1 00:00:09,759 --> 00:00:15,557 このシリーズは モーセと 出エジプト記について 2 00:00:15,557 --> 00:00:22,272 さまざまな神学者や歴史家の 意見を取り入れ 探究します 3 00:00:22,272 --> 00:00:27,485 ただし 彼らの見解は 総意ではありません 4 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 私は... 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 存在する 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 聖書に登場する羊飼い 7 00:00:58,850 --> 00:01:04,939 彼はシナイ半島にある 神秘的な山に呼ばれました 8 00:01:10,320 --> 00:01:15,825 シナイ山 9 00:01:14,866 --> 00:01:19,871 {\an8}道のりは険しく 彼は おののきました 10 00:01:21,289 --> 00:01:27,128 でも 何かによって 彼は力強く前進しました 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 信仰です 12 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 彼が抱える秘密の過去 13 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 弟はエジプト人じゃない 14 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 ヘブライ人? 15 00:01:48,233 --> 00:01:52,028 歩むにつれ 真の運命へ近づきます 16 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 神が話された 17 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 戻るべきじゃない 18 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 お前は違う 19 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 私の民を解放しろ 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,169 イスラエルの民の救済者 21 00:02:08,169 --> 00:02:09,963 民を導け 22 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 神の使者 23 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 私は存在する 24 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 神と交わした約束: モーセの物語 25 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 パート1:預言者 26 00:02:44,080 --> 00:02:49,711 飢饉ききんの時 アブラハムの子孫 イスラエルの民は 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,880 エジプトに移住 28 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 400年間 奴隷にされました 29 00:03:01,556 --> 00:03:05,602 何世紀も苦しみましたが 人口は増加 30 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 反乱を恐れた王の命令は 31 00:03:11,191 --> 00:03:17,280 ヘブライ人の男の全乳児を ナイル川で溺死させること 32 00:03:27,874 --> 00:03:31,544 ある子は ファラオの娘の養子に 33 00:03:36,049 --> 00:03:38,718 王宮で育てられました 34 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 傍らには 将来の王であるおじ 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 彼の名前はモーセです 36 00:03:56,694 --> 00:04:01,366 彼はエジプトの王子で 恩恵を享受し 37 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 ファラオの家で 王室の一員として育った 38 00:04:06,496 --> 00:04:11,376 {\an8}でも 自分は何か違うと 感じていたはず 39 00:04:07,288 --> 00:04:11,376 純福音バプテスト教会 フェローシップ 40 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 {\an8}でも 自分は何か違うと 感じていたはず 41 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 ルーター監督 42 00:04:17,715 --> 00:04:20,927 {\an8}彼のヘブライ語の名前は 43 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}モーセ五書トーラーに 載っていない 44 00:04:21,719 --> 00:04:26,557 ラビ ハリス 「流れ者モーセ」著者 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,308 {\an8}この物語では 46 00:04:27,308 --> 00:04:33,398 {\an8}モーセの正体と運命が 明らかになる 47 00:04:36,943 --> 00:04:42,240 出エジプト記2章11節 48 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 {\an8}〝モーセは 大きくなってから〞 49 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 {\an8}〝ヘブライ人を打つ エジプト人を見た〞 50 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 やめてください 51 00:05:01,009 --> 00:05:02,218 仕事に戻れ 52 00:05:06,764 --> 00:05:12,812 モーセの魂は 同じ苦しみを感じたはず 53 00:05:12,812 --> 00:05:17,692 目の前のヘブライ人奴隷と 同じ痛みをね 54 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 そして目覚めの瞬間が訪れた 55 00:05:31,289 --> 00:05:33,833 おい 今すぐやめろ 56 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 離れろ 57 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 彼に構うな 58 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 はい 59 00:05:59,609 --> 00:06:00,693 今日は以上 60 00:06:57,708 --> 00:07:04,132 出エジプト記2章15節 61 00:06:58,751 --> 00:07:04,549 {\an8}〝ファラオは これを聞き モーセを殺そうとした〞 62 00:07:05,466 --> 00:07:08,594 “モーセは ファラオから逃げた” 63 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}シナイ半島の砂漠 64 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}3か月後 65 00:07:25,778 --> 00:07:29,157 彼は東 ミデヤンに 向かいました 66 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 見知らぬ土地の流れ者で 67 00:07:34,662 --> 00:07:40,751 もうエジプトの王子でなく まだ預言者でもありません 68 00:07:41,252 --> 00:07:45,882 ユダヤ教とキリスト教の 基礎はモーセだ 69 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}聖書について 知られていることは 70 00:07:46,632 --> 00:07:51,846 ニューストーリー教会 カン主任牧師 71 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 {\an8}モーセの人生に つながっている 72 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}ユダヤ教とキリスト教と イスラム教の全てで 73 00:07:59,395 --> 00:08:04,400 カーシュ 「モーセの生涯」著者 74 00:08:01,814 --> 00:08:08,321 {\an8}モーセは登場し 預言者と認められている 75 00:08:09,238 --> 00:08:13,075 {\an8}モーセはコーランに 100回以上 登場する 76 00:08:13,075 --> 00:08:19,040 {\an8}一生を語られる預言者は コーランでも僅かよ 77 00:08:13,659 --> 00:08:19,040 イブラヒム博士 「コーラン内の性」著者 78 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 {\an8}一生を語られる預言者は コーランでも僅かよ 79 00:08:21,125 --> 00:08:26,255 {\an8}彼の人生における 試練や功績の全ては 80 00:08:25,129 --> 00:08:29,592 ラビ アインホーン タルムード学院長 81 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 {\an8}今の我々に関係する 82 00:08:30,635 --> 00:08:34,388 人々が苦しんでいたら どうする? 83 00:08:34,972 --> 00:08:38,518 社会正義は モーセから始まった 84 00:08:39,185 --> 00:08:44,690 モーセは殺人者から解放者へ 興味深い話だ 85 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 見て 誰か来る 86 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 何者? 87 00:09:30,611 --> 00:09:32,655 働くから水をくれ 88 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 水はタダよ 89 00:10:08,941 --> 00:10:10,901 誰に礼を言えば? 