1 00:00:09,759 --> 00:00:13,805 Dit is een verkenning van het verhaal van Mozes en de Exodus... 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,892 ...met de inzichten van theologen en historici... 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 ...van verschillende religies en culturen. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Hun bijdrage moet het verhaal verrijken... 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,610 ...maar mag niet gezien worden als een consensus. 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,333 Ik ben die er zijn zal... 7 00:00:44,335 --> 00:00:46,337 ...en ik zal er zijn. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 De Bijbel spreekt van een nederige herder... 9 00:00:58,933 --> 00:01:02,062 ...die geroepen wordt naar een geheimzinnige berg... 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 ...ergens in de Sinaï. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}DE SINAÏBERG 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 {\an8}Een reis vol gevaren. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,996 En hij is doodsbang. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,418 Maar een machtige kracht die hij nog niet begrijpt... 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 ...trekt hem voort. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,673 Geloof. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Hij draagt een geheim verleden mee. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Mijn broer, geen Egyptenaar, maar wel een van ons. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Een Hebreeër? 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,903 Elke stap brengt hem dichter bij zijn lotsbestemming. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 God sprak tot hem. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,450 Je zou hem niet terugbrengen. 23 00:01:57,450 --> 00:01:59,452 Je bent niet een van hen, Mozes. 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Laat mijn volk gaan. 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,086 Verlosser van de Israëlieten. 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,963 Wijs ze de weg. 27 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 Boodschapper van God. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,932 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 29 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 Deel 1 - The Prophet 30 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 Er heerste hongersnood. 31 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 De Israëlieten, afstammelingen van Abraham... 32 00:02:49,711 --> 00:02:51,796 ...vestigden zich in Egypte. 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 Daar werden ze tot slaven gemaakt, 400 jaar lang. 34 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Ondanks eeuwenlang lijden, namen ze in aantal toe. 35 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 Uit angst voor een opstand... 36 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 ...gaf de koning het bevel dat alle mannelijke Hebreeuwse baby's... 37 00:03:15,320 --> 00:03:17,906 ...in de Nijl verdronken moesten worden. 38 00:03:27,957 --> 00:03:31,461 In het geheim geadopteerd door de dochter van de farao... 39 00:03:36,132 --> 00:03:38,801 ...groeit hij op aan het hof... 40 00:03:40,929 --> 00:03:44,724 ...samen met zijn oom, de toekomstige koning. 41 00:03:50,480 --> 00:03:53,775 Zijn naam is Mozes. 42 00:03:56,694 --> 00:04:01,366 Een Egyptische prins, met alle privileges die daarbij horen. 43 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 Opgegroeid in het huis van de farao, lid van de koninklijke familie... 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}Toch denk ik dat hij voelde dat hij anders was. 45 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Hij wist dat hij anders was geboren. 46 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 De Thora vertelt ons niet zijn Hebreeuwse naam. 47 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}Het is een van de mysteries in dit verhaal. 48 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}En het gaat ook over hoe Mozes langzaam ontdekt... 49 00:04:31,145 --> 00:04:33,564 {\an8}...wie hij is en wat zijn lot is. 50 00:04:38,236 --> 00:04:43,074 'Op een dag, toen Mozes al volwassen was... 51 00:04:43,074 --> 00:04:46,869 ...zag hij hoe een Egyptenaar een Hebreeër afranselde.' 52 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 Aan het werk. 53 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Ik weet zeker dat Mozes een aangeboren geest had... 54 00:05:11,311 --> 00:05:14,564 ...die zich identificeerde met de onderdrukking... 55 00:05:14,564 --> 00:05:17,692 ...die deze Hebreeuwse slaaf onderging. 56 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 En ik denk dat dat hem wakker schudde. 57 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 Jij daar. Stop. 58 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Stop. 59 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Laat hem gaan. 60 00:05:48,556 --> 00:05:50,016 Laat hem gaan. 61 00:05:54,479 --> 00:05:55,688 Ja, meneer. 62 00:05:59,692 --> 00:06:01,110 Dag is om. 63 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 'Toen de farao dit hoorde... 64 00:07:01,879 --> 00:07:04,549 ...wilde hij Mozes doden. 65 00:07:05,550 --> 00:07:09,011 Maar Mozes sloeg op de vlucht.' 66 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}DE SINAÏWOESTIJN 67 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}3 MAANDEN LATER 68 00:07:25,862 --> 00:07:29,115 Hij dwaalt oostwaarts richting Midjan. 69 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Een vreemdeling in een vreemd land. 70 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Niet meer die Egyptische prins... 71 00:07:36,747 --> 00:07:41,085 ...maar ook nog niet de profeet die de Israëlieten zou bevrijden. 72 00:07:41,085 --> 00:07:45,882 Veel van 't joods-christelijke geloof is gebaseerd op Mozes. 73 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}Alles wat je weet van de Bijbel... 74 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}...in welke vorm dan ook... 75 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}...zie je terug in Mozes, zijn leven, zijn dienen. 76 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}Mozes is uniek in de joods-christelijk-islamitische traditie. 77 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}Hij komt in alle drie voor. 78 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 In al die religies wordt hij als profeet geëerd. 79 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 {\an8}De profeet Mozes wordt wel honderd keer genoemd in de Koran. 80 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 {\an8}En dat is uniek, want van maar weinig profeten... 81 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 {\an8}...staat het hele levensverhaal in de Koran. 82 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 {\an8}Alles over zijn leven, wat hij doormaakte, zijn uitdagingen... 83 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 {\an8}...en wat hij heeft gedaan... 84 00:08:26,839 --> 00:08:29,592 {\an8}Alles is nu nog relevant voor ons. 85 00:08:30,718 --> 00:08:34,388 Wat doe je als je mensen ziet lijden? Opstaan of zwijgen? 86 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 Sociale rechtvaardigheid? Dat is begonnen bij Mozes. 87 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 Van moordenaar tot bevrijder. 88 00:08:42,897 --> 00:08:44,899 Wat een fascinerend verhaal. 89 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Kijk. Daar komt iemand aan. 90 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Wie ben jij? 91 00:09:30,653 --> 00:09:32,780 Ik werk voor brood en water. 