1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Acest serial este o explorare dramatică a poveștii lui Moise și a Ieșirii, 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 care încorporează părerile unor teologi și istorici 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 aparținând de diverse religii și medii culturale. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 Contribuția lor este menită să îmbogățească povestea, 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 dar nu trebuie considerată drept consens. 6 00:00:40,582 --> 00:00:42,083 Eu sunt Cel ce sunt 7 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 și voi fi în veci. 8 00:00:56,056 --> 00:00:59,017 Biblia vorbește despre un umil păstor 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 chemat pe un munte misterios, 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 undeva în peninsula Sinai. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 {\an8}MUNTELE SINAI 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 {\an8}Drumul e primejdios. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Și păstorul se teme. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Dar o forță pe care încă nu o înțelege 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 îl trage înainte. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 Credința. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Păstorul are un trecut secret. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Fratele meu. Nu e egiptean, ci e de-ai noștri. 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Sunt evreu? 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Fiecare pas îl aduce mai aproape de adevăratul său destin. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Dumnezeu i-a vorbit. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Ți-am spus să nu-l aduci înapoi. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Nu ești de-ai lor, Moise. 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Lasă-mi poporul să plece! 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Izbăvitorul israeliților. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Arată-le calea! 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Trimis al Domnului. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENT: POVESTEA LUI MOISE 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 PARTEA 1: PROFETUL 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 În vremuri de mare foamete, 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 israeliții, urmașii lui Avraam, 33 00:02:49,711 --> 00:02:51,462 s-au așezat în Egipt... 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 unde au fost înrobiți vreme de 400 de ani. 35 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Au suferit secole întregi, dar numărul lor a crescut. 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 Temându-se că se vor ridica împotriva lui, 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 faraonul a poruncit ca toți pruncii evrei de parte bărbătească 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 să fie înecați în Nil. 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Adoptat în secret de fiica faraonului... 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 el a crescut la palatul regal... 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 alături de unchiul său, viitorul faraon. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Numele său este Moise. 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Chiar dacă era prinț al Egiptului 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 și avea toate privilegiile casei lui Faraon, 45 00:04:01,366 --> 00:04:06,496 deși a crescut în acel palat, ca membru al familiei regale, 46 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}cred că, în sufletul lui, știa că e ceva diferit la el. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}Știa că s-a născut diferit. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 {\an8}Tora nu ne spune care era numele lui ebraic. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,973 {\an8}E unul dintre misterele acestei povești. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,145 {\an8}Este și o poveste despre cum Moise își descoperă treptat 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 {\an8}identitatea și destinul. 52 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 {\an8}„Iar după multă vreme, când se făcuse mare, 53 00:04:43,157 --> 00:04:46,744 a văzut un egiptean că bătea pe un evreu.” 54 00:04:46,744 --> 00:04:48,496 Nu! 55 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 Înapoi la muncă! 56 00:05:06,764 --> 00:05:11,394 Sunt convins că Moise avea în el ceva înnăscut 57 00:05:11,394 --> 00:05:14,230 care s-a identificat cu oprimarea 58 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 pe care o suferea acel rob evreu atunci 59 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 și cred că a fost un moment de revelație. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 Tu! Oprește-te! 61 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Oprește-te! 62 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Dă-i drumul! 63 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 Am spus să-i dai drumul. 64 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 Da, domnule. 65 00:05:59,817 --> 00:06:00,693 Gata pentru azi! 66 00:06:58,751 --> 00:07:01,254 {\an8}„Iar dacă a aflat Faraon de fapta aceasta, 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}el a voit să ucidă pe Moise.” 68 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 „Moise însă a fugit de la fața lui Faraon.” 69 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 {\an8}DEȘERTUL SINAI 70 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 {\an8}TREI LUNI MAI TÂRZIU 71 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Rătăcește prin deșert către răsărit, către Madian. 72 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Străin într-un ținut străin. 73 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Nu mai e prinț al Egiptului 74 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 și încă nu e profetul care-i va izbăvi pe israeliți. 75 00:07:41,252 --> 00:07:45,882 Mare parte din religia iudeo-creștină e bazată pe Moise. E un părinte fondator. 76 00:07:45,882 --> 00:07:50,720 {\an8}Tot ce știți despre Biblie 77 00:07:50,720 --> 00:07:55,224 {\an8}își are originea, într-un fel sau altul, în viața și slujirea lui Moise. 78 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 {\an8}Moise e unic în tradiția iudeo-creștino-islamică, 79 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 {\an8}pentru că apare în toate trei. 80 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Este cinstit ca profet în toate trei. 81 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 {\an8}Profetul Moise e menționat în Qur'an de peste o sută de ori. 82 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 {\an8}E unic, în sensul că foarte puținor profeți 83 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 {\an8}le e povestită întreaga viață în Qur'an. 84 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 {\an8}Din întreaga lui viață, din provocările cu care s-a confruntat, 85 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}din ceea ce a făcut, 86 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 {\an8}nu există nimic care să nu fie relevant pentru noi. 87 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 Ce faci când alții suferă? 88 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Reacționezi sau taci? 89 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 Dreptatea socială? Dreptatea socială a început cu Moise. 90 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 De la Moise ucigașul la Moise eliberatorul... 91 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 E o poveste fascinantă. 92 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Uite! Vine cineva. 93 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Cine ești? 94 00:09:30,903 --> 00:09:32,572 Muncesc pentru pâine și apă! 95 00:09:40,788 --> 00:09:42,164 Poți să bei pe gratis. 