1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Ova je serija dramatičan prikaz
priče o Mojsiju i Knjizi izlaska
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
te obuhvaća stavove teologa i povjesničara
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
različitih vjera i kultura.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Svrha je njihova doprinosa
obogatiti priču,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
ali ga ne treba smatrati konsenzusom.
6
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
Ja sam koji jesam...
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
i koji ću biti.
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,933
Biblija govori o poniznom pastiru
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,603
koji je pozvan na misterioznu planinu
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,647
negdje na Sinajskom poluotoku.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}PLANINA SINAJ
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Čeka ga opasan put.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Te ga obuzima strah.
14
00:01:21,289 --> 00:01:27,170
No vodi ga moćna sila
koju još ne razumije.
15
00:01:29,297 --> 00:01:30,340
Vjera.
16
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Taj čovjek u sebi skriva tajnu prošlost.
17
00:01:42,811 --> 00:01:46,481
Moj brat. Nije Egipćanin,
već je jedan od nas.
18
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Ja sam Hebrej?
19
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Svakim je korakom
sve bliže svojoj pravoj sudbini.
20
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Bog mu se obratio.
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Rekla sam ti da ga ne dovodiš.
22
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Nisi jedan od njih, Mojsije.
23
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Vrijeme je da pustiš moj narod.
24
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Osloboditelj Izraelita.
25
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Pokaži im put.
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Božji poslanik.
27
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
28
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
ZAVJET: PRIČA O MOJSIJU
29
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
1. DIO: PROROK
30
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
U vrijeme velike gladi,
31
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
Izraeliti, Abrahamovi potomci,
32
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
nastanili su se u Egiptu...
33
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
gdje su 400 godina živjeli kao robovi.
34
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Stoljećima su patili,
ali je broj Hebreja rastao.
35
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Zbog straha da će ustati protiv njega
36
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
kralj je naredio
da sve muške hebrejske bebe
37
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
budu utopljene u Nilu.
38
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
U tajnosti ga je usvojila faraonova kći
39
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
te je odrastao na kraljevskom dvoru
40
00:03:40,929 --> 00:03:44,515
uz svog strica, budućeg kralja.
41
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Ime mu je Mojsije.
42
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Iako je bio egipatski princ
43
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
i uživao je u blagodatima faraonske kuće,
44
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
dok je odrastao u toj kući,
kao član kraljevske obitelji,
45
00:04:06,496 --> 00:04:09,582
{\an8}mislim da je u sebi slutio
da je po nečemu drukčiji.
46
00:04:09,582 --> 00:04:10,875
{\an8}BISKUP I POVJESNIČAR
47
00:04:10,875 --> 00:04:12,794
{\an8}Znao je da je rođen drukčiji.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}Tora nam ne otkriva njegovo hebrejsko ime.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,055
{\an8}To je jedan od misterija
koji su dio njegove priče.
50
00:04:24,055 --> 00:04:24,973
{\an8}AUTOR
51
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Djelomično je to i priča
o tome kako Mojsije malo-pomalo
52
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
otkriva svoj identitet i svoju sudbinu.
53
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
{\an8}IZLAZAK 2,11
54
00:04:38,152 --> 00:04:42,657
{\an8}„U ono vrijeme, kad je Mojsije odrasta o,
55
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
spazi kako neki Egipćanin tuče Hebreja.”
56
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Ne!
57
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Natrag na posao!
58
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Uvjeren sam da je Mojsije
u sebi imao neki urođeni duh
59
00:05:11,311 --> 00:05:14,230
koji se poistovjetio s ugnjetavanjem
60
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
koje je taj hebrejski rob
trpio u tom trenutku
61
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
i mislim da se u tom trenutku probudio.
62
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Hej, ti! Stani!
63
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Stani!
64
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Pusti ga.
65
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
Rekao sam da ga pustiš.
66
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Da, gospodaru.
67
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Kraj dana!
68
00:06:57,708 --> 00:06:58,668
{\an8}IZLAZAK 2,15
69
00:06:58,668 --> 00:07:01,212
{\an8}„Kad faraon sazna za to,
70
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}htjede pogubiti Mojsija.
71
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Zato Mojsije pobjegne od faraona.”
72
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}SINAJSKA PUSTINJA
73
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}TRI MJESECA POSLIJE
74
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Lutao je kroz pustinju
prema istoku, do Midijana.
75
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Stranac u nepoznatoj zemlji.
76
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Više nije bio egipatski princ,
77
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
a još nije bio prorok
koji će osloboditi Izraelite.
78
00:07:41,252 --> 00:07:44,547
Velik dio judeokršćanske religije
počiva na Mojsiju.
79
00:07:44,547 --> 00:07:45,882
On je njezin osnivač.
80
00:07:45,882 --> 00:07:49,051
{\an8}Sve što možda znate o Bibliji...
81
00:07:49,051 --> 00:07:50,720
{\an8}GLAVNI PASTOR
82
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
{\an8}...na neki se način
83
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}može povezati s Mojsijem
i njegovim životom.
84
00:07:56,726 --> 00:08:00,396
{\an8}Mojsije je jedinstven
u judeokršćanskoj i islamskoj tradiciji...
85
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
{\an8}AUTOR
86
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}...jer je dio svih triju religija.
87
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Sve tri religije slave ga kao proroka.
88
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
Prorok Mojsije u Kuranu se
spominje više od stotinu puta.
89
00:08:13,075 --> 00:08:16,370
{\an8}To je vrlo jedinstveno
jer je za samo nekoliko proroka...
90
00:08:16,370 --> 00:08:17,288
{\an8}AUTORICA
91
00:08:17,288 --> 00:08:20,166
{\an8}...navedena cijela životna priča u Kuranu.
92
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Svaki dio njegova života,
sve što je doživio, svi izazovi,
93
00:08:25,046 --> 00:08:26,255
{\an8}sva njegova djela...
94
00:08:26,255 --> 00:08:27,173
{\an8}DEKAN
95
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
{\an8}...sve je to relevantno i danas.
96
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
Što učiniti kad drugi pate?
97
00:08:32,887 --> 00:08:34,388
Pobuniti se ili šutjeti?
98
00:08:35,014 --> 00:08:36,307
Socijalna pravda?
99
00:08:36,307 --> 00:08:39,101
Socijalna je pravda započela s Mojsijem.
100
00:08:39,101 --> 00:08:42,313
Od Mojsija ubojice
postao je Mojsije osloboditelj.
101
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
Vrlo fascinantna priča.
102
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Gle. Netko dolazi.
103
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Tko si ti?
104
00:09:30,820 --> 00:09:32,488
Radit ću za kruh i vodu.
105
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Možeš piti besplatno.
106
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Komu zahvaliti na ovoj dobroti?
107
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Jitru. Vlasniku bunara. Svećeniku planine.
