1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Ova je serija dramatičan prikaz priče o Mojsiju i Knjizi izlaska 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 te obuhvaća stavove teologa i povjesničara 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 različitih vjera i kultura. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Svrha je njihova doprinosa obogatiti priču, 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 ali ga ne treba smatrati konsenzusom. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,083 Ja sam koji jesam... 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 i koji ću biti. 8 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 Biblija govori o poniznom pastiru 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,603 koji je pozvan na misterioznu planinu 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,647 negdje na Sinajskom poluotoku. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}PLANINA SINAJ 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}Čeka ga opasan put. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Te ga obuzima strah. 14 00:01:21,289 --> 00:01:27,170 No vodi ga moćna sila koju još ne razumije. 15 00:01:29,297 --> 00:01:30,340 Vjera. 16 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Taj čovjek u sebi skriva tajnu prošlost. 17 00:01:42,811 --> 00:01:46,481 Moj brat. Nije Egipćanin, već je jedan od nas. 18 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Ja sam Hebrej? 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Svakim je korakom sve bliže svojoj pravoj sudbini. 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Bog mu se obratio. 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Rekla sam ti da ga ne dovodiš. 22 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Nisi jedan od njih, Mojsije. 23 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Vrijeme je da pustiš moj narod. 24 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Osloboditelj Izraelita. 25 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Pokaži im put. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Božji poslanik. 27 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 28 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 ZAVJET: PRIČA O MOJSIJU 29 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 1. DIO: PROROK 30 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 U vrijeme velike gladi, 31 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 Izraeliti, Abrahamovi potomci, 32 00:02:49,711 --> 00:02:51,462 nastanili su se u Egiptu... 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 gdje su 400 godina živjeli kao robovi. 34 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Stoljećima su patili, ali je broj Hebreja rastao. 35 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 Zbog straha da će ustati protiv njega 36 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 kralj je naredio da sve muške hebrejske bebe 37 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 budu utopljene u Nilu. 38 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 U tajnosti ga je usvojila faraonova kći 39 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 te je odrastao na kraljevskom dvoru 40 00:03:40,929 --> 00:03:44,515 uz svog strica, budućeg kralja. 41 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Ime mu je Mojsije. 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Iako je bio egipatski princ 43 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 i uživao je u blagodatima faraonske kuće, 44 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 dok je odrastao u toj kući, kao član kraljevske obitelji, 45 00:04:06,496 --> 00:04:09,582 {\an8}mislim da je u sebi slutio da je po nečemu drukčiji. 46 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 {\an8}BISKUP I POVJESNIČAR 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,794 {\an8}Znao je da je rođen drukčiji. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 {\an8}Tora nam ne otkriva njegovo hebrejsko ime. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,055 {\an8}To je jedan od misterija koji su dio njegove priče. 50 00:04:24,055 --> 00:04:24,973 {\an8}AUTOR 51 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}Djelomično je to i priča o tome kako Mojsije malo-pomalo 52 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 otkriva svoj identitet i svoju sudbinu. 53 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 {\an8}IZLAZAK 2,11 54 00:04:38,152 --> 00:04:42,657 {\an8}„U ono vrijeme, kad je Mojsije odrasta o, 55 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 spazi kako neki Egipćanin tuče Hebreja.” 56 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Ne! 57 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 Natrag na posao! 58 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Uvjeren sam da je Mojsije u sebi imao neki urođeni duh 59 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 koji se poistovjetio s ugnjetavanjem 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 koje je taj hebrejski rob trpio u tom trenutku 61 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 i mislim da se u tom trenutku probudio. 62 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 Hej, ti! Stani! 63 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Stani! 64 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Pusti ga. 65 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 Rekao sam da ga pustiš. 66 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Da, gospodaru. 67 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Kraj dana! 68 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 {\an8}IZLAZAK 2,15 69 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 {\an8}„Kad faraon sazna za to, 70 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}htjede pogubiti Mojsija. 71 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 Zato Mojsije pobjegne od faraona.” 72 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}SINAJSKA PUSTINJA 73 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}TRI MJESECA POSLIJE 74 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Lutao je kroz pustinju prema istoku, do Midijana. 75 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Stranac u nepoznatoj zemlji. 76 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Više nije bio egipatski princ, 77 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 a još nije bio prorok koji će osloboditi Izraelite. 78 00:07:41,252 --> 00:07:44,547 Velik dio judeokršćanske religije počiva na Mojsiju. 79 00:07:44,547 --> 00:07:45,882 On je njezin osnivač. 80 00:07:45,882 --> 00:07:49,051 {\an8}Sve što možda znate o Bibliji... 81 00:07:49,051 --> 00:07:50,720 {\an8}GLAVNI PASTOR 82 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}...na neki se način 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}može povezati s Mojsijem i njegovim životom. 84 00:07:56,726 --> 00:08:00,396 {\an8}Mojsije je jedinstven u judeokršćanskoj i islamskoj tradiciji... 85 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 {\an8}AUTOR 86 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}...jer je dio svih triju religija. 87 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Sve tri religije slave ga kao proroka. 88 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 Prorok Mojsije u Kuranu se spominje više od stotinu puta. 89 00:08:13,075 --> 00:08:16,370 {\an8}To je vrlo jedinstveno jer je za samo nekoliko proroka... 90 00:08:16,370 --> 00:08:17,288 {\an8}AUTORICA 91 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 {\an8}...navedena cijela životna priča u Kuranu. 92 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 {\an8}Svaki dio njegova života, sve što je doživio, svi izazovi, 93 00:08:25,046 --> 00:08:26,255 {\an8}sva njegova djela... 94 00:08:26,255 --> 00:08:27,173 {\an8}DEKAN 95 00:08:27,173 --> 00:08:29,592 {\an8}...sve je to relevantno i danas. 96 00:08:30,718 --> 00:08:32,887 Što učiniti kad drugi pate? 97 00:08:32,887 --> 00:08:34,388 Pobuniti se ili šutjeti? 98 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 Socijalna pravda? 99 00:08:36,307 --> 00:08:39,101 Socijalna je pravda započela s Mojsijem. 100 00:08:39,101 --> 00:08:42,313 Od Mojsija ubojice postao je Mojsije osloboditelj. 101 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 Vrlo fascinantna priča. 102 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Gle. Netko dolazi. 