1 00:00:09,634 --> 00:00:12,679 Questa serie racconta in modo intenso e coinvolgente 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,556 la storia di Mosè e dell'Esodo 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 e include le opinioni di teologi e storici 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 di diverse religioni e culture. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 I loro contributi arricchiscono la narrazione, 6 00:00:24,232 --> 00:00:27,819 ma non devono essere intesi come verità assolute. 7 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Io sono colui che sono... 8 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 e colui che sarò. 9 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 La Bibbia parla di un umile pastore 10 00:00:58,933 --> 00:01:01,728 chiamato in cima a una misteriosa montagna 11 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 nella penisola del Sinai. 12 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}MONTE SINAI 13 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}Un viaggio periglioso. 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,913 E lui è sopraffatto dalla paura. 15 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Ma una forza misteriosa che ancora non capisce 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 gli dice di non arrendersi. 17 00:01:29,214 --> 00:01:30,590 La fede. 18 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 L'uomo si porta dentro un passato segreto. 19 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Mio fratello, non un egiziano, ma uno di noi. 20 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Sono ebreo? 21 00:01:48,149 --> 00:01:52,028 Ogni passo lo avvicina al suo destino. 22 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Dio gli ha parlato. 23 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 Ti avevo detto di non riportarlo. 24 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Tu non sei uno di loro, Mosè. 25 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 È ora di lasciarci andare. 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Il liberatore degli israeliti. 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Mostra loro la strada. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 Il messaggero di Dio. 29 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Io sono colui che sono e colui che sarò. 30 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENT: LA STORIA DI MOSÈ 31 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 PARTE UNO: IL PROFETA 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 In un'epoca di fame e stenti, 33 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 gli israeliti, discendenti di Abramo, 34 00:02:49,711 --> 00:02:51,671 si stabilirono in Egitto... 35 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 dove furono ridotti in schiavitù per 400 anni. 36 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Soffrirono per secoli, ma crebbero e si moltiplicarono. 37 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 E fu per questo che, temendo la loro ribellione, 38 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 il re ordinò che tutti i bambini ebrei 39 00:03:15,320 --> 00:03:17,363 fossero annegati nel Nilo. 40 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Ma, salvato in segreto dalla figlia del faraone... 41 00:03:36,090 --> 00:03:39,010 egli fu cresciuto alla corte reale come egizio... 42 00:03:41,012 --> 00:03:44,641 insieme allo zio, il futuro re. 43 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Il suo nome è Mosè. 44 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Sebbene fosse un principe 45 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 e godesse dei privilegi di corte, 46 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 perché cresciuto come membro della famiglia reale, 47 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}credo sapesse di essere diverso, di non essere come loro. 48 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Sapeva di essere diverso dagli altri. 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 {\an8}La Torà non ci dice quale fosse il suo nome ebraico. 50 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}È uno dei misteri della storia di Mosè. 51 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}Ed è anche la storia della scoperta graduale 52 00:04:31,145 --> 00:04:33,564 {\an8}della sua identità e del suo destino. 53 00:04:36,901 --> 00:04:38,152 {\an8}ESODO 2:11 54 00:04:38,152 --> 00:04:42,657 {\an8}Un giorno, quando Mosè era ormai un adulto, 55 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 vide un egiziano frustare senza pietà un ebreo. 56 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 No! 57 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 Tornate a lavorare! 58 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Credo che in quel momento sia scattato qualcosa dentro di lui. 59 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 Si è identificato con quello schiavo ebreo 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 con l'oppressione e l'ingiustizia che subiva. 61 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Quell'evento ha innescato una presa di coscienza in lui. 62 00:05:31,289 --> 00:05:33,833 Basta! 63 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Lascialo andare. 64 00:05:48,556 --> 00:05:50,099 Lascialo andare, ho detto. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Sì, signore. 66 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Giornata finita! 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 {\an8}ESODO 2:15 68 00:06:58,668 --> 00:07:01,712 {\an8}"E quando il faraone udì il fatto, 69 00:07:01,712 --> 00:07:04,340 {\an8}cercò di uccidere Mosè, 70 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 ma Mosè fuggì dalla presenza del faraone." 71 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}DESERTO DEL SINAI 72 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}TRE MESI DOPO 73 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Vaga a est nel deserto, verso Madian. 74 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Uno straniero in terra straniera. 75 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Non più un principe egiziano, 76 00:07:36,747 --> 00:07:40,626 e non ancora il profeta che libererà gli israeliti. 77 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 La religione giudaico-cristiana nasce con Mosè. 78 00:07:44,505 --> 00:07:45,882 È un padre fondatore. 79 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}Tutto quello che sappiamo della Bibbia, 80 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}in un modo o nell'altro, 81 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}è riconducibile alla vita e al ministero di Mosè. 82 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}Nella tradizione giudaico-cristiana-islamica 83 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}Mosè è unico perché compare in tutte e tre. 84 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 È onorato come profeta in tutte e tre. 85 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 {\an8}Il profeta Mosè è citato nel Corano più di cento volte. 86 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 {\an8}E questo lo rende unico, perché il Corano 87 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 {\an8}racconta la vita di pochissimi profeti. 88 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 {\an8}Tutto della sua vita, delle avversità che ha dovuto affrontare, 89 00:08:25,046 --> 00:08:26,380 {\an8}di ciò che ha fatto 90 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 {\an8}ci riguarda ancora oggi. 91 00:08:30,635 --> 00:08:32,803 Se qualcuno subisce un'ingiustizia 92 00:08:32,803 --> 00:08:34,388 lo difendiamo o tacciamo? 93 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 La giustizia sociale. 94 00:08:36,307 --> 00:08:38,518 Ha avuto inizio con Mosè. 95 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 Mosè l'assassino diventa Mosè il liberatore. 96 00:08:42,855 --> 00:08:44,815 È una storia interessantissima. 97 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Guardate. Arriva qualcuno. 