1
00:00:09,634 --> 00:00:12,679
Questa serie racconta
in modo intenso e coinvolgente
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,556
la storia di Mosè e dell'Esodo
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
e include le opinioni di teologi e storici
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
di diverse religioni e culture.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
I loro contributi
arricchiscono la narrazione,
6
00:00:24,232 --> 00:00:27,819
ma non devono essere intesi
come verità assolute.
7
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Io sono colui che sono...
8
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
e colui che sarò.
9
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
La Bibbia parla di un umile pastore
10
00:00:58,933 --> 00:01:01,728
chiamato in cima a una misteriosa montagna
11
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
nella penisola del Sinai.
12
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}MONTE SINAI
13
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Un viaggio periglioso.
14
00:01:17,869 --> 00:01:19,913
E lui è sopraffatto dalla paura.
15
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Ma una forza misteriosa
che ancora non capisce
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
gli dice di non arrendersi.
17
00:01:29,214 --> 00:01:30,590
La fede.
18
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
L'uomo si porta dentro un passato segreto.
19
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Mio fratello,
non un egiziano, ma uno di noi.
20
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Sono ebreo?
21
00:01:48,149 --> 00:01:52,028
Ogni passo lo avvicina al suo destino.
22
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Dio gli ha parlato.
23
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
Ti avevo detto di non riportarlo.
24
00:01:57,742 --> 00:01:59,536
Tu non sei uno di loro, Mosè.
25
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
È ora di lasciarci andare.
26
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Il liberatore degli israeliti.
27
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Mostra loro la strada.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,717
Il messaggero di Dio.
29
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Io sono colui che sono e colui che sarò.
30
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENT: LA STORIA DI MOSÈ
31
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
PARTE UNO: IL PROFETA
32
00:02:44,080 --> 00:02:45,790
In un'epoca di fame e stenti,
33
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
gli israeliti, discendenti di Abramo,
34
00:02:49,711 --> 00:02:51,671
si stabilirono in Egitto...
35
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
dove furono ridotti in schiavitù
per 400 anni.
36
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Soffrirono per secoli,
ma crebbero e si moltiplicarono.
37
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
E fu per questo che,
temendo la loro ribellione,
38
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
il re ordinò che tutti i bambini ebrei
39
00:03:15,320 --> 00:03:17,363
fossero annegati nel Nilo.
40
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Ma, salvato in segreto
dalla figlia del faraone...
41
00:03:36,090 --> 00:03:39,010
egli fu cresciuto alla corte reale
come egizio...
42
00:03:41,012 --> 00:03:44,641
insieme allo zio, il futuro re.
43
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Il suo nome è Mosè.
44
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Sebbene fosse un principe
45
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
e godesse dei privilegi di corte,
46
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
perché cresciuto come membro
della famiglia reale,
47
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}credo sapesse di essere diverso,
di non essere come loro.
48
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Sapeva di essere diverso dagli altri.
49
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}La Torà non ci dice
quale fosse il suo nome ebraico.
50
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}È uno dei misteri della storia di Mosè.
51
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Ed è anche la storia
della scoperta graduale
52
00:04:31,145 --> 00:04:33,564
{\an8}della sua identità e del suo destino.
53
00:04:36,901 --> 00:04:38,152
{\an8}ESODO 2:11
54
00:04:38,152 --> 00:04:42,657
{\an8}Un giorno,
quando Mosè era ormai un adulto,
55
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
vide un egiziano frustare senza pietà
un ebreo.
56
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
No!
57
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
Tornate a lavorare!
58
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Credo che in quel momento
sia scattato qualcosa dentro di lui.
59
00:05:11,311 --> 00:05:14,230
Si è identificato con quello schiavo ebreo
60
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
con l'oppressione
e l'ingiustizia che subiva.
61
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Quell'evento ha innescato
una presa di coscienza in lui.
62
00:05:31,289 --> 00:05:33,833
Basta!
63
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Lascialo andare.
64
00:05:48,556 --> 00:05:50,099
Lascialo andare, ho detto.
65
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Sì, signore.
66
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Giornata finita!
67
00:06:57,708 --> 00:06:58,668
{\an8}ESODO 2:15
68
00:06:58,668 --> 00:07:01,712
{\an8}"E quando il faraone udì il fatto,
69
00:07:01,712 --> 00:07:04,340
{\an8}cercò di uccidere Mosè,
70
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
ma Mosè fuggì dalla presenza del faraone."
71
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}DESERTO DEL SINAI
72
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}TRE MESI DOPO
73
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Vaga a est nel deserto, verso Madian.
74
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Uno straniero in terra straniera.
75
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Non più un principe egiziano,
76
00:07:36,747 --> 00:07:40,626
e non ancora il profeta
che libererà gli israeliti.
77
00:07:41,252 --> 00:07:44,505
La religione giudaico-cristiana
nasce con Mosè.
78
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
È un padre fondatore.
79
00:07:45,882 --> 00:07:50,720
{\an8}Tutto quello che sappiamo della Bibbia,
80
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
{\an8}in un modo o nell'altro,
81
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}è riconducibile
alla vita e al ministero di Mosè.
82
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Nella tradizione
giudaico-cristiana-islamica
83
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}Mosè è unico
perché compare in tutte e tre.
84
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
È onorato come profeta in tutte e tre.
85
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
{\an8}Il profeta Mosè
è citato nel Corano più di cento volte.
86
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}E questo lo rende unico, perché il Corano
87
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
{\an8}racconta la vita di pochissimi profeti.
88
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Tutto della sua vita,
delle avversità che ha dovuto affrontare,
89
00:08:25,046 --> 00:08:26,380
{\an8}di ciò che ha fatto
90
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}ci riguarda ancora oggi.
91
00:08:30,635 --> 00:08:32,803
Se qualcuno subisce un'ingiustizia
92
00:08:32,803 --> 00:08:34,388
lo difendiamo o tacciamo?
93
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
La giustizia sociale.
94
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
Ha avuto inizio con Mosè.
95
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Mosè l'assassino
diventa Mosè il liberatore.
96
00:08:42,855 --> 00:08:44,815
È una storia interessantissima.
97
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Guardate. Arriva qualcuno.
98
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Chi sei?
99
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
Datemi pane e acqua e lavorerò per voi.
100
00:09:40,746 --> 00:09:42,373
Bevi, non devi pagare.
101
00:10:09,025 --> 00:10:11,110
Chi devo ringraziare per questo?
102
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
Ietro. Proprietario del pozzo.
103
00:10:14,739 --> 00:10:16,532
Sacerdote della montagna.
104
00:10:18,284 --> 00:10:19,785
Mi riferivo al tuo nome.
105
00:10:21,287 --> 00:10:22,580
Sua figlia.
106
00:10:23,164 --> 00:10:24,332
Zipporah.
107
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Dopo la fuga dall'Egitto,
108
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
Mosè trova rifugio
presso una tribù di pastori nomadi
109
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
nel deserto vicino al monte Sinai.
110
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
È lì che Mosè trova soccorso.
111
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Ti sollazzi con gli spasimanti
a nostre spese?
112
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
A nostre spese, Naim.
113
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
E i nostri spasimanti non ti riguardano.