103 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Tko si ti? 104 00:09:30,820 --> 00:09:32,488 Radit ću za kruh i vodu. 105 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Možeš piti besplatno. 106 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Komu zahvaliti na ovoj dobroti? 107 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 Jitru. Vlasniku bunara. Svećeniku planine. 108 00:10:18,326 --> 00:10:19,452 Mislio sam na tebe. 109 00:10:21,287 --> 00:10:22,580 Ja sam njegova kći. 110 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 Sipora. 111 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Nakon što je pobjegao iz Egipta, 112 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 Mojsija je primio jedan nomadski pastirski klan 113 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 u divljini blizu planine Sinaj. 114 00:10:40,264 --> 00:10:44,143 Ondje je Mojsije pronašao utočište. 115 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Ugošćuješ udvarače na naš račun? 116 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 Naš račun, Naime. 117 00:11:10,086 --> 00:11:12,713 A naši te se udvarači ne tiču. 118 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Pustinjski štakori nisu dobrodošli. 119 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Ovaj želi umrijeti. 120 00:11:28,562 --> 00:11:31,857 Možda, ali rado će u smrt povesti još dvojicu. 121 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Ubij ga. 122 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Ne danas. 123 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 Dođi. 124 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Žene su u Mojsiju vidjele nešto posebno 125 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 jer su prihvatile njegovu pomoć. 126 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 U njemu su prepoznale snažnu osobu od povjerenja. 127 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 U Kuranu se nalazi zabavna priča o Sipori... 128 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 Na arapskom se zove „Sephora”. 129 00:12:30,166 --> 00:12:31,751 {\an8}Hodala je ispred njega. 130 00:12:31,751 --> 00:12:32,960 {\an8}IZVANREDNI PROFESOR 131 00:12:32,960 --> 00:12:36,964 {\an8}Tad je zapuhao vjetar i malo joj podignuo suknju. 132 00:12:36,964 --> 00:12:40,009 Mojsije je, naravno, nije htio gledati. 133 00:12:40,009 --> 00:12:44,138 Stoga je hodao ispred nje kako joj ne bi gledao u leđa. 134 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 Bile su zadivljene njegovim kavalirstvom. 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Kćeri su se vratile ocu 136 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 i rekle mu da je Mojsije 137 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 pouzdan i snažan te da im je pomogao. 138 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MIDIJAN 139 00:13:20,007 --> 00:13:21,425 Što te dovodi u Midijan? 140 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Naš faraon gradi grad. 141 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 Ljudi moraju raditi kao kmetovi ili platiti porez. 142 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 - Pa sam otišao. - U pustinju? 143 00:13:35,105 --> 00:13:37,107 Ovdje čovjek može biti slobodan. 144 00:13:37,107 --> 00:13:39,109 Egipatski običaji nisu kao naši. 145 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Ali pokazao si hrabrost i obranio moje kćeri... 146 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 Stoga možeš prenoćiti. 147 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jitro mi je jedan od omiljenih likova u cijeloj toj priči o Mojsiju. 148 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 O Jitru znamo da je ljubazan, 149 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 da pruža sklonište drugima i da dobro prosuđuje druge. 150 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Njemu nije bitno je li Mojsije iz Egipta, Midijana 151 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 ili otkud god. 152 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Pomogao im je, a sad je njemu potrebna pomoć. 153 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jitro je bio svećenik midijanskog naroda. 154 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Bili su politeisti 155 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 koji su živjeli u doba drevnog Egipta, 156 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 a poslije i drevnog Izraela. 157 00:14:27,950 --> 00:14:30,661 {\an8}Mislim da tada nisu postojali monoteisti. 158 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 {\an8}PROFESOR 159 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Mislim da su gotovo svi vjerovali da postoji mnogo bogova. 160 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}Pitanje je bilo kojeg boga štovati. 161 00:14:37,376 --> 00:14:39,545 To se naziva monolatrijom. 162 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 To nije monoteizam, vjerovanje da postoji jedan bog. 163 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 Monolatrija znači da štujete jednog boga. 164 00:14:44,925 --> 00:14:48,053 Priznajete postojanje drugih, 165 00:14:48,053 --> 00:14:50,180 ali štujete samo jednog. 166 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Ako Bibliju shvatite doslovno, 167 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Bog jasno daje do znanja 168 00:14:58,439 --> 00:15:02,943 da je on jedini Bog kojeg bi Izraeliti trebali štovati. 169 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 No nije u potpunosti naglasio da je on jedini bog. 170 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 U Deset zapovijedi kaže: 171 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 „Nemaj drugih bogova uz mene.” 172 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 To možemo protumačiti na način 173 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 da postoje drugi bogovi te da drugi štuju te bogove, 174 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 ali oni, kao odabrani narod, moraju štovati samo njega. 175 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Pokaži im put. 176 00:15:44,693 --> 00:15:46,153 Postelja ti je spremna. 177 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Što vidiš? 178 00:15:53,202 --> 00:15:54,620 Tko živi na planini? 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Nitko. Zašto? 180 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Vidio sam vatru na vrhu. 181 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 Nemoguće. 182 00:16:04,004 --> 00:16:06,340 To je sveto tlo. Nitko ne smije onamo. 183 00:16:09,385 --> 00:16:10,761 Što sam onda vidio? 184 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 Planine su vrlo značajna mjesta u mnogim religijama. 185 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Postoje bogovi za koje govore da obitavaju na vrhu planine 186 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 jer je vrh planine visoko i teško je doći do njega, 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 a možda ga i skrivaju oblaci 188 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 iz kojih se povremeno mogu uočiti blijesci svjetla. 189 00:16:48,674 --> 00:16:54,054 Možete zamisliti kako bi to zadivilo nekoga u nizini 190 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 kao nešto vrlo misteriozno. 191 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Pokaži im put. 192 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Pokaži im put. 193 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Tko sam ja, majko? 194 00:17:21,665 --> 00:17:23,584 Kakvo pitanje za jednog dječaka. 195 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Ti si egipatski princ. 196 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 Zašto? 197 00:17:32,885 --> 00:17:34,887 Ostali me dečki ismijavaju. 198 00:17:35,471 --> 00:17:36,972 Govore da sam drukčiji. 199 00:17:37,931 --> 00:17:40,309 Da nisam kraljevskog podrijetla kao oni. 200 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Najznačajniji simbol u zemlji. 201 00:17:55,866 --> 00:17:59,119 U našoj je obitelji od pamtivijeka. 202 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Nikad nemoj zaboraviti tko si. 203 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Kraljevskog si podrijetla kao i svi oni. 204 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 A sad spavaj. 205 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Dragi moj Mojsije. 