1
00:00:09,759 --> 00:00:14,556
Acest serial este o explorare dramatică
a poveștii lui Moise și a Ieșirii,
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
care încorporează
părerile unor teologi și istorici
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
aparținând de diverse religii
și medii culturale.
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
Contribuția lor este menită
să îmbogățească povestea,
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
dar nu trebuie considerată drept consens.
6
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
Eu sunt Cel ce sunt
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
și voi fi în veci.
8
00:00:56,056 --> 00:00:59,017
Biblia vorbește despre un umil păstor
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,686
chemat pe un munte misterios,
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
undeva în peninsula Sinai.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
{\an8}MUNTELE SINAI
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}Drumul e primejdios.
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Și păstorul se teme.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,085
Dar o forță pe care încă nu o înțelege
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
îl trage înainte.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Credința.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Păstorul are un trecut secret.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,481
Fratele meu.
Nu e egiptean, ci e de-ai noștri.
19
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Sunt evreu?
20
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Fiecare pas îl aduce mai aproape
de adevăratul său destin.
21
00:01:53,696 --> 00:01:55,073
Dumnezeu i-a vorbit.
22
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Ți-am spus să nu-l aduci înapoi.
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Nu ești de-ai lor, Moise.
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Lasă-mi poporul să plece!
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Izbăvitorul israeliților.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Arată-le calea!
27
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
Trimis al Domnului.
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci.
29
00:02:24,435 --> 00:02:29,691
TESTAMENT: POVESTEA LUI MOISE
30
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
PARTEA 1: PROFETUL
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
În vremuri de mare foamete,
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
israeliții, urmașii lui Avraam,
33
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
s-au așezat în Egipt...
34
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
unde au fost înrobiți vreme de 400 de ani.
35
00:03:01,639 --> 00:03:05,602
Au suferit secole întregi,
dar numărul lor a crescut.
36
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Temându-se că se vor ridica împotriva lui,
37
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
faraonul a poruncit ca toți pruncii evrei
de parte bărbătească
38
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
să fie înecați în Nil.
39
00:03:27,957 --> 00:03:31,252
Adoptat în secret de fiica faraonului...
40
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
el a crescut la palatul regal...
41
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
alături de unchiul său, viitorul faraon.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
Numele său este Moise.
43
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Chiar dacă era prinț al Egiptului
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
și avea toate privilegiile
casei lui Faraon,
45
00:04:01,366 --> 00:04:06,496
deși a crescut în acel palat,
ca membru al familiei regale,
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
{\an8}cred că, în sufletul lui,
știa că e ceva diferit la el.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}Știa că s-a născut diferit.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
{\an8}Tora nu ne spune
care era numele lui ebraic.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,973
{\an8}E unul dintre misterele acestei povești.
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,145
{\an8}Este și o poveste
despre cum Moise își descoperă treptat
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
{\an8}identitatea și destinul.
52
00:04:38,236 --> 00:04:42,657
{\an8}„Iar după multă vreme,
când se făcuse mare,
53
00:04:43,157 --> 00:04:46,744
a văzut un egiptean că bătea pe un evreu.”
54
00:04:46,744 --> 00:04:48,496
Nu!
55
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Înapoi la muncă!
56
00:05:06,764 --> 00:05:11,394
Sunt convins
că Moise avea în el ceva înnăscut
57
00:05:11,394 --> 00:05:14,230
care s-a identificat cu oprimarea
58
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
pe care o suferea acel rob evreu atunci
59
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
și cred că a fost un moment de revelație.
60
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
Tu! Oprește-te!
61
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Oprește-te!
62
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
Dă-i drumul!
63
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
Am spus să-i dai drumul.
64
00:05:54,562 --> 00:05:55,438
Da, domnule.
65
00:05:59,817 --> 00:06:00,693
Gata pentru azi!
66
00:06:58,751 --> 00:07:01,254
{\an8}„Iar dacă a aflat Faraon de fapta aceasta,
67
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
{\an8}el a voit să ucidă pe Moise.”
68
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
„Moise însă a fugit
de la fața lui Faraon.”
69
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
{\an8}DEȘERTUL SINAI
70
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
{\an8}TREI LUNI MAI TÂRZIU
71
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
Rătăcește prin deșert către răsărit,
către Madian.
72
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
Străin într-un ținut străin.
73
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Nu mai e prinț al Egiptului
74
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
și încă nu e profetul
care-i va izbăvi pe israeliți.
75
00:07:41,252 --> 00:07:45,882
Mare parte din religia iudeo-creștină
e bazată pe Moise. E un părinte fondator.
76
00:07:45,882 --> 00:07:50,720
{\an8}Tot ce știți despre Biblie
77
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
{\an8}își are originea, într-un fel sau altul,
în viața și slujirea lui Moise.
78
00:07:56,726 --> 00:08:01,731
{\an8}Moise e unic
în tradiția iudeo-creștino-islamică,
79
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
{\an8}pentru că apare în toate trei.
80
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Este cinstit ca profet în toate trei.
81
00:08:09,322 --> 00:08:13,075
{\an8}Profetul Moise e menționat în Qur'an
de peste o sută de ori.
82
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}E unic,
în sensul că foarte puținor profeți
83
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
{\an8}le e povestită întreaga viață în Qur'an.
84
00:08:21,125 --> 00:08:25,046
{\an8}Din întreaga lui viață,
din provocările cu care s-a confruntat,
85
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}din ceea ce a făcut,
86
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
{\an8}nu există nimic
care să nu fie relevant pentru noi.
87
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
Ce faci când alții suferă?
88
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Reacționezi sau taci?
89
00:08:35,014 --> 00:08:38,518
Dreptatea socială?
Dreptatea socială a început cu Moise.
90
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
De la Moise ucigașul
la Moise eliberatorul...
91
00:08:42,897 --> 00:08:44,690
E o poveste fascinantă.
92
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
Uite! Vine cineva.
93
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Cine ești?
94
00:09:30,903 --> 00:09:32,572
Muncesc pentru pâine și apă!
95
00:09:40,788 --> 00:09:42,164
Poți să bei pe gratis.
96
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Cui să-i mulțumesc pentru bunătate?
97
00:10:12,737 --> 00:10:16,115
Lui Ietro, stăpânul fântânii,
preotul muntelui.
98
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
De numele tău întreb.
99
00:10:21,287 --> 00:10:22,163
Sunt fiica lui.
100
00:10:23,331 --> 00:10:24,165
Sefora.
101
00:10:27,293 --> 00:10:29,545
Când Moise fuge din Egipt,
102
00:10:29,545 --> 00:10:36,135
ajunge în grija
unui trib de păstori nomazi
103
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
care sălășluiau lângă muntele Sinai.
104
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
Acolo își găsește Moise salvarea.
105
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
Primiți pețitori pe seama noastră?
106
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
Pe seama noastră, Naim.
107
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Și pețitorii noștri nu-s treaba voastră.
108
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Nu primim șobolani de deșert.
109
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Ăsta vrea să moară.
110
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Poate, dar ia bucuros
doi dintre voi cu el.
111
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Omoară-l!
112
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Nu azi.
113
00:12:05,307 --> 00:12:06,142
Vino!
114
00:12:10,855 --> 00:12:14,275
Femeile sunt cele
care văd ceva deosebit la Moise,
115
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
pentru că-i acceptă ajutorul.
116
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Își dau seama
că e puternic și de încredere.
117
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
În Qur'an e o poveste amuzantă
în care Sefora,
118
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
în arabă Safūra,
119
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
{\an8}mergea în fața lui Moise,
120
00:12:32,543 --> 00:12:36,922
{\an8}când a bătut vântul
și i-a ridicat puțin fusta.
121
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Moise, desigur, n-a vrut să se uite la ea,
122
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
așa că a mers în fața ei,
ca să nu se uite la spatele ei.
