1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Esta série é uma exploração dramática
da história de Moisés e do Êxodo,
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
e incorpora as opiniões
de teólogos e historiadores
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
de diversas religiões e origens culturais.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Tais contribuições visam
enriquecer a narrativa
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
e não devem ser entendidas como consenso.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
Eu sou o que sou...
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
e o que serei.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
A Bíblia conta a história
de um humilde pastor
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
que foi convocado
a uma montanha misteriosa
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
em algum lugar da Península do Sinai.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}MONTE SINAI
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}A jornada é perigosa.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
E ele está repleto de medo.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Mas uma força poderosa
que ele ainda não compreende
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
o insta a continuar.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Fé.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,892
O homem leva consigo um passado secreto.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Meu irmão.
Ele não é um egípcio, é um de nós.
19
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Eu sou hebreu?
20
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Cada passo o aproxima mais
de seu verdadeiro destino.
21
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Deus falou com ele.
22
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Falei para não o trazer de volta.
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Você não é um deles, Moisés.
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
É hora de libertar meu povo.
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
O libertador dos israelitas.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Mostre o caminho.
27
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Mensageiro de Deus.
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Eu sou o que sou, e o que serei.
29
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS
30
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
PARTE 1 – O PROFETA
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
Em uma época de muita fome,
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
os israelitas, descendentes de Abraão,
33
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
se estabeleceram no Egito...
34
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
onde foram escravizados por 400 anos.
35
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Eles sofreram por séculos,
mas seus números cresceram.
36
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Temendo que se rebelassem contra ele,
37
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
o rei ordenou que todos os bebês hebreus
do sexo masculino
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
fossem afogados no Nilo.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Adotado em segredo pela filha do faraó...
40
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
ele é criado na corte real...
41
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
ao lado de seu tio, o futuro rei.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
O nome dele é Moisés.
43
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Mesmo sendo um príncipe do Egito
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
e tendo os privilégios da casa do faraó,
45
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
tendo crescido naquela casa
e sendo um membro da família real,
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}acho que, no fundo, ele sabia
que era diferente dos outros.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Ele sabia que tinha nascido diferente.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}A Torá não nos diz
qual era o nome hebraico dele.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}É um dos mistérios
envolvidos nesta história.
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}E, em parte, também é uma história
sobre Moisés descobrindo aos poucos
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
{\an8}sua identidade e seu destino.
52
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
{\an8}ÊXODO 2:11
53
00:04:38,152 --> 00:04:42,657
{\an8}"E aconteceu naqueles dias,
quando Moisés havia crescido,
54
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
ele viu um egípcio ferir um hebreu."
55
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Não!
56
00:05:01,175 --> 00:05:02,301
Voltem ao trabalho!
57
00:05:06,764 --> 00:05:11,311
Na minha opinião,
Moisés sentiu algo dentro de si
58
00:05:11,311 --> 00:05:14,230
que o fez se identificar com a opressão
59
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
que aquele escravo hebreu estava sofrendo.
60
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
Acho que foi um momento de despertar.
61
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Você! Parado!
62
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Parado!
63
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Solte-o.
64
00:05:48,556 --> 00:05:49,849
Eu mandei soltá-lo.
65
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Sim, senhor.
66
00:05:59,650 --> 00:06:00,693
Fim do expediente!
67
00:06:57,708 --> 00:06:58,668
{\an8}ÊXODO 2:15
68
00:06:58,668 --> 00:07:01,212
{\an8}"Então, quando o faraó soube disso,
69
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}tentou matar Moisés.
70
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Mas Moisés fugiu da face do faraó."
71
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}DESERTO DO SINAI
72
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}3 MESES DEPOIS
73
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Ele vaga pelo deserto em direção a Midiã.
74
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Um forasteiro numa terra estranha.
75
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Deixou de ser um príncipe egípcio,
76
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
mas ainda não é o profeta
que libertará os israelitas.
77
00:07:41,252 --> 00:07:44,630
Muito da religião judaico-cristã
se baseia em Moisés.
78
00:07:44,630 --> 00:07:45,882
Ele é um fundador.
79
00:07:45,882 --> 00:07:48,509
{\an8}Tudo que se sabe sobre a Bíblia...
80
00:07:48,509 --> 00:07:50,720
{\an8}PASTOR PRESIDENTE DA IGREJA NEWSTORY
81
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
{\an8}...de algum modo, pode estar vinculado
à vida e ao ministério de Moisés.
82
00:07:56,726 --> 00:08:00,688
{\an8}Moisés é uma figura única
na tradição judaico-cristã-islâmica...
83
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
{\an8}AUTOR DE A VIDA DE MOISÉS
84
00:08:02,315 --> 00:08:04,400
{\an8}...pois aparece nas três religiões.
85
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Ele teve a honra de ser reconhecido
como profeta pelas três.
86
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
{\an8}O profeta Moisés é mencionado
no Alcorão mais de cem vezes.
87
00:08:13,075 --> 00:08:15,703
{\an8}Isso é algo raro,
pois pouquíssimos profetas...
88
00:08:15,703 --> 00:08:17,455
{\an8}AUTORA, MULHERES E GÊNERO NO ALCORÃO
89
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
{\an8}...têm toda sua história de vida
contada no Alcorão.
90
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Tudo sobre a vida dele,
o que passou, seus desafios
91
00:08:25,046 --> 00:08:26,130
{\an8}e o que fez...
92
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
{\an8}RABINO E REITOR
93
00:08:27,131 --> 00:08:29,592
{\an8}Tudo isso é relevante para nós hoje.
94
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
O que você faz
quando outros estão sofrendo?
95
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Enfrenta ou fica quieto?
96
00:08:35,014 --> 00:08:36,307
Justiça social?
97
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
A justiça social começou com Moisés.
98
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Moisés, de assassino a libertador.
99
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
A história dele é fascinante.
100
00:09:06,087 --> 00:09:06,963
Olhem.
101
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Alguém vem vindo.
102
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Quem é você?
103
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Posso trabalhar por pão e água.
104
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Pode beber sem custo.
105
00:10:09,025 --> 00:10:11,235
A quem devo agradecer pela gentileza?
106
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
A Jetro, o dono do poço.
Sacerdote da montanha.
107
00:10:18,284 --> 00:10:19,619
Quis dizer o seu nome.
108
00:10:21,245 --> 00:10:22,163
Sou filha dele.
109
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
Zípora.
110
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
Depois que Moisés fugiu do Egito,
111
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
acabou ficando aos cuidados
de um clã pastoral nômade,
112
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
no deserto, perto do Monte Sinai.
