1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 (本剧将结合 来自不同信仰和文化背景的) 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 (神学家与历史学家的观点) 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 (戏剧性探索 摩西与《出埃及记》的故事) 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,150 (受访人物的观点旨在丰富叙事) 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,485 (不代表共识) 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 我是... 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 自有永有的 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 《圣经》中提到了一个卑微的牧羊人 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 他被召唤到了西奈半岛 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,731 某座神秘的山上 11 00:01:10,570 --> 00:01:14,783 {\an8}(西奈山) 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 {\an8}这段旅途危险重重 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 而且他的内心充满恐惧 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 但有一股他尚未理解的强大力量 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 正驱使着他继续前进 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 那便是信仰 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 此人有一段不为人知的过去 18 00:01:42,852 --> 00:01:46,481 我弟弟并非埃及人 他是我们的同胞 19 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 我是希伯来人? 20 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 每一步都让他更加接近他真正的使命 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 神对他说话了 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 我叫你不要带他回来的 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 你和他们不一样 摩西 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 是时候让我的人民离开了 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 以色列人的拯救者 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 为他们领路 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 神的使者 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 我是自有永有的 29 00:02:24,519 --> 00:02:29,691 《圣约之外:摩西的故事》 30 00:02:31,568 --> 00:02:36,114 剧名:《第一部分:先知》 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 在大饥荒时期 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 身为亚伯拉罕后裔的以色列人 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,462 来到埃及定居... 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 并在此地遭受了四百年的奴役 35 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 历经数百年的苦难 他们的人数却有增无减 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 埃及王害怕他们起来反对他 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 便下令将所有的希伯来男婴 38 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 溺死在尼罗河中 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 法老的女儿偷偷收养了一名男婴 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 并在宫中抚养他 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 让他在他的舅舅 即未来国王的身边渐渐长大 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 他叫摩西 43 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 他虽贵为埃及王子 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 尽享法老宫中的各种奢华 45 00:04:01,950 --> 00:04:03,618 在那样的家庭中长大 46 00:04:03,618 --> 00:04:06,496 从小便是皇室成员 47 00:04:06,496 --> 00:04:10,208 {\an8}但我认为他内心深处知道 自己与众不同 生来就和他们不一样 48 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}(安迪·勒特主教 全福音浸信会团契历史学家) 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 《妥拉》上没有记载他的希伯来名 50 00:04:20,927 --> 00:04:24,264 {\an8}它是这个故事里的谜团之一 51 00:04:24,264 --> 00:04:27,600 {\an8}(莫里斯·哈里斯拉比 《摩西:我们中的异邦人》作者) 52 00:04:27,600 --> 00:04:31,145 这也是摩西一步步发现 53 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 他的身份和使命的故事 54 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 {\an8}(《出埃及记》第2章第11小节) 55 00:04:38,361 --> 00:04:42,532 {\an8}“后来 摩西长大 56 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 见一个埃及人 打希伯来人的一个弟兄” 57 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 别打了! 58 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 回去劳作! 59 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 我相信摩西的内心 有一种与生俱来的情感 60 00:05:11,311 --> 00:05:17,692 这使他对这个希伯来奴隶 当时遭受的压迫感同身受 61 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 而且我认为 他在那一刻觉醒了 62 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 你给我住手! 63 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 住手! 64 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 放他走 65 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 我叫你放他走 66 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 遵命 67 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 收工了! 68 00:06:56,999 --> 00:06:58,626 {\an8}(《出埃及记》第2章第15小节) 69 00:06:58,626 --> 00:07:01,212 {\an8}“法老听见这事 70 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 {\an8}就想杀摩西 71 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 但摩西躲避法老” 72 00:07:13,057 --> 00:07:17,061 {\an8}(西奈旷野) 73 00:07:20,189 --> 00:07:24,777 {\an8}(三个月后) 74 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 他在旷野中流浪 往东边的米甸前行 75 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 身处异邦的异邦人 76 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 他已不是埃及王子 77 00:07:36,747 --> 00:07:40,543 也尚未成为解放以色列人的先知 78 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 犹太教与基督教的大部分信仰 都以摩西为基础 79 00:07:44,630 --> 00:07:45,882 他是信仰的创立者 80 00:07:45,882 --> 00:07:48,593 {\an8}你知道的关于《圣经》的一切 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 {\an8}(汤姆·姜 新故事教会首席牧师) 82 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 {\an8}总能以某种方式或形式 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 {\an8}追溯到摩西本人、他的生活和神职上 84 00:07:56,726 --> 00:07:59,645 {\an8}在犹太、基督和伊斯兰教的传统中 摩西是独一无二的 85 00:07:59,645 --> 00:08:01,731 {\an8}(乔纳森·基尔希 《摩西的一生》作者) 86 00:08:02,315 --> 00:08:04,400 {\an8}因为他出现在了三种宗教中 87 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 而且都被敬为先知 88 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 《古兰经》中上百次提到了先知摩西 89 00:08:13,075 --> 00:08:14,452 {\an8}这是非常特别的 90 00:08:14,452 --> 00:08:17,455 {\an8}(施琳妮·易卜拉欣博士 《古兰经中的女性与性别》作者) 91 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 {\an8}因为《古兰经》 很少记录先知一生的故事 92 00:08:21,125 --> 00:08:25,963 {\an8}他人生的全部 包括他的经历、挑战以及成就... 93 00:08:25,963 --> 00:08:28,299 {\an8}(什洛莫·艾因霍拉比 雅夫尼犹太学院院长) 94 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 {\an8}...都与我们今天息息相关 95 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 你会在发现别人受苦时怎么做? 96 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 勇敢发声还是保持沉默? 97 00:08:35,014 --> 00:08:36,265 社会正义? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 社会正义始于摩西 99 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 从杀人犯摩西到解放者摩西 100 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 这是个令人着迷的故事 101 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 看 有人来了 102 00:09:22,937 --> 00:09:24,063 你是谁? 103 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 我愿意用劳动换取面包和水 104 00:09:40,746 --> 00:09:42,123 你可以免费喝水 105 00:10:09,108 --> 00:10:10,735 我应该感谢谁的好意? 106 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 叶忒罗 井的主人 山上的祭司 107 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 我想问的是你的名字 108 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 我是他的女儿 109 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 西坡拉 110 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 摩西逃离埃及时 111 00:10:29,545 --> 00:10:36,135 最后在西奈山附近的旷野中 112 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 受到了一个游牧部落的照顾 113 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 那是摩西获救的地方 114 00:11:05,331 --> 00:11:07,124 你竟以牺牲我们为代价取悦追求者? 115 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 做出牺牲的是我们 纳因 116 00:11:10,169 --> 00:11:12,713 而且我们的追求者与你无关 117 00:11:16,217 --> 00:11:17,593 这里不欢迎旷野流浪汉 118 00:11:26,644 --> 00:11:28,020 这家伙想找死 119 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 也许吧 但他很愿意 带上你们其中两人一同上路 120 00:11:34,819 --> 00:11:35,861 杀了他 121 00:11:44,912 --> 00:11:45,996 我改天再来 122 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 来吧 123 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 是那些妇女看到了摩西的特别之处 124 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 因为她们接受了他的帮助 125 00:12:16,861 --> 00:12:20,531 她们看到了他坚韧可靠的品质 126 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 《古兰经》里有一个有趣的故事 讲的是西坡拉... 127 00:12:27,538 --> 00:12:29,748 她的阿拉伯名字是丝芙拉 128 00:12:30,249 --> 00:12:31,459 {\an8}她走在他前面 129 00:12:31,459 --> 00:12:34,211 {\an8}(沙迪·纳赛尔博士 哈佛大学近东语言与文明副教授) 130 00:12:34,211 --> 00:12:36,922 一阵风掀起了她的裙角 131 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 摩西当然不想窥视她 132 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 于是他走到了她前面 这样他就不会回头看她了 133 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 他的体贴给她们留下了深刻印象 134 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 女儿们回到了父亲身边 135 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 并告诉他说 136 00:12:52,688 --> 00:12:56,609 可靠又强壮的摩西帮助了她们 137 00:12:57,943 --> 00:13:01,280 {\an8}(米甸) 138 00:13:20,049 --> 00:13:21,425 你为何要来米甸? 139 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 我们的法老正在建造一座城 140 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 他昭告百姓 要么为奴 要么缴税 141 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 - 所以我离开了 - 为了去旷野? 142 00:13:35,147 --> 00:13:36,524 那里有自由 143 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 我们很难理解埃及人的做事方式 144 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 但是为了替我的女儿们感谢你的英勇 145 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 今晚你可以在此过夜 146 00:13:51,330 --> 00:13:56,126 在整个摩西传奇中 叶忒罗是我最喜欢的角色之一 147 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 我们知道叶忒罗非常慈爱 148 00:14:00,047 --> 00:14:03,551 他会收留别人 而且擅于判断一个人的品性 149 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 他不在乎这个人是埃及人、米甸人 150 00:14:07,888 --> 00:14:09,723 还是什么异邦人 151 00:14:09,723 --> 00:14:13,227 他在自己也需要帮助时 向摩西伸出了援助之手 152 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 叶忒罗是米甸人的祭司 153 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 他们是多神论者 154 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 先后与古埃及人和古以色列人 155 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 生活在同一时代 156 00:14:27,950 --> 00:14:30,411 {\an8}我认为当时并没有真正的一神论者 157 00:14:30,411 --> 00:14:33,747 {\an8}(彼得·恩斯博士 东部大学 艾布姆·S克莱门斯圣经研究教授) 158 00:14:33,747 --> 00:14:37,376 {\an8}几乎每个人都相信这世上有很多神 问题是你崇拜哪一位? 159 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 用专业术语形容就是拜一神论 160 00:14:39,753 --> 00:14:42,339 它不同于相信世间仅有一神的一神论 161 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 拜一神论指的是你只崇拜一位神 162 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 你也承认其他神是存在的 对吧? 163 00:14:48,012 --> 00:14:50,180 但你只崇拜其中一位 164 00:14:51,640 --> 00:14:55,019 如果你按字面意思理解《圣经》 165 00:14:55,019 --> 00:14:58,439 那么神已经说得很清楚了 166 00:14:58,439 --> 00:15:03,152 他是以色列人唯一应该崇拜的神 167 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 但他不一定明确表示过 他是唯一存在的神 168 00:15:10,743 --> 00:15:12,911 神在《十诫》中说道 169 00:15:12,911 --> 00:15:16,749 “除了我以外 你不可有别的神” 170 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 你可以将这句话理解为 171 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 还有其他神存在 有其他人崇拜那些神 172 00:15:23,339 --> 00:15:26,759 但被我选中的你们只能崇拜我 173 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 为他们领路 174 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 你的被褥铺好了 175 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 你在看什么? 176 00:15:53,202 --> 00:15:54,662 山里住着谁? 177 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 没有谁 怎么了? 178 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 我看到山顶上有一团火 179 00:16:02,628 --> 00:16:03,587 不可能 180 00:16:04,088 --> 00:16:06,340 那是圣地 不准任何人靠近 181 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 那我看到的是什么? 182 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 在许多宗教传统中 山都是一个意义非凡的地方 183 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 在我们的想象中 有些神会住在山顶上 184 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 因为山顶很高 很难到达 185 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 还可能会被云遮住 186 00:16:43,168 --> 00:16:48,048 而你偶尔看到了一些亮光 187 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 不难想象 如此神秘的物体 188 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 会给山脚下的人留下怎样的印象 189 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 为他们领路 190 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 为他们领路 191 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 母亲 我是谁? 192 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 小男孩不该问这种傻问题 193 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 你是埃及的王子 194 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 怎么了? 195 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 其他男孩都嘲笑我 196 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 他们说我与众不同 197 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 还说我不如他们尊贵 198 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 这是这片土地上至高无上的象征 199 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 从古至今 它也是我们家族至高无上的象征 200 00:18:01,830 --> 00:18:03,874 永远不要迷失自我 201 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 你的尊贵不亚于任何人 202 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 睡吧 203 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 我亲爱的摩西 204 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 马哈尔死后 我们一直过得很艰难 205 00:19:21,285 --> 00:19:23,787 毕竟父亲只有七个女儿 没有儿子 206 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 他曾是我手下最好的牧羊人 207 00:19:30,294 --> 00:19:32,212 不如把他的工作交给那个异邦人? 