92 00:09:40,746 --> 00:09:42,832 Je mag voor niets wat drinken. 93 00:10:09,025 --> 00:10:10,860 Wie moet ik hiervoor bedanken? 94 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 Jetro, eigenaar van de put, priester van de berg. 95 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 Ik bedoel jouw naam. 96 00:10:21,287 --> 00:10:22,580 Zijn dochter. 97 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 Sippora. 98 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Als Mozes uit Egypte vlucht... 99 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 ...valt hij in de zorgzame handen van een nomadische clan... 100 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 ...in de woestijn bij de Sinaïberg. 101 00:10:40,264 --> 00:10:44,101 En daar vindt Mozes zijn redding. 102 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Vrijers vermaken op onze kosten? 103 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 Onze kosten, Naim. 104 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 En onze vrijers zijn jouw zaken niet. 105 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 We willen geen woestijnratten. 106 00:11:26,519 --> 00:11:28,562 Deze wil dood. 107 00:11:28,562 --> 00:11:32,108 Wellicht, maar dan neemt hij twee van jullie mee. 108 00:11:34,610 --> 00:11:35,861 Dood hem. 109 00:11:44,954 --> 00:11:46,205 Vandaag niet. 110 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 Kom. 111 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 De vrouwen zien iets bijzonders in Mozes... 112 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 ...want ze aanvaarden zijn hulp. 113 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 Ze zien dat hij sterk en betrouwbaar is. 114 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 In de Koran staat dat Sippora... 115 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 In het Arabisch heet ze Safura. 116 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}Ze liep voor hem... 117 00:12:32,543 --> 00:12:36,922 {\an8}...en door de wind ging haar rok een beetje omhoog. 118 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 En Mozes wilde natuurlijk niet kijken. 119 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 Dus ging hij voor haar lopen, zodat hij haar niet kon zien. 120 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 Zijn hoffelijkheid maakte indruk. 121 00:12:47,850 --> 00:12:52,688 De dochters gingen terug naar hun vader en ze vertelden hem... 122 00:12:52,688 --> 00:12:56,609 ...dat die sterke en betrouwbare Mozes ze had geholpen. 123 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MIDJAN 124 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Wat brengt je naar Midjan? 125 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Onze farao bouwt een stad. 126 00:13:26,180 --> 00:13:30,184 De mensen moeten als lijfeigenen werken of belasting betalen. 127 00:13:30,184 --> 00:13:32,645 Dus ging ik weg. - De woestijn in? 128 00:13:35,105 --> 00:13:37,024 Daar ben je wel vrij. 129 00:13:37,024 --> 00:13:39,735 Egyptenaren zijn anders dan wij. 130 00:13:39,735 --> 00:13:43,656 Maar omdat je zo dapper optrad voor mijn dochters... 131 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 ...mag je hier overnachten. 132 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jetro is een van mijn favoriete personages in de Mozes-legende. 133 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Jetro is een liefdevolle man... 134 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 ...die onderdak biedt, en mensenkennis heeft. 135 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Het maakt hem niet of die man een Egyptenaar of Midjaniet is... 136 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 ...of wat dan ook. 137 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Hij heeft ze geholpen en heeft zelf hulp nodig. 138 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jetro is een priester van de Midjanieten. 139 00:14:19,817 --> 00:14:24,697 Een polytheïstisch volk, in de tijd van het oude Egypte... 140 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 ...en het oude Israël. 141 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}Ik geloof niet dat je toen al monotheïsten had. 142 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Ik denk dat iedereen geloofde in meerdere goden. 143 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}Maar welke vereer je? 144 00:14:37,376 --> 00:14:39,378 De term is monolatrie. 145 00:14:39,378 --> 00:14:42,339 Bij monotheïsme geloof je dat er maar één God is. 146 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 Bij monolatrie vereer je één God. 147 00:14:44,925 --> 00:14:50,180 Je erkent dat er nog meer zijn, maar je vereert er maar één. 148 00:14:51,640 --> 00:14:55,019 Als je de Bijbel letterlijk neemt... 149 00:14:55,019 --> 00:14:58,439 ...dan stelt God overduidelijk... 150 00:14:58,439 --> 00:15:02,943 ...dat hij de enige God is die de Israëlieten moeten vereren. 151 00:15:04,153 --> 00:15:09,408 Maar hij zegt per se niet dat hij de enige God is. 152 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 In de Tien Geboden zegt hij: 153 00:15:12,911 --> 00:15:17,124 'Vereer naast mij geen andere goden.' 154 00:15:17,124 --> 00:15:19,418 Je zou dat kunnen interpreteren als: 155 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 'Er zijn andere goden die door andere mensen vereerd worden... 156 00:15:23,339 --> 00:15:27,176 ...maar mijn uitverkoren volk vereert alleen mij.' 157 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Wijs ze de weg. 158 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 Je slaapplaats is klaar. 159 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Wat zie je? 160 00:15:53,202 --> 00:15:55,037 Wie woont er op die berg? 161 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 Niemand. Waarom? 162 00:15:59,291 --> 00:16:01,502 Ik zag een vuurtje op de top. 163 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 Dat kan niet. 164 00:16:04,004 --> 00:16:06,840 Het is heilige grond. Daar mag niemand komen. 165 00:16:09,385 --> 00:16:11,095 Wat heb ik dan gezien? 166 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 De berg is een betekenisvolle plek in veel religieuze tradities. 167 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Er zijn goden die op bergtoppen wonen... 168 00:16:36,495 --> 00:16:40,582 ...omdat een top moeilijk te bereiken is... 169 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 ...en soms verscholen gaat achter wolken... 170 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 ...van waaruit je af en toe wat lichtflitsen ziet. 171 00:16:48,716 --> 00:16:51,802 Je kunt je wel voorstellen dat iemand beneden... 172 00:16:51,802 --> 00:16:55,931 ...dat ziet als iets mysterieus. 173 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Wijs ze de weg. 174 00:17:08,318 --> 00:17:10,112 Wijs ze de weg. 175 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Wie ben ik, moeder? 176 00:17:21,665 --> 00:17:23,542 Wat is dat nou voor vraag? 177 00:17:24,960 --> 00:17:26,962 Je bent een prins van Egypte. 178 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Waarom? 179 00:17:32,885 --> 00:17:37,056 De andere jongens lachen me uit. Ze zeggen dat ik anders ben. 180 00:17:37,931 --> 00:17:40,434 Dat ik niet zo koninklijk ben als zij. 181 00:17:50,986 --> 00:17:54,698 Het hoogste symbool in het land. 182 00:17:55,866 --> 00:17:59,244 In onze familie, sinds het begin der tijden. 183 00:18:01,789 --> 00:18:04,291 Verlies nooit uit het oog wie je bent. 184 00:18:05,459 --> 00:18:08,378 Jij bent net zo koninklijk als iedereen. 185 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Ga maar slapen. 