96 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Cui să-i mulțumesc pentru bunătate? 97 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 Lui Ietro, stăpânul fântânii, preotul muntelui. 98 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 De numele tău întreb. 99 00:10:21,287 --> 00:10:22,163 Sunt fiica lui. 100 00:10:23,331 --> 00:10:24,165 Sefora. 101 00:10:27,293 --> 00:10:29,545 Când Moise fuge din Egipt, 102 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 ajunge în grija unui trib de păstori nomazi 103 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 care sălășluiau lângă muntele Sinai. 104 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 Acolo își găsește Moise salvarea. 105 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Primiți pețitori pe seama noastră? 106 00:11:07,541 --> 00:11:09,502 Pe seama noastră, Naim. 107 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 Și pețitorii noștri nu-s treaba voastră. 108 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Nu primim șobolani de deșert. 109 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Ăsta vrea să moară. 110 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Poate, dar ia bucuros doi dintre voi cu el. 111 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Omoară-l! 112 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Nu azi. 113 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Vino! 114 00:12:10,855 --> 00:12:14,275 Femeile sunt cele care văd ceva deosebit la Moise, 115 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 pentru că-i acceptă ajutorul. 116 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 Își dau seama că e puternic și de încredere. 117 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 În Qur'an e o poveste amuzantă în care Sefora, 118 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 în arabă Safūra, 119 00:12:30,166 --> 00:12:32,543 {\an8}mergea în fața lui Moise, 120 00:12:32,543 --> 00:12:36,922 {\an8}când a bătut vântul și i-a ridicat puțin fusta. 121 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 Moise, desigur, n-a vrut să se uite la ea, 122 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 așa că a mers în fața ei, ca să nu se uite la spatele ei. 123 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Și le-a impresionat cavalerismul lui. 124 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Fetele s-au întors la tatăl lor 125 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 și i-au spus că Moise, 126 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 un bărbat puternic și de încredere, le-a ajutat. 127 00:13:20,007 --> 00:13:21,425 Ce te-a adus în Madian? 128 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 Faraonul face un oraș. 129 00:13:26,222 --> 00:13:29,350 Oamenii sunt puși să lucreze ca robi sau să plătească dări. 130 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 - Și am plecat. - În deșert? 131 00:13:35,147 --> 00:13:39,318 - Omul poate fi liber acolo. - Noi avem alte obiceiuri decât egiptenii. 132 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Dar pentru curajul tău în ajutorul fiicelor mele, 133 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 poți rămâne peste noapte. 134 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Ietro e printre personajele mele preferate din povestea lui Moise. 135 00:13:56,752 --> 00:13:59,922 Știm despre el că e iubitor, 136 00:13:59,922 --> 00:14:03,551 că oferă adăpost și că e un bun judecător de caractere. 137 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Pentru el nu contează dacă omul ăsta e egiptean sau madianit 138 00:14:07,888 --> 00:14:09,765 sau ce altceva o fi. 139 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 L-a ajutat și are nevoie de ajutor. 140 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Ietro e preot al madianiților. 141 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Madianiții erau un popor politeist 142 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 contemporan cu Egiptul Antic 143 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 și, apoi, cu Israelul antic. 144 00:14:27,992 --> 00:14:31,912 {\an8}Nu cred că existau monoteiști pe atunci. 145 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 {\an8}Cred că mai toată lumea credea că există mulți zei. 146 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 {\an8}Întrebarea era căruia i te închini. 147 00:14:37,376 --> 00:14:39,628 Deci termenul corect e monolatrie, 148 00:14:39,628 --> 00:14:42,214 nu monoteism, credința într-un singur Dumnezeu. 149 00:14:42,214 --> 00:14:44,925 Monolatria înseamnă că te închini unui singur zeu. 150 00:14:44,925 --> 00:14:48,095 Recunoști existența altora, da? 151 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 Dar i te închini unuia singur. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Dacă iei Biblia literalmente, 153 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Dumnezeu spune foarte clar 154 00:14:58,439 --> 00:15:02,901 că El e unicul dumnezeu căruia israeliții ar trebui să i se închine. 155 00:15:04,194 --> 00:15:08,991 Nu spune fără echivoc că El este unicul zeu. 156 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 În Cele Zece Porunci, spune: 157 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 „Să nu ai alți dumnezei în afară de mine.” 158 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Putem interpreta că asta înseamnă: 159 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 „Există și alți zei și alți oameni li se închină acelora, 160 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 dar tu, poporul Meu ales, să Mi te închini doar Mie.” 161 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Arată-le calea! 162 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 Așternutul tău e gata. 163 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Ce vezi? 164 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Cine trăiește pe munte? 165 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Nimeni. De ce? 166 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Am văzut un foc în vârf. 167 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 Nu, nu se poate. 168 00:16:04,004 --> 00:16:06,465 E pământ sfânt. Nimeni n-are voie pe el. 169 00:16:09,510 --> 00:16:11,011 Atunci ce am văzut acolo? 170 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 Muntele este un loc important în numeroase tradiții religioase. 171 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 Despre unii zei se credea că trăiesc pe culmile munților, 172 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 pentru că sunt înalte și greu de atins 173 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 și pot fi ascunse de nori, 174 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 din care, din când în când, se văd străfulgerări de lumină. 175 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 Așa ceva ar impresiona pe cineva de la câmpie 176 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 și ar fi considerat misterios. 177 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Arată-le calea! 178 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Arată-le calea! 179 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Cine sunt eu, mamă? 180 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Ce întrebare e asta, băiete? 181 00:17:25,002 --> 00:17:26,670 Ești prinț al Egiptului. 182 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 De ce întrebi? 183 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Ceilalți băieți râd de mine. 184 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Spun că sunt altfel. 185 00:17:38,015 --> 00:17:40,059 Că nu-s de sânge regal, ca ei. 186 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Cel mai măreț simbol din țară. 187 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 E în familia noastră de la începutul vremurilor. 188 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Nu uita niciodată cine ești! 189 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Ești la fel de nobil ca oricine. 190 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Acum culcă-te! 191 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Dragul meu Moise... 