1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 "ربيع (فراولة) الرائع" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,345 "مدينة التفاحة الكبيرة"! التفاحة الكبيرة! 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 من البذور إلى الحلاوة. 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,268 الخبّاز الناجح هنا، ينجح في كلّ مكان. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,604 أسكتوا إنذار السيارة! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,481 كُف عن الصراخ بسبب الإنذار! 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,191 لا تتأمري عليّ! 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,863 حسنًا، أعترف أنّ بها بعض العيوب، 11 00:00:29,946 --> 00:00:32,157 لكن في هذه المدينة ما يميزها. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,868 أحب العيش هنا، والعمل في "بيريوركس". 13 00:00:34,951 --> 00:00:39,831 إنه المكان الأمثل لتحقيق طموح خبّازة شابة في الخبز. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 الحلم على الأبواب. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 مهرجان الزهور على الأبواب، 16 00:00:43,835 --> 00:00:45,962 وسينطلق في موعده يا عمدة "عسل". 17 00:00:46,755 --> 00:00:50,550 تنظيمه مهمة شاقة، لكن أنا لها… 18 00:00:51,050 --> 00:00:54,179 ولا أحد يتفوق عليّ في التنظيم. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 يا للهول! أصبحت الساعة 8:15 صباحًا! 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,268 حان موعد افتتاح المهرجان! 21 00:01:00,852 --> 00:01:02,520 كيف حالكم يا أصدقائي؟ 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,521 أهذه… 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,190 معكم "يقطينة"! 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,902 يشرّفني أن أعلن عن مهرجان الزهور! 25 00:01:08,985 --> 00:01:11,529 كما تعرف الغالبية الساحقة من متابعيّ، 26 00:01:11,613 --> 00:01:13,698 هذا حلم من أحلامي وقد صار حقيقة. 27 00:01:13,782 --> 00:01:14,574 حقًا؟ 28 00:01:14,657 --> 00:01:16,326 الأحلام كالبذور، 29 00:01:16,409 --> 00:01:19,412 تبدأ صغيرة، لكنها تكبر كلّ يوم. 30 00:01:19,496 --> 00:01:23,416 وأنا، محدّثتكم، سأجعل أحلامي تتحقق في بث مباشر، 31 00:01:23,500 --> 00:01:26,795 بفوزي بمسابقة أجمل عربة مزينة في مهرجان الزهور. 32 00:01:26,878 --> 00:01:28,463 تابعوني لمعرفة كلّ جديد! 33 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 اضغطوا إعجاب واشتراك وشاركوا هذا الفيديو! 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,343 أحبّكم من صميم قلبي يا أصدقائي! 35 00:01:35,595 --> 00:01:38,139 لم أكن أعلم أن "يقطينة" مولعة بالزهور. 36 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 ليس في حسابها على "بيريغرام" إلا الزهور. 37 00:01:41,100 --> 00:01:42,435 جمهورها كبير! 38 00:01:42,519 --> 00:01:44,938 طلب منا العمدة توظيفها للترويج للمهرجان. 39 00:01:45,021 --> 00:01:48,817 حسبت أني أفعل ما عليّ فعله لتحقيق أحلامي، 40 00:01:48,900 --> 00:01:51,736 لكن لم يطلب منّي أحد الترويج لأي مهرجان. 41 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 ليس لديّ جمهور كبير. 42 00:01:53,905 --> 00:01:55,323 أنا خبّازة، لا أكثر. 43 00:01:58,159 --> 00:02:01,704 أتريدين لحظة انفراد بزهرتك؟ 44 00:02:03,581 --> 00:02:07,127 جئت بهذه الزهرة من "مدينة الفواكه" كي نكبر معًا. 45 00:02:07,752 --> 00:02:09,671 لعلّ على كلتينا تسريع الوتيرة. 46 00:02:10,421 --> 00:02:12,674 كم سأنتظر حتى تزهر كلّ أحلامي؟ 47 00:02:14,092 --> 00:02:18,263 تذكري أنه أحيانًا كلما كبر الحلم، طال الانتظار، 48 00:02:18,346 --> 00:02:20,098 وأنت يا خبازتي الصغيرة، 49 00:02:20,181 --> 00:02:23,101 أحلامك أكبر من أحلام كلّ شخص أعرفه. 50 00:02:23,601 --> 00:02:24,519 عليك بالصبر. 51 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 وانتهت لحظة التحفيز. عليّ إدارة المهرجان. 52 00:02:28,439 --> 00:02:30,733 طاب يومك! إلى اللقاء! 53 00:02:33,945 --> 00:02:35,613 أعلم أن العمّة "برالين" محقة، 54 00:02:35,697 --> 00:02:39,075 لكن لا أمانع أن تكبر كلتانا أسرع قليلًا. 55 00:02:39,826 --> 00:02:41,828 "البذرة صغيرة 56 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 لكن تكبر كلّ يوم 57 00:02:43,746 --> 00:02:46,082 لكن أحلامي بدأت كبيرة 58 00:02:46,166 --> 00:02:48,543 فهل ستكبر بالوتيرة نفسها؟ 59 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 أعلم أن عليّ أن أكون صبورة 60 00:02:51,004 --> 00:02:53,172 وأن في التأني السلامة 61 00:02:53,256 --> 00:02:56,092 لكن لعلّه يمكن تعجيل الأمور 62 00:02:56,175 --> 00:02:59,804 فتتحقق أحلامي اليوم! 63 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 فأنا مستعدة 64 00:03:02,974 --> 00:03:04,434 لأحلامي الكبيرة 65 00:03:04,517 --> 00:03:06,519 افسحوا المجال فقد آن أوان الازدهار 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,980 يا مستقبلي لا تُطل الانتظار 67 00:03:09,063 --> 00:03:13,735 سترى الدنيا كلّها من سأصبح 68 00:03:13,818 --> 00:03:15,820 فلننطلق، كفى تأخيرًا 69 00:03:15,904 --> 00:03:21,075 فأنا مستعدة لأحلامي الكبيرة 70 00:03:21,159 --> 00:03:24,662 على أتمّ استعداد لأحلامي الكبيرة 71 00:03:32,754 --> 00:03:34,714 بجدّي وعملي 72 00:03:34,797 --> 00:03:36,925 والتقدّم كلّ يوم 73 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 سترى الدنيا قدراتي 74 00:03:39,302 --> 00:03:41,596 سأدهشهم، سأبهرهم 75 00:03:41,679 --> 00:03:46,142 أعلم أني ذات يوم سأبلغ مرادي أعلم أنّ هذا قدري 76 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 لكن هلّا نسرّع الأمور 77 00:03:50,021 --> 00:03:53,566 فذلك سيملأ قلبي بالسرور 78 00:03:53,650 --> 00:03:57,195 فأنا مستعدة لأحلامي الكبيرة 79 00:03:57,820 --> 00:04:00,198 افسحوا المجال فقد آن أوان الازدهار 80 00:04:00,281 --> 00:04:02,116 يا مستقبلي لا تُطل الانتظار 81 00:04:02,200 --> 00:04:07,038 سترى الدنيا كلّها من سأصبح 82 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 فلننطلق، كفى تأخيرًا 83 00:04:09,457 --> 00:04:14,420 فأنا مستعدة لأحلامي الكبيرة 84 00:04:14,504 --> 00:04:18,383 على أتمّ استعداد لأحلامي الكبيرة 85 00:04:19,092 --> 00:04:21,552 أعجب للبذرة 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 تصبح شجرة 87 00:04:23,930 --> 00:04:28,101 فهل في جعبة الأيام شيء عظيم لي يا تُرى؟ 88 00:04:28,184 --> 00:04:30,561 ما أكثر ما أريد فعله! 89 00:04:30,645 --> 00:04:34,649 ما أكثر ما أريد رؤيته! 