108
00:10:18,326 --> 00:10:19,452
Mislio sam na tebe.
109
00:10:21,287 --> 00:10:22,580
Ja sam njegova kći.
110
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
Sipora.
111
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Nakon što je pobjegao iz Egipta,
112
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
Mojsija je primio jedan
nomadski pastirski klan
113
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
u divljini blizu planine Sinaj.
114
00:10:40,264 --> 00:10:44,143
Ondje je Mojsije pronašao utočište.
115
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Ugošćuješ udvarače na naš račun?
116
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Naš račun, Naime.
117
00:11:10,086 --> 00:11:12,713
A naši te se udvarači ne tiču.
118
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Pustinjski štakori nisu dobrodošli.
119
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Ovaj želi umrijeti.
120
00:11:28,562 --> 00:11:31,857
Možda, ali rado će
u smrt povesti još dvojicu.
121
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Ubij ga.
122
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Ne danas.
123
00:12:05,182 --> 00:12:06,016
Dođi.
124
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Žene su u Mojsiju vidjele nešto posebno
125
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
jer su prihvatile njegovu pomoć.
126
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
U njemu su prepoznale
snažnu osobu od povjerenja.
127
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
U Kuranu se nalazi zabavna priča o Sipori...
128
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
Na arapskom se zove „Sephora”.
129
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
{\an8}Hodala je ispred njega.
130
00:12:31,751 --> 00:12:32,960
{\an8}IZVANREDNI PROFESOR
131
00:12:32,960 --> 00:12:36,964
{\an8}Tad je zapuhao vjetar
i malo joj podignuo suknju.
132
00:12:36,964 --> 00:12:40,009
Mojsije je, naravno, nije htio gledati.
133
00:12:40,009 --> 00:12:44,138
Stoga je hodao ispred nje
kako joj ne bi gledao u leđa.
134
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
Bile su zadivljene njegovim kavalirstvom.
135
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Kćeri su se vratile ocu
136
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
i rekle mu da je Mojsije
137
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
pouzdan i snažan te da im je pomogao.
138
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MIDIJAN
139
00:13:20,007 --> 00:13:21,425
Što te dovodi u Midijan?
140
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Naš faraon gradi grad.
141
00:13:26,180 --> 00:13:29,350
Ljudi moraju raditi
kao kmetovi ili platiti porez.
142
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
- Pa sam otišao.
- U pustinju?
143
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
Ovdje čovjek može biti slobodan.
144
00:13:37,107 --> 00:13:39,109
Egipatski običaji nisu kao naši.
145
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Ali pokazao si hrabrost
i obranio moje kćeri...
146
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
Stoga možeš prenoćiti.
147
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jitro mi je jedan od omiljenih likova
u cijeloj toj priči o Mojsiju.
148
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
O Jitru znamo da je ljubazan,
149
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
da pruža sklonište drugima
i da dobro prosuđuje druge.
150
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Njemu nije bitno je li Mojsije
iz Egipta, Midijana
151
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
ili otkud god.
152
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Pomogao im je, a sad je
njemu potrebna pomoć.
153
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jitro je bio svećenik midijanskog naroda.
154
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Bili su politeisti
155
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
koji su živjeli u doba drevnog Egipta,
156
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
a poslije i drevnog Izraela.
157
00:14:27,950 --> 00:14:30,661
{\an8}Mislim da tada nisu postojali monoteisti.
158
00:14:30,661 --> 00:14:31,912
{\an8}PROFESOR
159
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Mislim da su gotovo svi
vjerovali da postoji mnogo bogova.
160
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Pitanje je bilo kojeg boga štovati.
161
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
To se naziva monolatrijom.
162
00:14:39,545 --> 00:14:42,339
To nije monoteizam,
vjerovanje da postoji jedan bog.
163
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
Monolatrija znači da štujete jednog boga.
164
00:14:44,925 --> 00:14:48,053
Priznajete postojanje drugih,
165
00:14:48,053 --> 00:14:50,180
ali štujete samo jednog.
166
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Ako Bibliju shvatite doslovno,
167
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
Bog jasno daje do znanja
168
00:14:58,439 --> 00:15:02,943
da je on jedini Bog
kojeg bi Izraeliti trebali štovati.
169
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
No nije u potpunosti naglasio
da je on jedini bog.
170
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
U Deset zapovijedi kaže:
171
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
„Nemaj drugih bogova uz mene.”
172
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
To možemo protumačiti na način
173
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
da postoje drugi bogovi
te da drugi štuju te bogove,
174
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
ali oni, kao odabrani narod,
moraju štovati samo njega.
175
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Pokaži im put.
176
00:15:44,693 --> 00:15:46,153
Postelja ti je spremna.
177
00:15:49,365 --> 00:15:50,491
Što vidiš?
178
00:15:53,202 --> 00:15:54,620
Tko živi na planini?
179
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Nitko. Zašto?
180
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Vidio sam vatru na vrhu.
181
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
Nemoguće.
182
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
To je sveto tlo. Nitko ne smije onamo.
183
00:16:09,385 --> 00:16:10,761
Što sam onda vidio?
184
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Planine su vrlo značajna mjesta
u mnogim religijama.
185
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Postoje bogovi za koje govore
da obitavaju na vrhu planine
186
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
jer je vrh planine visoko
i teško je doći do njega,
187
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
a možda ga i skrivaju oblaci
188
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
iz kojih se povremeno
mogu uočiti blijesci svjetla.
189
00:16:48,674 --> 00:16:54,054
Možete zamisliti kako bi to
zadivilo nekoga u nizini
190
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
kao nešto vrlo misteriozno.
191
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Pokaži im put.
192
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Pokaži im put.
193
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Tko sam ja, majko?
194
00:17:21,665 --> 00:17:23,584
Kakvo pitanje za jednog dječaka.
195
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Ti si egipatski princ.
196
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Zašto?
197
00:17:32,885 --> 00:17:34,887
Ostali me dečki ismijavaju.
198
00:17:35,471 --> 00:17:36,972
Govore da sam drukčiji.
199
00:17:37,931 --> 00:17:40,309
Da nisam kraljevskog podrijetla kao oni.
200
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Najznačajniji simbol u zemlji.
201
00:17:55,866 --> 00:17:59,119
U našoj je obitelji od pamtivijeka.
202
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Nikad nemoj zaboraviti tko si.
203
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Kraljevskog si podrijetla kao i svi oni.
204
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
A sad spavaj.
205
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Dragi moj Mojsije.
206
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Teško nam je otkad je Mahar umro.
207
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Sedam kćeri i nijedan sin.
208
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Bio je moj najbolji pastir.
209
00:19:30,252 --> 00:19:32,629
Zašto ne ponudiš taj posao onom strancu?