123
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
Și le-a impresionat cavalerismul lui.
124
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Fetele s-au întors la tatăl lor
125
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
și i-au spus că Moise,
126
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
un bărbat puternic și de încredere,
le-a ajutat.
127
00:13:20,007 --> 00:13:21,425
Ce te-a adus în Madian?
128
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
Faraonul face un oraș.
129
00:13:26,222 --> 00:13:29,350
Oamenii sunt puși
să lucreze ca robi sau să plătească dări.
130
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
- Și am plecat.
- În deșert?
131
00:13:35,147 --> 00:13:39,318
- Omul poate fi liber acolo.
- Noi avem alte obiceiuri decât egiptenii.
132
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
Dar pentru curajul tău
în ajutorul fiicelor mele,
133
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
poți rămâne peste noapte.
134
00:13:51,372 --> 00:13:56,126
Ietro e printre personajele mele preferate
din povestea lui Moise.
135
00:13:56,752 --> 00:13:59,922
Știm despre el că e iubitor,
136
00:13:59,922 --> 00:14:03,551
că oferă adăpost
și că e un bun judecător de caractere.
137
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Pentru el nu contează
dacă omul ăsta e egiptean sau madianit
138
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
sau ce altceva o fi.
139
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
L-a ajutat și are nevoie de ajutor.
140
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Ietro e preot al madianiților.
141
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Madianiții erau un popor politeist
142
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
contemporan cu Egiptul Antic
143
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
și, apoi, cu Israelul antic.
144
00:14:27,992 --> 00:14:31,912
{\an8}Nu cred că existau monoteiști pe atunci.
145
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
{\an8}Cred că mai toată lumea credea
că există mulți zei.
146
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
{\an8}Întrebarea era căruia i te închini.
147
00:14:37,376 --> 00:14:39,628
Deci termenul corect e monolatrie,
148
00:14:39,628 --> 00:14:42,214
nu monoteism,
credința într-un singur Dumnezeu.
149
00:14:42,214 --> 00:14:44,925
Monolatria înseamnă
că te închini unui singur zeu.
150
00:14:44,925 --> 00:14:48,095
Recunoști existența altora, da?
151
00:14:48,095 --> 00:14:50,180
Dar i te închini unuia singur.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
Dacă iei Biblia literalmente,
153
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
Dumnezeu spune foarte clar
154
00:14:58,439 --> 00:15:02,901
că El e unicul dumnezeu căruia israeliții
ar trebui să i se închine.
155
00:15:04,194 --> 00:15:08,991
Nu spune fără echivoc
că El este unicul zeu.
156
00:15:10,743 --> 00:15:12,911
În Cele Zece Porunci, spune:
157
00:15:12,911 --> 00:15:16,749
„Să nu ai alți dumnezei în afară de mine.”
158
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Putem interpreta că asta înseamnă:
159
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
„Există și alți zei
și alți oameni li se închină acelora,
160
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
dar tu, poporul Meu ales,
să Mi te închini doar Mie.”
161
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Arată-le calea!
162
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Așternutul tău e gata.
163
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
Ce vezi?
164
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Cine trăiește pe munte?
165
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Nimeni. De ce?
166
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Am văzut un foc în vârf.
167
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
Nu, nu se poate.
168
00:16:04,004 --> 00:16:06,465
E pământ sfânt. Nimeni n-are voie pe el.
169
00:16:09,510 --> 00:16:11,011
Atunci ce am văzut acolo?
170
00:16:26,276 --> 00:16:32,408
Muntele este un loc important
în numeroase tradiții religioase.
171
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
Despre unii zei se credea
că trăiesc pe culmile munților,
172
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
pentru că sunt înalte și greu de atins
173
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
și pot fi ascunse de nori,
174
00:16:43,168 --> 00:16:48,048
din care, din când în când,
se văd străfulgerări de lumină.
175
00:16:48,716 --> 00:16:54,054
Așa ceva ar impresiona
pe cineva de la câmpie
176
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
și ar fi considerat misterios.
177
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Arată-le calea!
178
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Arată-le calea!
179
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Cine sunt eu, mamă?
180
00:17:21,665 --> 00:17:23,375
Ce întrebare e asta, băiete?
181
00:17:25,002 --> 00:17:26,670
Ești prinț al Egiptului.
182
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
De ce întrebi?
183
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
Ceilalți băieți râd de mine.
184
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
Spun că sunt altfel.
185
00:17:38,015 --> 00:17:40,059
Că nu-s de sânge regal, ca ei.
186
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Cel mai măreț simbol din țară.
187
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
E în familia noastră
de la începutul vremurilor.
188
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Nu uita niciodată cine ești!
189
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Ești la fel de nobil ca oricine.
190
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
Acum culcă-te!
191
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Dragul meu Moise...
192
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
Ne-a fost greu de când a murit Mahar.
193
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Șapte fiice și niciun fiu...
194
00:19:24,204 --> 00:19:26,415
Era cel mai bun păstor al meu.
195
00:19:30,335 --> 00:19:32,212
Nu-i dai străinului slujba lui?
196
00:19:34,965 --> 00:19:38,594
Omul care-și riscă viața pentru străini
cochetează cu moartea.
197
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
Dacă se întoarce în deșert, va muri.
198
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
Și noi o să fim vinovați.
199
00:19:57,070 --> 00:19:58,822
Ești șireată ca mama ta.
200
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Moise!
201
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
Te rog, nu pleca!
202
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Tata îți oferă o slujbă.
203
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
Madianul a fost un refugiu pentru Moise
204
00:20:25,307 --> 00:20:28,143
și cred că a fost un refugiu
care i-a permis
205
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
să se bucure de tihnă și confort.
206
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
E locul unde s-a putut ascunde
207
00:20:33,982 --> 00:20:38,904
câtă vreme autoritățile egiptene îl căutau
pentru omor.
208
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Din prinț al Egiptului, devine cioban.
209
00:20:48,080 --> 00:20:51,625
A fost redus de la statutul
de personaj important și puternic
210
00:20:51,625 --> 00:20:54,127
la cel de personaj umil și obscur.
211
00:20:54,127 --> 00:20:58,715
Păstorește o turmă în deșertul din Madian.
212
00:20:59,591 --> 00:21:01,885
Și aici este chemat de Domnul.
213
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Arată-le calea!
214
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Arată-le calea!
215
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Ți-am adus micul-dejun.
216
00:22:13,290 --> 00:22:15,167
Am mai văzut astfel de semne.
217
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
Le folosesc perceptorii.
218
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
Le-ai învățat în Egipt?
219
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Ca să ții evidențe?
220
00:22:29,765 --> 00:22:31,141
Și ca să spun povești.
221
00:22:35,812 --> 00:22:37,522
Și astea ce poveste spun?
222
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
A ta și a mea.
223
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
O, zeu al muntelui!
224
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Te chem martor!
225
00:23:05,509 --> 00:23:10,972
Astăzi sfințim cununia
dintre slujitorii tăi Moise și Sefora.
226
00:23:25,153 --> 00:23:27,614
Pe lângă măreția sălașului tău,
227
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
viețile noastre sunt ca o nimica.
228
00:23:29,866 --> 00:23:33,745
Fragile și rare precum sticla aceasta.
229
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Fie ca unirea dintre slujitorii tăi
230
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
să fie bineplăcută ție.
231
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Și rodnică.
232
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
E interesant să ne gândim
233
00:24:26,381 --> 00:24:32,137
la faptul că Moise a luat contact
cu multe culturi și tradiții diferite.
234
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
A fost prinț al Egiptului.
235
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
A fost ginerele marelui preot din Madian.
236
00:24:37,726 --> 00:24:41,104
Și a fost eliberatorul israeliților.