114
00:11:16,133 --> 00:11:18,010
Non vogliamo ratti del deserto qui.
115
00:11:26,894 --> 00:11:28,646
Questo qui vuole morire.
116
00:11:28,646 --> 00:11:31,816
Forse, ma voi due mi farete compagnia.
117
00:11:34,610 --> 00:11:35,861
Ammazzalo.
118
00:11:44,954 --> 00:11:46,122
Non oggi.
119
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
Vieni.
120
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Sono le donne a vedere in Mosè
qualcosa di speciale
121
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
perché accettano il suo aiuto.
122
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Scorgono in lui
le qualità della forza e della lealtà.
123
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
Il Corano narra
un aneddoto divertente su Zipporah
124
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
o Sephora, in arabo.
125
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}Mentre lei gli cammina davanti,
126
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}un soffio di vento
le solleva leggermente la gonna
127
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
e Mosè non vuole metterla a disagio.
128
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Quindi la supera e cammina davanti a lei
per non guardarla.
129
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
Un gesto galante che colpisce le donne.
130
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Le figlie tornano dal padre
131
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
e gli dicono che Mosè
132
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
è leale e forte e che le ha aiutate.
133
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MADIAN
134
00:13:19,924 --> 00:13:21,425
Cosa ti porta a Madian?
135
00:13:23,803 --> 00:13:26,096
Il faraone sta costruendo una città.
136
00:13:26,096 --> 00:13:29,600
Il popolo deve rendersi chiavo
o pagare i dazi.
137
00:13:30,267 --> 00:13:32,561
- Così sono scappato.
- Nel deserto?
138
00:13:35,105 --> 00:13:36,649
Nel deserto si è liberi.
139
00:13:37,149 --> 00:13:39,485
Qui abbiamo usanze diverse dagli egizi.
140
00:13:39,819 --> 00:13:43,948
Ma per il coraggio che hai mostrato
nel proteggere le mie figlie,
141
00:13:44,615 --> 00:13:46,492
puoi fermarti qui stanotte.
142
00:13:51,372 --> 00:13:56,669
Ietro è uno dei personaggi
della storia di Mosè che amo di più.
143
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Sappiamo che Ietro è generoso,
144
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
che offre riparo a Mosè,
perché vede il buono che è in lui.
145
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Non gli importa
se Mosè è egiziano o madianita,
146
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
non gli importa da dove venga.
147
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Ha aiutato le sue figlie
e ha bisogno di aiuto.
148
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Ietro è un sacerdote madianita.
149
00:14:19,775 --> 00:14:21,986
I madianiti sono un popolo politeista
150
00:14:21,986 --> 00:14:24,697
che vive al tempo dell'antico Egitto
151
00:14:24,697 --> 00:14:26,824
e dell'antico Israele.
152
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}All'epoca non esisteva
alcuna religione monoteista.
153
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}I popoli credevano nell'esistenza
di più divinità.
154
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}E occorreva scegliere quali venerare.
155
00:14:37,376 --> 00:14:39,503
La si definisce "monolatria".
156
00:14:39,503 --> 00:14:42,423
Non è come il monoteismo,
in cui c'è un solo Dio.
157
00:14:42,423 --> 00:14:45,009
Monolatria significa venerare un solo Dio,
158
00:14:45,009 --> 00:14:47,845
ma riconoscere l'esistenza
di altre divinità,
159
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
pur venerandone una sola.
160
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Nella Bibbia, letteralmente,
161
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
Dio dice chiaramente e inequivocabilmente
162
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
di essere l'unico Dio
che gli israeliti possano venerare.
163
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Ma non dice di essere l'unico Dio.
164
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
Nei Dieci Comandamenti, egli dice:
165
00:15:12,911 --> 00:15:16,790
"Non avrai altro dio all'infuori di me".
166
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
Che potremmo interpretare così:
167
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
ci sono altri dei
e altri popoli che venerano quegli dei,
168
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
ma voi, il popolo da me eletto,
dovrete venerare solo me.
169
00:15:34,850 --> 00:15:36,810
Mostra loro la strada.
170
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
Il tuo giaciglio è pronto.
171
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Cosa hai visto?
172
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Chi vive sulle montagne?
173
00:15:55,621 --> 00:15:57,289
Nessuno. Perché?
174
00:15:59,291 --> 00:16:01,627
Ho visto delle fiamme, su in cima.
175
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
È impossibile.
176
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
È una terra consacrata.
Nessuno può andarci.
177
00:16:09,385 --> 00:16:10,969
Cosa ho visto, allora?
178
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
La montagna è simbolicamente importante
in molte tradizioni religiose.
179
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
In alcune religioni,
gli dei dimorano sulle montagne
180
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
perché sono alte
e difficili da raggiungere,
181
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
nascoste da nubi, impenetrabili,
182
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
e dalle montagne, a volte,
gli dei emanano dei lampi di luce.
183
00:16:48,716 --> 00:16:52,094
La montagna appare avvolta di mistero
184
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
alle popolazioni che vivono in pianura.
185
00:17:02,938 --> 00:17:05,357
Mostra loro la strada.
186
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Mostra loro la strada.
187
00:17:18,579 --> 00:17:20,164
Chi sono, madre?
188
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Che domanda, per un bambino!
189
00:17:24,960 --> 00:17:26,837
Sei un principe d'Egitto.
190
00:17:29,506 --> 00:17:30,549
Perché?
191
00:17:32,885 --> 00:17:35,262
Gli altri bambini mi prendono in giro.
192
00:17:35,262 --> 00:17:37,139
Dicono che sono diverso.
193
00:17:37,931 --> 00:17:40,184
Che non sono un reale come loro.
194
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Il simbolo più potente di queste terre.
195
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
Nella nostra famiglia,
sin dalla notte dei tempi.
196
00:18:01,789 --> 00:18:03,916
Non avere mai dubbi su chi sei.
197
00:18:05,459 --> 00:18:08,253
Sei un reale, come tutti gli altri.
198
00:18:10,547 --> 00:18:11,840
Ora dormi.
199
00:18:18,138 --> 00:18:19,723
Il mio Mosè.
200
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
È dura per noi da quando è morto Mahar.
201
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Sette figlie e nessun figlio maschio.
202
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Era il mio miglior pastore.
203
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Lo straniero potrebbe prendere
il suo posto.
204
00:19:34,965 --> 00:19:38,844
Un uomo che sfida degli sconosciuti
è innamorato della morte.
205
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Se torna nel deserto, morirà.
206
00:19:49,605 --> 00:19:51,690
E sarà colpa nostra.
207
00:19:56,987 --> 00:19:58,822
Sei furba come tua madre.
208
00:20:07,331 --> 00:20:08,373
Mosè!
209
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Ti prego, non andare.
210
00:20:11,960 --> 00:20:14,630
Mio padre vuole offrirti un lavoro.
211
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Madian è un rifugio per Mosè,
212
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
un rifugio dove trova
213
00:20:28,143 --> 00:20:31,104
accoglienza, agio e aiuto.
214
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
È il luogo dove può nascondersi
215
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
mentre le autorità egiziane lo cercano
216
00:20:36,818 --> 00:20:38,904
perché è accusato di omicidio.