210
00:19:34,965 --> 00:19:39,011
Čovjek koji riskira život za strance
napola je zaljubljen u smrt.
211
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Ako se vrati u pustinju, umrijet će.
212
00:19:49,605 --> 00:19:51,648
A mi ćemo biti odgovorni.
213
00:19:56,987 --> 00:19:58,530
Lukava si na svoju majku.
214
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Mojsije!
215
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Molim te, nemoj ići.
216
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Moj ti otac nudi posao.
217
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Mojsije je u Midijanu našao utočište.
218
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
Mislim da mu je to utočište omogućilo
219
00:20:28,143 --> 00:20:31,104
da uživa u udobnosti i ugodnosti.
220
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
Ondje se mogao prikriti
221
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
dok su egipatske vlasti tragale za njim
222
00:20:36,818 --> 00:20:38,904
jer je bio tražen zbog ubojstva.
223
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Od egipatskog princa postao je pastir.
224
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
S uzvišene i moćne osobe pao je
225
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
na poniznu i nepoznatu osobu.
226
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Čuvao je stado u midijanskoj pustinji.
227
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
I ondje je primio poziv.
228
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Pokaži im put.
229
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Pokaži im put.
230
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Nosim ti doručak.
231
00:22:13,206 --> 00:22:15,584
Već sam vidjela ovakve oznake.
232
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Upotrebljavaju ih poreznici.
233
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
To si naučio u Egiptu?
234
00:22:27,304 --> 00:22:28,638
Za vođenje evidencije?
235
00:22:29,639 --> 00:22:31,016
I pričanje priča.
236
00:22:35,771 --> 00:22:37,647
Kakvu priču pričaju ove oznake?
237
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
O tebi i meni.
238
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Bože s planine.
239
00:23:00,420 --> 00:23:01,421
Budi naš svjedok.
240
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Danas blagoslivljamo brak
tvojih sluga Mojsija i Sipore.
241
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Pored tvog veličanstvenog prebivališta
242
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
naši su životi bezvrijedni.
243
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Krhki su i rijetki kao ovaj komad stakla.
244
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Neka ova zajednica tvojih slugu
245
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
bude dobra u tvojim očima.
246
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
I obilna.
247
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
Zanimljivo je promišljati o tome
248
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
da je Mojsije bio u kontaktu
s mnogim kulturama i tradicijama.
249
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
Bio je egipatski princ.
250
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Bio je zet vrhovnog svećenika iz Midijana.
251
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Bio je osloboditelj Izraelita.
252
00:24:43,773 --> 00:24:49,571
Mislim da su te brojne veze
s ljudima u svijetu u kojem je živio
253
00:24:50,071 --> 00:24:53,617
važne za svijet u kojem mi živimo
254
00:24:53,617 --> 00:24:59,122
jer nam to pokazuje
da je moguće imati više identiteta
255
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
te je možda čak i neizbježno.
256
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Mojsije i Sipora osnovali su obitelj
u Midijanu. Dobili su dva sina.
257
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Geršoma i Eliezera.
258
00:25:48,713 --> 00:25:52,217
Ime prvorođenog djeteta jako je važno.
259
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Stoga mu je Mojsije dao ime Geršom...
260
00:25:57,264 --> 00:26:00,225
{\an8}RABINKA I IZVANREDNA PROFESORICA
261
00:26:00,225 --> 00:26:04,980
{\an8}„Jer bijah stranac u stranoj zemlji.”
262
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
To nam govori o Mojsijevu
osjećaju da ne pripada, zar ne?
263
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Ne pripada u Midijanu.
264
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
Ne pripada u Egiptu.
265
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
PI-RAMZES
EGIPATSKA PRIJESTOLNICA
266
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
U narednim godinama
267
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
preminuo je stari egipatski kralj
te je na prijestolje došao Mojsijev ujak.
268
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Bio je faraon,
269
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
najmoćniji vladar tog doba.
270
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Kad bismo morali izjednačiti
faraona u Knjizi izlaska
271
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
s nekim faraonom iz egipatske povijesti,
272
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
to bi mogao biti Ramzes Veliki
273
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
jer nam Knjiga izlaska
govori da su Izraeliti
274
00:26:57,949 --> 00:26:58,992
{\an8}bio prisiljen na rad...
275
00:26:58,992 --> 00:26:59,909
{\an8}EGIPTOLOG
276
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
{\an8}...te izgradnju dvaju gradova.
277
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Jedan je bio Pi-Ramzes,
odnosno Ramzesova Kuća,
278
00:27:06,082 --> 00:27:09,836
koji je bio prijestolnica
Ramzesa Velikog u Delti Nila
279
00:27:09,836 --> 00:27:11,588
tijekom 19. dinastije.
280
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Kad je došao na vlast,
281
00:27:14,883 --> 00:27:17,761
{\an8}poveo je nekoliko pohoda
u Siriju Palestinu.
282
00:27:17,761 --> 00:27:18,845
{\an8}IZVANREDNA PROFESORICA
283
00:27:18,970 --> 00:27:22,891
{\an8}Osvojio je područje
sve do Bejruta u Libanonu.
284
00:27:23,892 --> 00:27:27,479
Vladavina Razmesa Velikog
bila je jedna od najutjecajnijih
285
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
i jedna od najmoćnijih.
286
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
Bio je to vrhunac Egipatskog Carstva.
287
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Kakvo je znamenje?
288
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
Uvijek ima neposlušnih, Visosti.
289
00:27:40,033 --> 00:27:40,909
Gdje točno?
290
00:27:49,167 --> 00:27:50,502
U pustinji, Visosti.
291
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Stanovnici kasne s dankom.
292
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Nevažni su.
293
00:27:58,510 --> 00:28:00,845
Čak je i prosjake moguće prosvijetliti.
294
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
Istina, Visosti.
295
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
Čarolija, vraču.
296
00:28:05,600 --> 00:28:07,560
Neka osjete naše nezadovoljstvo.
297
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Da nam se mogu vratiti
s molbama i ponizni.
298
00:28:12,941 --> 00:28:14,984
Kako vi kažete, Visosti.
299
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Bio je grub prema svima
koji su prijetili njegovu kraljevstvu.
300
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Bio je nemilosrdan
i okrutan, ubijao je ljude.
301
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Bilo mu je važno samo
zadržati svoje bogatstvo i moć.
302
00:28:29,082 --> 00:28:32,335
Ako nekoga želite nazvati
tiraninom na arapskom, rekli biste...
303
00:28:34,462 --> 00:28:37,132
Ponašati se kao faraon,
postati poput faraona.
304
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Tu su riječ izjednačili
s faraonovim djelima.
305
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Novi faraon imao je
mnogo neprijatelja izvan svog kraljevstva.
306
00:28:47,434 --> 00:28:51,396
No najveću prijetnju njegovoj vladavini
predstavljao je njegov nećak,
307
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
koji je tad bio ponizni pastir u Midijanu.