237
00:24:43,815 --> 00:24:49,571
Și cred că legăturile sale multiple
cu oamenii din lumea în care trăia
238
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
au relevanță
pentru lumea în care trăim noi,
239
00:24:53,700 --> 00:24:59,122
pentru că arată că e posibil
să ai mai multe identități
240
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
și, poate, chiar inevitabil.
241
00:25:33,532 --> 00:25:38,703
Moise și Sefora își întemeiază o familie
în Madian și au doi fii,
242
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
pe nume Gherșon și Eliezer.
243
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Numele întâi-născutului lor
e foarte important.
244
00:25:52,801 --> 00:25:55,845
Moise i-a spus Gherșon...
245
00:25:57,264 --> 00:25:59,474
{\an8}RABINA RACHEL ADELMAN
246
00:26:00,308 --> 00:26:04,980
{\an8}„Am ajuns pribeag în țară străină.”
247
00:26:04,980 --> 00:26:11,820
Acest lucru ne spune că Moise
avea sentimentul de neapartenență.
248
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Neapartenență la Madian.
249
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
Neapartenență la Egipt.
250
00:26:26,418 --> 00:26:27,919
În anii care au urmat,
251
00:26:27,919 --> 00:26:32,591
faraonul Egiptului moare
și pe tron urcă unchiul lui Moise.
252
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
El devine Faraon,
253
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
cel mai puternic conducător al epocii.
254
00:26:45,603 --> 00:26:48,898
Dacă ar fi să-l echivalăm
pe Faraon din povestea Ieșirii
255
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
cu un faraon din istoria Egiptului,
256
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
acela ar putea fi Ramses cel Mare,
257
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
pentru că povestea Ieșirii
vorbește despre cum israeliții
258
00:26:57,949 --> 00:27:01,745
{\an8}au fost puși la muncă forțată
pentru a construi două mari orașe.
259
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Unul dintre ele era Pi-Ramses,
sau Casa lui Ramses,
260
00:27:06,082 --> 00:27:09,836
capitala lui Ramses cel Mare
din Delta Nilului
261
00:27:09,836 --> 00:27:11,713
în timpul Dinastiei a XIX-a.
262
00:27:13,131 --> 00:27:14,883
{\an8}Când a ajuns la putere,
263
00:27:14,883 --> 00:27:18,261
{\an8}Ramses a condus câteva campanii
în zona Siria-Palestina.
264
00:27:18,261 --> 00:27:22,807
{\an8}A cucerit teritorii
chiar până la Beirutul de azi, în Liban.
265
00:27:23,933 --> 00:27:27,479
Domnia lui Ramses cel Mare
a fost printre cele mai influente
266
00:27:27,479 --> 00:27:29,064
și cele mai puternice,
267
00:27:29,064 --> 00:27:31,858
constituind apogeul Imperiului egiptean.
268
00:27:33,735 --> 00:27:34,819
Ce semne se arată?
269
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
Totdeauna există nesupuși, mărite.
270
00:27:40,075 --> 00:27:41,034
Unde, mai exact?
271
00:27:49,167 --> 00:27:50,668
În deșert, stăpâne.
272
00:27:51,419 --> 00:27:55,256
Nomazi care întârzie cu plata tributului.
273
00:27:55,256 --> 00:27:56,591
Fără importanță.
274
00:27:58,551 --> 00:28:00,804
Chiar și un cerșetor poate fi luminat.
275
00:28:01,596 --> 00:28:02,680
Adevărat, stăpâne.
276
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
Vraja, vrăjitorule!
277
00:28:05,600 --> 00:28:07,686
Să simtă nemulțumirea noastră!
278
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Și să se înfățișeze la noi
prosternați și umiliți.
279
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Așa va fi, Măria Ta.
280
00:28:18,571 --> 00:28:22,492
E nemilos cu oricine
încearcă să-i amenințe regatul.
281
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Era necruțător, era brutal, ucidea oameni.
282
00:28:25,704 --> 00:28:29,082
Îi păsa doar...
Să-și păstreze avuția și puterea.
283
00:28:29,082 --> 00:28:32,335
Dacă vrei să spui în arabă
că cineva e un tiran...
284
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
Înseamnă să te porți,
să devii ca un faraon.
285
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
Acest cuvânt a devenit sinonim
cu acțiunile lui Faraon.
286
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Noul faraon are mulți dușmani
în afara regatului său.
287
00:28:46,850 --> 00:28:51,396
Dar cea mai mare amenințare
pentru domnia lui e nepotul său,
288
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
acum un umil păstor în Madian.
289
00:29:06,244 --> 00:29:07,120
Gherșon!
290
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Ce ți-am spus? Ochii pe turmă tot timpul!
291
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Da, tată.
292
00:29:15,170 --> 00:29:16,671
La ce te uitai?
293
00:29:17,755 --> 00:29:20,800
La trei călăreți ce se îndreaptă
spre satul nostru.
294
00:29:21,301 --> 00:29:23,386
- Ismailiți cu gânduri rele.
- Nu.
295
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
Erau pe cai albi.
296
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
Ce plăcere neașteptată!
297
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Simțiți-vă ca acasă!
298
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Mulțumesc.
299
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Baciul meu.
300
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
Ambasadori din Egipt.
301
00:30:00,924 --> 00:30:03,218
Îngenunchează în fața solilor Măriei Sale!
302
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Îngenunchează!
303
00:30:10,850 --> 00:30:13,436
Iertare, e străin.
304
00:30:14,812 --> 00:30:16,314
Trebuie să-l informezi.
305
00:30:18,358 --> 00:30:23,279
Bătrânul faraon a urcat alături de zei.
Întâiul său născut e faraon acum.
306
00:30:28,618 --> 00:30:31,496
Toate triburile din deșert trebuie
să dea tribut.
307
00:30:35,208 --> 00:30:37,126
Suntem binecuvântați și onorați,
308
00:30:37,961 --> 00:30:39,420
dar și săraci.
309
00:30:44,509 --> 00:30:45,843
Ți-am văzut turma.
310
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
E sănătoasă și bogată.
311
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Vă rog, odihniți-vă după drum!
312
00:30:54,143 --> 00:30:55,728
Mai avem treburi.
313
00:30:59,691 --> 00:31:00,900
Dar ne vom întoarce.
314
00:31:11,202 --> 00:31:15,373
- Cum plătim? Suntem îndatorați.
- Tragem de timp, negociem... ca de obicei.
315
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
Nu cu faraonul acesta.
316
00:31:19,335 --> 00:31:20,169
Îl cunoști?
317
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Criminalule!
318
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Lasă-mă!
319
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Lasă-mă în pace!
320
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
Oprește-te! Tu! Oprește-te!
321
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Moise!
322
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
Ești aici de zile întregi.
323
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Coboară!
324
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
Aici îmi e locul.
325
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
Acum ai doi fii.
326
00:33:05,692 --> 00:33:06,651
Și o soție.
327
00:33:06,651 --> 00:33:08,277
Nu-i merit.
328
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
Și pe noi cu ce ne ajută asta?
329
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Arată-le calea!
330
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
Arată-le calea!
331
00:34:20,808 --> 00:34:22,769
Trebuie să știi ceva despre mine.
332
00:34:28,733 --> 00:34:31,861
Am crescut ca prinț în palatul faraonului.
333
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Prinț?
334
00:34:41,662 --> 00:34:45,291
- De ce nu ne-ai zis?
- Nomazilor nu le plac prinții egipteni.
335
00:34:47,376 --> 00:34:48,920
Ne-ai ascuns atâta vreme?
336
00:34:48,920 --> 00:34:51,672
Dacă știa tatăl tău, nu mă lăsa să rămân.
337
00:34:59,263 --> 00:35:00,139
Am ucis un om.
338
00:35:03,810 --> 00:35:04,852
Un supraveghetor.
339
00:35:08,272 --> 00:35:10,107
De-aia ai plecat din Egipt?
340
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
Te-ar fi pedepsit.
341
00:35:17,573 --> 00:35:18,783
Mai mult de-atât.