192 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Ne-a fost greu de când a murit Mahar. 193 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Șapte fiice și niciun fiu... 194 00:19:24,204 --> 00:19:26,415 Era cel mai bun păstor al meu. 195 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 Nu-i dai străinului slujba lui? 196 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 Omul care-și riscă viața pentru străini cochetează cu moartea. 197 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Dacă se întoarce în deșert, va muri. 198 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 Și noi o să fim vinovați. 199 00:19:57,070 --> 00:19:58,822 Ești șireată ca mama ta. 200 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Moise! 201 00:20:09,166 --> 00:20:10,709 Te rog, nu pleca! 202 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Tata îți oferă o slujbă. 203 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Madianul a fost un refugiu pentru Moise 204 00:20:25,307 --> 00:20:28,143 și cred că a fost un refugiu care i-a permis 205 00:20:28,143 --> 00:20:31,021 să se bucure de tihnă și confort. 206 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 E locul unde s-a putut ascunde 207 00:20:33,982 --> 00:20:38,904 câtă vreme autoritățile egiptene îl căutau pentru omor. 208 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Din prinț al Egiptului, devine cioban. 209 00:20:48,080 --> 00:20:51,625 A fost redus de la statutul de personaj important și puternic 210 00:20:51,625 --> 00:20:54,127 la cel de personaj umil și obscur. 211 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 Păstorește o turmă în deșertul din Madian. 212 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 Și aici este chemat de Domnul. 213 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Arată-le calea! 214 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Arată-le calea! 215 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Ți-am adus micul-dejun. 216 00:22:13,290 --> 00:22:15,167 Am mai văzut astfel de semne. 217 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Le folosesc perceptorii. 218 00:22:22,090 --> 00:22:24,009 Le-ai învățat în Egipt? 219 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 Ca să ții evidențe? 220 00:22:29,765 --> 00:22:31,141 Și ca să spun povești. 221 00:22:35,812 --> 00:22:37,522 Și astea ce poveste spun? 222 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 A ta și a mea. 223 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 O, zeu al muntelui! 224 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Te chem martor! 225 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Astăzi sfințim cununia dintre slujitorii tăi Moise și Sefora. 226 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Pe lângă măreția sălașului tău, 227 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 viețile noastre sunt ca o nimica. 228 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 Fragile și rare precum sticla aceasta. 229 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Fie ca unirea dintre slujitorii tăi 230 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 să fie bineplăcută ție. 231 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Și rodnică. 232 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 E interesant să ne gândim 233 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 la faptul că Moise a luat contact cu multe culturi și tradiții diferite. 234 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 A fost prinț al Egiptului. 235 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 A fost ginerele marelui preot din Madian. 236 00:24:37,726 --> 00:24:41,104 Și a fost eliberatorul israeliților. 237 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 Și cred că legăturile sale multiple cu oamenii din lumea în care trăia 238 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 au relevanță pentru lumea în care trăim noi, 239 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 pentru că arată că e posibil să ai mai multe identități 240 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 și, poate, chiar inevitabil. 241 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Moise și Sefora își întemeiază o familie în Madian și au doi fii, 242 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 pe nume Gherșon și Eliezer. 243 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Numele întâi-născutului lor e foarte important. 244 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Moise i-a spus Gherșon... 245 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 {\an8}RABINA RACHEL ADELMAN 246 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 {\an8}„Am ajuns pribeag în țară străină.” 247 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 Acest lucru ne spune că Moise avea sentimentul de neapartenență. 248 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Neapartenență la Madian. 249 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 Neapartenență la Egipt. 250 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 În anii care au urmat, 251 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 faraonul Egiptului moare și pe tron urcă unchiul lui Moise. 252 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 El devine Faraon, 253 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 cel mai puternic conducător al epocii. 254 00:26:45,603 --> 00:26:48,898 Dacă ar fi să-l echivalăm pe Faraon din povestea Ieșirii 255 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 cu un faraon din istoria Egiptului, 256 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 acela ar putea fi Ramses cel Mare, 257 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 pentru că povestea Ieșirii vorbește despre cum israeliții 258 00:26:57,949 --> 00:27:01,745 {\an8}au fost puși la muncă forțată pentru a construi două mari orașe. 259 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Unul dintre ele era Pi-Ramses, sau Casa lui Ramses, 260 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 capitala lui Ramses cel Mare din Delta Nilului 261 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 în timpul Dinastiei a XIX-a. 262 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}Când a ajuns la putere, 263 00:27:14,883 --> 00:27:18,261 {\an8}Ramses a condus câteva campanii în zona Siria-Palestina. 264 00:27:18,261 --> 00:27:22,807 {\an8}A cucerit teritorii chiar până la Beirutul de azi, în Liban. 265 00:27:23,933 --> 00:27:27,479 Domnia lui Ramses cel Mare a fost printre cele mai influente 266 00:27:27,479 --> 00:27:29,064 și cele mai puternice, 267 00:27:29,064 --> 00:27:31,858 constituind apogeul Imperiului egiptean. 268 00:27:33,735 --> 00:27:34,819 Ce semne se arată? 269 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Totdeauna există nesupuși, mărite. 270 00:27:40,075 --> 00:27:41,034 Unde, mai exact? 271 00:27:49,167 --> 00:27:50,668 În deșert, stăpâne. 272 00:27:51,419 --> 00:27:55,256 Nomazi care întârzie cu plata tributului. 273 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 Fără importanță. 274 00:27:58,551 --> 00:28:00,804 Chiar și un cerșetor poate fi luminat. 275 00:28:01,596 --> 00:28:02,680 Adevărat, stăpâne. 276 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 Vraja, vrăjitorule! 277 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 Să simtă nemulțumirea noastră! 278 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Și să se înfățișeze la noi prosternați și umiliți. 279 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 Așa va fi, Măria Ta. 280 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 E nemilos cu oricine încearcă să-i amenințe regatul. 281 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Era necruțător, era brutal, ucidea oameni. 282 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 Îi păsa doar... Să-și păstreze avuția și puterea. 283 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 Dacă vrei să spui în arabă că cineva e un tiran... 284 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 Înseamnă să te porți, să devii ca un faraon. 