113
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
Foi lá onde Moisés encontrou abrigo.
114
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Estão recebendo pretendentes
às nossas custas?
115
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Às nossas custas, Naim.
116
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
E nossos pretendentes
não são problema seu.
117
00:11:16,133 --> 00:11:18,010
Ratos do deserto não são bem-vindos.
118
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Este quer morrer.
119
00:11:28,729 --> 00:11:32,024
Talvez, mas ficarei feliz
em levar dois de vocês comigo.
120
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Matem-no.
121
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Hoje não.
122
00:12:05,182 --> 00:12:06,016
Venha.
123
00:12:10,813 --> 00:12:14,775
Foram as próprias mulheres
que viram algo especial em Moisés,
124
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
porque aceitaram a ajuda dele
125
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
e o reconheceram
como alguém forte e confiável.
126
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
No Alcorão, há uma história engraçada
em que Zípora,
127
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
que, em árabe, seria Sephora...
128
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}Ela estava andando na frente dele,
129
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}quando o vento soprou
e levantou um pouco a saia dela.
130
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
E Moisés, é claro,
não queria olhar para ela,
131
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
então foi andar na frente dela,
para não ficar olhando para as costas.
132
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
Ficaram impressionadas
com o cavalheirismo.
133
00:12:47,850 --> 00:12:53,564
As filhas voltaram para casa
e disseram ao pai que Moisés,
134
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
aquele homem forte e confiável,
havia as ajudado.
135
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
{\an8}MIDIÃ
136
00:13:19,924 --> 00:13:21,425
O que o trouxe a Midiã?
137
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
O faraó está construindo uma cidade,
138
00:13:25,930 --> 00:13:29,725
e ordenou que trabalhássemos como servos
ou pagássemos impostos.
139
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
- Por isso fugi.
- Para o deserto?
140
00:13:35,105 --> 00:13:36,690
Onde eu poderia ser livre.
141
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Os costumes egípcios são diferentes.
142
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Mas, por sua coragem,
em nome de minhas filhas,
143
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
pode passar a noite aqui.
144
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Jetro é um dos meus personagens favoritos
em toda a saga de Moisés.
145
00:13:56,752 --> 00:13:59,922
O que sabemos sobre Jetro
é que ele é afetuoso,
146
00:13:59,922 --> 00:14:03,551
fornece abrigo e é um bom juiz de caráter.
147
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Para ele, não importava
se aquele cara era do Egito, de Midiã
148
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
ou de onde fosse.
149
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
Ele tinha ajudado as filhas dele
e estava em apuros.
150
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Jetro é um sacerdote do povo midianita.
151
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Era um povo politeísta
152
00:14:21,902 --> 00:14:26,740
contemporâneo com o Antigo Egito
e, mais tarde, com o antigo Israel.
153
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
{\an8}Acredito que, na época,
não havia monoteístas.
154
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Acho que todos acreditavam
na existência de vários deuses.
155
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}A questão é: qual deles você adora?
156
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
Então o termo é monolatria.
157
00:14:39,545 --> 00:14:42,339
Não monoteísmo,
em que você acredita que só há um Deus.
158
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
Na monolatria, você só adora um Deus,
159
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
mas reconhece
a existência de outros, entendeu?
160
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
Mas só há um que você adora.
161
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Se você interpretar a Bíblia literalmente,
162
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
Deus deixa absolutamente claro
163
00:14:58,439 --> 00:15:03,319
que Ele é o único Deus
que os israelitas devem adorar.
164
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
Mas não deixa necessariamente claro
que Ele seja o único Deus existente.
165
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
Nos Dez Mandamentos, Ele diz:
166
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
"Não terás outros deuses diante de mim."
167
00:15:17,291 --> 00:15:20,711
É possível interpretar
que haja outros deuses,
168
00:15:20,711 --> 00:15:23,339
e outras pessoas adoram esses deuses,
169
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
mas vocês, meu povo escolhido,
só devem adorar a mim.
170
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Mostre-lhes o caminho.
171
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Sua cama está pronta.
172
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
O que está vendo?
173
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Quem vive na montanha?
174
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Ninguém. Por quê?
175
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Eu vi um fogueira no cume.
176
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
Não, é impossível.
177
00:16:04,004 --> 00:16:06,590
É solo sagrado. Ninguém pode ir lá.
178
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
E o que eu vi, então?
179
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
A montanha é um lugar muito importante
para muitas tradições religiosas.
180
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Há histórias de deuses morando
no topo das montanhas.
181
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
Isso porque o topo de uma montanha
é alto, difícil de alcançar
182
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
e pode ser escondido pelas nuvens.
183
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
Ocasionalmente, as pessoas viam
flashes de luz lá em cima.
184
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
Dá para imaginar como isso impressionaria
alguém lá embaixo.
185
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
É um objeto de grande mistério.
186
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Mostre-lhes o caminho.
187
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Mostre-lhes o caminho.
188
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Quem sou eu, mãe?
189
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Isso é pergunta que um garoto faça?
190
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Você é um príncipe do Egito.
191
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Por quê?
192
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
Os outros garotos caçoam de mim.
193
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
Dizem que sou diferente.
194
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
Que não sou da realeza como eles.
195
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
O maior símbolo desta terra.
196
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
Está em nossa família
desde o início dos tempos.
197
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Nunca esqueça quem você é.
198
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
É tão da realeza quanto qualquer um.
199
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Agora, vá dormir.
200
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Meu querido Moisés.
201
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Tem sido difícil para nós
desde que o Mahar morreu.
202
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Sete filhas e nenhum filho.
203
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Ele era meu melhor pastor.
204
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Por que não oferece
o emprego ao forasteiro?
205
00:19:34,965 --> 00:19:38,594
Quem arrisca a vida por estranhos
não tem amor à vida.
206
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Se ele voltar para o deserto, vai morrer.
207
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
O sangue estará em nossas mãos.
208
00:19:56,987 --> 00:19:58,822
Você tem a astúcia da sua mãe.
209
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Moisés!
210
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Por favor, não vá embora.
211
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Meu pai lhe ofereceu um emprego.
212
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Midiã foi um refúgio para Moisés.
213
00:20:25,307 --> 00:20:28,852
E, graças a esse refúgio,
ele pôde desfrutar
214
00:20:28,852 --> 00:20:31,021
de conforto e conveniência.
215
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
Lá, ele pôde levar uma vida discreta,
216
00:20:33,982 --> 00:20:38,904
escondido das autoridades egípcias,
que o procuravam por assassinato.
217
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
De príncipe do Egito,
ele passou a ser pastor.
