1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Cette série explore l'histoire
de Moïse et de l'Exode,
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
et présente le point de vue
de théologiens et d'historiens
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
de confessions et de cultures différentes.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Leur contribution vise
à enrichir le récit,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
mais ne doit pas être considérée
comme faisant l'objet d'un consensus.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Je suis celui qui suis...
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
et qui serai.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
La Bible parle d'un humble berger
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
appelé sur une montagne mystérieuse
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
dans la péninsule du Sinaï.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}MONT SINAÏ
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}C'est un voyage périlleux.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Il est envahi par la peur.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Mais une force puissante
qu'il ne comprend pas encore
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
le pousse à avancer.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
La foi.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Cet homme transporte avec lui
un passé secret.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Mon frère. Pas un Égyptien.
L'un d'entre nous.
19
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Je suis hébreu ?
20
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Chaque pas le rapproche
de son destin véritable.
21
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Dieu lui a parlé.
22
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
Je t'avais dit de ne pas le ramener.
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Tu n'es pas l'un d'eux, Moïse.
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Laisse partir mon peuple.
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Libérateur des Israélites.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Montre-leur le chemin.
27
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Messager de Dieu.
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Je suis celui qui suis et qui serai.
29
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENT : L'HISTOIRE DE MOÏSE
30
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
PREMIÈRE PARTIE
LE PROPHÈTE
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
En temps de grande famine,
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
les Israélites, descendants d'Abraham,
33
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
se sont installés en Égypte...
34
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
où ils ont été asservis pendant 400 ans.
35
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Ils ont souffert pendant des siècles,
mais leur nombre a augmenté.
36
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Craignant qu'ils ne se soulèvent
contre lui,
37
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
le roi a donné l'ordre
que tous les bébés hébreux mâles
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
soient noyés dans le Nil.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Adopté en secret par la fille de Pharaon...
40
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
il est élevé à la cour royale,
41
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
aux côtés de son oncle, le futur roi.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Son nom ? Moïse.
43
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Même si c'était un prince d'Égypte,
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
et s'il avait tous les avantages
de la maison de Pharaon,
45
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
en grandissant dans cette maison,
en étant membre de la famille royale,
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}il savait intimement, je crois,
qu'il était différent.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Il savait qu'il était né différent.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}La Torah ne nous dit pas son nom hébreu.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}C'est l'un des mystères de cette histoire.
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}C'est aussi en partie l'histoire
de Moïse découvrant petit à petit
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
{\an8}son identité et son destin.
52
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
{\an8}EXODE 2:11
53
00:04:38,152 --> 00:04:42,657
{\an8}"En ce temps-là, Moïse, devenu grand,
54
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
"vit un Égyptien qui frappait un Hébreu."
55
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Non !
56
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Au travail !
57
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Je suis convaincu qu'il y avait
un esprit inné en Moïse
58
00:05:11,311 --> 00:05:14,230
qui s'est identifié à l'oppression
59
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
que cet esclave hébreu subissait,
60
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
et je pense qu'il y a eu
un moment d'éveil.
61
00:05:31,289 --> 00:05:33,833
Toi ! Arrête !
62
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Laisse-le partir.
63
00:05:48,556 --> 00:05:49,849
Laisse-le partir, j'ai dit.
64
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Oui, monsieur.
65
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
La journée est finie !
66
00:06:57,708 --> 00:06:58,668
{\an8}EXODE 2:15
67
00:06:58,668 --> 00:07:01,212
{\an8}"Pharaon apprit ce qui s'était passé,
68
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}"et il cherchait à faire mourir Moïse.
69
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
"Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon."
70
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}DÉSERT DU SINAÏ
71
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}3 MOIS PLUS TARD
72
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Il erre vers l'est dans le désert
vers le pays de Madian.
73
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Un étranger en pays étranger.
74
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Ce n'est plus un prince égyptien,
75
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
et pas encore le prophète
qui va libérer les Israélites.
76
00:07:41,252 --> 00:07:44,630
La religion judéo-chrétienne dépend
pour une très large part de Moïse.
77
00:07:44,630 --> 00:07:45,882
C'est un père fondateur.
78
00:07:45,882 --> 00:07:50,720
{\an8}Tout ce qu'on sait sur la Bible,
79
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
{\an8}d'une façon ou d'une autre,
80
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}peut être ramené à Moïse,
à sa vie et à son ministère.
81
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Moïse est unique dans la tradition
judéo-christiano-islamique,
82
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}car il apparaît dans les trois livres.
83
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Il est honoré en tant que prophète
dans les trois livres.
84
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
{\an8}Le prophète Moïse est mentionné
plus de cent fois dans le Coran.
85
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}C'est très unique dans la mesure
où très peu de prophètes
86
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
{\an8}voient leur vie tout entière
racontée dans le Coran.
87
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Tout dans sa vie,
ce qu'il a traversé, les obstacles,
88
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
{\an8}ce qu'il a fait,
89
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}le moindre détail est pertinent
pour nous aujourd'hui.
90
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
Que faire si des gens souffrent ?
91
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Se lever ou se taire ?
92
00:08:35,014 --> 00:08:36,307
La justice sociale ?
93
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
Elle est née avec Moïse.
94
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
De Moïse le meurtrier
à Moïse le libérateur.
95
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
Voilà une histoire fascinante.
96
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Regarde. Quelqu'un vient.
97
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Qui es-tu ?
98
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Je travaillerai pour du pain et de l'eau.
99
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Tu peux boire gratuitement.
100
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
Qui dois-je remercier pour sa bonté ?
101
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Jéthro. Le propriétaire du puits.
Le prêtre de la montagne.
102
00:10:18,284 --> 00:10:19,452
Je voulais dire ton nom.
103
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Je suis sa fille.
104
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
Séphora.
105
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Quand Moïse fuit l'Égypte,
106
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
il est accueilli par un clan
de bergers nomades
107
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
dans le désert, près du mont Sinaï.
108
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
C'est là que Moïse trouve un refuge.
109
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Vous recevez des prétendants à nos frais ?
110
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
À nos frais à nous, Naïm.
111
00:11:10,169 --> 00:11:12,713
Et nos prétendants ne te regardent pas.
112
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Les rats ne sont pas les bienvenus.
113
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Celui-ci veut mourir.