308
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Geršome!
309
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Što sam ti rekao? Ne gubi stado iz vida.
310
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Da, oče.
311
00:29:15,211 --> 00:29:16,629
Što si promatrao?
312
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Tri konjanika idu prema našem selu.
313
00:29:21,301 --> 00:29:23,553
- Jišmaelci dolaze raditi probleme.
- Ne.
314
00:29:24,971 --> 00:29:26,514
Imaju bijele konje.
315
00:29:32,270 --> 00:29:34,898
Kakvo neočekivano zadovoljstvo.
316
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Uživajte u udobnosti našeg doma.
317
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Hvala.
318
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Moj nadzornik.
319
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Izaslanici iz Egipta.
320
00:30:00,882 --> 00:30:03,259
Klekni pred izaslanicima
Njegova Veličanstva!
321
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Klekni!
322
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Isprike. Rođen je u drugoj zemlji.
323
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Morate ga poučiti.
324
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
Stari se faraon pridružio bogovima.
325
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Njegov je prvorođeni novi faraon.
326
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Sva pustinjska plemena
moraju poslati danak.
327
00:30:35,208 --> 00:30:36,960
Kakav blagoslov i kakva čast.
328
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
Ali smo siromašni.
329
00:30:44,467 --> 00:30:45,843
Vidjeli smo vaše stado.
330
00:30:46,427 --> 00:30:49,556
Poprilično je zdravo i veliko.
331
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Molim vas, odmorite se od putovanja.
332
00:30:54,018 --> 00:30:55,728
Moramo nastaviti s misijom.
333
00:30:59,691 --> 00:31:00,900
Ali ćemo se vratiti.
334
00:31:11,119 --> 00:31:13,371
Kako ćemo platiti kad smo već u dugovima?
335
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
Odugovlačit ćemo i pregovarati.
336
00:31:15,373 --> 00:31:16,624
Ne s ovim faraonom.
337
00:31:19,252 --> 00:31:20,128
Poznaješ ga?
338
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Ubojice.
339
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Pusti me.
340
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Pusti me na miru!
341
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Stani! Ti! Stani!
342
00:32:41,542 --> 00:32:44,462
Mojsije!
343
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
Danima si već ovdje.
344
00:32:53,096 --> 00:32:54,180
Dođi dolje.
345
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Ovdje pripadam.
346
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Sad imaš dva sina.
347
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
I suprugu.
348
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Ne zaslužujem ih.
349
00:33:08,861 --> 00:33:11,197
A kako nam to pomaže?
350
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Pokaži im put.
351
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Pokaži im put.
352
00:34:20,725 --> 00:34:22,602
Moraš znati neke stvari o meni.
353
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
Odgojen sam kao princ
u kraljevskoj obitelji.
354
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Princ?
355
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Zašto nam nisi rekao?
356
00:34:43,206 --> 00:34:45,958
U pustinji ne vole
egipatsku kraljevsku obitelj.
357
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Skrivaš to cijelo vrijeme?
358
00:34:48,920 --> 00:34:51,672
Da je tvoj otac znao,
ne bi mi dao da ostanem.
359
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
Ubio sam čovjeka.
360
00:35:03,726 --> 00:35:04,727
Nadglednika.
361
00:35:08,231 --> 00:35:10,107
I zato si otišao iz Egipta?
362
00:35:15,196 --> 00:35:16,697
Kaznili bi te.
363
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Više od toga.
364
00:35:18,783 --> 00:35:21,160
Znali bi ono što sam oduvijek sumnjao.
365
00:35:22,286 --> 00:35:27,291
Da nisam jedan od njih,
kao što nisam ni jedan od vas.
366
00:35:28,459 --> 00:35:30,378
- Tko si onda?
- Ne znam.
367
00:35:32,255 --> 00:35:33,422
Moram to saznati.
368
00:35:35,716 --> 00:35:37,885
Opet sam ugledao znak na planini.
369
00:35:37,885 --> 00:35:39,220
Moram ići onamo.
370
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Nitko još nije išao onamo.
371
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Možda se nećeš vratiti.
372
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
Volim te više od života.
373
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Mislim da nas Bog poziva na razne načine.
374
00:36:47,246 --> 00:36:51,000
Ponekad je naš poziv rezultat borbe.
375
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}No ponekad naš poziv znači odbaciti
376
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
{\an8}ugodu i udobnost u kojima uživamo.
377
00:37:00,635 --> 00:37:03,387
I mislim da Mojsije to predstavlja.
378
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Mojsije je imao mnogo mana
i bio je izrazito otporan.
379
00:37:15,942 --> 00:37:18,527
Bio je zbunjen
u vezi sa svojim identitetom.
380
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Bio je posvojeno dijete.
381
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Bio je osoba s kriminalnim dosjeom.
382
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Dio života bio je beskućnik.
383
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Iz njegovih neuspjeha možemo naučiti
jednako kao iz njegovih postignuća.
384
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Bog poziva koga god želi.
385
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Zapravo se ne mogu sjetiti
nikoga iz Biblije osim Isusa
386
00:37:42,343 --> 00:37:47,181
tko nije imao neku karakternu manu
387
00:37:47,181 --> 00:37:52,687
ili prepreku pred sobom
zbog kojih bismo se zapitali: „Stvarno?”
388
00:37:52,687 --> 00:37:54,730
Ali Bog je stručnjak za to.
389
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Bog iz Biblije bog je koji rado
390
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
odabire slomljene osobe
te ih ne samo popravlja,
391
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
već im namjenjuje neku veću svrhu.
392
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Izuj se.
393
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Tko si ti?
394
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Ovo je sveto tlo, Mojsije.
395
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Izuj se.
396
00:40:38,894 --> 00:40:41,272
- Što želiš od mene?
- Poslušaj me.
397
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
398
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Bog Abrahama, Izaka i Jakova.
399
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Bog Izraelita.
400
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Bog svega.
401
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
A ti si onaj koji jesi
402
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
i bit ćeš...
403
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
moj glasnik.
404
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}Hebrejska Biblija jasno ističe
405
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}da ljudi ne mogu vidjeti Boga.
406
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
Ne mogu biti u fizičkoj prisutnosti Boga.
407
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Postoji jedna velika iznimka.
408
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
Ta je iznimka Mojsije.
409
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Ti si uistinu Bog?
410
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Ja sam koji jesam i koji ću biti.
411
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
To je grm koji gori, ali ne izgara.
412
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
Židovski filozof Filon,
koji je živio u vrijeme Krista,
413
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
smatra to alegorijom.
414
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Kaže da je to simbol izraelskog ropstva
415
00:41:45,502 --> 00:41:47,838
jer i oni kao da gore
u ropstvu, ali se ne daju.