186 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Mijn lieve Mozes. 187 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 We hebben het zwaar, sinds Mahars dood. 188 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Zeven dochters en geen zoon. 189 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Hij was mijn beste herder. 190 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Waarom vraag je die vreemdeling niet? 191 00:19:34,965 --> 00:19:39,011 Wie voor vreemden z'n leven waagt, is half verliefd op de dood. 192 00:19:46,226 --> 00:19:49,521 Als hij de woestijn intrekt, sterft hij. 193 00:19:49,521 --> 00:19:51,773 Dan is dat onze schuld. 194 00:19:56,987 --> 00:19:59,531 Je bent net zo geslepen als je moeder. 195 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Mozes. 196 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Ga niet weg. 197 00:20:11,960 --> 00:20:14,671 Mijn vader heeft werk voor je. 198 00:20:22,846 --> 00:20:25,390 Midjan was een toevluchtsoord voor Mozes. 199 00:20:25,390 --> 00:20:31,021 Een toevluchtsoord waar hij kon genieten van comfort en gemak. 200 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Daar kon hij zich schuilhouden... 201 00:20:33,982 --> 00:20:38,320 ...voor de Egyptische gezaghebbers die hem zochten wegens moord. 202 00:20:41,990 --> 00:20:46,870 Van Egyptische prins werd hij een herder. 203 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Hij veranderde van een hoog en machtig persoon... 204 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 ...in een nederig en vaag persoon. 205 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Hij hoedt een kudde in de woestijn van Midjan. 206 00:20:59,591 --> 00:21:02,219 En daar wordt hij geroepen. 207 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Wijs ze de weg. 208 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Wijs ze de weg. 209 00:22:01,695 --> 00:22:03,905 Ik heb ontbijt voor je. 210 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 Ik heb zulke tekens eerder gezien. 211 00:22:17,461 --> 00:22:19,671 De tollenaars gebruiken ze. 212 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Heb je dat in Egypte geleerd? 213 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 Voor het bijhouden? 214 00:22:29,639 --> 00:22:31,558 En om verhalen te vertellen. 215 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 En welk verhaal vertellen deze? 216 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Dat van jou en mij. 217 00:22:57,209 --> 00:22:58,794 O, God van de berg. 218 00:23:00,420 --> 00:23:01,713 Wees getuige. 219 00:23:05,509 --> 00:23:11,139 Vandaag sluiten wij het huwelijk tussen uw dienaren Mozes en Sippora. 220 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Bij uw majestueuze huis... 221 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 ...stellen onze levens niets voor. 222 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Breekbaar en zeldzaam, gelijk dit stuk glas. 223 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Moge de vereniging van uw dienaren... 224 00:23:40,001 --> 00:23:43,004 ...goed zijn in uw ogen. 225 00:23:45,048 --> 00:23:46,466 En vruchtbaar. 226 00:24:23,837 --> 00:24:26,214 Het is intrigerend... 227 00:24:26,214 --> 00:24:32,137 ...dat Mozes zo veel verschillende culturen en tradities raakte. 228 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 Prins van Egypte. 229 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 De schoonzoon van een hogepriester in Midjan. 230 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 De bevrijder van de Israëlieten. 231 00:24:43,815 --> 00:24:49,988 En al die connecties met mensen, in de wereld waarin hij leefde... 232 00:24:49,988 --> 00:24:53,617 ...heeft betekenis voor de wereld waarin wij leven. 233 00:24:53,617 --> 00:24:58,955 Het toont aan dat meer dan één identiteit hebben mogelijk is... 234 00:24:58,955 --> 00:25:01,541 ...en misschien zelfs onvermijdelijk. 235 00:25:33,532 --> 00:25:39,037 Mozes en Sippora stichten een gezin en krijgen twee zonen. 236 00:25:39,037 --> 00:25:41,414 Gersom en Eliëzer. 237 00:25:48,797 --> 00:25:52,634 De naam van de eerstgeborene is heel belangrijk. 238 00:25:52,634 --> 00:25:55,929 Mozes noemt hem Gersom... 239 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 {\an8}'Ik was een vreemdeling in een vreemd land.' 240 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Het zegt iets over Mozes' gevoel van 'er niet thuishoren', toch? 241 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Niet in Midjan. 242 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 Niet in Egypte. 243 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 PI-RAMESSE HOOFDSTAD VAN EGYPTE 244 00:26:26,334 --> 00:26:30,255 In de jaren erna sterft de oude Egyptische koning... 245 00:26:30,255 --> 00:26:32,966 ...en bestijgt de oom van Mozes de troon. 246 00:26:34,259 --> 00:26:36,511 Hij is de farao... 247 00:26:36,511 --> 00:26:39,598 ...de machtigste heerser van die tijd. 248 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Als we de farao uit de Exodus moeten vergelijken... 249 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 ...met een andere farao... 250 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 ...dan denk ik aan Ramses de Grote. 251 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 Want de Exodus vertelt over hoe de Israëlieten... 252 00:26:57,949 --> 00:27:01,745 {\an8}...te werk werden gesteld om die twee steden te bouwen. 253 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Een daarvan was Pi-Ramesse, of het Huis van Ramses... 254 00:27:06,082 --> 00:27:11,880 ...de hoofdstad van Ramses de Grote tijdens de 19e dynastie. 255 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}Als hij aan de macht komt... 256 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}...trekt hij ten strijde tegen Palestina. 257 00:27:18,261 --> 00:27:22,932 {\an8}Hij verovert gebieden tot aan Beiroet in Libanon. 258 00:27:23,808 --> 00:27:29,022 De heerschappij van Ramses de Grote was de invloedrijkste en machtigste... 259 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 ...en het hoogtepunt van het Egyptische rijk. 260 00:27:33,568 --> 00:27:35,070 Hoe zijn de voortekenen? 261 00:27:36,571 --> 00:27:39,240 Er zijn altijd dwarsliggers. 262 00:27:40,033 --> 00:27:41,159 Waar precies? 263 00:27:49,167 --> 00:27:50,794 In de woestijn, majesteit. 264 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Bewoners die te laat betalen. 265 00:27:55,256 --> 00:27:56,841 Afwijkend. 266 00:27:58,510 --> 00:28:00,720 Zelfs een bedelaar kan verlicht zijn. 267 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Zo waar, heer. 268 00:28:03,723 --> 00:28:05,517 De spreuk, magiër. 269 00:28:05,517 --> 00:28:07,811 Laat ze ons ongenoegen voelen. 270 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Zodat ze smekend en nederig bij ons komen. 271 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 Het komt in orde, majesteit. 272 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Hij is bikkelhard voor wie zijn koninkrijk bedreigt. 273 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Genadeloos en wreed, en hij doodt mensen. 274 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Hij wil maar één ding. Zijn weelde en macht behouden. 275 00:28:29,082 --> 00:28:32,419 In het Arabisch beschrijf je zo'n tiran als... 276 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 'Hij gedraagt zich als een farao.' 277 00:28:37,132 --> 00:28:41,720 En dat werd het synoniem voor de daden van deze farao. 278 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 De nieuwe farao heeft veel vijanden buiten zijn koninkrijk. 279 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Maar de grootste bedreiging is zijn neefje. 