208 00:19:34,965 --> 00:19:36,758 一个冒着生命危险帮助异邦人的人 209 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 一定不太惜命 210 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 如果他返回旷野 那就必死无疑 211 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 我们的手上会沾满鲜血 212 00:19:56,987 --> 00:19:58,572 你继承了你母亲的狡黠 213 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 摩西! 214 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 请你别走 215 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 我父亲愿意给你一份工作 216 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 米甸是摩西的避难所 217 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 我认为这个避难所 218 00:20:26,808 --> 00:20:31,021 给了他舒适便捷的生活 219 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 当埃及当局因杀人罪通缉他时 220 00:20:33,982 --> 00:20:38,320 这个地方给了他 隐匿身份、暂避风头的机会 221 00:20:41,990 --> 00:20:44,660 他从埃及王子 222 00:20:45,160 --> 00:20:46,870 变成了牧羊人 223 00:20:48,080 --> 00:20:51,250 他从一个高高在上的人物 224 00:20:51,750 --> 00:20:54,127 变成了一个渺小卑微的人物 225 00:20:54,127 --> 00:20:58,715 如今的他只是米甸旷野上的牧羊人 226 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 而那正是他听到召唤的地方 227 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 为他们领路 228 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 为他们领路 229 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 早饭来了 230 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 我见过类似的符号 231 00:22:17,961 --> 00:22:19,546 是税吏们使用的 232 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 你在埃及学的吗? 233 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 为了做记录? 234 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 也是为了讲故事 235 00:22:35,812 --> 00:22:37,522 这些符号讲了什么故事? 236 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 你我的故事 237 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 山神啊 238 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 为我们作证 239 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 今天 我们祝贺您的仆人 摩西和西坡拉结为夫妻 240 00:23:25,153 --> 00:23:27,197 站在您威严的居所前 241 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 我们渺小到不值一提 242 00:23:29,866 --> 00:23:33,745 犹如这个杯盏 不堪一击 243 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 愿您的仆人的结合 244 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 得到您的青睐与祝福 245 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 并有所收获 246 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 想来就很有趣 247 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 摩西接触过许多不同的文化和传统 248 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 他做过埃及王子 249 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 做过米甸大祭司的女婿 250 00:24:37,684 --> 00:24:41,146 做过以色列人的解放者 251 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 我认为他与他所在的世界里 那些人民的多样联系 252 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 与我们生活的世界息息相关 253 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 因为它让我们明白 肩负多重角色是可行的 254 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 甚至是不可避免的 255 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 摩西和西坡拉在米甸组建了家庭 并育有两子 256 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 革舜和以利以谢 257 00:25:48,755 --> 00:25:52,300 长子的命名方式非常重要 258 00:25:52,801 --> 00:25:55,887 所以摩西称他为革舜 259 00:25:57,264 --> 00:26:00,225 {\an8}(瑞秋·阿德尔曼拉比 希伯来学院希伯来圣经学副教授) 260 00:26:00,225 --> 00:26:04,980 {\an8}意为“我是身处异邦的异邦人” 261 00:26:04,980 --> 00:26:11,820 这反映的是摩西没有归属感的心态 262 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 他不属于米甸 263 00:26:13,863 --> 00:26:16,241 也不属于埃及 264 00:26:23,373 --> 00:26:26,334 (埃及都城 培尔-拉美西斯) 265 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 在接下来的岁月里 266 00:26:27,919 --> 00:26:32,591 老埃及王去世 摩西的舅舅继承王位 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 他贵为法老 268 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 是那个时代最强大的统治者 269 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 如果非要把《出埃及记》中的法老 270 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 与埃及历史上 我们熟知的某位法老等同起来 271 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 那可能是拉美西斯大帝 272 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 因为《出埃及记》的故事 讲述了以色列人被迫当苦力... 273 00:26:57,949 --> 00:27:00,285 {\an8}(尼克·布朗 加州大学洛杉矶分校埃及学家) 274 00:27:00,285 --> 00:27:02,329 {\an8}...被迫建造两座大城的故事 275 00:27:02,329 --> 00:27:06,082 其中一座是培尔-拉美西斯城 或称它为拉美西斯之家 276 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 它是拉美西斯大帝在十九王朝时期 277 00:27:09,836 --> 00:27:11,588 于尼罗河三角洲设立的都城 278 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 {\an8}他掌权后 279 00:27:14,883 --> 00:27:17,135 {\an8}曾数次领兵征战叙利亚巴勒斯坦 280 00:27:17,135 --> 00:27:19,679 {\an8}(莫妮卡·汉娜博士 考古与文化遗产学院副教授) 281 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 {\an8}他甚至征服了遥远的黎巴嫩贝鲁特 282 00:27:23,933 --> 00:27:27,479 拉美西斯大帝的统治是最具影响力 283 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 最强大的统治之一 284 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 也将埃及帝国推向了顶峰 285 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 占卜结果如何? 286 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 总有人不受管束 陛下 287 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 具体在哪里? 288 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 在旷野中 陛下 289 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 灌木丛区居民的贡品迟迟未到 290 00:27:55,256 --> 00:27:56,591 无关紧要 291 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 乞丐亦有开智的可能 292 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 没错 陛下 293 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 施咒吧 术士 294 00:28:05,600 --> 00:28:07,560 让他们感受到我们的不满 295 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 他们才会以卑躬屈膝的态度乖乖进贡 296 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 遵命 陛下 297 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 他决不轻饶试图威胁他王国的人 298 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 他残忍无情、杀人如麻 299 00:28:25,704 --> 00:28:29,082 一心只想维护他的财富和权力 300 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 如果你想用阿拉伯语 形容某个人是暴君 你会说... 301 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 意思是行为像法老或变得像法老 302 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 所以这个词成了法老暴政的代名词 303 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 新法老在王国之外树敌众多 304 00:28:47,475 --> 00:28:51,396 但对他的统治而言 最大的威胁来自他的外甥 305 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 如今 他是米甸一位卑微的牧羊人 306 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 革舜! 307 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 我怎么教你的?