416
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
I dalje opstaju.
417
00:41:49,882 --> 00:41:52,426
Godinama te promatram, Mojsije.
418
00:41:53,010 --> 00:41:55,971
Tragaš. Preispituješ.
419
00:41:55,971 --> 00:41:59,725
Doveo sam te ovamo
da ti otkrijem tvoju svrhu.
420
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
Vratit ćeš se u Egipat.
421
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Uvjerit ćeš Hebreje da te prate.
422
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
I u moje ćeš ime zatražiti
njihovu slobodu od faraona.
423
00:42:12,488 --> 00:42:14,406
Faraon ih nikad neće osloboditi.
424
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Pružit će otpor.
425
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
A ja ću ga kazniti zbog toga.
426
00:42:20,371 --> 00:42:22,414
Kakve ja veze imam s Hebrejima?
427
00:42:23,332 --> 00:42:26,752
Nisam vođa ni dobar govornik.
428
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Dok ne nađeš svoj put,
429
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
tvoj će brat Aron govoriti u tvoje ime.
430
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Moj brat?
431
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Idi u Egipat.
432
00:42:40,015 --> 00:42:42,935
Objavi se Hebrejima kao moj glasnik.
433
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Reći ću ti svoje ime.
434
00:42:46,480 --> 00:42:48,190
Ime po kojem me znaju.
435
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
I znat će da govoriš u moje ime.
436
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Ja sam koji jesam.
437
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Mojsije nije bio siguran
da će ih moći uvjeriti.
438
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Stoga mu je Bog rekao:
„Ne brini se, otkrit ću ti svoje ime.”
439
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
A to je...
440
00:43:07,084 --> 00:43:11,338
„Bit ću tko god da ću biti”
ili „Postat ću tko god da ću postati”.
441
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Kakvo je to ime?
442
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
To je ime zapravo glagol.
443
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Bog je glagol.
444
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Nisam čovjek za ovaj zadatak.
445
00:43:23,517 --> 00:43:25,060
Nisam čak ni dobar čovjek.
446
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Ja sam te odabrao.
447
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Mojsije.
448
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}MIDIJAN
449
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
Sipora! Sipora, moramo ići!
450
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Vidio sam Boga.
451
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Boga? Kojeg boga?
452
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Boga Hebreja. Boga svega.
453
00:43:54,673 --> 00:43:55,883
Ima zadatak za mene.
454
00:43:58,135 --> 00:44:00,679
Spakiraj odjeću za sebe
i djecu. Krećemo odmah.
455
00:44:05,267 --> 00:44:06,226
{\an8}IZLAZAK 4,19-20
456
00:44:06,226 --> 00:44:08,437
{\an8}„Gospod reče Mojsiju u Midijanu:
457
00:44:08,437 --> 00:44:10,189
{\an8}'Vrati se u Egipat
458
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
{\an8}jer su umrli svi
koji su te htjeli ubiti.'”
459
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}SINAJSKA PUSTINJA
460
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
„Stoga Mojsije uzme svoju ženu i sinove,
461
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
posadi ih na magarca
i krene natrag u Egipat.”
462
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
Izgubili smo se!
463
00:44:45,015 --> 00:44:46,683
Bog nam pokazuje put.
464
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Samo tri tjedna do Gošena.
465
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
I što onda?
466
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
Idemo u svratište u selu.
467
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Ondje ćemo naći mog brata Arona.
468
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
Brata o kojem ti je Bog govorio?
Za kojeg ne znaš postoji li?
469
00:45:13,210 --> 00:45:14,795
Vjerujem u Božju riječ.
470
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
- Ako brat ne bude ondje...
- Bit će.
471
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
...kad dođemo u Gošen, možemo li se vratiti?
472
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Moj će brat biti ondje.
- Ali ako ne bude.
473
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Bit će ondje!
474
00:45:24,721 --> 00:45:26,890
Ali ako ne bude!
475
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Donesi mi meso.
476
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Ne vjerujem u tog boga.
477
00:45:36,400 --> 00:45:39,153
- Hebreji pate.
- Vjerujem u našu obitelj.
478
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
A ja sam tvoj suprug!
479
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
Možda ih mogu osloboditi
ako budeš uz mene.
480
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Mojsije je poslušao Božje upute
481
00:46:06,180 --> 00:46:10,768
i prešao pustinju kako bi se susreo
sa svojim bratom Aronom.
482
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Kako ćeš prepoznati svog brata?
483
00:46:30,078 --> 00:46:30,913
On?
484
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Sjedni.
485
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Brzo.
486
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
I ti.
487
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
U snu mi se obratio neki glas
488
00:47:20,295 --> 00:47:23,966
i rekao mi da ću te naći ako dođem ovamo.
489
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
Kako znaš tko sam?
490
00:47:28,637 --> 00:47:30,138
Poznajem te cijeli život.
491
00:47:31,974 --> 00:47:33,892
Ja sam Aron, sin Amramov.
492
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Hebrej.
493
00:47:38,313 --> 00:47:39,523
Tvoj stariji brat.
494
00:47:44,152 --> 00:47:45,112
Ja sam Hebrej?
495
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
To je čudna i divna priča.
496
00:47:55,497 --> 00:47:57,124
Kad sam ja bio dječak,
497
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
faraon se pobojao da je Hebreja previše
498
00:48:02,170 --> 00:48:04,590
te da će mu jednog dana oteti kraljevstvo.
499
00:48:05,716 --> 00:48:09,636
Stoga je naredio da se ubiju
sve hebrejske muške bebe.
500
00:48:12,014 --> 00:48:14,683
Ti još nisi bio rođen
kad su ubojstva krenula.
501
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Osim plemena koja se
spominju u prvoj knjizi,
502
00:48:23,442 --> 00:48:26,528
{\an8}prve dvije osobe spomenute
u Knjizi izlaska bile su Šifra i Pua.
503
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
{\an8}PROFESORICA EMERITUS
504
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
One su bile primalje.
505
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Činile su nešto nevjerojatno.
506
00:48:32,117 --> 00:48:36,622
Oglušile su se na naredbu
najmoćnije osobe na svijetu,
507
00:48:36,622 --> 00:48:38,081
egipatskog faraona,
508
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
jer su odbile izvršiti faraonove naredbe.
509
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
Njih dvije predstavljaju
prvi primjer građanskog neposluha.
510
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
U Izlasku ih se na hebrejskom opisuje kao...
511
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
...što znači „primalje Hebrejkama”
512
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
ili bi moglo značiti „hebrejske primalje”.
513
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
Nemoguće je znati
koji je od tih prijevoda točan.
514
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Te dvije žene,
koje nisu nužno bile Hebrejke,
515
00:49:06,526 --> 00:49:09,988
izlagale su se opasnosti zbog Hebreja.
516
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
One nisu shvaćale što su pokrenule.