90 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 井戸の持ち主で 祭司のエトロに 91 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 君のことだ 92 00:10:21,287 --> 00:10:24,123 彼の娘ツィポラよ 93 00:10:27,251 --> 00:10:33,674 エジプトから逃げたモーセが 世話になったのは 94 00:10:33,674 --> 00:10:39,680 シナイ山近くの荒野で 羊を飼う遊牧民だった 95 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 モーセは その地で救われた 96 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 俺たちの水で もてなしを? 97 00:11:07,541 --> 00:11:12,713 私たちの水だし あなたには関係ない 98 00:11:16,133 --> 00:11:18,010 放浪者は お断りだ 99 00:11:26,519 --> 00:11:28,229 死にたいのか 100 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 隣の男は帰りたそうだ 101 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 殺せ 102 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 今度な 103 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 来て 104 00:12:10,813 --> 00:12:16,861 女性たちは モーセを 強く信頼できる男性だと思い 105 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 彼の助けを受け入れた 106 00:12:24,326 --> 00:12:30,166 コーランに ツィポラの 面白い話が出てくる 107 00:12:30,166 --> 00:12:34,211 {\an8}彼女のスカートが 風で めくれた時 ナセル博士 近東言語文明学 准教授 108 00:12:34,211 --> 00:12:37,047 {\an8}彼女のスカートが 風で めくれた時 109 00:12:37,047 --> 00:12:44,138 {\an8}モーセは見ないように 彼女の前を歩いた 110 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 紳士的な行為だ 111 00:12:47,850 --> 00:12:52,688 彼女たちは 父親の元に帰って話した 112 00:12:52,688 --> 00:12:56,609 モーセが 助けてくれたことをね 113 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}ミデヤン 114 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 なぜ ここへ? 115 00:13:23,761 --> 00:13:29,767 ファラオが街を築くため 労働か税金を求めてきて 116 00:13:30,267 --> 00:13:31,227 逃げた 117 00:13:31,227 --> 00:13:32,645 砂漠に? 118 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 砂漠では自由だ 119 00:13:37,024 --> 00:13:39,318 エジプト人は違うな 120 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 でも 勇敢に娘を守ったから⸺ 121 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 今夜は泊まれ 122 00:13:51,372 --> 00:13:56,252 エトロは 私のお気に入りの登場人物だ 123 00:13:56,752 --> 00:14:03,551 愛情深く 住まいを提供し 人を見る目がある 124 00:14:03,551 --> 00:14:09,765 相手がエジプト人でも ミデヤン人でも気にせず 125 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 困っていれば助けてあげた 126 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 エトロはミデヤンの祭司だ 127 00:14:19,817 --> 00:14:21,819 彼らは多神教徒で 128 00:14:21,819 --> 00:14:26,949 古代エジプトや 古代イスラエルの頃を生きた 129 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}一神教徒は 当時いなかったと思う 130 00:14:29,577 --> 00:14:31,912 エンス博士 131 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}多くの神の存在を認めて イースタン大学 聖書学教授 132 00:14:35,082 --> 00:14:36,500 イースタン大学 聖書学教授 133 00:14:35,165 --> 00:14:39,545 {\an8}いずれかを信じる 一神崇拝だったはず 134 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 一神教とは違う 135 00:14:42,339 --> 00:14:47,845 一神崇拝では 他の神々の存在も認めつつ 136 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 1柱の神を崇拝する 137 00:14:51,640 --> 00:14:58,439 聖書を文字どおり解釈すれば 神は明確に述べている 138 00:14:58,439 --> 00:15:03,319 イスラエルの民は 自分だけを崇拝すべきだと 139 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 ただ 自分が唯一の神だとは 断言してない 140 00:15:10,743 --> 00:15:16,790 十戒では“私をおいて他に 神々があってはならない” 141 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 つまり こう解釈できる 142 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 他の神々と その信者は存在するが 143 00:15:23,339 --> 00:15:27,176 選民は 私だけを崇拝すべきだと 144 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 民を導け 145 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 寝具を用意した 146 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 何か見た? 147 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 山には誰が? 148 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 無人よ なぜ? 149 00:15:59,208 --> 00:16:01,251 山頂に火が見えた 150 00:16:02,544 --> 00:16:06,799 ありえない 聖域で誰も行けないもの 151 00:16:09,301 --> 00:16:10,928 私が見たのは? 152 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 山は多くの宗教において とても重要な場所だ 153 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 山頂には 神々が住むイメージがある 154 00:16:36,495 --> 00:16:43,168 山頂は高く 届かないし 雲に隠れることもある 155 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 雲の間からは時々 光が輝いて見える 156 00:16:48,716 --> 00:16:51,927 その光景を想像してほしい 157 00:16:51,927 --> 00:16:55,931 平地の人間は 神秘に圧倒される 158 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 民を導け 159 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 民を導け 160 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 母上 僕は誰? 161 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 バカな質問ね 162 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 エジプトの王子よ 163 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 なぜ? 164 00:17:32,801 --> 00:17:37,389 他の子たちに 僕は変だと からかわれる 165 00:17:37,890 --> 00:17:40,225 王族らしくないって 166 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 この地で最高の印よ 167 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 