342
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
Ar fi știut ceea ce eu am bănuit mereu.
343
00:35:22,286 --> 00:35:27,208
Că nu sunt unul dintre ei,
cum nu sunt nici unul dintre voi.
344
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
- Atunci cine ești?
- Nu știu.
345
00:35:32,296 --> 00:35:33,422
Trebuie să aflu.
346
00:35:35,842 --> 00:35:37,468
Iar este un semn pe munte.
347
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
Trebuie să merg acolo.
348
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
Nimeni n-a mai urcat acolo.
349
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
Poate nu te întorci!
350
00:36:12,336 --> 00:36:14,130
Te iubesc ca pe viața mea.
351
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Cred că Dumnezeu ne cheamă
în multe feluri.
352
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Uneori, chemarea e rezultatul
dificultăților din viață.
353
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
{\an8}Dar, uneori, e o respingere
354
00:36:54,837 --> 00:36:58,966
a tihnei și confortului
de care am ajuns să ne bucurăm.
355
00:37:00,635 --> 00:37:03,471
Și cred că asta reprezintă Moise.
356
00:37:11,729 --> 00:37:14,815
{\an8}Moise era un om imperfect,
dar extrem de perseverent.
357
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Nu-și cunoștea clar identitatea.
358
00:37:19,070 --> 00:37:20,905
Era un copil adoptat.
359
00:37:21,447 --> 00:37:24,283
Era căutat pentru crimă.
360
00:37:24,951 --> 00:37:28,454
A fost fără adăpost o parte din viață.
361
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Și necazurile lui ne învață
la fel de multe ca realizările lui.
362
00:37:35,252 --> 00:37:37,964
Dumnezeu cheamă pe cine vrea El.
363
00:37:37,964 --> 00:37:42,343
{\an8}În fapt, nu știu pe nimeni din Biblie
în afară de Iisus
364
00:37:42,927 --> 00:37:48,474
care să nu aibă un defect de caracter
sau un impediment,
365
00:37:48,474 --> 00:37:52,270
de un fel sau altul,
care să ne facă să ridicăm din sprâncene.
366
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Dar asta face Dumnezeu.
367
00:37:54,730 --> 00:37:58,192
Dumnezeul scripturilor are o specialitate:
368
00:37:58,192 --> 00:38:03,364
ia lucrurile stricate
și nu doar că le repară,
369
00:38:03,364 --> 00:38:06,284
ci le folosește pentru ceva mai măreț.
370
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Scoate-ți încălțămintea!
371
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Cine ești?
372
00:40:31,554 --> 00:40:33,639
Locul acesta e pământ sfânt, Moise.
373
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Scoate-ți încălțămintea!
374
00:40:38,894 --> 00:40:41,105
- Ce vrei de la mine?
- Fă ce-ți spun!
375
00:40:47,111 --> 00:40:50,406
Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci.
376
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Dumnezeul lui Avraam, Isaac și Iacov.
377
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Dumnezeul israeliților.
378
00:40:58,122 --> 00:40:59,790
Dumnezeul a tot ce este.
379
00:41:02,001 --> 00:41:05,129
Și tu ești ceea ce ești
380
00:41:05,129 --> 00:41:06,630
și ceea ce vei fi...
381
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
trimisul Meu.
382
00:41:11,218 --> 00:41:14,555
{\an8}Biblia ebraică spune ceva fundamental:
383
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
că oamenii nu-l pot vedea pe Dumnezeu.
384
00:41:18,809 --> 00:41:21,604
Nu se pot afla în prezența lui Dumnezeu.
385
00:41:22,271 --> 00:41:25,816
Există o mare excepție.
Și acea excepție e Moise.
386
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Chiar ești Dumnezeu?
387
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci.
388
00:41:33,115 --> 00:41:36,076
Avem o tufă care arde fără a fi mistuită.
389
00:41:36,076 --> 00:41:40,039
Philon, un filosof evreu care a trăit
în vremurile lui Hristos
390
00:41:40,039 --> 00:41:41,540
o consideră o alegorie.
391
00:41:41,540 --> 00:41:45,502
El spune că e un simbol
al înrobirii israeliților,
392
00:41:45,502 --> 00:41:47,838
care ardeau fără să fie mistuiți.
393
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
Și au supraviețuit.
394
00:41:49,882 --> 00:41:52,301
Te-am cercetat mulți ani, Moise.
395
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
Căutând. Întrebându-te.
396
00:41:56,055 --> 00:41:59,725
Și te-am adus aici
ca să-ți dezvălui destinul tău.
397
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
Te vei întoarce în Egipt.
398
00:42:03,145 --> 00:42:05,814
Îi vei convinge pe evrei să te urmeze.
399
00:42:06,649 --> 00:42:11,153
Și, în numele Meu, îi vei cere lui Faraon
să le dea drumul.
400
00:42:12,529 --> 00:42:14,365
Faraon nu-i va lăsa să plece.
401
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
Se va împotrivi.
402
00:42:16,951 --> 00:42:18,827
Și Eu îl voi lovi pentru asta.
403
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
Ce treabă am eu cu evreii?
404
00:42:23,332 --> 00:42:26,710
Nu mă pricep să conduc sau să vorbesc.
405
00:42:27,670 --> 00:42:29,880
Până îți găsești calea,
406
00:42:29,880 --> 00:42:32,967
fratele tău, Aaron,
va vorbi în numele tău.
407
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
Fratele meu?
408
00:42:38,055 --> 00:42:39,181
Du-te în Egipt!
409
00:42:40,057 --> 00:42:42,851
Spune-le evreilor că ești trimisul Meu!
410
00:42:43,644 --> 00:42:45,729
Îți voi spune numele Meu.
411
00:42:46,480 --> 00:42:48,315
Numele după care Sunt cunoscut.
412
00:42:49,024 --> 00:42:51,944
Și vor ști că vorbești în numele Meu.
413
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
Eu sunt Cel ce sunt.
414
00:42:56,657 --> 00:42:59,827
Moise nu știe dacă va fi convingător.
415
00:42:59,827 --> 00:43:04,039
Și Dumnezeu spune:
„Nu-ți face griji, îți spun numele Meu.”
416
00:43:04,665 --> 00:43:05,499
„Este...”
417
00:43:07,084 --> 00:43:11,338
„Voi fi Cel ce voi fi”
sau „Voi deveni Cel ce voi deveni.”
418
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Ce fel de nume e ăsta?
419
00:43:13,340 --> 00:43:15,593
Este un verb.
420
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Dumnezeu e un verb!
421
00:43:19,555 --> 00:43:21,765
Nu sunt făcut pentru așa ceva.
422
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Nici măcar nu sunt om bun.
423
00:43:25,853 --> 00:43:27,938
Tu ești alesul Meu...
424
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
Moise.
425
00:43:34,945 --> 00:43:38,741
{\an8}ȚARA MADIAN
426
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
Sefora! Sefora, trebuie să mergem!
427
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
L-am văzut pe Dumnezeu!
428
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Dumnezeu? Care dumnezeu?
429
00:43:51,420 --> 00:43:53,964
Dumnezeul evreilor, a tot ce este.
430
00:43:54,715 --> 00:43:56,091
Mi-a dat o însărcinare.
431
00:43:58,177 --> 00:44:00,679
Ia haine pentru tine și copii,
plecăm îndată!
432
00:44:05,851 --> 00:44:08,395
{\an8}„Domnul a grăit lui Moise în Madian:
433
00:44:08,395 --> 00:44:10,189
«Întoarce-te în Egipt,
434
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
că au murit
toți cei ce căutau sufletul tău!»”
435
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
{\an8}DEȘERTUL SINAI
436
00:44:26,205 --> 00:44:28,791
„Luând atunci femeia și copiii,
437
00:44:28,791 --> 00:44:32,670
Moise i-a pus pe asini
și s-a întors în Egipt.”
