1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Denne serien er en dramatisk utforskning
av historien om Moses og Eksodus,
2
00:00:14,556 --> 00:00:20,979
med teologers og historikeres synspunkter
fra ulike tros- og kulturbakgrunner.
3
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Deres bidrag er ment
å berike fortellingen,
4
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
men bør ikke forstås som samstemmighet.
5
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Jeg er den jeg er...
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
...og den jeg skal bli.
7
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
Bibelen forteller om en ydmyk gjeter
8
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
som ble kalt til et mystisk fjell
9
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
et sted på Sinaihalvøya.
10
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}SINAIFJELLET
11
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Reisen er farlig.
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Og han er fylt med frykt.
13
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Men en mektig kraft han ennå ikke forstår
14
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
drar ham videre.
15
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Tro.
16
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Mannen bærer med seg en hemmelig fortid.
17
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Broren min,
ikke en egypter, men en av oss.
18
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Er jeg hebreer?
19
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Hvert steg bringer ham nærmere
hans sanne skjebne.
20
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Gud har talt til ham.
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake.
22
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Du er ikke en av dem, Moses.
23
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
La mitt folk dra.
24
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Befrieren av israelittene.
25
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Vis dem veien.
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Guds sendebud.
27
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
28
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENTET: HISTORIEN OM MOSES
29
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
DEL 1: PROFETEN
30
00:02:44,080 --> 00:02:45,790
I en tid med stor hungersnød,
31
00:02:46,416 --> 00:02:51,462
slo israelittene,
Abrahams etterkommere, seg ned i Egypt...
32
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
...hvor de var slaver i 400 år.
33
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
De led i århundrer, men vokste i antall.
34
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
I frykt for at de skulle
gjøre opprør mot ham,
35
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
beordret kongen
at alle hebraiske guttebarn
36
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
skulle druknes i Nilen.
37
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Adoptert i all hemmelighet
av faraoens datter...
38
00:03:36,132 --> 00:03:38,635
...ble han oppdratt
ved det kongelige hoffet...
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
...side om side med sin onkel,
den fremtidige kongen.
40
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Han heter Moses.
41
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Selv om han var en egyptisk prins
42
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
og hadde alle fordelene ved faraoens hus,
43
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
vokste opp i den husholdningen
som medlem av kongefamilien,
44
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
{\an8}tror jeg at han visste
at det var noe annerledes ved ham.
45
00:04:09,415 --> 00:04:10,458
{\an8}BISKOP OG HISTORIKER
46
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
{\an8}Han visste at han ble født annerledes.
47
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}Toraen forteller ikke
hva hans hebraiske navn var.
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
{\an8}Det er et av mysteriene i denne historien.
49
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
{\an8}RABBI OG FORFATTER
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Og det er også delvis en historie
om at Moses gradvis oppdaget
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
{\an8}sin identitet og skjebne.
52
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
{\an8}2. MOSEBOK 2:11
53
00:04:38,152 --> 00:04:42,657
{\an8}"En tid etter, da Moses var blitt voksen,
54
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
så han en egypter som slo en hebreer."
55
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Nei!
56
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Jobb videre!
57
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Jeg er overbevist om at det
var en medfødt ånd i Moses
58
00:05:11,311 --> 00:05:14,147
som identifiserte seg med undertrykkelsen
59
00:05:14,647 --> 00:05:17,692
som denne hebraiske slaven
gjennomgikk på den tiden,
60
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
og jeg tror det var
et øyeblikk av oppvåkning.
61
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Du! Stopp!
62
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Stopp!
63
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
La ham gå.
64
00:05:48,556 --> 00:05:49,849
Jeg sa la ham gå.
65
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Ja, sir.
66
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Dagen er over!
67
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
{\an8}2. MOSEBOK 2:15
68
00:06:58,709 --> 00:07:01,212
{\an8}"Da farao hørte om dette,
69
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}prøvde han å få Moses drept.
70
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Men Moses flyktet fra farao."
71
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}SINAIØRKENEN
72
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}TRE MÅNEDER SENERE
73
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Han vandrer østover i ørkenen mot Midjan.
74
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
En fremmed i et fremmed land.
75
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Ikke lenger en egyptisk prins,
76
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
og ennå ikke profeten
som skal befri israelittene.
77
00:07:41,252 --> 00:07:44,630
Så mye av den jødisk-kristne religionen
hviler på Moses.
78
00:07:44,630 --> 00:07:45,882
Som en av grunnleggerne.
79
00:07:45,882 --> 00:07:48,301
{\an8}Alt du kanskje vet om Bibelen...
80
00:07:48,301 --> 00:07:50,720
{\an8}HOVEDPASTOR
81
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
{\an8}...kan, på en eller annen måte,
82
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
{\an8}tas tilbake til Moses,
hans liv og hans tjeneste.
83
00:07:56,726 --> 00:07:59,979
{\an8}Moses er unik
i den jødisk-kristne-islamske tradisjonen...
84
00:07:59,979 --> 00:08:01,731
{\an8}FORFATTER
85
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}...ved at han dukker opp i alle tre.
86
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Han har fått æren som profet i alle tre.
87
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
{\an8}Profeten Moses
er nevnt i Koranen over hundre ganger.
88
00:08:13,075 --> 00:08:15,661
{\an8}Det er unikt
i den forstand at få profeter...
89
00:08:15,661 --> 00:08:16,579
{\an8}FORFATTER
90
00:08:16,579 --> 00:08:20,166
{\an8}...får hele livshistorien sin
fortalt i Koranen.
91
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Alt om livet hans,
det han gikk gjennom, utfordringene hans,
92
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
{\an8}og det han gjorde...
93
00:08:26,047 --> 00:08:26,964
{\an8}RABBI OG DEKAN
94
00:08:26,964 --> 00:08:29,592
{\an8}...det er ikke noe
som ikke er relevant i dag.
95
00:08:30,676 --> 00:08:34,388
Hva gjør du når du ser at andre lider?
Forsvarer eller er stille?
96
00:08:35,014 --> 00:08:36,307
Sosial rettferdighet?
97
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
Det begynte med Moses.
98
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Morderen Moses til befrieren Moses.
99
00:08:42,897 --> 00:08:44,815
Det er en fascinerende historie.
100
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Se der. Noen kommer.
101
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Hvem er du?
102
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Jeg kan jobbe for brød og vann.