98 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Chi sei? 99 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Datemi pane e acqua e lavorerò per voi. 100 00:09:40,746 --> 00:09:42,373 Bevi, non devi pagare. 101 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Chi devo ringraziare per questo? 102 00:10:12,653 --> 00:10:14,739 Ietro. Proprietario del pozzo. 103 00:10:14,739 --> 00:10:16,532 Sacerdote della montagna. 104 00:10:18,284 --> 00:10:19,785 Mi riferivo al tuo nome. 105 00:10:21,287 --> 00:10:22,580 Sua figlia. 106 00:10:23,164 --> 00:10:24,332 Zipporah. 107 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Dopo la fuga dall'Egitto, 108 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 Mosè trova rifugio presso una tribù di pastori nomadi 109 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 nel deserto vicino al monte Sinai. 110 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 È lì che Mosè trova soccorso. 111 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Ti sollazzi con gli spasimanti a nostre spese? 112 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 A nostre spese, Naim. 113 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 E i nostri spasimanti non ti riguardano. 114 00:11:16,133 --> 00:11:18,010 Non vogliamo ratti del deserto qui. 115 00:11:26,894 --> 00:11:28,646 Questo qui vuole morire. 116 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 Forse, ma voi due mi farete compagnia. 117 00:11:34,610 --> 00:11:35,861 Ammazzalo. 118 00:11:44,954 --> 00:11:46,122 Non oggi. 119 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 Vieni. 120 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Sono le donne a vedere in Mosè qualcosa di speciale 121 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 perché accettano il suo aiuto. 122 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 Scorgono in lui le qualità della forza e della lealtà. 123 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 Il Corano narra un aneddoto divertente su Zipporah 124 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 o Sephora, in arabo. 125 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}Mentre lei gli cammina davanti, 126 00:12:32,543 --> 00:12:36,922 {\an8}un soffio di vento le solleva leggermente la gonna 127 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 e Mosè non vuole metterla a disagio. 128 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 Quindi la supera e cammina davanti a lei per non guardarla. 129 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 Un gesto galante che colpisce le donne. 130 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Le figlie tornano dal padre 131 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 e gli dicono che Mosè 132 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 è leale e forte e che le ha aiutate. 133 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MADIAN 134 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 Cosa ti porta a Madian? 135 00:13:23,803 --> 00:13:26,096 Il faraone sta costruendo una città. 136 00:13:26,096 --> 00:13:29,600 Il popolo deve rendersi chiavo o pagare i dazi. 137 00:13:30,267 --> 00:13:32,561 - Così sono scappato. - Nel deserto? 138 00:13:35,105 --> 00:13:36,649 Nel deserto si è liberi. 139 00:13:37,149 --> 00:13:39,485 Qui abbiamo usanze diverse dagli egizi. 140 00:13:39,819 --> 00:13:43,948 Ma per il coraggio che hai mostrato nel proteggere le mie figlie, 141 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 puoi fermarti qui stanotte. 142 00:13:51,372 --> 00:13:56,669 Ietro è uno dei personaggi della storia di Mosè che amo di più. 143 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Sappiamo che Ietro è generoso, 144 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 che offre riparo a Mosè, perché vede il buono che è in lui. 145 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Non gli importa se Mosè è egiziano o madianita, 146 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 non gli importa da dove venga. 147 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Ha aiutato le sue figlie e ha bisogno di aiuto. 148 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Ietro è un sacerdote madianita. 149 00:14:19,775 --> 00:14:21,986 I madianiti sono un popolo politeista 150 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 che vive al tempo dell'antico Egitto 151 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 e dell'antico Israele. 152 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}All'epoca non esisteva alcuna religione monoteista. 153 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}I popoli credevano nell'esistenza di più divinità. 154 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}E occorreva scegliere quali venerare. 155 00:14:37,376 --> 00:14:39,503 La si definisce "monolatria". 156 00:14:39,503 --> 00:14:42,423 Non è come il monoteismo, in cui c'è un solo Dio. 157 00:14:42,423 --> 00:14:45,009 Monolatria significa venerare un solo Dio, 158 00:14:45,009 --> 00:14:47,845 ma riconoscere l'esistenza di altre divinità, 159 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 pur venerandone una sola. 160 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Nella Bibbia, letteralmente, 161 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Dio dice chiaramente e inequivocabilmente 162 00:14:58,439 --> 00:15:02,901 di essere l'unico Dio che gli israeliti possano venerare. 163 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 Ma non dice di essere l'unico Dio. 164 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 Nei Dieci Comandamenti, egli dice: 165 00:15:12,911 --> 00:15:16,790 "Non avrai altro dio all'infuori di me". 166 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 Che potremmo interpretare così: 167 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 ci sono altri dei e altri popoli che venerano quegli dei, 168 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 ma voi, il popolo da me eletto, dovrete venerare solo me. 169 00:15:34,850 --> 00:15:36,810 Mostra loro la strada. 170 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 Il tuo giaciglio è pronto. 171 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Cosa hai visto? 172 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Chi vive sulle montagne? 173 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 Nessuno. Perché? 174 00:15:59,291 --> 00:16:01,627 Ho visto delle fiamme, su in cima. 175 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 È impossibile. 176 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 È una terra consacrata. Nessuno può andarci. 177 00:16:09,385 --> 00:16:10,969 Cosa ho visto, allora? 178 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 La montagna è simbolicamente importante in molte tradizioni religiose. 179 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 In alcune religioni, gli dei dimorano sulle montagne 180 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 perché sono alte e difficili da raggiungere, 181 00:16:41,000 --> 00:16:43,252 nascoste da nubi, impenetrabili, 182 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 e dalle montagne, a volte, gli dei emanano dei lampi di luce. 183 00:16:48,716 --> 00:16:52,094 La montagna appare avvolta di mistero 184 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 alle popolazioni che vivono in pianura. 185 00:17:02,938 --> 00:17:05,357 Mostra loro la strada. 186 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Mostra loro la strada. 187 00:17:18,579 --> 00:17:20,164 Chi sono, madre? 188 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 Che domanda, per un bambino! 189 00:17:24,960 --> 00:17:26,837 Sei un principe d'Egitto. 190 00:17:29,506 --> 00:17:30,549 Perché? 191 00:17:32,885 --> 00:17:35,262 Gli altri bambini mi prendono in giro. 192 00:17:35,262 --> 00:17:37,139 Dicono che sono diverso. 193 00:17:37,931 --> 00:17:40,184 Che non sono un reale come loro. 194 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Il simbolo più potente di queste terre. 195 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 Nella nostra famiglia, sin dalla notte dei tempi. 196 00:18:01,789 --> 00:18:03,916 Non avere mai dubbi su chi sei. 197 00:18:05,459 --> 00:18:08,253 Sei un reale, come tutti gli altri. 