285 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 Acest cuvânt a devenit sinonim cu acțiunile lui Faraon. 286 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Noul faraon are mulți dușmani în afara regatului său. 287 00:28:46,850 --> 00:28:51,396 Dar cea mai mare amenințare pentru domnia lui e nepotul său, 288 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 acum un umil păstor în Madian. 289 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 Gherșon! 290 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Ce ți-am spus? Ochii pe turmă tot timpul! 291 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Da, tată. 292 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 La ce te uitai? 293 00:29:17,755 --> 00:29:20,800 La trei călăreți ce se îndreaptă spre satul nostru. 294 00:29:21,301 --> 00:29:23,386 - Ismailiți cu gânduri rele. - Nu. 295 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 Erau pe cai albi. 296 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Ce plăcere neașteptată! 297 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Simțiți-vă ca acasă! 298 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Mulțumesc. 299 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 Baciul meu. 300 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Ambasadori din Egipt. 301 00:30:00,924 --> 00:30:03,218 Îngenunchează în fața solilor Măriei Sale! 302 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Îngenunchează! 303 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Iertare, e străin. 304 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 Trebuie să-l informezi. 305 00:30:18,358 --> 00:30:23,279 Bătrânul faraon a urcat alături de zei. Întâiul său născut e faraon acum. 306 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Toate triburile din deșert trebuie să dea tribut. 307 00:30:35,208 --> 00:30:37,126 Suntem binecuvântați și onorați, 308 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 dar și săraci. 309 00:30:44,509 --> 00:30:45,843 Ți-am văzut turma. 310 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 E sănătoasă și bogată. 311 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Vă rog, odihniți-vă după drum! 312 00:30:54,143 --> 00:30:55,728 Mai avem treburi. 313 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 Dar ne vom întoarce. 314 00:31:11,202 --> 00:31:15,373 - Cum plătim? Suntem îndatorați. - Tragem de timp, negociem... ca de obicei. 315 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 Nu cu faraonul acesta. 316 00:31:19,335 --> 00:31:20,169 Îl cunoști? 317 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Criminalule! 318 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Lasă-mă! 319 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 Lasă-mă în pace! 320 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Oprește-te! Tu! Oprește-te! 321 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Moise! 322 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Ești aici de zile întregi. 323 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Coboară! 324 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Aici îmi e locul. 325 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Acum ai doi fii. 326 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Și o soție. 327 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 Nu-i merit. 328 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 Și pe noi cu ce ne ajută asta? 329 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Arată-le calea! 330 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Arată-le calea! 331 00:34:20,808 --> 00:34:22,769 Trebuie să știi ceva despre mine. 332 00:34:28,733 --> 00:34:31,861 Am crescut ca prinț în palatul faraonului. 333 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 Prinț? 334 00:34:41,662 --> 00:34:45,291 - De ce nu ne-ai zis? - Nomazilor nu le plac prinții egipteni. 335 00:34:47,376 --> 00:34:48,920 Ne-ai ascuns atâta vreme? 336 00:34:48,920 --> 00:34:51,672 Dacă știa tatăl tău, nu mă lăsa să rămân. 337 00:34:59,263 --> 00:35:00,139 Am ucis un om. 338 00:35:03,810 --> 00:35:04,852 Un supraveghetor. 339 00:35:08,272 --> 00:35:10,107 De-aia ai plecat din Egipt? 340 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 Te-ar fi pedepsit. 341 00:35:17,573 --> 00:35:18,783 Mai mult de-atât. 342 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 Ar fi știut ceea ce eu am bănuit mereu. 343 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 Că nu sunt unul dintre ei, cum nu sunt nici unul dintre voi. 344 00:35:28,543 --> 00:35:30,378 - Atunci cine ești? - Nu știu. 345 00:35:32,296 --> 00:35:33,422 Trebuie să aflu. 346 00:35:35,842 --> 00:35:37,468 Iar este un semn pe munte. 347 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 Trebuie să merg acolo. 348 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Nimeni n-a mai urcat acolo. 349 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Poate nu te întorci! 350 00:36:12,336 --> 00:36:14,130 Te iubesc ca pe viața mea. 351 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Cred că Dumnezeu ne cheamă în multe feluri. 352 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Uneori, chemarea e rezultatul dificultăților din viață. 353 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}Dar, uneori, e o respingere 354 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 a tihnei și confortului de care am ajuns să ne bucurăm. 355 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Și cred că asta reprezintă Moise. 356 00:37:11,729 --> 00:37:14,815 {\an8}Moise era un om imperfect, dar extrem de perseverent. 357 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 Nu-și cunoștea clar identitatea. 358 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Era un copil adoptat. 359 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Era căutat pentru crimă. 360 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 A fost fără adăpost o parte din viață. 361 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Și necazurile lui ne învață la fel de multe ca realizările lui. 362 00:37:35,252 --> 00:37:37,964 Dumnezeu cheamă pe cine vrea El. 363 00:37:37,964 --> 00:37:42,343 {\an8}În fapt, nu știu pe nimeni din Biblie în afară de Iisus 364 00:37:42,927 --> 00:37:48,474 care să nu aibă un defect de caracter sau un impediment, 365 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 de un fel sau altul, care să ne facă să ridicăm din sprâncene. 366 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Dar asta face Dumnezeu. 367 00:37:54,730 --> 00:37:58,192 Dumnezeul scripturilor are o specialitate: 368 00:37:58,192 --> 00:38:03,364 ia lucrurile stricate și nu doar că le repară, 369 00:38:03,364 --> 00:38:06,284 ci le folosește pentru ceva mai măreț. 370 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Scoate-ți încălțămintea! 371 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Cine ești? 372 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 Locul acesta e pământ sfânt, Moise. 373 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Scoate-ți încălțămintea! 374 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 - Ce vrei de la mine? - Fă ce-ți spun! 375 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci. 376 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Dumnezeul lui Avraam, Isaac și Iacov. 377 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Dumnezeul israeliților. 378 00:40:58,122 --> 00:40:59,790 Dumnezeul a tot ce este. 379 00:41:02,001 --> 00:41:05,129 Și tu ești ceea ce ești 380 00:41:05,129 --> 00:41:06,630 și ceea ce vei fi... 381 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 trimisul Meu. 382 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 {\an8}Biblia ebraică spune ceva fundamental: 383 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 că oamenii nu-l pot vedea pe Dumnezeu. 384 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 Nu se pot afla în prezența lui Dumnezeu. 385 00:41:22,271 --> 00:41:25,816 Există o mare excepție. Și acea excepție e Moise. 386 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Chiar ești Dumnezeu? 