103
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Du kan drikke gratis.
104
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
Hvem takker jeg for denne godheten?
105
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
Jetro. Eieren av brønnen. Fjellets prest.
106
00:10:18,284 --> 00:10:19,619
Jeg mente navnet ditt.
107
00:10:21,287 --> 00:10:22,163
Datteren hans.
108
00:10:23,372 --> 00:10:24,206
Sippora.
109
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Da Moses flyktet fra Egypt,
110
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
endte han opp
hos denne nomadiske, pastorale klanen
111
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
i villmarken nær Sinaifjellet.
112
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
Det var der Moses fant redning.
113
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Underholder friere på vår bekostning?
114
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Vår bekostning, Naim.
115
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Og frierne våre er ikke din sak.
116
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Ørkenrotter er ikke velkomne.
117
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Denne vil dø.
118
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Kanskje,
men han tar gjerne med seg to av dere.
119
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Drep ham.
120
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Ikke i dag.
121
00:12:05,182 --> 00:12:06,016
Kom.
122
00:12:10,813 --> 00:12:14,275
Det var kvinnene selv
som så noe spesielt i Moses,
123
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
fordi de tok imot hjelpen hans.
124
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
De gjenkjente egenskapene
styrke og pålitelighet i ham.
125
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
I Koranen er det
en morsom historie der Sippora...
126
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
På arabisk er det Safura.
127
00:12:30,166 --> 00:12:31,083
{\an8}FØRSTEAMANUENSIS
128
00:12:31,083 --> 00:12:32,543
{\an8}Hun gikk foran ham,
129
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}og så blåste vinden
og løftet skjørtet hennes litt.
130
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Moses ville selvsagt ikke se på henne.
131
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
Så han gikk foran henne
for å ikke se bakdelen hennes.
132
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
De var imponert over hans galanthet.
133
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Døtrene dro tilbake til faren sin
134
00:12:50,519 --> 00:12:56,609
og fortalte ham at Moses,
den pålitelige og sterke, hjalp dem.
135
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MIDJAN
136
00:13:20,090 --> 00:13:21,842
Hva brakte deg til Midjan?
137
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Faraoen vår bygger en by.
138
00:13:26,138 --> 00:13:29,517
Folket ble bedt om
å jobbe som livegne eller betale skatt.
139
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
- Så jeg dro.
- Til ørkenen?
140
00:13:35,105 --> 00:13:36,690
En mann kan være fri der.
141
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Egyptiske metoder er ikke som våre.
142
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Men for ditt mot på mine døtres vegne,
143
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
kan du overnatte.
144
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jetro er en av mine favorittkarakterer
i hele Moses-sagaen.
145
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
Det vi vet om Jetro er at han var kjærlig,
146
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
at han ga ly,
at han var en god menneskekjenner.
147
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Det spilte ingen rolle for ham
om han var egypter eller midjanitt,
148
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
eller hva han var.
149
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Han gjorde noe for å hjelpe,
og han var i nød.
150
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jetro var en prest
for det midjanittiske folk.
151
00:14:19,817 --> 00:14:24,697
De var et polyteistisk folk
som levde samtidig som oldtidens Egypt,
152
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
og omsider som oldtidens Israel.
153
00:14:27,950 --> 00:14:30,744
{\an8}Jeg tror ikke de hadde
monoteister på den tiden.
154
00:14:30,744 --> 00:14:31,912
{\an8}PROFESSOR
155
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Jeg tror alle trodde
at det fantes mange guder.
156
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Spørsmålet var, hvilken tilber man?
157
00:14:37,376 --> 00:14:42,339
Begrepet er monolatri. Ikke monoteisme,
der man bare tror at det finnes én Gud.
158
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
Monolatri betyr at du bare tilber én Gud.
159
00:14:44,925 --> 00:14:50,180
Du anerkjenner andres eksistens,
men det er kun én du tilber.
160
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Hvis du tar Bibelen bokstavelig,
161
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
gjør Gud det helt klart
162
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
at han er den eneste guden
som israelittene bør tilbe.
163
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Han gjør det ikke nødvendigvis helt klart
at han er den eneste guden.
164
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
I De ti bud sier han:
165
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"Du skal ikke ha andre guder enn meg."
166
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
Du kan tolke det som at
167
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
det finnes andre guder,
og andre mennesker tilber de gudene,
168
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
"men dere, mitt utvalgte folk,
må bare tilbe meg".
169
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Vis dem veien.
170
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
Sengen er klar.
171
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
Hva ser du?
172
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Hvem bor på fjellet?
173
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Ingen. Hvorfor?
174
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Jeg så ild på toppen der.
175
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
Nei, det er umulig.
176
00:16:04,004 --> 00:16:06,423
Det er hellig grunn. Ingen får dra dit.
177
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
Hva så jeg da?
178
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Fjellet er et svært viktig sted
i mange religiøse tradisjoner.
179
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Det finnes guder som er antatt
å oppholde seg på fjelltopper,
180
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
fordi en fjelltopp er høy og vrien å nå,
181
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
og kan være skjult av skyer
182
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
som du av og til så lysglimt fra.
183
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
Du kan se for deg
hvordan det ville imponere noen nede,
184
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
som et mystisk objekt.
185
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Vis dem veien.
186
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Vis dem veien.
187
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Hvem er jeg, mor?
188
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
For et spørsmål til en gutt.
189
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Du er en egyptisk prins.
190
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Hvorfor?
191
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
De andre guttene gjør narr av meg.
192
00:17:35,512 --> 00:17:37,056
De sier jeg er annerledes.
193
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
At jeg ikke er kongelig som dem.
194
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Det ypperste symbolet i landet.
195
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
I vår familie siden tiden begynte.
196
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Aldri glem hvem du er.
197
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Du er like kongelig som alle andre.
198
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Sov nå.
199
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Min kjære Moses.
200
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Det har vært tøft for oss
siden Mahar døde.
201
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Sju døtre og ingen sønn.
202
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Han var min beste gjeter.
203
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Hvorfor ikke tilby den fremmede jobben?
204
00:19:34,965 --> 00:19:38,594
En mann som risikerte livet for fremmede
er halvt forelsket i døden.
205
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Om han drar tilbake til ørkenen, dør han.
206
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
Det vil være vår skyld.
207
00:19:56,987 --> 00:19:58,822
Du har din mors list.