218
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Ele foi reduzido
de uma figura poderosa, da realeza,
219
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
para uma figura humilde e desconhecida.
220
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Ele cuidava de um rebanho
no deserto de Midiã.
221
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
E foi lá que ele recebeu o chamado.
222
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Mostre-lhes o caminho.
223
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Mostre-lhes o caminho.
224
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Eu trouxe o café da manhã.
225
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Já vi marcas assim antes.
226
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Os cobradores de impostos as usam.
227
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
Aprendeu no Egito?
228
00:22:27,387 --> 00:22:28,638
Para fazer registros?
229
00:22:29,639 --> 00:22:31,141
E contar histórias.
230
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
E qual história estão contando?
231
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
A sua e a minha.
232
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Ó, Deus da montanha.
233
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
Seja testemunha.
234
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Hoje, consagramos o casamento
de Teus servos Moisés e Zípora.
235
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Se comparadas à majestade da Tua morada,
236
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
nossas vidas são como nada.
237
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Tão frágeis e delicadas
quanto este copo de vidro.
238
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Que a união de Teus servos
239
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
seja abençoada aos Teus olhos.
240
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
E frutífera.
241
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
É intrigante pensar
242
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
que Moisés esteve em contato
com tantas culturas e tradições.
243
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
Ele foi um príncipe do Egito.
244
00:24:34,222 --> 00:24:37,100
Ele foi genro do sumo sacerdote de Midiã.
245
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
Ele foi o libertador dos israelitas.
246
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
E acho que essas várias conexões
com as pessoas do mundo em que ele viveu
247
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
são relevantes
para o mundo em que vivemos agora,
248
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
porque mostra que ter
mais de uma identidade é possível
249
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
e talvez até inevitável.
250
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Moisés e Zípora começam uma família
em Midiã e têm dois filhos,
251
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Gérson e Eliézer.
252
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
O nome do primogênito é muito importante.
253
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Então Moisés o chama de Gérson...
254
00:25:57,264 --> 00:26:00,225
{\an8}RABINA, PROFESSORA DA BÍBLIA HEBRAICA
255
00:26:00,225 --> 00:26:04,980
{\an8}"Pois eu fui um forasteiro
em uma terra estranha."
256
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Mostra bem o senso de não pertencimento
de Moisés, certo?
257
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Ele não pertencia a Midiã,
258
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
nem ao Egito.
259
00:26:23,206 --> 00:26:26,334
PI-RAMSÉS
CAPITAL DO EGITO
260
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Nos anos seguintes,
261
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
o antigo rei egípcio morre,
e o tio de Moisés assume o trono.
262
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
Ele é o faraó,
263
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
o governante mais poderoso da época.
264
00:26:45,520 --> 00:26:48,898
Se compararmos
o faraó da história do Êxodo
265
00:26:48,898 --> 00:26:51,693
a um faraó que conhecemos
da história egípcia,
266
00:26:51,693 --> 00:26:53,945
pode ser Ramsés, o Grande,
267
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
porque a história do Êxodo
fala sobre como os israelitas
268
00:26:57,949 --> 00:27:02,329
{\an8}foram forçados a trabalhar
e a construir essas duas grandes cidades.
269
00:27:02,329 --> 00:27:06,082
Uma delas era Pi-Ramsés,
ou a Casa de Ramsés,
270
00:27:06,082 --> 00:27:08,793
que era a capital de Ramsés, o Grande,
271
00:27:08,793 --> 00:27:11,713
no Delta, durante a 19a Dinastia.
272
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Quando ele chega ao poder,
273
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}lidera várias campanhas
na área da Síria e da Palestina.
274
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}Ele chega a conquistar áreas
até Beirute, no Líbano.
275
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
O reinado de Ramsés, o Grande,
foi um dos mais influentes
276
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
e um dos mais poderosos.
277
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
Foi realmente o auge do império egípcio.
278
00:27:33,568 --> 00:27:35,028
Como estão os augúrios?
279
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
Sempre há os rebeldes, Majestade.
280
00:27:40,033 --> 00:27:40,992
Onde exatamente?
281
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
No deserto, Majestade.
282
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Alguns miseráveis atrasarão seus tributos.
283
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
É irrelevante.
284
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
Mesmo um pedinte deve contribuir.
285
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
Verdade, senhor.
286
00:28:03,723 --> 00:28:05,058
O feitiço, feiticeiro.
287
00:28:05,600 --> 00:28:07,811
Que sintam nosso descontentamento.
288
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Para que venham a nós
em súplica e humildade.
289
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Assim será feito, Majestade.
290
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
Ele era duro com qualquer um
que tentasse ameaçar o reino dele.
291
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Ele era impiedoso, cruel e matava pessoas.
292
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
A única preocupação dele
era manter sua riqueza e poder.
293
00:28:29,082 --> 00:28:32,460
Se quiser chamar alguém de tirano
em árabe, você diria...
294
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
Significa agir ou se comportar
como um faraó.
295
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Ou seja, essa palavra se tornou
sinônimo das ações do faraó.
296
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
O novo faraó tem
muitos inimigos fora do reino.
297
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Mas a maior ameaça ao seu reinado
é seu sobrinho,
298
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
que agora é um humilde pastor em Midiã.
299
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Gérson!
300
00:29:07,829 --> 00:29:08,830
O que eu disse?
301
00:29:08,830 --> 00:29:11,166
Fique de olho no rebanho o tempo todo.
302
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Sim, pai.
303
00:29:15,170 --> 00:29:16,671
O que estava olhando?
304
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
Três cavaleiros na planície
vindo para nossa aldeia.
305
00:29:21,301 --> 00:29:23,553
- Ismaelitas querendo problemas.
- Não.
306
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
Os cavalos eram brancos.
307
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Que honra inesperada!
308
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Sintam-se à vontade em nosso lar.
309
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Obrigado.
310
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Meu servo.
311
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Embaixadores do Egito.
312
00:30:00,882 --> 00:30:03,259
Ajoelhe-se perante
os emissários de Sua Majestade!
313
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Ajoelhe-se!
314
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Peço desculpas. Ele é estrangeiro.
315
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Você deve informá-lo.
316
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
O velho faraó se uniu aos deuses.
317
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
Seu primogênito é o novo faraó.
318
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Todas as tribos do deserto
devem enviar tributos.
319
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Somos abençoados e honrados,
320
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
mas também somos pobres.
321
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Vimos o seu rebanho.
322
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Parece bastante saudável e numeroso.
323
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Por favor. Descansem da longa viagem.
324
00:30:54,018 --> 00:30:55,728
Nossa missão deve continuar.