198 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Ora dormi. 199 00:18:18,138 --> 00:18:19,723 Il mio Mosè. 200 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 È dura per noi da quando è morto Mahar. 201 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Sette figlie e nessun figlio maschio. 202 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Era il mio miglior pastore. 203 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Lo straniero potrebbe prendere il suo posto. 204 00:19:34,965 --> 00:19:38,844 Un uomo che sfida degli sconosciuti è innamorato della morte. 205 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Se torna nel deserto, morirà. 206 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 E sarà colpa nostra. 207 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 Sei furba come tua madre. 208 00:20:07,331 --> 00:20:08,373 Mosè! 209 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Ti prego, non andare. 210 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Mio padre vuole offrirti un lavoro. 211 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Madian è un rifugio per Mosè, 212 00:20:25,307 --> 00:20:28,143 un rifugio dove trova 213 00:20:28,143 --> 00:20:31,104 accoglienza, agio e aiuto. 214 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 È il luogo dove può nascondersi 215 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 mentre le autorità egiziane lo cercano 216 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 perché è accusato di omicidio. 217 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 E dall'essere un principe d'Egitto diventa un pastore. 218 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Dall'essere un uomo potente, un reale, 219 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 diventa un umile, misterioso pastore 220 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 che accudisce il suo gregge nel deserto di Madian. 221 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Ed è lì che riceve la chiamata. 222 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Mostra loro la strada. 223 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Mostra loro la strada. 224 00:22:01,695 --> 00:22:03,697 Ti ho portato la colazione. 225 00:22:13,206 --> 00:22:15,459 Ho già visto questi simboli. 226 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Li usano gli esattori. 227 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Li hai imparati in Egitto? 228 00:22:27,304 --> 00:22:28,638 Per tenere i registri? 229 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 E per raccontare storie. 230 00:22:35,604 --> 00:22:37,647 E che storia raccontano questi? 231 00:22:41,610 --> 00:22:42,903 Quella di noi due. 232 00:22:57,209 --> 00:22:58,794 Dio della montagna. 233 00:23:00,420 --> 00:23:01,630 Sii testimone. 234 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Oggi consacriamo il matrimonio dei tuoi sudditi Mosè e Zipporah. 235 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Al di fuori di te e della tua dimora, 236 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 le nostre vite non sono niente. 237 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Sono fragili come questo pezzo di vetro. 238 00:23:35,914 --> 00:23:39,042 Possa l'unione di questi tuoi sudditi 239 00:23:40,001 --> 00:23:42,963 essere gradita ai tuoi occhi. 240 00:23:45,048 --> 00:23:46,341 Ed essere feconda. 241 00:24:23,837 --> 00:24:26,298 È affascinante la capacità di Mosè 242 00:24:26,298 --> 00:24:32,137 di parlare e interagire con diverse culture e tradizioni. 243 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 È un principe d'Egitto. 244 00:24:33,638 --> 00:24:37,184 Diventa il genero di un sacerdote madianita. 245 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 E infine, il liberatore degli israeliti. 246 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 E la sua capacità di stringere legami con i popoli più diversi 247 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 è un insegnamento che dovremmo accogliere anche oggi 248 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 perché ci mostra che avere più di una identità è possibile 249 00:24:59,122 --> 00:25:01,124 e forse, perfino inevitabile. 250 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Mosè e Zipporah si sposano e hanno due figli. 251 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Gershom ed Eliezer. 252 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Il nome del primogenito è importante. 253 00:25:52,801 --> 00:25:56,179 Mosè chiama il suo primogenito Gershom... 254 00:25:56,179 --> 00:26:00,141 {\an8}RABBINA - PROFESSORESSA DI BIBBIA EBRAICA SCUOLA EBRAICA 255 00:26:00,141 --> 00:26:04,980 {\an8}"Perché ero uno straniero in una terra straniera." 256 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Esprime il senso di estraneità e di non appartenenza che Mosè prova. 257 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Non appartiene ai madianiti. 258 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 Non appartiene all'Egitto. 259 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 PI-RAMSES LA CAPITALE D'EGITTO 260 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Negli anni a seguire, 261 00:26:27,919 --> 00:26:32,799 l'anziano re muore e lo zio di Mosè sale al trono. 262 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Diventa il faraone, 263 00:26:36,678 --> 00:26:39,472 il sovrano più potente dell'epoca. 264 00:26:45,478 --> 00:26:48,898 Se dovessimo identificare il faraone citato nell'Esodo 265 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 con uno dei faraoni della storia d'Egitto, 266 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 la scelta cadrebbe su Ramses II, 267 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 perché l'Esodo narra le vicende del popolo ebraico 268 00:26:57,949 --> 00:27:01,745 {\an8}che, ridotto ai lavori forzati, costruisce le città di Ramses. 269 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Una è Pi-Ramses, o Casa di Ramses, 270 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 che è stata la capitale di Ramses II sul Delta 271 00:27:09,836 --> 00:27:11,880 durante la 19esima dinastia. 272 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}Quando sale al potere, 273 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}conduce diverse campagne in Giudea. 274 00:27:18,261 --> 00:27:22,807 {\an8}Arriva a conquistare l'attuale capitale del Libano, Beirut. 275 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Quello di Ramses II fu uno dei regni più influenti 276 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 e potenti del mondo 277 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 e fu l'epoca di massimo splendore dell'Egitto. 278 00:27:33,568 --> 00:27:35,111 Che dicono gli auspici? 279 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 Ci sono ancora dei sudditi ribelli. 280 00:27:40,033 --> 00:27:41,326 Dove? 281 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 Nel deserto, Maestà. 282 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Tribù nomadi che non pagano i tributi. 283 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 Irrilevante. 284 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 Anche un mendicante può ravvedersi. 285 00:28:01,554 --> 00:28:02,806 Vero, mio signore. 286 00:28:03,723 --> 00:28:05,100 Puniscili, stregone. 287 00:28:05,600 --> 00:28:07,811 Che sentano il nostro disappunto. 288 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Affinché tornino da noi umili e supplicanti. 289 00:28:12,774 --> 00:28:14,693 Sarà fatto, Maestà. 290 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 È inclemente con chiunque cerchi di minacciare il suo regno. 291 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 È spietato, feroce, e infligge la morte senza esitare. 292 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Vuole solo preservare il suo potere e le sue ricchezze. 293 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 Per descrivere un tiranno, in arabo diciamo: 294 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 Che significa: "Comportarsi come un faraone". 295 00:28:37,132 --> 00:28:41,803 Quindi la parola "faraone", nel tempo è diventata sinonimo di ferocia. 