44:06,727 --> 00:44:09,063
{\an8}Midianissa Herra sanoi Moosekselle:
402
00:44:09,063 --> 00:44:13,484
"Palaa Egyptiin. Kaikki, jotka
tavoittelivat henkeäsi, ovat jo kuolleet."
403
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}SIINAIN AUTIOMAA
404
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
Mooses otti mukaan vaimonsa ja poikansa,
405
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
pani heidät aasin selkään
ja palasi Egyptiin.
406
00:44:43,222 --> 00:44:46,683
Olemme eksyksissä!
- Jumala osoittaa tien.
407
00:44:59,071 --> 00:45:01,240
Enää kolmen viikon matka Goseniin.
408
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
Mitä siellä tehdään?
409
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
Pysähdymme kylän majataloon.
410
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Tapaamme siellä veljeni Aaronin.
411
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
Senkö veljen, josta jumalasi kertoi?
Josta et tiedä mitään?
412
00:45:13,210 --> 00:45:15,003
Uskon Jumalan sanaan.
413
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
Jos veljeä ei näy...
- Hän on siellä.
414
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
...Gosenissa, voimmeko palata kotiin?
415
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
Hän on siellä.
- Jos ei olekaan.
416
00:45:22,803 --> 00:45:26,807
Veljeni on siellä!
- Mutta jos ei ole!
417
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Anna liha.
418
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Minä en usko siihen jumalaan.
419
00:45:36,400 --> 00:45:39,153
Heprealaiset kärsivät.
- Uskon perheeseemme.
420
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
Minä olen miehesi!
421
00:45:44,324 --> 00:45:47,244
Jos olet rinnallani,
voin ehkä vapauttaa heidät.
422
00:46:02,551 --> 00:46:04,595
Mooses noudattaa Jumalan ohjeita -
423
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
ja matkaa halki aavikon
kohtaamaan veljensä, Aaronin.
424
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Miten tunnistat veljesi?
425
00:46:30,078 --> 00:46:31,121
Onko se hän?
426
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Istu.
427
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Heti.
428
00:47:04,112 --> 00:47:05,405
Sinä myös.
429
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
Kuulin unessa äänen,
430
00:47:20,295 --> 00:47:23,966
joka sanoi, että jos tulen tänne,
tapaan sinut.
431
00:47:25,843 --> 00:47:27,261
Mistä tiedät, kuka olen?
432
00:47:28,637 --> 00:47:30,138
Olen tuntenut sinut aina.
433
00:47:31,974 --> 00:47:34,059
Olen Aaron, Amramin poika.
434
00:47:35,811 --> 00:47:36,854
Heprealainen.
435
00:47:38,313 --> 00:47:39,690
Vanhempi veljesi.
436
00:47:44,152 --> 00:47:45,445
Olenko heprealainen?
437
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
Tarinasi on erikoinen ja ihmeellinen.
438
00:47:55,497 --> 00:47:57,207
Kun olin vasta poika,
439
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
farao pelkäsi,
että heprealaisia olisi pian liikaa,
440
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
ja että he valloittaisivat
hänen valtakuntansa.
441
00:48:05,716 --> 00:48:09,720
Hän määräsi kaikki vastasyntyneet
heprealaiset pojat tapettaviksi.
442
00:48:12,014 --> 00:48:14,975
Sinä et ollut vielä syntynyt,
kun tappaminen alkoi.
443
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Ensimmäisen luvun heimojen lisäksi -
444
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}ensimmäiset 2. Mooseksen kirjassa
mainitut ihmiset ovat Sifra ja Pua.
445
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
He ovat kätilöitä.
446
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
He tekevät hämmästyttävän teon.
447
00:48:31,533 --> 00:48:36,580
He uhmaavat oman maailmansa
mahtavimman ihmisen -
448
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
eli Egyptin faraon käskyä.
449
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
He eivät tottele faraon määräystä.
450
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
He ovat ensimmäinen esimerkki
kansalaistottelemattomuudesta.
