1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Cette série explore l'histoire de Moïse et de l'Exode, 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 et présente le point de vue de théologiens et d'historiens 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 de confessions et de cultures différentes. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Leur contribution vise à enrichir le récit, 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 mais ne doit pas être considérée comme faisant l'objet d'un consensus. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Je suis celui qui suis... 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 et qui serai. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 La Bible parle d'un humble berger 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 appelé sur une montagne mystérieuse 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 dans la péninsule du Sinaï. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}MONT SINAÏ 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}C'est un voyage périlleux. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Il est envahi par la peur. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Mais une force puissante qu'il ne comprend pas encore 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 le pousse à avancer. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 La foi. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Cet homme transporte avec lui un passé secret. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Mon frère. Pas un Égyptien. L'un d'entre nous. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Je suis hébreu ? 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Chaque pas le rapproche de son destin véritable. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Dieu lui a parlé. 22 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 Je t'avais dit de ne pas le ramener. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Tu n'es pas l'un d'eux, Moïse. 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Laisse partir mon peuple. 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Libérateur des Israélites. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Montre-leur le chemin. 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Messager de Dieu. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Je suis celui qui suis et qui serai. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENT : L'HISTOIRE DE MOÏSE 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 PREMIÈRE PARTIE LE PROPHÈTE 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 En temps de grande famine, 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 les Israélites, descendants d'Abraham, 33 00:02:49,711 --> 00:02:51,462 se sont installés en Égypte... 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 où ils ont été asservis pendant 400 ans. 35 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Ils ont souffert pendant des siècles, mais leur nombre a augmenté. 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 Craignant qu'ils ne se soulèvent contre lui, 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 le roi a donné l'ordre que tous les bébés hébreux mâles 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 soient noyés dans le Nil. 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Adopté en secret par la fille de Pharaon... 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 il est élevé à la cour royale, 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 aux côtés de son oncle, le futur roi. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Son nom ? Moïse. 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Même si c'était un prince d'Égypte, 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 et s'il avait tous les avantages de la maison de Pharaon, 45 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 en grandissant dans cette maison, en étant membre de la famille royale, 46 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}il savait intimement, je crois, qu'il était différent. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Il savait qu'il était né différent. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 {\an8}La Torah ne nous dit pas son nom hébreu. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}C'est l'un des mystères de cette histoire. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}C'est aussi en partie l'histoire de Moïse découvrant petit à petit 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 {\an8}son identité et son destin. 52 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 {\an8}EXODE 2:11 53 00:04:38,152 --> 00:04:42,657 {\an8}"En ce temps-là, Moïse, devenu grand, 54 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 "vit un Égyptien qui frappait un Hébreu." 55 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Non ! 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 Au travail ! 57 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Je suis convaincu qu'il y avait un esprit inné en Moïse 58 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 qui s'est identifié à l'oppression 59 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 que cet esclave hébreu subissait, 60 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 et je pense qu'il y a eu un moment d'éveil. 61 00:05:31,289 --> 00:05:33,833 Toi ! Arrête ! 62 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Laisse-le partir. 63 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Laisse-le partir, j'ai dit. 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Oui, monsieur. 65 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 La journée est finie ! 66 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 {\an8}EXODE 2:15 67 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 {\an8}"Pharaon apprit ce qui s'était passé, 68 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}"et il cherchait à faire mourir Moïse. 69 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 "Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon." 70 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}DÉSERT DU SINAÏ 71 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}3 MOIS PLUS TARD 72 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Il erre vers l'est dans le désert vers le pays de Madian. 73 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Un étranger en pays étranger. 74 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Ce n'est plus un prince égyptien, 75 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 et pas encore le prophète qui va libérer les Israélites. 76 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 La religion judéo-chrétienne dépend pour une très large part de Moïse. 77 00:07:44,630 --> 00:07:45,882 C'est un père fondateur. 78 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}Tout ce qu'on sait sur la Bible, 79 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}d'une façon ou d'une autre, 80 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}peut être ramené à Moïse, à sa vie et à son ministère. 81 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}Moïse est unique dans la tradition judéo-christiano-islamique, 82 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}car il apparaît dans les trois livres. 83 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Il est honoré en tant que prophète dans les trois livres. 84 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 {\an8}Le prophète Moïse est mentionné plus de cent fois dans le Coran. 85 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 {\an8}C'est très unique dans la mesure où très peu de prophètes 86 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 {\an8}voient leur vie tout entière racontée dans le Coran. 87 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 {\an8}Tout dans sa vie, ce qu'il a traversé, les obstacles, 88 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 {\an8}ce qu'il a fait, 89 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 {\an8}le moindre détail est pertinent pour nous aujourd'hui. 90 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 Que faire si des gens souffrent ? 91 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Se lever ou se taire ? 92 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 La justice sociale ? 93 00:08:36,307 --> 00:08:38,518 Elle est née avec Moïse. 94 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 De Moïse le meurtrier à Moïse le libérateur. 95 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 Voilà une histoire fascinante. 96 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Regarde. Quelqu'un vient. 97 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Qui es-tu ? 98 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Je travaillerai pour du pain et de l'eau. 99 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Tu peux boire gratuitement. 100 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 Qui dois-je remercier pour sa bonté ? 101 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 Jéthro. Le propriétaire du puits. Le prêtre de la montagne. 102 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 Je voulais dire ton nom. 103 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Je suis sa fille. 