114
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Peut-être, mais en prenant volontiers
deux d'entre vous avec lui.
115
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Tue-le.
116
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Pas aujourd'hui.
117
00:12:05,182 --> 00:12:06,016
Suis-moi.
118
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Ce sont les femmes elles-mêmes
qui voient en Moïse quelque chose,
119
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
parce qu'elles acceptent son aide.
120
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Elles reconnaissent en lui
la force et le sérieux.
121
00:12:24,326 --> 00:12:26,495
Dans le Coran, c'est un récit amusant,
122
00:12:26,495 --> 00:12:32,543
{\an8}dans lequel Séphora, ou Safura en arabe,
est en train de marcher devant lui
123
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}quand un coup de vent relève sa jupe.
124
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Et Moïse, bien sûr,
ne veut pas la regarder.
125
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Il marche donc devant elle
pour ne pas voir son dos.
126
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
Et sa galanterie les impressionne.
127
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Les filles retournent voir leur père
128
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
et lui disent que Moïse,
129
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
"le digne de confiance, le fort",
les a aidées.
130
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MADIAN
131
00:13:19,924 --> 00:13:21,425
Qu'est-ce qui t'amène à Madian ?
132
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Notre pharaon bâtit une ville.
133
00:13:26,180 --> 00:13:29,350
On doit travailler comme esclave
ou payer l'impôt.
134
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
- Donc je suis parti.
- Dans le désert ?
135
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
Un homme peut y être libre.
136
00:13:37,191 --> 00:13:39,109
Les Égyptiens ne vivent pas comme nous.
137
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Mais pour ton courage
à défendre mes filles,
138
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
tu peux rester cette nuit.
139
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jéthro est l'un de mes personnages
préférés de la saga de Moïse.
140
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
Ce que nous savons de Jéthro,
c'est qu'il est aimant,
141
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
qu'il fournit un abri,
qu'il sait évaluer les personnalités.
142
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Ça n'a pas d'importance pour lui
que cet homme soit égyptien ou madianite
143
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
ou quoi que ce soit d'autre.
144
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Il a apporté son aide,
et il est dans le besoin.
145
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jéthro est un prêtre madianite.
146
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Le peuple madianite est polythéiste
147
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
et contemporain de l'Égypte antique,
148
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
et bientôt de l'Israël antique.
149
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}Je ne crois pas qu'il y avait
des monothéistes à l'époque.
150
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Tout le monde croyait
qu'il existait plusieurs dieux.
151
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}La question, c'est lequel on vénère.
152
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
Le terme est "monolâtrie".
153
00:14:39,545 --> 00:14:42,339
Ce n'est pas le monothéisme,
où il n'y a qu'un seul dieu.
154
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
La monolâtrie signifie
qu'on ne vénère qu'un seul dieu.
155
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
On reconnaît l'existence des autres.
156
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
Mais on n'en vénère qu'un.
157
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Si on interprète la Bible littéralement,
158
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
Dieu établit tout à fait clairement
159
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
qu'il est le seul dieu
que les Israélites doivent vénérer.
160
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Il ne dit pas absolument clairement
qu'il est le seul dieu.
161
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
Dans le Décalogue, il dit :
162
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"Tu n'auras pas d'autres dieux
devant ma face."
163
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
On pourrait interpréter ça
comme voulant dire
164
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
qu'il y a d'autres dieux,
que d'autres gens vénèrent ces dieux,
165
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
mais que vous, mon peuple élu,
ne devez vénérer que moi.
166
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Montre-leur le chemin.
167
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Ta couche est prête.
168
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
Que vois-tu ?
169
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Qui vit dans la montagne ?
170
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Personne. Pourquoi ?
171
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
J'ai vu un feu au sommet.
172
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
C'est impossible.
173
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
C'est un lieu sacré.
Personne ne doit y aller.
174
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
Alors, qu'ai-je vu ?
175
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
La montagne est un lieu très important
dans de nombreuses traditions religieuses.
176
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Il y a des dieux qu'on imagine
vivre au sommet des montagnes,
177
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
parce qu'un sommet est haut
et difficile à atteindre.
178
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
Et qu'il peut être
dissimulé par les nuages,
179
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
d'où l'on peut voir à l'occasion
des éclairs de lumière.
180
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
On voit bien comment ça pouvait
impressionner quelqu'un dans la plaine
181
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
et être l'objet d'un grand mystère.
182
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Montre-leur le chemin.
183
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Montre-leur le chemin.
184
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Qui suis-je, mère ?
185
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Quelle question pour un garçon.
186
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Tu es un prince d'Égypte.
187
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Pourquoi ?
188
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
Les autres garçons se moquent de moi.
189
00:17:35,512 --> 00:17:37,014
Ils disent que je suis différent.
190
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
Que je ne suis pas
de sang royal comme eux.
191
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Le plus grand symbole du pays.
192
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
Dans notre famille
depuis la nuit des temps.
193
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Ne perds jamais de vue qui tu es.
194
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Tu es aussi royal que quiconque.
195
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Dors, maintenant.
196
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Moïse, mon chéri.
197
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
C'est dur pour nous,
depuis la mort de Mahar.
198
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Sept filles et pas de fils.
199
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
C'était mon meilleur berger.
200
00:19:30,294 --> 00:19:32,212
L'étranger pourrait le remplacer.
201
00:19:34,965 --> 00:19:38,594
Celui qui risque sa vie pour des inconnus
est à demi amoureux de la mort.
202
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
S'il retourne dans le désert, il mourra.
203
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
Nous en serons responsables.
204
00:19:56,987 --> 00:19:58,822
Tu as la ruse de ta mère.
205
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Moïse !
206
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Ne t'en va pas !
207
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Mon père t'offre un travail.
208
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Madian était un refuge pour Moïse,
209
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
un refuge qui lui a permis
210
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
de profiter du confort et de la commodité.
211
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
C'est un endroit où il peut se cacher
212
00:20:33,982 --> 00:20:38,904
des autorités égyptiennes,
qui le recherchent pour meurtre.
213
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Il passe du statut de prince d'Égypte
à celui de berger.
214
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
D'un personnage important et puissant,
215
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
il est devenu un personnage
humble et obscur.
216
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Il s'occupe d'un troupeau
dans le désert de Madian.