387 00:41:28,861 --> 00:41:32,323 Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci. 388 00:41:33,115 --> 00:41:36,076 Avem o tufă care arde fără a fi mistuită. 389 00:41:36,076 --> 00:41:40,039 Philon, un filosof evreu care a trăit în vremurile lui Hristos 390 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 o consideră o alegorie. 391 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 El spune că e un simbol al înrobirii israeliților, 392 00:41:45,502 --> 00:41:47,838 care ardeau fără să fie mistuiți. 393 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 Și au supraviețuit. 394 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 Te-am cercetat mulți ani, Moise. 395 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Căutând. Întrebându-te. 396 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 Și te-am adus aici ca să-ți dezvălui destinul tău. 397 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 Te vei întoarce în Egipt. 398 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Îi vei convinge pe evrei să te urmeze. 399 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Și, în numele Meu, îi vei cere lui Faraon să le dea drumul. 400 00:42:12,529 --> 00:42:14,365 Faraon nu-i va lăsa să plece. 401 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Se va împotrivi. 402 00:42:16,951 --> 00:42:18,827 Și Eu îl voi lovi pentru asta. 403 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 Ce treabă am eu cu evreii? 404 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 Nu mă pricep să conduc sau să vorbesc. 405 00:42:27,670 --> 00:42:29,880 Până îți găsești calea, 406 00:42:29,880 --> 00:42:32,967 fratele tău, Aaron, va vorbi în numele tău. 407 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 Fratele meu? 408 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Du-te în Egipt! 409 00:42:40,057 --> 00:42:42,851 Spune-le evreilor că ești trimisul Meu! 410 00:42:43,644 --> 00:42:45,729 Îți voi spune numele Meu. 411 00:42:46,480 --> 00:42:48,315 Numele după care Sunt cunoscut. 412 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 Și vor ști că vorbești în numele Meu. 413 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Eu sunt Cel ce sunt. 414 00:42:56,657 --> 00:42:59,827 Moise nu știe dacă va fi convingător. 415 00:42:59,827 --> 00:43:04,039 Și Dumnezeu spune: „Nu-ți face griji, îți spun numele Meu.” 416 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 „Este...” 417 00:43:07,084 --> 00:43:11,338 „Voi fi Cel ce voi fi” sau „Voi deveni Cel ce voi deveni.” 418 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Ce fel de nume e ăsta? 419 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 Este un verb. 420 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Dumnezeu e un verb! 421 00:43:19,555 --> 00:43:21,765 Nu sunt făcut pentru așa ceva. 422 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Nici măcar nu sunt om bun. 423 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Tu ești alesul Meu... 424 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Moise. 425 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 {\an8}ȚARA MADIAN 426 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 Sefora! Sefora, trebuie să mergem! 427 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 L-am văzut pe Dumnezeu! 428 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Dumnezeu? Care dumnezeu? 429 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 Dumnezeul evreilor, a tot ce este. 430 00:43:54,715 --> 00:43:56,091 Mi-a dat o însărcinare. 431 00:43:58,177 --> 00:44:00,679 Ia haine pentru tine și copii, plecăm îndată! 432 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 {\an8}„Domnul a grăit lui Moise în Madian: 433 00:44:08,395 --> 00:44:10,189 «Întoarce-te în Egipt, 434 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 că au murit toți cei ce căutau sufletul tău!»” 435 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 {\an8}DEȘERTUL SINAI 436 00:44:26,205 --> 00:44:28,791 „Luând atunci femeia și copiii, 437 00:44:28,791 --> 00:44:32,670 Moise i-a pus pe asini și s-a întors în Egipt.” 438 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Ne-am rătăcit! 439 00:44:45,015 --> 00:44:46,683 Domnul ne arată calea! 440 00:44:59,071 --> 00:45:00,781 Doar trei săptămâni până în Goșen. 441 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 Și apoi? 442 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Ne oprim în sat. E un han acolo. 443 00:45:05,953 --> 00:45:08,372 Acolo ne vedem cu fratele meu, Aaron. 444 00:45:09,123 --> 00:45:12,626 Fratele de care ți-a zis Dumnezeu? Și nu știai că există? 445 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 E cuvântul Domnului. Îl cred. 446 00:45:15,963 --> 00:45:17,673 - Dacă nu e niciun frate... - Va fi. 447 00:45:17,673 --> 00:45:20,259 ...când ajungem în Goșen, ne întoarcem acasă? 448 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - Va fi un frate. - Dar dacă nu e... 449 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 Va fi un frate! 450 00:45:24,721 --> 00:45:26,807 Și dacă nu e? 451 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Adu-mi carnea! 452 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Nu cred în Dumnezeul ăsta. 453 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 - Evreii suferă. - Cred în familia noastră. 454 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 Și eu sunt soțul tău! 455 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Poate cu tine alături pot să-i izbăvesc. 456 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Moise urmează cuvântul Domnului 457 00:46:06,221 --> 00:46:10,768 și traversează deșertul pentru a-și întâlni fratele, Aaron. 458 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Cum îți vei recunoaște fratele? 459 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 El e? 460 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Stai jos! 461 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Repede! 462 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Și tu. 463 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 O voce mi-a vorbit într-un vis 464 00:47:20,295 --> 00:47:23,966 și mi-a spus că, dacă vin aici, mă voi întâlni cu tine. 465 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 De unde știi cine sunt? 466 00:47:28,720 --> 00:47:30,138 Te știu de-o viață. 467 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Eu sunt Aaron, fiul lui Amram. 468 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Sunt evreu. 469 00:47:38,397 --> 00:47:39,648 Fratele tău mai mare. 470 00:47:44,194 --> 00:47:45,153 Sunt evreu? 471 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 E o poveste ciudată și minunată. 472 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Când eu eram mic, 473 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 Faraon s-a temut că evreii devin prea numeroși 474 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 și vor pune stăpânire pe regat. 475 00:48:05,757 --> 00:48:09,678 A poruncit ca toți pruncii evrei de parte bărbătească să fie uciși. 476 00:48:12,055 --> 00:48:14,766 Tu nu te născuseși când au început să-i omoare. 477 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 În afară de triburile din prima parte, 478 00:48:23,442 --> 00:48:27,654 {\an8}primele două persoane numite în povestea Ieșirii sunt Șifra și Pua, 479 00:48:27,654 --> 00:48:29,239 două moașe. 480 00:48:29,239 --> 00:48:31,533 Acestea fac ceva remarcabil. 481 00:48:31,533 --> 00:48:36,622 Sfidează porunca celui mai puternic om din lumea lor, 482 00:48:36,622 --> 00:48:38,165 faraonul Egiptului. 483 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 Refuză să asculte porunca faraonului. 484 00:48:43,045 --> 00:48:47,257 Le puteți considera primul exemplu de nesupunere civică. 485 00:48:47,257 --> 00:48:50,427 În Ieșire sunt descrise în ebraică așa... 486 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 Ceea ce înseamnă „moașe ale evreilor” 487 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 sau poate însemna „moașe evreice”. 488 00:48:59,102 --> 00:49:02,981 E imposibil de știut, gramatical, despre care variantă e vorba. 