遠い昔から我が家に伝わる物 168 00:18:01,705 --> 00:18:03,874 自分を見失わないで 169 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 あなたも王族よ 170 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 眠って 171 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 いとしいモーセ 172 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 マハルが死んでから 大変だった 173 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 娘は7人 息子はいない 174 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 最高の羊番だった 175 00:19:30,210 --> 00:19:32,629 あの彼を代わりに 176 00:19:34,965 --> 00:19:39,011 よそ者を命懸けで守る男は すぐ死ぬ 177 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 砂漠に戻っても死ぬ 178 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 私たちのせいでね 179 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 母親似で賢いな 180 00:20:07,331 --> 00:20:10,709 モーセ 行かないで 181 00:20:11,960 --> 00:20:14,796 父が仕事を頼みたいって 182 00:20:22,846 --> 00:20:27,309 ミデヤンは モーセにとって隠れ家で 183 00:20:27,309 --> 00:20:31,021 好都合で快適だったはずだ 184 00:20:31,813 --> 00:20:38,320 エジプト当局が殺人容疑で 捜索中 彼は雲隠れできた 185 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 彼はエジプトの王子から 羊飼いになった 186 00:20:48,080 --> 00:20:54,127 威厳ある高貴な身分から 目立たぬ存在に落ちぶれて 187 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 ミデヤンの砂漠で 羊たちの世話をした 188 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 そこで使命を授かった 189 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 民を導け 190 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 民を導け 191 00:22:01,695 --> 00:22:03,905 朝食を持ってきた 192 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 これ 見たことあるわ 193 00:22:17,461 --> 00:22:19,880 収税吏が使う記号よ 194 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 エジプトで習った? 195 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 記録用? 196 00:22:29,639 --> 00:22:31,558 話も伝えられる 197 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 これは何の話? 198 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 君と私の話 199 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 山の神よ 200 00:23:00,337 --> 00:23:01,713 ご覧ください 201 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 今日 汝なんじのしもべモーセと ツィポラが結婚します 202 00:23:25,153 --> 00:23:29,866 汝の威厳の前では 命など意味を持たず 203 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 ガラスの破片のように 脆弱ぜいじゃくです 204 00:23:35,914 --> 00:23:42,838 汝のしもべらの結婚が 御心みこころに かないますように 205 00:23:44,965 --> 00:23:46,299 お恵みを 206 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 興味深いのは 207 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 モーセが多くの文化や伝統に 触れたことだ 208 00:24:32,137 --> 00:24:37,184 彼はエジプトの王子で ミデヤンの司祭の婿 209 00:24:37,684 --> 00:24:41,480 そして イスラエルの民の解放者だ 210 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 彼の人々との さまざまな つながりは 211 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 我々の世界に関係する 212 00:24:53,700 --> 00:24:59,039 複数の顔を持つことは可能で 避けられないのを 213 00:24:59,039 --> 00:25:01,124 示しているからね 214 00:25:33,532 --> 00:25:39,037 モーセとツィポラに 息子が2人 誕生しました 215 00:25:39,037 --> 00:25:41,623 ゲルショムとエリエゼルです 216 00:25:48,713 --> 00:25:52,717 第1子の名前は とても重要だから 217 00:25:52,717 --> 00:25:56,304 モーセは ゲルショムと名付けた 218 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 ラビ エーデルマン 219 00:25:59,474 --> 00:26:03,562 ヘブライ語聖書学 准教授 220 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 {\an8}〝私は異国の寄留者〞と 言ってね 221 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 モーセの帰属感の欠如が 表れているわ 222 00:26:11,820 --> 00:26:16,241 ミデヤンにもエジプトにも 属さない 223 00:26:23,206 --> 00:26:27,836 {\an8}エジプト首都 ピ・ラムセス 224 00:26:26,418 --> 00:26:27,836 数年後 225 00:26:27,836 --> 00:26:29,129 {\an8}エジプト首都 ピ・ラムセス 226 00:26:27,919 --> 00:26:32,924 エジプトの王は亡くなり モーセのおじが即位 227 00:26:34,259 --> 00:26:39,306 彼こそがファラオ 当時の最強の支配者です 228 00:26:45,520 --> 00:26:51,526 出エジプト記のファラオを エジプト史で探すなら 229 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 ラムセス2世かも 230 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 {\an8}出エジプト記は イスラエルの民が 231 00:26:57,949 --> 00:27:01,745 {\an8}大都市の建設で 酷使される話だ UCLA エジプト学者 ブラウン 232 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 ピ・ラムセスは デルタ地帯にあり 233 00:27:06,082 --> 00:27:11,713 第19王朝時代 ラムセス2世の首都だった 234 00:27:13,048 --> 00:27:18,261 {\an8}彼は権力を握るとシリア パレスチナに遠征 235 00:27:15,592 --> 00:27:19,888 ハナ准教授 アラブ科学技術海運大学 236 00:27:18,345 --> 00:27:23,224 {\an8}レバノンの ベイルートまで征服した 237 00:27:23,725 --> 00:27:26,227 ラムセス2世の時代は 238 00:27:26,227 --> 00:27:31,858 影響力と強さを誇り 古代エジプトの全盛期だった 239 00:27:33,568 --> 00:27:35,195 占いは何と? 240 00:27:36,571 --> 00:27:39,240 反乱分子が存在します 241 00:27:39,991 --> 00:27:41,159 どこに? 242 00:27:49,167 --> 00:27:50,668 砂漠にいます 243 00:27:51,336 --> 00:27:56,591 つまらない者たちで 献上品が遅れています 244 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 物乞いでも悟れる 245 00:28:01,471 --> 00:28:02,806 さようです 246 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 魔術師よ 247 00:28:05,600 --> 00:28:11,981 そいつらが謙虚になるよう 我々の怒りを伝えろ 248 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 承知しました 249 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 彼は王国を脅かす者には 容赦なく 250 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 無情で残虐に殺した 251 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 関心は富と権力の維持だけ 252 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 アラビア語で“暴君”は... 253 00:28:34,421 --> 00:28:37,132 “まるでファラオ”と 表現する 254 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 “ファラオの振る舞い”と 同義語だ 255 00:28:42,637 --> 00:28:46,850 新しいファラオは 王国外に多くの敵がいました 256 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 でも 最大の脅威はおい 257 00:28:52,564 --> 00:28:55,859 今はミデヤンの羊飼いです 258 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 ゲルショム 259 00:29:07,829 --> 00:29:11,374 群れを見張れと言っただろ 260 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 ああ 261 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 何を見てた? 