217
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
C'est là qu'il reçoit l'appel.
218
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Montre-leur le chemin.
219
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Montre-leur le chemin.
220
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
J'ai apporté le petit déjeuner.
221
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
J'ai déjà vu des marques comme celles-ci.
222
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Les percepteurs s'en servent.
223
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Tu les as apprises en Égypte ?
224
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Pour tenir les registres ?
225
00:22:29,639 --> 00:22:31,141
Et raconter des histoires.
226
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
Et celles-ci, elles racontent quoi ?
227
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Toi et moi.
228
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Ô, dieu de la montagne.
229
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Sois témoin.
230
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Aujourd'hui, nous consacrons le mariage
de tes serviteurs Moïse et Séphora.
231
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
À côté de la majesté de ta demeure,
232
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
nos vies ne sont rien.
233
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Aussi fragiles et rares
que ce morceau de verre.
234
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Que l'union de tes serviteurs
235
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
soit bonne à tes yeux.
236
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Et abondante.
237
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
C'est intrigant de penser
238
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
que Moïse était en contact
avec de nombreuses cultures et traditions.
239
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
C'était un prince d'Égypte.
240
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
C'était le gendre
du grand prêtre de Madian.
241
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
C'était le libérateur des Israélites.
242
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
Ces multiples liens avec d'autres gens
dans le monde qui était le sien
243
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
font écho de façon pertinente
au monde qui est le nôtre,
244
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
car ça montre qu'il est possible
d'avoir plus d'une identité,
245
00:24:59,122 --> 00:25:00,999
et que c'est même peut-être inévitable.
246
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Moïse et Séphora fondent
une famille à Madian et ont deux fils.
247
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Gershom et Éliézer.
248
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Le nom de l'aîné est très important.
249
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Moïse l'appelle Gershom...
250
00:25:57,264 --> 00:25:59,474
{\an8}RABBINE RACHEL ADELMAN
251
00:26:00,308 --> 00:26:04,980
{\an8}"Car j'habite un pays étranger."
252
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Ça en dit long sur le sentiment de Moïse
de ne pas être à sa place.
253
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
De ne pas être chez lui à Madian.
254
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
De ne pas être chez lui en Égypte.
255
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
PI-RAMSÈS
LA CAPITALE ÉGYPTIENNE
256
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Dans les années qui suivent,
257
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
le vieux roi d'Égypte meurt
et l'oncle de Moïse monte sur le trône.
258
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
C'est Pharaon,
259
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
le souverain le plus puissant de l'époque.
260
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Si nous devions assimiler
le pharaon de l'Exode
261
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
à un pharaon connu
dans l'histoire de l'Égypte,
262
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
il pourrait bien s'agir
de Ramsès le Grand,
263
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
car l'Exode raconte comment les Israélites
264
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
{\an8}ont été mis au travail forcé
265
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
{\an8}pour la construction
de deux grandes villes
266
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
dont l'une est Pi-Ramsès,
"la maison de Ramsès",
267
00:27:06,082 --> 00:27:09,836
la capitale de Ramsès le Grand
dans le delta du Nil
268
00:27:09,836 --> 00:27:11,713
pendant la XIXe dynastie.
269
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Quand il arrive au pouvoir,
270
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}il mène plusieurs campagnes
en Syrie-Palestine,
271
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}et conquiert des régions
allant jusqu'à Beyrouth, au Liban.
272
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Le règne de Ramsès le Grand
a été l'un des plus influents
273
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
et l'un des plus puissants,
274
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
il a vraiment été l'apogée
de l'empire égyptien.
275
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Que disent les augures ?
276
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
Il demeure des insoumis, Majesté.
277
00:27:40,033 --> 00:27:40,909
Où exactement ?
278
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
Dans le désert, Majesté.
279
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Des va-nu-pieds en retard
dans le paiement de leur tribut.
280
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Sans importance.
281
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
Même les mendiants peuvent être éclairés.
282
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
C'est vrai, seigneur.
283
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
Le sort, sorcier.
284
00:28:05,600 --> 00:28:07,686
Fais-leur sentir notre déplaisir.
285
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Qu'ils viennent à nous
en suppliant et en s'agenouillant.
286
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Ce sera fait, Majesté.
287
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Il est dur envers quiconque
essaie de menacer son royaume.
288
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Il est impitoyable, brutal,
il tue des gens.
289
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Il ne pense qu'à préserver
sa richesse et son pouvoir.
290
00:28:29,082 --> 00:28:32,335
Si on veut décrire quelqu’un
comme un tyran, en arabe on dit...
291
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
"Se comporter comme Pharaon",
ou "devenir un pharaon".
292
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Ce mot est devenu synonyme
des actes de Pharaon.
293
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Le nouveau pharaon a beaucoup d'ennemis
en dehors de son royaume.
294
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Mais la plus grande menace
est posée par son neveu,
295
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
devenu un modeste berger
du pays de Madian.
296
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Gershom !
297
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Je t'ai dit quoi ?
Les yeux sur le troupeau en permanence.
298
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Oui, père.
299
00:29:15,170 --> 00:29:16,671
Tu regardais quoi ?
300
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Trois cavaliers sur la plaine,
allant vers notre village.
301
00:29:21,301 --> 00:29:23,553
- Des Ismaélites fauteurs de troubles.
- Non.
302
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
C'étaient des chevaux blancs.
303
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Je ne m'attendais pas à ce plaisir.
304
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Profitez du confort de notre maison.
305
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Merci.
306
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Mon contremaître.
307
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Des ambassadeurs venus d'Égypte.
308
00:30:00,840 --> 00:30:03,176
Agenouille-toi devant les émissaires
de Sa Majesté !
309
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
À genoux !
310
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Toutes mes excuses. C'est un étranger.
311
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Tu dois l'informer.
312
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
L'ancien pharaon a rejoint les dieux.
313
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Son premier-né est le nouveau pharaon.
314
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Toutes les tribus du désert
doivent envoyer un tribut.
315
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Nous sommes bénis et honorés,
316
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
mais nous sommes aussi pauvres.
317
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Nous avons vu ton troupeau.
318
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Il est sain et abondant.
319
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
S'il vous plaît.
Reposez-vous après votre voyage.