517
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Ali mi znamo.
518
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Ono što me stvarno dirnulo
jest to što možda
519
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
ljudsko iskupljenje
u velikim razmjerima kreće
520
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
kad ljudi hrabro istupe
521
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
kako bi učinili nešto za druge.
522
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Naša majka Jokebed
523
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
rodila te je u tajnosti.
524
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Midraš navodi da se, kad je tek rodila,
525
00:49:49,987 --> 00:49:52,906
cijela prostorija ispunila svjetlošću.
526
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Kad je vidjela dijete,
znala je da je dobro.
527
00:49:59,454 --> 00:50:00,497
Na hebrejskom...
528
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
Vidjela je da je dobro.
529
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
A taj izraz, da je dobro, nismo čuli
530
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
od prvog poglavlja Knjige postanka.
531
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Od prvih sedam dana stvaranja.
532
00:50:18,890 --> 00:50:20,809
A ona je rekla: „On je poseban.
533
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Moramo ga skriti. Moramo ga spasiti.”
534
00:50:30,610 --> 00:50:33,905
Kad su egipatski vojnici išli
od vrata do vrata u Gošenu,
535
00:50:34,614 --> 00:50:36,742
smislili smo plan kako te zaštititi.
536
00:50:44,416 --> 00:50:46,042
Znamo da je tu beba.
537
00:50:46,042 --> 00:50:47,878
Dolaze.
538
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Arone, idi u skrovište. Idi!
539
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Moj je zadatak bio paziti na tebe.
540
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Skrivati te.
541
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Rekla sam vam.
542
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
Dijete je mrtvorođeno.
543
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Pokaži nam truplo!
544
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Jučer smo ga sahranili.
545
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Morate li gnjaviti majku dok tuguje?
546
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Samo malo.
547
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Slušajte.
548
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Držao sam te jako čvrsto
jer sam se bojao da ćeš krenuti plakati.
549
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Vratit ćemo se.
550
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
Idemo.
551
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Ne!
552
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
O, ne!
553
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Ne!
554
00:52:49,833 --> 00:52:50,959
Bio si na sigurnom.
555
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Ali smo znali da je pitanje vremena
kad će se vojnici vratiti.
556
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Zanimljivo mi je to što se
u prvih nekoliko poglavlja
557
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
Knjige izlaska
558
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
velika pozornost pridaje mudrim,
559
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
pametnim, hrabrim i prkosnim djelima žena,
560
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
od kojih su neke bile Hebrejke, a neke ne.
561
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
Sve su one hrabro riskirale,
562
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
prkoseći faraonovim zakonima i dekretima.
563
00:53:33,251 --> 00:53:39,674
Mojsijeva je majka donijela
bolnu odluku da stavi dijete u košaru
564
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
i očajnički ga pošalje niz Nil.
565
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Kakav očajnički čin.
566
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
O, Bože.
567
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
Bože, nadam se da negdje
postoji netko tko nije užasan.
568
00:53:55,732 --> 00:53:58,610
A ako postoji, nadam se da će ga naći.
569
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Užasno.
570
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Naša te je majka poslala niz Nil,
571
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
ne znajući što ti je sudbina namijenila.
572
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Uspjeli su ga skrivati tri mjeseca.
573
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Nakon tri mjeseca napravili su malu arku.
574
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Na hebrejskom se zove tevah.
Ista se riječ koristi za Noinu arku.
575
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
Noina je arka bila tevah
te je također bila obložena paklinom.
576
00:54:36,398 --> 00:54:37,941
{\an8}Imamo te dvije priče.
577
00:54:37,941 --> 00:54:40,151
{\an8}Jedna je na početku Knjige postanka,
578
00:54:40,151 --> 00:54:44,948
{\an8}a ovo se događa na početku Knjige izlaska,
gdje se najavljuje nešto veliko,
579
00:54:44,948 --> 00:54:46,533
{\an8}a za to je zaslužna arka.
580
00:54:51,121 --> 00:54:56,334
A u toj je arci netko
tko predstavlja novi početak.
581
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Grad Pi-Ramzes.
582
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}PI-RAMZES
EGIPATSKA PRIJESTOLNICA
583
00:55:19,524 --> 00:55:20,650
{\an8}Narastao je.
584
00:55:21,735 --> 00:55:22,819
{\an8}Čudovište.
585
00:55:23,361 --> 00:55:24,863
Hrani se ljudskom krvlju.
586
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
Našom.
587
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Bit će veličanstveno.
588
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Suviše si ponosan, brate.
589
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Naš je otac izgradio Amonov hram
590
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
kako bi mu zauvijek pamtili ime.
591
00:55:52,265 --> 00:55:56,895
A sad ti uklanjaš tu posvetu
i umjesto nje stavljaš svoju?
592
00:55:58,271 --> 00:56:00,982
Otac je postavio natpis
prije dovršetka hrama.
593
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Naš narod pamti oca po dobrom.
594
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
Otac je bio tiranin.
595
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Lovio je hebrejsku djecu
jer se bojao pobune.
596
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Hamane, kakav je sastav naše radne snage?
597
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Jedna su petina Egipćani, Visosti.
598
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Jedna petina ratni zarobljenici.
599
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Ostalo su Hebreji.
600
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Vješti radnici puni elana.
601
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
A on ih je htio skresati
jer se užasavao pobune.
602
00:56:36,142 --> 00:56:37,727
Ja sam drukčijeg kova.
603
00:56:38,812 --> 00:56:41,397
I da, kako se naš grad bliži nebesima,
604
00:56:43,191 --> 00:56:45,026
naši će bogovi uživati u slavi.
605
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
Pojam robova nije postojao u Egiptu.
606
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Na posao!
607
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
No postojali su
ratni zarobljenici i sluge.
608
00:56:55,453 --> 00:56:57,247
Postojao je prisilni rad.
609
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}To je bilo uobičajeno
za egipatske kraljeve.
610
00:57:12,178 --> 00:57:15,557
Rad robova u Egiptu
611
00:57:15,557 --> 00:57:18,435
bio je ključan za njegovo gospodarstvo.
612
00:57:18,435 --> 00:57:21,646
Ako kažete: „Pusti moj narod”,
613
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
normalno je da će faraon
i egipatski dužnosnici pitati:
614
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
„Tko će onda raditi?
615
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
Tko će preuzeti sav ovaj posao?”
616
00:57:32,490 --> 00:57:34,534
Kao što je i 1863.
617
00:57:34,534 --> 00:57:37,120
Proglas o emancipaciji doveo do pitanja:
618
00:57:37,120 --> 00:57:40,832
„Ako pustite sve robove,
tko će brati pamuk?”
619
00:57:46,588 --> 00:57:48,131
{\an8}GOŠEN
620
00:57:48,131 --> 00:57:52,010
{\an8}Gošen se nalazi na rubu Pi-Ramzesa.