104 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 Séphora. 105 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Quand Moïse fuit l'Égypte, 106 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 il est accueilli par un clan de bergers nomades 107 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 dans le désert, près du mont Sinaï. 108 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 C'est là que Moïse trouve un refuge. 109 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Vous recevez des prétendants à nos frais ? 110 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 À nos frais à nous, Naïm. 111 00:11:10,169 --> 00:11:12,713 Et nos prétendants ne te regardent pas. 112 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Les rats ne sont pas les bienvenus. 113 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Celui-ci veut mourir. 114 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Peut-être, mais en prenant volontiers deux d'entre vous avec lui. 115 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Tue-le. 116 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Pas aujourd'hui. 117 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 Suis-moi. 118 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Ce sont les femmes elles-mêmes qui voient en Moïse quelque chose, 119 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 parce qu'elles acceptent son aide. 120 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 Elles reconnaissent en lui la force et le sérieux. 121 00:12:24,326 --> 00:12:26,495 Dans le Coran, c'est un récit amusant, 122 00:12:26,495 --> 00:12:32,543 {\an8}dans lequel Séphora, ou Safura en arabe, est en train de marcher devant lui 123 00:12:32,543 --> 00:12:36,922 {\an8}quand un coup de vent relève sa jupe. 124 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 Et Moïse, bien sûr, ne veut pas la regarder. 125 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 Il marche donc devant elle pour ne pas voir son dos. 126 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Et sa galanterie les impressionne. 127 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Les filles retournent voir leur père 128 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 et lui disent que Moïse, 129 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 "le digne de confiance, le fort", les a aidées. 130 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MADIAN 131 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 Qu'est-ce qui t'amène à Madian ? 132 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Notre pharaon bâtit une ville. 133 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 On doit travailler comme esclave ou payer l'impôt. 134 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 - Donc je suis parti. - Dans le désert ? 135 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Un homme peut y être libre. 136 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 Les Égyptiens ne vivent pas comme nous. 137 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Mais pour ton courage à défendre mes filles, 138 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 tu peux rester cette nuit. 139 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jéthro est l'un de mes personnages préférés de la saga de Moïse. 140 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Ce que nous savons de Jéthro, c'est qu'il est aimant, 141 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 qu'il fournit un abri, qu'il sait évaluer les personnalités. 142 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Ça n'a pas d'importance pour lui que cet homme soit égyptien ou madianite 143 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 ou quoi que ce soit d'autre. 144 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Il a apporté son aide, et il est dans le besoin. 145 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jéthro est un prêtre madianite. 146 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Le peuple madianite est polythéiste 147 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 et contemporain de l'Égypte antique, 148 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 et bientôt de l'Israël antique. 149 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}Je ne crois pas qu'il y avait des monothéistes à l'époque. 150 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Tout le monde croyait qu'il existait plusieurs dieux. 151 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}La question, c'est lequel on vénère. 152 00:14:37,376 --> 00:14:39,545 Le terme est "monolâtrie". 153 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Ce n'est pas le monothéisme, où il n'y a qu'un seul dieu. 154 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 La monolâtrie signifie qu'on ne vénère qu'un seul dieu. 155 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 On reconnaît l'existence des autres. 156 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 Mais on n'en vénère qu'un. 157 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Si on interprète la Bible littéralement, 158 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Dieu établit tout à fait clairement 159 00:14:58,439 --> 00:15:02,901 qu'il est le seul dieu que les Israélites doivent vénérer. 160 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 Il ne dit pas absolument clairement qu'il est le seul dieu. 161 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 Dans le Décalogue, il dit : 162 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 "Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face." 163 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 On pourrait interpréter ça comme voulant dire 164 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 qu'il y a d'autres dieux, que d'autres gens vénèrent ces dieux, 165 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 mais que vous, mon peuple élu, ne devez vénérer que moi. 166 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Montre-leur le chemin. 167 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 Ta couche est prête. 168 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Que vois-tu ? 169 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Qui vit dans la montagne ? 170 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Personne. Pourquoi ? 171 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 J'ai vu un feu au sommet. 172 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 C'est impossible. 173 00:16:04,004 --> 00:16:06,340 C'est un lieu sacré. Personne ne doit y aller. 174 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 Alors, qu'ai-je vu ? 175 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 La montagne est un lieu très important dans de nombreuses traditions religieuses. 176 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Il y a des dieux qu'on imagine vivre au sommet des montagnes, 177 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 parce qu'un sommet est haut et difficile à atteindre. 178 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 Et qu'il peut être dissimulé par les nuages, 179 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 d'où l'on peut voir à l'occasion des éclairs de lumière. 180 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 On voit bien comment ça pouvait impressionner quelqu'un dans la plaine 181 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 et être l'objet d'un grand mystère. 182 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Montre-leur le chemin. 183 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Montre-leur le chemin. 184 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Qui suis-je, mère ? 185 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 Quelle question pour un garçon. 186 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Tu es un prince d'Égypte. 187 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 Pourquoi ? 188 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Les autres garçons se moquent de moi. 189 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 Ils disent que je suis différent. 190 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 Que je ne suis pas de sang royal comme eux. 191 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Le plus grand symbole du pays. 192 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 Dans notre famille depuis la nuit des temps. 193 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Ne perds jamais de vue qui tu es. 194 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Tu es aussi royal que quiconque. 195 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Dors, maintenant. 196 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Moïse, mon chéri. 197 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 C'est dur pour nous, depuis la mort de Mahar. 198 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Sept filles et pas de fils. 199 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 C'était mon meilleur berger. 200 00:19:30,294 --> 00:19:32,212 L'étranger pourrait le remplacer. 201 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 Celui qui risque sa vie pour des inconnus est à demi amoureux de la mort. 202 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 S'il retourne dans le désert, il mourra. 