视线不得离开羊群 308 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 知道了 父亲 309 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 你刚刚在看什么? 310 00:29:17,714 --> 00:29:20,800 平原上有三个骑马的人 往我们的村子去了 311 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 - 以实玛利人来捣乱了 - 不 312 00:29:25,472 --> 00:29:26,681 他们骑的是白马 313 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 大驾光临 有失远迎 314 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 请在我们家里尽情歇息吧 315 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 谢谢 316 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 我的工头 317 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 来自埃及的使节 318 00:30:00,882 --> 00:30:02,967 在陛下的使节面前跪下来! 319 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 跪下! 320 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 抱歉 他是在异邦出生的 321 00:30:14,812 --> 00:30:16,314 你必须教会他规矩 322 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 老法老去见众神了 323 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 他的长子成了新法老 324 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 所有的旷野部落皆需进贡 325 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 感谢惦念 我们深感荣幸 326 00:30:37,919 --> 00:30:39,420 但我们十分贫穷 327 00:30:44,467 --> 00:30:45,843 我们看到了你的羊群 328 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 膘肥体壮 而且数量众多 329 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 请留步 一路上长途跋涉 请各位好好休息 330 00:30:54,102 --> 00:30:55,728 我们必须继续执行任务 331 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 但我们会回来的 332 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 我们已经欠了债 哪来的贡品? 333 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 只需像往常一样拖延、协商 334 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 这位法老不一样 335 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 你认识他? 336 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 杀人犯 337 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 走开 338 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 走开! 339 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 住手!你给我住手! 340 00:32:41,542 --> 00:32:42,377 摩西! 341 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 摩西! 342 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 你在这里坐了好几天了 343 00:32:53,096 --> 00:32:54,222 下来吧 344 00:32:56,349 --> 00:32:57,558 这是我的归宿 345 00:33:01,646 --> 00:33:04,565 你已经有两个儿子了 346 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 还有一位妻子 347 00:33:06,651 --> 00:33:08,277 我配不上他们 348 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 这能宽慰我们吗? 349 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 为他们领路 350 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 为他们领路 351 00:34:20,808 --> 00:34:22,602 我必须告诉你一些关于我的事 352 00:34:28,691 --> 00:34:31,861 我从小是被当作皇室王子养大的 353 00:34:35,323 --> 00:34:36,199 王子? 354 00:34:41,704 --> 00:34:43,206 你为什么不早说? 355 00:34:43,206 --> 00:34:45,291 旷野人不喜欢埃及皇室 356 00:34:47,335 --> 00:34:48,920 这些年来 你始终瞒着我们? 357 00:34:48,920 --> 00:34:51,672 假如你父亲知道此事 必定不会收留我 358 00:34:59,222 --> 00:35:00,181 我杀过一个人 359 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 一个工头 360 00:35:08,231 --> 00:35:10,107 这就是你离开埃及的原因? 361 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 如果你不走 必然会受罚 362 00:35:17,490 --> 00:35:18,366 不仅如此 363 00:35:19,367 --> 00:35:21,285 他们会发现我从小怀疑的秘密 364 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 我不是米甸人 但也不是埃及人 365 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 - 那你是谁? - 我不知道 366 00:35:32,255 --> 00:35:33,506 我必须查清楚 367 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 山上又出现了异象 368 00:35:37,969 --> 00:35:39,220 我必须去看个究竟 369 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 从来没有人去过那里 370 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 你可能回不来了 371 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 我爱你如命 372 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 我认为神会以各种方式召唤我们 373 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 有时 我们受到的召唤源自苦难 374 00:36:51,000 --> 00:36:54,837 {\an8}但有时 我们受到的召唤 375 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 源自拒绝我们逐渐习惯的舒适和便捷 376 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 我认为摩西代表的是后者 377 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 {\an8}摩西有明显的缺点 但又异常坚韧 378 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 他的身份让他内心充满了矛盾 379 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 他是个养子 380 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 也是个有犯罪前科的人 381 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 他流浪过一段时间 382 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 而且他的失败和他的成就一样 令我们受益匪浅 383 00:37:35,169 --> 00:37:37,546 神会召唤他想召唤的人 384 00:37:38,047 --> 00:37:42,343 {\an8}事实上 除了耶稣之外 我想不出《圣经》中还有哪个人 385 00:37:42,343 --> 00:37:48,474 没有某种形式的人格缺陷或障碍 386 00:37:48,474 --> 00:37:52,270 它们甚至会明显到令你惊呼不可能 387 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 但是神擅于发现这样的人 388 00:37:54,730 --> 00:37:58,150 《圣经》里的神 是一位专门修复破损之人 389 00:37:58,150 --> 00:38:03,239 并赋予他们新的使命 390 00:38:03,239 --> 00:38:06,284 来实现更伟大目标的神 391 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 把你脚上的鞋脱下来 392 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 你是谁? 393 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 你所站之地是圣地 摩西 394 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 把你脚上的鞋脱下来 395 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 - 告诉我 你有什么目的? - 照我说的做 396 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 我是自有永有的 397 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 我是亚伯拉罕的神 以撒的神、雅各的神 398 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 以色列人的神 399 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 万物之神 400 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 而你就是你 401 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 你将成为... 402 00:41:08,632 --> 00:41:09,842 我的使者 403 00:41:11,177 --> 00:41:14,555 {\an8}《希伯来圣经》提出了一个基本观点 404 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 {\an8}那就是人类看不见神 405 00:41:18,809 --> 00:41:21,604 他们无法与神面对面 406 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 但有一个显而易见的例外 407 00:41:23,981 --> 00:41:25,816 那就是摩西 408 00:41:27,401 --> 00:41:28,444 你真的是神? 