90 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 فأنا مستعدة 91 00:04:37,860 --> 00:04:41,781 لخوض رحلتي في الحياة 92 00:04:44,742 --> 00:04:48,329 وأنا مستعدة لأحلامي الكبيرة 93 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 افسحوا المجال فقد آن أوان الازدهار 94 00:04:51,624 --> 00:04:53,376 يا مستقبلي لا تُطل الانتظار 95 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 سترى الدنيا كلّها 96 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 من سأصبح 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,882 فلننطلق، كفى تأخيرًا 98 00:05:00,508 --> 00:05:04,846 أنا مستعدة لأحلامي الكبيرة 99 00:05:05,680 --> 00:05:09,517 على أتم استعداد لأحلامي الكبيرة 100 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 أحلامي الكبيرة 101 00:05:15,648 --> 00:05:17,859 أحلامي الكبيرة" 102 00:05:19,569 --> 00:05:20,403 يا للهول! 103 00:05:20,486 --> 00:05:22,363 منذ متى تقفن هنا؟ 104 00:05:22,447 --> 00:05:25,867 منذ بعض الوقت. كنت تغنّين وتخبزين منذ نحو 20 دقيقة. 105 00:05:25,950 --> 00:05:27,994 كنت مندمجة في تلك الحالة لأقصى حد. 106 00:05:28,077 --> 00:05:30,705 وأنا كنت مندمجة معك. 107 00:05:31,205 --> 00:05:33,249 أبدعت في الرقص يا صديقتي! 108 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 لذيذ. ينبغي أن تداومي على الغناء والخبز. 109 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 نواجه حالة طوارئ! 110 00:05:39,672 --> 00:05:42,925 أهي حالة طوارئ حقيقية أم تهويل على طريقة "بودنغ" 111 00:05:43,009 --> 00:05:45,428 كما حدث حين ارتديت جوربين مختلفي الألوان؟ 112 00:05:45,511 --> 00:05:50,349 ارتداء جورب مزركش بالمعينات وآخر مزركش بخطوط متعرجة يُعد حالة طارئة. 113 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 لكن الحالة الآن أكبر بكثير. 114 00:05:52,393 --> 00:05:55,813 أريد فوز "بيريوركس" بمسابقة أجمل عربة في مهرجان الزهور. 115 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 ولم تعدّها حالة طارئة؟ 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,236 فكّري في الدعاية التي سننالها. 117 00:06:02,320 --> 00:06:04,572 ستكون دعاية ضخمة. 118 00:06:04,655 --> 00:06:08,618 لذا أرجو أن نسخّر قوة الزهور لنحقق ذلك، اتفقنا؟ 119 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 أنا مترددة يا "بودنغ". 120 00:06:10,078 --> 00:06:12,371 لكي أحقق كلّ أحلامي في عالم المخبوزات، 121 00:06:12,455 --> 00:06:13,998 فعليّ التركيز عليها. 122 00:06:14,082 --> 00:06:15,958 غنّت لتوها أغنية كاملة عن ذلك. 123 00:06:16,793 --> 00:06:21,631 لكن لعلّ مساعدتك لصديق طيّب على تحقيق حلمه بأن يذيع صيت "بيريوركس" 124 00:06:21,714 --> 00:06:24,092 سيحفزك. 125 00:06:26,928 --> 00:06:30,056 هذا كلام يقبله العقل… 126 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 حسنًا، لقد أقنعتني. موافقة. 127 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 أنا أعرف "فراولة". 128 00:06:35,103 --> 00:06:39,107 إذا طعّمت حديثك بكلمات كالأحلام والصداقة، فستفعل كلّ ما تطلبه. 129 00:06:39,190 --> 00:06:41,109 سنفوز حتمًا. 130 00:06:44,028 --> 00:06:45,363 لن نفوز أبدًا. 131 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 هوّن عليك يا "بودنغ"، ليس الفوز ما يهم. 132 00:06:49,117 --> 00:06:51,869 المهم هو التعاون والاستمتاع. 133 00:06:51,953 --> 00:06:53,913 هل الكل مستمتع؟ 134 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 بكل تأكيد. 135 00:06:55,081 --> 00:06:57,708 أتعرفين ما الممتع؟ 136 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 الفوز! 137 00:06:59,418 --> 00:07:01,379 إذًا وصلت! 138 00:07:01,462 --> 00:07:03,798 أقدّم إليك أحدث اختراعاتي الليمونية، 139 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 "المعطر حسب الطلب 3000". 140 00:07:06,050 --> 00:07:09,679 يُصدر هذا الجهاز رائحة أيّ زهرة تريد. 141 00:07:15,476 --> 00:07:16,352 سأصلحه. 142 00:07:18,354 --> 00:07:20,857 ابق إيجابيًا! 143 00:07:20,940 --> 00:07:22,984 إيجابي. صحيح… 144 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 "عنبة حامضة"، ارسمي زهورًا أكثر إبهاجًا. 145 00:07:26,028 --> 00:07:27,071 "عنبية"، 146 00:07:27,155 --> 00:07:31,826 للدقة التاريخية، الزهور تُرتب حسب النوع. 147 00:07:31,909 --> 00:07:37,081 كان لكل حي من أحياء "مدينة التفاح الكبيرة" عند تأسيسها زهرة محددة تنمو فيه. 148 00:07:37,165 --> 00:07:42,128 لكن الأزهار تحب أن تتلاقى وتختلط وتصبح أعز الأصدقاء… 149 00:07:42,211 --> 00:07:45,131 ما عدا الورود. الورود متعجرفة. 150 00:07:45,214 --> 00:07:47,800 لا خلاف على أن الورود جميلة المظهر، 151 00:07:47,884 --> 00:07:52,054 لكنها تقول أبشع الأشياء عن الأزهار في غيابهنّ. 152 00:07:52,138 --> 00:07:54,932 ما زالت تحسب أن الأزهار تتكلم، صحيح؟ 153 00:07:57,059 --> 00:07:58,978 إلى أين أنت ذاهبة؟ 154 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 الزهر لا يستهويني يا "بودنغ". 155 00:08:02,565 --> 00:08:05,109 اسمك الحقيقي "زهرة البرتقال". 156 00:08:05,193 --> 00:08:09,447 "زهرة البرتقال" التي تراها تحب الحركة والمغامرة. 157 00:08:09,530 --> 00:08:12,742 لم يلامس مهرجان الزهور قلبي. 158 00:08:12,825 --> 00:08:17,371 أحيانًا، كي يلامس شيء قلبك، عليك البدء من مظهرك. 159 00:08:19,373 --> 00:08:22,668 أرأيت؟ إنك عمليًا تزهرين أمام عينيّ. 160 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 لا داعي إلى شكري. 161 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 هذا محير. 162 00:08:28,257 --> 00:08:32,887 طمئنيني، أأنت راضية عن دورة كوكب الأرض اليوم؟ 163 00:08:34,263 --> 00:08:37,767 آسف، أقصد كيف حال يومك؟ 164 00:08:39,560 --> 00:08:40,895 فهمت. إنه جميل. 165 00:08:40,978 --> 00:08:44,273 وكيف حال دورة الأرض عندك يا "خوخ"؟ 166 00:08:44,357 --> 00:08:45,858 مثالية. 167 00:08:45,942 --> 00:08:50,613 جئت للاستعانة بـ"ليمونة" لصنع تركيبة "تسريع الإزهار" التجريبية 168 00:08:50,696 --> 00:08:52,949 التي أطوّرها للمهرجان. 169 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 وما وظيفة… 170 00:08:56,911 --> 00:08:57,954 هذا الشيء؟ 171 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 هذا ممتاز! 172 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 لا أعرف أين "ليمونة"… 173 00:09:11,425 --> 00:09:12,593 سأصلحه. 174 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 قد تحتاج إلى هذا. 175 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 ما أطيبه يا "توتة"! 176 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 طبعًا، طيّب، فأنا صنعته. 177 00:09:25,439 --> 00:09:29,026 وقد قررت لأنك ثاني أمهر الخبازين في "بيريوركس"… 178 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 كلتانا في الموهبة سواء، لكن طرائقنا في الخبز مختلفة… 179 00:09:32,071 --> 00:09:32,697 لا يهم. 180 00:09:32,780 --> 00:09:36,284 قررت أن نتعاون على خبز معجنات الزهور، 181 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 ثم نوزّعها من العربة المزينة. 