203 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 Nous en serons responsables. 204 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 Tu as la ruse de ta mère. 205 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Moïse ! 206 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Ne t'en va pas ! 207 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Mon père t'offre un travail. 208 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Madian était un refuge pour Moïse, 209 00:20:25,307 --> 00:20:28,143 un refuge qui lui a permis 210 00:20:28,143 --> 00:20:31,021 de profiter du confort et de la commodité. 211 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 C'est un endroit où il peut se cacher 212 00:20:33,982 --> 00:20:38,904 des autorités égyptiennes, qui le recherchent pour meurtre. 213 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Il passe du statut de prince d'Égypte à celui de berger. 214 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 D'un personnage important et puissant, 215 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 il est devenu un personnage humble et obscur. 216 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Il s'occupe d'un troupeau dans le désert de Madian. 217 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 C'est là qu'il reçoit l'appel. 218 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Montre-leur le chemin. 219 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Montre-leur le chemin. 220 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 J'ai apporté le petit déjeuner. 221 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 J'ai déjà vu des marques comme celles-ci. 222 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Les percepteurs s'en servent. 223 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Tu les as apprises en Égypte ? 224 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 Pour tenir les registres ? 225 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 Et raconter des histoires. 226 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Et celles-ci, elles racontent quoi ? 227 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Toi et moi. 228 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Ô, dieu de la montagne. 229 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Sois témoin. 230 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Aujourd'hui, nous consacrons le mariage de tes serviteurs Moïse et Séphora. 231 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 À côté de la majesté de ta demeure, 232 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 nos vies ne sont rien. 233 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Aussi fragiles et rares que ce morceau de verre. 234 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Que l'union de tes serviteurs 235 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 soit bonne à tes yeux. 236 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Et abondante. 237 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 C'est intrigant de penser 238 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 que Moïse était en contact avec de nombreuses cultures et traditions. 239 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 C'était un prince d'Égypte. 240 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 C'était le gendre du grand prêtre de Madian. 241 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 C'était le libérateur des Israélites. 242 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 Ces multiples liens avec d'autres gens dans le monde qui était le sien 243 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 font écho de façon pertinente au monde qui est le nôtre, 244 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 car ça montre qu'il est possible d'avoir plus d'une identité, 245 00:24:59,122 --> 00:25:00,999 et que c'est même peut-être inévitable. 246 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Moïse et Séphora fondent une famille à Madian et ont deux fils. 247 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Gershom et Éliézer. 248 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Le nom de l'aîné est très important. 249 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Moïse l'appelle Gershom... 250 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 {\an8}RABBINE RACHEL ADELMAN 251 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 {\an8}"Car j'habite un pays étranger." 252 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Ça en dit long sur le sentiment de Moïse de ne pas être à sa place. 253 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 De ne pas être chez lui à Madian. 254 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 De ne pas être chez lui en Égypte. 255 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 PI-RAMSÈS LA CAPITALE ÉGYPTIENNE 256 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Dans les années qui suivent, 257 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 le vieux roi d'Égypte meurt et l'oncle de Moïse monte sur le trône. 258 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 C'est Pharaon, 259 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 le souverain le plus puissant de l'époque. 260 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Si nous devions assimiler le pharaon de l'Exode 261 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 à un pharaon connu dans l'histoire de l'Égypte, 262 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 il pourrait bien s'agir de Ramsès le Grand, 263 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 car l'Exode raconte comment les Israélites 264 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 {\an8}ont été mis au travail forcé 265 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 {\an8}pour la construction de deux grandes villes 266 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 dont l'une est Pi-Ramsès, "la maison de Ramsès", 267 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 la capitale de Ramsès le Grand dans le delta du Nil 268 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 pendant la XIXe dynastie. 269 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}Quand il arrive au pouvoir, 270 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}il mène plusieurs campagnes en Syrie-Palestine, 271 00:27:18,261 --> 00:27:22,807 {\an8}et conquiert des régions allant jusqu'à Beyrouth, au Liban. 272 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Le règne de Ramsès le Grand a été l'un des plus influents 273 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 et l'un des plus puissants, 274 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 il a vraiment été l'apogée de l'empire égyptien. 275 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Que disent les augures ? 276 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Il demeure des insoumis, Majesté. 277 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 Où exactement ? 278 00:27:49,167 --> 00:27:50,668 Dans le désert, Majesté. 279 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Des va-nu-pieds en retard dans le paiement de leur tribut. 280 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 Sans importance. 281 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 Même les mendiants peuvent être éclairés. 282 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 C'est vrai, seigneur. 283 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 Le sort, sorcier. 284 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 Fais-leur sentir notre déplaisir. 285 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Qu'ils viennent à nous en suppliant et en s'agenouillant. 286 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 Ce sera fait, Majesté. 287 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Il est dur envers quiconque essaie de menacer son royaume. 288 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Il est impitoyable, brutal, il tue des gens. 289 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Il ne pense qu'à préserver sa richesse et son pouvoir. 290 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 Si on veut décrire quelqu’un comme un tyran, en arabe on dit... 291 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 "Se comporter comme Pharaon", ou "devenir un pharaon". 292 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 Ce mot est devenu synonyme des actes de Pharaon. 293 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Le nouveau pharaon a beaucoup d'ennemis en dehors de son royaume. 294 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Mais la plus grande menace est posée par son neveu, 295 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 devenu un modeste berger du pays de Madian. 296 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 Gershom ! 297 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Je t'ai dit quoi ? Les yeux sur le troupeau en permanence. 298 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Oui, père. 299 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 Tu regardais quoi ? 300 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Trois cavaliers sur la plaine, allant vers notre village. 