262 00:29:17,630 --> 00:29:21,217 馬に乗った3人が僕らの村へ 263 00:29:21,217 --> 00:29:22,969 イシュマエル人だ 264 00:29:22,969 --> 00:29:23,636 違う 265 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 白馬だった 266 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 思いがけない喜びです 267 00:29:39,110 --> 00:29:41,404 くつろいでください 268 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 どうも 269 00:29:51,372 --> 00:29:55,293 お役人と エジプトからの使者だ 270 00:30:00,799 --> 00:30:03,259 陛下の使者に ひざまずけ 271 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 さあ 272 00:30:10,767 --> 00:30:13,561 すみません 外国生まれで 273 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 話を伝えろ 274 00:30:18,274 --> 00:30:23,279 前王は神々に仲間入りし 第1子がファラオに 275 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 砂漠の民は献上品を送れ 276 00:30:35,124 --> 00:30:39,420 喜ばしいことですが 私たちは貧しくて 277 00:30:44,509 --> 00:30:49,138 羊の群れを見た 健康なのが何匹もいたな 278 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 旅の疲れを癒やしてください 279 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 任務がある 280 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 また来る 281 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 どうするんです? 282 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 普段どおり交渉する 283 00:31:15,373 --> 00:31:16,958 今回は無理です 284 00:31:19,168 --> 00:31:20,378 なぜ? 285 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 人殺し 286 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 消えろ 287 00:32:02,795 --> 00:32:04,339 私に関わるな 288 00:32:30,907 --> 00:32:33,326 おい 今すぐやめろ 289 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 モーセ あなた 290 00:32:49,509 --> 00:32:51,844 何日も ここにいる 291 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 下りましょ 292 00:32:56,224 --> 00:32:57,850 ここが居場所だ 293 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 あなたは2人の息子の父よ 294 00:33:05,608 --> 00:33:06,651 妻もいる 295 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 そんな器じゃない 296 00:33:08,861 --> 00:33:11,197 妻子は どうなるの? 297 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 民を導け 298 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 民を導け 299 00:34:20,725 --> 00:34:22,852 伝えたいことがある 300 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 私は王子として育てられた 301 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 王子? 302 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 なぜ秘密に? 303 00:34:43,206 --> 00:34:46,000 エジプトの王族は 砂漠で嫌われる 304 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 隠してたの? 305 00:34:48,920 --> 00:34:52,048 お義父とうさんが許さないだろ 306 00:34:59,138 --> 00:35:00,389 人を殺した 307 00:35:03,643 --> 00:35:04,977 工事監督を 308 00:35:08,147 --> 00:35:10,483 それでエジプトを出た? 309 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 罰されるわ 310 00:35:17,448 --> 00:35:21,702 それだけでなく 気付かれたかもしれない 311 00:35:22,286 --> 00:35:27,583 私はエジプト王族では なさそうだということに 312 00:35:28,459 --> 00:35:29,293 何者? 313 00:35:29,293 --> 00:35:30,670 分からない 314 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 知りたい 315 00:35:35,716 --> 00:35:39,554 また山で火を見たから 行かねば 316 00:35:42,181 --> 00:35:46,602 登った人はいない 帰れないかも 317 00:36:12,253 --> 00:36:14,213 君は命より大切だ 318 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 神は私たちに語りかける 319 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 苦しみの後 導かれることもある 320 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}でも神からの 戒めの場合もある 321 00:36:54,837 --> 00:36:59,342 快適さや便利さを 享受していたことへのね 322 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 モーセは その象徴だ 323 00:37:11,604 --> 00:37:14,815 {\an8}モーセは不完全だが たくましい 324 00:37:15,942 --> 00:37:20,905 アイデンティティーに悩み 養子だった 325 00:37:21,447 --> 00:37:28,454 犯罪歴があり 一時は住む場所もなかった 326 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 彼の功績だけでなく 失敗からも多くを学べる 327 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 神は導く相手を選ぶ 328 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}聖書の中では イエスを除けば 329 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 {\an8}誰しもが明らかな欠点や 問題を抱えている 330 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 “本当に?”