217
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
E dall'essere un principe d'Egitto
diventa un pastore.
218
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Dall'essere un uomo potente, un reale,
219
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
diventa un umile, misterioso pastore
220
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
che accudisce il suo gregge
nel deserto di Madian.
221
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Ed è lì che riceve la chiamata.
222
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Mostra loro la strada.
223
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Mostra loro la strada.
224
00:22:01,695 --> 00:22:03,697
Ti ho portato la colazione.
225
00:22:13,206 --> 00:22:15,459
Ho già visto questi simboli.
226
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Li usano gli esattori.
227
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Li hai imparati in Egitto?
228
00:22:27,304 --> 00:22:28,638
Per tenere i registri?
229
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
E per raccontare storie.
230
00:22:35,604 --> 00:22:37,647
E che storia raccontano questi?
231
00:22:41,610 --> 00:22:42,903
Quella di noi due.
232
00:22:57,209 --> 00:22:58,794
Dio della montagna.
233
00:23:00,420 --> 00:23:01,630
Sii testimone.
234
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Oggi consacriamo il matrimonio
dei tuoi sudditi Mosè e Zipporah.
235
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Al di fuori di te e della tua dimora,
236
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
le nostre vite non sono niente.
237
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Sono fragili come questo pezzo di vetro.
238
00:23:35,914 --> 00:23:39,042
Possa l'unione di questi tuoi sudditi
239
00:23:40,001 --> 00:23:42,963
essere gradita ai tuoi occhi.
240
00:23:45,048 --> 00:23:46,341
Ed essere feconda.
241
00:24:23,837 --> 00:24:26,298
È affascinante la capacità di Mosè
242
00:24:26,298 --> 00:24:32,137
di parlare e interagire
con diverse culture e tradizioni.
243
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
È un principe d'Egitto.
244
00:24:33,638 --> 00:24:37,184
Diventa il genero
di un sacerdote madianita.
245
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
E infine, il liberatore degli israeliti.
246
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
E la sua capacità di stringere legami
con i popoli più diversi
247
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
è un insegnamento
che dovremmo accogliere anche oggi
248
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
perché ci mostra
che avere più di una identità è possibile
249
00:24:59,122 --> 00:25:01,124
e forse, perfino inevitabile.
250
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Mosè e Zipporah si sposano
e hanno due figli.
251
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Gershom ed Eliezer.
252
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Il nome del primogenito è importante.
253
00:25:52,801 --> 00:25:56,179
Mosè chiama il suo primogenito Gershom...
254
00:25:56,179 --> 00:26:00,141
{\an8}RABBINA - PROFESSORESSA DI BIBBIA EBRAICA
SCUOLA EBRAICA
255
00:26:00,141 --> 00:26:04,980
{\an8}"Perché ero uno straniero
in una terra straniera."
256
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Esprime il senso di estraneità
e di non appartenenza che Mosè prova.
257
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Non appartiene ai madianiti.
258
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
Non appartiene all'Egitto.
259
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
PI-RAMSES
LA CAPITALE D'EGITTO
260
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Negli anni a seguire,
261
00:26:27,919 --> 00:26:32,799
l'anziano re muore
e lo zio di Mosè sale al trono.
262
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Diventa il faraone,
263
00:26:36,678 --> 00:26:39,472
il sovrano più potente dell'epoca.
264
00:26:45,478 --> 00:26:48,898
Se dovessimo identificare il faraone
citato nell'Esodo
265
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
con uno dei faraoni della storia d'Egitto,
266
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
la scelta cadrebbe su Ramses II,
267
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
perché l'Esodo narra le vicende
del popolo ebraico
268
00:26:57,949 --> 00:27:01,745
{\an8}che, ridotto ai lavori forzati,
costruisce le città di Ramses.
269
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Una è Pi-Ramses, o Casa di Ramses,
270
00:27:06,082 --> 00:27:09,836
che è stata la capitale di Ramses II
sul Delta
271
00:27:09,836 --> 00:27:11,880
durante la 19esima dinastia.
272
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Quando sale al potere,
273
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}conduce diverse campagne in Giudea.
274
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Arriva a conquistare
l'attuale capitale del Libano, Beirut.
275
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Quello di Ramses II
fu uno dei regni più influenti
276
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
e potenti del mondo
277
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
e fu l'epoca
di massimo splendore dell'Egitto.
278
00:27:33,568 --> 00:27:35,111
Che dicono gli auspici?
279
00:27:36,571 --> 00:27:38,907
Ci sono ancora dei sudditi ribelli.
280
00:27:40,033 --> 00:27:41,326
Dove?
281
00:27:49,167 --> 00:27:50,835
Nel deserto, Maestà.
282
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Tribù nomadi che non pagano i tributi.
283
00:27:55,256 --> 00:27:56,675
Irrilevante.
284
00:27:58,468 --> 00:28:00,804
Anche un mendicante può ravvedersi.
285
00:28:01,554 --> 00:28:02,806
Vero, mio signore.
286
00:28:03,723 --> 00:28:05,100
Puniscili, stregone.
287
00:28:05,600 --> 00:28:07,811
Che sentano il nostro disappunto.
288
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Affinché tornino da noi
umili e supplicanti.
289
00:28:12,774 --> 00:28:14,693
Sarà fatto, Maestà.
290
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
È inclemente con chiunque cerchi
di minacciare il suo regno.
291
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
È spietato, feroce,
e infligge la morte senza esitare.
292
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Vuole solo preservare il suo potere
e le sue ricchezze.
293
00:28:29,082 --> 00:28:32,335
Per descrivere un tiranno,
in arabo diciamo:
294
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
Che significa:
"Comportarsi come un faraone".
295
00:28:37,132 --> 00:28:41,803
Quindi la parola "faraone",
nel tempo è diventata sinonimo di ferocia.
296
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Il nuovo faraone
si fa molti nemici fuori dal suo regno.
297
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Ma la più grande minaccia al suo dominio
è il nipote,
298
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
che ora è solo un umile pastore in Madian.
299
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Gershom!
300
00:29:07,829 --> 00:29:11,374
Cosa ti ho detto?
Non perdere mai di vista il gregge.
301
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Sì, padre.
302
00:29:15,170 --> 00:29:16,713
Cosa stavi guardando?
303
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Tre uomini a cavallo,
diretti al nostro villaggio.
304
00:29:21,301 --> 00:29:23,845
- Ismaeliti a caccia di guai.
- No.
305
00:29:24,971 --> 00:29:26,681
Erano cavalli bianchi.
306
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Che piacevole sorpresa.
307
00:29:39,110 --> 00:29:41,362
Sentitevi come a casa, benvenuti.
308
00:29:41,905 --> 00:29:42,947
Grazie.
309
00:29:51,372 --> 00:29:52,791
Il mio caposquadra.
310
00:29:53,625 --> 00:29:55,418
Ambasciatori egiziani.
311
00:30:00,799 --> 00:30:03,301
Inginocchiati davanti agli emissari
di Sua Maestà!
312
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Inginocchiati!
313
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Scusatelo. Non è di qui.
314
00:30:14,812 --> 00:30:16,397
Dagli la notizia.