206 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Teško nam je otkad je Mahar umro. 207 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Sedam kćeri i nijedan sin. 208 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Bio je moj najbolji pastir. 209 00:19:30,252 --> 00:19:32,629 Zašto ne ponudiš taj posao onom strancu? 210 00:19:34,965 --> 00:19:39,011 Čovjek koji riskira život za strance napola je zaljubljen u smrt. 211 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Ako se vrati u pustinju, umrijet će. 212 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 A mi ćemo biti odgovorni. 213 00:19:56,987 --> 00:19:58,530 Lukava si na svoju majku. 214 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Mojsije! 215 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Molim te, nemoj ići. 216 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Moj ti otac nudi posao. 217 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Mojsije je u Midijanu našao utočište. 218 00:20:25,307 --> 00:20:28,143 Mislim da mu je to utočište omogućilo 219 00:20:28,143 --> 00:20:31,104 da uživa u udobnosti i ugodnosti. 220 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Ondje se mogao prikriti 221 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 dok su egipatske vlasti tragale za njim 222 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 jer je bio tražen zbog ubojstva. 223 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Od egipatskog princa postao je pastir. 224 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 S uzvišene i moćne osobe pao je 225 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 na poniznu i nepoznatu osobu. 226 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Čuvao je stado u midijanskoj pustinji. 227 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 I ondje je primio poziv. 228 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Pokaži im put. 229 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Pokaži im put. 230 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Nosim ti doručak. 231 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 Već sam vidjela ovakve oznake. 232 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Upotrebljavaju ih poreznici. 233 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 To si naučio u Egiptu? 234 00:22:27,304 --> 00:22:28,638 Za vođenje evidencije? 235 00:22:29,639 --> 00:22:31,016 I pričanje priča. 236 00:22:35,771 --> 00:22:37,647 Kakvu priču pričaju ove oznake? 237 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 O tebi i meni. 238 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Bože s planine. 239 00:23:00,420 --> 00:23:01,421 Budi naš svjedok. 240 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Danas blagoslivljamo brak tvojih sluga Mojsija i Sipore. 241 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Pored tvog veličanstvenog prebivališta 242 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 naši su životi bezvrijedni. 243 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Krhki su i rijetki kao ovaj komad stakla. 244 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Neka ova zajednica tvojih slugu 245 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 bude dobra u tvojim očima. 246 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 I obilna. 247 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 Zanimljivo je promišljati o tome 248 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 da je Mojsije bio u kontaktu s mnogim kulturama i tradicijama. 249 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 Bio je egipatski princ. 250 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 Bio je zet vrhovnog svećenika iz Midijana. 251 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 Bio je osloboditelj Izraelita. 252 00:24:43,773 --> 00:24:49,571 Mislim da su te brojne veze s ljudima u svijetu u kojem je živio 253 00:24:50,071 --> 00:24:53,617 važne za svijet u kojem mi živimo 254 00:24:53,617 --> 00:24:59,122 jer nam to pokazuje da je moguće imati više identiteta 255 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 te je možda čak i neizbježno. 256 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Mojsije i Sipora osnovali su obitelj u Midijanu. Dobili su dva sina. 257 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Geršoma i Eliezera. 258 00:25:48,713 --> 00:25:52,217 Ime prvorođenog djeteta jako je važno. 259 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Stoga mu je Mojsije dao ime Geršom... 260 00:25:57,264 --> 00:26:00,225 {\an8}RABINKA I IZVANREDNA PROFESORICA 261 00:26:00,225 --> 00:26:04,980 {\an8}„Jer bijah stranac u stranoj zemlji.” 262 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 To nam govori o Mojsijevu osjećaju da ne pripada, zar ne? 263 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Ne pripada u Midijanu. 264 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 Ne pripada u Egiptu. 265 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 PI-RAMZES EGIPATSKA PRIJESTOLNICA 266 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 U narednim godinama 267 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 preminuo je stari egipatski kralj te je na prijestolje došao Mojsijev ujak. 268 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Bio je faraon, 269 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 najmoćniji vladar tog doba. 270 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Kad bismo morali izjednačiti faraona u Knjizi izlaska 271 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 s nekim faraonom iz egipatske povijesti, 272 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 to bi mogao biti Ramzes Veliki 273 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 jer nam Knjiga izlaska govori da su Izraeliti 274 00:26:57,949 --> 00:26:58,992 {\an8}bio prisiljen na rad... 275 00:26:58,992 --> 00:26:59,909 {\an8}EGIPTOLOG 276 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 {\an8}...te izgradnju dvaju gradova. 277 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Jedan je bio Pi-Ramzes, odnosno Ramzesova Kuća, 278 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 koji je bio prijestolnica Ramzesa Velikog u Delti Nila 279 00:27:09,836 --> 00:27:11,588 tijekom 19. dinastije. 280 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}Kad je došao na vlast, 281 00:27:14,883 --> 00:27:17,761 {\an8}poveo je nekoliko pohoda u Siriju Palestinu. 282 00:27:17,761 --> 00:27:18,845 {\an8}IZVANREDNA PROFESORICA 283 00:27:18,970 --> 00:27:22,891 {\an8}Osvojio je područje sve do Bejruta u Libanonu. 284 00:27:23,892 --> 00:27:27,479 Vladavina Razmesa Velikog bila je jedna od najutjecajnijih 285 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 i jedna od najmoćnijih. 286 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 Bio je to vrhunac Egipatskog Carstva. 287 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Kakvo je znamenje? 288 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Uvijek ima neposlušnih, Visosti. 289 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 Gdje točno? 290 00:27:49,167 --> 00:27:50,502 U pustinji, Visosti. 291 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Stanovnici kasne s dankom. 292 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 Nevažni su. 293 00:27:58,510 --> 00:28:00,845 Čak je i prosjake moguće prosvijetliti. 294 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 Istina, Visosti. 295 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 Čarolija, vraču. 296 00:28:05,600 --> 00:28:07,560 Neka osjete naše nezadovoljstvo. 297 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Da nam se mogu vratiti s molbama i ponizni. 298 00:28:12,941 --> 00:28:14,984 Kako vi kažete, Visosti. 299 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Bio je grub prema svima koji su prijetili njegovu kraljevstvu. 300 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Bio je nemilosrdan i okrutan, ubijao je ljude. 301 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Bilo mu je važno samo zadržati svoje bogatstvo i moć. 302 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 Ako nekoga želite nazvati tiraninom na arapskom, rekli biste... 303 00:28:34,462 --> 00:28:37,132 Ponašati se kao faraon, postati poput faraona. 304 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 Tu su riječ izjednačili s faraonovim djelima. 305 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Novi faraon imao je mnogo neprijatelja izvan svog kraljevstva. 