208
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Moses!
209
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Vær så snill, ikke dra.
210
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Faren min tilbyr deg en jobb.
211
00:20:22,846 --> 00:20:25,265
Midjan var et tilfluktssted for Moses,
212
00:20:25,265 --> 00:20:28,143
og jeg tror det var
et tilfluktssted som lot ham
213
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
nyte komfort og bekvemmelighet.
214
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
Det var stedet han kunne ligge lavt
215
00:20:33,982 --> 00:20:38,904
mens egyptiske myndigheter så etter ham,
fordi han var ettersøkt for drap.
216
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Han gikk fra å være en egyptisk prins
til å bli en gjeter.
217
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Han ble forringet
fra en høy og mektig person
218
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
til en ydmyk og ukjent person.
219
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Han passet på en flokk i Midjans ørken.
220
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Og det var der han fikk kallet.
221
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Vis dem veien.
222
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Vis dem veien.
223
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Jeg tok med frokost.
224
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Jeg har sett slike merker før.
225
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Skatteinnkreverne bruker dem.
226
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Lærte du det i Egypt?
227
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
For å journalføre?
228
00:22:29,639 --> 00:22:31,558
Og for å fortelle historier.
229
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
Og hvilken historie forteller disse?
230
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Din og min.
231
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Fjellets gud.
232
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Vær vitne.
233
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
I dag vigsler vi ekteskapet
til dine tjenere, Moses og Sippora.
234
00:23:25,112 --> 00:23:27,614
Ved siden av
ditt majestetiske oppholdssted
235
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
er våre liv som ingenting.
236
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Like skjørt og sjeldent som dette glasset.
237
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Måtte dine tjeneres forening
238
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
være god i dine øyne.
239
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Og rikelig.
240
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
Det er interessant å tenke på
241
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
at Moses var i kontakt med
mange ulike kulturer og tradisjoner.
242
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
Han var en egyptisk prins.
243
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Han var svigersønnen
til ypperstepresten i Midjan.
244
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Han var israelittenes befrier.
245
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
Og jeg tror at flere forbindelser
med folk i verdenen han levde i,
246
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
har relevans for verdenen vi lever i,
247
00:24:53,700 --> 00:24:59,039
fordi det viser at det er mulig
å ha mer enn én identitet
248
00:24:59,039 --> 00:25:01,124
og kanskje til og med uunngåelig.
249
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Moses og Sippora
stifter familie i Midjan og får to sønner.
250
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Gersjom og Elieser.
251
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Den førstefødte,
navnet hans var veldig viktig.
252
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Så Moses kalte ham Gersjom...
253
00:25:57,264 --> 00:25:59,474
{\an8}RABBI OG FØRSTEAMANUENSIS
254
00:26:00,308 --> 00:26:04,980
{\an8}"For jeg er blitt innflytter
i fremmed land."
255
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Det taler til Moses sin følelse
av å ikke høre til, ikke sant?
256
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Av å ikke tilhøre Midjan.
257
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
Av å ikke tilhøre Egypt.
258
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
PI-RAMSES
DEN EGYPTISKE HOVEDSTADEN
259
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
I årene som følger
260
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
dør den gamle egyptiske kongen,
og onkelen til Moses tar tronen.
261
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Han er farao,
262
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
tidens mektigste hersker.
263
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Om vi må sidestille faraoen
i Eksodus-historien
264
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
med en farao som vi kjenner
fra egyptisk historie,
265
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
kan det være Ramses den store.
266
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
Dette fordi historien om Eksodus
forteller om hvordan israelittene...
267
00:26:57,949 --> 00:26:58,867
{\an8}EGYPTOLOG
268
00:26:58,867 --> 00:27:01,745
{\an8}...ble tvunget til å jobbe
og bygge disse to store byene.
269
00:27:02,329 --> 00:27:06,082
Én av dem var Pi-Ramses,
eller huset til Ramses,
270
00:27:06,082 --> 00:27:11,713
som var Ramses den stores hovedstad
i Nildeltaet under det 19. dynastiet.
271
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Da han kom til makten,
272
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}ledet han flere felttog
til området Syria og Palestina.
273
00:27:18,261 --> 00:27:19,304
{\an8}FØRSTEAMANUENSIS
274
00:27:19,304 --> 00:27:22,807
{\an8}Han erobret områder
så langt som Beirut i Libanon.
275
00:27:23,808 --> 00:27:27,562
Ramses 2.s regjeringstid
var en av de mest innflytelsesrike,
276
00:27:27,562 --> 00:27:29,022
og en av de mektigste,
277
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
og var toppen av det egyptiske imperiet.
278
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Hva sier tegnene?
279
00:27:36,488 --> 00:27:38,823
Det er alltid noen ustyrlige, Majestet.
280
00:27:40,033 --> 00:27:40,909
Hvor?
281
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
I ørkenen, Majestet.
282
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Ynkelige innbyggerne sent ute med tributt.
283
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Ubetydelige.
284
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
Selv en tigger kan være opplyst.
285
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
Sant, min herre.
286
00:28:03,723 --> 00:28:05,100
Trylleformelen, trollmann.
287
00:28:05,600 --> 00:28:07,686
La dem føle vår misnøye.
288
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Så de kan komme til oss
i bønn og ydmykhet.
289
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Skal bli, Majestet.
290
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Han var streng mot alle
som prøvde å true kongeriket hans.
291
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Han var nådeløs, brutal og drepte folk.
292
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Han brydde seg kun om
å opprettholde rikdommen og makten.
293
00:28:29,082 --> 00:28:32,669
Om du vil beskrive noen
som en tyrann på arabisk, vil du si...
294
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
"Å oppføre seg som farao",
eller "å bli som en farao".
295
00:28:37,132 --> 00:28:41,386
Så dette ordet ble synonymt
med faraoens handlinger.
296
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Den nye faraoen
har mange fiender utenfor kongeriket sitt.
297
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Men den største trusselen
mot styret hans er nevøen hans,
298
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
en nå beskjeden gjeter i Midjan.
299
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Gersjom!
300
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Hva har jeg sagt?
Se på flokken hele tiden.
301
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Ja, far.
302
00:29:15,170 --> 00:29:16,671
Hva så du på?
303
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Tre ryttere på sletta
på vei mot landsbyen vår.
304
00:29:21,301 --> 00:29:23,636
- Ismaelitter som vil lage trøbbel.