320
00:30:54,018 --> 00:30:55,728
Nous devons poursuivre notre mission.
321
00:30:59,691 --> 00:31:00,900
Mais nous reviendrons.
322
00:31:11,119 --> 00:31:13,371
Comment payer ? Nous sommes déjà endettés.
323
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
On gagne du temps, on négocie.
324
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
Pas avec ce pharaon.
325
00:31:19,252 --> 00:31:20,128
Tu le connais ?
326
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Assassin.
327
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Laisse-moi.
328
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Laisse-moi tranquille !
329
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Toi ! Arrête !
330
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Moïse !
331
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Ça fait des jours que tu es ici.
332
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Redescends.
333
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Ma place est ici.
334
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Tu as deux fils maintenant.
335
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
Et une femme.
336
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Je ne les mérite pas.
337
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
En quoi ça nous aide ?
338
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Montre-leur le chemin.
339
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Montre-leur le chemin.
340
00:34:20,725 --> 00:34:22,727
Il y a des choses
que tu dois savoir sur moi.
341
00:34:28,649 --> 00:34:31,861
J'ai été élevé comme un prince
au sein de la maison royale.
342
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Un prince ?
343
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Pourquoi n'avoir rien dit ?
344
00:34:43,206 --> 00:34:45,792
Les gens du désert n'aiment pas
les nobles égyptiens.
345
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Tout ce temps, tu nous l'as caché ?
346
00:34:48,920 --> 00:34:51,672
Si ton père avait su,
il ne m'aurait pas laissé rester.
347
00:34:59,222 --> 00:35:00,139
J'ai tué un homme.
348
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
Un chef de corvée.
349
00:35:08,231 --> 00:35:10,107
C'est pour ça que tu as quitté l'Égypte ?
350
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
Ils t'auraient châtié.
351
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Pire que ça.
352
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
Ils auraient su
ce que j'ai toujours soupçonné.
353
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
Que je n'étais pas plus l'un d'eux
que je ne suis l'un de vous.
354
00:35:28,459 --> 00:35:30,378
- Alors, qui es-tu ?
- Je ne sais pas.
355
00:35:32,255 --> 00:35:33,422
Je dois comprendre.
356
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
Le signe sur la montagne est revenu.
357
00:35:37,969 --> 00:35:39,178
Je dois y aller.
358
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Personne n'y est jamais allé.
359
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Tu ne reviendras peut-être pas.
360
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
Je t'aime plus que la vie.
361
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Je crois que Dieu nous appelle
de plusieurs manières.
362
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Parfois, cet appel est
le résultat d'une lutte.
363
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Mais parfois, il s'agit d'un rejet
364
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
du confort et de la commodité
dont nous avons pris l'habitude.
365
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Je crois que c'est
ce que Moïse représente.
366
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Moïse était profondément imparfait
et extraordinairement résilient.
367
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Son identité était source
de conflit intérieur.
368
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
C'était un enfant adopté.
369
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Il avait un casier judiciaire.
370
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Il a été sans-abri une partie de sa vie.
371
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Et ses échecs nous apprennent
autant que ses réussites.
372
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Dieu appelle qui il veut appeler.
373
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Je ne vois pas une seule personne
dans la Bible à part Jésus
374
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
qui n'ait pas un défaut flagrant
375
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
d'une façon ou d'une autre
qui fasse dire "vraiment ?".
376
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Mais Dieu se spécialise là-dedans.
377
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Le Dieu des Écritures
est un dieu qui se spécialise
378
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
dans le fait de prendre ce qui est cassé
et non seulement de le réparer
379
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
mais aussi de le rediriger
vers quelque chose de plus grand.
380
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Ôte tes souliers.
381
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Qui es-tu ?
382
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Tu es sur une terre sainte, Moïse.
383
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Ôte tes souliers.
384
00:40:38,894 --> 00:40:41,105
- Que veux-tu de...
- Fais ce que je te dis.
385
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Je suis celui qui suis et qui serai.
386
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Je suis le Dieu d'Abraham,
d'Isaac et de Jacob.
387
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Le Dieu des Israélites.
388
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Le Dieu de tout.
389
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
Et tu es celui qui es
390
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
et qui seras...
391
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
mon messager.
392
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}La Bible hébraïque insiste
sur le fait essentiel
393
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
que les humains ne peuvent pas voir Dieu.
394
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
Ils ne peuvent pas être
physiquement en présence de Dieu.
395
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Il y a une exception très importante.
396
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
Cette exception, c'est Moïse.
397
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Tu es vraiment Dieu ?
398
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Je suis celui qui suis et qui serai.
399
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
On a un buisson qui brûle,
mais qui ne se consume pas.
400
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
Pour Philon d'Alexandrie,
un philosophe juif contemporain du Christ,
401
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
il s'agit d'une allégorie.
402
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Il dit que c'est le symbole
de l'asservissement d'Israël.
403
00:41:45,502 --> 00:41:47,838
Les Israélites brûlent
mais ne se consument pas.
404
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Ils survivent.
405
00:41:49,882 --> 00:41:52,301
Je t'observe depuis des années, Moïse.
406
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Tu cherchais. Tu t'interrogeais.
407
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
Et je t'ai fait venir ici
pour te révéler ton destin.
408
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
Tu retourneras en Égypte.
409
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Tu convaincras les Hébreux de te suivre.
410
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
Et en mon nom,
tu exigeras de Pharaon leur liberté.
411
00:42:12,529 --> 00:42:14,365
Pharaon ne libérera jamais les Hébreux.
412
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Il résistera.
413
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
Et je le punirai pour cela.
414
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
Qu'ai-je à voir avec les Hébreux ?
415
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
Je ne suis pas un meneur
ni un homme à la parole facile.
416
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Jusqu'à ce que tu trouves ta voie,
417
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
ton frère, Aaron, parlera pour toi.
418
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Mon frère ?
419
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Va en Égypte.
420
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Annonce-toi aux Hébreux
comme mon messager.
421
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Je vais te dire mon nom.
422
00:42:46,480 --> 00:42:48,190
Le nom par lequel je suis connu.
423
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
Et ils sauront que tu parles pour moi.
424
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Je suis celui qui suis.
425
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Moïse ne sait pas s'il sera convaincant.