315
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
Il vecchio faraone si è unito agli dei.
316
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Il nuovo faraone è il suo primogenito.
317
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
Tutte le tribù del deserto
devono pagare i dazi.
318
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Sarebbe un onore per noi,
319
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
ma siamo poveri.
320
00:30:44,551 --> 00:30:46,469
Abbiamo visto il tuo gregge.
321
00:30:46,469 --> 00:30:49,138
È grande e in salute.
322
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Riposatevi, è stato un lungo viaggio.
323
00:30:54,018 --> 00:30:55,979
Dobbiamo terminare la missione.
324
00:30:59,691 --> 00:31:01,025
Ma torneremo.
325
00:31:11,119 --> 00:31:13,371
Come paghiamo se siamo già in debito?
326
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
Negozieremo, come sempre.
327
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Non con questo faraone.
328
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
Lo conosci?
329
00:31:44,736 --> 00:31:45,987
Assassino.
330
00:31:52,660 --> 00:31:53,620
Lasciami.
331
00:32:02,795 --> 00:32:04,297
Lasciami in pace!
332
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Basta!
333
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Mosè.
334
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Sei qui da giorni.
335
00:32:53,096 --> 00:32:54,597
Vieni giù.
336
00:32:56,224 --> 00:32:57,892
Il mio posto è qui.
337
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Hai due figli.
338
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
E una moglie.
339
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Non li merito.
340
00:33:08,861 --> 00:33:11,197
È così che pensi di aiutarci?
341
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Mostra loro la strada.
342
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Mostra loro la strada.
343
00:34:20,725 --> 00:34:22,977
Ci sono cose su di me che non sai.
344
00:34:28,649 --> 00:34:32,069
Ero un principe della casa reale.
345
00:34:35,281 --> 00:34:36,365
Un principe?
346
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Perché non ce l'hai detto?
347
00:34:43,206 --> 00:34:46,083
Le genti del deserto non amano
i reali egizi.
348
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Quindi ce lo hai nascosto?
349
00:34:48,920 --> 00:34:52,215
Se tuo padre l'avesse saputo,
non mi avrebbe accettato.
350
00:34:59,222 --> 00:35:00,556
Ho ucciso un uomo.
351
00:35:03,726 --> 00:35:04,977
Un caposquadra.
352
00:35:08,189 --> 00:35:10,316
Ed è per questo che sei fuggito?
353
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
Ti avrebbero punito.
354
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Peggio.
355
00:35:18,783 --> 00:35:21,577
Avrebbero scoperto quello che sospettavo.
356
00:35:22,286 --> 00:35:27,416
Che non sono uno di loro
così come non sono uno di voi.
357
00:35:28,459 --> 00:35:30,670
- Chi sei, allora?
- Non lo so.
358
00:35:32,255 --> 00:35:33,756
Devo scoprirlo.
359
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
La montagna mi chiama.
360
00:35:37,969 --> 00:35:39,178
Devo andarci.
361
00:35:42,265 --> 00:35:44,058
Non c'è mai stato nessuno.
362
00:35:45,059 --> 00:35:46,686
Potresti non tornare.
363
00:36:12,253 --> 00:36:14,255
Ti amo più della mia stessa vita.
364
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Credo che Dio ci chiami in vari modi.
365
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
A volte ci chiede di lottare.
366
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}E a volte ci chiede di abbandonare
367
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
il comfort e le comodità
in cui abbiamo vissuto fino ad allora.
368
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Mosè ha ricevuto questo tipo di chiamata.
369
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Mosè è imperfetto
e straordinariamente forte.
370
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Non sa chi è.
371
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
È un figlio adottivo.
372
00:37:21,447 --> 00:37:24,367
Si è macchiato di un delitto.
373
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
È stato un senza dimora
per gran parte della sua vita.
374
00:37:28,454 --> 00:37:31,707
E i suoi fallimenti
sono per noi un esempio
375
00:37:31,707 --> 00:37:33,709
tanto quanto i suoi successi.
376
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Dio chiama chi vuole chiamare.
377
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}E infatti, a parte Gesù,
non c'è un solo personaggio nella Bibbia,
378
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
che non abbia una macchia,
una colpa, una qualche imperfezione,
379
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
il che è piuttosto sorprendente.
380
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Ma è una caratteristica di Dio.
381
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Il Dio delle Scritture
è un dio che chiama a sé
382
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
esseri assolutamente imperfetti,
non per renderli perfetti,
383
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
ma per offrire loro uno scopo più grande.
384
00:40:25,005 --> 00:40:26,799
Togliti i sandali.
385
00:40:29,051 --> 00:40:30,177
Chi sei?
386
00:40:31,554 --> 00:40:33,639
Questa è una terra santa, Mosè.
387
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Togliti i sandali.
388
00:40:38,894 --> 00:40:41,480
- Cosa vuoi da me?
- Fa' come ti dico.
389
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Io sono colui che sono.
390
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe.
391
00:40:55,911 --> 00:40:57,621
Il Dio degli israeliti.
392
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Il Dio di ogni cosa.
393
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
E tu sei colui che è
394
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
e che sarà...
395
00:41:08,132 --> 00:41:09,884
il mio messaggero.
396
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}La Bibbia ebraica sancisce categoricamente
397
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}che gli umani non possono vedere Dio.
398
00:41:18,809 --> 00:41:21,729
Non possono godere
della presenza fisica di Dio.
399
00:41:22,271 --> 00:41:24,064
Ma c'è un'eccezione.
400
00:41:24,064 --> 00:41:25,816
Ed è Mosè.
401
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Sei davvero Dio?
402
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Io sono colui che sono.
403
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
Un cespuglio che brucia,
ma non si consuma.
404
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
Per Filone di Alessandria,
filosofo ebreo vissuto al tempo di Cristo,
405
00:41:40,039 --> 00:41:45,502
il cespuglio che brucia e non si consuma
rappresenta la schiavitù di Israele,
406
00:41:45,502 --> 00:41:47,838
che segna il popolo,
ma non lo consuma.
407
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Non soccombe.
408
00:41:49,882 --> 00:41:52,301
Ti osservo da anni, Mosè.
409
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Mentre ti arrovelli, ti fai delle domande.
410
00:41:56,055 --> 00:41:59,808
E ti ho portato qui
per rivelarti il tuo scopo.
411
00:42:00,726 --> 00:42:02,520
Tornerai in Egitto.
412
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Convincerai gli ebrei a seguirti.
413
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
E nel mio nome, chiederai al faraone
che li liberi dalla schiavitù.
414
00:42:12,529 --> 00:42:14,365
Non libererà mai gli ebrei.
415
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Si opporrà.
416
00:42:16,367 --> 00:42:18,911
E lo punirò per questo.
417
00:42:20,371 --> 00:42:22,206
Cosa c'entro io con gli ebrei?
418
00:42:23,332 --> 00:42:26,877
Non sono un leader,
non sono bravo con le parole.
419
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Finché non troverai la tua strada,
420
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
tuo fratello Aronne parlerà per te.
421
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Mio fratello?
422
00:42:37,930 --> 00:42:39,348
Vai in Egitto.