296 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Il nuovo faraone si fa molti nemici fuori dal suo regno. 297 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Ma la più grande minaccia al suo dominio è il nipote, 298 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 che ora è solo un umile pastore in Madian. 299 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Gershom! 300 00:29:07,829 --> 00:29:11,374 Cosa ti ho detto? Non perdere mai di vista il gregge. 301 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sì, padre. 302 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Cosa stavi guardando? 303 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Tre uomini a cavallo, diretti al nostro villaggio. 304 00:29:21,301 --> 00:29:23,845 - Ismaeliti a caccia di guai. - No. 305 00:29:24,971 --> 00:29:26,681 Erano cavalli bianchi. 306 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Che piacevole sorpresa. 307 00:29:39,110 --> 00:29:41,362 Sentitevi come a casa, benvenuti. 308 00:29:41,905 --> 00:29:42,947 Grazie. 309 00:29:51,372 --> 00:29:52,791 Il mio caposquadra. 310 00:29:53,625 --> 00:29:55,418 Ambasciatori egiziani. 311 00:30:00,799 --> 00:30:03,301 Inginocchiati davanti agli emissari di Sua Maestà! 312 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Inginocchiati! 313 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Scusatelo. Non è di qui. 314 00:30:14,812 --> 00:30:16,397 Dagli la notizia. 315 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 Il vecchio faraone si è unito agli dei. 316 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 Il nuovo faraone è il suo primogenito. 317 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 Tutte le tribù del deserto devono pagare i dazi. 318 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Sarebbe un onore per noi, 319 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 ma siamo poveri. 320 00:30:44,551 --> 00:30:46,469 Abbiamo visto il tuo gregge. 321 00:30:46,469 --> 00:30:49,138 È grande e in salute. 322 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Riposatevi, è stato un lungo viaggio. 323 00:30:54,018 --> 00:30:55,979 Dobbiamo terminare la missione. 324 00:30:59,691 --> 00:31:01,025 Ma torneremo. 325 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 Come paghiamo se siamo già in debito? 326 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 Negozieremo, come sempre. 327 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Non con questo faraone. 328 00:31:19,252 --> 00:31:20,503 Lo conosci? 329 00:31:44,736 --> 00:31:45,987 Assassino. 330 00:31:52,660 --> 00:31:53,620 Lasciami. 331 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Lasciami in pace! 332 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Basta! 333 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Mosè. 334 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Sei qui da giorni. 335 00:32:53,096 --> 00:32:54,597 Vieni giù. 336 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 Il mio posto è qui. 337 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Hai due figli. 338 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 E una moglie. 339 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Non li merito. 340 00:33:08,861 --> 00:33:11,197 È così che pensi di aiutarci? 341 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Mostra loro la strada. 342 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Mostra loro la strada. 343 00:34:20,725 --> 00:34:22,977 Ci sono cose su di me che non sai. 344 00:34:28,649 --> 00:34:32,069 Ero un principe della casa reale. 345 00:34:35,281 --> 00:34:36,365 Un principe? 346 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Perché non ce l'hai detto? 347 00:34:43,206 --> 00:34:46,083 Le genti del deserto non amano i reali egizi. 348 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Quindi ce lo hai nascosto? 349 00:34:48,920 --> 00:34:52,215 Se tuo padre l'avesse saputo, non mi avrebbe accettato. 350 00:34:59,222 --> 00:35:00,556 Ho ucciso un uomo. 351 00:35:03,726 --> 00:35:04,977 Un caposquadra. 352 00:35:08,189 --> 00:35:10,316 Ed è per questo che sei fuggito? 353 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Ti avrebbero punito. 354 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Peggio. 355 00:35:18,783 --> 00:35:21,577 Avrebbero scoperto quello che sospettavo. 356 00:35:22,286 --> 00:35:27,416 Che non sono uno di loro così come non sono uno di voi. 357 00:35:28,459 --> 00:35:30,670 - Chi sei, allora? - Non lo so. 358 00:35:32,255 --> 00:35:33,756 Devo scoprirlo. 359 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 La montagna mi chiama. 360 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Devo andarci. 361 00:35:42,265 --> 00:35:44,058 Non c'è mai stato nessuno. 362 00:35:45,059 --> 00:35:46,686 Potresti non tornare. 363 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 Ti amo più della mia stessa vita. 364 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Credo che Dio ci chiami in vari modi. 365 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 A volte ci chiede di lottare. 366 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}E a volte ci chiede di abbandonare 367 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 il comfort e le comodità in cui abbiamo vissuto fino ad allora. 368 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Mosè ha ricevuto questo tipo di chiamata. 369 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}Mosè è imperfetto e straordinariamente forte. 370 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 Non sa chi è. 371 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 È un figlio adottivo. 372 00:37:21,447 --> 00:37:24,367 Si è macchiato di un delitto. 373 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 È stato un senza dimora per gran parte della sua vita. 374 00:37:28,454 --> 00:37:31,707 E i suoi fallimenti sono per noi un esempio 375 00:37:31,707 --> 00:37:33,709 tanto quanto i suoi successi. 376 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Dio chiama chi vuole chiamare. 377 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}E infatti, a parte Gesù, non c'è un solo personaggio nella Bibbia, 378 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 che non abbia una macchia, una colpa, una qualche imperfezione, 379 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 il che è piuttosto sorprendente. 380 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Ma è una caratteristica di Dio. 381 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 Il Dio delle Scritture è un dio che chiama a sé 382 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 esseri assolutamente imperfetti, non per renderli perfetti, 383 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 ma per offrire loro uno scopo più grande. 384 00:40:25,005 --> 00:40:26,799 Togliti i sandali. 385 00:40:29,051 --> 00:40:30,177 Chi sei? 386 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 Questa è una terra santa, Mosè. 387 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Togliti i sandali. 388 00:40:38,894 --> 00:40:41,480 - Cosa vuoi da me? - Fa' come ti dico. 389 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Io sono colui che sono. 390 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe. 391 00:40:55,911 --> 00:40:57,621 Il Dio degli israeliti. 392 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Il Dio di ogni cosa. 393 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 E tu sei colui che è 394 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 e che sarà... 395 00:41:08,132 --> 00:41:09,884 il mio messaggero. 396 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}La Bibbia ebraica sancisce categoricamente 397 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 {\an8}che gli umani non possono vedere Dio. 398 00:41:18,809 --> 00:41:21,729 Non possono godere della presenza fisica di Dio. 399 00:41:22,271 --> 00:41:24,064 Ma c'è un'eccezione. 400 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 Ed è Mosè. 401 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Sei davvero Dio? 402 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Io sono colui che sono. 403 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 Un cespuglio che brucia, ma non si consuma. 