451
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
Heitä kuvataan 2. Mooseksen kirjassa
hepreaksi näin.
452
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
Eli heprealaisten kätilöitä.
453
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
Se voi myös tarkoittaa
heprealaisia kätilöitä.
454
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
Kieliopillisesti
se voi tarkoittaa kumpaa vain.
455
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Naiset,
jotka eivät ehkä itse ole heprealaisia,
456
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
vaarantavat itsensä
heprealaisten puolesta.
457
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
He eivät tiedä, mitä teosta seuraa.
458
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Me tiedämme.
459
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Minusta on koskettava ajatus,
että ehkäpä -
460
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
ihmiskunnan vapahdus
suuressa mittakaavassa alkaa,
461
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
kun jotkut osoittavat rohkeutta -
462
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
ja tekevät jotakin toisten puolesta.
463
00:49:37,933 --> 00:49:42,980
Äitimme Jokebed synnytti sinut salaa.
464
00:49:45,440 --> 00:49:47,317
Midrašin mukaan -
465
00:49:47,317 --> 00:49:52,864
koko huone täyttyi valolla,
kun lapsi syntyi.
466
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Äiti näki, että hänen lapsensa oli hyvä.
467
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
Hepreaksi sanotaan...
468
00:50:03,333 --> 00:50:08,338
Hän näki, että lapsi oli hyvä.
Ilmausta "olla hyvä" käytetään -
469
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
ensimmäisen Mooseksen kirjan
ensimmäisessä luvussa,
470
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
kun Jumala loi taivaan ja maan.
471
00:50:18,890 --> 00:50:21,226
Äiti totesi, että lapsi oli erityinen.
472
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Hänet piti piilottaa ja pelastaa.
473
00:50:30,610 --> 00:50:33,864
Egyptiläiset sotilaat kulkivat
Gosenissa ovelta ovelle.
474
00:50:34,614 --> 00:50:36,616
Päätimme pelastaa sinut.
475
00:50:44,541 --> 00:50:46,042
Tuolla on vastasyntynyt.
476
00:50:46,042 --> 00:50:47,878
Nyt he tulevat.
477
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Aaron, äkkiä piilopaikkaan!
478
00:50:52,174 --> 00:50:55,969
Minun tehtäväni oli huolehtia sinusta
ja pitää sinut salassa.
479
00:51:05,062 --> 00:51:08,106
Minähän sanoin. Lapsi syntyi kuolleena.
480
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Näyttäkää ruumis!
481
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Se haudattiin eilen.
482
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Miksi vainoatte surevaa äitiä?
483
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Hetkinen.
484
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Kuunnelkaa.
485
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Puristin sinua lujasti
ja pelkäsin sinun itkevän.
486
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Palaamme vielä.
487
00:51:57,197 --> 00:51:58,323
Lähdetään!
488
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Ei!
489
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Ei!
490
00:52:49,833 --> 00:52:50,959
Olit pelastunut.
491
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Oli kuitenkin vain ajan kysymys,
milloin sotilaat palaisivat.
492
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
On kiinnostavaa,
että toisen Mooseksen kirjan -
493
00:53:03,763 --> 00:53:08,518
kahdessa ensimmäisessä luvussa
painotetaan niin voimakkaasti -
494
00:53:08,518 --> 00:53:14,024
naisten viisaita, rohkeita
ja uhmakkaita tekoja.
495
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
Osa heistä on heprealaisia, osa ei.
496
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
He kaikki ottavat suuria riskejä -
497
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
ja uhmaavat faraon lakeja ja määräyksiä.
498
00:53:33,251 --> 00:53:39,591
Mooseksen äiti teki tuskallisen ratkaisun,
laittoi vauvan koriin -
499
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
ja jätti hänet Niilin kuljetettavaksi.
500
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Se on epätoivoisen ihmisen teko.
501
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Voi luoja.
502
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
Hän toivoi, että jossakin olisi joku,
joka ei olisi kauhea ihminen.