423
00:42:40,015 --> 00:42:42,935
Annunciati agli ebrei come mio messaggero.
424
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Agli israeliti dirai:
425
00:42:46,480 --> 00:42:48,274
Io-Sono mi ha mandato a voi.
426
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
E sapranno che ti ho mandato io.
427
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Sono colui che sono.
428
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Mosè dubita di riuscire a convincere
gli ebrei.
429
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
E Dio gli dice:
"Non preoccuparti, ti dirò il mio nome".
430
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
E dice:
431
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
"Sono colui che sono,
432
00:43:09,169 --> 00:43:11,338
o "sono colui che sarò".
433
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Che razza di nome è?
434
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
È un nome che è un verbo.
435
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Dio è verbo.
436
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Non sono l'uomo giusto.
437
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Non sono un brav'uomo.
438
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Ho scelto te.
439
00:43:28,856 --> 00:43:29,982
Mosè.
440
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}MADIAN
441
00:43:40,534 --> 00:43:42,745
Zipporah, dobbiamo partire!
442
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Ho visto Dio.
443
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Dio? Quale Dio?
444
00:43:51,420 --> 00:43:54,089
Il Dio degli ebrei. Il Dio di tutto.
445
00:43:54,673 --> 00:43:56,300
Mi ha affidato un compito.
446
00:43:58,010 --> 00:44:00,679
Prendi i vestiti per te e i bambini.
Partiamo.
447
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}Il Signore disse a Mosè:
448
00:44:08,395 --> 00:44:10,189
"Va', torna in Egitto,
449
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
perché sono morti
quanti insidiavano la tua vita."
450
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}DESERTO DEL SINAI
451
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Così Mosè prese la moglie e i figli,
452
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
li fece salire su un asino
e tornò nel paese di Egitto."
453
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
Ci siamo persi!
454
00:44:45,015 --> 00:44:46,683
Dio ci sta mostrando la via.
455
00:44:59,029 --> 00:45:01,031
Fra tre settimane saremo a Goscen.
456
00:45:02,199 --> 00:45:03,450
E che faremo?
457
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
Ci fermeremo lì. C'è una locanda.
458
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Incontreremo mio fratello, Aronne.
459
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
Il fratello di cui ti ha parlato
questo Dio? Di cui non sapevi nulla?
460
00:45:13,210 --> 00:45:15,087
È la parola di Dio. Ci credo.
461
00:45:15,963 --> 00:45:17,965
- Se questo fratello...
- Ci sarà.
462
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
...non è a Goscen,
possiamo tornare a casa?
463
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Ci sarà.
- Ma se non ci fosse?
464
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Mio fratello sarà lì!
465
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Ma se non ci fosse!
466
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Dammi la carne.
467
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Non credo in questo Dio.
468
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
- Gli ebrei soffrono.
- Credo nella nostra famiglia.
469
00:45:39,236 --> 00:45:40,404
E in tuo marito no?
470
00:45:44,324 --> 00:45:46,952
Forse, con te al mio fianco,
mi seguiranno.
471
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Mosè segue le istruzioni di Dio
472
00:46:06,013 --> 00:46:10,851
e attraversa il deserto
per incontrare suo fratello, Aronne.
473
00:46:25,240 --> 00:46:27,618
Come riconoscerai tuo fratello?
474
00:46:30,078 --> 00:46:31,079
Lui?
475
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Siediti.
476
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Presto.
477
00:47:04,112 --> 00:47:05,405
Anche tu.
478
00:47:16,875 --> 00:47:19,586
Una voce mi ha parlato in sogno,
479
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
dicendomi che ti avrei incontrato
480
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
qui.
481
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
Come sai chi sono?
482
00:47:28,679 --> 00:47:30,138
Ti conosco da sempre.
483
00:47:31,974 --> 00:47:34,017
Sono Aronne, figlio di Amram.
484
00:47:35,811 --> 00:47:36,979
Un ebreo.
485
00:47:38,313 --> 00:47:39,773
Tuo fratello maggiore.
486
00:47:44,152 --> 00:47:45,445
Sono ebreo?
487
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
È una storia incredibile e strana.
488
00:47:55,497 --> 00:47:57,374
Quando ero solo un bambino,
489
00:47:58,083 --> 00:48:01,587
il faraone temeva che gli ebrei
diventassero troppo numerosi
490
00:48:02,087 --> 00:48:04,590
e che un giorno rovesciassero
il suo regno.
491
00:48:05,716 --> 00:48:09,678
Quindi ordinò che i nascituri maschi ebrei
fossero uccisi.
492
00:48:12,014 --> 00:48:14,933
Non eri ancora nato
quando iniziò la carneficina.
493
00:48:19,897 --> 00:48:23,442
A parte le tribù
citate all'inizio del primo capitolo,
494
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}le prime due persone nominate nell'Esodo
sono Shiphrah e Puah.
495
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
Due levatrici.
496
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Che compiono un gesto eroico.
497
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Sfidano gli ordini
dell'uomo più potente del regno,
498
00:48:36,622 --> 00:48:38,248
il faraone d'Egitto,
499
00:48:39,291 --> 00:48:42,294
e si rifiutano di eseguire i suoi ordini.
500
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
Incarnano il primo esempio
di disobbedienza civile.
501
00:48:47,257 --> 00:48:50,677
Nell'Esodo sono descritte in ebraico
con queste parole:
502
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
Che significa: "Le levatrici degli ebrei"
503
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
o "le levatrici ebraiche".
504
00:48:59,102 --> 00:49:01,688
È impossibile stabilire grammaticalmente
505
00:49:01,688 --> 00:49:02,981
quale sia delle due.
506
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Queste due donne,
che forse non sono neanche ebree,
507
00:49:06,526 --> 00:49:10,197
mettono a repentaglio le loro vite
per gli ebrei.
508
00:49:12,574 --> 00:49:15,535
Loro non immaginano le conseguenze
di questa scelta
509
00:49:15,535 --> 00:49:17,079
ma noi sì.
510
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
E trovo sia una delle cose più commoventi
al mondo
511
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
che la redenzione
di questa nostra specie umana
512
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
abbia inizio con dei gesti di ribellione,
513
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
dei gesti puramente altruistici.
514
00:49:37,933 --> 00:49:40,394
Nostra madre, Iochebed,
515
00:49:41,103 --> 00:49:43,188
ti ha dato alla luce in segreto.
516
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Secondo il Midrash,
quando Iochebed partorisce,
517
00:49:49,987 --> 00:49:52,990
la stanza si riempie di luce.
518
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Quando guarda il bambino,
capisce che è un puro, che è buono.
519
00:49:59,454 --> 00:50:00,956
In ebraico diciamo:
520
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
Vede che è buono.
521
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
E non sentivamo quell'espressione
522
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
dal primo capitolo della Genesi.
523
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Dai primi sette giorni della creazione.
524
00:50:18,890 --> 00:50:20,892
E dice: "È speciale.
525
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Dobbiamo nasconderlo. Dobbiamo salvarlo".
526
00:50:30,610 --> 00:50:33,989
I soldati egiziani
andavano di casa in casa a Goscen,
527
00:50:34,573 --> 00:50:36,700
così decidemmo di metterti in salvo.