- Nei.
305
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
Det var hvite hester.
306
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Dette er en høyst uventet glede.
307
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Nyt hjemmets bekvemmeligheter.
308
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Takk.
309
00:29:51,372 --> 00:29:52,624
Arbeidslederen min.
310
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Ambassadører fra Egypt.
311
00:30:00,882 --> 00:30:03,134
Knel for Hans Majestets sendebud!
312
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Knel!
313
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Beklager. Han er født i utlandet.
314
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Du må informere ham.
315
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
Den gamle faraoen
har sluttet seg til gudene.
316
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Hans førstefødte er den nye faraoen.
317
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Alle ørkenstammene må sende tributt.
318
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Vi er velsignet og beæret,
319
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
men vi er også fattige.
320
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Vi så flokken din.
321
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Den er ganske sunn og rikholdig.
322
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Vær så snill. Hvil etter reisen.
323
00:30:54,018 --> 00:30:55,728
Vi må fortsette oppdraget.
324
00:30:59,691 --> 00:31:01,025
Men vi kommer tilbake.
325
00:31:11,119 --> 00:31:13,371
Hvordan betaler vi
når vi allerede har gjeld?
326
00:31:13,371 --> 00:31:16,958
- Vi oppholder, forhandler, som alltid.
- Ikke med denne faraoen.
327
00:31:19,252 --> 00:31:20,169
Kjenner du ham?
328
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Morder.
329
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
La meg være.
330
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
La meg være i fred!
331
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Stopp! Du! Stopp!
332
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Moses!
333
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Du har vært her i dagevis.
334
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Kom ned nå.
335
00:32:56,224 --> 00:32:57,892
Det er her jeg hører hjemme.
336
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Du har to sønner nå.
337
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
Og en kone.
338
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Jeg fortjener dem ikke.
339
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
Og hvordan hjelper det oss?
340
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Vis dem veien.
341
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Vis dem veien.
342
00:34:20,725 --> 00:34:22,727
Det er noe om meg du må vite.
343
00:34:28,649 --> 00:34:31,903
Jeg ble oppdratt som en prins
ved det kongelige hoffet.
344
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
En prins?
345
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Hvorfor sa du det ikke?
346
00:34:43,206 --> 00:34:45,875
Egyptiske kongelige
er ikke likt av ørkenfolk.
347
00:34:47,251 --> 00:34:48,920
Har du skjult det hele tiden?
348
00:34:48,920 --> 00:34:52,006
Om faren din hadde visst det,
ville han ikke latt meg bli.
349
00:34:59,222 --> 00:35:00,348
Jeg drepte en mann.
350
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
En slavedriver.
351
00:35:08,314 --> 00:35:10,107
Derfor forlot du Egypt?
352
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
De ville ha straffet deg.
353
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Mer enn det.
354
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
De ville visst det jeg alltid mistenkte.
355
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
At jeg ikke var en av dem
mer enn jeg er en av dere.
356
00:35:28,459 --> 00:35:30,378
- Så hvem er du?
- Jeg vet ikke.
357
00:35:32,255 --> 00:35:33,631
Jeg må finne ut av det.
358
00:35:35,716 --> 00:35:37,885
Det var et tegn på fjellet igjen.
359
00:35:37,885 --> 00:35:39,178
Jeg må dra dit.
360
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Ingen har vært der.
361
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Du kommer kanskje ikke tilbake.
362
00:36:12,253 --> 00:36:13,963
Jeg elsker deg mer enn livet.
363
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Jeg tror Gud kaller oss på mange måter.
364
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Noen ganger
er kallet vårt et resultat av kamp.
365
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Men noen ganger
er kallet vårt en avvisning
366
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
av komforten og bekvemmeligheten vi nyter.
367
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Jeg tror det er det Moses representerer.
368
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Moses hadde svakheter
og var usedvanlig tilpasningsdyktig.
369
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Han var i strid om identiteten sin.
370
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Han var et adoptivbarn.
371
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Han var en person med et rulleblad.
372
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Han var hjemløs en del av livet.
373
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Og hans fiaskoer lærer oss
like mye som hans prestasjoner.
374
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Gud kaller den han vil kalle på.
375
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Jeg kan faktisk ikke tenke på
en eneste person i Bibelen, utenom Jesus,
376
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
som ikke har en
påfallende karakterfeil eller hindring
377
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
på en eller annen måte.
Man tenker: "Virkelig?"
378
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Men Gud spesialiserer seg på det.
379
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
Skriftens Gud er en gud
som spesialiserer seg på
380
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
å ta ødelagte ting og ikke bare fikse dem,
381
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
men bruke dem til noe enda større.
382
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Ta skoene av føttene.
383
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Hvem er du?
384
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Dette er hellig grunn, Moses.
385
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Ta skoene av føttene.
386
00:40:38,853 --> 00:40:41,188
- Hva vil du med meg?
- Gjør som jeg sier.
387
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
388
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Jeg er Abraham, Isak og Jakobs Gud.
389
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Israelittenes Gud.
390
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Gud over alt.
391
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
Og du er den du er,
392
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
og den du skal bli...
393
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
...min budbringer.
394
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}Den hebraiske bibelen påpeker
395
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}at mennesker ikke kan se Gud.
396
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
De kan ikke være i Guds nærvær.
397
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Det er ett stort unntak.
398
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
Unntaket er Moses.
399
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Er du virkelig Gud?
400
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli.
401
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
Man har en busk som brenner,
men ikke er fortært.
402
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
En jødisk filosof ved navn Filon,
som levde rundt Kristi tid,
403
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
leser dette allegorisk.
404
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Han sa det var et symbol
på Israels slaveri,
405
00:41:45,502 --> 00:41:49,340
som er at de ble brent, men ikke fortært.
De overlevde fortsatt.
406
00:41:49,882 --> 00:41:52,301
Jeg har fulgt med på deg i årevis, Moses.
407
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Søkende. Spørrende.
408
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
Og jeg har tatt deg med hit
for å avsløre formålet ditt.
409
00:42:00,726 --> 00:42:02,520
Du skal dra tilbake til Egypt.
410
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Du skal overtale hebreerne
til å følge deg.
411
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
Og i mitt navn
skal du kreve deres frihet fra farao.
412
00:42:12,488 --> 00:42:14,406
Farao vil aldri befri hebreerne.