503
00:53:55,732 --> 00:53:58,485
Ja että se henkilö löytäisi vauvan.
504
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Musertava ajatus.
505
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Äiti jätti sinut Niilin vietäväksi -
506
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
tietämättä, mikä sinun kohtalosi olisi.
507
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Moosesta piiloteltiin kolme kuukautta.
508
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Sen jälkeen perhe rakensi pienen arkin.
509
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Samaa heprean kielen sanaa tevah
käytetään Nooan arkista.
510
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
{\an8}Nooan arkkikin on piellä tilkitty tevah.
511
00:54:36,398 --> 00:54:40,151
{\an8}Toinen tarinoista
on 1. Mooseksen kirjan alkupuolella,
512
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}ja 2. Mooseksen kirjan alkupuolellakin
pedataan suuria asioita -
513
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
{\an8}tevah'n kautta.
514
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Tevah kuljettaa ihmistä,
joka edustaa uutta alkua.
515
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Pi-Ramsesin kaupunki.
516
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}PI-RAMSES
EGYPTIN PÄÄKAUPUNKI
517
00:55:19,524 --> 00:55:20,900
{\an8}Kaupunki on kasvanut.
518
00:55:21,735 --> 00:55:24,571
{\an8}Se on hirviö, jota ruokitaan ihmisverellä.
519
00:55:25,530 --> 00:55:26,740
Meidän verellämme.
520
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Siitä tulee upea.
521
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Olet ylimielinen, veli.
522
00:55:45,550 --> 00:55:48,470
Isämme rakennutti Amonin temppelin,
523
00:55:48,470 --> 00:55:51,598
jotta hänen nimensä
muistettaisiin ikuisesti.
524
00:55:52,182 --> 00:55:56,895
Nyt sinä poistat hänen nimensä
ja korvaat sen omallasi.
525
00:55:58,396 --> 00:56:01,566
Temppeli oli kesken,
kun isä teetti kaiverruksen.
526
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Kansa muistaa isää lämmöllä.
527
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
Isä oli tyranni.
528
00:56:08,531 --> 00:56:12,118
Hän tappoi heprealaisia lapsia
kapinan pelossa.
529
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Haman, mistä työvoimamme koostuu?
530
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Viidesosa on egyptiläisiä.
531
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Viidesosa on sotavankeja.
532
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Loput ovat heprealaisia.
533
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Vahvoja ja taitavia työntekijöitä.
534
00:56:27,926 --> 00:56:32,764
Isä vähensi heidän määräänsä,
koska pelkäsi kapinaa.
535
00:56:36,059 --> 00:56:37,852
Minä olen häntä vahvempi.
536
00:56:38,812 --> 00:56:41,648
Kaupunkimme kurkottaa kohti taivaita,
537
00:56:43,233 --> 00:56:45,276
ja jumalamme saavat siitä kunnian.
538
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
Orjuuden käsitettä ei Egyptissä ollut.
539
00:56:51,616 --> 00:56:55,453
Oli kuitenkin sotavankeja ja palvelijoita.
540
00:56:55,453 --> 00:56:57,539
Pakkotyövoimaa käytettiin.
541
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Se oli normaalia toimintaa
Egyptin kuninkaille.
542
00:57:11,678 --> 00:57:15,557
Egyptin orjatyövoima -
543
00:57:15,557 --> 00:57:18,309
{\an8}oli ensiarvoisen tärkeää maan taloudelle.
544
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}Jos heprealaiset haluttiin vapauttaa,
545
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
farao ja koko Egyptin talouselämä
kysyi tietenkin,
546
00:57:26,860 --> 00:57:31,448
kuka sitten tekisi työt.
547
00:57:32,490 --> 00:57:37,120
Samalla tavalla vuoden 1863
vapautusjulistuksen jälkeen kysyttiin,
548
00:57:37,120 --> 00:57:41,040
kuka puuvillan sitten poimii,
jos orjat vapautetaan.