280 00:28:52,564 --> 00:28:55,608 Een nederige herder in Midjan. 281 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Gersom. 282 00:29:07,829 --> 00:29:11,207 Wat heb ik nou gezegd? Ogen altijd op de kudde gericht. 283 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Ja, vader. 284 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 Waar keek je naar? 285 00:29:17,630 --> 00:29:21,217 Drie ruiters op de vlakte, onderweg naar ons dorp. 286 00:29:21,217 --> 00:29:23,636 Ismaëlieten die problemen zoeken. - Nee. 287 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Ze hadden witte paarden. 288 00:29:32,270 --> 00:29:34,981 Wat een onverwacht genoegen. 289 00:29:39,110 --> 00:29:41,362 Geniet van de gemakken van ons huis. 290 00:29:41,905 --> 00:29:43,114 Dank je. 291 00:29:51,372 --> 00:29:53,041 Mijn voorman. 292 00:29:53,625 --> 00:29:55,793 Ambassadeurs uit Egypte. 293 00:30:00,882 --> 00:30:03,259 Kniel voor zijne majesteits afgezanten. 294 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Kniel. 295 00:30:10,850 --> 00:30:13,520 Mijn excuses. Hij is een buitenlander. 296 00:30:14,812 --> 00:30:16,731 Je moet hem inlichten. 297 00:30:18,358 --> 00:30:23,279 De oude farao is nu bij de goden. Zijn oudste zoon is de nieuwe farao. 298 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Alle woestijnstammen moeten wat schenken. 299 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 We voelen ons zeer vereerd... 300 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 ...maar we zijn arm. 301 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 We zagen je kudde. 302 00:30:46,427 --> 00:30:49,556 Die ziet er gezond en rijk uit. 303 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Alsjeblieft, rust eerst uit van de reis. 304 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 We moeten onze missie voortzetten. 305 00:30:59,691 --> 00:31:01,276 Maar we komen terug. 306 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 Hoe kunnen we ze betalen? 307 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 We onderhandelen, zoals altijd. 308 00:31:15,373 --> 00:31:17,375 Niet met deze farao. 309 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Ken jij hem? 310 00:31:44,736 --> 00:31:45,945 Moordenaar. 311 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Ga weg. 312 00:32:02,795 --> 00:32:04,339 Laat me met rust. 313 00:32:30,990 --> 00:32:33,034 Stop. Jij daar. Stop. 314 00:32:41,542 --> 00:32:42,752 Mozes. 315 00:32:43,336 --> 00:32:44,462 Mozes. 316 00:32:49,509 --> 00:32:51,678 Je zit hier nu al dagen. 317 00:32:53,096 --> 00:32:54,514 Kom naar beneden. 318 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 Hier hoor ik thuis. 319 00:33:01,562 --> 00:33:04,732 Je hebt nu twee zonen. 320 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 En een vrouw. 321 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Ik verdien ze niet. 322 00:33:08,861 --> 00:33:11,197 En wat hebben wij daaraan? 323 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Wijs ze de weg. 324 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Wijs ze de weg. 325 00:34:20,725 --> 00:34:22,852 Je weet niet alles van me. 326 00:34:28,649 --> 00:34:31,986 Ik ben opgegroeid als prins van het koninklijk huis. 327 00:34:35,281 --> 00:34:36,365 Een prins? 328 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Waarom zei je dat niet? 329 00:34:43,206 --> 00:34:46,292 Woestijnbewoners houden niet van Egyptische vorsten. 330 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Dus je hield 't verborgen? 331 00:34:48,920 --> 00:34:51,756 Anders had je vader me nooit laten blijven. 332 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 Ik heb een man gedood. 333 00:35:03,726 --> 00:35:05,103 Een opzichter. 334 00:35:08,231 --> 00:35:10,316 En daarom verliet je Egypte? 335 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Ze hadden je gestraft. - Nog meer dan dat. 336 00:35:18,783 --> 00:35:21,702 Dan waren ze erachter gekomen. 337 00:35:22,286 --> 00:35:27,500 Dat ik niet echt een van hen was, net zo min als ik een van jullie ben. 338 00:35:28,459 --> 00:35:30,545 Wie ben je dan? - Dat weet ik niet. 339 00:35:32,255 --> 00:35:33,798 Daar moet ik achter komen. 340 00:35:35,716 --> 00:35:37,885 Ik zag weer een teken op de berg. 341 00:35:37,885 --> 00:35:39,554 Ik moet erheen. 342 00:35:42,265 --> 00:35:44,517 Daar is nog nooit iemand geweest. 343 00:35:45,059 --> 00:35:47,019 Straks kom je niet meer terug. 344 00:36:12,253 --> 00:36:14,005 Ik hou zo veel van je. 345 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 God roept ons op verschillende wijzen. 346 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Soms is onze roep het gevolg van strijd. 347 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}Maar soms is onze roep een afwijzing... 348 00:36:54,837 --> 00:36:59,175 ...van het comfort en gemak waarvan we zo genieten. 349 00:37:00,635 --> 00:37:03,554 En ik denk dat Mozes daar voor staat. 350 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}Mozes was niet volmaakt, maar zeer veerkrachtig. 351 00:37:15,942 --> 00:37:18,402 Hij was niet zeker van zijn identiteit. 352 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Hij was een adoptiekind. 353 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Hij was iemand met een strafblad. 354 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Hij was een deel van zijn leven dakloos. 355 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 En zijn mislukkingen vertellen ons net zo veel als zijn prestaties. 356 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 God roept wie hij wil roepen. 357 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}Ik kan niemand bedenken in de Bijbel, op Jezus na... 358 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 ...die geen karakterfout of onvolkomenheid heeft... 359 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 ...op een of andere manier, dat je denkt: echt? 360 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Maar dat is Gods kracht. 361 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 De God van het Schrift specialiseert zich... 362 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 ...in het oppakken van gebroken dingen. En hij repareert ze niet alleen... 363 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 ...maar zet ze in voor iets groters. 364 00:40:25,005 --> 00:40:26,841 Trek je schoenen uit. 365 00:40:29,051 --> 00:40:30,428 Wie ben jij? 366 00:40:31,554 --> 00:40:33,597 Dit is heilige grond, Mozes. 367 00:40:34,306 --> 00:40:35,891 Trek je schoenen uit. 368 00:40:38,894 --> 00:40:41,188 Wat wil je... - Doe wat ik zeg. 369 00:40:47,111 --> 00:40:50,573 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 370 00:40:51,574 --> 00:40:55,035 De God van Abraham, Isaak en Jakob. 371 00:40:55,911 --> 00:40:57,955 De God van de Israëlieten. 372 00:40:57,955 --> 00:41:00,082 De God van alles. 373 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 En jij bent wat jij bent... 374 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 ...en wat jij zal zijn. 375 00:41:08,132 --> 00:41:10,092 Mijn boodschapper. 376 00:41:11,218 --> 00:41:15,014 {\an8}De Hebreeuwse Bijbel maakt een fundamenteel punt... 377 00:41:15,014 --> 00:41:18,809 {\an8}...dat mensen God niet kunnen zien. 378 00:41:18,809 --> 00:41:22,188 Ze kunnen niet in de fysieke aanwezigheid van God zijn. 379 00:41:22,188 --> 00:41:25,816 Op één iemand na. En die iemand is Mozes. 380 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Bent u echt God? 381 00:41:28,861 --> 00:41:32,406 Ik ben die er zijn zal, en ik zal er zijn. 382 00:41:32,948 --> 00:41:35,951 Een brandende struik die niet verbrandt. 383 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 De Joodse filosoof Philo, die in de tijd van Christus leefde... 