438
00:44:43,222 --> 00:44:44,431
Ne-am rătăcit!
439
00:44:45,015 --> 00:44:46,683
Domnul ne arată calea!
440
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Doar trei săptămâni până în Goșen.
441
00:45:02,199 --> 00:45:03,242
Și apoi?
442
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
Ne oprim în sat. E un han acolo.
443
00:45:05,953 --> 00:45:08,372
Acolo ne vedem cu fratele meu, Aaron.
444
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
Fratele de care ți-a zis Dumnezeu?
Și nu știai că există?
445
00:45:13,210 --> 00:45:15,003
E cuvântul Domnului. Îl cred.
446
00:45:15,963 --> 00:45:17,673
- Dacă nu e niciun frate...
- Va fi.
447
00:45:17,673 --> 00:45:20,259
...când ajungem în Goșen,
ne întoarcem acasă?
448
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
- Va fi un frate.
- Dar dacă nu e...
449
00:45:22,803 --> 00:45:24,721
Va fi un frate!
450
00:45:24,721 --> 00:45:26,807
Și dacă nu e?
451
00:45:31,019 --> 00:45:32,187
Adu-mi carnea!
452
00:45:33,689 --> 00:45:35,816
Nu cred în Dumnezeul ăsta.
453
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
- Evreii suferă.
- Cred în familia noastră.
454
00:45:39,236 --> 00:45:40,404
Și eu sunt soțul tău!
455
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
Poate cu tine alături pot să-i izbăvesc.
456
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
Moise urmează cuvântul Domnului
457
00:46:06,221 --> 00:46:10,768
și traversează deșertul
pentru a-și întâlni fratele, Aaron.
458
00:46:25,240 --> 00:46:27,534
Cum îți vei recunoaște fratele?
459
00:46:30,204 --> 00:46:31,038
El e?
460
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Stai jos!
461
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
Repede!
462
00:47:04,112 --> 00:47:04,988
Și tu.
463
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
O voce mi-a vorbit într-un vis
464
00:47:20,295 --> 00:47:23,966
și mi-a spus că, dacă vin aici,
mă voi întâlni cu tine.
465
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
De unde știi cine sunt?
466
00:47:28,720 --> 00:47:30,138
Te știu de-o viață.
467
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Eu sunt Aaron, fiul lui Amram.
468
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Sunt evreu.
469
00:47:38,397 --> 00:47:39,648
Fratele tău mai mare.
470
00:47:44,194 --> 00:47:45,153
Sunt evreu?
471
00:47:48,615 --> 00:47:52,411
E o poveste ciudată și minunată.
472
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
Când eu eram mic,
473
00:47:58,208 --> 00:48:01,587
Faraon s-a temut
că evreii devin prea numeroși
474
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
și vor pune stăpânire pe regat.
475
00:48:05,757 --> 00:48:09,678
A poruncit ca toți pruncii evrei
de parte bărbătească să fie uciși.
476
00:48:12,055 --> 00:48:14,766
Tu nu te născuseși
când au început să-i omoare.
477
00:48:19,980 --> 00:48:23,442
În afară de triburile din prima parte,
478
00:48:23,442 --> 00:48:27,654
{\an8}primele două persoane numite
în povestea Ieșirii sunt Șifra și Pua,
479
00:48:27,654 --> 00:48:29,239
două moașe.
480
00:48:29,239 --> 00:48:31,533
Acestea fac ceva remarcabil.
481
00:48:31,533 --> 00:48:36,622
Sfidează porunca celui mai puternic om
din lumea lor,
482
00:48:36,622 --> 00:48:38,165
faraonul Egiptului.
483
00:48:39,291 --> 00:48:42,169
Refuză să asculte porunca faraonului.
484
00:48:43,045 --> 00:48:47,257
Le puteți considera
primul exemplu de nesupunere civică.
485
00:48:47,257 --> 00:48:50,427
În Ieșire sunt descrise în ebraică așa...
486
00:48:52,554 --> 00:48:56,141
Ceea ce înseamnă „moașe ale evreilor”
487
00:48:56,141 --> 00:48:59,102
sau poate însemna „moașe evreice”.
488
00:48:59,102 --> 00:49:02,981
E imposibil de știut, gramatical,
despre care variantă e vorba.
489
00:49:02,981 --> 00:49:06,526
Aceste două femei care s-ar putea
să nu fi fost evreice
490
00:49:06,526 --> 00:49:09,946
își riscă viața pentru evrei.
491
00:49:12,616 --> 00:49:16,953
Ele nu-și dau seama ce pun în mișcare.
Dar noi știm.
492
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Unul dintre lucrurile
care mă mișcă foarte tare
493
00:49:23,835 --> 00:49:28,465
e că izbăvirea omului începe,
la scară mare,
494
00:49:28,465 --> 00:49:32,052
când unii oameni găsesc curajul
495
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
de a ajuta pe altcineva.
496
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
Mama noastră, Iochebed,
497
00:49:41,144 --> 00:49:42,980
te-a născut în secret.
498
00:49:45,440 --> 00:49:49,403
Conform Midrașului,
când Iochebed a născut,
499
00:49:49,987 --> 00:49:52,864
toată camera s-a umplut de lumină.
500
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
Și, când vede copilul, vede că e bun.
501
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
În ebraică, e...
502
00:50:03,375 --> 00:50:04,835
Vede că „e bun”.
503
00:50:04,835 --> 00:50:08,380
Și n-am mai văzut expresia asta,
„că este bine”,
504
00:50:08,380 --> 00:50:11,591
de la primul capitol al Facerii.
505
00:50:11,591 --> 00:50:16,013
De la primele șapte zile
ale facerii lumii.
506
00:50:18,890 --> 00:50:20,642
Își dă seama că e deosebit.
507
00:50:21,727 --> 00:50:24,938
Că trebuie să-l ascundă,
trebuie să-l salveze.
508
00:50:30,610 --> 00:50:33,572
În timp ce soldații egipteni
mergeau din ușă-n ușă,
509
00:50:34,614 --> 00:50:36,616
am făcut un plan să te protejăm.
510
00:50:44,541 --> 00:50:47,878
- Știm că aici s-a născut un copil!
- Vin!
511
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Aaron, du-te în ascunzătoare! Hai!
512
00:50:52,174 --> 00:50:54,384
Eu trebuia să am grijă de tine.
513
00:50:54,384 --> 00:50:55,969
Să te țin ascuns.
514
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
V-am spus!
515
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
Copilul s-a născut mort.
516
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
Arată-ne cadavrul!
517
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
L-am îngropat ieri.
518
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
Trebuie să necăjești o mamă care jelește?
519
00:51:23,413 --> 00:51:25,165
Stai așa!
520
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Ascultă!
521
00:51:38,512 --> 00:51:42,557
Te-am ținut strâns de tot,
temându-mă că o să plângi.
522
00:51:54,653 --> 00:51:55,737
Ne vom întoarce.
523
00:51:57,322 --> 00:51:58,156
Să mergem!
524
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
Nu!
525
00:52:13,088 --> 00:52:14,339
Aoleu, nu!
526
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
Nu!
527
00:52:49,875 --> 00:52:50,959
Erai în siguranță.
528
00:52:51,585 --> 00:52:55,881
Dar știam că soldații egipteni
se vor întoarce, până la urmă.
529
00:52:59,467 --> 00:53:05,265
Mi se pare interesant
că în primele două capitole ale Ieșirii,
530
00:53:05,265 --> 00:53:07,809
textul se concentrează foarte mult
531
00:53:07,809 --> 00:53:14,024
asupra faptelor înțelepte
și curajoase de sfidare ale femeilor,
532
00:53:15,650 --> 00:53:19,321
unele evreice, altele nu,
533
00:53:19,988 --> 00:53:23,491
care își asumă cu mult curaj riscuri,
534
00:53:23,491 --> 00:53:27,913
sfidând legile și decretele faraonului.