549
00:57:46,588 --> 00:57:48,214
{\an8}GOSEN
550
00:57:48,214 --> 00:57:52,010
{\an8}Gosen sijaitsee Pi-Ramsesin laitamilla.
551
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Abrahamin jälkeläiset asettuivat sinne
neljäsataa vuotta aiemmin,
552
00:57:58,808 --> 00:58:01,769
kun nälänhätä ajoi heidät pois
Kaanainmaalta.
553
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
Farao toi heidät asuttamaan Egyptiä.
554
00:58:09,694 --> 00:58:13,531
Ajan myötä israelilaiset alettiin nähdä
viidentenä kolonnana.
555
00:58:13,531 --> 00:58:18,286
Heidän määränsä lisääntyi, ja heillä oli
oma identiteetti. He eivät kotoutuneet.
556
00:58:18,286 --> 00:58:19,829
Heitä piti siis varoa.
557
00:58:20,663 --> 00:58:26,586
Otettiin käyttöön järjestelmä, jossa
he eivät aluksi olleet suorastaan orjia.
558
00:58:26,586 --> 00:58:28,504
Oikeuksia viedään vähitellen,
559
00:58:28,504 --> 00:58:32,675
ja yhtäkkiä tuntuu siltä kuin
oikeuksia ei olisi ollutkaan.
560
00:58:33,343 --> 00:58:34,844
Hei.
561
00:58:42,810 --> 00:58:44,062
Mirjam.
562
00:58:47,899 --> 00:58:49,984
Tässä on veljemme, Mooses.
563
00:58:55,281 --> 00:58:57,450
Kielsin tuomasta häntä takaisin.
564
00:59:01,955 --> 00:59:03,039
Tule.
565
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Kaikki on hyvin. Tule vain.
566
00:59:10,088 --> 00:59:11,047
Tulkaa.
567
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Teillä on varmasti jano.
568
00:59:19,722 --> 00:59:21,683
Juokaa ja lähtekää pois.
569
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
Se oli äidin toivomus.
570
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Kuuntele Moosesta, Mirjam.
571
00:59:34,612 --> 00:59:36,281
Jumala on puhunut hänelle.
572
00:59:37,532 --> 00:59:40,702
Jumala tulee kaikkien meidän uniin.
- Se ei ollut unta.
573
00:59:42,287 --> 00:59:46,207
Hän kehotti vuorella minua tulemaan tänne,
vapauttamaan kansamme -
574
00:59:46,833 --> 00:59:49,377
ja johtamaan heidät
takaisin Kaanainmaahan.
575
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Jumalamme ei ole puhutellut ketään
satoihin vuosiin.
576
00:59:54,048 --> 00:59:55,675
Totta se on.
577
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Heprealaiset olivat Egyptissä 430 vuotta.
578
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Suurimman osan ajasta orjuudessa.
579
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Mitä Jumalan
ja Israelin kansan suhteelle tapahtui -
580
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
noina toivottomina orjuuden vuosisatoina?
581
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Luovuttivatko he?
582
01:00:21,075 --> 01:00:27,457
Ajattelivatko he,
että tarinat esi-isä Abrahamista -
583
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
ja vapaasta elämästä luvatussa maassa -
584
01:00:31,336 --> 01:00:34,714
eivät kerta kaikkiaan olleet totta?
585
01:00:34,714 --> 01:00:37,091
Toora ei kerro sitä.
586
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Yksi kohta on kuitenkin merkillepantava.
587
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
Jumala sanoo Moosekselle,
että on "nyt muistanut" kansansa.
588
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Hän on "nyt kuullut
israelilaisten vaikerruksen".
589
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Aina kun luen sen kohdan, mietin:
"Miksi vasta nyt?"
590
01:01:03,326 --> 01:01:04,410
Äiti.
591
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Äiti.
592
01:01:12,293 --> 01:01:14,629
Vien sinut...
- Hän ei tunne ketään.
593
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Pikkuinen Mooses!
594
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Tulitko sinä takaisin?
595
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Kiitos!
596
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Voi kiitos!