182 00:09:38,202 --> 00:09:40,580 موافقة! سأجلب ملعقة الحظ. 183 00:09:41,998 --> 00:09:43,499 كيف حالكم يا أصدقائي؟ 184 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 أتجه الآن إلى "فلاورتوبيا" لاختيار بعض الأزهار الرائعة 185 00:09:47,044 --> 00:09:48,838 لتزيين عربتي التي ستفوز قريبًا. 186 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 زوروا موقعهم. رمز الخصم "يقطينة". 187 00:09:51,257 --> 00:09:52,925 وأريد من متابعيّ أن… 188 00:09:55,344 --> 00:09:57,471 انظروا من اقتحم بثي المباشر. 189 00:09:57,555 --> 00:10:00,182 إنها الخبّازة الهاوية "فراولة". 190 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 هل من شيء تريدين قوله… 191 00:10:02,643 --> 00:10:07,106 للمتابعين الـ323,692 الذين يشاهدوننا الآن؟ 192 00:10:08,149 --> 00:10:11,569 مرحبًا يا أصدقاء. أنا "فراولة". 193 00:10:12,570 --> 00:10:16,490 لننطلق معًا كي نفعل ما نفعل… 194 00:10:18,367 --> 00:10:20,286 ونكتفي اليوم بهذا الإحراج. 195 00:10:20,369 --> 00:10:23,080 تابعوني لمعرفة كلّ ما يخص مهرجان الزهور! 196 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 أحبّكم من صميم قلبي يا أصدقائي! 197 00:10:27,543 --> 00:10:30,546 الترويج لمهرجان الزهور عمل عظيم. 198 00:10:30,630 --> 00:10:34,175 لم أكن أعلم أنك مغرمة بالأزهار. أيّها تفضّلين؟ 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 زهرة الطحلب؟ 200 00:10:40,431 --> 00:10:42,308 حسنًا، كشفت أمري. 201 00:10:42,391 --> 00:10:44,644 في الحقيقة، لا أحب الزهور. 202 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 لكن حسابك على "بيريغرام"… 203 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 إني أتقاضى أجرًا على توجيه ميول المتابعين. 204 00:10:49,398 --> 00:10:51,567 أقول أحب حقائب الكتف، فتصبح رائجة. 205 00:10:51,651 --> 00:10:54,445 أقول أحب المناديل المطرزة، فتصبح رائجة. 206 00:10:54,528 --> 00:10:58,866 المناديل كانت غلطة، لكن تخطيتها. والآن أتقاضى أجرًا لأقول إني أحب الأزهار. 207 00:10:58,949 --> 00:11:03,663 الشهر القادم دور أقواس القزح أو أحذية التزحلق أو غيرها من أحدث الصيحات. 208 00:11:04,455 --> 00:11:06,582 ولكن ماذا تحبّين؟ 209 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 الشهرة. 210 00:11:08,751 --> 00:11:12,338 كلّ خريف، تكون "يقطينة" الشغل الشاغل للجميع. 211 00:11:12,421 --> 00:11:14,048 ويشهد حسابي حركة هائلة. 212 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 أمّا باقي العام؟ عدم. 213 00:11:16,384 --> 00:11:20,179 أمّا الآن، فيظلّ نجمي لامعًا طوال العام لأني أوجه ميول المتابعين. 214 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 أهذا الغرض من "بيريغرام" عندك؟ 215 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 وفيم تستخدمين "بيريغرام"؟ 216 00:11:28,396 --> 00:11:31,107 صور المعجنات وأصدقائك 217 00:11:31,190 --> 00:11:32,316 والاقتباسات الملهمة. 218 00:11:32,400 --> 00:11:34,568 يا للقرف! سأنصحك نصيحة مجانية. 219 00:11:34,652 --> 00:11:39,365 إنّ تزيين الكعك وحدك في عربتك لن يجعلك تتألقين في عالم المخبوزات. 220 00:11:39,448 --> 00:11:41,617 أتحبّين أن تكون مخبوزاتك عشق القلوب؟ 221 00:11:41,700 --> 00:11:42,910 اتبعي الصيحات! 222 00:11:42,993 --> 00:11:47,456 اخبزي ما هو رائج ولا تتواني عن فعل شيء لتحافظي على شهرتك. 223 00:11:47,540 --> 00:11:52,336 عليّ الآن الذهاب للحرص على رضا متابعيّ والفوز بمسابقة أجمل عربة مزينة بالأزهار. 224 00:11:52,420 --> 00:11:53,546 وداعًا. 225 00:11:54,463 --> 00:11:58,634 أهذا ما عليّ فعله؟ أن أخبز ما هو رائج لأصبح مشهورة؟ 226 00:11:59,135 --> 00:12:00,136 أنا حائرة… 227 00:12:00,678 --> 00:12:03,889 لكن أجزم أني إذا أردت أن يُذاع اسمي، 228 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 فأول خطوة هي الفوز بمسابقة أجمل عربة… 229 00:12:07,184 --> 00:12:09,353 يا فتاة، أأنت جاهزة للخبز؟ 230 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 لا وقت للخبز، عليّ الفوز. 231 00:12:12,314 --> 00:12:13,899 هل يسد العجين أذنيّ، 232 00:12:13,983 --> 00:12:18,612 أم حقًا قالت "فراولة إن لا وقت عندها للخبز؟ 233 00:12:18,696 --> 00:12:20,823 يا قوم، سمعكم إليّ! 234 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 أعلم أني قلت الفوز لا يهم والمهم أن نتسلى معًا. 235 00:12:25,995 --> 00:12:28,581 لكن سنفوز بمسابقة أجمل عربة هذا العام 236 00:12:28,664 --> 00:12:33,836 لكي يعرف الجميع أن في "بيريوركس" تقيم "فراولة" وعربة طعامها الممتازة. 237 00:12:36,630 --> 00:12:39,925 ما أغرب هذا الوضوح! 238 00:12:40,551 --> 00:12:44,722 ما قصدته أننا كلّنا فريق واحد ونحن على قدر التحدي! 239 00:12:44,805 --> 00:12:47,933 لنخبز المعجزات! 240 00:12:48,017 --> 00:12:49,477 معًا! 241 00:13:15,336 --> 00:13:19,965 لعلّي أخطأت حين نصحت "فراولة" بأن تكون أكثر من خبّازة. 242 00:13:20,049 --> 00:13:22,510 لا يعنيني أن يفوزوا، 243 00:13:22,593 --> 00:13:24,428 ولكن فوزي ضروري. 244 00:13:24,512 --> 00:13:26,555 متابعيّ يتوقعون فوزي! 245 00:13:27,056 --> 00:13:28,224 أحتاج إلى عون. 246 00:13:28,307 --> 00:13:31,310 أحتاج إلى شخص يعرف كيف يؤثّر في "فراولة". 247 00:13:31,393 --> 00:13:33,521 شخص تعامل معها من قبل. 248 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 شخص… 249 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 مدهش! إنه بالضبط الشخص الذي أحتاج إليه! 250 00:13:40,444 --> 00:13:42,238 لا بد أن أهنئك يا "فراولة". 251 00:13:42,321 --> 00:13:45,950 لا تستهويني الأزهار، لكن ما أراه في منتهى الجمال. 252 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 إنها كذلك، صحيح؟ 253 00:13:49,036 --> 00:13:53,749 أنا خبّازة، وصانعة عربات أزهار ممتازة! 254 00:13:53,832 --> 00:13:55,709 سيحفظ الجميع اسمي! 255 00:13:55,793 --> 00:14:00,631 لينتبه الجميع! "فراولة" وزهرتها تكبران بسرعة! 256 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 حسنًا! أولًا، سننطلق… 257 00:14:06,887 --> 00:14:09,265 إعلان كبير! 258 00:14:09,348 --> 00:14:11,559 لست عاشقة الأزهار الوحيدة في المدينة! 259 00:14:11,642 --> 00:14:15,688 عرض عليّ شخص لافت جدًا أن يساعدني في إضفاء التشويق على الأجواء. 260 00:14:15,771 --> 00:14:19,191 خبّاز الفطائر البنفسجية الفريد! 261 00:14:25,030 --> 00:14:27,825 مرحبًا أيتها الشكّاءة! 262 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 ماذا تفعل هنا؟ 263 00:14:31,829 --> 00:14:37,626 أردت أن أتمنى التوفيق لزميلتي الخبّازة التي أكنّ لها عظيم الاحترام. 264 00:14:39,211 --> 00:14:40,421 الاحترام؟ 