306 00:28:47,434 --> 00:28:51,396 No najveću prijetnju njegovoj vladavini predstavljao je njegov nećak, 307 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 koji je tad bio ponizni pastir u Midijanu. 308 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 Geršome! 309 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Što sam ti rekao? Ne gubi stado iz vida. 310 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Da, oče. 311 00:29:15,211 --> 00:29:16,629 Što si promatrao? 312 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Tri konjanika idu prema našem selu. 313 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 - Jišmaelci dolaze raditi probleme. - Ne. 314 00:29:24,971 --> 00:29:26,514 Imaju bijele konje. 315 00:29:32,270 --> 00:29:34,898 Kakvo neočekivano zadovoljstvo. 316 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Uživajte u udobnosti našeg doma. 317 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Hvala. 318 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 Moj nadzornik. 319 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Izaslanici iz Egipta. 320 00:30:00,882 --> 00:30:03,259 Klekni pred izaslanicima Njegova Veličanstva! 321 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Klekni! 322 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Isprike. Rođen je u drugoj zemlji. 323 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 Morate ga poučiti. 324 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 Stari se faraon pridružio bogovima. 325 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 Njegov je prvorođeni novi faraon. 326 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Sva pustinjska plemena moraju poslati danak. 327 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 Kakav blagoslov i kakva čast. 328 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 Ali smo siromašni. 329 00:30:44,467 --> 00:30:45,843 Vidjeli smo vaše stado. 330 00:30:46,427 --> 00:30:49,556 Poprilično je zdravo i veliko. 331 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Molim vas, odmorite se od putovanja. 332 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 Moramo nastaviti s misijom. 333 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 Ali ćemo se vratiti. 334 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 Kako ćemo platiti kad smo već u dugovima? 335 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 Odugovlačit ćemo i pregovarati. 336 00:31:15,373 --> 00:31:16,624 Ne s ovim faraonom. 337 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 Poznaješ ga? 338 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Ubojice. 339 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Pusti me. 340 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 Pusti me na miru! 341 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Stani! Ti! Stani! 342 00:32:41,542 --> 00:32:44,462 Mojsije! 343 00:32:49,509 --> 00:32:51,636 Danima si već ovdje. 344 00:32:53,096 --> 00:32:54,180 Dođi dolje. 345 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Ovdje pripadam. 346 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Sad imaš dva sina. 347 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 I suprugu. 348 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Ne zaslužujem ih. 349 00:33:08,861 --> 00:33:11,197 A kako nam to pomaže? 350 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Pokaži im put. 351 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Pokaži im put. 352 00:34:20,725 --> 00:34:22,602 Moraš znati neke stvari o meni. 353 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 Odgojen sam kao princ u kraljevskoj obitelji. 354 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 Princ? 355 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Zašto nam nisi rekao? 356 00:34:43,206 --> 00:34:45,958 U pustinji ne vole egipatsku kraljevsku obitelj. 357 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Skrivaš to cijelo vrijeme? 358 00:34:48,920 --> 00:34:51,672 Da je tvoj otac znao, ne bi mi dao da ostanem. 359 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 Ubio sam čovjeka. 360 00:35:03,726 --> 00:35:04,727 Nadglednika. 361 00:35:08,231 --> 00:35:10,107 I zato si otišao iz Egipta? 362 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 Kaznili bi te. 363 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Više od toga. 364 00:35:18,783 --> 00:35:21,160 Znali bi ono što sam oduvijek sumnjao. 365 00:35:22,286 --> 00:35:27,291 Da nisam jedan od njih, kao što nisam ni jedan od vas. 366 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 - Tko si onda? - Ne znam. 367 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Moram to saznati. 368 00:35:35,716 --> 00:35:37,885 Opet sam ugledao znak na planini. 369 00:35:37,885 --> 00:35:39,220 Moram ići onamo. 370 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Nitko još nije išao onamo. 371 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Možda se nećeš vratiti. 372 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Volim te više od života. 373 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Mislim da nas Bog poziva na razne načine. 374 00:36:47,246 --> 00:36:51,000 Ponekad je naš poziv rezultat borbe. 375 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}No ponekad naš poziv znači odbaciti 376 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 {\an8}ugodu i udobnost u kojima uživamo. 377 00:37:00,635 --> 00:37:03,387 I mislim da Mojsije to predstavlja. 378 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}Mojsije je imao mnogo mana i bio je izrazito otporan. 379 00:37:15,942 --> 00:37:18,527 Bio je zbunjen u vezi sa svojim identitetom. 380 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Bio je posvojeno dijete. 381 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Bio je osoba s kriminalnim dosjeom. 382 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Dio života bio je beskućnik. 383 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Iz njegovih neuspjeha možemo naučiti jednako kao iz njegovih postignuća. 384 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Bog poziva koga god želi. 385 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}Zapravo se ne mogu sjetiti nikoga iz Biblije osim Isusa 386 00:37:42,343 --> 00:37:47,181 tko nije imao neku karakternu manu 387 00:37:47,181 --> 00:37:52,687 ili prepreku pred sobom zbog kojih bismo se zapitali: „Stvarno?” 388 00:37:52,687 --> 00:37:54,730 Ali Bog je stručnjak za to. 389 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 Bog iz Biblije bog je koji rado 390 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 odabire slomljene osobe te ih ne samo popravlja, 391 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 već im namjenjuje neku veću svrhu. 392 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Izuj se. 393 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 Tko si ti? 394 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Ovo je sveto tlo, Mojsije. 395 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Izuj se. 396 00:40:38,894 --> 00:40:41,272 - Što želiš od mene? - Poslušaj me. 397 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 398 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Bog Abrahama, Izaka i Jakova. 399 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Bog Izraelita. 400 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Bog svega. 401 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 A ti si onaj koji jesi 402 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 i bit ćeš... 403 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 moj glasnik. 404 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}Hebrejska Biblija jasno ističe 405 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 {\an8}da ljudi ne mogu vidjeti Boga. 406 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 Ne mogu biti u fizičkoj prisutnosti Boga. 407 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Postoji jedna velika iznimka. 408 00:41:23,981 --> 00:41:25,816 Ta je iznimka Mojsije. 409 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Ti si uistinu Bog? 410 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 411 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 To je grm koji gori, ali ne izgara. 412 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 Židovski filozof Filon, koji je živio u vrijeme Krista, 413 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 smatra to alegorijom. 