413
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Han vil gjøre motstand.
414
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
Og jeg skal slå ham for det.
415
00:42:20,371 --> 00:42:22,373
Hva har jeg med hebreerne å gjøre?
416
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
Jeg er ikke en leder eller mann av ord.
417
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Til du finner din vei,
418
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
vil broren din, Aron, snakke for deg.
419
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Min bror?
420
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Dra til Egypt.
421
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Erklær deg til hebreerne
som min budbringer.
422
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Jeg skal si deg mitt navn.
423
00:42:46,480 --> 00:42:48,190
Navnet jeg er kjent under.
424
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
Og de vil vite at du snakker for meg.
425
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Jeg er den jeg er.
426
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Moses visste ikke
at han ville være overbevisende.
427
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Og Gud sa: "Ikke bekymre deg.
Jeg gir deg navnet mitt.
428
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
Det er..."
429
00:43:07,084 --> 00:43:11,338
"Jeg vil være det jeg vil være",
eller "jeg vil bli det jeg skal bli".
430
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Hva slags navn er det?
431
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
Det er et navn som er et verb.
432
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Gud er et verb.
433
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Jeg er ikke ment for denne oppgaven.
434
00:43:23,392 --> 00:43:25,352
Jeg er ikke engang en god mann.
435
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Jeg har valgt deg.
436
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Moses.
437
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
Sippora! Sippora, vi må dra!
438
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Jeg har sett Gud.
439
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Gud? Hvilken Gud?
440
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Hebreernes Gud. Gud over alt.
441
00:43:54,673 --> 00:43:56,091
Han ga meg en oppgave.
442
00:43:58,010 --> 00:44:00,679
Pakk klær til deg og barna.
Vi drar straks.
443
00:44:05,267 --> 00:44:06,477
{\an8}2. MOSEBOK 4:19 - 20
444
00:44:06,477 --> 00:44:08,395
{\an8}"Herren sa til Moses i Midjan:
445
00:44:08,395 --> 00:44:10,189
'Dra tilbake til Egypt,
446
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
for alle som ville drepe deg, er døde.'"
447
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Så Moses tok sin kone og sine sønner,
448
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
satte dem på et esel
og vendte tilbake til Egypt."
449
00:44:43,222 --> 00:44:44,515
Vi har gått oss bort!
450
00:44:45,015 --> 00:44:46,683
Gud viser oss veien.
451
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Bare tre uker til Gosen.
452
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
Og så, da?
453
00:45:03,951 --> 00:45:08,372
Vi stopper ved landsbyen, i et vertshus.
Der skal vi møte broren min, Aron.
454
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
Broren Gud fortalte deg om?
Som du ikke vet om finnes?
455
00:45:13,210 --> 00:45:15,170
Det er Guds ord. Jeg tror på det.
456
00:45:15,963 --> 00:45:18,173
- Om det ikke er en bror...
- Det vil det.
457
00:45:18,173 --> 00:45:20,259
Når vi når Gosen, kan vi dra hjem?
458
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Det vil være en bror.
- Men om det ikke er det.
459
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Det vil være en bror!
460
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Men om det ikke er det!
461
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Gi meg kjøttet.
462
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Jeg tror ikke på denne guden.
463
00:45:36,400 --> 00:45:39,069
- Hebreerne lider.
- Jeg tror på familien vår.
464
00:45:39,069 --> 00:45:40,404
Da er jeg mannen din!
465
00:45:44,324 --> 00:45:47,244
Med deg ved min side,
kan jeg overbringe dem.
466
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Moses følger Guds instrukser
467
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
og reiser gjennom ørkenen
for å møte sin bror, Aron.
468
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Hvordan skal du gjenkjenne broren din?
469
00:46:30,078 --> 00:46:30,913
Han?
470
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Sett deg.
471
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Fort.
472
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Dere også.
473
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
En stemme snakket til meg i en drøm
474
00:47:20,295 --> 00:47:22,130
som sa at hvis jeg kom hit,
475
00:47:22,839 --> 00:47:23,966
ville jeg møte deg.
476
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
Hvordan vet du hvem jeg er?
477
00:47:28,679 --> 00:47:30,138
Jeg har kjent deg hele livet.
478
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Jeg er Aron, sønn av Amram.
479
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
En hebreer.
480
00:47:38,313 --> 00:47:39,523
Storebroren din.
481
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Er jeg hebreer?
482
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
Det er en merkelig
og vidunderlig historie.
483
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
Da jeg var en ung gutt,
484
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
fryktet farao at hebreerne ble for mange
485
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
og en dag ville ta over kongeriket hans.
486
00:48:05,716 --> 00:48:09,595
Han bestemte at alle nye
hebraiske menn skulle drepes.
487
00:48:12,014 --> 00:48:14,725
Du var ikke født da drepingen begynte.
488
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Bortsett fra stammegruppene
fra begynnelsen av kapittel én,
489
00:48:23,442 --> 00:48:24,484
{\an8}er de to første...
490
00:48:24,484 --> 00:48:25,444
{\an8}PROFESSOR EMERITUS
491
00:48:25,444 --> 00:48:27,654
{\an8}...nevnt i 2. Mosebok, Sjifra og Pua.
492
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
De var jordmødre.
493
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Og de gjorde noe bemerkelsesverdig.
494
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
De trosset ordrene til den
mektigste personen i deres verden,
495
00:48:36,622 --> 00:48:38,165
Egypts farao,
496
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
fordi de nektet å utføre faraoens ordre.
497
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
Du kan tenke på dem som
det første eksempelet på sivil ulydighet.
498
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
I 2. Mosebok beskrives de på hebraisk som...
499
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
...som betyr "jordmødrene til hebreerne",
500
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
eller "de hebraiske jordmødrene".
501
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
Det er umulig å vite, rent grammatisk,
hvilken av dem det betyr.
502
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Disse to kvinnene
som kanskje ikke var hebreere selv,
503
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
de stakk nakken ut for hebreere.
504
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
De innså ikke hva de satte i gang.
505
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
Men vi vet det.
506
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
En av de tingene jeg synes er
ekstremt rørende er kanskje, bare kanskje,
507
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
at menneskelig frelse starter i stor skala
508
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
når folk modig reiser seg
509
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
for å gjøre noe for noen andre.
510
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Vår mor, Jokebed,
511
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
fødte deg i hemmelighet.