265 00:14:40,504 --> 00:14:42,840 لطالما كان شغلك الشاغل هو تشويه صورتي. 266 00:14:43,716 --> 00:14:44,842 أنا؟ 267 00:14:44,925 --> 00:14:47,887 أنت التي لطالما اتهمتني بالفساد. 268 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 لأنني كلّما حاولت معاملتك بالحسنى، 269 00:14:50,764 --> 00:14:53,142 تعمل عملًا في منتهى الفساد. 270 00:14:54,226 --> 00:14:56,770 السلبية تؤذي صورتك. 271 00:14:56,854 --> 00:15:00,065 كثيرون يستنكرون الآن تصرّفك يا "فراولة". 272 00:15:00,149 --> 00:15:03,235 ماذا؟ ولكن أنا… لا… هو… 273 00:15:05,279 --> 00:15:06,947 حظًا سعيدًا! 274 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 ما أحلى ذلك! 275 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 إعجاب واشتراك وشاركوا الفيديو! 276 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 أحبّكم من صميم قلبي يا أصدقائي! 277 00:15:16,373 --> 00:15:20,377 اسمعي يا "يقطينة"، خبّاز الفطائر ليس شخصًا صالحًا. 278 00:15:20,461 --> 00:15:24,173 لا يهم ما قاله له، فهو لم يأت إلا ليزعجني ويسبب لنا المشكلات. 279 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 يا للهول، شكرًا على تنبيهي! 280 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 لكن أتعلمين؟ المشكلات تحصد تفاعلًا أكبر. 281 00:15:31,013 --> 00:15:32,598 حظًا طيبًا مع تلك العربة! 282 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 سيلزمك الحظ! 283 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 ولعله يلزمك طلاء جديد وتغيير تلك الأزهار غير المتناسقة. 284 00:15:37,853 --> 00:15:41,941 بصراحة، كنت أتوقع أن تأتي بشيء أجمل أيتها المقلدة. 285 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 أعلم غايتك… 286 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 كانت مجرّد ملاحظات ودّية. 287 00:15:45,736 --> 00:15:48,322 ولكن على العموم ما دمت تستمتعين، 288 00:15:48,405 --> 00:15:52,785 فمن يأبه إن قال الآخرون إنها مخزية وشكلها مسخرة. 289 00:15:52,868 --> 00:15:54,119 ومن قال ذلك؟ 290 00:15:54,203 --> 00:15:57,790 لم يقل أحد ذلك بعد. أجزم أنك ستدبّرين أمرك. 291 00:15:57,873 --> 00:16:01,961 لا أحد يتوقع منك إنجازات كبيرة على أيّ حال. 292 00:16:03,003 --> 00:16:05,422 قلت لك إني أستطيع التلاعب بعقلها. 293 00:16:06,131 --> 00:16:07,424 وداعًا! 294 00:16:08,676 --> 00:16:10,761 كم هي مخزية! 295 00:16:14,640 --> 00:16:16,767 لن يتلاعبا بعقلي! 296 00:16:16,850 --> 00:16:20,771 كلّ ما يهم هو الاستمتاع، ولكن… 297 00:16:21,271 --> 00:16:24,066 كي يشتهر اسمي، لا غنى لي عن الفوز. 298 00:16:24,149 --> 00:16:27,861 وإن عدّ الآخرون عربتنا مسخرة، فلن نفوز، وسوف… 299 00:16:29,446 --> 00:16:30,781 لقد تلاعبا بعقلي. 300 00:16:30,864 --> 00:16:33,158 إذًا كما أسلفت، 301 00:16:33,242 --> 00:16:36,912 لعلّ من مصلحتنا أن نعدّل بضع تفاصيل في العربة. 302 00:16:38,497 --> 00:16:41,750 أجل، لا تعديلات كبيرة، إنما تقتصر 303 00:16:41,834 --> 00:16:45,295 على تغيير طلائها وتبديل الأزهار غير المتناسقة وإزالة المعطر. 304 00:16:45,379 --> 00:16:47,589 لعلّ علينا البدء من الصفر. 305 00:16:49,675 --> 00:16:53,887 هيّا! لنخبز المعجزات! 306 00:16:54,388 --> 00:16:56,682 ما القصة يا "فراولة"؟ 307 00:16:56,765 --> 00:17:00,644 لا غاية لي إلا أن أجنّب الجميع إحراجًا تسببه العربة. 308 00:17:02,396 --> 00:17:04,023 ولم ستحرجنا؟ 309 00:17:04,106 --> 00:17:07,901 لم أقصد… كلّ ما في الأمر… ينقصها… 310 00:17:07,985 --> 00:17:09,278 انظروا إلى هذه الزهرة! 311 00:17:09,361 --> 00:17:11,405 لن تبهر أحدًا! 312 00:17:11,488 --> 00:17:14,742 ينبغي أن نكون أكبر، وأفضل، وأكثر… 313 00:17:15,242 --> 00:17:16,910 مهلًا! 314 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 وجدت الحل! يا "خوخ"، أين تركيبتك؟ 315 00:17:19,204 --> 00:17:23,959 في الواقع، لم تُختبر ولم تخضع لمراجعة الأقران بعد، لذا… 316 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 يحيا العلم! 317 00:17:35,679 --> 00:17:38,015 ما هذا؟ 318 00:17:38,098 --> 00:17:42,102 من يضع ذلك الشيء على أزهاره سيخطف الأنظار! 319 00:17:42,186 --> 00:17:45,773 ستنهال عليّ الإعجابات، وسأصبح حديث الساعة! 320 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 أريد سرقته! 321 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 لا مشكلة! 322 00:17:50,819 --> 00:17:53,781 سرقة أفكار الآخرين هي مهارتي. 323 00:17:54,448 --> 00:17:58,535 بالأحرى، حشو الفطائر بالحشوة المصنعة هو مهارتي الأولى، 324 00:17:58,619 --> 00:18:01,497 أمّا السرقة، فهي مهارتي الثانية. 325 00:18:01,580 --> 00:18:02,748 سأعود بعد قليل. 326 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 "سأعود بعد قليل"؟ 327 00:18:06,710 --> 00:18:08,170 حسنًا يا متفتّح… 328 00:18:08,879 --> 00:18:12,466 باستخدام هذا على أزهارنا، سيكون الفوز لنا. 329 00:18:12,549 --> 00:18:16,136 ستسلب عربتنا عقول الجميع، وسيعشقونني. 330 00:18:17,012 --> 00:18:18,889 أقصد سيعشقوننا. 331 00:18:19,389 --> 00:18:23,143 للتوضيح، التركيبة تحت التجريب، 332 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 وينبغي استعمالها بحذر. 333 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 والكمية المتوفرة لا تكفي للعربة كلّها. 334 00:18:29,066 --> 00:18:31,485 يستحيل إذًا أن نفوز. 335 00:18:31,568 --> 00:18:36,532 لن يلتفت أحد إلى زهرة سخيفة واحدة انتقلت إلى المدينة من الريف. 336 00:18:36,615 --> 00:18:38,659 يا "فراولة"، هذه… 337 00:18:39,576 --> 00:18:43,580 لا ينبغي لهذه الزهرة أن تبالي بآراء الآخرين فيك. 338 00:18:43,664 --> 00:18:45,666 أقصد فيها. 339 00:18:47,417 --> 00:18:51,255 أصدقاؤها الزهور يحبّونها أكثر من أصدقائها الورود. 340 00:18:52,297 --> 00:18:55,843 كيف سيكون حالنا من دون زهرتنا خبّازتنا المفضلة؟ 341 00:18:57,219 --> 00:19:00,389 أعتقد أنهنّ يقصدن "فراولة" بالزهرة… 342 00:19:02,891 --> 00:19:04,643 الكمية قليلة. 343 00:19:04,726 --> 00:19:07,229 سنصنع المزيد. 344 00:19:07,312 --> 00:19:11,608 هذه حشوة الفطائر المصنعة المسجّلة ببراءة اختراع باسمي. تُخلط مع أيّ شيء. 345 00:19:11,692 --> 00:19:16,071 إذا كانت المكونات عندي قليلة، فما عليّ إلا أن أضيف هذا وأهز بقوة. 346 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 أأنت متأكد أن هذا يجدي نفعًا؟ 347 00:19:19,199 --> 00:19:21,827 يجدي نفعًا في كلّ مرة. 348 00:19:31,712 --> 00:19:34,673 حسنًا، ربما ليس في كلّ مرة. 349 00:19:40,971 --> 00:19:42,222 ابتعد عنّي! 350 00:19:49,062 --> 00:19:50,105 إذا سمحتم، 351 00:19:50,606 --> 00:19:53,483 هل رأى أحدكم تركيبتي مصادفةً؟ 352 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 في رأيي، هذا لا يبشر بخير… 353 00:20:06,997 --> 00:20:08,624 حسنًا، علينا… 354 00:20:09,625 --> 00:20:11,752 - أن نهلع ونصرخ بلا حدود؟ - كلّا! 355 00:20:14,922 --> 00:20:16,798 ساعدوا ما أمكنكم من الفواكه. 356 00:20:20,219 --> 00:20:24,514 "عنبة حامضة"، انزلي! هذا أمر من مساعد المدير! 357 00:20:31,688 --> 00:20:32,564 "توتة"! 358 00:20:32,648 --> 00:20:34,441 ماذا تفعلين؟ 359 00:20:34,524 --> 00:20:37,778 لا تقلقي. يريدنا الكون أن نذهب من هنا. 360 00:20:37,861 --> 00:20:38,904 تعالي! 361 00:20:38,987 --> 00:20:40,614 الكون؟ 362 00:20:44,868 --> 00:20:45,744 لبلاب شرير! 363 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 نقبل المساعدة! 364 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 في الحقيقة، ونحن كذلك! 365 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 هيّا يا آلتي، أسعديني برذاذك! 366 00:21:01,510 --> 00:21:02,761 لم توقفت؟ 367 00:21:02,844 --> 00:21:06,390 أشعر بأن الكون يريدنا أن ننتظر هنا. 368 00:21:06,473 --> 00:21:09,142 ولم يريد الكون أن ننتظر هنا؟ 369 00:21:11,144 --> 00:21:12,688 هذا هو السبب. هيّا بنا! 370 00:21:13,605 --> 00:21:16,358 خابت توقعاتي لهذا اليوم. 371 00:21:25,534 --> 00:21:27,494 سأصلحه! 372 00:21:39,298 --> 00:21:40,882 ماذا تفعل؟ 373 00:21:40,966 --> 00:21:44,094 هذا الحذاء إصدار محدود من تصميم "فلافي". 374 00:21:48,432 --> 00:21:50,183 أعجب لخفة وزنك! 375 00:21:54,479 --> 00:21:55,647 لا! 376 00:22:01,111 --> 00:22:02,487 يا للهول! 377 00:22:22,341 --> 00:22:26,386 لن أفوز بالمسابقة إن كانت عربتي مغطاة باللبلاب. 378 00:22:26,470 --> 00:22:28,680 ماذا سيقول أهالي المدينة؟ 379 00:22:29,931 --> 00:22:32,476 لا أحد يعلم أننا المذنبان. 380 00:22:32,559 --> 00:22:35,395 أتقصد أنك المذنب؟ فأنا لم… 381 00:22:35,479 --> 00:22:36,521 مهلًا. 382 00:22:37,314 --> 00:22:38,190 أنت مُحق. 383 00:22:38,273 --> 00:22:40,067 طبعًا، أنا مُحق. 384 00:22:40,150 --> 00:22:41,068 لكن بشأن ماذا؟ 385 00:22:41,651 --> 00:22:44,237 لا أحد يعلم ماذا حدث. 386 00:22:44,738 --> 00:22:47,532 سيصدقون ما أقوله لهم. 387 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 يا أصدقائي! 388 00:22:54,498 --> 00:22:59,211 بدأت الأوضاع تنفلت في "الحديقة الذهبية"… 389 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 اللبلاب العملاق يغطي كلّ شيء، 390 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 ولديّ التفاصيل الحصرية لما حدث. 391 00:23:08,011 --> 00:23:11,389 "فراولة" وأصدقاؤها الفظيعون 392 00:23:11,473 --> 00:23:13,809 هاجموني أنا وخبّاز الفطائر البنفسجية. 393 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 قالت "فراولة" إنها تريد الفوز بأي ثمن، 394 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 وسكبت شيئًا على عربتي و… 395 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 أنا آسفة. 396 00:23:21,149 --> 00:23:22,567 إنها… 397 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 صدمة مؤلمة. 398 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 على الرغم من الخطر، 399 00:23:26,905 --> 00:23:31,201 سأواصل موافاتكم بمستجدات الوضع حال توفرها. 400 00:23:31,284 --> 00:23:33,995 رجاءً، اذكرونا وادعوا لنا . 401 00:23:34,079 --> 00:23:37,332 اضغطوا إعجاب واشتراك وشاركوا الفيديو! أحبّكم من صميم قلبي! 402 00:23:37,999 --> 00:23:41,419 والآن "فراولة" هي الشريرة، 403 00:23:41,503 --> 00:23:45,173 وأنا الضحية المحزنة ولكن ما زلت محبوبة. 404 00:23:45,257 --> 00:23:47,926 لقد نجحت الخطة. هلّا نذهب! 405 00:23:48,426 --> 00:23:49,803 لا داعي لشكري! 406 00:23:58,812 --> 00:24:02,107 الخبر السارّ: توقّف ذلك اللبلاب الزاحف الشرير عن الحركة. 407 00:24:02,190 --> 00:24:04,818 الخبر السيئ: نحن عالقتان هنا. 408 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 "فراولة"، أأنتما بخير؟ 409 00:24:08,572 --> 00:24:10,949 نعم، نحن بخير، أين أنت؟ 410 00:24:11,032 --> 00:24:14,244 أنا و"بودنغ" خارج "بيريوركس" نساعد الفواكه. 411 00:24:14,327 --> 00:24:17,455 دست شيئًا لا أعلم ما هو. 412 00:24:17,539 --> 00:24:20,041 حسنًا، أنا وحدي أساعد الفواكه. 413 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 إنها جميلة جمالًا كاد أن يسحقنا. 414 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 أنا و"عنبية" بخير. يا "عنبة حامضة"… 415 00:24:27,382 --> 00:24:28,300 ما الأخبار؟ 416 00:24:29,092 --> 00:24:30,343 أين أنت؟ 417 00:24:30,427 --> 00:24:32,929 أنا عالقة على جسر "هاي لايم" برفقة "هاك" و"خوخ". 418 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 نحن عالقتان في شاحنتي. 419 00:24:34,347 --> 00:24:35,599 سنهبّ إلى مساعدتكما. 420 00:24:35,682 --> 00:24:38,018 سنجد "زيزفونة" و"عنبية" ونساعد "عنبة حامضة". 421 00:24:38,101 --> 00:24:39,936 ومن سيساعدنا؟ 422 00:24:40,020 --> 00:24:42,397 الكون يساعد الجميع. 423 00:24:42,480 --> 00:24:43,773 سنتصرف! 424 00:24:43,857 --> 00:24:44,774 فورًا! 425 00:24:51,573 --> 00:24:55,368 "عنبية"! "زيزفونة"! "عنبة حامضة"! 426 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 "بودنغ"؟ 427 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 هل عثرت عليهم؟ هل زال الخطر؟ 428 00:25:09,132 --> 00:25:12,552 هذا الكابوس الحي سيلازمني إلى الأبد… 429 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 لولا الحياء، 430 00:25:19,309 --> 00:25:22,812 لقلت إنك تستمتعين بكل ما يجري. 431 00:25:22,896 --> 00:25:26,775 كنت أرى الأزهار مملة، ولكن مغامرة مثل هذه… 432 00:25:26,858 --> 00:25:29,236 هذا ما أحلم به! 433 00:25:29,319 --> 00:25:30,070 حسنًا، 434 00:25:30,153 --> 00:25:35,283 أمّا أنا، فأحلم بمنتجع "كوكوابولكو" الفاخر الذي سأنزل فيه بعد انقضاء هذه المشكلة، 435 00:25:35,367 --> 00:25:36,701 وأنت افعلي ما شئت. 436 00:25:37,577 --> 00:25:40,205 البطلة الخارقة المفضلة عندي "يوسفية" 437 00:25:40,288 --> 00:25:42,749 تقول إنّ في داخل كلّ منّا بطلًا. 438 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 لكنها لم تلتق "بودنغ" قط. 439 00:25:45,418 --> 00:25:47,879 يا "بودنغ"، أصدقاؤنا يحتاجون إلينا. 440 00:25:47,963 --> 00:25:50,173 كلّا، بل يحتاجون إليك. 441 00:25:50,257 --> 00:25:51,716 انظري إلى حالي، 442 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 لستُ من طينة الأبطال. 443 00:25:57,555 --> 00:26:01,101 قال لي أحدهم، كي تشعر بشيء في قلبك 444 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 عليك أن تبدأ من مظهرك. 445 00:26:03,311 --> 00:26:06,064 أترى؟ تبدو كالأبطال الآن. 446 00:26:07,732 --> 00:26:09,442 لا داعي لشكري. 447 00:26:09,526 --> 00:26:11,152 والآن هيّا أيها البطل. 