325
00:30:59,691 --> 00:31:00,942
Mas nós retornaremos.
326
00:31:11,119 --> 00:31:13,246
Como pagaremos, se já estamos devendo?
327
00:31:13,246 --> 00:31:15,373
Ganhando tempo e negociando, como sempre.
328
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
Não com este faraó.
329
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Você o conhece?
330
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Assassino.
331
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Deixe-me.
332
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Deixe-me em paz!
333
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Você! Parado!
334
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Moisés!
335
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Você está aqui em cima há dias.
336
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Precisa descer.
337
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Este é o meu lugar.
338
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Agora você tem dois filhos.
339
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
E uma esposa.
340
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Eu não os mereço.
341
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
E como isso nos ajuda?
342
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Mostre-lhes o caminho.
343
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Mostre-lhes o caminho.
344
00:34:20,725 --> 00:34:22,977
Há coisas que precisa saber sobre mim.
345
00:34:28,649 --> 00:34:31,861
Fui criado como um príncipe
da família real.
346
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Um príncipe?
347
00:34:41,662 --> 00:34:43,206
Por que não nos contou?
348
00:34:43,206 --> 00:34:45,875
O povo do deserto não gosta
da realeza egípcia.
349
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Escondeu isso até agora?
350
00:34:48,920 --> 00:34:51,672
Se seu pai soubesse,
não me deixaria ficar.
351
00:34:59,222 --> 00:35:00,306
Eu matei um homem.
352
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
Um capataz.
353
00:35:08,231 --> 00:35:10,233
Foi por isso que deixou o Egito?
354
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
Eles teriam punido você.
355
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
Ainda pior.
356
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
Eles descobririam o que sempre suspeitei.
357
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
Que eu não era um deles,
assim como não sou um de vocês.
358
00:35:28,459 --> 00:35:30,503
- Então quem é você?
- Eu não sei.
359
00:35:32,255 --> 00:35:33,422
Preciso descobrir.
360
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
Vi outro sinal na montanha.
361
00:35:37,969 --> 00:35:39,178
Eu preciso ir lá.
362
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Ninguém nunca foi lá.
363
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Talvez não consiga voltar.
364
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
Eu te amo mais que tudo.
365
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Acho que Deus pode nos chamar
de diversas formas.
366
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Às vezes, nosso chamado
é resultado de muita luta.
367
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Mas, às vezes, nosso chamado é a rejeição
368
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
do conforto e da conveniência
aos quais somos tão apegados.
369
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
E acho que Moisés representa isso.
370
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
{\an8}Moisés tinha muitos defeitos
e era extremamente resiliente.
371
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Ele estava em conflito por sua identidade.
372
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Ele foi uma criança adotada
373
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
e tinha um histórico criminal.
374
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
Ele passou parte da vida sem-teto.
375
00:37:28,454 --> 00:37:31,916
E podemos aprender
tanto com seus fracassos
376
00:37:31,916 --> 00:37:33,709
quanto com suas conquistas.
377
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
Deus escolhe a quem chamar.
378
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}Na verdade, não consigo pensar
em ninguém na Bíblia, exceto Jesus,
379
00:37:42,343 --> 00:37:48,474
que não tenha um claro defeito
ou falha de caráter
380
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
que, de alguma forma,
te faça pensar: "É sério?"
381
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Mas Deus é especialista nisso.
382
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
O Deus das escrituras
é um Deus especialista
383
00:37:58,150 --> 00:38:03,239
em pegar coisas quebradas,
e não apenas consertá-las,
384
00:38:03,239 --> 00:38:06,284
mas dar para elas
um propósito ainda melhor.
385
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Tire as sandálias.
386
00:40:29,051 --> 00:40:30,010
Quem é você?
387
00:40:31,554 --> 00:40:33,514
Este solo é sagrado, Moisés.
388
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Tire as sandálias.
389
00:40:38,894 --> 00:40:41,272
- O que quer de mim?
- Faça o que digo.
390
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Eu sou o que sou, e o que serei.
391
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Eu sou o Deus de Abraão, Isaque e Jacó.
392
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
O Deus dos israelitas.
393
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
O Deus de tudo.
394
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
E você é o que é
395
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
e o que será...
396
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
meu mensageiro.
397
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}A Bíblia hebraica afirma claramente
398
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
{\an8}que os seres humanos não podem ver Deus.
399
00:41:18,809 --> 00:41:21,687
Eles não podem estar
na presença física de Deus.
400
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Há apenas uma grande exceção.
401
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
A exceção é Moisés.
402
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Você é mesmo Deus?
403
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Eu sou o que sou, e o que serei.
404
00:41:33,032 --> 00:41:36,035
Temos um arbusto que queima,
mas não é consumido.
405
00:41:36,035 --> 00:41:40,039
Fílon, um filósofo judeu
que viveu na época de Cristo,
406
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
viu nisso uma alegoria.
407
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
Ele disse que aquilo simbolizava
os escravos de Israel,
408
00:41:45,502 --> 00:41:47,838
que são queimados, mas não consumidos.
409
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Continuam sobrevivendo.
410
00:41:49,882 --> 00:41:52,301
Eu observei você por anos, Moisés.
411
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Sempre buscando, questionando.
412
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
E eu o trouxe aqui
para revelar seu propósito.
413
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
Você retornará ao Egito
414
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
e persuadirá os hebreus a segui-lo.
415
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
E, em meu nome,
exigirá que o faraó os liberte.
416
00:42:12,529 --> 00:42:14,406
O faraó nunca libertará os hebreus.
417
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Ele resistirá,
418
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
e eu o castigarei por isso.
419
00:42:20,371 --> 00:42:22,331
O que tenho a ver com os hebreus?
420
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
Não sou um líder ou um homem de palavras.
421
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
Até que encontre seu caminho,
422
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
seu irmão, Arão, falará por você.
423
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Meu irmão?
424
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
Vá para o Egito.
425
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Apresente-se aos hebreus
como meu mensageiro.
426
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
Vou lhe dizer meu nome.
427
00:42:46,480 --> 00:42:48,357
O nome pelo qual sou conhecido.
428
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
E então saberão que você fala por mim.
429
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Eu sou o que sou.
430
00:42:56,657 --> 00:42:59,785
Moisés não sabe
se conseguirá ser convincente.
431
00:42:59,785 --> 00:43:04,039
Deus responde: "Não se preocupe.
Vou lhe dizer o meu nome.
432
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
É...
433
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
'Eu sou o que sou'
434
00:43:09,169 --> 00:43:11,338
ou 'Eu serei o que serei'."
435
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Que nome é esse?