301 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 - Des Ismaélites fauteurs de troubles. - Non. 302 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 C'étaient des chevaux blancs. 303 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Je ne m'attendais pas à ce plaisir. 304 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Profitez du confort de notre maison. 305 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Merci. 306 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 Mon contremaître. 307 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Des ambassadeurs venus d'Égypte. 308 00:30:00,840 --> 00:30:03,176 Agenouille-toi devant les émissaires de Sa Majesté ! 309 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 À genoux ! 310 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Toutes mes excuses. C'est un étranger. 311 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 Tu dois l'informer. 312 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 L'ancien pharaon a rejoint les dieux. 313 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 Son premier-né est le nouveau pharaon. 314 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Toutes les tribus du désert doivent envoyer un tribut. 315 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Nous sommes bénis et honorés, 316 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 mais nous sommes aussi pauvres. 317 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 Nous avons vu ton troupeau. 318 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Il est sain et abondant. 319 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 S'il vous plaît. Reposez-vous après votre voyage. 320 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 Nous devons poursuivre notre mission. 321 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 Mais nous reviendrons. 322 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 Comment payer ? Nous sommes déjà endettés. 323 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 On gagne du temps, on négocie. 324 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 Pas avec ce pharaon. 325 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 Tu le connais ? 326 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Assassin. 327 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Laisse-moi. 328 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 Laisse-moi tranquille ! 329 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Toi ! Arrête ! 330 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Moïse ! 331 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Ça fait des jours que tu es ici. 332 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Redescends. 333 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Ma place est ici. 334 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Tu as deux fils maintenant. 335 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Et une femme. 336 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Je ne les mérite pas. 337 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 En quoi ça nous aide ? 338 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Montre-leur le chemin. 339 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Montre-leur le chemin. 340 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 Il y a des choses que tu dois savoir sur moi. 341 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 J'ai été élevé comme un prince au sein de la maison royale. 342 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 Un prince ? 343 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Pourquoi n'avoir rien dit ? 344 00:34:43,206 --> 00:34:45,792 Les gens du désert n'aiment pas les nobles égyptiens. 345 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Tout ce temps, tu nous l'as caché ? 346 00:34:48,920 --> 00:34:51,672 Si ton père avait su, il ne m'aurait pas laissé rester. 347 00:34:59,222 --> 00:35:00,139 J'ai tué un homme. 348 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 Un chef de corvée. 349 00:35:08,231 --> 00:35:10,107 C'est pour ça que tu as quitté l'Égypte ? 350 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Ils t'auraient châtié. 351 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Pire que ça. 352 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 Ils auraient su ce que j'ai toujours soupçonné. 353 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 Que je n'étais pas plus l'un d'eux que je ne suis l'un de vous. 354 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 - Alors, qui es-tu ? - Je ne sais pas. 355 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Je dois comprendre. 356 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 Le signe sur la montagne est revenu. 357 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Je dois y aller. 358 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Personne n'y est jamais allé. 359 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Tu ne reviendras peut-être pas. 360 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Je t'aime plus que la vie. 361 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Je crois que Dieu nous appelle de plusieurs manières. 362 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Parfois, cet appel est le résultat d'une lutte. 363 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}Mais parfois, il s'agit d'un rejet 364 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 du confort et de la commodité dont nous avons pris l'habitude. 365 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Je crois que c'est ce que Moïse représente. 366 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}Moïse était profondément imparfait et extraordinairement résilient. 367 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 Son identité était source de conflit intérieur. 368 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 C'était un enfant adopté. 369 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Il avait un casier judiciaire. 370 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Il a été sans-abri une partie de sa vie. 371 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Et ses échecs nous apprennent autant que ses réussites. 372 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Dieu appelle qui il veut appeler. 373 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}Je ne vois pas une seule personne dans la Bible à part Jésus 374 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 qui n'ait pas un défaut flagrant 375 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 d'une façon ou d'une autre qui fasse dire "vraiment ?". 376 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Mais Dieu se spécialise là-dedans. 377 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 Le Dieu des Écritures est un dieu qui se spécialise 378 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 dans le fait de prendre ce qui est cassé et non seulement de le réparer 379 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 mais aussi de le rediriger vers quelque chose de plus grand. 380 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Ôte tes souliers. 381 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 Qui es-tu ? 382 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Tu es sur une terre sainte, Moïse. 383 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Ôte tes souliers. 384 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 - Que veux-tu de... - Fais ce que je te dis. 385 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Je suis celui qui suis et qui serai. 386 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Je suis le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. 387 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Le Dieu des Israélites. 388 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Le Dieu de tout. 389 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 Et tu es celui qui es 390 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 et qui seras... 391 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 mon messager. 392 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}La Bible hébraïque insiste sur le fait essentiel 393 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 que les humains ne peuvent pas voir Dieu. 394 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 Ils ne peuvent pas être physiquement en présence de Dieu. 395 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Il y a une exception très importante. 396 00:41:23,981 --> 00:41:25,816 Cette exception, c'est Moïse. 397 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Tu es vraiment Dieu ? 398 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Je suis celui qui suis et qui serai. 399 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 On a un buisson qui brûle, mais qui ne se consume pas. 400 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 Pour Philon d'Alexandrie, un philosophe juif contemporain du Christ, 401 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 il s'agit d'une allégorie. 402 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 Il dit que c'est le symbole de l'asservissement d'Israël. 403 00:41:45,502 --> 00:41:47,838 Les Israélites brûlent mais ne se consument pas. 404 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Ils survivent. 