と思うほどにね 331 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 そこで神の出番 332 00:37:54,730 --> 00:38:00,820 聖書に登場する神は 壊れたものを修復して 333 00:38:00,820 --> 00:38:06,284 さらに新たな目的を 果たせるようにする 334 00:40:24,922 --> 00:40:26,799 履物を脱げ 335 00:40:28,968 --> 00:40:30,010 誰です? 336 00:40:31,470 --> 00:40:36,058 ここは聖なる地だ モーセ 履物を脱げ 337 00:40:38,894 --> 00:40:39,854 私に... 338 00:40:39,854 --> 00:40:41,313 私に従え 339 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 私は存在する 340 00:40:51,490 --> 00:40:55,411 アブラハムの神 イサクの神 ヤコブの神で 341 00:40:55,911 --> 00:40:59,874 イスラエルの神 全ての神だ 342 00:41:02,001 --> 00:41:06,630 お前は今も これからも⸺ 343 00:41:08,132 --> 00:41:10,176 私の使者である 344 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}ヘブライ語聖書の 基本として 345 00:41:15,181 --> 00:41:21,604 {\an8}人間は神を見られず 臨むこともできない 346 00:41:22,271 --> 00:41:25,816 唯一の例外がモーセだ 347 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 神様? 348 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 私は存在する 349 00:41:32,948 --> 00:41:35,951 燃えるが燃え尽きない柴しばだ 350 00:41:35,951 --> 00:41:42,041 紀元前後のユダヤ人哲学者 フィロンは比喩と解釈した 351 00:41:42,041 --> 00:41:45,502 奴隷にされた イスラエルの民が 352 00:41:45,502 --> 00:41:49,340 燃やされても 生きている象徴だと 353 00:41:49,882 --> 00:41:55,971 モーセ お前を何年も 見続けて確かめていた 354 00:41:55,971 --> 00:41:59,725 呼んだのは 使命を伝えるためだ 355 00:42:00,726 --> 00:42:05,814 エジプトに戻り ヘブライ人を導きなさい 356 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 ファラオに 彼らを自由にするよう求めよ 357 00:42:12,363 --> 00:42:14,406 聞き入れられません 358 00:42:14,907 --> 00:42:19,119 彼は抵抗する 私は罰しよう 359 00:42:19,870 --> 00:42:22,331 なぜ私がヘブライ人を? 360 00:42:23,332 --> 00:42:27,086 指導者でなく 雄弁でもありません 361 00:42:27,670 --> 00:42:32,967 お前の兄アロンが 代わりに話してくれる 362 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 兄? 363 00:42:37,930 --> 00:42:39,848 エジプトに行き 364 00:42:39,848 --> 00:42:43,477 私の使者だと ヘブライ人に伝えよ 365 00:42:43,477 --> 00:42:45,729 私の名を教えよう 366 00:42:46,480 --> 00:42:51,944 私の名を告げれば お前は代弁者だと理解される 367 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 〈私はいる〉 368 00:42:56,574 --> 00:42:59,785 説得できるか不安なモーセに 369 00:42:59,785 --> 00:43:04,248 神は“私の名を教えるから 心配ない”と 370 00:43:04,748 --> 00:43:05,499 “名は...” 371 00:43:07,084 --> 00:43:11,338 “私はいる” または“私は存在する” 372 00:43:11,922 --> 00:43:15,593 変わった名前よね 動詞よ 373 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 神は動詞なの 374 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 私には無理です 375 00:43:23,392 --> 00:43:25,269 善人でもありません 376 00:43:25,853 --> 00:43:29,940 私が お前を選んだのだ モーセよ 377 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}ミデヤン 378 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 ツィポラ 行こう 379 00:43:47,374 --> 00:43:48,834 神を見た 380 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 どの神様のこと? 381 00:43:51,420 --> 00:43:56,091 ヘブライ人の神で全ての神だ 使命を授かった 382 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 荷造りして すぐ出発だ 383 00:44:05,267 --> 00:44:08,395 出エジプト記 4章19~20節 384 00:44:05,768 --> 00:44:08,395 {\an8}〝主はモーセに 言われた〞 385 00:44:08,395 --> 00:44:09,021 出エジプト記 4章19~20節 386 00:44:08,479 --> 00:44:13,484 {\an8}〝エジプトへ お前の 命を狙う人々は死んだ〞 387 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}シナイ半島の砂漠 388 00:44:26,121 --> 00:44:30,542 “そこで モーセは 妻子をロバに乗せ” 389 00:44:30,542 --> 00:44:33,087 “エジプトに戻った” 390 00:44:42,721 --> 00:44:44,848 道に迷ったわ 391 00:44:44,848 --> 00:44:46,683 神が導いてくださる 392 00:44:58,987 --> 00:45:00,781 ゴシェンまで3週間 393 00:45:02,199 --> 00:45:03,450 着いたら? 394 00:45:03,951 --> 00:45:08,372 村の宿に寄って 兄のアロンに会う 395 00:45:08,997 --> 00:45:12,626 存在するか不明の 神が言ってた兄? 396 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 神の言葉を信じる 397 00:45:15,963 --> 00:45:20,259 兄がゴシェンにいなきゃ 家に帰れる? 398 00:45:20,259 --> 00:45:21,135 兄はいる 399 00:45:21,135 --> 00:45:22,803 いないかも 400 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 必ず兄はいる 401 00:45:24,721 --> 00:45:27,141 いなかったら? 402 00:45:30,936 --> 00:45:32,187 肉をよこせ 403 00:45:33,605 --> 00:45:36,316 私は その神を信じない 404 00:45:36,316 --> 00:45:37,401 民が苦境に 405 00:45:37,401 --> 00:45:39,153 大事なのは家族 406 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 私は夫だ 407 00:45:44,241 --> 00:45:47,244 君がいれば 彼らを救えるかも 408 00:46:02,551 --> 00:46:05,179 モーセは神に従って 409 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 兄アロンに会うため 荒野を旅しました 410 00:46:25,157 --> 00:46:27,785 お兄さんを どう見分けるの? 411 00:46:29,995 --> 00:46:30,996 あの人? 412 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 座れ 413 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 早く 414 00:47:04,029 --> 00:47:04,988 あなたも 415 00:47:16,375 --> 00:47:19,503 夢の中で神に言われた 416 00:47:20,295 --> 00:47:23,966 ここへ来れば お前に会えると 417 00:47:25,801 --> 00:47:27,261 なぜ私だと? 418 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 昔から知ってる 419 00:47:31,974 --> 00:47:34,226 アムラムの息子アロンだ 420 00:47:35,727 --> 00:47:39,690 ヘブライ人で お前の兄 421 00:47:44,069 --> 00:47:45,362 私はヘブライ人? 422 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 奇妙だが 感動的な話だ 423 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 私が子供の頃 424 00:47:58,083 --> 00:48:04,590 王はヘブライ人が激増して 国を乗っ取られるのを恐れた 425 00:48:05,632 --> 00:48:10,053 ヘブライ人の男の新生児を 殺すよう命じた 426 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 お前が生まれる前だ 427 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 {\an8}出エジプト記の1章に 428 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}シフラとプアが登場する 429 00:48:24,026 --> 00:48:27,654 マイヤーズ博士 宗教学 名誉教授 430 00:48:27,654 --> 00:48:31,533 2人は助産婦で 見事なことをする 431 00:48:31,533 --> 00:48:38,165 エジプトのファラオという 最大の権力者の命令に背いて 432 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 赤ん坊殺しを拒否した 433 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 市民による最古の 反抗運動かも 434 00:48:47,257 --> 00:48:50,677 ヘブライ語の 出エジプト記では... 