621
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Abrahamov unuk i praunuk nastanili su se
ondje četiri stoljeća prije,
622
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
kad ih je glad otjerala iz Kanaana.
623
00:58:06,816 --> 00:58:09,694
Faraon je rekao:
„Dovedite ih. Obrađivat će zemlju.”
624
00:58:09,694 --> 00:58:13,531
S vremenom se Izraelite
počelo gledati kao prijetnju.
625
00:58:13,531 --> 00:58:15,909
Bilo ih je sve više.
Imali su vlastiti identitet.
626
00:58:15,909 --> 00:58:18,203
Nisu se uklapali kako je Egipat htio.
627
00:58:18,203 --> 00:58:19,662
Morali su biti oprezni.
628
00:58:20,663 --> 00:58:24,834
Stoga je osmišljen sustav koji će ih
držati ondje, još ne kao robove,
629
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
ali to se događa postupno.
630
00:58:26,586 --> 00:58:30,507
Oduzeli su im prava.
I onda se odjednom više ni ne sjećaju
631
00:58:30,507 --> 00:58:32,926
kako je izgledao život prije toga.
632
00:58:33,426 --> 00:58:34,844
Hej.
633
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Mirjam.
634
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
Ovo je naš brat Mojsije.
635
00:58:55,281 --> 00:58:57,283
Rekla sam ti da ga ne dovedeš.
636
00:59:01,955 --> 00:59:02,789
Dođi.
637
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
U redu je. Dođi. Molim te.
638
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
Molim te.
639
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Sigurno ste žedni.
640
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Želite li jesti?
641
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Popijte to, a onda idite.
642
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Kad ste jeli?
643
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
Tako je majka htjela.
644
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Poslušaj ga, Mirjam.
645
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Bog mu se obratio.
646
00:59:37,657 --> 00:59:39,492
Bog nam svima dolazi u snovima.
647
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
To nije bio san.
648
00:59:42,287 --> 00:59:43,871
Obratio mi se na planini.
649
00:59:43,871 --> 00:59:46,749
Rekao mi je da dođem osloboditi naš narod
650
00:59:46,749 --> 00:59:48,376
i vratiti ga u Kanaan.
651
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Naš Bog nikome se nije obratio
već stotinama godina.
652
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
Istina je.
653
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Hebreji su 430 godina bili u Egiptu.
654
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Većinu tog vremena bili su robovi.
655
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Što se dogodilo s odnosom
između Boga i Izraelita
656
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
tijekom tih beznadnih
i beskonačnih stoljeća ropstva?
657
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Jesu li odustali?
658
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Jesu li zaključili
da su priče koje su im ispričali
659
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
o njihovu pretku Abrahamu
660
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
i obećanju da će jednom
biti slobodni u Obećanoj Zemlji...
661
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
Jesu li zaključili da to nije istina?
662
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
Tora nam to ne otkriva.
663
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
No dojmila me se jedna rečenica
664
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
koju je Bog rekao Mojsiju:
„Sjetio sam se svog naroda.
665
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Čujem njihove vapaje.”
666
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Kad god to pročitam,
prvo se zapitam: „Zašto si toliko čekao?”
667
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Majka.
668
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Majko.
669
01:01:12,293 --> 01:01:14,420
- Odvest ću te...
- Nikoga ne prepoznaje.
670
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Moj mali Mojsije.
671
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Vratio si se?
672
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Hvala.
673
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Hvala.
674
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Hvala.
675
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Nemoj reći nadzorniku.
676
01:02:10,351 --> 01:02:14,188
Svoj položaj duguje Egipćanima.
Zasad okupi samo starješine.
677
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Mojsije, možeš im se obratiti kad dođu.
678
01:02:20,278 --> 01:02:22,238
Ne ja. Aron.
679
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
U Kuranu stoji da je Mojsije
na planini rekao Bogu:
680
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}„Pošalji Arona sa mnom jer je on rječitiji
681
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}i bolje se izražava od mene.”
682
01:02:37,462 --> 01:02:43,384
U Kuranu se spominje
da mu je jezik bio vezan u čvor.
683
01:02:43,384 --> 01:02:47,138
To možemo protumačiti
kao neki fizički nedostatak,
684
01:02:47,138 --> 01:02:49,557
ali i nešto psihološko.
685
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Da ga je bilo strah vratiti se faraonu,
686
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
a vjerojatno i nije bio
tako dobar govornik kao Aron.
687
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}To je baš predivan trenutak
jer je rekao Bogu:
688
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}„Gle, treba mi pomoć
s tom velikom misijom.”
689
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Bog je odgovorio te je Aron
uzdignut na status proroka.
690
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Aron je surađivao s Mojsijem
i pomagao mu s tom misijom.
691
01:03:14,999 --> 01:03:17,460
Ovo je Mojsije, moj brat.
692
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
Nije Egipćanin.
693
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
Jedan je od nas.
694
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Došao nam je s porukom.
695
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
Kakvom porukom?
696
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Datan, glavni nadzornik.
697
01:03:38,397 --> 01:03:39,941
Sjećate se mog brata.
698
01:03:40,942 --> 01:03:42,068
Dobar je čovjek.
699
01:03:42,568 --> 01:03:44,403
Bio je dobar čak i kao Egipćanin.
700
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Ubio je čuvara koji je bičevao Bukija.
701
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Dobro se sjećam.
702
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
A Bog...
703
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
naš Bog...
704
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Abrahamov Bog,
705
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
obratio se mom bratu
706
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
i zapovjedio mu
da nas izbavi iz ovog ropstva
707
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
kako bismo se mogli vratiti
u zemlju iz koje smo došli.
708
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Je li rekao kako?
709
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Pitaj ga kako.
710
01:04:19,522 --> 01:04:22,108
Zamolit ćemo faraona
da nam dozvoli odlazak iz grada.
711
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Pobogu!
- Ne!
712
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Svi mi.
713
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Reći ćemo da dugujemo žrtvu Bogu.
714
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Životinjsku žrtvu,
što bi razljutilo Egipćane.
715
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Faraon će nas pustiti
u pustinju na tri dana.
716
01:04:36,497 --> 01:04:39,083
Kad se maknemo iz vidokruga, pobjeći ćemo.
717
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Sine Amramov,
želim vjerovati u priču tvog brata.
718
01:04:46,757 --> 01:04:49,135
Ali ako se obratiš
faraonu s tim zahtjevom,
719
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
smijat će ti se.
720
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Moj je brat razgovarao s Bogom.
721
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Molim?
722
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Zapovjedio mi je da vas oslobodim.
723
01:05:10,281 --> 01:05:11,699
Da oslobodim naš narod.