426
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Dieu lui dit alors : "Ne t'inquiète pas,
je vais te dire mon nom."
427
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
"C'est..."
428
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
"Je serai celui qui serai",
429
00:43:09,169 --> 00:43:11,338
ou "je deviendrai celui qui deviendrai".
430
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
C'est quoi, ce nom ?
431
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
C'est un nom qui est un verbe.
432
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Dieu est un verbe.
433
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Je ne suis pas fait pour cette tâche.
434
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Je ne suis même pas bon.
435
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Je t'ai choisi.
436
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Moïse.
437
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}MADIAN
438
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
Séphora, il faut partir !
439
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
J'ai vu Dieu.
440
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Dieu ? Quel dieu ?
441
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Le Dieu des Hébreux. Le Dieu de tout.
442
00:43:54,673 --> 00:43:56,091
Il a une mission pour moi.
443
00:43:58,010 --> 00:44:00,679
Prends des habits pour toi et les enfants.
Nous partons.
444
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}"L'Éternel dit à Moïse, en Madian :
445
00:44:08,395 --> 00:44:10,189
"Va, retourne en Égypte,
446
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
"car tous ceux qui en voulaient
à ta vie sont morts."
447
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}DÉSERT DU SINAÏ
448
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Moïse prit sa femme et ses fils,
449
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
"les fit monter sur des ânes,
et retourna dans le pays d'Égypte."
450
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
On est perdus !
451
00:44:45,015 --> 00:44:46,683
Dieu nous montre le chemin.
452
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Dans trois semaines, Goshen.
453
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
Et après ?
454
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
On s'arrêtera au village.
Il y a une auberge.
455
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
On y retrouvera mon frère, Aaron.
456
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
Le frère dont Dieu t'a parlé ?
Dont tu ignores l'existence ?
457
00:45:13,210 --> 00:45:15,003
C'est la parole de Dieu. J'y crois.
458
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
- Si le frère n'est pas là...
- Il sera là.
459
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
... quand on arrive à Goshen,
pourra-t-on rentrer ?
460
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Mon frère sera là.
- Je dis bien s'il n'est pas là.
461
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Mon frère sera là !
462
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Mais s'il n'est pas là !
463
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Donne-moi la viande.
464
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Je ne crois pas en ce dieu.
465
00:45:36,400 --> 00:45:39,153
- Les Hébreux souffrent.
- Je crois en notre famille.
466
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
Et je suis ton mari !
467
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
Avec toi à mes côtés,
je peux peut-être les libérer.
468
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Moïse suit les instructions de Dieu
469
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
et traverse le désert
pour rencontrer son frère, Aaron.
470
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Comment vas-tu reconnaître ton frère ?
471
00:46:30,078 --> 00:46:30,913
Lui ?
472
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Assieds-toi.
473
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Vite.
474
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Vous aussi.
475
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
Une voix m'a parlé en rêve
476
00:47:20,295 --> 00:47:22,130
et m'a dit que si je venais ici,
477
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
je te rencontrerais.
478
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
Comment sais-tu qui je suis ?
479
00:47:28,679 --> 00:47:30,138
Je te connais depuis toujours.
480
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Je suis Aaron, fils d'Amram.
481
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Je suis hébreu.
482
00:47:38,313 --> 00:47:39,523
Je suis ton frère aîné.
483
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Je suis hébreu ?
484
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
C'est une histoire
étrange et merveilleuse.
485
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
Quand j'étais un jeune garçon,
486
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
Pharaon craignait que les Hébreux
ne deviennent trop nombreux
487
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
et ne renversent un jour son royaume.
488
00:48:05,716 --> 00:48:09,595
Il a décrété que tous les nouveau-nés
hébreux mâles seraient tués.
489
00:48:12,014 --> 00:48:14,725
Tu n'étais pas encore né
quand le massacre a commencé.
490
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
En dehors des groupes tribaux
évoqués au début du chapitre un,
491
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}les deux premières personnes
citées dans l'Exode sont Shiphra et Pua.
492
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
Ce sont des sages-femmes.
493
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Et elles font quelque chose
de remarquable.
494
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Elles défient la personne
la plus puissante de leur monde,
495
00:48:36,622 --> 00:48:38,165
le pharaon d'Égypte,
496
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
en refusant d'obéir à ses ordres.
497
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
On peut les voir comme le premier exemple
de désobéissance civile.
498
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
Dans l'Exode,
on les décrit en hébreu comme...
499
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
Ce qui signifie
"sages-femmes pour les Hébreux",
500
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
ou bien "sages-femmes hébraïques".
501
00:48:59,102 --> 00:49:01,563
Il est impossible
de savoir grammaticalement
502
00:49:01,563 --> 00:49:02,981
lequel des deux.
503
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Ces deux femmes,
peut-être pas hébraïques elles-mêmes,
504
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
risquent leur vie pour les Hébreux.
505
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
Elles ne réalisent pas
ce qu'elles mettent en mouvement.
506
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Mais nous le savons, nous.
507
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Et ce que je trouve extrêmement émouvant,
c'est que peut-être
508
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
que la rédemption de l'humanité
commence à grande échelle
509
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
lorsque des gens se lèvent courageusement
510
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
pour faire quelque chose
pour quelqu'un d'autre.
511
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Notre mère, Yokébed,
512
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
t'a mis au monde en secret.
513
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
D'après le Midrash, quand elle accouche,
514
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
la pièce est remplie de lumière.
515
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Quand elle voit l'enfant,
elle voit qu'il est bon.
516
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
En hébreu, c'est...
517
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
"Elle voit qu'il est bon."
518
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
Or on n'a pas entendu cette expression,
"que cela était bon",
519
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
depuis le premier chapitre de la Genèse.
520
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Depuis les sept premiers jours
de la création.
521
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
Elle dit alors : "Il est spécial."
522
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
"Il doit être caché. Il doit être sauvé."
523
00:50:30,610 --> 00:50:33,572
Tandis que les soldats égyptiens
allaient de porte en porte,
524
00:50:34,614 --> 00:50:36,616
nous avons élaboré un plan
pour te protéger.
525
00:50:44,541 --> 00:50:46,042
On sait qu'il y a un bébé ici.
526
00:50:46,042 --> 00:50:47,878
Ils arrivent.