405 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 Je t'observe depuis des années, Moïse. 406 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Tu cherchais. Tu t'interrogeais. 407 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 Et je t'ai fait venir ici pour te révéler ton destin. 408 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Tu retourneras en Égypte. 409 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Tu convaincras les Hébreux de te suivre. 410 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Et en mon nom, tu exigeras de Pharaon leur liberté. 411 00:42:12,529 --> 00:42:14,365 Pharaon ne libérera jamais les Hébreux. 412 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Il résistera. 413 00:42:16,367 --> 00:42:18,827 Et je le punirai pour cela. 414 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 Qu'ai-je à voir avec les Hébreux ? 415 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 Je ne suis pas un meneur ni un homme à la parole facile. 416 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Jusqu'à ce que tu trouves ta voie, 417 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 ton frère, Aaron, parlera pour toi. 418 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 Mon frère ? 419 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Va en Égypte. 420 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Annonce-toi aux Hébreux comme mon messager. 421 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Je vais te dire mon nom. 422 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 Le nom par lequel je suis connu. 423 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 Et ils sauront que tu parles pour moi. 424 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Je suis celui qui suis. 425 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moïse ne sait pas s'il sera convaincant. 426 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 Dieu lui dit alors : "Ne t'inquiète pas, je vais te dire mon nom." 427 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 "C'est..." 428 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 "Je serai celui qui serai", 429 00:43:09,169 --> 00:43:11,338 ou "je deviendrai celui qui deviendrai". 430 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 C'est quoi, ce nom ? 431 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 C'est un nom qui est un verbe. 432 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Dieu est un verbe. 433 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Je ne suis pas fait pour cette tâche. 434 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Je ne suis même pas bon. 435 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Je t'ai choisi. 436 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Moïse. 437 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MADIAN 438 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 Séphora, il faut partir ! 439 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 J'ai vu Dieu. 440 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Dieu ? Quel dieu ? 441 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 Le Dieu des Hébreux. Le Dieu de tout. 442 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 Il a une mission pour moi. 443 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Prends des habits pour toi et les enfants. Nous partons. 444 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}"L'Éternel dit à Moïse, en Madian : 445 00:44:08,395 --> 00:44:10,189 "Va, retourne en Égypte, 446 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 "car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts." 447 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}DÉSERT DU SINAÏ 448 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Moïse prit sa femme et ses fils, 449 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 "les fit monter sur des ânes, et retourna dans le pays d'Égypte." 450 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 On est perdus ! 451 00:44:45,015 --> 00:44:46,683 Dieu nous montre le chemin. 452 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Dans trois semaines, Goshen. 453 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 Et après ? 454 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 On s'arrêtera au village. Il y a une auberge. 455 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 On y retrouvera mon frère, Aaron. 456 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 Le frère dont Dieu t'a parlé ? Dont tu ignores l'existence ? 457 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 C'est la parole de Dieu. J'y crois. 458 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - Si le frère n'est pas là... - Il sera là. 459 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ... quand on arrive à Goshen, pourra-t-on rentrer ? 460 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Mon frère sera là. - Je dis bien s'il n'est pas là. 461 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 Mon frère sera là ! 462 00:45:24,721 --> 00:45:26,807 Mais s'il n'est pas là ! 463 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Donne-moi la viande. 464 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Je ne crois pas en ce dieu. 465 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 - Les Hébreux souffrent. - Je crois en notre famille. 466 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 Et je suis ton mari ! 467 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Avec toi à mes côtés, je peux peut-être les libérer. 468 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Moïse suit les instructions de Dieu 469 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 et traverse le désert pour rencontrer son frère, Aaron. 470 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Comment vas-tu reconnaître ton frère ? 471 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Lui ? 472 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Assieds-toi. 473 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Vite. 474 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Vous aussi. 475 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 Une voix m'a parlé en rêve 476 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 et m'a dit que si je venais ici, 477 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 je te rencontrerais. 478 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 Comment sais-tu qui je suis ? 479 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Je te connais depuis toujours. 480 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Je suis Aaron, fils d'Amram. 481 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Je suis hébreu. 482 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Je suis ton frère aîné. 483 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Je suis hébreu ? 484 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 C'est une histoire étrange et merveilleuse. 485 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Quand j'étais un jeune garçon, 486 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 Pharaon craignait que les Hébreux ne deviennent trop nombreux 487 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 et ne renversent un jour son royaume. 488 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 Il a décrété que tous les nouveau-nés hébreux mâles seraient tués. 489 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Tu n'étais pas encore né quand le massacre a commencé. 490 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 En dehors des groupes tribaux évoqués au début du chapitre un, 491 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}les deux premières personnes citées dans l'Exode sont Shiphra et Pua. 492 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 Ce sont des sages-femmes. 493 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 Et elles font quelque chose de remarquable. 494 00:48:31,533 --> 00:48:36,622 Elles défient la personne la plus puissante de leur monde, 495 00:48:36,622 --> 00:48:38,165 le pharaon d'Égypte, 496 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 en refusant d'obéir à ses ordres. 497 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 On peut les voir comme le premier exemple de désobéissance civile. 498 00:48:47,257 --> 00:48:50,427 Dans l'Exode, on les décrit en hébreu comme... 499 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 Ce qui signifie "sages-femmes pour les Hébreux", 500 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 ou bien "sages-femmes hébraïques". 501 00:48:59,102 --> 00:49:01,563 Il est impossible de savoir grammaticalement 502 00:49:01,563 --> 00:49:02,981 lequel des deux. 503 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Ces deux femmes, peut-être pas hébraïques elles-mêmes, 504 00:49:06,526 --> 00:49:09,946 risquent leur vie pour les Hébreux. 505 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 Elles ne réalisent pas ce qu'elles mettent en mouvement. 506 00:49:15,535 --> 00:49:16,953 Mais nous le savons, nous. 507 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Et ce que je trouve extrêmement émouvant, c'est que peut-être 508 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 que la rédemption de l'humanité commence à grande échelle 509 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 lorsque des gens se lèvent courageusement 510 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 pour faire quelque chose pour quelqu'un d'autre. 