535
00:53:33,251 --> 00:53:39,591
Mama lui Moise ia decizia sfâșietoare
de a-și pune pruncul într-un coș
536
00:53:40,383 --> 00:53:44,512
și a-l trimite în jos pe Nil.
537
00:53:44,512 --> 00:53:46,556
Ce gest disperat!
538
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
Doamne!
539
00:53:49,059 --> 00:53:53,813
„Doamne, sper că există cineva,
undeva, care nu e groaznic.
540
00:53:55,732 --> 00:53:58,526
Și, dacă există,
sper să găsească pruncul ăsta.”
541
00:53:59,903 --> 00:54:00,946
E sfâșietor.
542
00:54:09,955 --> 00:54:12,290
Mama noastră te-a trimis în jos pe Nil...
543
00:54:13,291 --> 00:54:16,127
fără să știe ce-ți rezervă soarta.
544
00:54:19,589 --> 00:54:22,550
Au reușit să-l ascundă trei luni.
545
00:54:22,550 --> 00:54:26,763
{\an8}Și, după acele trei luni,
au făcut o mică arcă.
546
00:54:26,763 --> 00:54:31,643
{\an8}Se numește tevah în ebraică,
același cuvânt ca pentru Arca lui Noe.
547
00:54:32,936 --> 00:54:36,398
Arca lui Noe e o tevah,
etanșată tot cu smoală.
548
00:54:36,398 --> 00:54:37,941
{\an8}Deci avem două povești,
549
00:54:37,941 --> 00:54:40,151
{\an8}una în primele părți ale Facerii
550
00:54:40,151 --> 00:54:45,031
{\an8}și a doua în prima parte a Ieșirii,
în care se întâmplă ceva important
551
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
{\an8}cu ajutorul unei tevah.
552
00:54:51,121 --> 00:54:56,251
Și în care o tevah poartă pe cineva
care reprezintă un nou început.
553
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
Orașul Pi-Ramses...
554
00:55:19,607 --> 00:55:20,650
{\an8}A crescut...
555
00:55:21,860 --> 00:55:22,819
{\an8}E un monstru.
556
00:55:23,361 --> 00:55:24,696
{\an8}Hrănit cu sânge de om.
557
00:55:25,530 --> 00:55:26,489
Sângele nostru.
558
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Va fi magnific!
559
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
Ești prea mândru, frate.
560
00:55:45,550 --> 00:55:48,053
Tata a construit templul lui Amon
561
00:55:48,553 --> 00:55:51,598
ca numele său să fie pomenit
peste veacuri.
562
00:55:51,598 --> 00:55:56,895
Și tu îi ștergi inscripția de pomenire
și-l înlocuiești cu a ta?
563
00:55:58,396 --> 00:56:00,982
A făcut-o înainte ca templul să fie gata.
564
00:56:02,692 --> 00:56:05,570
Poporul își amintește cu drag de tata.
565
00:56:06,696 --> 00:56:07,947
Tata a fost un tiran.
566
00:56:08,531 --> 00:56:11,993
A vânat pruncii evreilor
fiindcă se temea de revoltă.
567
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Haman, din ce e compusă
forța noastră de muncă?
568
00:56:18,458 --> 00:56:20,668
O cincime din egipteni, mărite.
569
00:56:21,169 --> 00:56:23,588
O cincime din prizonieri de război.
570
00:56:23,588 --> 00:56:25,382
Restul sunt evrei.
571
00:56:25,382 --> 00:56:27,926
Sunt muncitori harnici și pricepuți.
572
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
Și el voia să-i împuțineze
pentru că se temea de revoltă.
573
00:56:36,142 --> 00:56:37,852
Eu sunt făcut din alt aluat.
574
00:56:38,812 --> 00:56:41,397
Și când orașul nostru se înalță spre cer...
575
00:56:43,233 --> 00:56:45,360
Zeii noștri se vor bucura de glorie.
576
00:56:46,444 --> 00:56:49,447
În Egipt nu exista noțiunea de sclav.
577
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Treci la muncă!
578
00:56:51,533 --> 00:56:55,453
Dar aveam prizonieri de război,
aveam servitori...
579
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
Exista muncă silnică.
580
00:56:58,248 --> 00:57:01,292
{\an8}Era ceva obișnuit
pentru faraonii egipteni.
581
00:57:11,678 --> 00:57:18,393
{\an8}În Egipt, munca silnică era esențială
pentru economia regatului.
582
00:57:18,393 --> 00:57:21,646
{\an8}Și, deci, când spui:
„Lasă pe poporul meu”,
583
00:57:21,646 --> 00:57:26,860
întrebarea firească a faraonului
și a întregii economii egiptene este:
584
00:57:26,860 --> 00:57:28,444
„Și cine va munci?”
585
00:57:28,444 --> 00:57:31,448
„Cineva va face treaba?”
586
00:57:32,490 --> 00:57:37,120
Ca în 1863, când Proclamația de Emancipare
a ridicat problema:
587
00:57:37,912 --> 00:57:41,040
„Dacă eliberăm sclavii,
cine va culege bumbacul?”
588
00:57:48,214 --> 00:57:52,010
{\an8}Goșen se află
la periferia orașului Pi-Ramses.
589
00:57:53,052 --> 00:57:58,183
Nepotul și strănepotul lui Avraam
veniseră acolo cu patru secole înainte,
590
00:57:58,808 --> 00:58:01,352
când foametea îi alungase din Canaan.
591
00:58:06,816 --> 00:58:09,694
Și faraonul le-a dat voie
să populeze ținutul acela.
592
00:58:09,694 --> 00:58:13,573
Cu timpul, israeliții au început
să fie considerați perturbatori.
593
00:58:13,573 --> 00:58:18,161
Populația creștea rapid, aveau identitate
proprie, nu se integrau prea bine...
594
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
Erau îngrijorători.
595
00:58:20,663 --> 00:58:24,834
Așa că a fost creat un sistem
care să-i țină... nu încă în robie,
596
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
dar asta se întâmplă treptat.
597
00:58:26,586 --> 00:58:32,675
Ți se iau drepturi și, curând,
nu mai știi cum era viața când le aveai.
598
00:58:33,426 --> 00:58:34,844
Salutare!
599
00:58:42,810 --> 00:58:43,645
Miriam...
600
00:58:47,941 --> 00:58:49,567
El e fratele nostru, Moise.
601
00:58:55,365 --> 00:58:57,325
Ți-am spus să nu-l aduci înapoi.
602
00:59:02,121 --> 00:59:02,956
Vino!
603
00:59:05,166 --> 00:59:07,961
Totul e bine. Vino, te rog!
604
00:59:10,171 --> 00:59:11,005
Poftiți!
605
00:59:12,257 --> 00:59:13,758
Cred că sunteți însetați.
606
00:59:18,179 --> 00:59:19,639
Vreți ceva de mâncare?
607
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
Beți! Apoi ar trebui să plecați.
608
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
Când ai mâncat?
609
00:59:30,358 --> 00:59:33,820
- Așa a vrut mama.
- Ar trebui să-l asculți, Miriam.
610
00:59:34,612 --> 00:59:36,030
Dumnezeu i-a vorbit.
611
00:59:37,740 --> 00:59:39,492
Tuturor ne vorbește în vis.
612
00:59:39,492 --> 00:59:40,702
N-a fost un vis.
613
00:59:42,287 --> 00:59:43,871
Mi-a vorbit pe munte.
614
00:59:43,871 --> 00:59:48,376
A spus să vin aici, să ne eliberez poporul
și să-l duc înapoi în Canaan.
615
00:59:50,712 --> 00:59:54,048
Dumnezeul nostru n-a vorbit nimănui
de sute de ani.
616
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
E adevărat!