435 00:48:52,471 --> 00:48:56,141 意味は“ヘブライ人たちの 助産婦”か⸺ 436 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 “ヘブライ人助産婦たち” 437 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 文法的に どちらの意味かは不明 438 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 ヘブライ人では ないかもしれないが 439 00:49:06,526 --> 00:49:10,322 ヘブライ人たちのため 危険を冒した 440 00:49:12,616 --> 00:49:16,953 2人は自分たちの働きに 気付いてない 441 00:49:17,579 --> 00:49:22,167 私が強く心を動かされたのは 442 00:49:22,167 --> 00:49:28,465 人間の救済が恐らく 大がかりに始まったこと 443 00:49:28,465 --> 00:49:29,591 それは 444 00:49:29,591 --> 00:49:35,681 人々が他者のため 勇敢に立ち上がったからだ 445 00:49:37,933 --> 00:49:43,355 私たちの母ヨケベドは 秘密裏に お前を産んだ 446 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 ユダヤ教の聖書解釈ミドラシュによると 447 00:49:49,987 --> 00:49:53,281 出産時 部屋が光に包まれた 448 00:49:55,200 --> 00:49:59,329 母親は我が子を見て “良し”と思った 449 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 ヘブライ語で... 450 00:50:03,333 --> 00:50:08,338 “良し”という表現を 聞くのは 451 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 創世記の1章以来よ 452 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 天地創造の 7日間のところ以来ね 453 00:50:18,890 --> 00:50:24,938 母親は“特別な子だから 隠して助けなきゃ”と言った 454 00:50:30,610 --> 00:50:36,700 エジプト兵が各家を回り始め 私たちは計画を立てた 455 00:50:44,374 --> 00:50:46,126 赤ん坊がいるな 456 00:50:46,126 --> 00:50:47,878 彼らが来る 457 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 アロン そこに隠れて 458 00:50:52,174 --> 00:50:55,969 お前を隠すのが 私の役目だった 459 00:51:04,895 --> 00:51:08,106 言ったでしょ 死産だった 460 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 死体を出せ 461 00:51:13,236 --> 00:51:15,280 昨日 埋葬済みよ 462 00:51:15,781 --> 00:51:18,784 悲しむ母親を困らせないで 463 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 おい 待て 464 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 静かに 465 00:51:38,512 --> 00:51:43,183 お前が泣き叫ぶかと思い きつく抱いた 466 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 また来る 467 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 行こう 468 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 そんな こんなの嫌よ 469 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 ダメ 470 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 嫌よ 471 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 助かった 472 00:52:51,501 --> 00:52:56,214 でも エジプト兵が戻るのは 目に見えてる 473 00:52:59,467 --> 00:53:05,265 出エジプト記の最初の2章は 興味深い 474 00:53:05,265 --> 00:53:08,518 重点を置いているのは 475 00:53:08,518 --> 00:53:14,024 女性たちによる賢く巧妙な 反逆行為 476 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 ヘブライ人以外の女性もいる 477 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 彼女らは勇敢にも危険を冒し 478 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 王の法律や命令を無視する 479 00:53:33,210 --> 00:53:39,841 モーセの母親は苦渋の決断で 赤ん坊を籠に入れて 480 00:53:40,383 --> 00:53:44,429 ナイル川へ送り出した 481 00:53:44,429 --> 00:53:46,556 必死だったんだ 482 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 嫌よ 483 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 いい人に出会うよう 祈るしかない 484 00:53:55,732 --> 00:54:00,946 ひどいヤツが赤ん坊を 見つけたら 最悪だ 485 00:54:09,871 --> 00:54:16,127 どうなるか分からないが 母さんは お前をナイル川へ 486 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 家族は彼を3か月 隠せた 487 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}その後 小さな箱舟を作った 488 00:54:26,763 --> 00:54:32,018 {\an8}ヘブライ語で〝テバ〞 ノアの箱舟と同じ単語よ 489 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 {\an8}ノアの箱舟も防水のテバ 490 00:54:36,398 --> 00:54:41,987 {\an8}テバの話は創世記と 出エジプト記に出てくる 491 00:54:42,654 --> 00:54:46,533 出エジプト記では テバにより一大事が起きる 492 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 テバは新たな始まりを 象徴する人物を運ぶ 493 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 ピ・ラムセスだ 494 00:55:16,479 --> 00:55:20,650 エジプト首都 ピ・ラムセス 495 00:55:19,524 --> 00:55:20,650 {\an8}巨大だ 496 00:55:20,650 --> 00:55:23,069 エジプト首都 ピ・ラムセス 497 00:55:21,735 --> 00:55:26,489 {\an8}我々ヘブライ人の血で 育った怪物だよ 498 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 楽しみだ 499 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 高慢な弟ね 500 00:55:45,467 --> 00:55:48,470 父上が アムン神殿を造ったのは 501 00:55:48,470 --> 00:55:51,598 その名を後世に残すためよ 502 00:55:51,598 --> 00:55:56,895 せっかくの神殿を 自分用に造り替えるの? 503 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 碑文は父上の物だ 504 00:56:02,650 --> 00:56:05,820 父上は国民に愛されていた 505 00:56:06,654 --> 00:56:07,947 暴君だった 506 00:56:07,947 --> 00:56:12,327 反乱を恐れ ヘブライ人の子供を殺した 507 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 ハマン 労働人口の構成は? 508 00:56:18,375 --> 00:56:23,505 エジプト人と捕虜が 5分の1ずつです 509 00:56:23,505 --> 00:56:25,382 あとはヘブライ人 510 00:56:25,382 --> 00:56:32,347 精力的な熟練の労働者たちを 反乱を恐れて 消そうとした 511 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 私は違う 512 00:56:38,812 --> 00:56:41,397 この街は天にも届く 513 00:56:43,066 --> 00:56:45,402 我々の神々は栄に浴す 514 00:56:46,361 --> 00:56:49,447 奴隷という概念は 当時なかった 515 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 ここで働け 516 00:56:51,533 --> 00:56:57,205 でも戦争捕虜や使用人がいて 強制労働させた 517 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}エジプト王には いつものこと 518 00:57:11,678 --> 00:57:18,309 {\an8}エジプトの奴隷労働は 経済にとって重要だった 519 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}〝私の民を去らせよ〞と 言えば 520 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 {\an8}ファラオは経済について 疑問を抱く 521 00:57:26,860 --> 00:57:31,448 “彼らの代わりに 誰が働くのか?” 