512
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Ifølge Midrasj, da hun fødte,
513
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
ble hele rommet fylt med lys.
514
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Da hun så barnet, så hun at han var god.
515
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
På hebraisk er det...
516
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
"Hun ser at han er god."
517
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
Og vi har ikke hørt det uttrykket,
"at det var bra",
518
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
siden første kapittel i 1. Mosebok.
519
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Siden de første sju dagene av skapelsen.
520
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
Hun sa: "Han er spesiell.
521
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Han må gjemmes. Han må reddes."
522
00:50:30,610 --> 00:50:33,989
Med egyptiske soldater
som gikk fra dør til dør i Gosen,
523
00:50:34,489 --> 00:50:36,450
la vi en plan for å holde deg trygg.
524
00:50:44,499 --> 00:50:46,042
Vi vet det er en baby her.
525
00:50:46,042 --> 00:50:47,878
De kommer.
526
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Aron, gå til gjemmestedet. Gå!
527
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Det var min jobb å passe på deg.
528
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Å holde deg skjult.
529
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Som jeg sa,
530
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
barnet var dødfødt.
531
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Vis oss liket!
532
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Han ble begravet i går.
533
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Må du plage en mor i hennes sorg?
534
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Vent.
535
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Hør.
536
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Jeg holdt deg så hardt,
redd for at du skulle gråte.
537
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Vi kommer tilbake.
538
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
La oss dra.
539
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Nei!
540
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Å nei!
541
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Nei!
542
00:52:49,833 --> 00:52:50,876
Du var trygg.
543
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Men vi visste at de egyptiske soldatene
ville kom tilbake.
544
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Det som er interessant for meg
er at i de første par kapitlene
545
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
i 2. Mosebok,
546
00:53:05,265 --> 00:53:09,769
fokuserer teksten mye på de kloke,
547
00:53:09,769 --> 00:53:14,024
smarte og modige
utfordrende handlingene utført av kvinner,
548
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
noen av dem hebreere, andre ikke.
549
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
Og alle tar disse modige sjansene
550
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
i strid med faraoens lover og påbud.
551
00:53:33,251 --> 00:53:39,591
Moses' mor tok det vanskelige valget
om å legge babyen i en kurv,
552
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
og sendte det
desperat av sted nedover Nilen.
553
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
For en desperat handling.
554
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Herregud.
555
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
"Gud, jeg håper at det er noen
et sted som ikke er grusom.
556
00:53:55,690 --> 00:53:58,485
Og at om det er det,
at de finner denne babyen."
557
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Det er bare knusende.
558
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Moren vår kastet deg ut i Nilen,
559
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
uten å vite hva skjebnen
hadde i vente for deg.
560
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
De klarte å gjemme ham i tre måneder.
561
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Og etter tre måneder
bygget de en liten ark.
562
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Det kalles tevah på hebraisk.
Det er det samme ordet for Noahs ark.
563
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
Noahs ark er en tevah
som også er foret med harpiks.
564
00:54:36,398 --> 00:54:37,857
{\an8}Man har to historier.
565
00:54:37,857 --> 00:54:40,151
{\an8}Én er i den tidlige delen av 1. Mosebok,
566
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}og nå har vi den første delen
av 2. Mosebok hvor noe stort skulle skje,
567
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
{\an8}og det er på grunn av tevah.
568
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Og en tevah bar noen
som skulle representere en ny begynnelse.
569
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Byen Pi-Ramses.
570
00:55:19,607 --> 00:55:20,650
{\an8}Den har vokst.
571
00:55:21,735 --> 00:55:22,819
{\an8}Et monster.
572
00:55:23,361 --> 00:55:24,696
{\an8}Laget av menneskeblod.
573
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
Vårt.
574
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Strålende.
575
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Du er for stolt, bror.
576
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Vår far bygde Amons tempel
577
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
så navnet hans skulle bli husket for evig.
578
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
Nå fjerner du dedikasjonen,
og erstatter den med din?
579
00:55:58,271 --> 00:56:00,982
Far lagde inskripsjonen
før tempelet var ferdig.
580
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Vårt folk husker far med glede.
581
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
Far var en tyrann.
582
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Jaktet på hebraiske barn
fordi han fryktet opprør.
583
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Haman, hva er sammensetningen
av vår arbeidskraft?
584
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
En femtedel egyptere, herre.
585
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
En femtedel krigsfanger.
586
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Resten, hebreere.
587
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Energiske, dyktige arbeidere.
588
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
Og han ville rense dem,
fordi han var livredd for opprør.
589
00:56:36,059 --> 00:56:37,852
Jeg er laget av noe annet.
590
00:56:38,812 --> 00:56:41,397
Og mens byen vår stiger opp i himmelen.
591
00:56:43,233 --> 00:56:45,068
Skal våre guder sole seg i ære.
592
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
Ideen om slaver i Egypt fantes ikke.
593
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Sett i gang!
594
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Men vi hadde krigsfanger.
Vi hadde tjenere.
595
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Det var tvangsarbeid.
596
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Dette var som vanlig for egyptiske konger.
597
00:57:11,678 --> 00:57:15,140
{\an8}Egypts slavearbeid
598
00:57:15,640 --> 00:57:18,309
{\an8}var avgjørende for økonomien.
599
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}Når man sa "la mitt folk gå",
600
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
var det naturlige spørsmålet til farao
og hele den egyptiske økonomien:
601
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
"Hvem skal gjøre jobben?
602
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
Hvem tar ansvaret for arbeidet?"
603
00:57:32,490 --> 00:57:34,534
Akkurat som i 1863,
604
00:57:34,534 --> 00:57:37,120
reiste
emansipasjonserklæringen spørsmålet:
605
00:57:37,120 --> 00:57:41,040
"Hvis man lar alle slavene gå,
hvem skal plukke bomullen?"
606
00:57:46,588 --> 00:57:48,131
{\an8}GOSEN
607
00:57:48,131 --> 00:57:52,010
{\an8}Gosen er i utkanten av Pi-Ramses.
608
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
Abrahams barnebarn og oldebarn
slo seg ned der fire århundrer tidligere,
609
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
da hungersnøden drev dem ut av Kanaan.
610
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
Farao sa: "Bra, før dem hit.
De vil bosette landet."
611
00:58:09,694 --> 00:58:13,323
Over tid ble israelittene sett på
som en fjerde kolonne.