527
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Aaron, va à la cachette. Vas-y !
528
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Je devais veiller sur toi.
529
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Te cacher.
530
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Je vous l'ai dit.
531
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
L'enfant était mort-né.
532
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Montre-nous le corps !
533
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Il a été enterré hier.
534
00:51:15,781 --> 00:51:18,492
Êtes-vous obligés de causer
du chagrin à une mère en deuil ?
535
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Attendez.
536
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Écoutez.
537
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Je te serrais tellement fort,
de peur que tu pleures.
538
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Nous reviendrons.
539
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
Allons-y.
540
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Non !
541
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Non !
542
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Non !
543
00:52:49,833 --> 00:52:50,876
Tu étais sauvé.
544
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Mais on savait que tôt ou tard
les soldats égyptiens reviendraient.
545
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Ce qui est intéressant,
c'est que dans les deux premiers chapitres
546
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
du livre de l'Exode,
547
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
le texte insiste énormément
sur la sagesse,
548
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
l'intelligence et la bravoure
dont témoignent les actes de ces femmes,
549
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
dont certaines sont hébraïques
et d'autres non,
550
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
et qui prennent toutes
avec courage ces risques
551
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
pour désobéir
aux lois et décrets du pharaon.
552
00:53:33,251 --> 00:53:36,463
La mère de Moïse prend
la terrible décision
553
00:53:36,463 --> 00:53:39,591
de mettre ce bébé dans un panier
554
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
et de l'envoyer désespérément
sur les eaux du Nil.
555
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Un acte désespéré !
556
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Mon Dieu.
557
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
J'espère qu'il y a quelqu'un quelque part
qui ne soit pas horrible.
558
00:53:55,732 --> 00:53:58,485
Et que si c'est le cas,
il trouvera ce bébé.
559
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
C'est vraiment terrible.
560
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Notre mère t'a laissé
à la dérive sur le Nil
561
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
sans savoir ce que le destin te réservait.
562
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Ils arrivent à le cacher
pendant trois mois.
563
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Après ces trois mois,
ils construisent une petite arche.
564
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Le mot hébreu est tévah.
Le même mot que pour l'arche de Noé.
565
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
L'arche de Noé est une tévah
enduite de poix.
566
00:54:36,398 --> 00:54:37,941
{\an8}Il y a donc deux récits.
567
00:54:37,941 --> 00:54:40,151
{\an8}L'un est au début de la Genèse,
568
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}et maintenant, on est au début de l'Exode,
quelque chose de grand va se passer,
569
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
{\an8}et c'est à cause de la tévah.
570
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Une tévah transporte quelqu'un
qui représentera un nouveau départ.
571
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
La ville de Pi-Ramsès.
572
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}PI-RAMSÈS
LA CAPITALE ÉGYPTIENNE
573
00:55:19,524 --> 00:55:20,650
{\an8}Elle a grandi.
574
00:55:21,735 --> 00:55:22,819
{\an8}C'est un monstre.
575
00:55:23,361 --> 00:55:24,571
{\an8}Nourri de sang humain.
576
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
Le nôtre.
577
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Il sera splendide.
578
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Tu es trop fier, mon frère.
579
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Notre père a construit le temple d'Amon
580
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
pour qu'on se souvienne
de son nom pour l'éternité.
581
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
Tu enlèves la dédicace à son nom
pour le remplacer par le tien ?
582
00:55:58,271 --> 00:56:00,982
Père a fait l'inscription
avant que le temple ne soit fini.
583
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Notre peuple se souvient
de père avec amour.
584
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
Père était un tyran.
585
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Il traquait les enfants hébreux
par peur de la rébellion.
586
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Haman, quelle est la composition
de notre main-d'œuvre ?
587
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Un cinquième d'Égyptiens, sire.
588
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Un cinquième de prisonniers de guerre.
589
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Le reste, des Hébreux.
590
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Des travailleurs énergiques et doués.
591
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
Et il voulait les décimer,
effrayé qu'il était par une rébellion.
592
00:56:36,059 --> 00:56:37,852
Je ne suis pas fait du même bois.
593
00:56:38,812 --> 00:56:41,397
Notre ville monte vers les cieux, oui.
594
00:56:43,233 --> 00:56:45,026
Et nos dieux savoureront leur gloire.
595
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
La notion d'esclave
n'existait pas en Égypte.
596
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Au travail !
597
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Mais il y avait des prisonniers de guerre,
il y avait des serviteurs.
598
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Le travail forcé existait.
599
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}C'était tout à fait ordinaire
pour les rois égyptiens.
600
00:57:11,678 --> 00:57:15,140
{\an8}Le travail des esclaves, en Égypte,
601
00:57:15,640 --> 00:57:18,309
{\an8}était crucial pour l'économie.
602
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}Donc dire "laisse partir mon peuple",
603
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
ça pousse Pharaon et l'économie égyptienne
à poser logiquement cette question :
604
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
"Qui va faire ce travail ?"
605
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
"Qui va endosser ce dur labeur ?"
606
00:57:32,490 --> 00:57:34,534
En 1863 aussi,
607
00:57:34,534 --> 00:57:37,120
la Proclamation d'émancipation
a déclenché la question :
608
00:57:37,120 --> 00:57:41,040
"Si vous libérez tous les esclaves,
qui va récolter le coton ?"
609
00:57:48,214 --> 00:57:52,010
{\an8}Goshen est à la périphérie de Pi-Ramsès.
610
00:57:53,011 --> 00:57:55,680
Le petit-fils
et l'arrière-petit-fils d'Abraham
611
00:57:55,680 --> 00:57:58,183
s'y sont installés
quatre siècles plus tôt,
612
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
quand la famine les a chassés de Canaan.
613
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
Pharaon dit alors : "Qu'ils viennent tous
et peuplent cette terre."
614
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Avec le temps,
615
00:58:11,279 --> 00:58:13,490
les Israélites font figure
de quatrième colonne.
616
00:58:13,490 --> 00:58:15,909
Leur population croît.
Ils ont leur propre identité.
617
00:58:15,909 --> 00:58:18,161
Ils ne s'intègrent pas
aussi bien que prévu.
618
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
Il faut se méfier d'eux.
619
00:58:20,663 --> 00:58:24,834
Un système est donc mis en place.