511 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 Notre mère, Yokébed, 512 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 t'a mis au monde en secret. 513 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 D'après le Midrash, quand elle accouche, 514 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 la pièce est remplie de lumière. 515 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Quand elle voit l'enfant, elle voit qu'il est bon. 516 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 En hébreu, c'est... 517 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 "Elle voit qu'il est bon." 518 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 Or on n'a pas entendu cette expression, "que cela était bon", 519 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 depuis le premier chapitre de la Genèse. 520 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Depuis les sept premiers jours de la création. 521 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Elle dit alors : "Il est spécial." 522 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 "Il doit être caché. Il doit être sauvé." 523 00:50:30,610 --> 00:50:33,572 Tandis que les soldats égyptiens allaient de porte en porte, 524 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 nous avons élaboré un plan pour te protéger. 525 00:50:44,541 --> 00:50:46,042 On sait qu'il y a un bébé ici. 526 00:50:46,042 --> 00:50:47,878 Ils arrivent. 527 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Aaron, va à la cachette. Vas-y ! 528 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Je devais veiller sur toi. 529 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Te cacher. 530 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Je vous l'ai dit. 531 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 L'enfant était mort-né. 532 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 Montre-nous le corps ! 533 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Il a été enterré hier. 534 00:51:15,781 --> 00:51:18,492 Êtes-vous obligés de causer du chagrin à une mère en deuil ? 535 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Attendez. 536 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Écoutez. 537 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Je te serrais tellement fort, de peur que tu pleures. 538 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Nous reviendrons. 539 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 Allons-y. 540 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 Non ! 541 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 Non ! 542 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 Non ! 543 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 Tu étais sauvé. 544 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Mais on savait que tôt ou tard les soldats égyptiens reviendraient. 545 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Ce qui est intéressant, c'est que dans les deux premiers chapitres 546 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 du livre de l'Exode, 547 00:53:05,265 --> 00:53:09,769 le texte insiste énormément sur la sagesse, 548 00:53:09,769 --> 00:53:14,024 l'intelligence et la bravoure dont témoignent les actes de ces femmes, 549 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 dont certaines sont hébraïques et d'autres non, 550 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 et qui prennent toutes avec courage ces risques 551 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 pour désobéir aux lois et décrets du pharaon. 552 00:53:33,251 --> 00:53:36,463 La mère de Moïse prend la terrible décision 553 00:53:36,463 --> 00:53:39,591 de mettre ce bébé dans un panier 554 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 et de l'envoyer désespérément sur les eaux du Nil. 555 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Un acte désespéré ! 556 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 Mon Dieu. 557 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 J'espère qu'il y a quelqu'un quelque part qui ne soit pas horrible. 558 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 Et que si c'est le cas, il trouvera ce bébé. 559 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 C'est vraiment terrible. 560 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 Notre mère t'a laissé à la dérive sur le Nil 561 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 sans savoir ce que le destin te réservait. 562 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Ils arrivent à le cacher pendant trois mois. 563 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}Après ces trois mois, ils construisent une petite arche. 564 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}Le mot hébreu est tévah. Le même mot que pour l'arche de Noé. 565 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 L'arche de Noé est une tévah enduite de poix. 566 00:54:36,398 --> 00:54:37,941 {\an8}Il y a donc deux récits. 567 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 {\an8}L'un est au début de la Genèse, 568 00:54:40,151 --> 00:54:45,031 {\an8}et maintenant, on est au début de l'Exode, quelque chose de grand va se passer, 569 00:54:45,031 --> 00:54:46,533 {\an8}et c'est à cause de la tévah. 570 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Une tévah transporte quelqu'un qui représentera un nouveau départ. 571 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 La ville de Pi-Ramsès. 572 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 {\an8}PI-RAMSÈS LA CAPITALE ÉGYPTIENNE 573 00:55:19,524 --> 00:55:20,650 {\an8}Elle a grandi. 574 00:55:21,735 --> 00:55:22,819 {\an8}C'est un monstre. 575 00:55:23,361 --> 00:55:24,571 {\an8}Nourri de sang humain. 576 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 Le nôtre. 577 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Il sera splendide. 578 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Tu es trop fier, mon frère. 579 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Notre père a construit le temple d'Amon 580 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 pour qu'on se souvienne de son nom pour l'éternité. 581 00:55:51,598 --> 00:55:56,895 Tu enlèves la dédicace à son nom pour le remplacer par le tien ? 582 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 Père a fait l'inscription avant que le temple ne soit fini. 583 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Notre peuple se souvient de père avec amour. 584 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 Père était un tyran. 585 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Il traquait les enfants hébreux par peur de la rébellion. 586 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Haman, quelle est la composition de notre main-d'œuvre ? 587 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 Un cinquième d'Égyptiens, sire. 588 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Un cinquième de prisonniers de guerre. 589 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 Le reste, des Hébreux. 590 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Des travailleurs énergiques et doués. 591 00:56:27,926 --> 00:56:32,347 Et il voulait les décimer, effrayé qu'il était par une rébellion. 592 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 Je ne suis pas fait du même bois. 593 00:56:38,812 --> 00:56:41,397 Notre ville monte vers les cieux, oui. 594 00:56:43,233 --> 00:56:45,026 Et nos dieux savoureront leur gloire. 595 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 La notion d'esclave n'existait pas en Égypte. 596 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Au travail ! 597 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Mais il y avait des prisonniers de guerre, il y avait des serviteurs. 598 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 Le travail forcé existait. 599 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}C'était tout à fait ordinaire pour les rois égyptiens. 600 00:57:11,678 --> 00:57:15,140 {\an8}Le travail des esclaves, en Égypte, 601 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 {\an8}était crucial pour l'économie. 602 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}Donc dire "laisse partir mon peuple", 603 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 ça pousse Pharaon et l'économie égyptienne à poser logiquement cette question : 604 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 "Qui va faire ce travail ?" 605 00:57:28,444 --> 00:57:31,448 "Qui va endosser ce dur labeur ?" 606 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 En 1863 aussi, 607 00:57:34,534 --> 00:57:37,120 la Proclamation d'émancipation a déclenché la question : 608 00:57:37,120 --> 00:57:41,040 "Si vous libérez tous les esclaves, qui va récolter le coton ?" 609 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}Goshen est à la périphérie de Pi-Ramsès. 610 00:57:53,011 --> 00:57:55,680 Le petit-fils et l'arrière-petit-fils d'Abraham 611 00:57:55,680 --> 00:57:58,183 s'y sont installés quatre siècles plus tôt, 612 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 quand la famine les a chassés de Canaan. 