1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Esta série é uma exploração dramática da história de Moisés e do Êxodo, 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 e incorpora as opiniões de teólogos e historiadores 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 de diversas religiões e origens culturais. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Tais contribuições visam enriquecer a narrativa 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 e não devem ser entendidas como consenso. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Eu sou o que sou... 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 e o que serei. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 A Bíblia conta a história de um humilde pastor 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 que foi convocado a uma montanha misteriosa 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 em algum lugar da Península do Sinai. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}MONTE SINAI 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}A jornada é perigosa. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 E ele está repleto de medo. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Mas uma força poderosa que ele ainda não compreende 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 o insta a continuar. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 Fé. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,892 O homem leva consigo um passado secreto. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Meu irmão. Ele não é um egípcio, é um de nós. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Eu sou hebreu? 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Cada passo o aproxima mais de seu verdadeiro destino. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Deus falou com ele. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Falei para não o trazer de volta. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Você não é um deles, Moisés. 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 É hora de libertar meu povo. 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 O libertador dos israelitas. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Mostre o caminho. 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Mensageiro de Deus. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Eu sou o que sou, e o que serei. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 PARTE 1 – O PROFETA 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 Em uma época de muita fome, 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 os israelitas, descendentes de Abraão, 33 00:02:49,711 --> 00:02:51,462 se estabeleceram no Egito... 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 onde foram escravizados por 400 anos. 35 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Eles sofreram por séculos, mas seus números cresceram. 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 Temendo que se rebelassem contra ele, 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 o rei ordenou que todos os bebês hebreus do sexo masculino 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 fossem afogados no Nilo. 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Adotado em segredo pela filha do faraó... 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 ele é criado na corte real... 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 ao lado de seu tio, o futuro rei. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 O nome dele é Moisés. 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Mesmo sendo um príncipe do Egito 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 e tendo os privilégios da casa do faraó, 45 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 tendo crescido naquela casa e sendo um membro da família real, 46 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}acho que, no fundo, ele sabia que era diferente dos outros. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Ele sabia que tinha nascido diferente. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 {\an8}A Torá não nos diz qual era o nome hebraico dele. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}É um dos mistérios envolvidos nesta história. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}E, em parte, também é uma história sobre Moisés descobrindo aos poucos 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 {\an8}sua identidade e seu destino. 52 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 {\an8}ÊXODO 2:11 53 00:04:38,152 --> 00:04:42,657 {\an8}"E aconteceu naqueles dias, quando Moisés havia crescido, 54 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 ele viu um egípcio ferir um hebreu." 55 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Não! 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,301 Voltem ao trabalho! 57 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Na minha opinião, Moisés sentiu algo dentro de si 58 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 que o fez se identificar com a opressão 59 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 que aquele escravo hebreu estava sofrendo. 60 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 Acho que foi um momento de despertar. 61 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 Você! Parado! 62 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Parado! 63 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Solte-o. 64 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Eu mandei soltá-lo. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Sim, senhor. 66 00:05:59,650 --> 00:06:00,693 Fim do expediente! 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 {\an8}ÊXODO 2:15 68 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 {\an8}"Então, quando o faraó soube disso, 69 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}tentou matar Moisés. 70 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 Mas Moisés fugiu da face do faraó." 71 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}DESERTO DO SINAI 72 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}3 MESES DEPOIS 73 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Ele vaga pelo deserto em direção a Midiã. 74 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Um forasteiro numa terra estranha. 75 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Deixou de ser um príncipe egípcio, 76 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 mas ainda não é o profeta que libertará os israelitas. 77 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 Muito da religião judaico-cristã se baseia em Moisés. 78 00:07:44,630 --> 00:07:45,882 Ele é um fundador. 79 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 {\an8}Tudo que se sabe sobre a Bíblia... 80 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 {\an8}PASTOR PRESIDENTE DA IGREJA NEWSTORY 81 00:07:50,720 --> 00:07:55,224 {\an8}...de algum modo, pode estar vinculado à vida e ao ministério de Moisés. 82 00:07:56,726 --> 00:08:00,688 {\an8}Moisés é uma figura única na tradição judaico-cristã-islâmica... 83 00:08:00,688 --> 00:08:02,315 {\an8}AUTOR DE A VIDA DE MOISÉS 84 00:08:02,315 --> 00:08:04,400 {\an8}...pois aparece nas três religiões. 85 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Ele teve a honra de ser reconhecido como profeta pelas três. 86 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 {\an8}O profeta Moisés é mencionado no Alcorão mais de cem vezes. 87 00:08:13,075 --> 00:08:15,703 {\an8}Isso é algo raro, pois pouquíssimos profetas... 88 00:08:15,703 --> 00:08:17,455 {\an8}AUTORA, MULHERES E GÊNERO NO ALCORÃO 89 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 {\an8}...têm toda sua história de vida contada no Alcorão. 90 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 {\an8}Tudo sobre a vida dele, o que passou, seus desafios 91 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 {\an8}e o que fez... 92 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 {\an8}RABINO E REITOR 93 00:08:27,131 --> 00:08:29,592 {\an8}Tudo isso é relevante para nós hoje. 94 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 O que você faz quando outros estão sofrendo? 95 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Enfrenta ou fica quieto? 96 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 Justiça social? 97 00:08:36,307 --> 00:08:38,518 A justiça social começou com Moisés. 98 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 Moisés, de assassino a libertador. 99 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 A história dele é fascinante. 100 00:09:06,087 --> 00:09:06,963 Olhem. 101 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Alguém vem vindo. 102 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Quem é você? 103 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Posso trabalhar por pão e água. 104 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Pode beber sem custo. 