528
00:50:44,374 --> 00:50:47,878
- Sappiamo che c'è un neonato qui.
- Stanno arrivando.
529
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Aronne, vai al nascondiglio. Vai!
530
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Il mio compito era proteggerti.
531
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Nasconderti.
532
00:51:05,062 --> 00:51:06,188
Ve l'ho detto.
533
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
Il bambino è nato morto.
534
00:51:09,900 --> 00:51:11,401
Mostraci il corpo!
535
00:51:13,236 --> 00:51:15,030
Lo abbiamo seppellito ieri.
536
00:51:15,781 --> 00:51:18,700
Perché vi accanite su una madre in lutto?
537
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Fermi.
538
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Ascoltate.
539
00:51:38,512 --> 00:51:42,849
Ti stringevo così forte
che temevo ti mettessi a strillare.
540
00:51:54,569 --> 00:51:55,946
Torneremo.
541
00:51:57,197 --> 00:51:58,281
Andiamo.
542
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
No!
543
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
No!
544
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
No!
545
00:52:49,833 --> 00:52:51,042
Eri salvo.
546
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Ma sapevamo che i soldati egiziani
sarebbero tornati.
547
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Un dettaglio molto interessante
dei primi due capitoli
548
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
del libro dell'Esodo
549
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
è la presenza importante
di figure femminili
550
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
che compiono lucidi atti di coraggio,
di sfida.
551
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
Alcune di esse erano ebree, altre no,
552
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
e tutte mettono a rischio la loro vita
553
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
sfidando le leggi e i decreti del faraone.
554
00:53:33,251 --> 00:53:39,591
La madre di Mosè fa la drammatica scelta
di mettere il figlio in un cestino
555
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
e affidarlo alle acque del Nilo.
556
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Un gesto disperato.
557
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Oddio.
558
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
Spero ci sia qualcuno,
da qualche parte, che non sia malvagio.
559
00:53:55,732 --> 00:53:58,944
E se quel qualcuno c'è,
che trovi questo bambino.
560
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
È tristissimo.
561
00:54:09,913 --> 00:54:12,707
Nostra madre
ti ha affidato alle acque del Nilo...
562
00:54:13,208 --> 00:54:16,127
Non sapeva cosa il destino
avesse in serbo per te.
563
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Riescono a nasconderlo per tre mesi.
564
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}E dopo tre mesi
costruiscono una piccola arca.
565
00:54:26,763 --> 00:54:31,851
{\an8}In ebraico si chiama tevah.
Tevah è anche l'Arca di Noè.
566
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
L'Arca di Noè è una tevah,
anch'essa rivestita di pece.
567
00:54:36,398 --> 00:54:41,987
{\an8}Quindi sia nella prima parte della Genesi
che nella prima parte dell'Esodo,
568
00:54:42,737 --> 00:54:46,533
{\an8}succede qualcosa di epico
che ha a che fare con una tevah.
569
00:54:51,121 --> 00:54:56,543
E la tevah trasporta qualcuno
che rappresenterà un nuovo inizio.
570
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
La città di Pi-Ramses.
571
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}PI-RAMSES
LA CAPITALE D'EGITTO
572
00:55:19,524 --> 00:55:20,859
{\an8}Si è ingrandita.
573
00:55:21,735 --> 00:55:22,861
{\an8}Un mostro.
574
00:55:23,361 --> 00:55:24,988
{\an8}Costruito col sangue umano.
575
00:55:25,530 --> 00:55:26,656
Il nostro.
576
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Sarà magnificente.
577
00:55:42,047 --> 00:55:43,840
Sei troppo vanesio, fratello.
578
00:55:45,508 --> 00:55:48,053
Nostro padre costruì il Tempio di Amon
579
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
perché il suo nome
fosse ricordato per l'eternità.
580
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
Ora rimuovi la dedica ad Amon
e sostituisci il suo nome con il tuo?
581
00:55:58,104 --> 00:56:00,982
Padre l'ha fatta incidere
prima che il tempio fosse terminato.
582
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Il popolo ricorda nostro padre
con affetto.
583
00:56:06,654 --> 00:56:07,947
Era un tiranno.
584
00:56:08,531 --> 00:56:12,243
Uccideva bambini
perché temeva le rappresaglie degli ebrei.
585
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Haman, come sono composte
le nostre maestranze?
586
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Sono per un quinto egizie, Sire.
587
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Per un quinto prigionieri di guerra.
588
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
E il resto, sono ebrei.
589
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Lavoratori energici e abili.
590
00:56:27,926 --> 00:56:32,514
Che lui ha perseguitato, terrorizzato
dall'idea che si ribellassero.
591
00:56:36,059 --> 00:56:38,186
Io sono fatto di tutt'altra tempra.
592
00:56:38,812 --> 00:56:41,773
La nostra città si innalzerà fino in cielo
593
00:56:43,149 --> 00:56:45,568
e gli dei si beeranno della loro gloria.
594
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
In Egitto non esisteva la nozione
di schiavitù.
595
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Lavorate!
596
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Ma avevamo prigionieri di guerra.
Avevamo dei servi.
597
00:56:55,453 --> 00:56:57,330
E avevamo il lavoro forzato.
598
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Era considerato assolutamente normale
dai re egizi.
599
00:57:11,678 --> 00:57:15,557
{\an8}Gli schiavi svolgevano gran parte
dei lavori manuali in Egitto.
600
00:57:15,557 --> 00:57:18,309
{\an8}Erano fondamentali
per l'economia del Paese.
601
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}E se qualcuno avesse proposto
di liberare gli schiavi,
602
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
la domanda spontanea del faraone
e di quel sistema di potere sarebbe stata:
603
00:57:26,860 --> 00:57:31,698
"E chi si sobbarcherà tutto quel lavoro,
tutta quella fatica?"
604
00:57:32,490 --> 00:57:34,534
Proprio come nel 1863,
605
00:57:34,534 --> 00:57:37,120
il Proclama di Emancipazione
pose la domanda:
606
00:57:37,912 --> 00:57:41,082
"Se liberate gli schiavi,
chi raccoglierà il cotone?"
607
00:57:48,214 --> 00:57:52,010
{\an8}Goscen si trovava alla periferia
di Pi-Ramses.
608
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Il nipote e il pronipote di Abramo
vi si erano stabiliti quattro secoli prima
609
00:57:58,725 --> 00:58:01,769
quando la carestia li aveva costretti
a lasciare la Cananea.
610
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
Il faraone dice:
"Mandiamoli a lavorare nei campi".
611
00:58:09,694 --> 00:58:13,490
Ma poi gli israeliti
diventano una comunità a se stante.
612
00:58:13,490 --> 00:58:15,950
Si moltiplicano.
Hanno una loro identità.
613
00:58:15,950 --> 00:58:19,871
Non si integrano.
E questo desta ansie fra gli egizi.
614
00:58:20,622 --> 00:58:24,876
Quindi viene creato un sistema
per trasformarli gradualmente in schiavi,
615
00:58:24,876 --> 00:58:26,586
come sempre accade.
616
00:58:26,586 --> 00:58:30,256
Senza accorgercene,
ci ritroviamo privi di quei diritti
617
00:58:30,256 --> 00:58:32,842
che ci venivano concessi
fino a poco prima.