384 00:41:40,039 --> 00:41:42,041 ...ziet dit allegorisch... 385 00:41:42,041 --> 00:41:45,502 ...als een symbool voor Israëls gevangenschap. 386 00:41:45,502 --> 00:41:49,340 Ze branden, maar blijven bestaan. 387 00:41:49,882 --> 00:41:55,554 Ik heb jarenlang op je gelet, Mozes. Zoekende. Vragen stellend. 388 00:41:56,055 --> 00:41:59,808 Ik heb je hier gebracht om je taak te onthullen. 389 00:42:00,726 --> 00:42:02,978 Je gaat terug naar Egypte. 390 00:42:02,978 --> 00:42:05,940 Je haalt de Hebreeën over jou te volgen. 391 00:42:06,649 --> 00:42:11,570 En in mijn naam, eis je dat de farao ze vrijlaat. 392 00:42:12,529 --> 00:42:14,740 De farao laat de Hebreeën nooit vrij. 393 00:42:14,740 --> 00:42:16,367 Hij zal zich verzetten. 394 00:42:16,367 --> 00:42:18,953 En ik zal hem ervoor straffen. 395 00:42:20,371 --> 00:42:22,540 Wat heb ik met de Hebreeën te maken? 396 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 Ik ben geen leider of een man van woorden. 397 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Tot je je weg vindt... 398 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 ...zal je broer Aäron voor je spreken. 399 00:42:35,261 --> 00:42:36,470 Mijn broer? 400 00:42:38,013 --> 00:42:39,306 Ga naar Egypte. 401 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 Vertel de Hebreeën dat je mijn boodschapper bent. 402 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 Ik zal je mijn naam vertellen. 403 00:42:46,480 --> 00:42:48,941 De naam die iedereen kent. 404 00:42:48,941 --> 00:42:52,486 Dan weten zij dat jij namens mij spreekt. 405 00:42:53,487 --> 00:42:55,573 Ik zal er zijn. 406 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Mozes weet niet dat hij kan overtuigen. 407 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 En God zegt: 'Geen zorgen, ik vertel je mijn naam.' 408 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 Dat is... 409 00:43:07,084 --> 00:43:11,338 'Ik ben die ik ben.' Of: 'Ik zal zijn die ik zal zijn.' 410 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Wat is dat voor naam? 411 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 Een werkwoord als naam. 412 00:43:16,302 --> 00:43:18,053 God is een werkwoord. 413 00:43:19,430 --> 00:43:22,016 Ik ben hier niet voor gemaakt. 414 00:43:23,392 --> 00:43:25,769 Ik ben niet eens een goed mens. 415 00:43:25,769 --> 00:43:27,938 Ik heb jou uitverkoren. 416 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Mozes. 417 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MIDJAN 418 00:43:40,534 --> 00:43:42,870 Sippora. We moeten gaan. 419 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Ik heb God gezien. 420 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 God? Welke God? 421 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 De God van de Hebreeën. Van alles. 422 00:43:54,673 --> 00:43:56,342 Ik heb een taak. 423 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Pak kleren in voor iedereen. We gaan meteen. 424 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}'De Heer zei tegen Mozes: 425 00:44:08,395 --> 00:44:10,189 "Ga terug naar Egypte... 426 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 ...want zij die jou wilden doden, zijn dood."' 427 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}DE SINAÏWOESTIJN 428 00:44:26,205 --> 00:44:30,292 Mozes zette zijn vrouw en zonen op een ezel... 429 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 ...en ging terug naar Egypte. 430 00:44:43,222 --> 00:44:46,683 We zijn verdwaald. - God wijst ons de weg. 431 00:44:59,071 --> 00:45:01,240 Nog drie weken naar Gosen. 432 00:45:02,199 --> 00:45:03,784 En dan? 433 00:45:03,784 --> 00:45:08,372 Daar is een herberg. Daar ontmoeten we mijn broer Aäron. 434 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 Wat God je vertelde? De broer die je niet eens kent? 435 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 Ik geloof Gods woord. 436 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 Als er geen broer is... - Die is er. 437 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 Gaan we dan weer terug naar huis? 438 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 Die broer is er. - Maar zo niet? 439 00:45:22,803 --> 00:45:26,807 Die broer zal er zijn. - Maar stel dat het niet zo is. 440 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 Geef me het vlees. 441 00:45:33,689 --> 00:45:36,316 Ik geloof niet in die God. 442 00:45:36,316 --> 00:45:39,153 De Hebreeën lijden. - Ik geloof in ons gezin. 443 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 En ik ben je man. 444 00:45:44,324 --> 00:45:47,244 Met jou aan mijn zij, kan ik dit. 445 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Mozes doet wat God zegt... 446 00:46:06,013 --> 00:46:10,809 ...en trekt door de woestijn naar zijn broer Aäron. 447 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Hoe herken je je broer? 448 00:46:30,078 --> 00:46:31,121 Hij daar? 449 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Zitten. 450 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Vlug. 451 00:47:04,112 --> 00:47:05,405 Jij ook. 452 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 Ik hoorde een stem in een droom. 453 00:47:20,295 --> 00:47:23,966 Als ik hierheen zou gaan, zou ik jou ontmoeten. 454 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 Hoe weet je wie ik ben? 455 00:47:28,512 --> 00:47:30,138 Ik ken je al je hele leven. 456 00:47:31,974 --> 00:47:34,226 Ik ben Aäron, zoon van Amram. 457 00:47:35,811 --> 00:47:37,062 Een Hebreeër. 458 00:47:38,313 --> 00:47:40,107 Je oudere broer. 459 00:47:44,152 --> 00:47:45,487 Ben ik een Hebreeër? 460 00:47:48,615 --> 00:47:52,578 Het is een vreemd en prachtig verhaal. 461 00:47:55,497 --> 00:47:57,249 Toen ik nog jong was... 462 00:47:58,083 --> 00:48:01,587 ...vreesde de farao dat de Hebreeën te talrijk zouden worden... 463 00:48:02,170 --> 00:48:04,590 ...en eens zijn rijk zouden overnemen. 464 00:48:05,716 --> 00:48:10,137 Hij beval dat alle nieuwe Hebreeuwse mannen gedood moesten worden. 465 00:48:12,014 --> 00:48:14,808 Jij was nog niet geboren toen het moorden begon. 466 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Naast de stammen in het begin van hoofdstuk 1... 467 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}...worden als eerste twee personen Sifra en Pua genoemd. 468 00:48:27,654 --> 00:48:32,034 Het zijn vroedvrouwen, en ze doen iets opmerkelijks. 469 00:48:32,034 --> 00:48:36,622 Ze tarten de bevelen van de machtigste persoon in hun wereld. 470 00:48:36,622 --> 00:48:38,290 De farao van Egypte. 471 00:48:39,291 --> 00:48:42,252 Ze weigeren zijn bevelen uit te voeren. 472 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Zie ze maar als het eerste voorbeeld van burgerlijke ongehoorzaamheid. 473 00:48:47,257 --> 00:48:50,552 In Exodus worden ze in het Hebreeuws omschreven als... 474 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 Dat betekent 'de vroedvrouwen van de Hebreeën'. 475 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 Of 'de Hebreeuwse vroedvrouwen'. 476 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 Grammaticaal gezien weet je niet wat correct is. 477 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Ze zijn dus misschien zelf geen Hebreeën... 478 00:49:06,526 --> 00:49:10,155 ...maar ze steken wel hun nek uit voor de Hebreeën. 479 00:49:12,616 --> 00:49:16,953 Ze beseffen niet wat ze in gang zetten. Maar wij weten het. 480 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Een van de dingen die ik heel ontroerend vind, is misschien wel... 481 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 ...dat menselijke verlossing begint... 482 00:49:28,465 --> 00:49:32,386 ...als mensen moedig opstaan... 