436
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
É um nome que é um verbo.
437
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Deus é um verbo.
438
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Não sou o homem certo para isso.
439
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Eu nem sou um bom homem.
440
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Eu escolhi você,
441
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Moisés.
442
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}MIDIÃ
443
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Zípora! Zípora, precisamos ir!
444
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Eu vi Deus.
445
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Deus? Que Deus?
446
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
O Deus dos hebreus. O Deus de tudo.
447
00:43:54,673 --> 00:43:56,091
Ele tem uma missão para mim.
448
00:43:58,010 --> 00:44:00,679
Arrume as roupas para levar.
Partiremos imediatamente.
449
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}"Disse o Senhor a Moisés em Midiã:
450
00:44:08,395 --> 00:44:10,105
'Vai, volta ao Egito,
451
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
pois estão mortos
todos que procuravam tirar-te a vida.'"
452
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}DESERTO DO SINAI
453
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
"Moisés tomou sua esposa e seus filhos,
454
00:44:28,707 --> 00:44:32,670
e os colocou sobre um jumento,
e voltou à terra do Egito."
455
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
Estamos perdidos!
456
00:44:44,932 --> 00:44:46,683
Deus está mostrando o caminho.
457
00:44:59,071 --> 00:45:00,698
Só três semanas até Gósen.
458
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
E depois?
459
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
Paramos na aldeia. Há uma pousada.
460
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Lá encontraremos meu irmão, Arão.
461
00:45:09,081 --> 00:45:12,626
O irmão de quem Deus lhe falou?
Que você nem sabe se existe?
462
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
É a palavra de Deus. Eu acredito.
463
00:45:15,963 --> 00:45:17,923
- Se não houver um irmão...
- Haverá.
464
00:45:17,923 --> 00:45:20,259
...quando chegarmos lá,
podemos voltar para casa?
465
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Haverá um irmão.
- Mas se não houver.
466
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Haverá um irmão!
467
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Mas se não houver!
468
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Traga-me a carne.
469
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Não acredito nesse Deus.
470
00:45:36,400 --> 00:45:39,153
- Os hebreus estão sofrendo.
- Acredito na nossa família.
471
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
E eu sou seu marido!
472
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
Talvez, com seu apoio, eu consiga.
473
00:46:02,593 --> 00:46:04,595
Moisés segue as instruções de Deus
474
00:46:06,013 --> 00:46:10,768
e atravessa o deserto
para encontrar seu irmão Arão.
475
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Como reconheceremos seu irmão?
476
00:46:30,078 --> 00:46:30,913
Será ele?
477
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Sente-se.
478
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Depressa.
479
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Você também.
480
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
Uma voz falou comigo em um sonho
481
00:47:20,295 --> 00:47:22,130
dizendo que se eu viesse aqui,
482
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
encontraria você.
483
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
Como sabe quem eu sou?
484
00:47:28,679 --> 00:47:30,138
Eu o conheço desde que nasceu.
485
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Sou Arão, filho de Anrão.
486
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Um hebreu.
487
00:47:38,313 --> 00:47:39,606
Seu irmão mais velho.
488
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Eu sou hebreu?
489
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
É uma história estranha e fantástica.
490
00:47:55,497 --> 00:47:57,374
Aconteceu quando eu era menino.
491
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
Temendo que os hebreus
se tornassem numerosos demais
492
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
e um dia tomassem seu reino,
493
00:48:05,716 --> 00:48:09,595
o faraó decretou que matassem
todos os novos hebreus varões.
494
00:48:12,014 --> 00:48:15,100
Você ainda não tinha nascido
quando a matança começou.
495
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
Além dos grupos tribais
mencionados no início do capítulo 1,
496
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}as duas primeiras pessoas nomeadas
no Êxodo são Sifrá e Puá.
497
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
Elas são parteiras
498
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
e fizeram algo extraordinário.
499
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Eles desafiaram as ordens
da pessoa mais poderosa do mundo delas,
500
00:48:36,622 --> 00:48:38,165
o faraó do Egito.
501
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
Elas se recusaram a obedecer
às ordens do faraó.
502
00:48:42,961 --> 00:48:47,257
Podem pensar nelas como o primeiro exemplo
de desobediência civil.
503
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
No Êxodo, elas são descritas
em hebraico como...
504
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
Que pode significar
"as parteiras dos hebreus"
505
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
ou "as parteiras hebreias".
506
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
Gramaticalmente, é impossível saber
qual é o significado certo.
507
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Essas duas mulheres,
que talvez nem fossem hebreias,
508
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
se arriscaram pelos hebreus.
509
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
Elas não podiam imaginar
o que viriam a provocar,
510
00:49:15,535 --> 00:49:16,953
mas hoje nós sabemos.
511
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
E uma das coisas que acho mais comoventes
é que talvez, só talvez,
512
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
em grande escala, a redenção humana começa
513
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
quando pessoas se arriscam corajosamente
514
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
para fazer algo pelo bem dos outros.
515
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
Nossa mãe, Joquebede,
516
00:49:41,103 --> 00:49:42,980
deu à luz a você em segredo.
517
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
De acordo com o Midrash,
assim que ela dá à luz,
518
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
todo o quarto se ilumina.
519
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Quando ela vê a criança, vê que ele é bom.
520
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
Em hebraico, é...
521
00:50:03,333 --> 00:50:04,835
Ela vê que ele é bom.
522
00:50:04,835 --> 00:50:08,338
E não ouvimos essa expressão,
"que ele era bom",
523
00:50:08,338 --> 00:50:11,591
desde o primeiro capítulo do Gênesis.
524
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
Desde os primeiros sete dias da criação.
525
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
Ela disse: "Ele é especial.
526
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Precisa ser escondido. Precisa ser salvo."
527
00:50:30,610 --> 00:50:33,905
Com os soldados egípcios
indo de porta em porta em Gósen,
528
00:50:34,614 --> 00:50:36,616
fizemos um plano para protegê-lo.
529
00:50:44,541 --> 00:50:46,209
Sabemos que há um bebê aqui.
530
00:50:46,209 --> 00:50:47,878
Eles estão vindo.
531
00:50:47,878 --> 00:50:50,005
Arão, vá para o esconderijo.
532
00:50:50,005 --> 00:50:50,922
Vá depressa!
533
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Era meu trabalho cuidar de você.
534
00:50:54,968 --> 00:50:55,969
Esconder você.
535
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Eu avisei.
536
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
A criança nasceu morta.
537
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Então mostre o corpo!
538
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
Ele foi enterrado ontem.
539
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Precisa incomodar uma mãe de luto?