724
01:05:12,575 --> 01:05:14,243
Ako nam Bog kaže da to učinimo,
725
01:05:15,661 --> 01:05:17,038
onda ćemo uspjeti.
726
01:05:27,381 --> 01:05:28,299
Mojsije.
727
01:05:29,967 --> 01:05:31,469
Je li ti rekao svoje ime?
728
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Da. Da, znam mu ime.
729
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
Sa svakom generacijom
730
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
prenosimo ime našeg Boga.
731
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Kako bismo ga znali
kad dođe ovakav trenutak.
732
01:05:50,404 --> 01:05:51,238
Serah.
733
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Odlučili su da će im to potvrditi
jedna starica, Serah, kći Ašerova.
734
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Zna li te posebne riječi?
735
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Ti znaš ime, zar ne?
736
01:06:06,837 --> 01:06:08,255
Majka ti ga je rekla.
737
01:06:11,968 --> 01:06:14,095
Ako Mojsije zna ime,
738
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
vidio je našeg Boga.
739
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Mojsije.
740
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Bog je uz nas.
741
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Rekla je: „Govori
posebne riječi, riječi iskupljenja.
742
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
Govori istinu.
743
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
On će nas spasiti. On je Božji prorok.”
744
01:07:22,830 --> 01:07:24,165
Toliko o tajnovitosti.
745
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
Istina je? Naš se Bog vratio?
746
01:07:48,189 --> 01:07:49,315
Pričaj nam o Njemu.
747
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Pokaži im.
748
01:08:03,662 --> 01:08:06,248
On je jedini pravi Bog.
749
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
On je Bog koji je štitio Josipa
750
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
kad su ga braća izdala.
751
01:08:14,757 --> 01:08:16,425
On je Bog koji mu je rekao
752
01:08:17,343 --> 01:08:22,765
da će jednog dana
njegove kosti biti vraćene u Kanaan.
753
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Isti Bog koji je sklopio
dogovor s Abrahamom,
754
01:08:28,896 --> 01:08:30,856
Josipovim pradjedom.
755
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Kako bi mu naš narod zauvijek pripadao.
756
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
Je li se Abraham borio s Bogom?
757
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Ne, to je bio Jakov, Josipov otac.
758
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Susreo je Gospodina noću
i borili su se do zore.
759
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
I nije htio pustiti Gospodina
dok ga nije blagoslovio.
760
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
Kad ga je Gospodin blagoslovio,
dao mu je ime Izrael.
761
01:08:54,130 --> 01:08:55,965
Onaj koji je nadvladao Boga.
762
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Kako izgleda naša domovina?
763
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
Je li istina da je poplavljena?
764
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
Što je sa životinjama?
765
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Da, bila je poplava.
766
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
A spasio nas je čovjek imena Noa.
767
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Izgradio je arku.
768
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Koliko je dana trajala poplava?
769
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Četrdeset dana i noći.
770
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
Kako je nastao svijet?
771
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Naš ga je Bog stvorio za šest dana.
772
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Govorio je o Adamu i Evi,
773
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noi, Izaku i Jišmaelu,
774
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jakobu i Ezavu.
775
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Čovjek koji je otišao iz Egipta
kao bjegunac vratio se kao prorok.
776
01:09:37,840 --> 01:09:39,508
Kako si znala da znam ime?
777
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Ja sam primalja.
778
01:09:44,263 --> 01:09:45,890
Djelujemo u Božjoj blizini.
779
01:09:46,432 --> 01:09:49,393
Pri rođenju i smrti možeš
osjetiti Njegovu prisutnost.
780
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Ali nemaš svoju djecu.
781
01:09:54,607 --> 01:09:56,650
Kad je došlo vrijeme da se udam,
782
01:09:58,235 --> 01:10:00,029
još su ubijali mušku djecu.
783
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Radije pomažem drugima.
784
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Ondje si bio.
785
01:10:18,923 --> 01:10:20,925
Blizu vrta ženske palače.
786
01:10:22,176 --> 01:10:23,969
Kad te princeza pronašla.
787
01:10:26,472 --> 01:10:27,556
Vidjela si to?
788
01:10:31,644 --> 01:10:32,978
Ja sam zaslužna za to.
789
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
Mojsijeva je majka
njegovoj sestri rekla sljedeće:
790
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
„Slijedi ga.”
791
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
Na arapskom je to jedna riječ.
792
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Hrabro je postupila
kad je odlučila pratiti to dijete.
793
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Šifra, moram ti nešto reći.
794
01:12:10,534 --> 01:12:13,120
Jako se brzo snašla
795
01:12:13,120 --> 01:12:17,499
te je pronašla način kako vratiti brata
njihovoj biološkoj majci.
796
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Oprostite, gospo.
797
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Znam jednu dojilju za princezinu bebu.
798
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
Princeza, faraonova kći,
nikad nije pitala:
799
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
„Tko si ti?”
800
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Vjerojatno nije znala
801
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
da je to djetetova biološka majka.
802
01:12:50,616 --> 01:12:56,455
Naravno, sudbina njegove
biološke majke bila je
803
01:12:56,455 --> 01:12:58,123
othraniti to dijete,
804
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
te je prve dvije ili tri godine
805
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
proveo na majčinim grudima.
806
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
To znači da je od rane dobi
slušao mame-loshn, materinski jezik.
807
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Uspavanke, hebrejski...
808
01:13:16,433 --> 01:13:18,769
Zamišljam neku pjesmu,
809
01:13:18,769 --> 01:13:23,357
uspavanku koju je
spremio u svoju podsvijest.
810
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
Sviđa mi se što priča počinje
811
01:13:30,781 --> 01:13:34,827
s jednom dojiljom i njezinim dojenčetom.
812
01:13:34,827 --> 01:13:37,996
Mislim, koliko vjerojatnim smatramo to
813
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
da će revolucija započeti
s majkom koja doji svoje dijete?
814
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Djelovala je viša sila.
815
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Oduvijek.
816
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Odvela te je i vratila kući.
817
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Ti si naša poveznica.
818
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
Onaj između nas i njih.
819
01:14:05,732 --> 01:14:08,652
Majka će mi sutra pomoći
razgovarati s faraonom.
820
01:14:11,738 --> 01:14:13,782
Faraonova sestra nije tvoja majka.
821
01:14:15,868 --> 01:14:18,704
Nije, ali ipak jest.
822
01:14:36,430 --> 01:14:38,098
Netko dolazi, gospo.
823
01:14:39,641 --> 01:14:40,851
Nakon daleka puta.
824
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Stranac.
825
01:14:47,608 --> 01:14:49,318
Ali poznaje vaše srce.
826
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Problijedili ste, gospo.
827
01:14:53,739 --> 01:14:55,073
Što nije u redu?
828
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Moj se sin vratio.
829
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
To je Mojsije.
830
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Prijevod titlova: Matej Ivanković