409 00:41:28,944 --> 00:41:32,323 我是自有永有的 410 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 灌木丛正在燃烧 却没有被烧毁 411 00:41:35,951 --> 00:41:40,039 生活在基督时代的犹太哲学家斐洛 412 00:41:40,039 --> 00:41:41,540 将其视为一种譬喻 413 00:41:41,540 --> 00:41:45,502 他说这象征着被奴役的以色列人 414 00:41:45,502 --> 00:41:47,838 身处火坑却没有消减 415 00:41:47,838 --> 00:41:49,340 他们还活着 416 00:41:49,882 --> 00:41:52,343 我一直在观察你 摩西 417 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 看着你寻找、质疑 418 00:41:56,555 --> 00:41:59,725 我召你过来是为了揭开你的使命 419 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 你将回到埃及 420 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 说服希伯来人追随你 421 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 然后以我的名义要求法老释放他们 422 00:42:12,529 --> 00:42:14,365 法老绝不会释放希伯来人 423 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 他必反抗 424 00:42:16,951 --> 00:42:18,827 而我必将攻击他 425 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 我和希伯来人有何关系? 426 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 我没有领导之才 而且拙口笨舌 427 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 在你得法之前 428 00:42:29,797 --> 00:42:32,967 你的兄弟亚伦会替你发言 429 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 我的兄弟? 430 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 去埃及吧 431 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 向希伯来人宣布你是我的使者 432 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 我将我的名字告知与你 433 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 世人熟知的名字 434 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 届时 他们便知你是我的使者了 435 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 我是自有永有的 436 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 摩西不知道他的话是否能令人信服 437 00:42:59,785 --> 00:43:04,039 神说:“别担心 我把我的名字告诉你 438 00:43:04,665 --> 00:43:07,001 那就是...” 439 00:43:07,001 --> 00:43:11,338 意思是“我是自有永有的” 440 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 这算什么名字? 441 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 这个名字是动词 442 00:43:16,343 --> 00:43:17,970 神是个动词 443 00:43:19,471 --> 00:43:21,765 我不适合承担这项使命 444 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 我连个好人都算不上 445 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 你是我选中之人 446 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 摩西 447 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 西坡拉!西坡拉 我们得走了! 448 00:43:47,458 --> 00:43:48,417 我见过神了 449 00:43:48,917 --> 00:43:51,420 神?哪位神? 450 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 希伯来人的神 万物之神 451 00:43:54,632 --> 00:43:55,841 他交给我一项任务 452 00:43:58,177 --> 00:44:00,679 打包你和孩子的衣服 我们即刻出发 453 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 {\an8}(《出埃及记》第4章19到20小节) 454 00:44:06,310 --> 00:44:08,395 {\an8}“耶和华在米甸对摩西说 455 00:44:08,395 --> 00:44:10,189 {\an8}‘回埃及去吧 456 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 因为寻索你命的人都死了’” 457 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 “摩西就带着妻子和两个儿子 458 00:44:28,707 --> 00:44:32,670 叫他们骑上驴 回埃及地去” 459 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 我们迷路了! 460 00:44:45,015 --> 00:44:46,266 神在为我们指引方向 461 00:44:59,071 --> 00:45:00,614 再过三周就到歌珊了 462 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 然后呢? 463 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 我们在村里歇息 那有一家客栈 464 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 我们会在那里见到我的兄弟亚伦 465 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 神告诉你的兄弟? 一个你闻所未闻的兄弟? 466 00:45:13,210 --> 00:45:14,920 这是神的话 所以我相信 467 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - 等我们到了歌珊... - 会见到我的兄弟 468 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ...如果没有所谓的兄弟 我们能回家吗? 469 00:45:20,259 --> 00:45:22,803 - 会有兄弟的 - 如果没有呢? 470 00:45:22,803 --> 00:45:24,721 一定会有的 471 00:45:24,721 --> 00:45:26,890 如果没有呢! 472 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 把肉拿来 473 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 我不相信这个神 474 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 - 希伯来人正在受苦 - 我相信我们的家人 475 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 我就是你的丈夫啊! 476 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 有你在身边 我或许能解救他们 477 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 摩西听从神的指示 478 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 穿越旷野 去见他的兄弟亚伦 479 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 你要如何认出你兄弟? 480 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 是他吗? 481 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 坐下 482 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 快点 483 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 还有你们 484 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 有个声音在梦里对我说 485 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 只要我来这里 486 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 就会见到你 487 00:47:25,843 --> 00:47:26,844 你怎么会认识我? 488 00:47:28,720 --> 00:47:30,138 我从你出生起就认识你了 489 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 我是暗兰之子亚伦 490 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 希伯来人 491 00:47:38,397 --> 00:47:39,523 你的哥哥 492 00:47:44,194 --> 00:47:45,112 我是希伯来人? 493 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 这是一个怪异而神奇的故事 494 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 在我小时候 495 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 法老担心希伯来人越来越多 496 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 总有一天会夺走他的王国 497 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 于是他下令杀死 所有新出生的希伯来男婴 498 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 杀戮开始时 你尚未出生 499 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 除了第一章开头的部落群体外 500 00:48:23,442 --> 00:48:25,944 {\an8}《出埃及记》 最先提到的两人是施弗拉和普阿 501 00:48:25,944 --> 00:48:29,197 {\an8}(卡萝·迈耶斯博士 杜克大学宗教学荣誉退休教授) 502 00:48:29,197 --> 00:48:31,116 身为收生婆 她们做了一件了不起的事 503 00:48:31,617 --> 00:48:36,622 她们藐视了 她们的世界里最有权势的人 504 00:48:36,622 --> 00:48:38,081 那就是埃及法老 505 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 因为她们拒绝执行法老的命令 506 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 你可以将她们视为 公民抗命的第一个例子 507 00:48:47,257 --> 00:48:50,510 在《出埃及记》中 希伯来语将她们形容为... 