483 00:49:32,386 --> 00:49:35,681 ...om iets te doen voor een ander. 484 00:49:37,933 --> 00:49:40,435 Onze moeder Jochebed... 485 00:49:41,103 --> 00:49:43,438 ...beviel van jou in het geheim. 486 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Volgens de midrasj is tijdens de bevalling... 487 00:49:49,987 --> 00:49:53,031 ...de kamer gevuld met licht. 488 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 En als ze het kind ziet, ziet ze dat hij goed is. 489 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 In het Hebreeuws... 490 00:50:03,250 --> 00:50:04,835 'Ze ziet dat hij goed is.' 491 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 En dat hebben we niet meer gehoord, dat het goed is... 492 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 ...sinds het eerste hoofdstuk van Genesis. 493 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Sinds de eerste zeven dagen van de schepping. 494 00:50:18,890 --> 00:50:20,851 Ze zegt: 'Hij is bijzonder. 495 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Hij moet verstopt worden. Hij moet gered worden.' 496 00:50:30,610 --> 00:50:33,864 Terwijl de Egyptische soldaten van deur tot deur gingen... 497 00:50:34,614 --> 00:50:36,908 ...maakten wij een reddingsplan. 498 00:50:44,541 --> 00:50:47,878 Hier is ook een baby. - Ze komen eraan. 499 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Aäron, verstoppen. Snel. 500 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Ik moest voor jou zorgen. 501 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Je verstoppen. 502 00:51:04,978 --> 00:51:08,106 Ik heb het toch gezegd. Het kind werd doodgeboren. 503 00:51:09,900 --> 00:51:11,651 Laat het lichaam zien. 504 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Hij is gisteren begraven. 505 00:51:15,781 --> 00:51:18,658 Wil je 'n verdrietige moeder lastigvallen? 506 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Wacht. 507 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Luister. 508 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Ik hield je heel stevig vast, bang dat je zou gaan schreeuwen. 509 00:51:54,569 --> 00:51:55,904 We komen terug. 510 00:51:57,197 --> 00:51:58,323 We gaan. 511 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 Nee. Nee. Nee. 512 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 O nee... 513 00:52:17,134 --> 00:52:18,260 Nee. 514 00:52:49,833 --> 00:52:51,418 Je was veilig. 515 00:52:51,418 --> 00:52:55,881 Maar we wisten dat de soldaten zouden terugkomen. 516 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Wat ik interessant vind, is dat in die eerste hoofdstukken... 517 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 ...van het boek Exodus... 518 00:53:05,265 --> 00:53:08,518 ...de tekst zich zo sterk focust... 519 00:53:08,518 --> 00:53:14,024 ...op de wijze, slimme en dappere daden van die vrouwen. 520 00:53:15,650 --> 00:53:19,905 Sommigen waren Hebreeën, sommigen niet. 521 00:53:19,905 --> 00:53:23,491 Ze namen allemaal een moedig risico... 522 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 ...door de wetten van de farao te tarten. 523 00:53:33,251 --> 00:53:36,296 De moeder van Mozes neemt de pijnlijke beslissing... 524 00:53:36,296 --> 00:53:39,799 ...om de baby in een mandje te leggen... 525 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 ...en dat door de Nijl mee te laten voeren. 526 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Wat een wanhoopsdaad. 527 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 O, God... 528 00:53:49,059 --> 00:53:53,980 'God, ik hoop dat er ergens iemand is die niet zo vreselijk is. 529 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 Dan hoop ik dat zij deze baby vinden.' 530 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Verpletterend. 531 00:54:09,955 --> 00:54:12,707 Onze moeder legde je in de Nijl... 532 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 ...niet wetende wat je te wachten stond. 533 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Drie maanden lang verstopten ze hem. 534 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}En na die drie maanden bouwden ze een kleine ark. 535 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}Een tevah in het Hebreeuws, net als de ark van Noach. 536 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 De ark van Noach is een tevah, ingesmeerd met pek. 537 00:54:36,398 --> 00:54:40,151 {\an8}Dus je hebt twee verhalen. Het begin van Genesis... 538 00:54:40,151 --> 00:54:41,987 {\an8}...en het begin van Exodus... 539 00:54:41,987 --> 00:54:46,533 ...waarin iets groots gebeurt, en dat komt door de tevah. 540 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Een tevah heeft iemand aan boord die voor een nieuw begin staat. 541 00:55:11,975 --> 00:55:13,852 De stad Pi-Ramesse. 542 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 {\an8}PI-RAMESSE HOOFDSTAD VAN EGYPTE 543 00:55:19,524 --> 00:55:20,817 {\an8}Het is gegroeid. 544 00:55:21,735 --> 00:55:24,571 {\an8}Een monster. Gevoed met mensenbloed. 545 00:55:25,530 --> 00:55:26,906 Dat van ons. 546 00:55:39,836 --> 00:55:41,212 Het wordt prachtig. 547 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Je bent te trots, broer. 548 00:55:45,550 --> 00:55:48,386 Vader bouwde de Tempel van Amon... 549 00:55:48,386 --> 00:55:51,598 ...opdat zijn naam eeuwig herinnerd zal worden. 550 00:55:51,598 --> 00:55:56,895 En nu haal je de opdracht weg en vervang je 'm voor de jouwe? 551 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 De inscriptie stond er voor de tempel af was. 552 00:56:02,650 --> 00:56:05,820 Ons volk herinnert vader als een goed mens. 553 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 Vader was een tiran. 554 00:56:08,531 --> 00:56:12,160 Hij doodde Hebreeuwse kinderen uit angst voor rebellie. 555 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Haman, waaruit bestaat ons personeel? 556 00:56:18,375 --> 00:56:21,002 Een vijfde Egyptenaren, sire. 557 00:56:21,002 --> 00:56:23,588 Een vijfde krijgsgevangenen. 558 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 De rest zijn Hebreeën. 559 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Energieke, bekwame werkers. 560 00:56:27,926 --> 00:56:32,347 En hij wilde van ze af, omdat hij bang was voor rebellie. 561 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 Ik ben anders. 562 00:56:38,812 --> 00:56:41,689 En als onze stad de hemel beklimt, ja. 563 00:56:43,233 --> 00:56:45,402 Onze goden wentelen zich in pracht. 564 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 Egypte noemde het geen slaven. 565 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Aan het werk. 566 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Ze hadden krijgsgevangenen. Ze hadden bedienden. 567 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 Er was wel dwangarbeid. 568 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Maar dat was heel gewoon voor Egyptische koningen. 569 00:57:11,678 --> 00:57:15,557 {\an8}De slavenarbeid in Egypte... 570 00:57:15,557 --> 00:57:18,309 {\an8}...was cruciaal voor de economie. 571 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}En als je dan zegt: 'Laat mijn volk gaan...' 572 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 ...dan zegt de farao, en de economie van Egypte: 573 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 'Wie doet dan het werk? 574 00:57:28,444 --> 00:57:31,739 Wie gaat al die arbeid verrichten?' 575 00:57:32,490 --> 00:57:37,120 Net als in 1863, toen de Emancipatie- proclamatie de vraag opriep: 576 00:57:37,120 --> 00:57:41,124 'Als je de slaven laat gaan, wie gaat dan katoen plukken?' 577 00:57:46,588 --> 00:57:48,089 {\an8}GOSEN 578 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}Gosen ligt aan de rand van Pi-Ramesse. 