618
00:58:42,810 --> 00:58:43,770
Miriam.
619
00:58:47,857 --> 00:58:49,609
Lui è nostro fratello, Mosè.
620
00:58:55,281 --> 00:58:57,242
Ti avevo detto di non portarlo.
621
00:59:01,955 --> 00:59:02,914
Venite.
622
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Va tutto bene. Venite. Prego.
623
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
Prego.
624
00:59:12,257 --> 00:59:13,841
Dovete essere assetati.
625
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Volete del cibo?
626
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Bevete e poi andate via.
627
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Quando avete mangiato?
628
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
È la volontà di nostra madre.
629
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Dovresti ascoltarlo.
630
00:59:34,612 --> 00:59:36,155
Dio gli ha parlato.
631
00:59:37,532 --> 00:59:39,492
Dio parla a tutti in sogno.
632
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
Non era un sogno.
633
00:59:42,287 --> 00:59:43,997
Mi ha parlato sulla montagna.
634
00:59:43,997 --> 00:59:46,416
Mi ha detto di liberare la nostra gente
635
00:59:46,916 --> 00:59:48,543
e di ricondurla in Cananea.
636
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Il nostro Dio non parla a nessuno
da centinaia di anni.
637
00:59:54,048 --> 00:59:55,675
È vero.
638
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Gli ebrei restano in Egitto per 430 anni.
639
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
E ci vivono da schiavi
per quasi tutto quel tempo.
640
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Cos'è successo
al rapporto tra Dio e il popolo d'Israele
641
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
durante tutti quei secoli
di schiavitù, quei secoli senza speranza?
642
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Gli ebrei si sono arresi?
643
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Hanno concluso
che le storie a cui avevano creduto
644
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
sul loro antenato Abramo
645
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
e sulla promessa di vivere liberi
nella terra promessa
646
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
non erano vere?
647
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
La Torà non ce lo dice.
648
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Ma una delle frasi che più mi colpisce
è quando Dio dice a Mosè:
649
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
"Ho visto l'afflizione del mio popolo.
650
01:00:47,644 --> 01:00:50,647
Ho udito il grido che gli strappano
gli oppressori".
651
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Quando la leggo, la mia prima reazione è:
"Perché ci hai messo così tanto?"
652
01:01:03,284 --> 01:01:04,369
Madre.
653
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Madre.
654
01:01:12,251 --> 01:01:14,629
- Ti porto a...
- Non riconosce nessuno.
655
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Il mio piccolo Mosè.
656
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Sei tornato da me?
657
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Grazie.
658
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Grazie.
659
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Grazie.
660
01:02:08,850 --> 01:02:10,351
Non dirlo al caposquadra.
661
01:02:10,351 --> 01:02:14,605
Deve il suo incarico agli egiziani.
Raduna gli anziani, per ora.
662
01:02:15,523 --> 01:02:18,943
Mosè, parlerai agli anziani
quando arriveranno.
663
01:02:20,278 --> 01:02:22,280
Non io. Aronne.
664
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
Nel Corano,
Mosè dice a Dio sulla montagna:
665
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}"Fammi andare con Aronne,
lui è più eloquente di me
666
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}e si sa esprimere meglio".
667
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
Nel Corano viene usata l'espressione:
"Nodo o stretta alla lingua".
668
01:02:43,468 --> 01:02:47,013
Può riferirsi a un difetto fisico di Mosè
669
01:02:47,013 --> 01:02:49,557
o forse a un suo blocco psicologico.
670
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Forse Mosè ha paura di tornare dal faraone
671
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
e probabilmente
non era neanche eloquente come Aronne.
672
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}Questo è un momento bellissimo
perché Mosè dice a Dio:
673
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}"Senti, non riesco
a compiere questa missione da solo".
674
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
E Dio manda Aronne con lui,
elevandolo al rango di profeta.
675
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Aronne è la spalla di Mosè
in questa missione.
676
01:03:14,999 --> 01:03:17,585
Lui è Mosè, mio fratello.
677
01:03:18,336 --> 01:03:19,629
Non è un egiziano.
678
01:03:20,963 --> 01:03:22,298
È uno di noi.
679
01:03:23,174 --> 01:03:25,426
È venuto a portarci un messaggio.
680
01:03:28,179 --> 01:03:29,347
Quale messaggio?
681
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Dathan, il caposquadra.
682
01:03:38,231 --> 01:03:39,982
Ricordi mio fratello?
683
01:03:40,900 --> 01:03:42,151
È un brav'uomo.
684
01:03:42,652 --> 01:03:44,403
Anche quando era un egiziano.
685
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Ha ucciso la guardia che frustava Bukki.
686
01:03:48,825 --> 01:03:50,159
Lo ricordo bene.
687
01:03:51,202 --> 01:03:52,453
E Dio...
688
01:03:54,747 --> 01:03:55,832
il nostro Dio...
689
01:03:57,124 --> 01:03:58,668
Il Dio di Abramo,
690
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
è andato da mio fratello
691
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
e gli ha ordinato
di spezzare le nostre catene
692
01:04:06,092 --> 01:04:09,720
e di riportarci lì da dove siamo venuti.
693
01:04:12,348 --> 01:04:13,933
Gli ha detto anche come?
694
01:04:16,519 --> 01:04:17,687
Chiedigli come.
695
01:04:19,522 --> 01:04:22,108
Chiederemo al faraone
di andare fuori città.
696
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Mio Dio!
- No!
697
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Tutti noi.
698
01:04:25,820 --> 01:04:29,073
A eseguire dei sacrifici
per il nostro Dio.
699
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Sacrifici di animali
che gli egizi non approvano.
700
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Il faraone ci lascerà andare nel deserto
per tre giorni.
701
01:04:36,497 --> 01:04:38,916
E a quel punto, fuggiremo.
702
01:04:42,712 --> 01:04:46,549
Figlio di Amram, voglio credere
alla storia di tuo fratello.
703
01:04:46,549 --> 01:04:49,135
Ma se vai dal faraone
con questa richiesta,
704
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
riderà di te.
705
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Dio ha parlato a mio fratello.
706
01:05:00,062 --> 01:05:01,188
Come?
707
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Mi ha ordinato di liberarvi.
708
01:05:10,281 --> 01:05:11,949
Di liberare la nostra gente.
709
01:05:12,575 --> 01:05:14,243
Se è Dio a volerlo,
710
01:05:15,661 --> 01:05:17,038
ci riusciremo.
711
01:05:27,256 --> 01:05:28,341
Mosè.
712
01:05:29,967 --> 01:05:31,636
Ti ha detto il suo nome?
713
01:05:32,762 --> 01:05:34,847
Sì, so il suo nome.
714
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
Il nome di Dio
715
01:05:41,687 --> 01:05:44,732
ce lo trasmettiamo
di generazione in generazione.
716
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Per riconoscerlo
se un giorno venisse da noi.
717
01:05:50,404 --> 01:05:51,405
Serach.
718
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Dissero: "Consultiamo l'anziana donna,
Serach Bat Asher".
719
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Lui conosce davvero il nome di Dio?