613 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 Pharaon dit alors : "Qu'ils viennent tous et peuplent cette terre." 614 00:58:09,694 --> 00:58:11,279 Avec le temps, 615 00:58:11,279 --> 00:58:13,490 les Israélites font figure de quatrième colonne. 616 00:58:13,490 --> 00:58:15,909 Leur population croît. Ils ont leur propre identité. 617 00:58:15,909 --> 00:58:18,161 Ils ne s'intègrent pas aussi bien que prévu. 618 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 Il faut se méfier d'eux. 619 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Un système est donc mis en place. Ils ne sont pas tout à fait des esclaves, 620 00:58:24,834 --> 00:58:26,586 ces choses se passent petit à petit. 621 00:58:26,586 --> 00:58:30,340 On leur retire des droits, et sans s'en rendre compte, 622 00:58:30,340 --> 00:58:32,675 ils oublient ce qu'était la vie avec ces droits. 623 00:58:33,343 --> 00:58:34,844 Salut. 624 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Myriam. 625 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 C'est notre frère, Moïse. 626 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 Je t'avais dit de ne pas le ramener. 627 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 Suis-moi. 628 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Ça va aller. Suis-moi. 629 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 S'il vous plaît. 630 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Vous devez être assoiffés. 631 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Tu veux manger ? 632 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Buvez, et partez. 633 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Quand as-tu mangé ? 634 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 C'est ce que maman voulait. 635 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Tu devrais l'écouter, Myriam. 636 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Dieu lui a parlé. 637 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 Dieu vient à nous tous dans les rêves. 638 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 Ce n'était pas un rêve. 639 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 Il m'a parlé sur la montagne. 640 00:59:43,871 --> 00:59:46,082 Il m'a dit de venir ici libérer notre peuple 641 00:59:46,833 --> 00:59:48,376 et de le ramener à Canaan. 642 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Notre Dieu n'a parlé à personne depuis des centaines d'années. 643 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 Il dit vrai. 644 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Les Hébreux sont en Égypte depuis 430 ans. 645 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 Ils ont presque toujours été esclaves pendant cette période. 646 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 Qu'est devenue la relation entre Dieu et le peuple d'Israël 647 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 au long de ces siècles de désespoir et d'esclavage ? 648 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Ont-ils abandonné ? 649 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Ont-ils fini par conclure que les histoires qu'on leur a racontées 650 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 sur leur ancêtre Abraham 651 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 et sur la promesse de devenir un peuple libre sur la Terre promise 652 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 étaient fausses ? 653 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 La Torah ne nous le dit pas. 654 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Mais une phrase me frappe en particulier, 655 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 celle de Dieu quand il dit à Moïse : "Je me suis souvenu de mon peuple." 656 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 "J'ai entendu ses pleurs." 657 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 Quand je lis ça, je me dis d'abord : "Qu'est-ce que tu as attendu ?" 658 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Notre mère. 659 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Mère. 660 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - Laisse-moi te... - Elle ne reconnaît personne. 661 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Mon petit Moïse. 662 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Tu es revenu ? 663 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Merci. 664 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Merci. 665 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Merci. 666 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 Ne dis rien au contremaître. 667 01:02:10,351 --> 01:02:14,188 Ils doivent leur position aux Égyptiens. Pour l'instant, rassemble les anciens. 668 01:02:15,523 --> 01:02:18,734 Moïse, quand ils viendront, tu pourras leur parler. 669 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 Pas moi. Aaron. 670 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 Dans le Coran, quand Moïse parle à Dieu sur la montagne, il lui demande 671 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}d'envoyer Aaron avec lui car il est plus éloquent 672 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}et s'exprime mieux que Moïse. 673 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 L'expression coranique, c'est qu'il a un nœud à la langue. 674 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 On peut l'interpréter comme un défaut physique 675 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 ou comme quelque chose de psychologique. 676 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 Il avait peut-être très peur de retourner auprès de Pharaon 677 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 et n'était sans doute pas aussi éloquent qu'Aaron. 678 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}C'est un très beau moment, car il dit à Dieu : 679 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}"Écoute, j'ai vraiment besoin d'aide pour cette grande mission." 680 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 Et Dieu répond à sa demande, il élève Aaron au rang de prophète. 681 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Il agit aux côtés de Moïse pour l'aider dans cette mission. 682 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 Voici Moïse, mon frère. 683 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 Pas un Égyptien. 684 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 L'un d'entre nous. 685 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Il nous apporte un message. 686 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 Quel message ? 687 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 C'est Dathan, le contremaître. 688 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 Tu te souviens de mon frère. 689 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 C'est un homme bon. 690 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 Il l'était déjà chez les Égyptiens. 691 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Il a tué le garde qui fouettait Bukki. 692 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Je m'en souviens bien. 693 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 Et Dieu... 694 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 Notre Dieu... 695 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 Le Dieu d'Abraham 696 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 est venu voir mon frère 697 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 et lui a ordonné de nous sortir de l'esclavage 698 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 pour que nous puissions retourner sur la terre d'où nous venons. 699 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 Il a dit comment ? 700 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Demande-lui. 701 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 En demandant à Pharaon de nous laisser sortir de la ville. 702 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - Mon Dieu ! - Non ! 703 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Nous tous. 704 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Nous dirons que nous devons un sacrifice à notre Dieu. 705 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Un sacrifice animal qui déplairait aux Égyptiens. 706 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Pharaon nous laissera aller dans le désert pendant trois jours. 707 01:04:36,497 --> 01:04:38,833 Une fois loin, nous fuirons. 708 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Fils d'Amram, je veux croire l'histoire de ton frère. 709 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 Mais si tu vas voir Pharaon avec cette demande, 710 01:04:49,135 --> 01:04:50,761 il se moquera de toi. 711 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Mon frère a parlé à Dieu. 712 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 Quoi ? 713 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Il m'a ordonné de vous libérer. 714 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 De libérer notre peuple. 715 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Si Dieu nous dit de le faire, 716 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 alors ça marchera. 