489 00:49:02,981 --> 00:49:06,526 Aceste două femei care s-ar putea să nu fi fost evreice 490 00:49:06,526 --> 00:49:09,946 își riscă viața pentru evrei. 491 00:49:12,616 --> 00:49:16,953 Ele nu-și dau seama ce pun în mișcare. Dar noi știm. 492 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Unul dintre lucrurile care mă mișcă foarte tare 493 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 e că izbăvirea omului începe, la scară mare, 494 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 când unii oameni găsesc curajul 495 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 de a ajuta pe altcineva. 496 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 Mama noastră, Iochebed, 497 00:49:41,144 --> 00:49:42,980 te-a născut în secret. 498 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Conform Midrașului, când Iochebed a născut, 499 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 toată camera s-a umplut de lumină. 500 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Și, când vede copilul, vede că e bun. 501 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 În ebraică, e... 502 00:50:03,375 --> 00:50:04,835 Vede că „e bun”. 503 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Și n-am mai văzut expresia asta, „că este bine”, 504 00:50:08,380 --> 00:50:11,591 de la primul capitol al Facerii. 505 00:50:11,591 --> 00:50:16,013 De la primele șapte zile ale facerii lumii. 506 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Își dă seama că e deosebit. 507 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Că trebuie să-l ascundă, trebuie să-l salveze. 508 00:50:30,610 --> 00:50:33,572 În timp ce soldații egipteni mergeau din ușă-n ușă, 509 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 am făcut un plan să te protejăm. 510 00:50:44,541 --> 00:50:47,878 - Știm că aici s-a născut un copil! - Vin! 511 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Aaron, du-te în ascunzătoare! Hai! 512 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Eu trebuia să am grijă de tine. 513 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 Să te țin ascuns. 514 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 V-am spus! 515 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 Copilul s-a născut mort. 516 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 Arată-ne cadavrul! 517 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 L-am îngropat ieri. 518 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 Trebuie să necăjești o mamă care jelește? 519 00:51:23,413 --> 00:51:25,165 Stai așa! 520 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Ascultă! 521 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Te-am ținut strâns de tot, temându-mă că o să plângi. 522 00:51:54,653 --> 00:51:55,737 Ne vom întoarce. 523 00:51:57,322 --> 00:51:58,156 Să mergem! 524 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 Nu! 525 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 Aoleu, nu! 526 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 Nu! 527 00:52:49,875 --> 00:52:50,959 Erai în siguranță. 528 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Dar știam că soldații egipteni se vor întoarce, până la urmă. 529 00:52:59,467 --> 00:53:05,265 Mi se pare interesant că în primele două capitole ale Ieșirii, 530 00:53:05,265 --> 00:53:07,809 textul se concentrează foarte mult 531 00:53:07,809 --> 00:53:14,024 asupra faptelor înțelepte și curajoase de sfidare ale femeilor, 532 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 unele evreice, altele nu, 533 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 care își asumă cu mult curaj riscuri, 534 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 sfidând legile și decretele faraonului. 535 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 Mama lui Moise ia decizia sfâșietoare de a-și pune pruncul într-un coș 536 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 și a-l trimite în jos pe Nil. 537 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 Ce gest disperat! 538 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 Doamne! 539 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 „Doamne, sper că există cineva, undeva, care nu e groaznic. 540 00:53:55,732 --> 00:53:58,526 Și, dacă există, sper să găsească pruncul ăsta.” 541 00:53:59,903 --> 00:54:00,946 E sfâșietor. 542 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 Mama noastră te-a trimis în jos pe Nil... 543 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 fără să știe ce-ți rezervă soarta. 544 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Au reușit să-l ascundă trei luni. 545 00:54:22,550 --> 00:54:26,763 {\an8}Și, după acele trei luni, au făcut o mică arcă. 546 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}Se numește tevah în ebraică, același cuvânt ca pentru Arca lui Noe. 547 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 Arca lui Noe e o tevah, etanșată tot cu smoală. 548 00:54:36,398 --> 00:54:37,941 {\an8}Deci avem două povești, 549 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 {\an8}una în primele părți ale Facerii 550 00:54:40,151 --> 00:54:45,031 {\an8}și a doua în prima parte a Ieșirii, în care se întâmplă ceva important 551 00:54:45,031 --> 00:54:46,533 {\an8}cu ajutorul unei tevah. 552 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Și în care o tevah poartă pe cineva care reprezintă un nou început. 553 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 Orașul Pi-Ramses... 554 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 {\an8}A crescut... 555 00:55:21,860 --> 00:55:22,819 {\an8}E un monstru. 556 00:55:23,361 --> 00:55:24,696 {\an8}Hrănit cu sânge de om. 557 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 Sângele nostru. 558 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Va fi magnific! 559 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Ești prea mândru, frate. 560 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Tata a construit templul lui Amon 561 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 ca numele său să fie pomenit peste veacuri. 562 00:55:51,598 --> 00:55:56,895 Și tu îi ștergi inscripția de pomenire și-l înlocuiești cu a ta? 563 00:55:58,396 --> 00:56:00,982 A făcut-o înainte ca templul să fie gata. 564 00:56:02,692 --> 00:56:05,570 Poporul își amintește cu drag de tata. 565 00:56:06,696 --> 00:56:07,947 Tata a fost un tiran. 566 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 A vânat pruncii evreilor fiindcă se temea de revoltă. 567 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Haman, din ce e compusă forța noastră de muncă? 568 00:56:18,458 --> 00:56:20,668 O cincime din egipteni, mărite. 569 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 O cincime din prizonieri de război. 570 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 Restul sunt evrei. 571 00:56:25,382 --> 00:56:27,926 Sunt muncitori harnici și pricepuți. 572 00:56:27,926 --> 00:56:32,347 Și el voia să-i împuțineze pentru că se temea de revoltă. 573 00:56:36,142 --> 00:56:37,852 Eu sunt făcut din alt aluat. 574 00:56:38,812 --> 00:56:41,397 Și când orașul nostru se înalță spre cer... 575 00:56:43,233 --> 00:56:45,360 Zeii noștri se vor bucura de glorie. 576 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 În Egipt nu exista noțiunea de sclav. 577 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Treci la muncă! 578 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Dar aveam prizonieri de război, aveam servitori... 579 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 Exista muncă silnică. 580 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}Era ceva obișnuit pentru faraonii egipteni. 581 00:57:11,678 --> 00:57:18,393 {\an8}În Egipt, munca silnică era esențială pentru economia regatului. 582 00:57:18,393 --> 00:57:21,646 {\an8}Și, deci, când spui: „Lasă pe poporul meu”, 583 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 întrebarea firească a faraonului și a întregii economii egiptene este: 584 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 „Și cine va munci?” 585 00:57:28,444 --> 00:57:31,448 „Cineva va face treaba?” 586 00:57:32,490 --> 00:57:37,120 Ca în 1863, când Proclamația de Emancipare a ridicat problema: 587 00:57:37,912 --> 00:57:41,040 „Dacă eliberăm sclavii, cine va culege bumbacul?” 