617
01:00:01,556 --> 01:00:05,059
Evreii erau în Egipt de 430 de ani.
618
01:00:05,059 --> 01:00:09,105
Și, în majoritatea acelui timp,
fuseseră sclavi.
619
01:00:09,105 --> 01:00:14,861
Ce s-a întâmplat cu relația
dintre Dumnezeu și israeliți
620
01:00:14,861 --> 01:00:19,157
în acele secole disperate,
nesfârșite, de robie?
621
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
S-au dat bătuți?
622
01:00:21,075 --> 01:00:25,038
Au ajuns la concluzia
că poveștile care li se spuseseră
623
01:00:25,038 --> 01:00:27,457
despre strămoșul lor, Avraam,
624
01:00:27,457 --> 01:00:31,336
și promisiunea de a fi liberi
în Pământul Făgăduinței
625
01:00:31,336 --> 01:00:34,297
nu erau adevărate?
626
01:00:34,797 --> 01:00:37,091
Tora nu ne spune.
627
01:00:37,091 --> 01:00:41,971
Unul dintre versetele
care mă impresionează e
628
01:00:41,971 --> 01:00:47,101
cel unde Domnul îi spune lui Moise:
„Am văzut necazul poporului Meu.
629
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Strigarea lui am auzit.”
630
01:00:50,647 --> 01:00:56,944
Când îl citesc, prima mea reacție e:
„Și ce Ți-a luat atât?”
631
01:01:03,368 --> 01:01:04,202
Mamă!
632
01:01:10,375 --> 01:01:11,292
Mamă...
633
01:01:12,293 --> 01:01:14,420
- Hai să...
- Nu cunoaște pe nimeni.
634
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Micul meu Moise!
635
01:01:39,404 --> 01:01:41,614
Te-ai întors?
636
01:01:45,743 --> 01:01:47,078
Mulțumesc!
637
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Mulțumesc!
638
01:01:53,126 --> 01:01:54,335
Mulțumesc!
639
01:02:08,933 --> 01:02:10,351
Nu-i spune mai-marelui.
640
01:02:10,351 --> 01:02:14,188
E mai-mare datorită egiptenilor.
Deocamdată, adună bătrânii.
641
01:02:15,523 --> 01:02:18,734
Moise, când vin, le poți vorbi.
642
01:02:20,403 --> 01:02:22,238
Nu eu. Aaron.
643
01:02:26,909 --> 01:02:31,664
În Qur'an, când Moise vorbește cu Domnul
pe munte, Îi spune:
644
01:02:31,664 --> 01:02:34,876
{\an8}„Trimite pe Aaron cu mine,
pentru că e mai elocvent
645
01:02:34,876 --> 01:02:37,462
{\an8}și se exprimă mai bine ca mine.”
646
01:02:37,462 --> 01:02:42,967
Expresia din Qur'an e „limba grea”
sau „înnodată”.
647
01:02:43,468 --> 01:02:49,557
O poți interpreta ca fiind un defect fizic
sau doar un blocaj psihologic.
648
01:02:49,557 --> 01:02:52,643
Că-i era foarte frică
să se întoarcă la Faraon
649
01:02:52,643 --> 01:02:55,897
și, probabil,
nu era așa elocvent ca Aaron.
650
01:02:56,814 --> 01:03:00,234
{\an8}E un moment frumos,
pentru că Îi spune Domnului:
651
01:03:00,234 --> 01:03:03,613
{\an8}„Aș avea nevoie de ajutor
în această misiune importantă.”
652
01:03:03,613 --> 01:03:08,367
Și Dumnezeu consimte,
iar Aaron e înălțat la statutul de profet.
653
01:03:08,367 --> 01:03:13,873
Deci Aaron lucrează alături de Moise
pentru îndeplinirea misiunii.
654
01:03:14,999 --> 01:03:17,460
El e Moise, fratele meu.
655
01:03:18,336 --> 01:03:19,504
Nu e egiptean.
656
01:03:20,963 --> 01:03:21,881
E de-ai noștri.
657
01:03:23,174 --> 01:03:25,259
A venit la noi cu un mesaj.
658
01:03:28,262 --> 01:03:29,138
Ce mesaj?
659
01:03:35,228 --> 01:03:37,563
Dathan, supraveghetorul-șef.
660
01:03:38,439 --> 01:03:39,857
Îl știi pe fratele meu.
661
01:03:40,942 --> 01:03:44,403
E un om bun.
Era chiar și când trăia ca egiptean.
662
01:03:44,403 --> 01:03:46,823
L-a ucis pe cel care-l biciuia pe Bukki.
663
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Îmi amintesc bine.
664
01:03:51,244 --> 01:03:52,119
Și Dumnezeu...
665
01:03:54,956 --> 01:03:55,998
Dumnezeul nostru,
666
01:03:57,124 --> 01:03:58,501
Dumnezeul lui Avraam,
667
01:03:59,168 --> 01:04:01,462
a venit la fratele meu
668
01:04:01,462 --> 01:04:05,299
și i-a poruncit să ne scoată din robie,
669
01:04:06,092 --> 01:04:09,637
ca să ne întoarcem
în ținutul de unde am venit.
670
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
A spus și cum?
671
01:04:16,519 --> 01:04:17,478
Întreabă-l cum!
672
01:04:19,522 --> 01:04:22,108
Îi vom cere lui Faraon
să ne lase să ieșim din oraș.
673
01:04:22,108 --> 01:04:23,776
- Doamne!
- Nu!
674
01:04:23,776 --> 01:04:24,944
Cu toții.
675
01:04:25,903 --> 01:04:29,073
Vom spune că aducem jertfă
Dumnezeului nostru.
676
01:04:29,073 --> 01:04:32,618
Vom jertfi animale
și asta i-ar mânia pe egipteni.
677
01:04:33,452 --> 01:04:36,497
Faraon ne va lăsa
să mergem în deșert trei zile.
678
01:04:37,081 --> 01:04:38,833
Scăpați din ochi, vom fugi.
679
01:04:42,712 --> 01:04:46,132
Fiu al lui Amram,
vreau să cred povestea fratelui tău.
680
01:04:46,757 --> 01:04:50,761
Dar dacă mergi să-i ceri asta lui Faraon,
va râde de tine.
681
01:04:57,059 --> 01:05:00,062
Fratele meu a vorbit cu Dumnezeu.
682
01:05:00,062 --> 01:05:01,105
Ce?
683
01:05:04,233 --> 01:05:07,194
El mi-a poruncit să vă izbăvesc.
684
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
Să ne scot poporul din robie.
685
01:05:12,575 --> 01:05:14,243
Dacă Dumnezeu ne-a poruncit,
686
01:05:15,661 --> 01:05:16,996
o să se poată.
687
01:05:27,423 --> 01:05:28,299
Moise...
688
01:05:30,009 --> 01:05:31,469
Ți-a spus numele Lui?
689
01:05:32,762 --> 01:05:34,764
Da. Îl știu.
690
01:05:39,143 --> 01:05:40,770
Din generație în generație,
691
01:05:41,687 --> 01:05:44,357
am dat mai departe
numele Dumnezeului nostru.
692
01:05:45,316 --> 01:05:48,027
Ca să-l știm într-un moment ca ăsta.
693
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
Șira!
694
01:05:53,115 --> 01:05:58,120
Au zis: „S-o întrebăm pe bătrână,
pe Șira Bat Asher!”
695
01:05:59,205 --> 01:06:01,666
Știe Moise cuvintele speciale?
696
01:06:02,541 --> 01:06:04,460
Știi numele, da?
697
01:06:06,837 --> 01:06:08,255
Mama ta ți l-a spus.
698
01:06:12,009 --> 01:06:14,178
Deci, dacă Moise știe numele,
699
01:06:15,221 --> 01:06:17,264
L-a văzut pe Dumnezeul nostru.
700
01:06:19,141 --> 01:06:20,017
Moise...