105 00:10:09,025 --> 00:10:11,235 A quem devo agradecer pela gentileza? 106 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 A Jetro, o dono do poço. Sacerdote da montanha. 107 00:10:18,284 --> 00:10:19,619 Quis dizer o seu nome. 108 00:10:21,245 --> 00:10:22,163 Sou filha dele. 109 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 Zípora. 110 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Depois que Moisés fugiu do Egito, 111 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 acabou ficando aos cuidados de um clã pastoral nômade, 112 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 no deserto, perto do Monte Sinai. 113 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 Foi lá onde Moisés encontrou abrigo. 114 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Estão recebendo pretendentes às nossas custas? 115 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 Às nossas custas, Naim. 116 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 E nossos pretendentes não são problema seu. 117 00:11:16,133 --> 00:11:18,010 Ratos do deserto não são bem-vindos. 118 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Este quer morrer. 119 00:11:28,729 --> 00:11:32,024 Talvez, mas ficarei feliz em levar dois de vocês comigo. 120 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Matem-no. 121 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Hoje não. 122 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 Venha. 123 00:12:10,813 --> 00:12:14,775 Foram as próprias mulheres que viram algo especial em Moisés, 124 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 porque aceitaram a ajuda dele 125 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 e o reconheceram como alguém forte e confiável. 126 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 No Alcorão, há uma história engraçada em que Zípora, 127 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 que, em árabe, seria Sephora... 128 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}Ela estava andando na frente dele, 129 00:12:32,543 --> 00:12:36,922 {\an8}quando o vento soprou e levantou um pouco a saia dela. 130 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 E Moisés, é claro, não queria olhar para ela, 131 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 então foi andar na frente dela, para não ficar olhando para as costas. 132 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 Ficaram impressionadas com o cavalheirismo. 133 00:12:47,850 --> 00:12:53,564 As filhas voltaram para casa e disseram ao pai que Moisés, 134 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 aquele homem forte e confiável, havia as ajudado. 135 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 {\an8}MIDIÃ 136 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 O que o trouxe a Midiã? 137 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 O faraó está construindo uma cidade, 138 00:13:25,930 --> 00:13:29,725 e ordenou que trabalhássemos como servos ou pagássemos impostos. 139 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 - Por isso fugi. - Para o deserto? 140 00:13:35,105 --> 00:13:36,690 Onde eu poderia ser livre. 141 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Os costumes egípcios são diferentes. 142 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Mas, por sua coragem, em nome de minhas filhas, 143 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 pode passar a noite aqui. 144 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jetro é um dos meus personagens favoritos em toda a saga de Moisés. 145 00:13:56,752 --> 00:13:59,922 O que sabemos sobre Jetro é que ele é afetuoso, 146 00:13:59,922 --> 00:14:03,551 fornece abrigo e é um bom juiz de caráter. 147 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Para ele, não importava se aquele cara era do Egito, de Midiã 148 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 ou de onde fosse. 149 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 Ele tinha ajudado as filhas dele e estava em apuros. 150 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jetro é um sacerdote do povo midianita. 151 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Era um povo politeísta 152 00:14:21,902 --> 00:14:26,740 contemporâneo com o Antigo Egito e, mais tarde, com o antigo Israel. 153 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 {\an8}Acredito que, na época, não havia monoteístas. 154 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Acho que todos acreditavam na existência de vários deuses. 155 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}A questão é: qual deles você adora? 156 00:14:37,376 --> 00:14:39,545 Então o termo é monolatria. 157 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Não monoteísmo, em que você acredita que só há um Deus. 158 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 Na monolatria, você só adora um Deus, 159 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 mas reconhece a existência de outros, entendeu? 160 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 Mas só há um que você adora. 161 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Se você interpretar a Bíblia literalmente, 162 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Deus deixa absolutamente claro 163 00:14:58,439 --> 00:15:03,319 que Ele é o único Deus que os israelitas devem adorar. 164 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 Mas não deixa necessariamente claro que Ele seja o único Deus existente. 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 Nos Dez Mandamentos, Ele diz: 166 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 "Não terás outros deuses diante de mim." 167 00:15:17,291 --> 00:15:20,711 É possível interpretar que haja outros deuses, 168 00:15:20,711 --> 00:15:23,339 e outras pessoas adoram esses deuses, 169 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 mas vocês, meu povo escolhido, só devem adorar a mim. 170 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Mostre-lhes o caminho. 171 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 Sua cama está pronta. 172 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 O que está vendo? 173 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Quem vive na montanha? 174 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Ninguém. Por quê? 175 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Eu vi um fogueira no cume. 176 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 Não, é impossível. 177 00:16:04,004 --> 00:16:06,590 É solo sagrado. Ninguém pode ir lá. 178 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 E o que eu vi, então? 179 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 A montanha é um lugar muito importante para muitas tradições religiosas. 180 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Há histórias de deuses morando no topo das montanhas. 181 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 Isso porque o topo de uma montanha é alto, difícil de alcançar 182 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 e pode ser escondido pelas nuvens. 183 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 Ocasionalmente, as pessoas viam flashes de luz lá em cima. 184 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 Dá para imaginar como isso impressionaria alguém lá embaixo. 185 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 É um objeto de grande mistério. 186 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Mostre-lhes o caminho. 187 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Mostre-lhes o caminho. 188 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Quem sou eu, mãe? 189 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Isso é pergunta que um garoto faça? 190 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Você é um príncipe do Egito. 191 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 Por quê? 192 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Os outros garotos caçoam de mim. 193 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Dizem que sou diferente. 194 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 Que não sou da realeza como eles. 195 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 O maior símbolo desta terra. 196 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 Está em nossa família desde o início dos tempos. 197 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Nunca esqueça quem você é. 198 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 É tão da realeza quanto qualquer um. 199 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Agora, vá dormir. 200 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Meu querido Moisés. 201 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Tem sido difícil para nós desde que o Mahar morreu. 