612
00:58:13,323 --> 00:58:15,950
De vokste raskt
og hadde sin egen identitet.
613
00:58:15,950 --> 00:58:19,829
"De passer ikke så godt inn som vi vil.
Vi må passe oss for dem."
614
00:58:20,663 --> 00:58:24,834
Så et system ble laget
for å holde dem, ikke som slaver,
615
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
men det skjedde gradvis.
616
00:58:26,586 --> 00:58:30,256
Rettigheter ble fratatt.
Så så du deg rundt og husket ikke
617
00:58:30,256 --> 00:58:32,842
hvordan livet var
før du fikk de rettighetene.
618
00:58:33,343 --> 00:58:34,177
Hei.
619
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Mirjam.
620
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
Dette er broren vår, Moses.
621
00:58:55,281 --> 00:58:57,492
Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake.
622
00:59:01,955 --> 00:59:02,789
Kom.
623
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Det går bra! Kom. Vær så snill.
624
00:59:10,088 --> 00:59:10,922
Vær så snill.
625
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Dere må være tørste.
626
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Vil dere ha mat?
627
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Drikk, og så bør dere dra.
628
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Når spiste du?
629
00:59:30,316 --> 00:59:32,110
Det var slik mor ville ha det.
630
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Du burde høre på ham.
631
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Gud har talt til ham.
632
00:59:37,532 --> 00:59:40,702
- Gud kommer til alle i drømmer.
- Det var ikke en drøm.
633
00:59:42,287 --> 00:59:43,871
Han talte til meg på fjellet.
634
00:59:43,871 --> 00:59:46,291
Han ba meg komme hit,
for å befri folket vårt.
635
00:59:46,791 --> 00:59:48,793
Å føre dem tilbake til Kanaan.
636
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Vår Gud har ikke talt til noen
på hundrevis av år.
637
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
Det er sant.
638
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Hebreerne hadde vært i Egypt i 430 år.
639
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Mesteparten av den tiden
tilbrakte de som slaver.
640
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Hva skjedde med forholdet
mellom Gud og Israels folk
641
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
under alle de håpløse,
endeløse århundrene med slaveri?
642
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Ga de opp?
643
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Konkluderte de med
at historiene de hadde blitt fortalt
644
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
om deres stamfar Abraham
645
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
og løftet om å bli
et fritt folk i Det lovede land,
646
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
konkluderte de bare at det ikke var sant?
647
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
Toraen sier ingenting om det.
648
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Men en av replikkene
som virkelig slår meg,
649
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
er at Gud sa til Moses:
"Jeg har husket mitt folk.
650
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Jeg har hørt skrikene deres."
651
01:00:50,647 --> 01:00:53,649
Når jeg leser det, er min første reaksjon:
652
01:00:55,610 --> 01:00:56,944
"Hva tok så lang tid?"
653
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Mor.
654
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Mor.
655
01:01:12,377 --> 01:01:14,712
- La meg ta deg til...
- Hun gjenkjenner ingen.
656
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Min lille Moses.
657
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Har du kommet tilbake?
658
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Takk.
659
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Takk.
660
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Takk.
661
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Ikke si det til arbeidslederen.
662
01:02:10,351 --> 01:02:14,188
De skylder egypterne sin posisjon.
Bare samle de eldre.
663
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Moses, når de kommer,
kan du snakke til dem.
664
01:02:20,278 --> 01:02:22,238
Ikke jeg. Aron.
665
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
I Koranen, da Moses snakket med
Gud på fjellet, sa han:
666
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}"Send Aron med meg,
for han er mer veltalende
667
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}og kan uttrykke seg bedre enn meg."
668
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
Så uttrykket i Koranen er
en stram eller en knute på tungen.
669
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Hvordan du tolker det,
det kan være en fysisk defekt,
670
01:02:47,138 --> 01:02:49,557
eller bare psykologisk.
671
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
At han var redd
for å dra tilbake til farao,
672
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
og han var nok ikke
så veltalende som Aron var.
673
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}Det er et vakkert øyeblikk,
for han sa til Gud:
674
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}"Jeg trenger hjelp med
dette store oppdraget."
675
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Og Gud svarte, og Aron ble faktisk
opphøyet til status som profet.
676
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Så han jobbet med Moses
for å hjelpe med dette oppdraget.
677
01:03:14,999 --> 01:03:17,460
Dette er Moses, min bror.
678
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
Ikke en egypter.
679
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
Men en av oss.
680
01:03:23,132 --> 01:03:25,384
Han har kommet til oss med en beskjed.
681
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
Hvilken beskjed?
682
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Datan, sjefsarbeidslederen.
683
01:03:38,231 --> 01:03:39,732
Du husker broren min.
684
01:03:40,942 --> 01:03:42,109
Han er en god mann.
685
01:03:42,610 --> 01:03:44,403
Selv da han levde som egypter.
686
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
Han drepte vakten som pisket Bukki.
687
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Jeg husker det godt.
688
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
Og Gud...
689
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
Vår Gud...
690
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Abrahams Gud,
691
01:03:59,168 --> 01:04:05,299
kom til min bror og befalte ham
å lede oss ut av trelldommen,
692
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
så vi kan dra
tilbake til landet vi kom fra.
693
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Sa han hvordan?
694
01:04:16,519 --> 01:04:17,520
Spør ham hvordan.
695
01:04:19,397 --> 01:04:22,108
Vi skal be farao
om å la oss reise utenfor byen.
696
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Herregud!
- Nei!
697
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Alle sammen.
698
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Vi skal si
at offeret vårt skyldes vår Gud.
699
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Dyreofringer
som ville gjøre egypterne sinte.
700
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Farao lar oss dra til ørkenen i tre dager.
701
01:04:36,497 --> 01:04:38,833
Når vi er ute av syne, flykter vi.
702
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Sønn av Amram,
jeg vil tro på din brors historie.
703
01:04:46,632 --> 01:04:49,135
Men om du går til farao
med denne forespørselen,
704
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
vil han le av deg.
705
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Broren min har talt med Gud.
706
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Hva?
707
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Han befalte meg å befri dere.
708
01:05:10,281 --> 01:05:11,616
Å befri folket vårt.
709
01:05:12,533 --> 01:05:14,243
Om Gud ber oss om å gjøre det,
710
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
vil det fungere.
711
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
Moses.