588 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}Goșen se află la periferia orașului Pi-Ramses. 589 00:57:53,052 --> 00:57:58,183 Nepotul și strănepotul lui Avraam veniseră acolo cu patru secole înainte, 590 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 când foametea îi alungase din Canaan. 591 00:58:06,816 --> 00:58:09,694 Și faraonul le-a dat voie să populeze ținutul acela. 592 00:58:09,694 --> 00:58:13,573 Cu timpul, israeliții au început să fie considerați perturbatori. 593 00:58:13,573 --> 00:58:18,161 Populația creștea rapid, aveau identitate proprie, nu se integrau prea bine... 594 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 Erau îngrijorători. 595 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Așa că a fost creat un sistem care să-i țină... nu încă în robie, 596 00:58:24,834 --> 00:58:26,586 dar asta se întâmplă treptat. 597 00:58:26,586 --> 00:58:32,675 Ți se iau drepturi și, curând, nu mai știi cum era viața când le aveai. 598 00:58:33,426 --> 00:58:34,844 Salutare! 599 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Miriam... 600 00:58:47,941 --> 00:58:49,567 El e fratele nostru, Moise. 601 00:58:55,365 --> 00:58:57,325 Ți-am spus să nu-l aduci înapoi. 602 00:59:02,121 --> 00:59:02,956 Vino! 603 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Totul e bine. Vino, te rog! 604 00:59:10,171 --> 00:59:11,005 Poftiți! 605 00:59:12,257 --> 00:59:13,758 Cred că sunteți însetați. 606 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Vreți ceva de mâncare? 607 00:59:19,639 --> 00:59:21,683 Beți! Apoi ar trebui să plecați. 608 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Când ai mâncat? 609 00:59:30,358 --> 00:59:33,820 - Așa a vrut mama. - Ar trebui să-l asculți, Miriam. 610 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Dumnezeu i-a vorbit. 611 00:59:37,740 --> 00:59:39,492 Tuturor ne vorbește în vis. 612 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 N-a fost un vis. 613 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 Mi-a vorbit pe munte. 614 00:59:43,871 --> 00:59:48,376 A spus să vin aici, să ne eliberez poporul și să-l duc înapoi în Canaan. 615 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Dumnezeul nostru n-a vorbit nimănui de sute de ani. 616 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 E adevărat! 617 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Evreii erau în Egipt de 430 de ani. 618 01:00:05,059 --> 01:00:09,105 Și, în majoritatea acelui timp, fuseseră sclavi. 619 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 Ce s-a întâmplat cu relația dintre Dumnezeu și israeliți 620 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 în acele secole disperate, nesfârșite, de robie? 621 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 S-au dat bătuți? 622 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 Au ajuns la concluzia că poveștile care li se spuseseră 623 01:00:25,038 --> 01:00:27,457 despre strămoșul lor, Avraam, 624 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 și promisiunea de a fi liberi în Pământul Făgăduinței 625 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 nu erau adevărate? 626 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 Tora nu ne spune. 627 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 Unul dintre versetele care mă impresionează e 628 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 cel unde Domnul îi spune lui Moise: „Am văzut necazul poporului Meu. 629 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 Strigarea lui am auzit.” 630 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 Când îl citesc, prima mea reacție e: „Și ce Ți-a luat atât?” 631 01:01:03,368 --> 01:01:04,202 Mamă! 632 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Mamă... 633 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - Hai să... - Nu cunoaște pe nimeni. 634 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Micul meu Moise! 635 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Te-ai întors? 636 01:01:45,743 --> 01:01:47,078 Mulțumesc! 637 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Mulțumesc! 638 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Mulțumesc! 639 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 Nu-i spune mai-marelui. 640 01:02:10,351 --> 01:02:14,188 E mai-mare datorită egiptenilor. Deocamdată, adună bătrânii. 641 01:02:15,523 --> 01:02:18,734 Moise, când vin, le poți vorbi. 642 01:02:20,403 --> 01:02:22,238 Nu eu. Aaron. 643 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 În Qur'an, când Moise vorbește cu Domnul pe munte, Îi spune: 644 01:02:31,664 --> 01:02:34,876 {\an8}„Trimite pe Aaron cu mine, pentru că e mai elocvent 645 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}și se exprimă mai bine ca mine.” 646 01:02:37,462 --> 01:02:42,967 Expresia din Qur'an e „limba grea” sau „înnodată”. 647 01:02:43,468 --> 01:02:49,557 O poți interpreta ca fiind un defect fizic sau doar un blocaj psihologic. 648 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 Că-i era foarte frică să se întoarcă la Faraon 649 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 și, probabil, nu era așa elocvent ca Aaron. 650 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}E un moment frumos, pentru că Îi spune Domnului: 651 01:03:00,234 --> 01:03:03,613 {\an8}„Aș avea nevoie de ajutor în această misiune importantă.” 652 01:03:03,613 --> 01:03:08,367 Și Dumnezeu consimte, iar Aaron e înălțat la statutul de profet. 653 01:03:08,367 --> 01:03:13,873 Deci Aaron lucrează alături de Moise pentru îndeplinirea misiunii. 654 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 El e Moise, fratele meu. 655 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 Nu e egiptean. 656 01:03:20,963 --> 01:03:21,881 E de-ai noștri. 657 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 A venit la noi cu un mesaj. 658 01:03:28,262 --> 01:03:29,138 Ce mesaj? 659 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Dathan, supraveghetorul-șef. 660 01:03:38,439 --> 01:03:39,857 Îl știi pe fratele meu. 661 01:03:40,942 --> 01:03:44,403 E un om bun. Era chiar și când trăia ca egiptean. 662 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 L-a ucis pe cel care-l biciuia pe Bukki. 663 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Îmi amintesc bine. 664 01:03:51,244 --> 01:03:52,119 Și Dumnezeu... 665 01:03:54,956 --> 01:03:55,998 Dumnezeul nostru, 666 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 Dumnezeul lui Avraam, 667 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 a venit la fratele meu 668 01:04:01,462 --> 01:04:05,299 și i-a poruncit să ne scoată din robie, 669 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 ca să ne întoarcem în ținutul de unde am venit. 670 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 A spus și cum? 671 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Întreabă-l cum! 672 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 Îi vom cere lui Faraon să ne lase să ieșim din oraș. 673 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - Doamne! - Nu! 674 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 Cu toții. 675 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Vom spune că aducem jertfă Dumnezeului nostru. 676 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 Vom jertfi animale și asta i-ar mânia pe egipteni. 677 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Faraon ne va lăsa să mergem în deșert trei zile. 678 01:04:37,081 --> 01:04:38,833 Scăpați din ochi, vom fugi. 679 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Fiu al lui Amram, vreau să cred povestea fratelui tău. 680 01:04:46,757 --> 01:04:50,761 Dar dacă mergi să-i ceri asta lui Faraon, va râde de tine. 681 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Fratele meu a vorbit cu Dumnezeu. 682 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 Ce? 683 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 El mi-a poruncit să vă izbăvesc. 684 01:05:10,281 --> 01:05:11,908 Să ne scot poporul din robie. 