202 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Sete filhas e nenhum filho. 203 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Ele era meu melhor pastor. 204 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Por que não oferece o emprego ao forasteiro? 205 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 Quem arrisca a vida por estranhos não tem amor à vida. 206 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Se ele voltar para o deserto, vai morrer. 207 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 O sangue estará em nossas mãos. 208 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 Você tem a astúcia da sua mãe. 209 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Moisés! 210 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Por favor, não vá embora. 211 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Meu pai lhe ofereceu um emprego. 212 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Midiã foi um refúgio para Moisés. 213 00:20:25,307 --> 00:20:28,852 E, graças a esse refúgio, ele pôde desfrutar 214 00:20:28,852 --> 00:20:31,021 de conforto e conveniência. 215 00:20:31,772 --> 00:20:33,982 Lá, ele pôde levar uma vida discreta, 216 00:20:33,982 --> 00:20:38,904 escondido das autoridades egípcias, que o procuravam por assassinato. 217 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 De príncipe do Egito, ele passou a ser pastor. 218 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Ele foi reduzido de uma figura poderosa, da realeza, 219 00:20:51,500 --> 00:20:54,127 para uma figura humilde e desconhecida. 220 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Ele cuidava de um rebanho no deserto de Midiã. 221 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 E foi lá que ele recebeu o chamado. 222 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Mostre-lhes o caminho. 223 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Mostre-lhes o caminho. 224 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Eu trouxe o café da manhã. 225 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Já vi marcas assim antes. 226 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Os cobradores de impostos as usam. 227 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Aprendeu no Egito? 228 00:22:27,387 --> 00:22:28,638 Para fazer registros? 229 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 E contar histórias. 230 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 E qual história estão contando? 231 00:22:41,610 --> 00:22:42,611 A sua e a minha. 232 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Ó, Deus da montanha. 233 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Seja testemunha. 234 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Hoje, consagramos o casamento de Teus servos Moisés e Zípora. 235 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Se comparadas à majestade da Tua morada, 236 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 nossas vidas são como nada. 237 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Tão frágeis e delicadas quanto este copo de vidro. 238 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Que a união de Teus servos 239 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 seja abençoada aos Teus olhos. 240 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 E frutífera. 241 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 É intrigante pensar 242 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 que Moisés esteve em contato com tantas culturas e tradições. 243 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 Ele foi um príncipe do Egito. 244 00:24:34,222 --> 00:24:37,100 Ele foi genro do sumo sacerdote de Midiã. 245 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 Ele foi o libertador dos israelitas. 246 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 E acho que essas várias conexões com as pessoas do mundo em que ele viveu 247 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 são relevantes para o mundo em que vivemos agora, 248 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 porque mostra que ter mais de uma identidade é possível 249 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 e talvez até inevitável. 250 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Moisés e Zípora começam uma família em Midiã e têm dois filhos, 251 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Gérson e Eliézer. 252 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 O nome do primogênito é muito importante. 253 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Então Moisés o chama de Gérson... 254 00:25:57,264 --> 00:26:00,225 {\an8}RABINA, PROFESSORA DA BÍBLIA HEBRAICA 255 00:26:00,225 --> 00:26:04,980 {\an8}"Pois eu fui um forasteiro em uma terra estranha." 256 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Mostra bem o senso de não pertencimento de Moisés, certo? 257 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Ele não pertencia a Midiã, 258 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 nem ao Egito. 259 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 PI-RAMSÉS CAPITAL DO EGITO 260 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Nos anos seguintes, 261 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 o antigo rei egípcio morre, e o tio de Moisés assume o trono. 262 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Ele é o faraó, 263 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 o governante mais poderoso da época. 264 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Se compararmos o faraó da história do Êxodo 265 00:26:48,898 --> 00:26:51,693 a um faraó que conhecemos da história egípcia, 266 00:26:51,693 --> 00:26:53,945 pode ser Ramsés, o Grande, 267 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 porque a história do Êxodo fala sobre como os israelitas 268 00:26:57,949 --> 00:27:02,329 {\an8}foram forçados a trabalhar e a construir essas duas grandes cidades. 269 00:27:02,329 --> 00:27:06,082 Uma delas era Pi-Ramsés, ou a Casa de Ramsés, 270 00:27:06,082 --> 00:27:08,793 que era a capital de Ramsés, o Grande, 271 00:27:08,793 --> 00:27:11,713 no Delta, durante a 19a Dinastia. 272 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}Quando ele chega ao poder, 273 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}lidera várias campanhas na área da Síria e da Palestina. 274 00:27:18,261 --> 00:27:22,807 {\an8}Ele chega a conquistar áreas até Beirute, no Líbano. 275 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 O reinado de Ramsés, o Grande, foi um dos mais influentes 276 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 e um dos mais poderosos. 277 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 Foi realmente o auge do império egípcio. 278 00:27:33,568 --> 00:27:35,028 Como estão os augúrios? 279 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Sempre há os rebeldes, Majestade. 280 00:27:40,033 --> 00:27:40,992 Onde exatamente? 281 00:27:49,167 --> 00:27:50,668 No deserto, Majestade. 282 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Alguns miseráveis atrasarão seus tributos. 283 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 É irrelevante. 284 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 Mesmo um pedinte deve contribuir. 285 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 Verdade, senhor. 286 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 O feitiço, feiticeiro. 287 00:28:05,600 --> 00:28:07,811 Que sintam nosso descontentamento. 288 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Para que venham a nós em súplica e humildade. 289 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 Assim será feito, Majestade. 290 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Ele era duro com qualquer um que tentasse ameaçar o reino dele. 291 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Ele era impiedoso, cruel e matava pessoas. 292 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 A única preocupação dele era manter sua riqueza e poder. 293 00:28:29,082 --> 00:28:32,460 Se quiser chamar alguém de tirano em árabe, você diria... 294 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 Significa agir ou se comportar como um faraó. 295 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 Ou seja, essa palavra se tornou sinônimo das ações do faraó. 296 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 O novo faraó tem muitos inimigos fora do reino. 297 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Mas a maior ameaça ao seu reinado é seu sobrinho, 298 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 que agora é um humilde pastor em Midiã. 299 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 Gérson! 300 00:29:07,829 --> 00:29:08,830 O que eu disse? 