448 00:26:12,404 --> 00:26:14,614 حسنًا. أنا بطل! 449 00:26:14,698 --> 00:26:17,367 حسنًا، إنه مظهر. 450 00:26:17,450 --> 00:26:19,452 - "بودنغ"! - قادم! 451 00:26:22,872 --> 00:26:25,000 يفوح من هذا الجزء رائحة الغضب. 452 00:26:25,083 --> 00:26:27,377 - من فضلك، ركّزي. - لا عليكما منّي. 453 00:26:27,460 --> 00:26:29,129 أنا بخير. 454 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 اصمدي يا "عنبة حامضة"! 455 00:26:31,548 --> 00:26:32,924 علينا إنزالها. 456 00:26:33,508 --> 00:26:36,678 ليت كان بوسعنا أن نطلب من اللبلاب أن يتركها! 457 00:26:36,761 --> 00:26:39,973 لكنك لا تستطيعين أن تكلّمي اللبلاب يا "عنبية". 458 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 أعلم يا سخيفة. 459 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 حسبت أنها ستقول كلامًا يبعث على السخرية. 460 00:26:45,145 --> 00:26:50,483 أستطيع أن أكلّم النباتات الصغيرة والشجيرات والبلوط والصنوبر وأكلّم الصبار قليلًا 461 00:26:50,567 --> 00:26:52,986 لكني لم أتعلّم لغة اللبلاب بعد. 462 00:26:53,069 --> 00:26:54,487 قصدت شيئًا مثل هذا. 463 00:26:55,113 --> 00:26:56,448 إلى أيّ درجة لغته صعبة؟ 464 00:27:10,295 --> 00:27:12,047 عجبًا! 465 00:27:12,130 --> 00:27:15,884 هلّا تجرّبي الزمجرة ثانيةً، لكن بصوت أخفض وأطول. 466 00:27:20,930 --> 00:27:23,099 هذا يطمئنني. 467 00:27:25,560 --> 00:27:29,230 سأجري بضع تعديلات أخرى ليعود هذا الجهاز إلى سحق اللبلاب. 468 00:27:29,314 --> 00:27:31,691 لا داعي إلى هذا. فلنركّب هذا. 469 00:27:31,775 --> 00:27:34,444 "لا مهرب ولا مخبأ…" 470 00:27:35,070 --> 00:27:38,490 من الواضح أن اللبلاب قد صُنع باستعمال تركيبتي المفقودة. 471 00:27:38,573 --> 00:27:41,910 لكنه كان في منتهى العدوانية، لماذا؟ 472 00:27:41,993 --> 00:27:44,329 "إنها النهاية، انتهى أمرنا وكلّنا سوف…" 473 00:27:44,412 --> 00:27:45,538 "هاك"! 474 00:27:45,622 --> 00:27:47,040 آسف. كلّ ما في الأمر… 475 00:27:47,123 --> 00:27:50,210 أنت صاحبة اختراعات، و"خوخ" حادّ الذكاء، 476 00:27:50,293 --> 00:27:51,252 أمّا أنا… 477 00:27:52,545 --> 00:27:56,174 أعزف حين أتوتر، والآن يتملّكني التوتر. 478 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 لا داعي للتوتر. 479 00:28:04,057 --> 00:28:05,892 كلامك غير دقيق. 480 00:28:05,975 --> 00:28:07,811 لا نعرف إلا القليل عن هذا اللبلاب. 481 00:28:07,894 --> 00:28:11,981 قد يهاجم ثانيةً في أيّ لحظة أو يدمّر "بيريوركس" عن آخره. 482 00:28:21,699 --> 00:28:22,742 أتعلم يا "هاك"؟ 483 00:28:22,826 --> 00:28:27,330 لا بأس في أغنية، وأنا أصلح "المعطر حسب الطلب 3000". 484 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 "فراولة" ليست هنا، 485 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 عليّ أن أكون اللطيفة. 486 00:28:32,627 --> 00:28:33,545 هذا مقزز. 487 00:28:40,719 --> 00:28:45,140 ما تحتاج "فراولة" إليه الآن هو الصديق الهادئ الداعم. 488 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 ما خطبك؟ 489 00:28:48,226 --> 00:28:49,853 لست من هذا النوع من الأصدقاء. 490 00:28:49,936 --> 00:28:51,896 لا أعلم. 491 00:28:51,980 --> 00:28:54,315 أردت لفت الانتباه والفوز بالمسابقة 492 00:28:54,399 --> 00:28:58,403 وجرّبت تركيبة "خوخ"، وفجأة هاجمنا اللبلاب. 493 00:28:58,903 --> 00:29:02,449 أشعر أن الذنب كلّه ذنبي بشكل أو آخر. 494 00:29:03,283 --> 00:29:05,744 منذ متى تهتمين بهذه الأشياء؟ 495 00:29:05,827 --> 00:29:10,039 إذا أردت أن أصبح أعظم اسم في مجال المخبوزات، فعليّ أن أشهر اسمي. 496 00:29:10,123 --> 00:29:13,334 تزيين الكعك وحدي في عربتي لن يحقق غايتي. 497 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 ومن قال لك ذلك؟ 498 00:29:15,295 --> 00:29:17,297 "يقطينة" قالت إنّ… 499 00:29:17,380 --> 00:29:22,469 "يقطينة" مدمنة إدمانًا مرضيًّا على وسائل التواصل الاجتماعي وكلّ همّها حصد الإعجابات. 500 00:29:22,552 --> 00:29:23,887 لا تسمعي لها. 501 00:29:23,970 --> 00:29:26,222 مذ عرفتك، 502 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 تطمحين إلى جعل العالم أفضل بالخبز، صحيح؟ 503 00:29:30,351 --> 00:29:32,270 تحتاجين إلى أفضل المكونات. 504 00:29:32,353 --> 00:29:37,567 ابدئي بخبّازة حلوة صادقة مع نفسها وتفعل ما تحب لأنها تحبه، 505 00:29:37,650 --> 00:29:38,777 وليس للإعجابات. 506 00:29:39,402 --> 00:29:43,072 أضيفي بسخاء أصدقاء داعمين يفعلون ما يحبّون أيضًا. 507 00:29:43,948 --> 00:29:47,744 أضيفي الابتكار وتزيين العربات والتفوق في الخبز في "بيريوركس"… 508 00:29:48,244 --> 00:29:50,997 أسلوب مختلف في الخبز لكن بالجودة نفسها. 509 00:29:51,080 --> 00:29:54,042 اخلطي المكونات، ولك ما أردت! 510 00:29:54,125 --> 00:29:57,796 أنت الآن تجعلين العالم أفضل بالخبز. 511 00:29:57,879 --> 00:30:00,089 ليكون العالم أفضل، يكفي أن تركزي 512 00:30:00,173 --> 00:30:04,010 على بقائك خبّازة وصديقة مذهلة كما أنت الآن. 513 00:30:04,886 --> 00:30:05,970 شكرًا يا "توتة". 514 00:30:07,722 --> 00:30:09,015 كنتُ بحاجة إلى سماع… 515 00:30:14,020 --> 00:30:18,191 حين قلتُ إنك تجعلين العالم أفضل بالخبز، لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي… 516 00:30:19,067 --> 00:30:24,364 بعد خيانة "فراولة" لصداقتنا الشخصية الوثيقة، 517 00:30:24,447 --> 00:30:27,534 أصبحت إعجاباتكم تعني لي الكثير. 518 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 كم هذا ممل! 519 00:30:31,996 --> 00:30:34,666 عليّ الذهاب يا أصدقائي! أحبّكم من صميم قلبي! 520 00:30:34,749 --> 00:30:36,960 ما خطبك؟ 521 00:30:37,043 --> 00:30:40,171 وعدتني بالمكر والخبث، 522 00:30:40,255 --> 00:30:42,966 ولكن بمنطق المكائد، مهرجان زهورك 523 00:30:43,049 --> 00:30:44,717 هو مهرجان نوم. 524 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 إن مللت إلى هذا الحد، فاذهب. 525 00:30:49,514 --> 00:30:52,475 واضح أني أستطيع تولّي الأمر من دونك. 526 00:30:53,518 --> 00:30:57,063 على هونك! لن تنجحي! لن تصمدي… 527 00:31:00,775 --> 00:31:03,111 كما كنت أقول، بيننا وحدة صف. 528 00:31:03,820 --> 00:31:05,363 أتودين تخليصي يا شريكتي؟ 529 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 يا رفيقتي؟ يا صديقة الفواكه؟ 530 00:31:07,866 --> 00:31:10,618 يا أصدقائي، لن تصدّقوا ما حدث. 531 00:31:10,702 --> 00:31:16,124 خبّاز الفطائر البنفسجية تخلّى عنّي في غمرة هذه المأساة النباتية. 532 00:31:16,207 --> 00:31:19,127 أنا خائفة جدًا، وعاجزة جدًا. عليّ الذهاب. 533 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 أحبّكم من صميم قلبي! 534 00:31:21,379 --> 00:31:23,381 ما رأيك في هذا المكر؟ 535 00:31:25,758 --> 00:31:27,260 حسنًا يا متفتحة! 536 00:31:27,343 --> 00:31:29,137 لا يُقال ذلك في هذا الموقف! 537 00:31:34,475 --> 00:31:36,686 زمجري الآن مرتين ثم هسهسي مرة! أو… 538 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 لا، مهلًا! انظرا! 