701
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
Domnul este cu noi!
702
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
Bătrâna spune că Moise cunoaște
cuvintele izbăvirii.
703
01:07:08,858 --> 01:07:15,865
El este cu adevărat izbăvitorul,
profetul ales de Domnul.
704
01:07:22,830 --> 01:07:24,081
S-a zis cu taina...
705
01:07:41,265 --> 01:07:43,559
E adevărat? S-a întors Domnul nostru?
706
01:07:48,230 --> 01:07:49,315
Zi-ne despre El!
707
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
Arată-le!
708
01:08:03,746 --> 01:08:06,248
El este Dumnezeu unul, cel adevărat.
709
01:08:07,750 --> 01:08:10,169
El e Dumnezeul care l-a apărat pe Iosif
710
01:08:11,378 --> 01:08:13,547
când l-au vândut frații lui.
711
01:08:14,757 --> 01:08:16,425
El e Dumnezeul care i-a spus
712
01:08:17,343 --> 01:08:22,723
că, într-o zi,
oasele lui vor fi înapoiate în Canaan.
713
01:08:24,225 --> 01:08:28,896
Și e Dumnezeul
care a făcut legământ cu Avraam,
714
01:08:28,896 --> 01:08:30,981
străbunicul lui Iosif.
715
01:08:32,525 --> 01:08:35,152
Ca să fim pe veci poporul Său.
716
01:08:35,152 --> 01:08:36,987
Avraam s-a luptat cu Domnul?
717
01:08:37,822 --> 01:08:41,492
Nu, Iacov, tatăl lui Iosif.
718
01:08:41,492 --> 01:08:44,954
S-a întâlnit cu Domnul noaptea
și s-au luptat până-n zori.
719
01:08:45,538 --> 01:08:48,374
Și n-a lăsat pe Domnul
până nu l-a binecuvântat.
720
01:08:48,374 --> 01:08:53,129
Și când Domnul l-a binecuvântat,
l-a numit Israel.
721
01:08:54,130 --> 01:08:56,048
„Cel ce L-a biruit pe Dumnezeu”.
722
01:08:56,757 --> 01:08:58,467
Cum e tărâmul nostru?
723
01:08:58,467 --> 01:09:01,637
- E adevărat că a fost potop?
- Și animalele?
724
01:09:03,055 --> 01:09:04,598
Da, a fost potop.
725
01:09:05,307 --> 01:09:08,102
Și cel care ne-a scăpat a fost Noe.
726
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
El a făcut o arcă.
727
01:09:09,353 --> 01:09:13,315
- Cât a ținut potopul?
- Patruzeci de zile și patruzeci de nopți.
728
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
Cum s-a făcut lumea?
729
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
Dumnezeu a făcut-o în șase zile.
730
01:09:18,863 --> 01:09:20,906
Le-a vorbit de Adam și Eva,
731
01:09:20,906 --> 01:09:24,618
de Noe, Isaac și Ismail,
732
01:09:24,618 --> 01:09:26,328
de Iacov și Esau.
733
01:09:27,705 --> 01:09:32,710
Omul care fugise din Egipt ca proscris
se întorsese ca profet.
734
01:09:37,923 --> 01:09:39,842
De unde ai știut că știu numele?
735
01:09:41,427 --> 01:09:42,636
Sunt moașă.
736
01:09:44,263 --> 01:09:45,764
Suntem aproape de Domnul.
737
01:09:46,432 --> 01:09:49,059
La naștere și la moarte,
Îi simți prezența.
738
01:09:51,145 --> 01:09:53,063
Dar tu nu ai copii.
739
01:09:54,607 --> 01:09:56,650
Când mi-a venit vremea de măritiș,
740
01:09:58,235 --> 01:10:00,112
încă se mai ucideau băieții.
741
01:10:04,909 --> 01:10:06,619
Prefer să-i ajut pe ceilalți.
742
01:10:13,626 --> 01:10:15,127
Acolo erai.
743
01:10:18,923 --> 01:10:21,008
Lângă grădina palatului femeilor.
744
01:10:22,301 --> 01:10:24,094
Când te-a găsit prințesa.
745
01:10:26,305 --> 01:10:27,139
Ai văzut?
746
01:10:31,644 --> 01:10:33,020
Eu am făcut să fie așa.
747
01:11:53,517 --> 01:11:56,687
Mama lui Moise îi spune o vorbă
surorii lui.
748
01:11:57,187 --> 01:11:58,272
„Urmează-l.”
749
01:11:58,772 --> 01:12:01,525
În arabă e un singur cuvânt.
750
01:12:02,067 --> 01:12:06,530
Și ea s-a dus cu mult curaj după copil.
751
01:12:06,530 --> 01:12:09,742
Șifra, trebuie să-ți spun ceva!
752
01:12:10,534 --> 01:12:12,870
A fost foarte isteață
753
01:12:12,870 --> 01:12:17,499
și a găsit o cale de a-și întoarce fratele
la mama lui de sânge.
754
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
Iertați-mă, domniță!
755
01:12:21,920 --> 01:12:25,049
Știu o doică pentru copilul prințesei.
756
01:12:34,266 --> 01:12:38,812
Prințesa, fiica lui Faraon,
n-a întrebat-o niciodată
757
01:12:40,064 --> 01:12:41,065
cine este.
758
01:12:41,815 --> 01:12:47,237
Se presupune că n-a știut
că era mama biologică a copilului.
759
01:12:50,616 --> 01:12:52,951
Deci mama lui biologică
760
01:12:52,951 --> 01:12:58,123
a fost menită să fie
cea la al cărui sân se va hrăni Moise.
761
01:12:58,123 --> 01:13:02,544
Își va petrece primii doi sau trei ani
762
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
sugând la sânul mamei lui.
763
01:13:05,464 --> 01:13:12,054
Deci și-a auzit mame-loshn,
limba maternă, din pruncie.
764
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Cântece de leagăn în ebraică...
765
01:13:16,433 --> 01:13:23,357
Îmi imaginez că un cântec de leagăn
i-a rămas în subconștient.
766
01:13:28,237 --> 01:13:30,864
Îmi place că povestea începe
767
01:13:30,864 --> 01:13:34,618
cu această femeie
care-și hrănește pruncul.
768
01:13:34,618 --> 01:13:37,996
Cât de predispuși suntem să credem
769
01:13:37,996 --> 01:13:42,334
că o revoluție va începe
cu o mamă care alăptează?
770
01:13:46,839 --> 01:13:48,507
A lucrat o putere mai mare.
771
01:13:49,091 --> 01:13:50,050
Întotdeauna.
772
01:13:51,093 --> 01:13:53,512
Te-a luat și te-a adus înapoi acasă.
773
01:13:55,722 --> 01:13:57,474
Tu ești legătura noastră.
774
01:13:58,892 --> 01:14:00,394
Mijlocitorul nostru.
775
01:14:05,816 --> 01:14:08,485
Mama o să mă ajute mâine
să vorbesc cu Faraon.
776
01:14:11,738 --> 01:14:13,907
Sora lui Faraon nu e mama ta.
777
01:14:15,951 --> 01:14:18,704
Nu e, și totuși este.
778
01:14:36,472 --> 01:14:38,098
Vine cineva, domniță.
779
01:14:39,641 --> 01:14:40,851
De departe.
780
01:14:45,355 --> 01:14:46,315
Un străin.
781
01:14:47,691 --> 01:14:49,318
Dar îți cunoaște inima.
782
01:14:51,695 --> 01:14:53,238
Ai pălit, stăpână.
783
01:14:54,239 --> 01:14:55,073
Ce este?
784
01:14:58,702 --> 01:15:00,287
S-a întors fiul meu.
785
01:15:07,586 --> 01:15:08,837
E Moise!
786
01:19:03,905 --> 01:19:06,116
Subtitrarea: Raluca Dimitriu