301 00:29:08,830 --> 00:29:11,166 Fique de olho no rebanho o tempo todo. 302 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sim, pai. 303 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 O que estava olhando? 304 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Três cavaleiros na planície vindo para nossa aldeia. 305 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 - Ismaelitas querendo problemas. - Não. 306 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 Os cavalos eram brancos. 307 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Que honra inesperada! 308 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Sintam-se à vontade em nosso lar. 309 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Obrigado. 310 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 Meu servo. 311 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Embaixadores do Egito. 312 00:30:00,882 --> 00:30:03,259 Ajoelhe-se perante os emissários de Sua Majestade! 313 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Ajoelhe-se! 314 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Peço desculpas. Ele é estrangeiro. 315 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 Você deve informá-lo. 316 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 O velho faraó se uniu aos deuses. 317 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 Seu primogênito é o novo faraó. 318 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Todas as tribos do deserto devem enviar tributos. 319 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Somos abençoados e honrados, 320 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 mas também somos pobres. 321 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 Vimos o seu rebanho. 322 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Parece bastante saudável e numeroso. 323 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Por favor. Descansem da longa viagem. 324 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 Nossa missão deve continuar. 325 00:30:59,691 --> 00:31:00,942 Mas nós retornaremos. 326 00:31:11,119 --> 00:31:13,246 Como pagaremos, se já estamos devendo? 327 00:31:13,246 --> 00:31:15,373 Ganhando tempo e negociando, como sempre. 328 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 Não com este faraó. 329 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Você o conhece? 330 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Assassino. 331 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Deixe-me. 332 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 Deixe-me em paz! 333 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Você! Parado! 334 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Moisés! 335 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Você está aqui em cima há dias. 336 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Precisa descer. 337 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Este é o meu lugar. 338 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Agora você tem dois filhos. 339 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 E uma esposa. 340 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Eu não os mereço. 341 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 E como isso nos ajuda? 342 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Mostre-lhes o caminho. 343 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Mostre-lhes o caminho. 344 00:34:20,725 --> 00:34:22,977 Há coisas que precisa saber sobre mim. 345 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 Fui criado como um príncipe da família real. 346 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 Um príncipe? 347 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Por que não nos contou? 348 00:34:43,206 --> 00:34:45,875 O povo do deserto não gosta da realeza egípcia. 349 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 Escondeu isso até agora? 350 00:34:48,920 --> 00:34:51,672 Se seu pai soubesse, não me deixaria ficar. 351 00:34:59,222 --> 00:35:00,306 Eu matei um homem. 352 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 Um capataz. 353 00:35:08,231 --> 00:35:10,233 Foi por isso que deixou o Egito? 354 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Eles teriam punido você. 355 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Ainda pior. 356 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 Eles descobririam o que sempre suspeitei. 357 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 Que eu não era um deles, assim como não sou um de vocês. 358 00:35:28,459 --> 00:35:30,503 - Então quem é você? - Eu não sei. 359 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Preciso descobrir. 360 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 Vi outro sinal na montanha. 361 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Eu preciso ir lá. 362 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Ninguém nunca foi lá. 363 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Talvez não consiga voltar. 364 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Eu te amo mais que tudo. 365 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Acho que Deus pode nos chamar de diversas formas. 366 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Às vezes, nosso chamado é resultado de muita luta. 367 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}Mas, às vezes, nosso chamado é a rejeição 368 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 do conforto e da conveniência aos quais somos tão apegados. 369 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 E acho que Moisés representa isso. 370 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}Moisés tinha muitos defeitos e era extremamente resiliente. 371 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 Ele estava em conflito por sua identidade. 372 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Ele foi uma criança adotada 373 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 e tinha um histórico criminal. 374 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Ele passou parte da vida sem-teto. 375 00:37:28,454 --> 00:37:31,916 E podemos aprender tanto com seus fracassos 376 00:37:31,916 --> 00:37:33,709 quanto com suas conquistas. 377 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Deus escolhe a quem chamar. 378 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}Na verdade, não consigo pensar em ninguém na Bíblia, exceto Jesus, 379 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 que não tenha um claro defeito ou falha de caráter 380 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 que, de alguma forma, te faça pensar: "É sério?" 381 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Mas Deus é especialista nisso. 382 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 O Deus das escrituras é um Deus especialista 383 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 em pegar coisas quebradas, e não apenas consertá-las, 384 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 mas dar para elas um propósito ainda melhor. 385 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Tire as sandálias. 386 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 Quem é você? 387 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Este solo é sagrado, Moisés. 388 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Tire as sandálias. 389 00:40:38,894 --> 00:40:41,272 - O que quer de mim? - Faça o que digo. 390 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Eu sou o que sou, e o que serei. 391 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Eu sou o Deus de Abraão, Isaque e Jacó. 392 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 O Deus dos israelitas. 393 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 O Deus de tudo. 394 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 E você é o que é 395 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 e o que será... 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 meu mensageiro. 397 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}A Bíblia hebraica afirma claramente 398 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 {\an8}que os seres humanos não podem ver Deus. 399 00:41:18,809 --> 00:41:21,687 Eles não podem estar na presença física de Deus. 400 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Há apenas uma grande exceção. 401 00:41:23,981 --> 00:41:25,816 A exceção é Moisés. 402 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Você é mesmo Deus? 403 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Eu sou o que sou, e o que serei. 404 00:41:33,032 --> 00:41:36,035 Temos um arbusto que queima, mas não é consumido. 405 00:41:36,035 --> 00:41:40,039 Fílon, um filósofo judeu que viveu na época de Cristo, 406 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 viu nisso uma alegoria. 