540
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
Esperem.
541
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Ouçam.
542
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Eu lhe abracei muito forte,
com medo que chorasse.
543
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Nós voltaremos.
544
00:51:57,197 --> 00:51:58,073
Vamos.
545
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Não!
546
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Não!
547
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Não!
548
00:52:49,833 --> 00:52:51,042
Você estava a salvo.
549
00:52:51,585 --> 00:52:56,006
Mas sabíamos que era uma questão de tempo
até os soldados egípcios voltarem.
550
00:52:59,467 --> 00:53:03,763
Para mim, o mais interessante
é que nos primeiros capítulos
551
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
do livro do Êxodo,
552
00:53:05,265 --> 00:53:07,809
o texto se concentra fortemente
553
00:53:07,809 --> 00:53:14,024
na sabedoria, astúcia e coragem
dos atos de rebeldia das mulheres.
554
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
Algumas eram hebreias, outras não.
555
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
Todas elas corajosamente assumem riscos
556
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
ao desafiar às leis
e aos decretos do faraó.
557
00:53:33,251 --> 00:53:36,546
A mãe de Moisés toma a decisão angustiante
558
00:53:36,546 --> 00:53:39,841
de colocar o bebê em uma cesta
559
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
e mandá-lo embora pelas águas do Nilo,
de forma desesperada.
560
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
É um ato de desespero.
561
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Meu Deus!
562
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
"Meu Deus, espero que haja alguém
minimamente decente em algum lugar.
563
00:53:55,732 --> 00:53:58,485
E, se houver, que encontre esse bebê."
564
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
É de partir o coração.
565
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Nossa mãe o deixou à deriva no Nilo...
566
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
sem saber
o que o destino reservava para você.
567
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Eles conseguiram escondê-lo
por três meses.
568
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}E ao final do terceiro mês,
construíram uma pequena arca.
569
00:54:26,763 --> 00:54:29,182
{\an8}Chamam de tevah em hebraico.
570
00:54:29,182 --> 00:54:31,977
{\an8}É a mesma palavra que usam
para a Arca de Noé.
571
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
A Arca de Noé é uma tevah
igualmente forrada com betume.
572
00:54:36,398 --> 00:54:37,941
{\an8}Então há duas histórias.
573
00:54:37,941 --> 00:54:40,151
{\an8}Uma está no início do Gênesis,
574
00:54:40,151 --> 00:54:41,987
{\an8}e a outra no início do Êxodo,
575
00:54:42,779 --> 00:54:46,533
{\an8}em que algo importante vai acontecer,
e graças a uma tevah.
576
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
E uma tevah carregando alguém
que representará um novo começo.
577
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
A cidade de Pi-Ramsés.
578
00:55:16,479 --> 00:55:19,524
{\an8}PI-RAMSÉS
CAPITAL DO EGITO
579
00:55:19,524 --> 00:55:20,650
{\an8}A cidade cresceu.
580
00:55:21,735 --> 00:55:24,988
{\an8}Um monstro alimentado por sangue humano.
581
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
O nosso.
582
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Será glorioso.
583
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Quanta vaidade, irmão!
584
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
Nosso pai construiu o Templo de Amon
585
00:55:48,303 --> 00:55:51,598
para que seu nome fosse lembrado
por toda a eternidade.
586
00:55:52,307 --> 00:55:56,895
E agora você remove a dedicatória dele
e a substitui pela sua?
587
00:55:58,271 --> 00:56:00,982
Ele fez a inscrição
antes de concluir o templo.
588
00:56:02,650 --> 00:56:05,570
Nosso povo se lembra do pai com carinho.
589
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
O pai era um tirano.
590
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
Mandou caçar crianças hebreias
por temer uma rebelião.
591
00:56:14,037 --> 00:56:18,375
Haman, qual é a composição
da nossa força de trabalho?
592
00:56:18,375 --> 00:56:20,668
Um quinto de egípcios, senhor.
593
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
Um quinto de prisioneiros de guerra.
594
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
O resto, são hebreus.
595
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Trabalhadores enérgicos e habilidosos.
596
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
E ele queria podá-los porque tinha pavor
de uma possível rebelião.
597
00:56:36,059 --> 00:56:37,852
Eu sou outro tipo de pessoa.
598
00:56:38,812 --> 00:56:41,523
E enquanto nossa cidade
escalar aos céus, sim.
599
00:56:43,233 --> 00:56:45,527
Nossos deuses se deleitarão em glória.
600
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
A noção de escravos não existia no Egito.
601
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Ao trabalho!
602
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Mas tínhamos prisioneiros de guerra.
Tínhamos criados.
603
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Havia trabalho forçado.
604
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Isso era normal para os reis egípcios.
605
00:57:11,678 --> 00:57:18,309
{\an8}O trabalho escravo era fundamental
para a economia do Egito.
606
00:57:18,309 --> 00:57:21,646
{\an8}Se você dissesse "Liberte o meu povo",
607
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
o questionamento natural do faraó
e de toda a economia egípcia seria:
608
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
"E quem vai trabalhar?
609
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
Quem assumirá esse trabalho?"
610
00:57:32,490 --> 00:57:37,120
Assim como a Proclamação de Emancipação
de 1863 levantou a questão:
611
00:57:37,704 --> 00:57:41,249
"Se libertarem todos os escravos,
quem colherá o algodão?"
612
00:57:46,588 --> 00:57:48,131
{\an8}GÓSEN
613
00:57:48,131 --> 00:57:52,010
{\an8}Gósen fica nos arredores de Pi-Ramsés.
614
00:57:53,011 --> 00:57:58,183
O neto e o bisneto de Abraão
se instalaram lá quatro séculos antes,
615
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
quando a fome os expulsou de Canaã.
616
00:58:06,649 --> 00:58:09,694
O faraó disse: "Podem trazê-los.
Colonizarão a terra."
617
00:58:09,694 --> 00:58:13,364
Com o tempo, os israelitas são vistos
como uma quarta coluna.
618
00:58:13,364 --> 00:58:15,992
Estão se multiplicando rápido
e têm identidade própria.
619
00:58:15,992 --> 00:58:19,787
Não estão se misturando como queremos.
Precisamos ficar de olho.
620
00:58:20,663 --> 00:58:24,667
Então um sistema é criado
para mantê-los, não ainda como escravos,
621
00:58:24,667 --> 00:58:26,586
mas isso acontece gradualmente.
622
00:58:26,586 --> 00:58:29,631
Direitos são removidos
e, quando você menos espera,
623
00:58:29,631 --> 00:58:32,675
olha ao redor
e já nem se lembra como era antes.