597
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Kiitos!
598
01:02:08,850 --> 01:02:10,351
Älä kerro työnjohtajille.
599
01:02:10,351 --> 01:02:14,230
He voisivat kertoa egyptiläisille.
Kutsu vain vanhimmat koolle.
600
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Mooses, sinä voit puhua heille.
601
01:02:20,278 --> 01:02:22,447
En minä, vaan Aaron.
602
01:02:26,909 --> 01:02:31,414
Koraanin mukaan
Mooses pyysi vuorella Jumalalta,
603
01:02:31,414 --> 01:02:33,207
että saisi Aaronin mukaansa,
604
01:02:33,207 --> 01:02:37,462
{\an8}sillä tämä oli taitavampi puhuja
ja sanankäyttäjä.
605
01:02:37,462 --> 01:02:43,384
Koraanissa käytetään ilmaisua
"sidottu kieli" tai "solmu kielessä".
606
01:02:43,384 --> 01:02:49,557
Sen voi tulkita fyysiseksi viaksi
tai psykologiseksi asiaksi.
607
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Häntä pelotti palata faraon luo,
608
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
eikä hän ollut
yhtä taitava puhuja kuin Aaron.
609
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}Se oli hieno hetki,
sillä hän sanoi Jumalalle -
610
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}että kaipaisi apua suuressa tehtävässään.
611
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Jumala vastasi hänen pyyntöönsä,
ja Aaronistakin tuli profeetta.
612
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Aaron siis auttoi Mooseksen tehtävässä
hänen rinnallaan.
613
01:03:14,999 --> 01:03:17,835
Tässä on Mooses, veljeni.
614
01:03:18,336 --> 01:03:20,004
Hän ei ole egyptiläinen.
615
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
Hän on yksi meistä.
616
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Hänellä on meille viesti.
617
01:03:28,179 --> 01:03:29,722
Mikä viesti?
618
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Datan, työnjohtaja.
619
01:03:38,231 --> 01:03:39,816
Muistat kai veljeni?
620
01:03:40,942 --> 01:03:44,403
Hän on kunnon mies,
oli jopa egyptiläisenä eläessään.
621
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Hän tappoi vartijan, joka ruoski Bukkin.
622
01:03:48,825 --> 01:03:50,493
Muistan sen hyvin.
623
01:03:51,202 --> 01:03:52,370
Ja Jumala,
624
01:03:54,747 --> 01:03:55,998
meidän Jumalamme,
625
01:03:57,124 --> 01:03:59,085
Abrahamin Jumala,
626
01:03:59,085 --> 01:04:05,299
on käskenyt veljeäni
johdattamaan meidät pois vankeudesta,
627
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
ja takaisin maahan, josta kerran tulimme.
628
01:04:12,348 --> 01:04:14,183
Kertoiko Jumala, miten?
629
01:04:19,522 --> 01:04:22,108
Pyydämme faraolta lupaa
lähteä kaupungista.
630
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
Ei voi olla.
- Ei!
631
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Meille kaikille.
632
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Sanomme,
että meidän pitää uhrata Jumalallemme.
633
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Egyptiläiset pahastuisivat eläinuhreista.
634
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Farao päästää meidät autiomaahan
kolmeksi päiväksi.
635
01:04:37,081 --> 01:04:39,333
Niin pääsemme pakoon.
636
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Amramin poika,
haluan uskoa veljesi kertomuksen.
637
01:04:46,757 --> 01:04:50,761
Mutta jos pyydätte faraolta tuota,
hän vain nauraa teille.
638
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Veljeni on puhunut Jumalalle.
639
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Hän käski minun vapauttaa sinut.
640
01:05:10,281 --> 01:05:11,782
Koko kansamme.
641
01:05:12,575 --> 01:05:16,996
Jos Jumala käskee meidän tehdä niin,
se onnistuu.
642
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
Mooses.
643
01:05:29,967 --> 01:05:31,886
Kertoiko hän sinulle nimeään?