407 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 Ele disse que aquilo simbolizava os escravos de Israel, 408 00:41:45,502 --> 00:41:47,838 que são queimados, mas não consumidos. 409 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Continuam sobrevivendo. 410 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 Eu observei você por anos, Moisés. 411 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Sempre buscando, questionando. 412 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 E eu o trouxe aqui para revelar seu propósito. 413 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Você retornará ao Egito 414 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 e persuadirá os hebreus a segui-lo. 415 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 E, em meu nome, exigirá que o faraó os liberte. 416 00:42:12,529 --> 00:42:14,406 O faraó nunca libertará os hebreus. 417 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Ele resistirá, 418 00:42:16,367 --> 00:42:18,827 e eu o castigarei por isso. 419 00:42:20,371 --> 00:42:22,331 O que tenho a ver com os hebreus? 420 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 Não sou um líder ou um homem de palavras. 421 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Até que encontre seu caminho, 422 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 seu irmão, Arão, falará por você. 423 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 Meu irmão? 424 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Vá para o Egito. 425 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Apresente-se aos hebreus como meu mensageiro. 426 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Vou lhe dizer meu nome. 427 00:42:46,480 --> 00:42:48,357 O nome pelo qual sou conhecido. 428 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 E então saberão que você fala por mim. 429 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Eu sou o que sou. 430 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moisés não sabe se conseguirá ser convincente. 431 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 Deus responde: "Não se preocupe. Vou lhe dizer o meu nome. 432 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 É... 433 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 'Eu sou o que sou' 434 00:43:09,169 --> 00:43:11,338 ou 'Eu serei o que serei'." 435 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Que nome é esse? 436 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 É um nome que é um verbo. 437 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Deus é um verbo. 438 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Não sou o homem certo para isso. 439 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Eu nem sou um bom homem. 440 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Eu escolhi você, 441 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Moisés. 442 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}MIDIÃ 443 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Zípora! Zípora, precisamos ir! 444 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Eu vi Deus. 445 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Deus? Que Deus? 446 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 O Deus dos hebreus. O Deus de tudo. 447 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 Ele tem uma missão para mim. 448 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Arrume as roupas para levar. Partiremos imediatamente. 449 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}"Disse o Senhor a Moisés em Midiã: 450 00:44:08,395 --> 00:44:10,105 'Vai, volta ao Egito, 451 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 pois estão mortos todos que procuravam tirar-te a vida.'" 452 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}DESERTO DO SINAI 453 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Moisés tomou sua esposa e seus filhos, 454 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito." 455 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Estamos perdidos! 456 00:44:44,932 --> 00:44:46,683 Deus está mostrando o caminho. 457 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Só três semanas até Gósen. 458 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 E depois? 459 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Paramos na aldeia. Há uma pousada. 460 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Lá encontraremos meu irmão, Arão. 461 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 O irmão de quem Deus lhe falou? Que você nem sabe se existe? 462 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 É a palavra de Deus. Eu acredito. 463 00:45:15,963 --> 00:45:17,923 - Se não houver um irmão... - Haverá. 464 00:45:17,923 --> 00:45:20,259 ...quando chegarmos lá, podemos voltar para casa? 465 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Haverá um irmão. - Mas se não houver. 466 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 Haverá um irmão! 467 00:45:24,721 --> 00:45:26,807 Mas se não houver! 468 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Traga-me a carne. 469 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Não acredito nesse Deus. 470 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 - Os hebreus estão sofrendo. - Acredito na nossa família. 471 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 E eu sou seu marido! 472 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Talvez, com seu apoio, eu consiga. 473 00:46:02,593 --> 00:46:04,595 Moisés segue as instruções de Deus 474 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 e atravessa o deserto para encontrar seu irmão Arão. 475 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Como reconheceremos seu irmão? 476 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Será ele? 477 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Sente-se. 478 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Depressa. 479 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Você também. 480 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 Uma voz falou comigo em um sonho 481 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 dizendo que se eu viesse aqui, 482 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 encontraria você. 483 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 Como sabe quem eu sou? 484 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Eu o conheço desde que nasceu. 485 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Sou Arão, filho de Anrão. 486 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Um hebreu. 487 00:47:38,313 --> 00:47:39,606 Seu irmão mais velho. 488 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Eu sou hebreu? 489 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 É uma história estranha e fantástica. 490 00:47:55,497 --> 00:47:57,374 Aconteceu quando eu era menino. 491 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 Temendo que os hebreus se tornassem numerosos demais 492 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 e um dia tomassem seu reino, 493 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 o faraó decretou que matassem todos os novos hebreus varões. 494 00:48:12,014 --> 00:48:15,100 Você ainda não tinha nascido quando a matança começou. 495 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Além dos grupos tribais mencionados no início do capítulo 1, 496 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}as duas primeiras pessoas nomeadas no Êxodo são Sifrá e Puá. 497 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 Elas são parteiras 498 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 e fizeram algo extraordinário. 499 00:48:31,533 --> 00:48:36,622 Eles desafiaram as ordens da pessoa mais poderosa do mundo delas, 500 00:48:36,622 --> 00:48:38,165 o faraó do Egito. 501 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 Elas se recusaram a obedecer às ordens do faraó. 502 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Podem pensar nelas como o primeiro exemplo de desobediência civil. 503 00:48:47,257 --> 00:48:50,427 No Êxodo, elas são descritas em hebraico como... 504 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 Que pode significar "as parteiras dos hebreus" 505 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 ou "as parteiras hebreias". 506 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 Gramaticalmente, é impossível saber qual é o significado certo. 507 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Essas duas mulheres, que talvez nem fossem hebreias, 508 00:49:06,526 --> 00:49:09,946 se arriscaram pelos hebreus. 509 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 Elas não podiam imaginar o que viriam a provocar, 510 00:49:15,535 --> 00:49:16,953 mas hoje nós sabemos. 