404 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 Per Filone di Alessandria, filosofo ebreo vissuto al tempo di Cristo, 405 00:41:40,039 --> 00:41:45,502 il cespuglio che brucia e non si consuma rappresenta la schiavitù di Israele, 406 00:41:45,502 --> 00:41:47,838 che segna il popolo, ma non lo consuma. 407 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Non soccombe. 408 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 Ti osservo da anni, Mosè. 409 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Mentre ti arrovelli, ti fai delle domande. 410 00:41:56,055 --> 00:41:59,808 E ti ho portato qui per rivelarti il tuo scopo. 411 00:42:00,726 --> 00:42:02,520 Tornerai in Egitto. 412 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Convincerai gli ebrei a seguirti. 413 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 E nel mio nome, chiederai al faraone che li liberi dalla schiavitù. 414 00:42:12,529 --> 00:42:14,365 Non libererà mai gli ebrei. 415 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Si opporrà. 416 00:42:16,367 --> 00:42:18,911 E lo punirò per questo. 417 00:42:20,371 --> 00:42:22,206 Cosa c'entro io con gli ebrei? 418 00:42:23,332 --> 00:42:26,877 Non sono un leader, non sono bravo con le parole. 419 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Finché non troverai la tua strada, 420 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 tuo fratello Aronne parlerà per te. 421 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Mio fratello? 422 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Vai in Egitto. 423 00:42:40,015 --> 00:42:42,935 Annunciati agli ebrei come mio messaggero. 424 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Agli israeliti dirai: 425 00:42:46,480 --> 00:42:48,274 Io-Sono mi ha mandato a voi. 426 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 E sapranno che ti ho mandato io. 427 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Sono colui che sono. 428 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Mosè dubita di riuscire a convincere gli ebrei. 429 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 E Dio gli dice: "Non preoccuparti, ti dirò il mio nome". 430 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 E dice: 431 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 "Sono colui che sono, 432 00:43:09,169 --> 00:43:11,338 o "sono colui che sarò". 433 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Che razza di nome è? 434 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 È un nome che è un verbo. 435 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Dio è verbo. 436 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Non sono l'uomo giusto. 437 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Non sono un brav'uomo. 438 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Ho scelto te. 439 00:43:28,856 --> 00:43:29,982 Mosè. 440 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MADIAN 441 00:43:40,534 --> 00:43:42,745 Zipporah, dobbiamo partire! 442 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Ho visto Dio. 443 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Dio? Quale Dio? 444 00:43:51,420 --> 00:43:54,089 Il Dio degli ebrei. Il Dio di tutto. 445 00:43:54,673 --> 00:43:56,300 Mi ha affidato un compito. 446 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Prendi i vestiti per te e i bambini. Partiamo. 447 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}Il Signore disse a Mosè: 448 00:44:08,395 --> 00:44:10,189 "Va', torna in Egitto, 449 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 perché sono morti quanti insidiavano la tua vita." 450 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}DESERTO DEL SINAI 451 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Così Mosè prese la moglie e i figli, 452 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 li fece salire su un asino e tornò nel paese di Egitto." 453 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Ci siamo persi! 454 00:44:45,015 --> 00:44:46,683 Dio ci sta mostrando la via. 455 00:44:59,029 --> 00:45:01,031 Fra tre settimane saremo a Goscen. 456 00:45:02,199 --> 00:45:03,450 E che faremo? 457 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Ci fermeremo lì. C'è una locanda. 458 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Incontreremo mio fratello, Aronne. 459 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 Il fratello di cui ti ha parlato questo Dio? Di cui non sapevi nulla? 460 00:45:13,210 --> 00:45:15,087 È la parola di Dio. Ci credo. 461 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - Se questo fratello... - Ci sarà. 462 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ...non è a Goscen, possiamo tornare a casa? 463 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Ci sarà. - Ma se non ci fosse? 464 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 Mio fratello sarà lì! 465 00:45:24,721 --> 00:45:26,807 Ma se non ci fosse! 466 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Dammi la carne. 467 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Non credo in questo Dio. 468 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 - Gli ebrei soffrono. - Credo nella nostra famiglia. 469 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 E in tuo marito no? 470 00:45:44,324 --> 00:45:46,952 Forse, con te al mio fianco, mi seguiranno. 471 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Mosè segue le istruzioni di Dio 472 00:46:06,013 --> 00:46:10,851 e attraversa il deserto per incontrare suo fratello, Aronne. 473 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Come riconoscerai tuo fratello? 474 00:46:30,078 --> 00:46:31,079 Lui? 475 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Siediti. 476 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Presto. 477 00:47:04,112 --> 00:47:05,405 Anche tu. 478 00:47:16,875 --> 00:47:19,586 Una voce mi ha parlato in sogno, 479 00:47:20,295 --> 00:47:22,381 dicendomi che ti avrei incontrato 480 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 qui. 481 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 Come sai chi sono? 482 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Ti conosco da sempre. 483 00:47:31,974 --> 00:47:34,017 Sono Aronne, figlio di Amram. 484 00:47:35,811 --> 00:47:36,979 Un ebreo. 485 00:47:38,313 --> 00:47:39,773 Tuo fratello maggiore. 486 00:47:44,152 --> 00:47:45,445 Sono ebreo? 487 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 È una storia incredibile e strana. 488 00:47:55,497 --> 00:47:57,374 Quando ero solo un bambino, 489 00:47:58,083 --> 00:48:01,587 il faraone temeva che gli ebrei diventassero troppo numerosi 490 00:48:02,087 --> 00:48:04,590 e che un giorno rovesciassero il suo regno. 491 00:48:05,716 --> 00:48:09,678 Quindi ordinò che i nascituri maschi ebrei fossero uccisi. 492 00:48:12,014 --> 00:48:14,933 Non eri ancora nato quando iniziò la carneficina. 493 00:48:19,897 --> 00:48:23,442 A parte le tribù citate all'inizio del primo capitolo, 494 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}le prime due persone nominate nell'Esodo sono Shiphrah e Puah. 495 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 Due levatrici. 496 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 Che compiono un gesto eroico. 497 00:48:31,533 --> 00:48:36,622 Sfidano gli ordini dell'uomo più potente del regno, 498 00:48:36,622 --> 00:48:38,248 il faraone d'Egitto, 499 00:48:39,291 --> 00:48:42,294 e si rifiutano di eseguire i suoi ordini. 500 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Incarnano il primo esempio di disobbedienza civile. 501 00:48:47,257 --> 00:48:50,677 Nell'Esodo sono descritte in ebraico con queste parole: 502 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 Che significa: "Le levatrici degli ebrei" 503 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 o "le levatrici ebraiche". 504 00:48:59,102 --> 00:49:01,688 È impossibile stabilire grammaticalmente 505 00:49:01,688 --> 00:49:02,981 quale sia delle due. 506 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Queste due donne, che forse non sono neanche ebree, 507 00:49:06,526 --> 00:49:10,197 mettono a repentaglio le loro vite per gli ebrei. 