644
01:05:32,762 --> 01:05:35,264
Kertoi. Minä tiedän sen.
645
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
Sukupolvesta toiseen -
646
01:05:41,687 --> 01:05:44,523
on kulkenut tieto Jumalamme nimestä,
647
01:05:45,316 --> 01:05:48,152
jotta tietäisimme sen
tällaisella hetkellä.
648
01:05:50,404 --> 01:05:51,405
Serah.
649
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
He päättivät kysyä
vanhalta Serah Bat Asherilta.
650
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Tietäisikö Mooses oikeat sanat?
651
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Sinähän tiedät Jumalan nimen.
652
01:06:06,837 --> 01:06:08,422
Äitisi kertoi sen sinulle.
653
01:06:12,009 --> 01:06:17,264
Jos Mooses tietää nimen,
hän on kohdannut Jumalan.
654
01:06:19,141 --> 01:06:20,142
Mooses.
655
01:07:02,852 --> 01:07:04,311
Jumala on kanssamme.
656
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Serah sanoi,
että Mooses tunsi vapahduksen sanat -
657
01:07:08,858 --> 01:07:10,818
ja puhui siis totta.
658
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
Hän oli vapauttaja
ja Jumalan valittu profeetta.
659
01:07:22,830 --> 01:07:24,248
Se siitä salaisuudesta.
660
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
Onko Jumalamme tosiaan palannut?
661
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Kerro Hänestä.
662
01:07:55,279 --> 01:07:56,489
Näytä heille.
663
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Hän on ainoa oikea Jumala.
664
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
Jumala, joka suojeli Joosefia,
665
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
kun hänen veljensä pettivät hänet.
666
01:08:14,757 --> 01:08:16,634
Jumala, joka kertoi Joosefille,
667
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
että hänen luunsa
vielä palaavat Kaanainmaahan.
668
01:08:24,225 --> 01:08:30,981
Jumala, joka teki sopimuksen Abrahamin,
Joosefin isoisoisän, kanssa.
669
01:08:32,525 --> 01:08:36,987
Niin että kansamme olisi ikuisesti hänen.
- Abrahamko paini Jumalan kanssa?
670
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Se oli Jaakob, Joosefin isä.
671
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Hän tapasi Herran yöllä,
ja he painivat aamunkoittoon.
672
01:08:45,538 --> 01:08:48,958
Hän ei päästänyt Jumalaa
ennen kuin tämä siunasi hänet.
673
01:08:48,958 --> 01:08:53,129
Samalla hän sai Herralta
uuden nimen: Israel.
674
01:08:54,130 --> 01:08:56,674
Hän, joka hallitsee Jumalan kanssa.
675
01:08:56,674 --> 01:08:58,467
Millainen kotimaamme on?
676
01:08:58,467 --> 01:09:01,637
Oliko siellä tosiaan tulva?
- Onko eläinjuttu totta?
677
01:09:03,055 --> 01:09:04,765
Suuri tulva tapahtui.
678
01:09:05,307 --> 01:09:09,353
Meidät pelasti silloin mies nimeltä Nooa.
Hän rakensi arkin.
679
01:09:09,353 --> 01:09:13,315
Kauanko tulva kesti?
- Neljäkymmentä päivää ja yötä.
680
01:09:13,315 --> 01:09:17,444
Miten maailma tehtiin?
- Jumala loi sen kuudessa päivässä.
681
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Hän kertoo Aadamista ja Eevasta,
682
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Nooasta, Iisakista ja Ismaelista,
683
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jaakobista ja Esausta.
684
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Egyptistä karkulaisena paennut mies
on palannut profeettana.
685
01:09:37,798 --> 01:09:40,217
Mistä tiesit, että tiedän Jumalan nimen?
686
01:09:41,427 --> 01:09:42,803
Olen kätilö.
687
01:09:44,263 --> 01:09:45,848
Me olemme lähellä Jumalaa.
688
01:09:46,432 --> 01:09:49,518
Hänen läsnäolonsa tuntee
syntymässä ja kuolemassa.