624
00:58:33,343 --> 00:58:34,844
Ei.
625
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Miriam.
626
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
Este é nosso irmão, Moisés.
627
00:58:55,281 --> 00:58:57,242
Falei para não o trazer de volta.
628
00:59:01,955 --> 00:59:02,789
Venha.
629
00:59:05,166 --> 00:59:06,793
Tudo bem.
630
00:59:06,793 --> 00:59:07,961
Venha, por favor.
631
00:59:10,171 --> 00:59:11,005
Por favor.
632
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Devem estar com sede.
633
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Quer comer algo?
634
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Bebam água e depois vão embora.
635
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Quando você comeu?
636
00:59:30,358 --> 00:59:32,110
Era o que a mãe queria.
637
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
Deveria ouvi-lo, Miriam.
638
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Deus falou com ele.
639
00:59:37,532 --> 00:59:39,492
Deus vem a todos nós em sonhos.
640
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
Não foi um sonho.
641
00:59:42,287 --> 00:59:43,997
Ele falou comigo na montanha.
642
00:59:43,997 --> 00:59:48,376
Mandou-me vir aqui libertar nosso povo,
levá-los de volta a Canaã.
643
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Nosso Deus não fala com ninguém
há centenas de anos.
644
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
É verdade.
645
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Os hebreus estavam no Egito há 430 anos.
646
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
E passaram a maior parte desse tempo
como escravos.
647
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
O que aconteceu com a relação
entre Deus e o povo de Israel
648
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
durante todos aqueles séculos horríveis
e incansáveis de escravidão?
649
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Por acaso eles desistiram?
650
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Por acaso concluíram
que as histórias que ouviram
651
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
sobre seu antepassado Abraão
652
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
e a promessa de um dia
serem um povo livre na Terra Prometida...
653
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
Por acaso concluíram que não era verdade?
654
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
A Torá não nos dá uma resposta.
655
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Mas uma das falas que realmente me marcou
656
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
é quando Deus diz a Moisés:
"Eu me lembrei do meu povo.
657
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Ouvi seus lamentos."
658
01:00:50,647 --> 01:00:53,983
Sempre que leio isso,
meu primeiro pensamento é:
659
01:00:54,692 --> 01:00:56,944
"E por que demorou tanto?"
660
01:01:03,284 --> 01:01:04,160
Nossa mãe.
661
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Mãe.
662
01:01:12,293 --> 01:01:14,420
- Vamos...
- Ela não reconhece ninguém.
663
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Meu pequeno Moisés.
664
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Você voltou?
665
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
Obrigada.
666
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Obrigada!
667
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Obrigada.
668
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Não conte ao supervisor.
669
01:02:10,351 --> 01:02:14,188
Devem o cargo aos egípcios.
Por enquanto, só reúna os anciãos.
670
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Moisés, quando chegarem,
pode falar com eles.
671
01:02:20,278 --> 01:02:22,238
Eu não, o Arão falará.
672
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
No Alcorão, quando Moisés estava falando
com Deus na montanha, ele disse:
673
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}"Mande Arão comigo
porque ele é mais eloquente
674
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}e sabe se expressar melhor que eu."
675
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
A expressão que vemos no Alcorão é
um "nó" ou "obstáculo" na língua.
676
01:02:43,468 --> 01:02:45,511
E como você pode interpretar isso?
677
01:02:45,511 --> 01:02:47,138
Pode ser um defeito físico
678
01:02:47,138 --> 01:02:49,557
ou talvez apenas algo psicológico.
679
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Talvez ele tivesse medo de voltar ao faraó
680
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
e provavelmente não era
tão eloquente quanto Arão.
681
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}Este é um momento muito bonito,
porque ele diz a Deus:
682
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}"Olha, preciso de ajuda
nesta grande missão."
683
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
E com a resposta de Deus,
Arão é exaltado ao status de profeta.
684
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Então ele acompanha Moisés
para ajudá-lo nessa missão.
685
01:03:14,999 --> 01:03:17,460
Este é Moisés, meu irmão.
686
01:03:18,336 --> 01:03:19,587
Ele não é um egípcio,
687
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
é um de nós.
688
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
Ele veio até nós com uma mensagem.
689
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
Que mensagem?
690
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Datã, o supervisor principal.
691
01:03:38,231 --> 01:03:39,732
Lembra-se do meu irmão.
692
01:03:40,942 --> 01:03:42,068
Ele é um homem bom.
693
01:03:42,568 --> 01:03:46,823
Mesmo quando vivia como egípcio.
Ele matou o guarda que chicoteou Buqui.
694
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Eu me lembro bem.
695
01:03:51,202 --> 01:03:52,119
E Deus...
696
01:03:54,747 --> 01:03:55,581
Nosso Deus...
697
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
O Deus de Abraão
698
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
apareceu para o meu irmão
699
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
e o ordenou
que nos libertasse da escravidão
700
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
para que possamos retornar
à terra de onde viemos.
701
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Ele disse como?
702
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Pergunte a ele.
703
01:04:19,522 --> 01:04:22,108
Pediremos ao faraó
que nos deixe sair da cidade.
704
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Meu Deus!
- Não!
705
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Todos nós.
706
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Diremos que devemos sacrifícios
ao nosso Deus.
707
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Sacrificar animais
é algo que enfureceria os egípcios.
708
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
O faraó nos deixará ir ao deserto
por três dias.
709
01:04:36,497 --> 01:04:39,292
Quando estivermos fora de vista,
nós fugiremos.
710
01:04:42,712 --> 01:04:46,549
Filho de Anrão,
quero acreditar na história do seu irmão.
711
01:04:46,549 --> 01:04:49,135
Mas se fizer esse pedido ao faraó,
712
01:04:49,135 --> 01:04:50,761
ele rirá de você.
713
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Meu irmão falou com Deus.
714
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
O quê?
715
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
Ele ordenou que eu libertasse vocês.
716
01:05:10,281 --> 01:05:11,991
Que libertasse o nosso povo.
717
01:05:12,575 --> 01:05:14,827
Se essa é a vontade de Deus,
718
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
então dará certo.
719
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
Moisés.
720
01:05:29,926 --> 01:05:31,469
Ele lhe disse o nome Dele?
721
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Sim. Eu sei qual é.
722
01:05:39,101 --> 01:05:40,686
A cada geração,
723
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
o nome do nosso Deus foi passado adiante.
724
01:05:45,316 --> 01:05:48,611
Para que soubéssemos
quando chegasse uma hora dessas.
725
01:05:50,404 --> 01:05:51,238
Serah.