Ils ne sont pas tout à fait des esclaves,
620
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
ces choses se passent petit à petit.
621
00:58:26,586 --> 00:58:30,340
On leur retire des droits,
et sans s'en rendre compte,
622
00:58:30,340 --> 00:58:32,675
ils oublient ce qu'était la vie
avec ces droits.
623
00:58:33,343 --> 00:58:34,844
Salut.
624
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Myriam.
625
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
C'est notre frère, Moïse.
626
00:58:55,281 --> 00:58:57,242
Je t'avais dit de ne pas le ramener.
627
00:59:01,955 --> 00:59:02,789
Suis-moi.
628
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Ça va aller. Suis-moi.
629
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
S'il vous plaît.
630
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Vous devez être assoiffés.
631
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Tu veux manger ?
632
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Buvez, et partez.
633
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Quand as-tu mangé ?
634
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
C'est ce que maman voulait.
635
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Tu devrais l'écouter, Myriam.
636
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Dieu lui a parlé.
637
00:59:37,532 --> 00:59:39,492
Dieu vient à nous tous dans les rêves.
638
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
Ce n'était pas un rêve.
639
00:59:42,287 --> 00:59:43,871
Il m'a parlé sur la montagne.
640
00:59:43,871 --> 00:59:46,082
Il m'a dit de venir ici
libérer notre peuple
641
00:59:46,833 --> 00:59:48,376
et de le ramener à Canaan.
642
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Notre Dieu n'a parlé à personne
depuis des centaines d'années.
643
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
Il dit vrai.
644
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Les Hébreux sont en Égypte depuis 430 ans.
645
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Ils ont presque toujours été esclaves
pendant cette période.
646
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Qu'est devenue la relation
entre Dieu et le peuple d'Israël
647
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
au long de ces siècles
de désespoir et d'esclavage ?
648
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Ont-ils abandonné ?
649
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Ont-ils fini par conclure
que les histoires qu'on leur a racontées
650
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
sur leur ancêtre Abraham
651
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
et sur la promesse de devenir
un peuple libre sur la Terre promise
652
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
étaient fausses ?
653
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
La Torah ne nous le dit pas.
654
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Mais une phrase me frappe en particulier,
655
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
celle de Dieu quand il dit à Moïse :
"Je me suis souvenu de mon peuple."
656
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
"J'ai entendu ses pleurs."
657
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Quand je lis ça, je me dis d'abord :
"Qu'est-ce que tu as attendu ?"
658
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Notre mère.
659
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Mère.
660
01:01:12,293 --> 01:01:14,420
- Laisse-moi te...
- Elle ne reconnaît personne.
661
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Mon petit Moïse.
662
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Tu es revenu ?
663
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Merci.
664
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Merci.
665
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Merci.
666
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Ne dis rien au contremaître.
667
01:02:10,351 --> 01:02:14,188
Ils doivent leur position aux Égyptiens.
Pour l'instant, rassemble les anciens.
668
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Moïse, quand ils viendront,
tu pourras leur parler.
669
01:02:20,278 --> 01:02:22,238
Pas moi. Aaron.
670
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
Dans le Coran, quand Moïse parle
à Dieu sur la montagne, il lui demande
671
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}d'envoyer Aaron avec lui
car il est plus éloquent
672
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}et s'exprime mieux que Moïse.
673
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
L'expression coranique,
c'est qu'il a un nœud à la langue.
674
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
On peut l'interpréter
comme un défaut physique
675
01:02:47,138 --> 01:02:49,557
ou comme quelque chose de psychologique.
676
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Il avait peut-être très peur
de retourner auprès de Pharaon
677
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
et n'était sans doute pas
aussi éloquent qu'Aaron.
678
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}C'est un très beau moment,
car il dit à Dieu :
679
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}"Écoute, j'ai vraiment besoin d'aide
pour cette grande mission."
680
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Et Dieu répond à sa demande,
il élève Aaron au rang de prophète.
681
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Il agit aux côtés de Moïse
pour l'aider dans cette mission.
682
01:03:14,999 --> 01:03:17,460
Voici Moïse, mon frère.
683
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
Pas un Égyptien.
684
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
L'un d'entre nous.
685
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Il nous apporte un message.
686
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
Quel message ?
687
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
C'est Dathan, le contremaître.
688
01:03:38,231 --> 01:03:39,732
Tu te souviens de mon frère.
689
01:03:40,942 --> 01:03:42,068
C'est un homme bon.
690
01:03:42,652 --> 01:03:44,403
Il l'était déjà chez les Égyptiens.
691
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Il a tué le garde qui fouettait Bukki.
692
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Je m'en souviens bien.
693
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
Et Dieu...
694
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
Notre Dieu...
695
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Le Dieu d'Abraham
696
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
est venu voir mon frère
697
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
et lui a ordonné
de nous sortir de l'esclavage
698
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
pour que nous puissions retourner
sur la terre d'où nous venons.
699
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Il a dit comment ?
700
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Demande-lui.
701
01:04:19,522 --> 01:04:22,108
En demandant à Pharaon
de nous laisser sortir de la ville.
702
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Mon Dieu !
- Non !
703
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Nous tous.
704
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Nous dirons que nous devons
un sacrifice à notre Dieu.
705
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Un sacrifice animal
qui déplairait aux Égyptiens.
706
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Pharaon nous laissera aller
dans le désert pendant trois jours.
707
01:04:36,497 --> 01:04:38,833
Une fois loin, nous fuirons.
708
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Fils d'Amram,
je veux croire l'histoire de ton frère.
709
01:04:46,632 --> 01:04:49,135
Mais si tu vas voir Pharaon
avec cette demande,
710
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
il se moquera de toi.
711
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Mon frère a parlé à Dieu.
712
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Quoi ?
713
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Il m'a ordonné de vous libérer.
714
01:05:10,281 --> 01:05:11,616
De libérer notre peuple.
715
01:05:12,575 --> 01:05:14,243
Si Dieu nous dit de le faire,
716
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
alors ça marchera.
717
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
Moïse.
718
01:05:29,967 --> 01:05:31,469
Il t'a dit son nom ?
719
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Oui. Je le connais.
720
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
À chaque génération,
721
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
le nom de notre Dieu s'est transmis.