508 00:49:12,574 --> 00:49:15,535 Loro non immaginano le conseguenze di questa scelta 509 00:49:15,535 --> 00:49:17,079 ma noi sì. 510 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 E trovo sia una delle cose più commoventi al mondo 511 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 che la redenzione di questa nostra specie umana 512 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 abbia inizio con dei gesti di ribellione, 513 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 dei gesti puramente altruistici. 514 00:49:37,933 --> 00:49:40,394 Nostra madre, Iochebed, 515 00:49:41,103 --> 00:49:43,188 ti ha dato alla luce in segreto. 516 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Secondo il Midrash, quando Iochebed partorisce, 517 00:49:49,987 --> 00:49:52,990 la stanza si riempie di luce. 518 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Quando guarda il bambino, capisce che è un puro, che è buono. 519 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 In ebraico diciamo: 520 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Vede che è buono. 521 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 E non sentivamo quell'espressione 522 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 dal primo capitolo della Genesi. 523 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Dai primi sette giorni della creazione. 524 00:50:18,890 --> 00:50:20,892 E dice: "È speciale. 525 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Dobbiamo nasconderlo. Dobbiamo salvarlo". 526 00:50:30,610 --> 00:50:33,989 I soldati egiziani andavano di casa in casa a Goscen, 527 00:50:34,573 --> 00:50:36,700 così decidemmo di metterti in salvo. 528 00:50:44,374 --> 00:50:47,878 - Sappiamo che c'è un neonato qui. - Stanno arrivando. 529 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Aronne, vai al nascondiglio. Vai! 530 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Il mio compito era proteggerti. 531 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Nasconderti. 532 00:51:05,062 --> 00:51:06,188 Ve l'ho detto. 533 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 Il bambino è nato morto. 534 00:51:09,900 --> 00:51:11,401 Mostraci il corpo! 535 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Lo abbiamo seppellito ieri. 536 00:51:15,781 --> 00:51:18,700 Perché vi accanite su una madre in lutto? 537 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Fermi. 538 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Ascoltate. 539 00:51:38,512 --> 00:51:42,849 Ti stringevo così forte che temevo ti mettessi a strillare. 540 00:51:54,569 --> 00:51:55,946 Torneremo. 541 00:51:57,197 --> 00:51:58,281 Andiamo. 542 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 No! 543 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 No! 544 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 No! 545 00:52:49,833 --> 00:52:51,042 Eri salvo. 546 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Ma sapevamo che i soldati egiziani sarebbero tornati. 547 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Un dettaglio molto interessante dei primi due capitoli 548 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 del libro dell'Esodo 549 00:53:05,265 --> 00:53:09,769 è la presenza importante di figure femminili 550 00:53:09,769 --> 00:53:14,024 che compiono lucidi atti di coraggio, di sfida. 551 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 Alcune di esse erano ebree, altre no, 552 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 e tutte mettono a rischio la loro vita 553 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 sfidando le leggi e i decreti del faraone. 554 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 La madre di Mosè fa la drammatica scelta di mettere il figlio in un cestino 555 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 e affidarlo alle acque del Nilo. 556 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Un gesto disperato. 557 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 Oddio. 558 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 Spero ci sia qualcuno, da qualche parte, che non sia malvagio. 559 00:53:55,732 --> 00:53:58,944 E se quel qualcuno c'è, che trovi questo bambino. 560 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 È tristissimo. 561 00:54:09,913 --> 00:54:12,707 Nostra madre ti ha affidato alle acque del Nilo... 562 00:54:13,208 --> 00:54:16,127 Non sapeva cosa il destino avesse in serbo per te. 563 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Riescono a nasconderlo per tre mesi. 564 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}E dopo tre mesi costruiscono una piccola arca. 565 00:54:26,763 --> 00:54:31,851 {\an8}In ebraico si chiama tevah. Tevah è anche l'Arca di Noè. 566 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 L'Arca di Noè è una tevah, anch'essa rivestita di pece. 567 00:54:36,398 --> 00:54:41,987 {\an8}Quindi sia nella prima parte della Genesi che nella prima parte dell'Esodo, 568 00:54:42,737 --> 00:54:46,533 {\an8}succede qualcosa di epico che ha a che fare con una tevah. 569 00:54:51,121 --> 00:54:56,543 E la tevah trasporta qualcuno che rappresenterà un nuovo inizio. 570 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 La città di Pi-Ramses. 571 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 {\an8}PI-RAMSES LA CAPITALE D'EGITTO 572 00:55:19,524 --> 00:55:20,859 {\an8}Si è ingrandita. 573 00:55:21,735 --> 00:55:22,861 {\an8}Un mostro. 574 00:55:23,361 --> 00:55:24,988 {\an8}Costruito col sangue umano. 575 00:55:25,530 --> 00:55:26,656 Il nostro. 576 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Sarà magnificente. 577 00:55:42,047 --> 00:55:43,840 Sei troppo vanesio, fratello. 578 00:55:45,508 --> 00:55:48,053 Nostro padre costruì il Tempio di Amon 579 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 perché il suo nome fosse ricordato per l'eternità. 580 00:55:51,598 --> 00:55:56,895 Ora rimuovi la dedica ad Amon e sostituisci il suo nome con il tuo? 581 00:55:58,104 --> 00:56:00,982 Padre l'ha fatta incidere prima che il tempio fosse terminato. 582 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Il popolo ricorda nostro padre con affetto. 583 00:56:06,654 --> 00:56:07,947 Era un tiranno. 584 00:56:08,531 --> 00:56:12,243 Uccideva bambini perché temeva le rappresaglie degli ebrei. 585 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Haman, come sono composte le nostre maestranze? 586 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 Sono per un quinto egizie, Sire. 587 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Per un quinto prigionieri di guerra. 588 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 E il resto, sono ebrei. 589 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Lavoratori energici e abili. 590 00:56:27,926 --> 00:56:32,514 Che lui ha perseguitato, terrorizzato dall'idea che si ribellassero. 591 00:56:36,059 --> 00:56:38,186 Io sono fatto di tutt'altra tempra. 592 00:56:38,812 --> 00:56:41,773 La nostra città si innalzerà fino in cielo 593 00:56:43,149 --> 00:56:45,568 e gli dei si beeranno della loro gloria. 594 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 In Egitto non esisteva la nozione di schiavitù. 595 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Lavorate! 596 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Ma avevamo prigionieri di guerra. Avevamo dei servi. 597 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 E avevamo il lavoro forzato. 598 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Era considerato assolutamente normale dai re egizi. 599 00:57:11,678 --> 00:57:15,557 {\an8}Gli schiavi svolgevano gran parte dei lavori manuali in Egitto. 600 00:57:15,557 --> 00:57:18,309 {\an8}Erano fondamentali per l'economia del Paese. 601 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}E se qualcuno avesse proposto di liberare gli schiavi, 602 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 la domanda spontanea del faraone e di quel sistema di potere sarebbe stata: 603 00:57:26,860 --> 00:57:31,698 "E chi si sobbarcherà tutto quel lavoro, tutta quella fatica?" 604 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Proprio come nel 1863, 605 00:57:34,534 --> 00:57:37,120 il Proclama di Emancipazione pose la domanda: 606 00:57:37,912 --> 00:57:41,082 "Se liberate gli schiavi, chi raccoglierà il cotone?" 