414 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 Kaže da je to simbol izraelskog ropstva 415 00:41:45,502 --> 00:41:47,838 jer i oni kao da gore u ropstvu, ali se ne daju. 416 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 I dalje opstaju. 417 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 Godinama te promatram, Mojsije. 418 00:41:53,010 --> 00:41:55,971 Tragaš. Preispituješ. 419 00:41:55,971 --> 00:41:59,725 Doveo sam te ovamo da ti otkrijem tvoju svrhu. 420 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Vratit ćeš se u Egipat. 421 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Uvjerit ćeš Hebreje da te prate. 422 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 I u moje ćeš ime zatražiti njihovu slobodu od faraona. 423 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Faraon ih nikad neće osloboditi. 424 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Pružit će otpor. 425 00:42:16,367 --> 00:42:18,827 A ja ću ga kazniti zbog toga. 426 00:42:20,371 --> 00:42:22,414 Kakve ja veze imam s Hebrejima? 427 00:42:23,332 --> 00:42:26,752 Nisam vođa ni dobar govornik. 428 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Dok ne nađeš svoj put, 429 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 tvoj će brat Aron govoriti u tvoje ime. 430 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 Moj brat? 431 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Idi u Egipat. 432 00:42:40,015 --> 00:42:42,935 Objavi se Hebrejima kao moj glasnik. 433 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Reći ću ti svoje ime. 434 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 Ime po kojem me znaju. 435 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 I znat će da govoriš u moje ime. 436 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Ja sam koji jesam. 437 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Mojsije nije bio siguran da će ih moći uvjeriti. 438 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 Stoga mu je Bog rekao: „Ne brini se, otkrit ću ti svoje ime.” 439 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 A to je... 440 00:43:07,084 --> 00:43:11,338 „Bit ću tko god da ću biti” ili „Postat ću tko god da ću postati”. 441 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Kakvo je to ime? 442 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 To je ime zapravo glagol. 443 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Bog je glagol. 444 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Nisam čovjek za ovaj zadatak. 445 00:43:23,517 --> 00:43:25,060 Nisam čak ni dobar čovjek. 446 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Ja sam te odabrao. 447 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Mojsije. 448 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MIDIJAN 449 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 Sipora! Sipora, moramo ići! 450 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Vidio sam Boga. 451 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Boga? Kojeg boga? 452 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 Boga Hebreja. Boga svega. 453 00:43:54,673 --> 00:43:55,883 Ima zadatak za mene. 454 00:43:58,135 --> 00:44:00,679 Spakiraj odjeću za sebe i djecu. Krećemo odmah. 455 00:44:05,267 --> 00:44:06,226 {\an8}IZLAZAK 4,19-20 456 00:44:06,226 --> 00:44:08,437 {\an8}„Gospod reče Mojsiju u Midijanu: 457 00:44:08,437 --> 00:44:10,189 {\an8}'Vrati se u Egipat 458 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 {\an8}jer su umrli svi koji su te htjeli ubiti.'” 459 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}SINAJSKA PUSTINJA 460 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 „Stoga Mojsije uzme svoju ženu i sinove, 461 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 posadi ih na magarca i krene natrag u Egipat.” 462 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Izgubili smo se! 463 00:44:45,015 --> 00:44:46,683 Bog nam pokazuje put. 464 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Samo tri tjedna do Gošena. 465 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 I što onda? 466 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Idemo u svratište u selu. 467 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Ondje ćemo naći mog brata Arona. 468 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 Brata o kojem ti je Bog govorio? Za kojeg ne znaš postoji li? 469 00:45:13,210 --> 00:45:14,795 Vjerujem u Božju riječ. 470 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - Ako brat ne bude ondje... - Bit će. 471 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ...kad dođemo u Gošen, možemo li se vratiti? 472 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Moj će brat biti ondje. - Ali ako ne bude. 473 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 Bit će ondje! 474 00:45:24,721 --> 00:45:26,890 Ali ako ne bude! 475 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Donesi mi meso. 476 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Ne vjerujem u tog boga. 477 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 - Hebreji pate. - Vjerujem u našu obitelj. 478 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 A ja sam tvoj suprug! 479 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Možda ih mogu osloboditi ako budeš uz mene. 480 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Mojsije je poslušao Božje upute 481 00:46:06,180 --> 00:46:10,768 i prešao pustinju kako bi se susreo sa svojim bratom Aronom. 482 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Kako ćeš prepoznati svog brata? 483 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 On? 484 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Sjedni. 485 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Brzo. 486 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 I ti. 487 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 U snu mi se obratio neki glas 488 00:47:20,295 --> 00:47:23,966 i rekao mi da ću te naći ako dođem ovamo. 489 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 Kako znaš tko sam? 490 00:47:28,637 --> 00:47:30,138 Poznajem te cijeli život. 491 00:47:31,974 --> 00:47:33,892 Ja sam Aron, sin Amramov. 492 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Hebrej. 493 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Tvoj stariji brat. 494 00:47:44,152 --> 00:47:45,112 Ja sam Hebrej? 495 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 To je čudna i divna priča. 496 00:47:55,497 --> 00:47:57,124 Kad sam ja bio dječak, 497 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 faraon se pobojao da je Hebreja previše 498 00:48:02,170 --> 00:48:04,590 te da će mu jednog dana oteti kraljevstvo. 499 00:48:05,716 --> 00:48:09,636 Stoga je naredio da se ubiju sve hebrejske muške bebe. 500 00:48:12,014 --> 00:48:14,683 Ti još nisi bio rođen kad su ubojstva krenula. 501 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Osim plemena koja se spominju u prvoj knjizi, 502 00:48:23,442 --> 00:48:26,528 {\an8}prve dvije osobe spomenute u Knjizi izlaska bile su Šifra i Pua. 503 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 {\an8}PROFESORICA EMERITUS 504 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 One su bile primalje. 505 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 Činile su nešto nevjerojatno. 506 00:48:32,117 --> 00:48:36,622 Oglušile su se na naredbu najmoćnije osobe na svijetu, 507 00:48:36,622 --> 00:48:38,081 egipatskog faraona, 508 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 jer su odbile izvršiti faraonove naredbe. 509 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Njih dvije predstavljaju prvi primjer građanskog neposluha. 510 00:48:47,257 --> 00:48:50,427 U Izlasku ih se na hebrejskom opisuje kao... 511 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 ...što znači „primalje Hebrejkama” 512 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 ili bi moglo značiti „hebrejske primalje”. 513 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 Nemoguće je znati koji je od tih prijevoda točan. 514 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Te dvije žene, koje nisu nužno bile Hebrejke, 515 00:49:06,526 --> 00:49:09,988 izlagale su se opasnosti zbog Hebreja. 516 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 One nisu shvaćale što su pokrenule. 517 00:49:15,535 --> 00:49:16,953 Ali mi znamo. 