722
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Pour qu'on le connaisse le moment venu.
723
01:05:50,404 --> 01:05:51,238
Serah.
724
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Ils sont allés consulter
la vieille Serah Bat Asher.
725
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Est-ce qu'il connaît les mots ?
726
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Tu connais le nom, n'est-ce pas ?
727
01:06:06,837 --> 01:06:08,255
Ta mère te l'a dit.
728
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Si Moïse connaît le nom,
729
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
il a vu notre Dieu.
730
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Moïse.
731
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Dieu est avec nous.
732
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Elle leur dit : "Il connaît les mots,
les mots de la rédemption."
733
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
"C'est bien lui."
734
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
"C'est le rédempteur.
C'est le prophète choisi par Dieu."
735
01:07:22,830 --> 01:07:24,081
Tant pis pour le secret.
736
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
C'est vrai ? Notre Dieu est revenu ?
737
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Parle-nous de lui.
738
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Montre-leur.
739
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
C'est le seul Dieu véritable.
740
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
C'est le Dieu qui a protégé Joseph
741
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
quand ses frères l'ont trahi.
742
01:08:14,757 --> 01:08:16,425
C'est le Dieu qui lui a dit
743
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
qu'un jour ses os retourneraient à Canaan.
744
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Le même Dieu qui a passé
un contrat avec Abraham,
745
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
l'arrière-grand-père de Joseph,
746
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
pour que notre peuple
lui appartienne éternellement.
747
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
C'est Abraham qui a lutté avec Dieu ?
748
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Non, c'est Jacob, le père de Joseph.
749
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Il a rencontré le Seigneur une nuit
et ils ont lutté jusqu'à l'aube.
750
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Il n'a pas laissé partir le Seigneur
avant qu'il le bénisse.
751
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
Et quand le Seigneur l'a béni,
il l'a nommé Israël.
752
01:08:54,130 --> 01:08:55,756
"Celui qui lutte avec Dieu."
753
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Comment est notre pays ?
754
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
Il y a vraiment eu un déluge ?
755
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
Et les animaux ?
756
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Oui, il y a eu un déluge.
757
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
Et l'homme qui nous en a sauvés
s'appelait Noé.
758
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Il a construit une arche.
759
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Combien de jours le déluge a-t-il duré ?
760
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Quarante jours et quarante nuits.
761
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
Le monde a été créé comment ?
762
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Notre Dieu l'a fait, en six jours.
763
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Et il parle d'Adam et Ève,
764
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
de Noé, Isaac et Ismaël,
765
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
de Jacob et d'Ésaü.
766
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
L'homme qui a fui l'Égypte en fugitif
est rentré chez lui en prophète.
767
01:09:37,756 --> 01:09:39,758
Comment savais-tu
que je connaissais le nom ?
768
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Je suis sage-femme.
769
01:09:44,263 --> 01:09:45,556
Nous sommes proches de Dieu.
770
01:09:46,432 --> 01:09:49,059
À la naissance et à la mort,
on sent sa présence.
771
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Mais tu n'as pas d'enfants.
772
01:09:54,607 --> 01:09:56,650
Quand j'ai été en âge de prendre un mari,
773
01:09:58,235 --> 01:10:00,112
ils tuaient encore les bébés mâles.
774
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Je préfère aider les autres.
775
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
C'est là que tu étais.
776
01:10:18,923 --> 01:10:21,008
Près du jardin du palais des femmes.
777
01:10:22,176 --> 01:10:24,094
Quand la princesse t'a récupéré.
778
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
Tu l'as vu ?
779
01:10:31,644 --> 01:10:32,811
C'était grâce à moi.
780
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
La mère de Moïse dit un mot à sa sœur.
781
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
"Suis-le."
782
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
En arabe, c'est un seul mot.
783
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Elle est assez courageuse
pour suivre cet enfant.
784
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Shiphra, j'ai quelque chose à te dire.
785
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Elle est très vive d'esprit,
786
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
et trouve un moyen de rendre
son frère à leur mère biologique.
787
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Pardonnez-moi, Votre Altesse.
788
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Je connais une nourrice
pour le bébé de la princesse.
789
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
La princesse, la fille de Pharaon,
ne demande jamais :
790
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
"Qui es-tu ?"
791
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
On peut supposer qu'elle ne sait pas
792
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
que c'est la mère biologique
du nourrisson.
793
01:12:50,616 --> 01:12:55,204
Bien sûr, la mère biologique
est destinée à devenir
794
01:12:55,204 --> 01:12:58,123
celle dont il tétera le sein,
795
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
et il passera les deux
ou trois premières années de sa vie
796
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
à se nourrir au sein de sa mère.
797
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
Ce qui signifie que sa langue maternelle,
il l'entend depuis sa prime enfance.
798
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Des berceuses, de l'hébreu.
799
01:13:16,433 --> 01:13:18,769
J'imagine une chanson,
800
01:13:18,769 --> 01:13:23,357
une berceuse qu'il a emportée
dans sa mémoire subconsciente.
801
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
J'adore le fait que l'histoire commence
802
01:13:30,781 --> 01:13:34,618
par une femme allaitant son enfant.
803
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Dans notre conception des choses,
quelle est la probabilité
804
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
pour qu'une révolution commence
avec une mère allaitante ?
805
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Il y avait une force supérieure.
806
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
En permanence.
807
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Elle t'a emmené, puis elle t'a ramené ici.
808
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Tu es notre lien.
809
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
Notre intermédiaire.
810
01:14:05,732 --> 01:14:08,402
Ma mère m'aidera à parler
à Pharaon demain.
811
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
La sœur de Pharaon n'est pas ta mère.
812
01:14:15,868 --> 01:14:18,704
Elle ne l'est pas, mais elle l'est.
813
01:14:36,430 --> 01:14:38,098
Quelqu'un arrive, Votre Altesse.
814
01:14:39,641 --> 01:14:40,851
Après un long voyage.
815
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Un inconnu.
816
01:14:47,608 --> 01:14:49,318
Mais il connaît votre cœur.
817
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Vous avez pâli, Votre Altesse.
818
01:14:53,739 --> 01:14:55,073
Qu'y a-t-il ?
819
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Mon fils est revenu.
820
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
C'est Moïse.
821
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Sous-titres : Thomas Chaumont