511 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 E uma das coisas que acho mais comoventes é que talvez, só talvez, 512 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 em grande escala, a redenção humana começa 513 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 quando pessoas se arriscam corajosamente 514 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 para fazer algo pelo bem dos outros. 515 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 Nossa mãe, Joquebede, 516 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 deu à luz a você em segredo. 517 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 De acordo com o Midrash, assim que ela dá à luz, 518 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 todo o quarto se ilumina. 519 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Quando ela vê a criança, vê que ele é bom. 520 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 Em hebraico, é... 521 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Ela vê que ele é bom. 522 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 E não ouvimos essa expressão, "que ele era bom", 523 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 desde o primeiro capítulo do Gênesis. 524 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 Desde os primeiros sete dias da criação. 525 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Ela disse: "Ele é especial. 526 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Precisa ser escondido. Precisa ser salvo." 527 00:50:30,610 --> 00:50:33,905 Com os soldados egípcios indo de porta em porta em Gósen, 528 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 fizemos um plano para protegê-lo. 529 00:50:44,541 --> 00:50:46,209 Sabemos que há um bebê aqui. 530 00:50:46,209 --> 00:50:47,878 Eles estão vindo. 531 00:50:47,878 --> 00:50:50,005 Arão, vá para o esconderijo. 532 00:50:50,005 --> 00:50:50,922 Vá depressa! 533 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Era meu trabalho cuidar de você. 534 00:50:54,968 --> 00:50:55,969 Esconder você. 535 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Eu avisei. 536 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 A criança nasceu morta. 537 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 Então mostre o corpo! 538 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Ele foi enterrado ontem. 539 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 Precisa incomodar uma mãe de luto? 540 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Esperem. 541 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Ouçam. 542 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Eu lhe abracei muito forte, com medo que chorasse. 543 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Nós voltaremos. 544 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 Vamos. 545 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 Não! 546 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 Não! 547 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 Não! 548 00:52:49,833 --> 00:52:51,042 Você estava a salvo. 549 00:52:51,585 --> 00:52:56,006 Mas sabíamos que era uma questão de tempo até os soldados egípcios voltarem. 550 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Para mim, o mais interessante é que nos primeiros capítulos 551 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 do livro do Êxodo, 552 00:53:05,265 --> 00:53:07,809 o texto se concentra fortemente 553 00:53:07,809 --> 00:53:14,024 na sabedoria, astúcia e coragem dos atos de rebeldia das mulheres. 554 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 Algumas eram hebreias, outras não. 555 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 Todas elas corajosamente assumem riscos 556 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 ao desafiar às leis e aos decretos do faraó. 557 00:53:33,251 --> 00:53:36,546 A mãe de Moisés toma a decisão angustiante 558 00:53:36,546 --> 00:53:39,841 de colocar o bebê em uma cesta 559 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 e mandá-lo embora pelas águas do Nilo, de forma desesperada. 560 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 É um ato de desespero. 561 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 Meu Deus! 562 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 "Meu Deus, espero que haja alguém minimamente decente em algum lugar. 563 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 E, se houver, que encontre esse bebê." 564 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 É de partir o coração. 565 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 Nossa mãe o deixou à deriva no Nilo... 566 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 sem saber o que o destino reservava para você. 567 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Eles conseguiram escondê-lo por três meses. 568 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}E ao final do terceiro mês, construíram uma pequena arca. 569 00:54:26,763 --> 00:54:29,182 {\an8}Chamam de tevah em hebraico. 570 00:54:29,182 --> 00:54:31,977 {\an8}É a mesma palavra que usam para a Arca de Noé. 571 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 A Arca de Noé é uma tevah igualmente forrada com betume. 572 00:54:36,398 --> 00:54:37,941 {\an8}Então há duas histórias. 573 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 {\an8}Uma está no início do Gênesis, 574 00:54:40,151 --> 00:54:41,987 {\an8}e a outra no início do Êxodo, 575 00:54:42,779 --> 00:54:46,533 {\an8}em que algo importante vai acontecer, e graças a uma tevah. 576 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 E uma tevah carregando alguém que representará um novo começo. 577 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 A cidade de Pi-Ramsés. 578 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 {\an8}PI-RAMSÉS CAPITAL DO EGITO 579 00:55:19,524 --> 00:55:20,650 {\an8}A cidade cresceu. 580 00:55:21,735 --> 00:55:24,988 {\an8}Um monstro alimentado por sangue humano. 581 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 O nosso. 582 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Será glorioso. 583 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Quanta vaidade, irmão! 584 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 Nosso pai construiu o Templo de Amon 585 00:55:48,303 --> 00:55:51,598 para que seu nome fosse lembrado por toda a eternidade. 586 00:55:52,307 --> 00:55:56,895 E agora você remove a dedicatória dele e a substitui pela sua? 587 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 Ele fez a inscrição antes de concluir o templo. 588 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Nosso povo se lembra do pai com carinho. 589 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 O pai era um tirano. 590 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Mandou caçar crianças hebreias por temer uma rebelião. 591 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Haman, qual é a composição da nossa força de trabalho? 592 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 Um quinto de egípcios, senhor. 593 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Um quinto de prisioneiros de guerra. 594 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 O resto, são hebreus. 595 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Trabalhadores enérgicos e habilidosos. 596 00:56:27,926 --> 00:56:32,347 E ele queria podá-los porque tinha pavor de uma possível rebelião. 597 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 Eu sou outro tipo de pessoa. 598 00:56:38,812 --> 00:56:41,523 E enquanto nossa cidade escalar aos céus, sim. 599 00:56:43,233 --> 00:56:45,527 Nossos deuses se deleitarão em glória. 600 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 A noção de escravos não existia no Egito. 601 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Ao trabalho! 602 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Mas tínhamos prisioneiros de guerra. Tínhamos criados. 603 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 Havia trabalho forçado. 604 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Isso era normal para os reis egípcios. 605 00:57:11,678 --> 00:57:18,309 {\an8}O trabalho escravo era fundamental para a economia do Egito. 606 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}Se você dissesse "Liberte o meu povo", 607 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 o questionamento natural do faraó e de toda a economia egípcia seria: 608 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 "E quem vai trabalhar? 609 00:57:28,444 --> 00:57:31,448 Quem assumirá esse trabalho?" 610 00:57:32,490 --> 00:57:37,120 Assim como a Proclamação de Emancipação de 1863 levantou a questão: 611 00:57:37,704 --> 00:57:41,249 "Se libertarem todos os escravos, quem colherá o algodão?" 612 00:57:46,588 --> 00:57:48,131 {\an8}GÓSEN 613 00:57:48,131 --> 00:57:52,010 {\an8}Gósen fica nos arredores de Pi-Ramsés. 