689
01:09:51,103 --> 01:09:53,355
Sinulla ei kuitenkaan ole omia lapsia.
690
01:09:54,607 --> 01:09:56,901
Kun minun oli aika ottaa aviomies,
691
01:09:58,235 --> 01:10:00,237
poikalapsia tapettiin yhä.
692
01:10:04,909 --> 01:10:06,785
Autan mieluummin muita.
693
01:10:14,126 --> 01:10:15,502
Tuolla sinä olit.
694
01:10:18,923 --> 01:10:21,008
Naisten palatsin puutarhan lähellä.
695
01:10:22,176 --> 01:10:24,595
Sieltä prinsessa löysi sinut.
696
01:10:26,305 --> 01:10:27,556
Näitkö sinä sen?
697
01:10:31,644 --> 01:10:32,937
Minä sain sen aikaan.
698
01:11:53,517 --> 01:11:57,104
Mooseksen äiti sanoi yhden sanan
Mooseksen siskolle:
699
01:11:57,104 --> 01:11:58,689
"Seuraa häntä."
700
01:11:58,689 --> 01:12:01,525
Arabiaksi se on yksi sana.
701
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Sisko seurasi vauvaa rohkeasti.
702
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Sifra, minulla on tärkeää asiaa.
703
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Hän oli hyvin nokkela -
704
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
ja keksi keinon, miten veli saatiin
palautettua biologiselle äidilleen.
705
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Anteeksi, teidän korkeutenne.
706
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Tiedän prinsessan vauvalle
hyvän imettäjän.
707
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
Prinsessa, faraon tytär,
ei kertaakaan kysy,
708
01:12:40,064 --> 01:12:41,732
kuka imettäjä on.
709
01:12:41,732 --> 01:12:47,237
Hän ei varmaankaan tiennyt,
että kyseessä oli vauvan biologinen äiti.
710
01:12:50,616 --> 01:12:56,455
Biologisen äidin oli määrä olla se,
711
01:12:56,455 --> 01:12:58,123
jonka ravitsee lasta.
712
01:12:58,123 --> 01:13:04,963
Niinpä lapsi ruokaili äitinsä rinnalla
ensimmäiset kaksi tai kolme elinvuottaan.
713
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
Hän siis kuuli mame-loshniaan,
äidinkieltään, alusta asti.
714
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Hepreankielisiä kehtolauluja.
715
01:13:16,433 --> 01:13:23,357
Voin kuvitella, että jokin kehtolaulu
jäi hänen alitajuntaansa.
716
01:13:28,153 --> 01:13:34,618
On upeaa, että tarina alkaa
lastaan imettävästä äidistä.
717
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Harvemmin tulee edes ajatelleeksi,
718
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
että vallankumous voi alkaa
imettävästä äidistä.
719
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Mukana oli korkeampi voima.
720
01:13:49,091 --> 01:13:50,259
Alusta asti.
721
01:13:50,968 --> 01:13:53,595
Sinut vietiin pois ja tuotiin takaisin.
722
01:13:55,722 --> 01:13:57,724
Sinä olet yhdistävä tekijä.
723
01:13:58,851 --> 01:14:00,602
Se, joka on välissämme.
724
01:14:05,732 --> 01:14:08,402
Äiti auttaa minua
puhumaan faraolle huomenna.
725
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
Faraon sisar ei ole äitisi.
726
01:14:15,868 --> 01:14:18,704
Ei ole, ja kuitenkin on.
727
01:14:36,430 --> 01:14:40,851
Joku on tulossa, teidän korkeutenne.
Hän tulee kaukaa.
728
01:14:45,355 --> 01:14:46,815
Muukalainen.
729
01:14:47,608 --> 01:14:49,610
Joka kuitenkin tuntee sydämenne.
730
01:14:51,695 --> 01:14:55,073
Te kalpenitte. Mikä hätänä?
731
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Poikani on palannut.
732
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
Mooses on palannut.
733
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Tekstitys: Mari Harve