685 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Dacă Dumnezeu ne-a poruncit, 686 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 o să se poată. 687 01:05:27,423 --> 01:05:28,299 Moise... 688 01:05:30,009 --> 01:05:31,469 Ți-a spus numele Lui? 689 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Da. Îl știu. 690 01:05:39,143 --> 01:05:40,770 Din generație în generație, 691 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 am dat mai departe numele Dumnezeului nostru. 692 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Ca să-l știm într-un moment ca ăsta. 693 01:05:50,488 --> 01:05:51,322 Șira! 694 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Au zis: „S-o întrebăm pe bătrână, pe Șira Bat Asher!” 695 01:05:59,205 --> 01:06:01,666 Știe Moise cuvintele speciale? 696 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Știi numele, da? 697 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 Mama ta ți l-a spus. 698 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Deci, dacă Moise știe numele, 699 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 L-a văzut pe Dumnezeul nostru. 700 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Moise... 701 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 Domnul este cu noi! 702 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Bătrâna spune că Moise cunoaște cuvintele izbăvirii. 703 01:07:08,858 --> 01:07:15,865 El este cu adevărat izbăvitorul, profetul ales de Domnul. 704 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 S-a zis cu taina... 705 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 E adevărat? S-a întors Domnul nostru? 706 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Zi-ne despre El! 707 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Arată-le! 708 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 El este Dumnezeu unul, cel adevărat. 709 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 El e Dumnezeul care l-a apărat pe Iosif 710 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 când l-au vândut frații lui. 711 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 El e Dumnezeul care i-a spus 712 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 că, într-o zi, oasele lui vor fi înapoiate în Canaan. 713 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Și e Dumnezeul care a făcut legământ cu Avraam, 714 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 străbunicul lui Iosif. 715 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Ca să fim pe veci poporul Său. 716 01:08:35,152 --> 01:08:36,987 Avraam s-a luptat cu Domnul? 717 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 Nu, Iacov, tatăl lui Iosif. 718 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 S-a întâlnit cu Domnul noaptea și s-au luptat până-n zori. 719 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Și n-a lăsat pe Domnul până nu l-a binecuvântat. 720 01:08:48,374 --> 01:08:53,129 Și când Domnul l-a binecuvântat, l-a numit Israel. 721 01:08:54,130 --> 01:08:56,048 „Cel ce L-a biruit pe Dumnezeu”. 722 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Cum e tărâmul nostru? 723 01:08:58,467 --> 01:09:01,637 - E adevărat că a fost potop? - Și animalele? 724 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Da, a fost potop. 725 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 Și cel care ne-a scăpat a fost Noe. 726 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 El a făcut o arcă. 727 01:09:09,353 --> 01:09:13,315 - Cât a ținut potopul? - Patruzeci de zile și patruzeci de nopți. 728 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 Cum s-a făcut lumea? 729 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 Dumnezeu a făcut-o în șase zile. 730 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Le-a vorbit de Adam și Eva, 731 01:09:20,906 --> 01:09:24,618 de Noe, Isaac și Ismail, 732 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 de Iacov și Esau. 733 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 Omul care fugise din Egipt ca proscris se întorsese ca profet. 734 01:09:37,923 --> 01:09:39,842 De unde ai știut că știu numele? 735 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Sunt moașă. 736 01:09:44,263 --> 01:09:45,764 Suntem aproape de Domnul. 737 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 La naștere și la moarte, Îi simți prezența. 738 01:09:51,145 --> 01:09:53,063 Dar tu nu ai copii. 739 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Când mi-a venit vremea de măritiș, 740 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 încă se mai ucideau băieții. 741 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Prefer să-i ajut pe ceilalți. 742 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Acolo erai. 743 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 Lângă grădina palatului femeilor. 744 01:10:22,301 --> 01:10:24,094 Când te-a găsit prințesa. 745 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 Ai văzut? 746 01:10:31,644 --> 01:10:33,020 Eu am făcut să fie așa. 747 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 Mama lui Moise îi spune o vorbă surorii lui. 748 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 „Urmează-l.” 749 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 În arabă e un singur cuvânt. 750 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Și ea s-a dus cu mult curaj după copil. 751 01:12:06,530 --> 01:12:09,742 Șifra, trebuie să-ți spun ceva! 752 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 A fost foarte isteață 753 01:12:12,870 --> 01:12:17,499 și a găsit o cale de a-și întoarce fratele la mama lui de sânge. 754 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Iertați-mă, domniță! 755 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Știu o doică pentru copilul prințesei. 756 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 Prințesa, fiica lui Faraon, n-a întrebat-o niciodată 757 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 cine este. 758 01:12:41,815 --> 01:12:47,237 Se presupune că n-a știut că era mama biologică a copilului. 759 01:12:50,616 --> 01:12:52,951 Deci mama lui biologică 760 01:12:52,951 --> 01:12:58,123 a fost menită să fie cea la al cărui sân se va hrăni Moise. 761 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 Își va petrece primii doi sau trei ani 762 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 sugând la sânul mamei lui. 763 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 Deci și-a auzit mame-loshn, limba maternă, din pruncie. 764 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Cântece de leagăn în ebraică... 765 01:13:16,433 --> 01:13:23,357 Îmi imaginez că un cântec de leagăn i-a rămas în subconștient. 766 01:13:28,237 --> 01:13:30,864 Îmi place că povestea începe 767 01:13:30,864 --> 01:13:34,618 cu această femeie care-și hrănește pruncul. 768 01:13:34,618 --> 01:13:37,996 Cât de predispuși suntem să credem 769 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 că o revoluție va începe cu o mamă care alăptează? 770 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 A lucrat o putere mai mare. 771 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Întotdeauna. 772 01:13:51,093 --> 01:13:53,512 Te-a luat și te-a adus înapoi acasă. 773 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Tu ești legătura noastră. 774 01:13:58,892 --> 01:14:00,394 Mijlocitorul nostru. 775 01:14:05,816 --> 01:14:08,485 Mama o să mă ajute mâine să vorbesc cu Faraon. 776 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 Sora lui Faraon nu e mama ta. 777 01:14:15,951 --> 01:14:18,704 Nu e, și totuși este. 778 01:14:36,472 --> 01:14:38,098 Vine cineva, domniță. 779 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 De departe. 780 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 Un străin. 781 01:14:47,691 --> 01:14:49,318 Dar îți cunoaște inima. 782 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Ai pălit, stăpână. 783 01:14:54,239 --> 01:14:55,073 Ce este? 784 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 S-a întors fiul meu. 785 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 E Moise! 786 01:19:03,905 --> 01:19:06,116 Subtitrarea: Raluca Dimitriu