508 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 意思是“希伯来人的收生婆” 509 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 或者“希伯来收生婆” 510 00:48:59,102 --> 00:49:01,563 我们无法从语法上明确 511 00:49:01,563 --> 00:49:02,981 它究竟是哪个意思 512 00:49:03,565 --> 00:49:06,526 这两位妇女本身或许不是希伯来人 513 00:49:06,526 --> 00:49:09,988 但她们愿意为希伯来人承担风险 514 00:49:12,616 --> 00:49:15,369 她们并不知道这么做的影响有多大 515 00:49:15,369 --> 00:49:16,953 但我们知道 516 00:49:17,579 --> 00:49:22,167 我认为感人肺腑的一点是 517 00:49:22,167 --> 00:49:23,835 也许这里想说的是 518 00:49:23,835 --> 00:49:28,465 当人们勇敢地站起来 519 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 为别人出头的时候 520 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 人类的大规模救赎就开始了 521 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 我们的母亲约基别 522 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 偷偷地生下了你 523 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 根据《米德拉什》的注解 她最初生产时 524 00:49:49,987 --> 00:49:52,906 整个房间都被光照亮了 525 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 她看着他是好的 526 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 希伯来语是这样形容的... 527 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 她看着他是好的 528 00:50:04,835 --> 00:50:08,338 我们上次听到“看着是好的”这种表达 529 00:50:08,338 --> 00:50:11,591 还是在《创世纪》的第一章 530 00:50:12,175 --> 00:50:16,013 也就是创世的头七天 531 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 然后她说:“他很特别 532 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 他必须被藏起来 他必须得救” 533 00:50:30,610 --> 00:50:33,572 当时埃及士兵在歌珊挨家挨户地搜查 534 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 我们设法保护了你 535 00:50:44,458 --> 00:50:46,042 我们知道这里有个婴儿 536 00:50:46,042 --> 00:50:47,878 他们来了 537 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 亚伦 快去藏起来 快去! 538 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 当时 负责照顾你的人是我 539 00:50:54,384 --> 00:50:55,969 把你藏起来的人也是我 540 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 我说过了 541 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 那个孩子是死胎 542 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 给我们看看尸体! 543 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 他昨天就下葬了 544 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 你们非要打扰 这位痛不欲生的母亲吗? 545 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 等等 546 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 听 547 00:51:38,512 --> 00:51:42,641 我紧紧地抱着你 生怕你哭出来 548 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 我们还会回来的 549 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 走吧 550 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 不! 551 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 不! 552 00:52:17,634 --> 00:52:18,468 不! 553 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 你安全了 554 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 但我们知道 那些埃及士兵早晚会折返回来 555 00:52:59,467 --> 00:53:02,137 我觉得有趣的是 556 00:53:02,137 --> 00:53:05,265 在《出埃及记》的前几章里 557 00:53:05,265 --> 00:53:07,809 书中着重描写了 558 00:53:07,809 --> 00:53:14,024 妇女们明智、机敏和勇敢的反抗行为 559 00:53:15,650 --> 00:53:17,527 她们中有些是希伯来人 560 00:53:18,194 --> 00:53:19,321 有些不是 561 00:53:20,488 --> 00:53:23,491 她们都勇于承担风险 562 00:53:23,491 --> 00:53:27,913 藐视法老的法律和法令 563 00:53:33,251 --> 00:53:36,463 摩西的母亲做了一个痛苦的决定 564 00:53:36,463 --> 00:53:39,674 她将这个婴儿装进篮子里 565 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 又满心绝望地将篮子放入尼罗河中 566 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 多么孤注一掷的行为啊 567 00:53:46,556 --> 00:53:47,766 老天 568 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 天哪 我希望某个地方有个心善之人 569 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 如果有的话 就让那个人发现这个孩子吧 570 00:53:59,903 --> 00:54:00,946 这一刻令人心碎 571 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 我们的母亲把你丢进了尼罗河... 572 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 她也不知道你将面临何种命运 573 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 他们把他藏了三个月 574 00:54:22,550 --> 00:54:24,469 三个月后 575 00:54:24,469 --> 00:54:26,763 {\an8}他们做了一艘方舟 576 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 {\an8}在希伯来语里叫“泰瓦” 诺亚方舟也使用了这个词 577 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 诺亚方舟是一艘涂了柏油的泰瓦 578 00:54:36,398 --> 00:54:37,941 {\an8}这是两个故事 579 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 {\an8}一个在《创世纪》的开头 580 00:54:40,151 --> 00:54:41,987 {\an8}一个在《出埃及记》的开头 581 00:54:42,737 --> 00:54:46,533 在这两个故事里 泰瓦都引出了惊天动地的事情 582 00:54:51,121 --> 00:54:53,498 而且泰瓦载着的人 583 00:54:54,290 --> 00:54:56,418 将会代表一个新的开端 584 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 培尔-拉美西斯城 585 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 {\an8}它变大了 586 00:55:21,735 --> 00:55:22,902 {\an8}它是个怪物 587 00:55:23,403 --> 00:55:24,571 以人血为食 588 00:55:26,031 --> 00:55:26,865 我们的血 589 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 它一定会十分壮丽 590 00:55:42,088 --> 00:55:43,840 你太狂妄了 兄弟 591 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 我们的父王建造阿蒙神庙 592 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 是为了让百姓永远铭记他的名字 593 00:55:52,307 --> 00:55:56,895 如今你要抹去献词 换成你的名字? 594 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 这些碑文是父王在神庙竣工前题写的 595 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 我们的人民都在深情地怀念父王 596 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 父王是个暴君 597 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 因害怕叛乱就捕杀希伯来婴孩 598 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 海曼 我们的劳动大军 是由哪些人构成的? 599 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 五分之一是埃及人 陛下 600 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 五分之一是战俘 601 00:56:23,588 --> 00:56:25,382 剩余的皆是希伯来人 602 00:56:25,965 --> 00:56:28,009 体能充沛、技术娴熟的壮劳力 603 00:56:28,009 --> 00:56:32,347 父王却想削减他们的人数 因为他害怕叛乱 604 00:56:36,142 --> 00:56:37,852 我的勇气超越了父王 605 00:56:38,812 --> 00:56:41,439 当我们的城池直达天际时 606 00:56:43,233 --> 00:56:45,026 我们的神必将沐浴在荣耀中 607 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 埃及不存在奴隶的概念 608 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 快去劳作! 609 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 但是埃及有战俘 有仆人 610 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 还有强迫劳动 611 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 {\an8}在埃及王看来 这些都是常态 612 00:57:12,178 --> 00:57:15,140 埃及的奴工 613 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 {\an8}对埃及的经济至关重要 614 00:57:18,309 --> 00:57:21,646 {\an8}如果你要求:“放了我的人民” 615 00:57:21,646 --> 00:57:26,860 法老和整个埃及经济自然会问 616 00:57:26,860 --> 00:57:28,444 “那谁来做工? 617 00:57:28,945 --> 00:57:31,448 谁来完成这些劳动?” 618 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 正如1863年 619 00:57:34,534 --> 00:57:37,120 《解放奴隶宣言》提出的问题 620 00:57:37,871 --> 00:57:41,040 “若是放走所有的奴隶 谁来采摘棉花?” 