579 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 Abrahams kleinzoon en achterkleinzoon vestigden zich daar vier eeuwen eerder... 580 00:57:58,808 --> 00:58:01,769 ...toen de hongersnood ze uit Kanaän verdreef. 581 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 De farao zegt: 'Mooi, breng ze maar hierheen.' 582 00:58:09,694 --> 00:58:13,531 Na een tijdje zien ze de Israëlieten als een vierde colonne. 583 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 'Snelgroeiend, een eigen identiteit. 584 00:58:15,909 --> 00:58:19,579 Ze passen zich niet echt aan. Hou ze in de gaten.' 585 00:58:20,663 --> 00:58:26,586 Er wordt een systeem opgezet, waarin ze geen slaven zijn, maar toch. 586 00:58:26,586 --> 00:58:28,504 Hun rechten worden afgepakt. 587 00:58:28,504 --> 00:58:32,675 En voordat je 't weet, weet je niet meer hoe het leven daarvoor was. 588 00:58:33,343 --> 00:58:34,844 Hé... 589 00:58:42,810 --> 00:58:44,062 Mirjam. 590 00:58:47,899 --> 00:58:49,984 Dit is onze broer Mozes. 591 00:58:55,281 --> 00:58:57,367 Je zou hem niet hier brengen. 592 00:59:01,955 --> 00:59:03,122 Kom. 593 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Het is goed. Kom maar mee. 594 00:59:10,088 --> 00:59:11,172 Alsjeblieft. 595 00:59:12,257 --> 00:59:14,092 Jullie zijn vast uitgedroogd. 596 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Wil je wat eten? 597 00:59:19,639 --> 00:59:21,808 Drink en ga weer. 598 00:59:24,018 --> 00:59:25,645 Wanneer heb je gegeten? 599 00:59:30,275 --> 00:59:32,110 Zo had moeder het gewild. 600 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Luister naar hem, Mirjam. 601 00:59:34,612 --> 00:59:36,322 God heeft tot hem gesproken. 602 00:59:37,532 --> 00:59:40,702 Dat is wat God doet in dromen. - Het was geen droom. 603 00:59:42,287 --> 00:59:46,082 Hij sprak tot me op de berg. Ik moest ons volk bevrijden... 604 00:59:46,833 --> 00:59:48,793 ...en ze naar Kanaän leiden. 605 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Onze God heeft al eeuwen tot niemand gesproken. 606 00:59:54,048 --> 00:59:56,175 Het is waar. 607 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 De Hebreeën zijn al 430 jaar in Egypte. 608 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 En het grootste deel van die tijd als slaven. 609 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 Wat is er gebeurd met de relatie tussen God en het volk van Israël... 610 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 ...in die oneindige eeuwen van slavernij? 611 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Gaven zij het op? 612 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Geloofden ze niet meer in de verhalen... 613 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 ...over hun voorvader Abraham... 614 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 ...en de belofte dat ze vrij zouden zijn in het Beloofde Land? 615 01:00:31,336 --> 01:00:34,631 Waren ze tot de conclusie gekomen dat dat onwaar was? 616 01:00:34,631 --> 01:00:37,091 De Thora vertelt ons dat niet. 617 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Maar een van de zinnen die me echt raakt... 618 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 ...is als God tegen Mozes zegt: 'Ik heb me mijn volk herinnerd. 619 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 Ik heb hun geschreeuw gehoord.' 620 01:00:50,647 --> 01:00:54,442 Als ik dat lees, is mijn eerste reactie: 621 01:00:54,442 --> 01:00:56,944 Waarom duurde het zolang? 622 01:01:03,284 --> 01:01:04,494 Moeder. 623 01:01:10,291 --> 01:01:11,292 Moeder. 624 01:01:12,293 --> 01:01:14,587 Ik wil je... - Ze herkent niemand. 625 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Mijn kleine Mozes. 626 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Ben je teruggekomen? 627 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Dank je. 628 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 O, dank je. 629 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Dank je. 630 01:02:08,641 --> 01:02:10,351 Niet tegen de voorman zeggen. 631 01:02:10,351 --> 01:02:14,397 Zij danken hun positie aan de Egyptenaren. Verzamel de ouderen. 632 01:02:15,523 --> 01:02:18,860 Mozes, als ze er zijn, kun je tot ze spreken. 633 01:02:20,278 --> 01:02:22,363 Niet ik. Aäron. 634 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 In de Koran staat dat Mozes op de berg tegen God zei: 635 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}'Stuur Aäron met me mee, hij is welbespraakter... 636 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}...en kan zich beter uiten dan ik.' 637 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 In de Koran wordt gesproken over een knoop in de tong. 638 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Misschien is dat een lichamelijk defect... 639 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 ...of misschien is het wel psychisch. 640 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 Dat hij echt bang is voor de farao... 641 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 ...en niet zo welbespraakt is als Aäron. 642 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}Dit is zo'n mooi moment, want hij zegt tegen God: 643 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}'Ik kan wel wat hulp gebroken op deze grote missie.' 644 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 En God reageert, Aäron wordt verheven tot de status van profeet. 645 01:03:08,367 --> 01:03:13,998 Dus hij gaat mee met Mozes om hem te helpen bij deze missie. 646 01:03:14,999 --> 01:03:17,835 Dit is Mozes, mijn broer. 647 01:03:18,336 --> 01:03:20,004 Geen Egyptenaar. 648 01:03:20,963 --> 01:03:22,298 Maar een van ons. 649 01:03:23,174 --> 01:03:25,384 Hij komt met een boodschap. 650 01:03:28,095 --> 01:03:29,722 Wat voor boodschap? 651 01:03:35,228 --> 01:03:37,605 Dathan, de hoofdvoorman. 652 01:03:38,231 --> 01:03:40,358 Je kent mijn broer nog wel. 653 01:03:40,942 --> 01:03:44,403 Hij is een goed mens. Zelfs toen hij als Egyptenaar leefde. 654 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 Hij doodde de bewaker die Bukki sloeg. 655 01:03:48,825 --> 01:03:50,493 Dat herinner ik me nog. 656 01:03:51,202 --> 01:03:52,620 En God... 657 01:03:54,747 --> 01:03:55,998 ...onze God... 658 01:03:57,041 --> 01:03:59,085 ...God van Abraham... 659 01:03:59,085 --> 01:04:01,462 ...kwam tot mijn broer... 660 01:04:01,462 --> 01:04:05,466 ...en beval hem ons van de ketenen te bevrijden. 661 01:04:06,092 --> 01:04:10,388 Zodat we kunnen terugkeren naar het land waar we vandaan kwamen. 662 01:04:12,348 --> 01:04:14,183 Zei hij ook hoe? 663 01:04:16,519 --> 01:04:17,854 Vraag hem hoe. 664 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 We vragen de farao of we de stad uit mogen. 665 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 Mijn God. - Nee. 666 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Wij allemaal. 667 01:04:25,778 --> 01:04:29,073 We zeggen dat we onze God een offer moeten brengen. 668 01:04:29,073 --> 01:04:32,702 Dierenoffers die de Egyptenaren boos zouden maken. 669 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 De farao geeft ons dan drie dagen in de woestijn. 670 01:04:36,497 --> 01:04:39,083 En dan vluchten we. 671 01:04:42,712 --> 01:04:46,549 Zoon van Amram, ik wil je broers verhaal graag geloven. 672 01:04:46,549 --> 01:04:50,761 Maar als je met dat verzoek naar de farao gaat, lacht hij je uit. 673 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Mijn broer heeft met God gesproken. 674 01:05:00,062 --> 01:05:01,522 Wat? 675 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Hij beval me jullie te bevrijden. 