607 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}Goscen si trovava alla periferia di Pi-Ramses. 608 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 Il nipote e il pronipote di Abramo vi si erano stabiliti quattro secoli prima 609 00:57:58,725 --> 00:58:01,769 quando la carestia li aveva costretti a lasciare la Cananea. 610 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 Il faraone dice: "Mandiamoli a lavorare nei campi". 611 00:58:09,694 --> 00:58:13,490 Ma poi gli israeliti diventano una comunità a se stante. 612 00:58:13,490 --> 00:58:15,950 Si moltiplicano. Hanno una loro identità. 613 00:58:15,950 --> 00:58:19,871 Non si integrano. E questo desta ansie fra gli egizi. 614 00:58:20,622 --> 00:58:24,876 Quindi viene creato un sistema per trasformarli gradualmente in schiavi, 615 00:58:24,876 --> 00:58:26,586 come sempre accade. 616 00:58:26,586 --> 00:58:30,256 Senza accorgercene, ci ritroviamo privi di quei diritti 617 00:58:30,256 --> 00:58:32,842 che ci venivano concessi fino a poco prima. 618 00:58:42,810 --> 00:58:43,770 Miriam. 619 00:58:47,857 --> 00:58:49,609 Lui è nostro fratello, Mosè. 620 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 Ti avevo detto di non portarlo. 621 00:59:01,955 --> 00:59:02,914 Venite. 622 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Va tutto bene. Venite. Prego. 623 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 Prego. 624 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Dovete essere assetati. 625 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Volete del cibo? 626 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Bevete e poi andate via. 627 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Quando avete mangiato? 628 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 È la volontà di nostra madre. 629 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Dovresti ascoltarlo. 630 00:59:34,612 --> 00:59:36,155 Dio gli ha parlato. 631 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 Dio parla a tutti in sogno. 632 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 Non era un sogno. 633 00:59:42,287 --> 00:59:43,997 Mi ha parlato sulla montagna. 634 00:59:43,997 --> 00:59:46,416 Mi ha detto di liberare la nostra gente 635 00:59:46,916 --> 00:59:48,543 e di ricondurla in Cananea. 636 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Il nostro Dio non parla a nessuno da centinaia di anni. 637 00:59:54,048 --> 00:59:55,675 È vero. 638 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Gli ebrei restano in Egitto per 430 anni. 639 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 E ci vivono da schiavi per quasi tutto quel tempo. 640 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 Cos'è successo al rapporto tra Dio e il popolo d'Israele 641 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 durante tutti quei secoli di schiavitù, quei secoli senza speranza? 642 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Gli ebrei si sono arresi? 643 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Hanno concluso che le storie a cui avevano creduto 644 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 sul loro antenato Abramo 645 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 e sulla promessa di vivere liberi nella terra promessa 646 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 non erano vere? 647 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 La Torà non ce lo dice. 648 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Ma una delle frasi che più mi colpisce è quando Dio dice a Mosè: 649 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 "Ho visto l'afflizione del mio popolo. 650 01:00:47,644 --> 01:00:50,647 Ho udito il grido che gli strappano gli oppressori". 651 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 Quando la leggo, la mia prima reazione è: "Perché ci hai messo così tanto?" 652 01:01:03,284 --> 01:01:04,369 Madre. 653 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Madre. 654 01:01:12,251 --> 01:01:14,629 - Ti porto a... - Non riconosce nessuno. 655 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Il mio piccolo Mosè. 656 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Sei tornato da me? 657 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Grazie. 658 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Grazie. 659 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Grazie. 660 01:02:08,850 --> 01:02:10,351 Non dirlo al caposquadra. 661 01:02:10,351 --> 01:02:14,605 Deve il suo incarico agli egiziani. Raduna gli anziani, per ora. 662 01:02:15,523 --> 01:02:18,943 Mosè, parlerai agli anziani quando arriveranno. 663 01:02:20,278 --> 01:02:22,280 Non io. Aronne. 664 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 Nel Corano, Mosè dice a Dio sulla montagna: 665 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}"Fammi andare con Aronne, lui è più eloquente di me 666 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}e si sa esprimere meglio". 667 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 Nel Corano viene usata l'espressione: "Nodo o stretta alla lingua". 668 01:02:43,468 --> 01:02:47,013 Può riferirsi a un difetto fisico di Mosè 669 01:02:47,013 --> 01:02:49,557 o forse a un suo blocco psicologico. 670 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 Forse Mosè ha paura di tornare dal faraone 671 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 e probabilmente non era neanche eloquente come Aronne. 672 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}Questo è un momento bellissimo perché Mosè dice a Dio: 673 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}"Senti, non riesco a compiere questa missione da solo". 674 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 E Dio manda Aronne con lui, elevandolo al rango di profeta. 675 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Aronne è la spalla di Mosè in questa missione. 676 01:03:14,999 --> 01:03:17,585 Lui è Mosè, mio fratello. 677 01:03:18,336 --> 01:03:19,629 Non è un egiziano. 678 01:03:20,963 --> 01:03:22,298 È uno di noi. 679 01:03:23,174 --> 01:03:25,426 È venuto a portarci un messaggio. 680 01:03:28,179 --> 01:03:29,347 Quale messaggio? 681 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Dathan, il caposquadra. 682 01:03:38,231 --> 01:03:39,982 Ricordi mio fratello? 683 01:03:40,900 --> 01:03:42,151 È un brav'uomo. 684 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 Anche quando era un egiziano. 685 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Ha ucciso la guardia che frustava Bukki. 686 01:03:48,825 --> 01:03:50,159 Lo ricordo bene. 687 01:03:51,202 --> 01:03:52,453 E Dio... 688 01:03:54,747 --> 01:03:55,832 il nostro Dio... 689 01:03:57,124 --> 01:03:58,668 Il Dio di Abramo, 690 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 è andato da mio fratello 691 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 e gli ha ordinato di spezzare le nostre catene 692 01:04:06,092 --> 01:04:09,720 e di riportarci lì da dove siamo venuti. 693 01:04:12,348 --> 01:04:13,933 Gli ha detto anche come? 694 01:04:16,519 --> 01:04:17,687 Chiedigli come. 695 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 Chiederemo al faraone di andare fuori città. 696 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - Mio Dio! - No! 697 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Tutti noi. 698 01:04:25,820 --> 01:04:29,073 A eseguire dei sacrifici per il nostro Dio. 699 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Sacrifici di animali che gli egizi non approvano. 700 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Il faraone ci lascerà andare nel deserto per tre giorni. 701 01:04:36,497 --> 01:04:38,916 E a quel punto, fuggiremo. 702 01:04:42,712 --> 01:04:46,549 Figlio di Amram, voglio credere alla storia di tuo fratello. 703 01:04:46,549 --> 01:04:49,135 Ma se vai dal faraone con questa richiesta, 704 01:04:49,135 --> 01:04:50,761 riderà di te. 705 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Dio ha parlato a mio fratello. 706 01:05:00,062 --> 01:05:01,188 Come? 707 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Mi ha ordinato di liberarvi. 