621 00:57:46,713 --> 00:57:48,214 {\an8}(歌珊) 622 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 {\an8}歌珊位于培尔-拉美西斯郊外 623 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 四个世纪前 亚伯拉罕的孙子和曾孙 因饥荒离开迦南 624 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 并定居于此 625 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 法老说:“太好了 将他们带过来 让他们在此安家” 626 00:58:09,694 --> 00:58:11,321 随着时间的推移 627 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 以色列人逐渐被视为内奸 628 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 他们繁衍迅速、自成一派 629 00:58:15,909 --> 00:58:18,161 而且没有如我们所愿地融入埃及 630 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 我们必须提防他们 631 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 于是他们设立了一种制度 起初并未将以色列人归为奴隶 632 00:58:24,834 --> 00:58:26,586 但它逐渐往奴隶的方向演变 633 00:58:26,586 --> 00:58:28,463 他们的权利遭到了剥夺 634 00:58:28,463 --> 00:58:30,006 不知不觉中 环视周围 635 00:58:30,006 --> 00:58:32,675 你才恍然发现那些权利早已不见了 636 00:58:33,343 --> 00:58:34,719 嘿 637 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 米利暗 638 00:58:47,899 --> 00:58:49,484 这是我们的弟弟摩西 639 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 我叫你不要带他回来的 640 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 来 641 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 没关系 来吧 请进 642 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 请进 643 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 你一定很干渴 644 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 你想不想吃点东西? 645 00:59:19,639 --> 00:59:21,558 喝完就走吧 646 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 你多久没吃饭了? 647 00:59:30,358 --> 00:59:31,693 这是母亲的意愿 648 00:59:32,193 --> 00:59:33,820 你应该听听他怎么说 米利暗 649 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 神对他说话了 650 00:59:37,657 --> 00:59:39,492 神会在所有人的睡梦中降临 651 00:59:39,492 --> 00:59:40,702 那不是梦 652 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 他在山上对我说话了 653 00:59:43,871 --> 00:59:46,082 他派我来这里解救我们的人民 654 00:59:46,833 --> 00:59:48,334 带领他们返回迦南 655 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 我们的神已经数百年 没有和任何人说过话了 656 00:59:54,048 --> 00:59:55,508 是真的 657 01:00:01,556 --> 01:00:05,143 希伯来人在埃及生活了430年 658 01:00:05,143 --> 01:00:09,105 其中大部分时间里 他们都是奴隶 659 01:00:09,105 --> 01:00:14,861 在那段漫长无止尽的奴役时期 660 01:00:14,861 --> 01:00:19,157 神和以色列人之间的关系有何变化? 661 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 他们放弃过吗? 662 01:00:21,075 --> 01:00:23,286 他们是否得出结论说 663 01:00:23,286 --> 01:00:27,457 他们听到的 关于他们祖先亚伯拉罕的故事 664 01:00:27,457 --> 01:00:31,336 以及他们最终 将在应许之地获得自由的承诺 665 01:00:31,336 --> 01:00:34,297 都不是真的? 666 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 《摩西五经》没有告诉我们答案 667 01:00:37,091 --> 01:00:41,971 但是有一句话令我深受触动 668 01:00:41,971 --> 01:00:47,101 神告诉摩西说:“我顾念着我的人民 669 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 我听见了他们的哀声” 670 01:00:50,647 --> 01:00:56,944 每每读到这里 我的第一反应都是“你为何不早来?” 671 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 母亲 672 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 母亲 673 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - 我扶你去... - 她已经认不出任何人了 674 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 我的小摩西 675 01:01:39,404 --> 01:01:41,197 你回来了吗? 676 01:01:45,743 --> 01:01:47,036 谢谢你 677 01:01:50,540 --> 01:01:51,916 谢谢你 678 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 谢谢你 679 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 别告诉工头 680 01:02:10,351 --> 01:02:14,188 他们的地位是埃及人给的 只把长老们叫过来 681 01:02:15,356 --> 01:02:16,190 摩西 682 01:02:17,108 --> 01:02:18,776 等他们来了 你可以解释给他们听 683 01:02:20,361 --> 01:02:22,321 要开口的人不是我 是亚伦 684 01:02:26,909 --> 01:02:30,246 在《 古兰经》里 摩西和神在山中对话时 685 01:02:30,246 --> 01:02:33,207 他告诉神:“派亚伦和我一起去 686 01:02:33,207 --> 01:02:34,876 {\an8}因为他更擅长言辞 687 01:02:34,876 --> 01:02:37,462 {\an8}他比我更会表达己见” 688 01:02:37,462 --> 01:02:43,384 《古兰经》里的说法是舌头打结 689 01:02:43,384 --> 01:02:47,138 你可以把它解读为生理缺陷 690 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 也可以解读为心理障碍 691 01:02:49,557 --> 01:02:52,643 他真的很怕回到法老身边 692 01:02:52,643 --> 01:02:55,897 而且他很可能不像亚伦那样能言善辩 693 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 {\an8}这一幕非常美好 因为他告诉神 694 01:03:00,234 --> 01:03:03,112 {\an8}“我真的需要一个人 帮我完成这项使命” 695 01:03:03,112 --> 01:03:08,367 而神作出了回应 亚伦被提升到了先知的地位 696 01:03:08,951 --> 01:03:13,873 所以他一直在摩西身边 协助他完成这项任务 697 01:03:14,999 --> 01:03:17,543 这是我弟弟摩西 698 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 他并非埃及人 699 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 而是我们的同胞 700 01:03:23,174 --> 01:03:25,301 他为我们带来了启示 701 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 什么启示? 702 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 这是工头大坍 703 01:03:38,397 --> 01:03:39,732 你记得我弟弟吧? 704 01:03:40,942 --> 01:03:41,984 他是个善人 705 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 他作为埃及人生活时亦是善人 706 01:03:44,403 --> 01:03:46,823 他杀了那个鞭打布奇的守卫 707 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 我记得很清楚 708 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 而神... 709 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 我们的神... 710 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 亚伯拉罕的神 711 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 向我弟弟显圣了 712 01:04:01,462 --> 01:04:05,341 他命令他带领我们挣脱束缚 713 01:04:06,092 --> 01:04:09,679 让我们回到我们的来处 714 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 他有说怎么做吗? 715 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 问他怎么做 716 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 我们要去请求法老放我们出城 717 01:04:22,108 --> 01:04:23,776 - 天哪! - 不可能! 718 01:04:23,776 --> 01:04:24,944 我们所有人 719 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 就说是时候祭祀我们的神了 720 01:04:29,073 --> 01:04:32,618 而且是会激怒埃及人的动物祭献 721 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 法老会放我们去旷野里祭祀三日 722 01:04:37,081 --> 01:04:38,833 一旦脱离他们的视线 我们就逃走 723 01:04:42,712 --> 01:04:43,754 暗兰之子 724 01:04:44,463 --> 01:04:46,132 我想相信你弟弟的说法 725 01:04:46,757 --> 01:04:49,135 但如果你请求法老放我们走 726 01:04:49,135 --> 01:04:50,344 他只会嘲笑你 727 01:04:57,018 --> 01:04:57,894 我的弟弟 728 01:04:58,936 --> 01:05:00,062 和神对话了 729 01:05:00,062 --> 01:05:01,105 什么? 730 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 他命令我解放你们 731 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 解放我们的人民 732 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 如果神叫我们这样做 733 01:05:15,870 --> 01:05:16,996 那就必定会成功 734 01:05:27,381 --> 01:05:28,215 摩西 735 01:05:30,051 --> 01:05:31,385 他说过他的名字吗? 