676 01:05:10,281 --> 01:05:11,782 Ons volk. 677 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Als God ons zoiets zegt... 678 01:05:15,661 --> 01:05:17,413 ...dan lukt dat ook. 679 01:05:27,256 --> 01:05:28,382 Mozes... 680 01:05:29,967 --> 01:05:31,886 ...vertelde hij je ook zijn naam? 681 01:05:32,762 --> 01:05:34,805 Ja. Ja, die weet ik. 682 01:05:39,101 --> 01:05:40,937 In elke generatie... 683 01:05:41,687 --> 01:05:44,565 ...is de naam van onze God doorgegeven. 684 01:05:45,316 --> 01:05:48,361 Zodat we die kennen als dit moment aanbreekt. 685 01:05:50,404 --> 01:05:51,530 Serah... 686 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Ze zeiden: 'We vragen het die oude dame. Serah Bat Asher.' 687 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Kent hij de speciale woorden? 688 01:06:02,541 --> 01:06:04,502 Jij weet de naam, toch? 689 01:06:06,837 --> 01:06:08,756 Je moeder heeft 'm je verteld. 690 01:06:12,009 --> 01:06:14,261 Als Mozes de naam kent... 691 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 ...heeft hij onze God gezien. 692 01:06:19,058 --> 01:06:20,267 Mozes... 693 01:07:02,852 --> 01:07:04,186 God is met ons. 694 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Ze zegt: 'Hij kent de woorden, de woorden van verlossing. 695 01:07:08,858 --> 01:07:10,776 Hij is echt. 696 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Hij is de verlosser. Gods uitverkoren profeet.' 697 01:07:22,830 --> 01:07:24,540 Daar gaat ons geheim. 698 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 Is onze God echt teruggekeerd? 699 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Vertel over hem. 700 01:07:55,279 --> 01:07:56,530 Laat het ze zien. 701 01:08:03,746 --> 01:08:06,499 Hij is de enige ware God. 702 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 De God die Jozef beschermde... 703 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 ...toen zijn broers hem verraadden. 704 01:08:14,757 --> 01:08:16,675 De God die hem vertelde... 705 01:08:17,343 --> 01:08:22,890 ...dat eens zijn botten naar Kanaän teruggebracht worden. 706 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Hij is dezelfde God die een contract sloot met Abraham... 707 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 ...Jozefs overgrootvader. 708 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Ons volk behoort eeuwig aan hem toe. 709 01:08:35,152 --> 01:08:37,738 Was het Abraham die met God worstelde? 710 01:08:37,738 --> 01:08:41,492 Nee, dat was Jakob, de vader van Jozef. 711 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Ze worstelden de hele nacht. 712 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Hij liet pas los als de Heer hem zegende. 713 01:08:48,374 --> 01:08:53,254 En toen de Heer hem zegende, noemde hij hem Israël. 714 01:08:54,130 --> 01:08:56,048 Hij die zegeviert bij God. 715 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Hoe ziet ons land eruit? 716 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 Was er een zondvloed? 717 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 En de dieren? 718 01:09:03,055 --> 01:09:05,224 Ja, er was een zondvloed. 719 01:09:05,224 --> 01:09:08,102 En de man die ons redde, heette Noach. 720 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 Hij bouwde een ark. 721 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 Hoelang duurde die zondvloed? 722 01:09:11,438 --> 01:09:14,859 Veertig dagen en nachten. - Hoe is de wereld gemaakt? 723 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Door onze God, in zes dagen. 724 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Hij vertelt over Adam en Eva... 725 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 ...Noach, Isaak, Ismaël... 726 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 ...Jakob en Esau. 727 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 De man die Egypte ontvluchtte, keert terug als een profeet. 728 01:09:37,756 --> 01:09:39,842 Hoe wist je dat ik de naam wist? 729 01:09:41,385 --> 01:09:42,928 Ik ben een vroedvrouw. 730 01:09:44,263 --> 01:09:46,348 Wij staan dicht bij God. 731 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Bij geboorte en dood voel je zijn aanwezigheid. 732 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Maar je hebt zelf geen kinderen. 733 01:09:54,607 --> 01:09:56,901 Toen het mijn tijd was voor een man... 734 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 ...doodden ze nog steeds jongetjes. 735 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Ik help liever anderen. 736 01:10:13,626 --> 01:10:15,419 Jij was daar. 737 01:10:18,923 --> 01:10:21,091 Bij de tuin van het vrouwenpaleis. 738 01:10:22,176 --> 01:10:24,595 Toen de prinses je vond. 739 01:10:26,305 --> 01:10:27,556 Heb je dat gezien? 740 01:10:31,602 --> 01:10:33,312 Ik zorgde dat het gebeurde. 741 01:11:53,517 --> 01:11:57,021 Dus de moeder van Mozes zegt één woord tegen zijn zus. 742 01:11:57,021 --> 01:11:58,689 'Volg hem.' 743 01:11:58,689 --> 01:12:01,525 In het Arabisch is dat één woord. 744 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 En zij is best wel dapper, dat ze dat kind volgt. 745 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Sifra, ik moet je wat vertellen. 746 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 En ze is heel bijdehand... 747 01:12:12,870 --> 01:12:17,875 ...en weet hoe ze haar broer bij hun biologische moeder krijgt. 748 01:12:19,335 --> 01:12:21,295 Vergeef me, mevrouw. 749 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Ik weet een voedster voor de baby van de prinses. 750 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 De prinses, de dochter van de farao, vraagt niet één keer: 751 01:12:40,064 --> 01:12:41,273 'Wie ben jij?' 752 01:12:41,815 --> 01:12:47,404 Ze weet waarschijnlijk niet dat dit de biologische moeder is. 753 01:12:50,616 --> 01:12:55,204 En de biologische moeder is dus voorbestemd... 754 01:12:55,204 --> 01:12:58,123 ...om hem de borst te geven. 755 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 En hij zal de eerste twee of drie jaar... 756 01:13:03,087 --> 01:13:05,297 ...door zijn moeder gevoed worden. 757 01:13:05,297 --> 01:13:12,054 Dat betekent dat hij vanaf zijn babytijd zijn moedertaal hoort. 758 01:13:13,347 --> 01:13:16,266 Slaapliedjes, Hebreeuws. 759 01:13:16,266 --> 01:13:18,769 Ik denk aan een liedje. 760 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 Een wiegeliedje dat hij opslaat in zijn onderbewustzijn. 761 01:13:28,153 --> 01:13:31,323 Ik vind het zo mooi dat het verhaal begint... 762 01:13:31,323 --> 01:13:34,618 ...met een vrouw die haar baby de borst geeft. 763 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 Hoe onwerkelijk is het... 764 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 ...dat een revolutie begint met een moeder die haar kind zoogt? 765 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Er was een hogere macht. 766 01:13:49,091 --> 01:13:50,217 Altijd. 767 01:13:50,968 --> 01:13:53,595 Hij nam je mee en bracht je weer thuis. 768 01:13:55,722 --> 01:13:57,641 Jij bent onze link. 769 01:13:58,851 --> 01:14:00,519 De schakel. 770 01:14:05,732 --> 01:14:08,986 M'n moeder helpt me morgen om met de farao te praten. 771 01:14:11,738 --> 01:14:14,158 De farao's zus is niet je moeder. 772 01:14:15,868 --> 01:14:18,871 Dat is ze niet, maar toch ook weer wel. 773 01:14:36,430 --> 01:14:38,515 Er komt iemand, mevrouw. 774 01:14:39,641 --> 01:14:41,185 Na een lange reis. 775 01:14:45,355 --> 01:14:46,815 Een vreemdeling. 776 01:14:47,608 --> 01:14:49,610 Maar hij kent uw hart. 777 01:14:51,695 --> 01:14:53,655 U wordt bleek, mevrouw. 778 01:14:53,655 --> 01:14:55,240 Wat is er? 779 01:14:58,702 --> 01:15:00,496 Mijn zoon is terug. 780 01:15:07,586 --> 01:15:09,087 Het is Mozes. 781 01:19:09,578 --> 01:19:12,164 Ondertiteld door: Richard Bovelander