614 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 O neto e o bisneto de Abraão se instalaram lá quatro séculos antes, 615 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 quando a fome os expulsou de Canaã. 616 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 O faraó disse: "Podem trazê-los. Colonizarão a terra." 617 00:58:09,694 --> 00:58:13,364 Com o tempo, os israelitas são vistos como uma quarta coluna. 618 00:58:13,364 --> 00:58:15,992 Estão se multiplicando rápido e têm identidade própria. 619 00:58:15,992 --> 00:58:19,787 Não estão se misturando como queremos. Precisamos ficar de olho. 620 00:58:20,663 --> 00:58:24,667 Então um sistema é criado para mantê-los, não ainda como escravos, 621 00:58:24,667 --> 00:58:26,586 mas isso acontece gradualmente. 622 00:58:26,586 --> 00:58:29,631 Direitos são removidos e, quando você menos espera, 623 00:58:29,631 --> 00:58:32,675 olha ao redor e já nem se lembra como era antes. 624 00:58:33,343 --> 00:58:34,844 Ei. 625 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Miriam. 626 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 Este é nosso irmão, Moisés. 627 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 Falei para não o trazer de volta. 628 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 Venha. 629 00:59:05,166 --> 00:59:06,793 Tudo bem. 630 00:59:06,793 --> 00:59:07,961 Venha, por favor. 631 00:59:10,171 --> 00:59:11,005 Por favor. 632 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Devem estar com sede. 633 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Quer comer algo? 634 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Bebam água e depois vão embora. 635 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Quando você comeu? 636 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Era o que a mãe queria. 637 00:59:32,110 --> 00:59:33,820 Deveria ouvi-lo, Miriam. 638 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Deus falou com ele. 639 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 Deus vem a todos nós em sonhos. 640 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 Não foi um sonho. 641 00:59:42,287 --> 00:59:43,997 Ele falou comigo na montanha. 642 00:59:43,997 --> 00:59:48,376 Mandou-me vir aqui libertar nosso povo, levá-los de volta a Canaã. 643 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Nosso Deus não fala com ninguém há centenas de anos. 644 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 É verdade. 645 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Os hebreus estavam no Egito há 430 anos. 646 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 E passaram a maior parte desse tempo como escravos. 647 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 O que aconteceu com a relação entre Deus e o povo de Israel 648 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 durante todos aqueles séculos horríveis e incansáveis de escravidão? 649 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Por acaso eles desistiram? 650 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Por acaso concluíram que as histórias que ouviram 651 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 sobre seu antepassado Abraão 652 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 e a promessa de um dia serem um povo livre na Terra Prometida... 653 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 Por acaso concluíram que não era verdade? 654 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 A Torá não nos dá uma resposta. 655 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Mas uma das falas que realmente me marcou 656 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 é quando Deus diz a Moisés: "Eu me lembrei do meu povo. 657 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 Ouvi seus lamentos." 658 01:00:50,647 --> 01:00:53,983 Sempre que leio isso, meu primeiro pensamento é: 659 01:00:54,692 --> 01:00:56,944 "E por que demorou tanto?" 660 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Nossa mãe. 661 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Mãe. 662 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - Vamos... - Ela não reconhece ninguém. 663 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Meu pequeno Moisés. 664 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Você voltou? 665 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Obrigada. 666 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Obrigada! 667 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Obrigada. 668 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 Não conte ao supervisor. 669 01:02:10,351 --> 01:02:14,188 Devem o cargo aos egípcios. Por enquanto, só reúna os anciãos. 670 01:02:15,523 --> 01:02:18,734 Moisés, quando chegarem, pode falar com eles. 671 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 Eu não, o Arão falará. 672 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 No Alcorão, quando Moisés estava falando com Deus na montanha, ele disse: 673 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}"Mande Arão comigo porque ele é mais eloquente 674 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}e sabe se expressar melhor que eu." 675 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 A expressão que vemos no Alcorão é um "nó" ou "obstáculo" na língua. 676 01:02:43,468 --> 01:02:45,511 E como você pode interpretar isso? 677 01:02:45,511 --> 01:02:47,138 Pode ser um defeito físico 678 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 ou talvez apenas algo psicológico. 679 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 Talvez ele tivesse medo de voltar ao faraó 680 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 e provavelmente não era tão eloquente quanto Arão. 681 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}Este é um momento muito bonito, porque ele diz a Deus: 682 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}"Olha, preciso de ajuda nesta grande missão." 683 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 E com a resposta de Deus, Arão é exaltado ao status de profeta. 684 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Então ele acompanha Moisés para ajudá-lo nessa missão. 685 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 Este é Moisés, meu irmão. 686 01:03:18,336 --> 01:03:19,587 Ele não é um egípcio, 687 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 é um de nós. 688 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Ele veio até nós com uma mensagem. 689 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 Que mensagem? 690 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Datã, o supervisor principal. 691 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 Lembra-se do meu irmão. 692 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 Ele é um homem bom. 693 01:03:42,568 --> 01:03:46,823 Mesmo quando vivia como egípcio. Ele matou o guarda que chicoteou Buqui. 694 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Eu me lembro bem. 695 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 E Deus... 696 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 Nosso Deus... 697 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 O Deus de Abraão 698 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 apareceu para o meu irmão 699 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 e o ordenou que nos libertasse da escravidão 700 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 para que possamos retornar à terra de onde viemos. 701 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 Ele disse como? 702 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Pergunte a ele. 703 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 Pediremos ao faraó que nos deixe sair da cidade. 704 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - Meu Deus! - Não! 705 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Todos nós. 706 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Diremos que devemos sacrifícios ao nosso Deus. 707 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Sacrificar animais é algo que enfureceria os egípcios. 708 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 O faraó nos deixará ir ao deserto por três dias. 709 01:04:36,497 --> 01:04:39,292 Quando estivermos fora de vista, nós fugiremos. 710 01:04:42,712 --> 01:04:46,549 Filho de Anrão, quero acreditar na história do seu irmão. 711 01:04:46,549 --> 01:04:49,135 Mas se fizer esse pedido ao faraó, 712 01:04:49,135 --> 01:04:50,761 ele rirá de você. 713 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Meu irmão falou com Deus. 714 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 O quê? 715 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Ele ordenou que eu libertasse vocês. 