736 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 说过 我知道他的名字 737 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 我们神的名字 738 01:05:41,729 --> 01:05:44,357 在我们之中代代相传 739 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 好让我们在这种场合辨别真假 740 01:05:50,446 --> 01:05:51,280 西拉 741 01:05:53,115 --> 01:05:56,118 他们说:“我们去问问那位老妇人 742 01:05:56,619 --> 01:05:58,120 亚设之女西拉” 743 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 他知道那句特别的话语吗? 744 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 你知道神的名字 对吧? 745 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 你的母亲告诉过你 746 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 如果摩西知道那个名字 747 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 那就证明他见过我们的神 748 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 摩西 749 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 神与我们同在 750 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 她说:“他知道特别的话语 他知道那些救赎之词 751 01:07:09,442 --> 01:07:10,693 他说的是真的 752 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 他就是救世主 是神选中的先知” 753 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 秘密守不住了 754 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 是真的吗?我们的神回来了? 755 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 讲讲神的事情 756 01:07:55,279 --> 01:07:56,322 告诉他们 757 01:08:03,704 --> 01:08:06,248 他是唯一的真神 758 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 在约瑟遭遇众兄弟的背叛时 759 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 是这位神看顾了他 760 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 是这位神告诉他 761 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 总有一天 他的尸骨将重返迦南 762 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 也是这位神与约瑟的曾祖父亚伯拉罕 763 01:08:28,896 --> 01:08:30,981 立了约 764 01:08:32,525 --> 01:08:34,735 让我们的人民永远属于他 765 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 与神摔跤的是亚伯拉罕吗? 766 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 不 那是约瑟的父亲雅各 767 01:08:41,492 --> 01:08:44,954 他在夜里遇见了主 便与他摔跤直到黎明 768 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 他不让主离开 非要主赐福给他 769 01:08:48,958 --> 01:08:53,129 主赐福给他时 给他起名叫以色列 770 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 意思是“与神角力者” 771 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 我们的故土是什么样的? 772 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 那里真的发过洪水吗? 773 01:09:00,010 --> 01:09:01,637 那些动物呢? 774 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 是的 确实发过洪水 775 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 救我们的人名为诺亚 776 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 他建造了一艘方舟 777 01:09:09,353 --> 01:09:11,438 洪水持续了多少天? 778 01:09:12,022 --> 01:09:13,315 40个日夜 779 01:09:13,315 --> 01:09:14,859 世界是如何形成的? 780 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 是我们的神用六天时间造出来的 781 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 他还提到了亚当和夏娃 782 01:09:21,490 --> 01:09:24,618 诺亚、以撒和以实玛利 783 01:09:24,618 --> 01:09:26,328 雅各和以扫 784 01:09:27,705 --> 01:09:30,249 逃离埃及的逃亡者 785 01:09:31,000 --> 01:09:32,710 归来时已是先知 786 01:09:37,756 --> 01:09:39,550 你怎么知道我知晓神的名字? 787 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 我是收生婆 788 01:09:44,263 --> 01:09:45,556 我们离神很近 789 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 你总能在生死之际感受到他的存在 790 01:09:51,103 --> 01:09:52,980 但你没有自己的孩子 791 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 在我该嫁人的年纪 792 01:09:58,235 --> 01:10:00,029 他们还在屠杀男婴 793 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 我宁愿去帮助别人 794 01:10:14,126 --> 01:10:15,127 你当时就在那里 795 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 靠近女宫花园的地方 796 01:10:22,301 --> 01:10:24,011 公主从那里接走了你 797 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 你看到了? 798 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 是我促成了那件事 799 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 摩西的母亲对他姐姐说了一个词 800 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 “追随他” 801 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 用阿拉伯语表达只有一个词 802 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 所以她勇敢地跟着那个孩子走了 803 01:12:07,114 --> 01:12:09,825 施弗拉 我有事要告诉你 804 01:12:10,534 --> 01:12:13,162 而且她非常机智 805 01:12:13,162 --> 01:12:17,499 设法让她的弟弟回到了生母身边 806 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 打扰了 夫人 807 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 我为公主殿下的孩子找来了一位乳母 808 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 公主 也就是法老的女儿从来不问 809 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 “你是谁?” 810 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 她应该不知道 811 01:12:43,901 --> 01:12:47,237 她就是这个婴儿的生母 812 01:12:50,616 --> 01:12:56,455 当然 他的生母注定会成为 813 01:12:56,455 --> 01:12:58,123 给他哺乳的人 814 01:12:58,123 --> 01:13:02,544 他将在母亲的怀里吃奶 815 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 直到他两三岁大 816 01:13:05,464 --> 01:13:06,382 也就是说 817 01:13:06,382 --> 01:13:12,054 他从婴儿时期就听到了他的母语 818 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 摇篮曲 希伯来语 819 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 我猜会有一首歌 820 01:13:18,769 --> 01:13:23,357 一首摇篮曲 深深地印刻在他的潜意识里 821 01:13:28,153 --> 01:13:29,405 这个故事开始于 822 01:13:29,405 --> 01:13:33,283 一位哺乳的妇女和她怀里的婴儿 823 01:13:33,283 --> 01:13:34,827 我喜欢这样的安排 824 01:13:34,827 --> 01:13:37,996 我们怎么会想到 825 01:13:37,996 --> 01:13:42,334 一位乳母即将引发一场革命? 826 01:13:46,797 --> 01:13:48,507 有一种更高等的力量存在 827 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 一直都有 828 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 它将你带走 又领你回家 829 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 你是两者之间的桥梁 830 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 连接着我们和那股力量 831 01:14:05,858 --> 01:14:08,402 明天 我的母亲会帮我向法老请命 832 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 法老的妹妹并非你的母亲 833 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 她不是 但又算是 834 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 有人来了 殿下 835 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 长途跋涉而来 836 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 一个异邦人 837 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 但他明白殿下的心 838 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 殿下 您的脸色很苍白 839 01:14:54,239 --> 01:14:55,073 怎么了? 840 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 我的儿子回来了 841 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 是摩西 842 01:19:03,739 --> 01:19:05,824 字幕翻译:邹琳