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,191 هذا مخيف بعض الشيء. 540 00:31:42,275 --> 00:31:43,735 مرحبًا. 541 00:31:53,119 --> 00:31:54,412 نجحت. 542 00:32:04,547 --> 00:32:05,965 ماذا تقولين الآن؟ 543 00:32:06,049 --> 00:32:08,760 غضب اللبلاب لأنه أكل شيئًا كريهًا، 544 00:32:08,843 --> 00:32:10,637 والآن يريد شيئًا حلوًا. 545 00:32:10,720 --> 00:32:11,804 فقلت سنساعده. 546 00:32:14,223 --> 00:32:16,517 ماذا قلت بالضبط؟ 547 00:32:16,601 --> 00:32:18,728 قلت سنعدّ له الطعام. 548 00:32:20,980 --> 00:32:22,732 صحيح! يا لغبائي! 549 00:32:22,815 --> 00:32:25,109 قلت إننا سنكون طعامًا له. 550 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 لم يكن ذلك موفقًا! 551 00:32:30,782 --> 00:32:33,242 ابتعد عن تلك الفواكه! 552 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 "بودنغ"؟ 553 00:32:37,205 --> 00:32:41,042 أخرجت "برتقالة" البطل الكامن في نفسي بتغيير هندامي. 554 00:32:41,125 --> 00:32:42,251 هذا يوافق طبعك. 555 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 أُلغي العشاء. 556 00:32:44,295 --> 00:32:46,547 لا شواغر عندنا. 557 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 ولا نستقبل من لم يلتزم بقواعد لباسنا. 558 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 خطابك البطولي يحتاج إلى تحسين. 559 00:32:51,052 --> 00:32:52,136 مُبالغ فيه، صحيح؟ 560 00:32:53,429 --> 00:32:56,057 فلنتكلم قليلًا، ولنركض سريعًا. هيّا! 561 00:32:56,140 --> 00:32:57,684 فهمت، تلك عبارة رنانة! 562 00:33:00,395 --> 00:33:03,022 "أيّ أهوال جديدة سنشهد 563 00:33:03,106 --> 00:33:06,609 ونحن نبحث عن مهرب…" 564 00:33:07,402 --> 00:33:08,319 يا للقرف! 565 00:33:08,403 --> 00:33:10,196 ليست مادة طبيعية. 566 00:33:10,279 --> 00:33:14,826 إذا عرفنا نوع المادة، فقد نتمكن من استنتاج ما حصل. 567 00:33:14,909 --> 00:33:16,995 ولكن من دون معدّات مخبري… 568 00:33:20,331 --> 00:33:22,959 يا صاح، لا تضعها في فمك، 569 00:33:23,042 --> 00:33:24,460 فأنت لا تدري ما هي! 570 00:33:25,753 --> 00:33:28,381 رائحتها كرائحة فطائر خبّاز الفطائر البنفسجية. 571 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 أأنت متأكد؟ 572 00:33:30,299 --> 00:33:32,051 أعرف هذه الرائحة أينما كانت. 573 00:33:34,262 --> 00:33:35,930 أتمتع إذًا بموهبة ثانية! 574 00:33:36,014 --> 00:33:37,432 مرحبًا؟ 575 00:33:37,515 --> 00:33:39,684 من هناك؟ 576 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 كيف خرجت؟ 577 00:33:45,106 --> 00:33:47,442 لن تصدّقوا هذا! 578 00:33:53,406 --> 00:33:54,991 مذهل! 579 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 لنجد البقية! 580 00:34:01,873 --> 00:34:03,374 وجدناهم. 581 00:34:03,458 --> 00:34:06,044 العثور على الفواكه! موهبة أخرى! 582 00:34:07,003 --> 00:34:08,171 هل الجميع بخير؟ 583 00:34:08,254 --> 00:34:12,133 كاد اللبلاب يلتهمنا لو لم تنقذنا "برتقالة" و"بودنغ". 584 00:34:12,216 --> 00:34:15,928 اشتهى اللبلاب أكلة حلوة بعد أن أكل شيئًا مقرفًا. 585 00:34:16,012 --> 00:34:19,348 حشوة فطائر خبّاز الفطائر البنفسجية. شم "هاك" رائحتها. 586 00:34:19,432 --> 00:34:24,270 تقول فرضيتي إن الخليط المكون من حشوة فطائر الخبّاز الكريهة وتركيبتي 587 00:34:24,353 --> 00:34:26,481 أنتج النباتات الضخمة العدوانية. 588 00:34:26,564 --> 00:34:31,527 ولذلك قلب خليط "فراولة" المستساغ اللبلاب إلى الحالة الخاملة. 589 00:34:32,987 --> 00:34:36,157 خبّاز الفطائر يُغضب النباتات. "فراولة" تسعدها. 590 00:34:38,659 --> 00:34:43,081 إن لم نتصرف، فقد يدمر اللبلاب "بيريوركس" ويمتد خارج الحديقة، 591 00:34:43,164 --> 00:34:46,084 مهددًا المدينة وأهلها. 592 00:34:48,461 --> 00:34:52,423 إذًا لندهن اللبلاب بخليط "فراولة"، فتزول المشكلة. 593 00:34:52,507 --> 00:34:57,386 بسبب اتساع رقعة انتشار اللبلاب، علينا وضع الخليط على المنشأ، أي المصدر. 594 00:34:57,470 --> 00:34:59,847 وحش لبلابيّ ضخم؟ لقد رأيناه. 595 00:35:00,723 --> 00:35:02,642 ولا يمكننا محوه من ذاكرتنا. 596 00:35:06,187 --> 00:35:08,439 أعتذر عمّا بدر منّي. 597 00:35:08,523 --> 00:35:11,359 كنت مهتمة بشدة بما لا أملك، 598 00:35:11,442 --> 00:35:13,986 حتى نسيت كم أنا محظوظة أصلًا 599 00:35:14,070 --> 00:35:16,197 لوجودكم في حياتي. 600 00:35:16,280 --> 00:35:19,700 ذكّرتني إحداهنّ بأن جعل العالم أفضل بالخبز 601 00:35:19,784 --> 00:35:24,163 يقوم على مزج مختلف المكونات بالطريقة الصحيحة. 602 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 نحن معًا وصفة ناجحة، 603 00:35:27,041 --> 00:35:30,378 وأعلم أننا باتحادنا نستطيع فعل أيّ شيء. 604 00:35:36,342 --> 00:35:40,012 لعلّ الوقت قد حان لإطلاق الشعار الملهم! 605 00:35:41,055 --> 00:35:46,602 لننطلق إلى الميدان فنقتلع الأعشاب الضارة ونخبز المعجزات! 606 00:35:48,646 --> 00:35:50,148 حسنًا! 607 00:35:50,231 --> 00:35:52,567 ولكن كيف بالضبط؟ 608 00:35:53,192 --> 00:35:56,487 "هاك"، نحتاج إلى أغنية حماسية. 609 00:36:15,798 --> 00:36:18,384 "التحدي عظيم والضغط هائل 610 00:36:18,467 --> 00:36:21,304 بخوف وقلق أتساءل، هل ننجح؟ 611 00:36:21,387 --> 00:36:23,598 ثم ألتفت وأراكم بجانبي 612 00:36:24,640 --> 00:36:27,768 ومعًا لا شيء علينا يصعب 613 00:36:29,896 --> 00:36:35,526 العالم مخيف حين أكون وحدي 614 00:36:35,610 --> 00:36:40,823 لكن معًا نحن الوصفة الناجحة 615 00:36:40,907 --> 00:36:44,285 الصداقات مثل صداقتنا قدر مكتوب 616 00:36:46,537 --> 00:36:52,210 ونحن معًا الوصفة الناجحة 617 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 غير معقول، غير مفهوم 618 00:36:54,962 --> 00:36:58,049 نجوت بشق الأنفس وأكاد أختنق 619 00:36:58,132 --> 00:37:00,635 مُحال أن تتحسن الأحوال 620 00:37:00,718 --> 00:37:04,764 هذا الشيء تجاوز الحدود 621 00:37:06,599 --> 00:37:09,518 أنا خائف، أنا مذعور 622 00:37:09,602 --> 00:37:12,355 لكن لا وقت للصراخ والصياح 623 00:37:12,438 --> 00:37:17,777 لإنقاذ الموقف تجاهل الشكوك 624 00:37:17,860 --> 00:37:23,032 قطعنا هذا الشوط لأننا نعرف من نحن 625 00:37:23,616 --> 00:37:26,285 العالم مخيف حين أكون وحدي 626 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 هوّن على نفسك ولا تهلع 627 00:37:28,829 --> 00:37:34,085 لكن معًا نحن الوصفة الناجحة 628 00:37:34,752 --> 00:37:37,546 الصداقات مثل صداقتنا قدر مكتوب 629 00:37:37,630 --> 00:37:40,341 لإنقاذ الموقف تجاهل الشكوك 630 00:37:40,424 --> 00:37:45,429 ونحن معًا الوصفة الناجحة 631 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 حين أحتار فيما أفعل 632 00:37:52,270 --> 00:37:54,397 أقف وألجأ إليكم 633 00:37:54,480 --> 00:37:56,607 نحن أقوى