716 01:05:10,281 --> 01:05:11,991 Que libertasse o nosso povo. 717 01:05:12,575 --> 01:05:14,827 Se essa é a vontade de Deus, 718 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 então dará certo. 719 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Moisés. 720 01:05:29,926 --> 01:05:31,469 Ele lhe disse o nome Dele? 721 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Sim. Eu sei qual é. 722 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 A cada geração, 723 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 o nome do nosso Deus foi passado adiante. 724 01:05:45,316 --> 01:05:48,611 Para que soubéssemos quando chegasse uma hora dessas. 725 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Serah. 726 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Disseram: "Vamos consultar a anciã, Serah Bat Asher." 727 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Será que ele sabe as palavras especiais? 728 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 A senhora sabe o nome, certo? 729 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 Sua mãe lhe contou. 730 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Então, se Moisés souber o nome, 731 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 é porque viu nosso Deus. 732 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Moisés. 733 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 Deus está conosco! 734 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Ela disse: "Ele sabe as palavras especiais, de redenção. 735 01:07:08,858 --> 01:07:10,651 Ele é legítimo. 736 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Ele é o redentor. Ele é o profeta escolhido por Deus." 737 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 Não era segredo? 738 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 É verdade? Nosso Deus voltou? 739 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Conte-nos sobre Ele. 740 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Mostre a eles. 741 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Ele é o único e verdadeiro Deus. 742 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 Ele é o Deus que protegeu José 743 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 quando seus irmãos o traíram. 744 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 É o Deus que disse a ele 745 01:08:17,843 --> 01:08:22,973 que um dia seus ossos retornariam a Canaã. 746 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Ele é o mesmo Deus que fez um contrato com Abraão, 747 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 bisavô de José. 748 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Para que nosso povo pertencesse a ele para sempre. 749 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 Foi Abraão quem lutou com Deus? 750 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 Não, foi Jacó, o pai de José. 751 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 Encontrou o Senhor à noite, e eles lutaram até o amanhecer. 752 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Ele não deixou que o Senhor se fosse até que o abençoasse. 753 01:08:48,374 --> 01:08:53,379 E quando o Senhor o abençoou, Ele o nomeou de Israel. 754 01:08:54,130 --> 01:08:55,965 Aquele que prevalece com Deus. 755 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Como é nossa terra natal? 756 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 Houve mesmo um dilúvio? 757 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 E os animais? 758 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Sim, houve um dilúvio. 759 01:09:05,307 --> 01:09:09,353 E o homem que nos salvou se chamava Noé. Ele construiu uma arca. 760 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 Quantos dias durou o dilúvio? 761 01:09:11,438 --> 01:09:13,315 Foram 40 dias e 40 noites. 762 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 Como o mundo foi feito? 763 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Nosso Deus o fez em seis dias. 764 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 E ele contou sobre Adão e Eva, 765 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 Noé, Isaque e Ismael, 766 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 Jacó e Esaú. 767 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 O homem que fugiu do Egito como fugitivo voltou para casa como profeta. 768 01:09:37,756 --> 01:09:39,717 Como soube que eu sabia o nome? 769 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Eu sou parteira. 770 01:09:44,263 --> 01:09:45,639 Somos próximas de Deus. 771 01:09:46,432 --> 01:09:49,476 No nascimento e na morte, podemos sentir a presença Dele. 772 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 No entanto, você não tem filhos. 773 01:09:54,607 --> 01:09:56,984 Na época em que eu deveria me casar, 774 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 ainda estavam matando meninos. 775 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Prefiro ajudar as pessoas. 776 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Era ali que você estava. 777 01:10:18,923 --> 01:10:21,342 Perto do jardim do palácio das mulheres. 778 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 Quando a princesa o encontrou. 779 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 Você viu? 780 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 Eu fiz acontecer. 781 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 A mãe de Moisés disse uma palavra à irmã dele: 782 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 "Siga-o." 783 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 Em árabe, é uma palavra só. 784 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Ela foi muito corajosa em seguir esta criança. 785 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Sifrá, preciso contar uma coisa. 786 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 Ela era muito sagaz 787 01:12:12,870 --> 01:12:17,499 e encontrou um jeito de devolver o irmão à sua mãe biológica. 788 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Com licença, minha senhora. 789 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Conheço uma ama de leite para o bebê da princesa. 790 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 A princesa, a filha do faraó, nunca perguntou: 791 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "Quem é você?" 792 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 Presumivelmente, ela não sabia 793 01:12:43,901 --> 01:12:47,237 que aquela era a mãe biológica da criança. 794 01:12:50,616 --> 01:12:55,204 Assim, é claro que a mãe biológica estava destinada a ser 795 01:12:55,204 --> 01:12:58,123 aquela em cujo seio ele mamaria. 796 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 Ele passaria os primeiros dois ou três anos 797 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 mamando no peito de sua mãe. 798 01:13:05,464 --> 01:13:08,133 Isso significa que ele ouviria sua mame-loshn, 799 01:13:08,133 --> 01:13:12,054 sua língua materna, desde a primeira infância. 800 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Canções de ninar em hebraico. 801 01:13:16,433 --> 01:13:20,854 Imagino que ele tenha levado consigo uma música, uma canção de ninar, 802 01:13:21,438 --> 01:13:23,357 em sua memória subconsciente. 803 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 Eu adoro o fato de a história começar 804 01:13:30,781 --> 01:13:34,618 com uma mulher amamentando o seu bebê. 805 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 Qual é a probabilidade, na nossa concepção, 806 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 de que uma revolução poderia começar com uma mulher amamentando? 807 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Havia uma força superior. 808 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Sempre houve. 809 01:13:50,968 --> 01:13:53,512 Levando você e depois o trazendo de volta. 810 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Você é nosso elo. 811 01:13:58,851 --> 01:14:00,686 O que conecta os dois mundos. 812 01:14:05,732 --> 01:14:08,610 Minha mãe me ajudará a falar com o faraó amanhã. 813 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 A irmã do faraó não é sua mãe. 814 01:14:15,868 --> 01:14:19,288 Não é, mas não deixa de ser. 815 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 Alguém se aproxima, senhora. 816 01:14:39,641 --> 01:14:41,185 De uma longa jornada. 817 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 Um estranho. 818 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Mas ele conhece seu coração. 819 01:14:51,695 --> 01:14:53,655 Por que empalideceu, senhora? 820 01:14:53,655 --> 01:14:55,073 Qual é o problema? 821 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Meu filho voltou. 822 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 É Moisés. 823 01:15:10,380 --> 01:15:13,926 Legendas: Rebeca Passos