708 01:05:10,281 --> 01:05:11,949 Di liberare la nostra gente. 709 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Se è Dio a volerlo, 710 01:05:15,661 --> 01:05:17,038 ci riusciremo. 711 01:05:27,256 --> 01:05:28,341 Mosè. 712 01:05:29,967 --> 01:05:31,636 Ti ha detto il suo nome? 713 01:05:32,762 --> 01:05:34,847 Sì, so il suo nome. 714 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 Il nome di Dio 715 01:05:41,687 --> 01:05:44,732 ce lo trasmettiamo di generazione in generazione. 716 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Per riconoscerlo se un giorno venisse da noi. 717 01:05:50,404 --> 01:05:51,405 Serach. 718 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Dissero: "Consultiamo l'anziana donna, Serach Bat Asher". 719 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Lui conosce davvero il nome di Dio? 720 01:06:02,458 --> 01:06:04,669 Serach, tu conosci il nome di Dio. 721 01:06:06,837 --> 01:06:08,631 Te l'ha detto tua madre. 722 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 E se Mosè sa quel nome, 723 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 allora ha parlato al nostro Dio. 724 01:06:19,141 --> 01:06:20,226 Mosè. 725 01:07:02,852 --> 01:07:04,228 Dio è con noi. 726 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Lei dice: "Lui conosce le parole della redenzione". 727 01:07:08,858 --> 01:07:10,693 "Non mente". 728 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 "È il redentore. È il profeta scelto da Dio." 729 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 Addio segretezza. 730 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 È vero che il nostro Dio è tornato? 731 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Parlaci di Lui. 732 01:07:55,279 --> 01:07:56,697 Mostra loro la strada. 733 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Lui è l'unico vero Dio. 734 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 È il Dio che ha protetto Giuseppe 735 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 quando i suoi fratelli lo tradirono. 736 01:08:14,757 --> 01:08:16,550 È il Dio che gli ha detto 737 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 che un giorno le sue ossa sarebbero tornate in Cananea. 738 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 È lo stesso Dio che ha stipulato un contratto con Abramo, 739 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 il bisnonno di Giuseppe. 740 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Stipulando l'alleanza con il nostro popolo. 741 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 L'Abramo che lottò con Dio? 742 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 No, quello è stato Giacobbe, il padre di Giuseppe. 743 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Colui che lottò con Dio una notte intera, fino all'alba. 744 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 E non lo lasciò andare finché Egli non lo benedì. 745 01:08:48,374 --> 01:08:53,129 E quando il Signore benedisse Giacobbe, lo chiamò Israele. 746 01:08:54,130 --> 01:08:55,798 "Colui che lotta con Dio." 747 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Com'è la nostra terra? 748 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 È stata inondata? 749 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 E gli animali? 750 01:09:03,055 --> 01:09:04,807 Sì, c'è stato il diluvio. 751 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 L'uomo che ci ha salvato da essa si chiama Noè. 752 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Costruì un'arca. 753 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 Quanti giorni è durato il diluvio? 754 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Quaranta giorni e 40 notti. 755 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 Com'è nato il mondo? 756 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Il nostro Dio l'ha creato in sei giorni. 757 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 E parla di Adamo ed Eva, 758 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 Noè, Isacco e Ismaele, 759 01:09:24,618 --> 01:09:26,412 Giacobbe ed Esaù. 760 01:09:27,705 --> 01:09:32,960 L'uomo fuggito dall'Egitto torna a casa come profeta. 761 01:09:37,756 --> 01:09:39,758 Come sapevi che sapevo il nome? 762 01:09:41,427 --> 01:09:42,970 Sono una levatrice. 763 01:09:44,263 --> 01:09:45,848 Siamo vicine a Dio. 764 01:09:46,432 --> 01:09:49,435 Alla nascita e alla morte sentiamo la sua presenza. 765 01:09:51,103 --> 01:09:53,147 Eppure non hai figli tuoi. 766 01:09:54,607 --> 01:09:56,817 Quando ero in età da marito, 767 01:09:58,193 --> 01:10:00,446 uccidevano ancora i nascituri maschi. 768 01:10:04,867 --> 01:10:06,952 Preferisco aiutare le altre donne. 769 01:10:13,626 --> 01:10:15,211 Tu sei stato lasciato lì. 770 01:10:18,923 --> 01:10:21,217 Nel giardino del palazzo delle donne. 771 01:10:22,176 --> 01:10:24,178 Dove la principessa ti ha trovato. 772 01:10:26,305 --> 01:10:27,473 Tu c'eri? 773 01:10:31,644 --> 01:10:33,312 Ti ha trovato grazie a me. 774 01:11:53,517 --> 01:11:57,104 La madre di Mosè dice una sola parola alla sorellina: 775 01:11:57,104 --> 01:11:58,272 "Vagli dietro". 776 01:11:58,772 --> 01:12:01,984 Che in arabo si dice con una sola parola. 777 01:12:01,984 --> 01:12:06,530 E lei, coraggiosamente, segue il fratellino per proteggerlo. 778 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Shiphrah, devo dirti una cosa. 779 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 Ed è anche molto intraprendente, 780 01:12:12,870 --> 01:12:17,875 perché trova un modo per non separare Mosè dalla madre biologica. 781 01:12:19,335 --> 01:12:21,295 Mi perdoni, mia Signora. 782 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Conosco una nutrice per il bambino della principessa. 783 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 La principessa, la figlia del faraone non chiede mai alla donna: 784 01:12:40,064 --> 01:12:41,315 "Chi sei?" 785 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 Presumibilmente non sa 786 01:12:43,901 --> 01:12:47,488 che quella è la madre biologica del bambino. 787 01:12:50,616 --> 01:12:55,204 La madre biologica è destinata a essere 788 01:12:55,204 --> 01:12:58,123 colei al cui seno Mosè allatterà 789 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 e con cui passerà i primi due o tre anni della sua vita, 790 01:13:03,087 --> 01:13:05,380 allattando al seno della madre. 791 01:13:05,380 --> 01:13:12,054 Quindi Mosè ascolta la sua mame-loshn, la sua lingua madre, fin dall'infanzia. 792 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Ascolta delle ninne nanne in ebraico. 793 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 Immagino una canzone, 794 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 una ninna nanna che lui incamera nel subconscio. 795 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 Mi piace che questa storia 796 01:13:30,781 --> 01:13:34,618 cominci con una madre che allatta il suo bambino. 797 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 E, sinceramente, penseremmo mai che una rivoluzione 798 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 inizi con una madre che allatta il figlio? 799 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 C'era una forza superiore. 800 01:13:49,091 --> 01:13:50,300 C'è sempre stata. 801 01:13:50,968 --> 01:13:53,679 Ti ha portato via e poi ti ha riportato a casa. 802 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Sei il tramite. 803 01:13:58,851 --> 01:14:00,644 Tra noi e il Signore. 804 01:14:05,732 --> 01:14:08,610 Madre mi aiuterà a parlare con il faraone domani. 805 01:14:11,738 --> 01:14:14,074 La sorella del faraone non è tua madre. 806 01:14:15,868 --> 01:14:18,829 Non lo è, eppure lo è. 807 01:14:36,430 --> 01:14:38,515 Qualcuno verrà qui, mia signora. 808 01:14:39,641 --> 01:14:41,185 Dopo un lungo viaggio. 809 01:14:45,355 --> 01:14:46,565 Uno straniero. 810 01:14:47,608 --> 01:14:49,359 Che conosce il vostro cuore. 811 01:14:51,695 --> 01:14:53,197 Siete impallidita. 812 01:14:54,281 --> 01:14:55,449 Perché? 813 01:14:58,702 --> 01:15:00,370 Mio figlio è tornato. 814 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 È Mosè. 815 01:19:03,905 --> 01:19:06,158 Sottotitoli: Gabriella Pierro