717 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Moïse. 718 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 Il t'a dit son nom ? 719 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Oui. Je le connais. 720 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 À chaque génération, 721 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 le nom de notre Dieu s'est transmis. 722 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Pour qu'on le connaisse le moment venu. 723 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Serah. 724 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Ils sont allés consulter la vieille Serah Bat Asher. 725 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Est-ce qu'il connaît les mots ? 726 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Tu connais le nom, n'est-ce pas ? 727 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 Ta mère te l'a dit. 728 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Si Moïse connaît le nom, 729 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 il a vu notre Dieu. 730 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Moïse. 731 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 Dieu est avec nous. 732 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Elle leur dit : "Il connaît les mots, les mots de la rédemption." 733 01:07:08,858 --> 01:07:10,651 "C'est bien lui." 734 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 "C'est le rédempteur. C'est le prophète choisi par Dieu." 735 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 Tant pis pour le secret. 736 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 C'est vrai ? Notre Dieu est revenu ? 737 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Parle-nous de lui. 738 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Montre-leur. 739 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 C'est le seul Dieu véritable. 740 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 C'est le Dieu qui a protégé Joseph 741 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 quand ses frères l'ont trahi. 742 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 C'est le Dieu qui lui a dit 743 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 qu'un jour ses os retourneraient à Canaan. 744 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Le même Dieu qui a passé un contrat avec Abraham, 745 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 l'arrière-grand-père de Joseph, 746 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 pour que notre peuple lui appartienne éternellement. 747 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 C'est Abraham qui a lutté avec Dieu ? 748 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 Non, c'est Jacob, le père de Joseph. 749 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Il a rencontré le Seigneur une nuit et ils ont lutté jusqu'à l'aube. 750 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Il n'a pas laissé partir le Seigneur avant qu'il le bénisse. 751 01:08:48,374 --> 01:08:53,129 Et quand le Seigneur l'a béni, il l'a nommé Israël. 752 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 "Celui qui lutte avec Dieu." 753 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Comment est notre pays ? 754 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 Il y a vraiment eu un déluge ? 755 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 Et les animaux ? 756 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Oui, il y a eu un déluge. 757 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 Et l'homme qui nous en a sauvés s'appelait Noé. 758 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Il a construit une arche. 759 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 Combien de jours le déluge a-t-il duré ? 760 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Quarante jours et quarante nuits. 761 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 Le monde a été créé comment ? 762 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Notre Dieu l'a fait, en six jours. 763 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Et il parle d'Adam et Ève, 764 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 de Noé, Isaac et Ismaël, 765 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 de Jacob et d'Ésaü. 766 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 L'homme qui a fui l'Égypte en fugitif est rentré chez lui en prophète. 767 01:09:37,756 --> 01:09:39,758 Comment savais-tu que je connaissais le nom ? 768 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Je suis sage-femme. 769 01:09:44,263 --> 01:09:45,556 Nous sommes proches de Dieu. 770 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 À la naissance et à la mort, on sent sa présence. 771 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Mais tu n'as pas d'enfants. 772 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Quand j'ai été en âge de prendre un mari, 773 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 ils tuaient encore les bébés mâles. 774 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Je préfère aider les autres. 775 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 C'est là que tu étais. 776 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 Près du jardin du palais des femmes. 777 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 Quand la princesse t'a récupéré. 778 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 Tu l'as vu ? 779 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 C'était grâce à moi. 780 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 La mère de Moïse dit un mot à sa sœur. 781 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 "Suis-le." 782 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 En arabe, c'est un seul mot. 783 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Elle est assez courageuse pour suivre cet enfant. 784 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Shiphra, j'ai quelque chose à te dire. 785 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 Elle est très vive d'esprit, 786 01:12:12,870 --> 01:12:17,499 et trouve un moyen de rendre son frère à leur mère biologique. 787 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Pardonnez-moi, Votre Altesse. 788 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Je connais une nourrice pour le bébé de la princesse. 789 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 La princesse, la fille de Pharaon, ne demande jamais : 790 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "Qui es-tu ?" 791 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 On peut supposer qu'elle ne sait pas 792 01:12:43,901 --> 01:12:47,237 que c'est la mère biologique du nourrisson. 793 01:12:50,616 --> 01:12:55,204 Bien sûr, la mère biologique est destinée à devenir 794 01:12:55,204 --> 01:12:58,123 celle dont il tétera le sein, 795 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 et il passera les deux ou trois premières années de sa vie 796 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 à se nourrir au sein de sa mère. 797 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 Ce qui signifie que sa langue maternelle, il l'entend depuis sa prime enfance. 798 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Des berceuses, de l'hébreu. 799 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 J'imagine une chanson, 800 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 une berceuse qu'il a emportée dans sa mémoire subconsciente. 801 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 J'adore le fait que l'histoire commence 802 01:13:30,781 --> 01:13:34,618 par une femme allaitant son enfant. 803 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 Dans notre conception des choses, quelle est la probabilité 804 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 pour qu'une révolution commence avec une mère allaitante ? 805 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Il y avait une force supérieure. 806 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 En permanence. 807 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Elle t'a emmené, puis elle t'a ramené ici. 808 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Tu es notre lien. 809 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 Notre intermédiaire. 810 01:14:05,732 --> 01:14:08,402 Ma mère m'aidera à parler à Pharaon demain. 811 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 La sœur de Pharaon n'est pas ta mère. 812 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 Elle ne l'est pas, mais elle l'est. 813 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 Quelqu'un arrive, Votre Altesse. 814 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 Après un long voyage. 815 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 Un inconnu. 816 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Mais il connaît votre cœur. 817 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Vous avez pâli, Votre Altesse. 818 01:14:53,739 --> 01:14:55,073 Qu'y a-t-il ? 819 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Mon fils est revenu. 820 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 C'est Moïse. 821 01:19:03,905 --> 01:19:06,116 Sous-titres : Thomas Chaumont