518 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Ono što me stvarno dirnulo jest to što možda 519 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 ljudsko iskupljenje u velikim razmjerima kreće 520 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 kad ljudi hrabro istupe 521 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 kako bi učinili nešto za druge. 522 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 Naša majka Jokebed 523 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 rodila te je u tajnosti. 524 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Midraš navodi da se, kad je tek rodila, 525 00:49:49,987 --> 00:49:52,906 cijela prostorija ispunila svjetlošću. 526 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Kad je vidjela dijete, znala je da je dobro. 527 00:49:59,454 --> 00:50:00,497 Na hebrejskom... 528 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Vidjela je da je dobro. 529 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 A taj izraz, da je dobro, nismo čuli 530 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 od prvog poglavlja Knjige postanka. 531 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Od prvih sedam dana stvaranja. 532 00:50:18,890 --> 00:50:20,809 A ona je rekla: „On je poseban. 533 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Moramo ga skriti. Moramo ga spasiti.” 534 00:50:30,610 --> 00:50:33,905 Kad su egipatski vojnici išli od vrata do vrata u Gošenu, 535 00:50:34,614 --> 00:50:36,742 smislili smo plan kako te zaštititi. 536 00:50:44,416 --> 00:50:46,042 Znamo da je tu beba. 537 00:50:46,042 --> 00:50:47,878 Dolaze. 538 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Arone, idi u skrovište. Idi! 539 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Moj je zadatak bio paziti na tebe. 540 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Skrivati te. 541 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Rekla sam vam. 542 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 Dijete je mrtvorođeno. 543 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 Pokaži nam truplo! 544 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Jučer smo ga sahranili. 545 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 Morate li gnjaviti majku dok tuguje? 546 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Samo malo. 547 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Slušajte. 548 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Držao sam te jako čvrsto jer sam se bojao da ćeš krenuti plakati. 549 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Vratit ćemo se. 550 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 Idemo. 551 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 Ne! 552 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 O, ne! 553 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 Ne! 554 00:52:49,833 --> 00:52:50,959 Bio si na sigurnom. 555 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Ali smo znali da je pitanje vremena kad će se vojnici vratiti. 556 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Zanimljivo mi je to što se u prvih nekoliko poglavlja 557 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 Knjige izlaska 558 00:53:05,265 --> 00:53:09,769 velika pozornost pridaje mudrim, 559 00:53:09,769 --> 00:53:14,024 pametnim, hrabrim i prkosnim djelima žena, 560 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 od kojih su neke bile Hebrejke, a neke ne. 561 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 Sve su one hrabro riskirale, 562 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 prkoseći faraonovim zakonima i dekretima. 563 00:53:33,251 --> 00:53:39,674 Mojsijeva je majka donijela bolnu odluku da stavi dijete u košaru 564 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 i očajnički ga pošalje niz Nil. 565 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Kakav očajnički čin. 566 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 O, Bože. 567 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 Bože, nadam se da negdje postoji netko tko nije užasan. 568 00:53:55,732 --> 00:53:58,610 A ako postoji, nadam se da će ga naći. 569 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Užasno. 570 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 Naša te je majka poslala niz Nil, 571 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 ne znajući što ti je sudbina namijenila. 572 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Uspjeli su ga skrivati tri mjeseca. 573 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}Nakon tri mjeseca napravili su malu arku. 574 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}Na hebrejskom se zove tevah. Ista se riječ koristi za Noinu arku. 575 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 Noina je arka bila tevah te je također bila obložena paklinom. 576 00:54:36,398 --> 00:54:37,941 {\an8}Imamo te dvije priče. 577 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 {\an8}Jedna je na početku Knjige postanka, 578 00:54:40,151 --> 00:54:44,948 {\an8}a ovo se događa na početku Knjige izlaska, gdje se najavljuje nešto veliko, 579 00:54:44,948 --> 00:54:46,533 {\an8}a za to je zaslužna arka. 580 00:54:51,121 --> 00:54:56,334 A u toj je arci netko tko predstavlja novi početak. 581 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 Grad Pi-Ramzes. 582 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 {\an8}PI-RAMZES EGIPATSKA PRIJESTOLNICA 583 00:55:19,524 --> 00:55:20,650 {\an8}Narastao je. 584 00:55:21,735 --> 00:55:22,819 {\an8}Čudovište. 585 00:55:23,361 --> 00:55:24,863 Hrani se ljudskom krvlju. 586 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 Našom. 587 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Bit će veličanstveno. 588 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Suviše si ponosan, brate. 589 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Naš je otac izgradio Amonov hram 590 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 kako bi mu zauvijek pamtili ime. 591 00:55:52,265 --> 00:55:56,895 A sad ti uklanjaš tu posvetu i umjesto nje stavljaš svoju? 592 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 Otac je postavio natpis prije dovršetka hrama. 593 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Naš narod pamti oca po dobrom. 594 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 Otac je bio tiranin. 595 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Lovio je hebrejsku djecu jer se bojao pobune. 596 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Hamane, kakav je sastav naše radne snage? 597 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 Jedna su petina Egipćani, Visosti. 598 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Jedna petina ratni zarobljenici. 599 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 Ostalo su Hebreji. 600 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Vješti radnici puni elana. 601 00:56:27,926 --> 00:56:32,347 A on ih je htio skresati jer se užasavao pobune. 602 00:56:36,142 --> 00:56:37,727 Ja sam drukčijeg kova. 603 00:56:38,812 --> 00:56:41,397 I da, kako se naš grad bliži nebesima, 604 00:56:43,191 --> 00:56:45,026 naši će bogovi uživati u slavi. 605 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 Pojam robova nije postojao u Egiptu. 606 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Na posao! 607 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 No postojali su ratni zarobljenici i sluge. 608 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 Postojao je prisilni rad. 609 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}To je bilo uobičajeno za egipatske kraljeve. 610 00:57:12,178 --> 00:57:15,557 Rad robova u Egiptu 611 00:57:15,557 --> 00:57:18,435 bio je ključan za njegovo gospodarstvo. 612 00:57:18,435 --> 00:57:21,646 Ako kažete: „Pusti moj narod”, 613 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 normalno je da će faraon i egipatski dužnosnici pitati: 614 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 „Tko će onda raditi? 615 00:57:28,444 --> 00:57:31,448 Tko će preuzeti sav ovaj posao?” 616 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Kao što je i 1863. 617 00:57:34,534 --> 00:57:37,120 Proglas o emancipaciji doveo do pitanja: 618 00:57:37,120 --> 00:57:40,832 „Ako pustite sve robove, tko će brati pamuk?” 619 00:57:46,588 --> 00:57:48,131 {\an8}GOŠEN 620 00:57:48,131 --> 00:57:52,010 {\an8}Gošen se nalazi na rubu Pi-Ramzesa. 621 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 Abrahamov unuk i praunuk nastanili su se ondje četiri stoljeća prije, 622 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 kad ih je glad otjerala iz Kanaana. 