522 00:57:32,490 --> 00:57:37,120 1863年 奴隷解放宣言の時と同じ 523 00:57:37,120 --> 00:57:41,166 “奴隷の代わりに 誰が綿を摘む?” 524 00:57:46,588 --> 00:57:51,468 ゴシェン 525 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}ゴシェンは ピ・ラムセスの外れ 526 00:57:52,927 --> 00:57:55,680 アブラハムの孫と ひ孫は 527 00:57:55,680 --> 00:58:01,352 4世紀前 飢饉のため カナンから移住しました 528 00:58:06,649 --> 00:58:11,321 ファラオは全員の定住に 乗り気だったが 529 00:58:11,321 --> 00:58:14,407 イスラエルの民は急増した 530 00:58:14,407 --> 00:58:19,579 独特の民族で なじまないので警戒対象に 531 00:58:20,663 --> 00:58:26,586 そこで彼らを奴隷のように 扱うべく制度を整えて 532 00:58:26,586 --> 00:58:28,379 権利を奪った 533 00:58:28,379 --> 00:58:33,259 奪われる前の生活は いつしか忘れられた 534 00:58:33,259 --> 00:58:34,844 おい 535 00:58:42,810 --> 00:58:44,062 ミリアム 536 00:58:47,857 --> 00:58:49,567 我々の弟モーセだ 537 00:58:55,281 --> 00:58:57,533 戻るべきじゃない 538 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 来い 539 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 大丈夫だから中へ 540 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 さあ 541 00:59:12,173 --> 00:59:13,883 喉が渇いた? 542 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 食べるか? 543 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 飲んだら帰って 544 00:59:24,018 --> 00:59:25,645 最後の食事は? 545 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 母さんの望みよ 546 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 話を聞け 547 00:59:34,529 --> 00:59:36,364 神が弟に話された 548 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 神なら夢で見た 549 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 夢じゃない 550 00:59:42,287 --> 00:59:46,332 エジプトで民を解放するよう 山で告げられた 551 00:59:46,833 --> 00:59:48,793 カナンに戻せと 552 00:59:50,628 --> 00:59:54,048 神は何百年も話されてない 553 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 本当の話よ 554 01:00:01,556 --> 01:00:07,770 ヘブライ人はエジプトに 430年いて 大半の期間は 555 01:00:07,770 --> 01:00:09,105 奴隷だった 556 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 神とイスラエルの民の 関係は どうなったか? 557 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 何世紀も奴隷として 希望がなかった 558 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 彼らは諦めた? 559 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 彼らの祖先アブラハムの話や 560 01:00:25,038 --> 01:00:31,336 約束の地で自由になれるのを 聞いてきたはずだ 561 01:00:31,336 --> 01:00:34,714 それをウソだと結論づけた? 562 01:00:34,714 --> 01:00:37,091 トーラーでは分からない 563 01:00:37,091 --> 01:00:43,765 私にとって印象的なのは 神がモーセに告げた言葉だ 564 01:00:43,765 --> 01:00:50,647 “私は あなたたちを顧みた” “私の民の叫ぶ声を聞いた” 565 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 私が思うのは“なぜ そんなに 時間が かかったのか?” 566 01:01:03,284 --> 01:01:04,369 母さんよ 567 01:01:10,375 --> 01:01:12,794 母さん こっちへ... 568 01:01:12,794 --> 01:01:14,587 母は全員 忘れてる 569 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 私のモーセ 570 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 戻ったの? 571 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 ありがとう 572 01:01:50,540 --> 01:01:54,335 うれしいよ ありがとう 573 01:02:08,808 --> 01:02:12,520 下役たちは エジプト人に恩がある 574 01:02:12,520 --> 01:02:14,439 長老だけ集めて 575 01:02:15,523 --> 01:02:19,068 モーセ 長老たちに話してね 576 01:02:20,194 --> 01:02:22,530 私でなく兄が話す 577 01:02:26,826 --> 01:02:31,664 コーランではモーセは山で こう神に伝える 578 01:02:31,664 --> 01:02:37,462 {\an8}〝私より雄弁なアロンを 共に遣わせてください〞 579 01:02:37,462 --> 01:02:43,384 コーランでの表現は “動かぬ舌”“結ばれた舌” 580 01:02:43,384 --> 01:02:49,557 実際の障がいか 精神的な問題かもしれない 581 01:02:49,557 --> 01:02:56,189 ファラオの元に戻るのを恐れ 話し下手でもあったんだろう 582 01:02:56,814 --> 01:02:58,858 美しい瞬間よ 583 01:02:58,858 --> 01:03:03,613 {\an8}モーセが〝使命に 助けが要ります〞と伝え 584 01:03:03,613 --> 01:03:05,239 {\an8}神は応じた 585 01:03:05,239 --> 01:03:09,869 アロンは 実質的な預言者になり 586 01:03:09,869 --> 01:03:13,873 モーセが使命を果たすのを 手伝う 587 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 私の弟モーセだ 588 01:03:18,336 --> 01:03:22,298 エジプト人じゃなく同胞だ 589 01:03:23,090 --> 01:03:25,635 伝言があり ここへ 590 01:03:28,179 --> 01:03:29,305 どんな? 591 01:03:35,228 --> 01:03:37,730 下役の代表 ダタンよ 592 01:03:38,231 --> 01:03:42,401 弟を覚えてるだろ? いいヤツだ 593 01:03:42,401 --> 01:03:46,823 エジプト人の頃も ムチ打ちされるブキを助けた 594 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 覚えてる 595 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 神が... 596 01:03:54,747 --> 01:03:55,998 我々の神だ 597 01:03:57,124 --> 01:04:01,462 アブラハムの神が 弟の前に現れ 598 01:04:01,462 --> 01:04:05,591 我々を救い出すよう 弟に命じられた 599 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 我々が元の地へ 戻れるようにだ 600 01:04:12,265 --> 01:04:13,766 どうやって? 601 01:04:16,519 --> 01:04:17,645 聞かせて 602 01:04:19,397 --> 01:04:22,108 ファラオに頼み 街から出る 603 01:04:22,108 --> 01:04:23,109 まあ 604 01:04:23,109 --> 01:04:23,776 ウソ 605 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 全員でな 606 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 我々の神に仕えると伝える 607 01:04:29,073 --> 01:04:32,952 動物を捧げれば エジプト人は怒る 608 01:04:33,452 --> 01:04:38,833 ファラオから3日もらい 砂漠へ行って逃げる 609 01:04:42,628 --> 01:04:46,549 アムラムの息子 お前の弟の話を信じたいが 610 01:04:46,549 --> 01:04:50,761 そんな要求 ファラオに笑われる 611 01:04:57,059 --> 01:04:59,979 弟は神と話した 612 01:04:59,979 --> 01:05:01,522 何ですって? 