712
01:05:29,967 --> 01:05:31,469
Sa han hva han het?
713
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Ja. Ja. Jeg kan det.
714
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
I hver generasjon
715
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
har vår Guds navn gått i arv.
716
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Så vi ville kunne det
når en tid som dette kom.
717
01:05:50,404 --> 01:05:51,238
Serah.
718
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
De sa: "La oss spørre den gamle damen,
Serah, sønn av Asjer."
719
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Kan han de spesielle ordene?
720
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Du kan navnet, ikke sant?
721
01:06:06,837 --> 01:06:08,339
Moren din sa det til deg.
722
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Så hvis Moses kjenner navnet,
723
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
har han sett vår Gud.
724
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Moses.
725
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Gud er med oss.
726
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Hun sa: "Han kan de spesielle ordene,
de forløsende ordene.
727
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
Han er ekte vare.
728
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
Han er frelseren.
Han er Guds utvalgte profet."
729
01:07:22,830 --> 01:07:24,248
Så mye for hemmelighold.
730
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
Er det sant? Har Gud kommet tilbake?
731
01:07:48,189 --> 01:07:49,315
Fortell oss om ham.
732
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Vis dem.
733
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Han er den eneste sanne Gud.
734
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
Han er guden som beskyttet Josef
735
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
da brødrene hans forrådte ham.
736
01:08:14,757 --> 01:08:16,509
Han er guden som fortalte ham
737
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
at en dag ville beina hans
bli returnert til Kanaan.
738
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Han er den samme guden
som inngikk en kontrakt med Abraham,
739
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
Josefs oldefar.
740
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Så vårt folk
skulle tilhøre ham for alltid.
741
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
Var det Abraham som kjempet med Gud?
742
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Nei, det var Jakob, Josefs far.
743
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Han møtte Herren om natten,
og de kjempet til daggry.
744
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Og han lot ikke Herren gå
før han velsignet ham.
745
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
Og da Herren velsignet ham,
kalte han ham Israel.
746
01:08:54,130 --> 01:08:55,756
Han som vinner med Gud.
747
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Hvordan er hjemlandet vårt?
748
01:08:58,467 --> 01:09:01,637
- Var det virkelig en flom?
- Hva med dyrene?
749
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Ja, det var en flom.
750
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
Og mannen som reddet oss fra den,
het Noah.
751
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
Han bygde en ark.
752
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Hvor mange dager varte flommen?
753
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Førti dager og førti netter.
754
01:09:13,315 --> 01:09:17,444
- Hvordan ble verden skapt?
- Vår Gud lagde den på seks dager.
755
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Han forteller om Adam og Eva,
756
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noah, Isak og Ismael,
757
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jakob og Esau.
758
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Mannen som rømte fra Egypt, en rømling,
kommer hjem som en profet.
759
01:09:37,756 --> 01:09:39,800
Hvordan visste du at jeg kunne navnet?
760
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Jeg er en jordmor.
761
01:09:44,263 --> 01:09:45,556
Vi er nær Gud.
762
01:09:46,432 --> 01:09:49,059
Ved fødsel og død kan du føle Hans nærvær.
763
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Men du har ingen egne barn.
764
01:09:54,607 --> 01:09:56,650
Da det var min tid å ta en mann...
765
01:09:58,235 --> 01:10:00,112
...drepte de fortsatt guttebarn.
766
01:10:04,909 --> 01:10:06,827
Jeg foretrakk å hjelpe de andre.
767
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Det var der du var.
768
01:10:18,923 --> 01:10:21,008
Nær hagen til kvinnepalasset.
769
01:10:22,176 --> 01:10:24,094
Da prinsessen fant deg.
770
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
Så du det?
771
01:10:31,644 --> 01:10:33,062
Jeg fikk det til å skje.
772
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
Så moren til Moses
sa ett ord til søsteren.
773
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
"Følg etter ham."
774
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
Og på arabisk er det faktisk ett ord.
775
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Så hun var ganske modig
til å følge dette barnet.
776
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Sjifra, jeg må si deg noe.
777
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Og hun var veldig rask og smart,
778
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
og fant en måte å få broren
tilbake til deres biologiske mor.
779
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Tilgi meg, frue.
780
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Jeg vet om en amme til prinsessens baby.
781
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
Prinsessen, faraoens datter spurte aldri:
782
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
"Hvem er du?"
783
01:12:41,815 --> 01:12:47,237
Hun visste antakelig ikke
at dette var barnets biologiske mor.
784
01:12:50,616 --> 01:12:56,455
Så selvsagt var den biologiske moren
skjebnebestemt til å være den ene
785
01:12:56,455 --> 01:12:58,123
hvis bryst han ammet fra,
786
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
og han fikk tilbringe
de første to eller tre årene
787
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
ammet ved sin mors bryst.
788
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
Det betyr at hans mame-loshn,
morsmålet hans, hører han fra barndommen.
789
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Vuggeviser, hebraisk.
790
01:13:16,433 --> 01:13:18,769
Jeg ser for meg en sang,
791
01:13:18,769 --> 01:13:23,357
en vuggesang som han tok med seg
i sitt underbevisste minne.
792
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
Jeg elsker at historien begynner
793
01:13:30,781 --> 01:13:34,618
med denne ene ammende kvinnen
og hennes spedbarn.
794
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Hvor sannsynlig tror vi, i våre tanker,
795
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
at en revolusjon
starter med en ammende mor?
796
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Det var en høyere kraft.
797
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Alltid.
798
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Som tok deg, og fikk deg hjem igjen.
799
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Du er vår forbindelse.
800
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
Den som går mellom.
801
01:14:05,732 --> 01:14:08,652
Moren min vil hjelpe meg
med å snakke med farao i morgen.
802
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
Faraoens søster er ikke din mor.
803
01:14:15,868 --> 01:14:18,704
Hun er ikke det, og likevel er hun det.
804
01:14:36,430 --> 01:14:38,098
Noen nærmer seg, frue.
805
01:14:39,641 --> 01:14:40,851
Fra en lang reise.
806
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
En fremmed.
807
01:14:47,608 --> 01:14:49,318
Men han kjenner hjertet ditt.
808
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Du har blitt blek, frue.
809
01:14:53,739 --> 01:14:55,073
Hva er galt?
810
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Sønnen min er tilbake.
811
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
Det er Moses.
812
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Tekst: Miranda Nunez