623 00:58:06,816 --> 00:58:09,694 Faraon je rekao: „Dovedite ih. Obrađivat će zemlju.” 624 00:58:09,694 --> 00:58:13,531 S vremenom se Izraelite počelo gledati kao prijetnju. 625 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 Bilo ih je sve više. Imali su vlastiti identitet. 626 00:58:15,909 --> 00:58:18,203 Nisu se uklapali kako je Egipat htio. 627 00:58:18,203 --> 00:58:19,662 Morali su biti oprezni. 628 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Stoga je osmišljen sustav koji će ih držati ondje, još ne kao robove, 629 00:58:24,834 --> 00:58:26,586 ali to se događa postupno. 630 00:58:26,586 --> 00:58:30,507 Oduzeli su im prava. I onda se odjednom više ni ne sjećaju 631 00:58:30,507 --> 00:58:32,926 kako je izgledao život prije toga. 632 00:58:33,426 --> 00:58:34,844 Hej. 633 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Mirjam. 634 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 Ovo je naš brat Mojsije. 635 00:58:55,281 --> 00:58:57,283 Rekla sam ti da ga ne dovedeš. 636 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 Dođi. 637 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 U redu je. Dođi. Molim te. 638 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 Molim te. 639 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Sigurno ste žedni. 640 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Želite li jesti? 641 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Popijte to, a onda idite. 642 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Kad ste jeli? 643 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Tako je majka htjela. 644 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Poslušaj ga, Mirjam. 645 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Bog mu se obratio. 646 00:59:37,657 --> 00:59:39,492 Bog nam svima dolazi u snovima. 647 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 To nije bio san. 648 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 Obratio mi se na planini. 649 00:59:43,871 --> 00:59:46,749 Rekao mi je da dođem osloboditi naš narod 650 00:59:46,749 --> 00:59:48,376 i vratiti ga u Kanaan. 651 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Naš Bog nikome se nije obratio već stotinama godina. 652 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 Istina je. 653 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Hebreji su 430 godina bili u Egiptu. 654 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 Većinu tog vremena bili su robovi. 655 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 Što se dogodilo s odnosom između Boga i Izraelita 656 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 tijekom tih beznadnih i beskonačnih stoljeća ropstva? 657 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Jesu li odustali? 658 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Jesu li zaključili da su priče koje su im ispričali 659 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 o njihovu pretku Abrahamu 660 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 i obećanju da će jednom biti slobodni u Obećanoj Zemlji... 661 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 Jesu li zaključili da to nije istina? 662 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 Tora nam to ne otkriva. 663 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 No dojmila me se jedna rečenica 664 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 koju je Bog rekao Mojsiju: „Sjetio sam se svog naroda. 665 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 Čujem njihove vapaje.” 666 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 Kad god to pročitam, prvo se zapitam: „Zašto si toliko čekao?” 667 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Majka. 668 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Majko. 669 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - Odvest ću te... - Nikoga ne prepoznaje. 670 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Moj mali Mojsije. 671 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Vratio si se? 672 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Hvala. 673 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Hvala. 674 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Hvala. 675 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 Nemoj reći nadzorniku. 676 01:02:10,351 --> 01:02:14,188 Svoj položaj duguje Egipćanima. Zasad okupi samo starješine. 677 01:02:15,523 --> 01:02:18,734 Mojsije, možeš im se obratiti kad dođu. 678 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 Ne ja. Aron. 679 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 U Kuranu stoji da je Mojsije na planini rekao Bogu: 680 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}„Pošalji Arona sa mnom jer je on rječitiji 681 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}i bolje se izražava od mene.” 682 01:02:37,462 --> 01:02:43,384 U Kuranu se spominje da mu je jezik bio vezan u čvor. 683 01:02:43,384 --> 01:02:47,138 To možemo protumačiti kao neki fizički nedostatak, 684 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 ali i nešto psihološko. 685 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 Da ga je bilo strah vratiti se faraonu, 686 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 a vjerojatno i nije bio tako dobar govornik kao Aron. 687 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}To je baš predivan trenutak jer je rekao Bogu: 688 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}„Gle, treba mi pomoć s tom velikom misijom.” 689 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 Bog je odgovorio te je Aron uzdignut na status proroka. 690 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Aron je surađivao s Mojsijem i pomagao mu s tom misijom. 691 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 Ovo je Mojsije, moj brat. 692 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 Nije Egipćanin. 693 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 Jedan je od nas. 694 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Došao nam je s porukom. 695 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 Kakvom porukom? 696 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Datan, glavni nadzornik. 697 01:03:38,397 --> 01:03:39,941 Sjećate se mog brata. 698 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 Dobar je čovjek. 699 01:03:42,568 --> 01:03:44,403 Bio je dobar čak i kao Egipćanin. 700 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Ubio je čuvara koji je bičevao Bukija. 701 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Dobro se sjećam. 702 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 A Bog... 703 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 naš Bog... 704 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 Abrahamov Bog, 705 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 obratio se mom bratu 706 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 i zapovjedio mu da nas izbavi iz ovog ropstva 707 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 kako bismo se mogli vratiti u zemlju iz koje smo došli. 708 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 Je li rekao kako? 709 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Pitaj ga kako. 710 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 Zamolit ćemo faraona da nam dozvoli odlazak iz grada. 711 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - Pobogu! - Ne! 712 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Svi mi. 713 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Reći ćemo da dugujemo žrtvu Bogu. 714 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Životinjsku žrtvu, što bi razljutilo Egipćane. 715 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Faraon će nas pustiti u pustinju na tri dana. 716 01:04:36,497 --> 01:04:39,083 Kad se maknemo iz vidokruga, pobjeći ćemo. 717 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Sine Amramov, želim vjerovati u priču tvog brata. 718 01:04:46,757 --> 01:04:49,135 Ali ako se obratiš faraonu s tim zahtjevom, 719 01:04:49,135 --> 01:04:50,761 smijat će ti se. 720 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Moj je brat razgovarao s Bogom. 721 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 Molim? 722 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Zapovjedio mi je da vas oslobodim. 723 01:05:10,281 --> 01:05:11,699 Da oslobodim naš narod. 