720
01:06:02,458 --> 01:06:04,669
Serach, tu conosci il nome di Dio.
721
01:06:06,837 --> 01:06:08,631
Te l'ha detto tua madre.
722
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
E se Mosè sa quel nome,
723
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
allora ha parlato al nostro Dio.
724
01:06:19,141 --> 01:06:20,226
Mosè.
725
01:07:02,852 --> 01:07:04,228
Dio è con noi.
726
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Lei dice:
"Lui conosce le parole della redenzione".
727
01:07:08,858 --> 01:07:10,693
"Non mente".
728
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
"È il redentore.
È il profeta scelto da Dio."
729
01:07:22,830 --> 01:07:24,081
Addio segretezza.
730
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
È vero che il nostro Dio è tornato?
731
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Parlaci di Lui.
732
01:07:55,279 --> 01:07:56,697
Mostra loro la strada.
733
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Lui è l'unico vero Dio.
734
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
È il Dio che ha protetto Giuseppe
735
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
quando i suoi fratelli lo tradirono.
736
01:08:14,757 --> 01:08:16,550
È il Dio che gli ha detto
737
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
che un giorno le sue ossa
sarebbero tornate in Cananea.
738
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
È lo stesso Dio
che ha stipulato un contratto con Abramo,
739
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
il bisnonno di Giuseppe.
740
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Stipulando l'alleanza
con il nostro popolo.
741
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
L'Abramo che lottò con Dio?
742
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
No, quello è stato Giacobbe,
il padre di Giuseppe.
743
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Colui che lottò con Dio
una notte intera, fino all'alba.
744
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
E non lo lasciò andare
finché Egli non lo benedì.
745
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
E quando il Signore benedisse Giacobbe,
lo chiamò Israele.
746
01:08:54,130 --> 01:08:55,798
"Colui che lotta con Dio."
747
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Com'è la nostra terra?
748
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
È stata inondata?
749
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
E gli animali?
750
01:09:03,055 --> 01:09:04,807
Sì, c'è stato il diluvio.
751
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
L'uomo che ci ha salvato da essa
si chiama Noè.
752
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Costruì un'arca.
753
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Quanti giorni è durato il diluvio?
754
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Quaranta giorni e 40 notti.
755
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
Com'è nato il mondo?
756
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Il nostro Dio l'ha creato in sei giorni.
757
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
E parla di Adamo ed Eva,
758
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noè, Isacco e Ismaele,
759
01:09:24,618 --> 01:09:26,412
Giacobbe ed Esaù.
760
01:09:27,705 --> 01:09:32,960
L'uomo fuggito dall'Egitto
torna a casa come profeta.
761
01:09:37,756 --> 01:09:39,758
Come sapevi che sapevo il nome?
762
01:09:41,427 --> 01:09:42,970
Sono una levatrice.
763
01:09:44,263 --> 01:09:45,848
Siamo vicine a Dio.
764
01:09:46,432 --> 01:09:49,435
Alla nascita e alla morte
sentiamo la sua presenza.
765
01:09:51,103 --> 01:09:53,147
Eppure non hai figli tuoi.
766
01:09:54,607 --> 01:09:56,817
Quando ero in età da marito,
767
01:09:58,193 --> 01:10:00,446
uccidevano ancora i nascituri maschi.
768
01:10:04,867 --> 01:10:06,952
Preferisco aiutare le altre donne.
769
01:10:13,626 --> 01:10:15,211
Tu sei stato lasciato lì.
770
01:10:18,923 --> 01:10:21,217
Nel giardino del palazzo delle donne.
771
01:10:22,176 --> 01:10:24,178
Dove la principessa ti ha trovato.
772
01:10:26,305 --> 01:10:27,473
Tu c'eri?
773
01:10:31,644 --> 01:10:33,312
Ti ha trovato grazie a me.
774
01:11:53,517 --> 01:11:57,104
La madre di Mosè dice una sola parola
alla sorellina:
775
01:11:57,104 --> 01:11:58,272
"Vagli dietro".
776
01:11:58,772 --> 01:12:01,984
Che in arabo si dice con una sola parola.
777
01:12:01,984 --> 01:12:06,530
E lei, coraggiosamente,
segue il fratellino per proteggerlo.
778
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Shiphrah, devo dirti una cosa.
779
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Ed è anche molto intraprendente,
780
01:12:12,870 --> 01:12:17,875
perché trova un modo per non separare Mosè
dalla madre biologica.
781
01:12:19,335 --> 01:12:21,295
Mi perdoni, mia Signora.
782
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Conosco una nutrice
per il bambino della principessa.
783
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
La principessa, la figlia del faraone
non chiede mai alla donna:
784
01:12:40,064 --> 01:12:41,315
"Chi sei?"
785
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Presumibilmente non sa
786
01:12:43,901 --> 01:12:47,488
che quella è la madre biologica
del bambino.
787
01:12:50,616 --> 01:12:55,204
La madre biologica è destinata a essere
788
01:12:55,204 --> 01:12:58,123
colei al cui seno Mosè allatterà
789
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
e con cui passerà i primi due
o tre anni della sua vita,
790
01:13:03,087 --> 01:13:05,380
allattando al seno della madre.
791
01:13:05,380 --> 01:13:12,054
Quindi Mosè ascolta la sua mame-loshn,
la sua lingua madre, fin dall'infanzia.
792
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Ascolta delle ninne nanne in ebraico.
793
01:13:16,433 --> 01:13:18,769
Immagino una canzone,
794
01:13:18,769 --> 01:13:23,357
una ninna nanna
che lui incamera nel subconscio.
795
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
Mi piace che questa storia
796
01:13:30,781 --> 01:13:34,618
cominci con una madre
che allatta il suo bambino.
797
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
E, sinceramente,
penseremmo mai che una rivoluzione
798
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
inizi con una madre che allatta il figlio?
799
01:13:46,755 --> 01:13:48,507
C'era una forza superiore.
800
01:13:49,091 --> 01:13:50,300
C'è sempre stata.
801
01:13:50,968 --> 01:13:53,679
Ti ha portato via
e poi ti ha riportato a casa.
802
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Sei il tramite.
803
01:13:58,851 --> 01:14:00,644
Tra noi e il Signore.
804
01:14:05,732 --> 01:14:08,610
Madre mi aiuterà a parlare
con il faraone domani.
805
01:14:11,738 --> 01:14:14,074
La sorella del faraone non è tua madre.
806
01:14:15,868 --> 01:14:18,829
Non lo è, eppure lo è.
807
01:14:36,430 --> 01:14:38,515
Qualcuno verrà qui, mia signora.
808
01:14:39,641 --> 01:14:41,185
Dopo un lungo viaggio.
809
01:14:45,355 --> 01:14:46,565
Uno straniero.
810
01:14:47,608 --> 01:14:49,359
Che conosce il vostro cuore.
811
01:14:51,695 --> 01:14:53,197
Siete impallidita.
812
01:14:54,281 --> 01:14:55,449
Perché?
813
01:14:58,702 --> 01:15:00,370
Mio figlio è tornato.
814
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
È Mosè.
815
01:19:03,905 --> 01:19:06,158
Sottotitoli: Gabriella Pierro