726
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Disseram: "Vamos consultar a anciã,
Serah Bat Asher."
727
01:05:59,163 --> 01:06:01,666
Será que ele sabe as palavras especiais?
728
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
A senhora sabe o nome, certo?
729
01:06:06,837 --> 01:06:08,255
Sua mãe lhe contou.
730
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Então, se Moisés souber o nome,
731
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
é porque viu nosso Deus.
732
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Moisés.
733
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Deus está conosco!
734
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Ela disse: "Ele sabe
as palavras especiais, de redenção.
735
01:07:08,858 --> 01:07:10,651
Ele é legítimo.
736
01:07:12,361 --> 01:07:15,865
Ele é o redentor.
Ele é o profeta escolhido por Deus."
737
01:07:22,830 --> 01:07:24,081
Não era segredo?
738
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
É verdade? Nosso Deus voltou?
739
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Conte-nos sobre Ele.
740
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Mostre a eles.
741
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
Ele é o único e verdadeiro Deus.
742
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
Ele é o Deus que protegeu José
743
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
quando seus irmãos o traíram.
744
01:08:14,757 --> 01:08:16,425
É o Deus que disse a ele
745
01:08:17,843 --> 01:08:22,973
que um dia seus ossos retornariam a Canaã.
746
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Ele é o mesmo Deus
que fez um contrato com Abraão,
747
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
bisavô de José.
748
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Para que nosso povo
pertencesse a ele para sempre.
749
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
Foi Abraão quem lutou com Deus?
750
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Não, foi Jacó, o pai de José.
751
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
Encontrou o Senhor à noite,
e eles lutaram até o amanhecer.
752
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Ele não deixou que o Senhor se fosse
até que o abençoasse.
753
01:08:48,374 --> 01:08:53,379
E quando o Senhor o abençoou,
Ele o nomeou de Israel.
754
01:08:54,130 --> 01:08:55,965
Aquele que prevalece com Deus.
755
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Como é nossa terra natal?
756
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
Houve mesmo um dilúvio?
757
01:09:00,010 --> 01:09:01,637
E os animais?
758
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Sim, houve um dilúvio.
759
01:09:05,307 --> 01:09:09,353
E o homem que nos salvou se chamava Noé.
Ele construiu uma arca.
760
01:09:09,353 --> 01:09:11,438
Quantos dias durou o dilúvio?
761
01:09:11,438 --> 01:09:13,315
Foram 40 dias e 40 noites.
762
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
Como o mundo foi feito?
763
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Nosso Deus o fez em seis dias.
764
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
E ele contou sobre Adão e Eva,
765
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
Noé, Isaque e Ismael,
766
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
Jacó e Esaú.
767
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
O homem que fugiu do Egito como fugitivo
voltou para casa como profeta.
768
01:09:37,756 --> 01:09:39,717
Como soube que eu sabia o nome?
769
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Eu sou parteira.
770
01:09:44,263 --> 01:09:45,639
Somos próximas de Deus.
771
01:09:46,432 --> 01:09:49,476
No nascimento e na morte,
podemos sentir a presença Dele.
772
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
No entanto, você não tem filhos.
773
01:09:54,607 --> 01:09:56,984
Na época em que eu deveria me casar,
774
01:09:58,235 --> 01:10:00,112
ainda estavam matando meninos.
775
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Prefiro ajudar as pessoas.
776
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Era ali que você estava.
777
01:10:18,923 --> 01:10:21,342
Perto do jardim do palácio das mulheres.
778
01:10:22,176 --> 01:10:24,094
Quando a princesa o encontrou.
779
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
Você viu?
780
01:10:31,644 --> 01:10:32,811
Eu fiz acontecer.
781
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
A mãe de Moisés disse
uma palavra à irmã dele:
782
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
"Siga-o."
783
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
Em árabe, é uma palavra só.
784
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Ela foi muito corajosa
em seguir esta criança.
785
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Sifrá, preciso contar uma coisa.
786
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
Ela era muito sagaz
787
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
e encontrou um jeito de devolver o irmão
à sua mãe biológica.
788
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Com licença, minha senhora.
789
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Conheço uma ama de leite
para o bebê da princesa.
790
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
A princesa, a filha do faraó,
nunca perguntou:
791
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
"Quem é você?"
792
01:12:41,815 --> 01:12:43,901
Presumivelmente, ela não sabia
793
01:12:43,901 --> 01:12:47,237
que aquela era a mãe biológica da criança.
794
01:12:50,616 --> 01:12:55,204
Assim, é claro que a mãe biológica
estava destinada a ser
795
01:12:55,204 --> 01:12:58,123
aquela em cujo seio ele mamaria.
796
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
Ele passaria
os primeiros dois ou três anos
797
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
mamando no peito de sua mãe.
798
01:13:05,464 --> 01:13:08,133
Isso significa que ele ouviria
sua mame-loshn,
799
01:13:08,133 --> 01:13:12,054
sua língua materna,
desde a primeira infância.
800
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Canções de ninar em hebraico.
801
01:13:16,433 --> 01:13:20,854
Imagino que ele tenha levado consigo
uma música, uma canção de ninar,
802
01:13:21,438 --> 01:13:23,357
em sua memória subconsciente.
803
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
Eu adoro o fato de a história começar
804
01:13:30,781 --> 01:13:34,618
com uma mulher amamentando o seu bebê.
805
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Qual é a probabilidade,
na nossa concepção,
806
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
de que uma revolução poderia começar
com uma mulher amamentando?
807
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
Havia uma força superior.
808
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Sempre houve.
809
01:13:50,968 --> 01:13:53,512
Levando você e depois o trazendo de volta.
810
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Você é nosso elo.
811
01:13:58,851 --> 01:14:00,686
O que conecta os dois mundos.
812
01:14:05,732 --> 01:14:08,610
Minha mãe me ajudará
a falar com o faraó amanhã.
813
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
A irmã do faraó não é sua mãe.
814
01:14:15,868 --> 01:14:19,288
Não é, mas não deixa de ser.
815
01:14:36,430 --> 01:14:38,098
Alguém se aproxima, senhora.
816
01:14:39,641 --> 01:14:41,185
De uma longa jornada.
817
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Um estranho.
818
01:14:47,608 --> 01:14:49,318
Mas ele conhece seu coração.
819
01:14:51,695 --> 01:14:53,655
Por que empalideceu, senhora?
820
01:14:53,655 --> 01:14:55,073
Qual é o problema?
821
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
Meu filho voltou.
822
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
É Moisés.
823
01:15:10,380 --> 01:15:13,926
Legendas: Rebeca Passos