724 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Ako nam Bog kaže da to učinimo, 725 01:05:15,661 --> 01:05:17,038 onda ćemo uspjeti. 726 01:05:27,381 --> 01:05:28,299 Mojsije. 727 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 Je li ti rekao svoje ime? 728 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Da. Da, znam mu ime. 729 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 Sa svakom generacijom 730 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 prenosimo ime našeg Boga. 731 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Kako bismo ga znali kad dođe ovakav trenutak. 732 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Serah. 733 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Odlučili su da će im to potvrditi jedna starica, Serah, kći Ašerova. 734 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Zna li te posebne riječi? 735 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Ti znaš ime, zar ne? 736 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 Majka ti ga je rekla. 737 01:06:11,968 --> 01:06:14,095 Ako Mojsije zna ime, 738 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 vidio je našeg Boga. 739 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Mojsije. 740 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 Bog je uz nas. 741 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Rekla je: „Govori posebne riječi, riječi iskupljenja. 742 01:07:08,858 --> 01:07:10,651 Govori istinu. 743 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 On će nas spasiti. On je Božji prorok.” 744 01:07:22,830 --> 01:07:24,165 Toliko o tajnovitosti. 745 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 Istina je? Naš se Bog vratio? 746 01:07:48,189 --> 01:07:49,315 Pričaj nam o Njemu. 747 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Pokaži im. 748 01:08:03,662 --> 01:08:06,248 On je jedini pravi Bog. 749 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 On je Bog koji je štitio Josipa 750 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 kad su ga braća izdala. 751 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 On je Bog koji mu je rekao 752 01:08:17,343 --> 01:08:22,765 da će jednog dana njegove kosti biti vraćene u Kanaan. 753 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Isti Bog koji je sklopio dogovor s Abrahamom, 754 01:08:28,896 --> 01:08:30,856 Josipovim pradjedom. 755 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Kako bi mu naš narod zauvijek pripadao. 756 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 Je li se Abraham borio s Bogom? 757 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 Ne, to je bio Jakov, Josipov otac. 758 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Susreo je Gospodina noću i borili su se do zore. 759 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 I nije htio pustiti Gospodina dok ga nije blagoslovio. 760 01:08:48,374 --> 01:08:53,129 Kad ga je Gospodin blagoslovio, dao mu je ime Izrael. 761 01:08:54,130 --> 01:08:55,965 Onaj koji je nadvladao Boga. 762 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Kako izgleda naša domovina? 763 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 Je li istina da je poplavljena? 764 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 Što je sa životinjama? 765 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Da, bila je poplava. 766 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 A spasio nas je čovjek imena Noa. 767 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Izgradio je arku. 768 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 Koliko je dana trajala poplava? 769 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Četrdeset dana i noći. 770 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 Kako je nastao svijet? 771 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Naš ga je Bog stvorio za šest dana. 772 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Govorio je o Adamu i Evi, 773 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 Noi, Izaku i Jišmaelu, 774 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 Jakobu i Ezavu. 775 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 Čovjek koji je otišao iz Egipta kao bjegunac vratio se kao prorok. 776 01:09:37,840 --> 01:09:39,508 Kako si znala da znam ime? 777 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Ja sam primalja. 778 01:09:44,263 --> 01:09:45,890 Djelujemo u Božjoj blizini. 779 01:09:46,432 --> 01:09:49,393 Pri rođenju i smrti možeš osjetiti Njegovu prisutnost. 780 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Ali nemaš svoju djecu. 781 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Kad je došlo vrijeme da se udam, 782 01:09:58,235 --> 01:10:00,029 još su ubijali mušku djecu. 783 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Radije pomažem drugima. 784 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Ondje si bio. 785 01:10:18,923 --> 01:10:20,925 Blizu vrta ženske palače. 786 01:10:22,176 --> 01:10:23,969 Kad te princeza pronašla. 787 01:10:26,472 --> 01:10:27,556 Vidjela si to? 788 01:10:31,644 --> 01:10:32,978 Ja sam zaslužna za to. 789 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 Mojsijeva je majka njegovoj sestri rekla sljedeće: 790 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 „Slijedi ga.” 791 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 Na arapskom je to jedna riječ. 792 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Hrabro je postupila kad je odlučila pratiti to dijete. 793 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Šifra, moram ti nešto reći. 794 01:12:10,534 --> 01:12:13,120 Jako se brzo snašla 795 01:12:13,120 --> 01:12:17,499 te je pronašla način kako vratiti brata njihovoj biološkoj majci. 796 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Oprostite, gospo. 797 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Znam jednu dojilju za princezinu bebu. 798 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 Princeza, faraonova kći, nikad nije pitala: 799 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 „Tko si ti?” 800 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 Vjerojatno nije znala 801 01:12:43,901 --> 01:12:47,237 da je to djetetova biološka majka. 802 01:12:50,616 --> 01:12:56,455 Naravno, sudbina njegove biološke majke bila je 803 01:12:56,455 --> 01:12:58,123 othraniti to dijete, 804 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 te je prve dvije ili tri godine 805 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 proveo na majčinim grudima. 806 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 To znači da je od rane dobi slušao mame-loshn, materinski jezik. 807 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Uspavanke, hebrejski... 808 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 Zamišljam neku pjesmu, 809 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 uspavanku koju je spremio u svoju podsvijest. 810 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 Sviđa mi se što priča počinje 811 01:13:30,781 --> 01:13:34,827 s jednom dojiljom i njezinim dojenčetom. 812 01:13:34,827 --> 01:13:37,996 Mislim, koliko vjerojatnim smatramo to 813 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 da će revolucija započeti s majkom koja doji svoje dijete? 814 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Djelovala je viša sila. 815 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Oduvijek. 816 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Odvela te je i vratila kući. 817 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Ti si naša poveznica. 818 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 Onaj između nas i njih. 819 01:14:05,732 --> 01:14:08,652 Majka će mi sutra pomoći razgovarati s faraonom. 820 01:14:11,738 --> 01:14:13,782 Faraonova sestra nije tvoja majka. 821 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 Nije, ali ipak jest. 822 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 Netko dolazi, gospo. 823 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 Nakon daleka puta. 824 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 Stranac. 825 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Ali poznaje vaše srce. 826 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Problijedili ste, gospo. 827 01:14:53,739 --> 01:14:55,073 Što nije u redu? 828 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Moj se sin vratio. 829 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 To je Mojsije. 830 01:19:03,905 --> 01:19:06,116 Prijevod titlova: Matej Ivanković