613 01:05:04,191 --> 01:05:07,194 君たちの解放を命じられた 614 01:05:10,281 --> 01:05:11,949 民を助けよと 615 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 神の命令だ 616 01:05:15,661 --> 01:05:17,413 必ず成功する 617 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 モーセ 618 01:05:29,926 --> 01:05:31,469 神の名を聞いた? 619 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 ああ 知ってる 620 01:05:39,101 --> 01:05:44,357 私たちの神の名は 代々 伝えられてきた 621 01:05:45,191 --> 01:05:48,194 こういう時のためにね 622 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 セラ 623 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 老女セラ・バット・アシェルに 相談して 624 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 確かめることにした 625 01:06:02,541 --> 01:06:04,669 名前を知ってる? 626 01:06:06,754 --> 01:06:08,422 聞いてるでしょ 627 01:06:11,842 --> 01:06:17,264 弟が名前を知ってたら 私たちの神に会った証し 628 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 モーセ 629 01:07:02,852 --> 01:07:04,353 神がついてる 630 01:07:04,854 --> 01:07:10,651 彼女は“彼は特別な言葉を 知っている”と答えた 631 01:07:11,819 --> 01:07:15,865 “神の選んだ預言者よ”とね 632 01:07:22,747 --> 01:07:24,457 もう隠れるな 633 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 私たちの神は戻ったの? 634 01:07:48,147 --> 01:07:49,315 神の話を 635 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 導け 636 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 唯一の真の神だ 637 01:08:07,750 --> 01:08:13,547 兄弟に裏切られたヨセフを 守った神だ 638 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 その神は 639 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 ヨセフの骨は いつかカナンに戻ると告げた 640 01:08:24,225 --> 01:08:30,981 ヨセフの ひい祖父 アブラハムと契約した神だ 641 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 我々は永遠に神の民だ 642 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 神と闘ったアブラハム? 643 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 闘ったのはヤコブ ヨセフの父だ 644 01:08:41,492 --> 01:08:48,374 神と夜から明け方まで闘い 祝福されるまで放さなかった 645 01:08:48,374 --> 01:08:50,876 神はヤコブを祝福し 646 01:08:50,876 --> 01:08:55,756 神に勝つ者として イスラエルと名付けた 647 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 故郷の様子は? 648 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 本当に洪水が? 649 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 動物は? 650 01:09:03,055 --> 01:09:05,140 洪水はあった 651 01:09:05,140 --> 01:09:09,353 ノアが箱舟を造って 人々を救った 652 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 洪水の期間は? 653 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 40日40夜だ 654 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 この世界は? 655 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 神が6日で創った 656 01:09:18,779 --> 01:09:22,992 モーセはアダムとエバ イサクの話や 657 01:09:22,992 --> 01:09:26,453 イシュマエル エサウの話もしました 658 01:09:27,621 --> 01:09:33,127 エジプトから逃げた男は 預言者として戻りました 659 01:09:37,715 --> 01:09:39,717 なぜ神の名のことを? 660 01:09:41,427 --> 01:09:43,053 私は助産婦よ 661 01:09:44,263 --> 01:09:49,059 誕生と死の瞬間 神の存在が感じられる 662 01:09:51,020 --> 01:09:53,272 でも実子はいない 663 01:09:54,607 --> 01:09:57,109 私が結婚する年の頃 664 01:09:58,193 --> 01:10:00,446 男児殺しが続いてた 665 01:10:04,825 --> 01:10:06,952 助ける側に回った 666 01:10:13,626 --> 01:10:15,336 あなたのいた所 667 01:10:18,839 --> 01:10:24,178 女子宮殿の庭のそばで お姫様が あなたを拾った 668 01:10:26,305 --> 01:10:27,556 見たのか? 669 01:10:31,560 --> 01:10:33,103 私が計らった 670 01:11:53,517 --> 01:11:58,272 モーセの母は 彼の姉に “弟を追って”と 671 01:11:58,772 --> 01:12:01,984 アラビア語では本当に一言 672 01:12:01,984 --> 01:12:06,530 彼女は とても勇敢に 弟を追いかけた 673 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 シフラ 大事な話があるの 674 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 かなり機転が利き 675 01:12:12,870 --> 01:12:17,499 弟を実母の元へ戻す方法を 見つけた 676 01:12:19,209 --> 01:12:25,049 失礼ですが お姫様のお子に 乳母を紹介できます 677 01:12:34,266 --> 01:12:41,065 姫つまりファラオの娘は 誰なのか決して尋ねなかった 678 01:12:41,815 --> 01:12:47,237 だから 男児の実母だと 恐らく気付いてない 679 01:12:50,616 --> 01:12:52,910 つまり実母は 680 01:12:52,910 --> 01:12:58,123 モーセに 授乳する運命だったのね 681 01:12:58,123 --> 01:13:04,963 彼は2~3歳まで母親の乳を 飲んで育つことになった 682 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 すなわち母語ママラシュを 幼児の頃から聞いていた 683 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 ヘブライ語の子守歌を 684 01:13:16,433 --> 01:13:23,357 彼は潜在意識で 覚えたんじゃないかしら 685 01:13:28,153 --> 01:13:34,618 乳母と 彼女の実子から 物語が始まるのが素敵だわ 686 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 だって 考えたことはある? 687 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 1人の乳母から 革命が始まるなんて 688 01:13:46,839 --> 01:13:50,050 崇高な力が常に働いた 689 01:13:50,884 --> 01:13:53,554 あなたを奪い また家へ 690 01:13:55,722 --> 01:14:00,394 あなたは私たちを結び 仲介する人間よ 691 01:14:05,649 --> 01:14:08,569 母上の力を借り ファラオと話す 692 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 ファラオの姉は実母じゃない 693 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 そうだが 育ての母だ 694 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 誰か来ました 695 01:14:39,516 --> 01:14:41,018 遠くからです 696 01:14:45,272 --> 01:14:49,610 よそ者ですが あなたの心をご存じです 697 01:14:51,612 --> 01:14:53,238 お顔が真っ青に 698 01:14:53,739 --> 01:14:55,324 どうされました? 699 01:14:58,619 --> 01:15:00,496 息子が戻った 700 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 モーセよ 701 01:19:08,535 --> 01:19:11,413 日本語字幕 本郷 みなみ