ونحن فريق 634 00:37:56,691 --> 00:38:00,236 لا شيء يقف في وجهنا 635 00:38:00,319 --> 00:38:02,989 نحن أقوياء وشجعان 636 00:38:03,072 --> 00:38:05,574 سننقذ الموقف 637 00:38:05,658 --> 00:38:11,122 سيكون كلّ شيء على ما يُرام لأننا معًا 638 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 العالم مخيف حين أكون وحدي 639 00:38:14,375 --> 00:38:17,169 لإنقاذ الموقف تجاهل الشكوك 640 00:38:17,253 --> 00:38:22,300 لكن نحن معًا الوصفة الناجحة 641 00:38:22,800 --> 00:38:25,886 الصداقات مثل صداقتنا قدر مكتوب 642 00:38:25,970 --> 00:38:28,389 سنظل معًا حتى النهاية 643 00:38:28,472 --> 00:38:33,060 ونحن معًا الوصفة الناجحة 644 00:38:34,103 --> 00:38:37,648 العالم مخيف حين أكون وحدي 645 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 نحن أقوياء وشجعان 646 00:38:39,775 --> 00:38:44,280 لكن نحن معًا الوصفة الناجحة 647 00:38:45,406 --> 00:38:48,159 الصداقات مثل صداقتنا قدر مكتوب 648 00:38:48,242 --> 00:38:50,995 سننقذ الموقف 649 00:38:51,078 --> 00:38:55,875 ونحن معًا الوصفة الناجحة" 650 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 - نجحنا! - مرحى! 651 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 أحسنتم! 652 00:39:06,844 --> 00:39:11,140 ثم قالت "فراولة" إنها إن لم تفز 653 00:39:11,223 --> 00:39:14,560 فلن يفوز أحد، وحينذاك… 654 00:39:18,856 --> 00:39:25,446 رائع! لم تدمر غيرة "فراولة" الحديقة. 655 00:39:25,529 --> 00:39:27,448 حسنًا، أعتقد أننا سمعنا ما يكفي. 656 00:39:27,531 --> 00:39:32,203 أطلعت العمدة على المستجدات، وأرى أن الوقت قد حان للإجابات الصادقة. 657 00:39:38,376 --> 00:39:40,419 اطمئنوا جميعًا! 658 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 الأمور بخير. 659 00:39:42,004 --> 00:39:47,510 تخلّصنا من مشكلة اللبلاب التي سببتها "يقطينة" وخبّاز الفطائر البنفسجية. 660 00:39:49,387 --> 00:39:51,597 ماذا؟ خبّاز الفطائر البنفسجية 661 00:39:51,680 --> 00:39:54,475 تركني في أدغال اللبلاب. 662 00:39:54,558 --> 00:39:58,062 حالما أنشر تحديثًا عن فظاعة ذلك الفاشل، 663 00:39:58,145 --> 00:40:00,272 ستعرف المدينة كلّها. 664 00:40:01,232 --> 00:40:03,192 كلّا، لن تفعلي. 665 00:40:03,275 --> 00:40:06,362 هذه اليقطينة النتنة التافهة هي من يقف وراء الأمر. 666 00:40:06,445 --> 00:40:08,114 هي العقل المدبر. 667 00:40:08,197 --> 00:40:11,951 تورطت بسببها. 668 00:40:12,743 --> 00:40:13,869 كلّا! 669 00:40:13,953 --> 00:40:16,914 بل أنا تورطت بسببها. 670 00:40:17,415 --> 00:40:19,875 كانت مهووسة بالفوز. 671 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 أجل، كنت مهووسة بالفوز. 672 00:40:23,879 --> 00:40:27,299 حتى فكرت في استخدام تركيبة صديقي لتكبير الزهور على عربتنا. 673 00:40:27,383 --> 00:40:29,427 لحسن الحظ، كانت الكمية غير كافية. 674 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 لماذا خلطتها بحشوة خبّاز الفطائر البنفسجية؟ 675 00:40:33,305 --> 00:40:35,433 لم تكن فكرتي. 676 00:40:35,516 --> 00:40:39,770 كان متأكدًا من نجاحها. قلت له إنني أريد… 677 00:40:39,854 --> 00:40:41,647 ماذا أردت؟ 678 00:40:42,148 --> 00:40:45,734 أنا متأكدة أن متابعيك متشوقون جدًا. 679 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 من الواضح أنه حدث سوء تفاهم. 680 00:40:51,198 --> 00:40:54,034 بصفتكم متابعيّ المخلصين، أنا… 681 00:40:54,118 --> 00:40:57,913 مهلًا! لا تضغطوا زر عدم الإعجاب! عليكم أن تصدقوني! 682 00:40:57,997 --> 00:41:00,791 اضغطوا زر الإعجاب! 683 00:41:01,709 --> 00:41:03,085 نصيحة صغيرة؟ 684 00:41:03,169 --> 00:41:05,171 الحياة أكبر من الإعجابات. 685 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 ابتعدي عن الهاتف بين الحين والآخر. 686 00:41:07,798 --> 00:41:11,051 يبدو لي الأمر كلّه مستبعدًا. 687 00:41:11,135 --> 00:41:13,137 ومن دون أيّ دليل… 688 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 على رسلك أيها الخبّاز. 689 00:41:15,931 --> 00:41:18,517 داس "هاك" على إفرازات اللبلاب اللزجة. 690 00:41:18,601 --> 00:41:22,146 وحذاؤه مغطى بحشوة فطائرك. 691 00:41:23,063 --> 00:41:26,859 سآخذ هذا إلى مجلس المدينة وأطلب تحليله. 692 00:41:27,526 --> 00:41:29,069 هل لي بحذاء آخر؟ 693 00:41:31,197 --> 00:41:32,114 أنا… 694 00:41:33,324 --> 00:41:35,201 حسنًا… أجل. 695 00:41:37,328 --> 00:41:39,455 لن تهربي لأتحمل اللوم وحدي! 696 00:41:39,538 --> 00:41:41,499 عودي إلى هنا! 697 00:41:41,582 --> 00:41:43,751 هل ينبغي أن يلاحقهما أحد؟ 698 00:41:43,834 --> 00:41:46,629 راسلت السلطات، لذا لن يفلتا. و… 699 00:41:47,213 --> 00:41:50,132 أنا متأكدة أن العمدة لن يعمل مع "يقطينة" ثانيةً. 700 00:41:50,216 --> 00:41:53,469 أود لو أسأل كيف كان يومكم، لكن بصراحة أخشى معرفة ما جرى. 701 00:41:53,552 --> 00:41:57,223 إنه مجرّد يوم ربيعي عادي في "مدينة التفاحة الكبيرة". 702 00:41:58,098 --> 00:42:01,185 إذًا تلك عربتك، صحيح؟ 703 00:42:04,188 --> 00:42:04,980 أجل. 704 00:42:05,064 --> 00:42:07,691 وبغض النظر عما يقوله الآخرون، 705 00:42:07,775 --> 00:42:09,527 أراها الرابحة. 706 00:42:10,027 --> 00:42:12,446 في الواقع، بعد إنقاذ الحديقة، 707 00:42:12,530 --> 00:42:15,699 رأى الجميع أن عربتنا هي رابحة أيضًا. 708 00:42:15,783 --> 00:42:19,662 لكن القيادة خارج الطريق المخصص ومهاجمة وحش اللبلاب عطّلها. 709 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 لذا بدلًا من أخذ العربة إلى الاستعراض، 710 00:42:22,540 --> 00:42:24,291 جاءت الفواكه إلينا. 711 00:42:34,468 --> 00:42:37,179 عمل ممتاز يا "ليمونة". 712 00:42:41,850 --> 00:42:43,018 ورود؟ 713 00:42:43,102 --> 00:42:46,689 أخبث الأزهار تخدع العالم من جديد. 714 00:42:48,524 --> 00:42:51,694 هذه دعاية حميدة! 715 00:42:51,777 --> 00:42:52,861 انتبه يا بطل! 716 00:42:54,405 --> 00:42:55,948 أجل! حسنًا! 717 00:42:56,031 --> 00:42:57,658 طلّة جميلة! 718 00:42:57,741 --> 00:43:01,370 ماذا أقول؟ بدأ حُب الأزهار يزهر في قلبي. 719 00:43:02,746 --> 00:43:05,916 ما أجمل عودة الخبّازة "فراولة" إلى طبيعتها! 720 00:43:06,000 --> 00:43:07,918 ما أجمل العودة! 721 00:43:08,002 --> 00:43:11,463 أما زلت تهتمين لتحقيق أحلامك في أسرع وقت ممكن؟ 722 00:43:12,548 --> 00:43:16,010 ما عدت كذلك، لديّ وقت كاف لأجعل العالم أفضل بالخبز. 723 00:43:16,093 --> 00:43:20,097 وفي تلك الأثناء، سيتسنى لي أن أفعل ما أحب بجانب أصدقائي المفضلين. 724 00:43:20,180 --> 00:43:22,474 سيأتي كلّ شيء في أوانه. 725 00:43:22,558 --> 00:43:25,936 في النهاية، حياتي فيها كلّ المكونات المناسبة، 726 00:43:26,020 --> 00:43:27,771 وبوصفة مثل هذه؟ 727 00:43:27,855 --> 00:43:30,357 كلّ شيء ممكن! 728 00:44:01,138 --> 00:44:04,058 ترجمة "ديمة قشقارة"