1
00:00:12,160 --> 00:00:13,240
Malia!
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,400
Malia!
3
00:02:45,280 --> 00:02:48,440
ANTHRACITE
SECRETS OF THE SECT
4
00:03:04,040 --> 00:03:05,960
Do you even know where you're going?
5
00:03:06,040 --> 00:03:07,960
I got lost once a long time ago.
6
00:03:08,480 --> 00:03:10,360
That's how I found my path.
7
00:03:11,360 --> 00:03:13,960
You never give simple answers, do you?
8
00:03:15,280 --> 00:03:19,200
If you have doubts,
you're free to choose your own path.
9
00:03:42,960 --> 00:03:44,320
I'm so sorry.
10
00:03:53,000 --> 00:03:55,160
I talked to Sofiane.
He'll run the rescue op.
11
00:03:55,240 --> 00:03:57,280
They'll start searching at the mass grave.
12
00:03:57,360 --> 00:03:59,080
- Can you go faster?
- I'm doing my best.
13
00:03:59,160 --> 00:04:01,760
- I don't want to butcher you.
- We're not going back.
14
00:04:01,840 --> 00:04:04,440
- Let the rescue team handle it.
- We can't just do nothing.
15
00:04:04,520 --> 00:04:05,880
You almost died, damn it!
16
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
I'm done. I'll leave you alone.
17
00:04:24,840 --> 00:04:26,120
Nothing happened with Jaro.
18
00:04:26,960 --> 00:04:29,280
- Now's not the time.
- It's important that you know.
19
00:04:31,440 --> 00:04:34,840
I wasn't doing well, it got out of hand,
but I stopped it right away.
20
00:04:41,000 --> 00:04:42,360
We can't go on like this.
21
00:04:49,200 --> 00:04:51,400
I know I scared you after the miscarriage.
22
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
I scared myself too.
23
00:05:03,320 --> 00:05:05,040
I wanted that baby so much.
24
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Me too.
25
00:05:19,440 --> 00:05:22,560
It became too hard to talk to you.
I couldn't do it, I'm sorry.
26
00:05:30,520 --> 00:05:32,400
I'm sorry I didn't believe you.
27
00:05:43,560 --> 00:05:46,800
- Hurry!
- Hurry up, his vitals are weak.
28
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Roméo?
29
00:05:48,520 --> 00:05:50,440
- Roméo!
- No, let us work, please.
30
00:05:50,520 --> 00:05:51,840
He's my brother!
31
00:05:51,920 --> 00:05:54,600
Roméo, do you hear me? Look at me!
32
00:05:54,680 --> 00:05:56,080
Sorry, you can't come in.
33
00:05:56,160 --> 00:05:59,080
They're taking him to the OR, okay?
It'll take several hours.
34
00:05:59,160 --> 00:06:01,200
As soon as I have news, I'll let you know.
35
00:06:05,560 --> 00:06:08,200
- What happened?
- I'm sorry. I had no choice.
36
00:06:08,280 --> 00:06:11,120
- My mother would've killed him.
- You did this to him?
37
00:06:11,800 --> 00:06:14,640
- Did you hurt my brother? Answer me!
- I'm sorry.
38
00:06:14,720 --> 00:06:15,880
I'm sorry.
39
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
I'm sorry.
40
00:06:21,600 --> 00:06:24,880
She's gonna kill them all. I'm sorry.
41
00:06:47,240 --> 00:06:48,080
Malia.
42
00:06:48,160 --> 00:06:49,080
Malia.
43
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
Malia!
44
00:06:50,840 --> 00:06:51,880
Malia!
45
00:06:56,920 --> 00:06:57,800
Malia!
46
00:07:00,360 --> 00:07:01,200
Jaro!
47
00:07:02,440 --> 00:07:03,320
Malia!
48
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
What did you do to her?
49
00:07:11,960 --> 00:07:13,920
I gave her a light anesthetic.
50
00:07:14,600 --> 00:07:17,760
But you can trust me.
After all, I'm a nurse.
51
00:07:17,840 --> 00:07:21,360
Why are you doing this to her?
Is it because of my mother?
52
00:07:21,440 --> 00:07:24,120
Because of Caleb's predictions
about our lineage?
53
00:07:24,200 --> 00:07:27,880
It's bullshit! He made it all up!
My daughter has nothing to do with it!
54
00:07:27,960 --> 00:07:30,800
Like it or not,
we all carry the burden of our legacy.
55
00:07:32,400 --> 00:07:33,680
But don't worry.
56
00:07:34,200 --> 00:07:35,960
Today, I am setting you free.
57
00:07:48,120 --> 00:07:50,560
- Where is this ritual chamber?
- You don't understand.
58
00:07:51,080 --> 00:07:52,760
The mine is the world of darkness.
59
00:07:53,280 --> 00:07:56,240
To my mother, it's my sister's world.
I was never allowed in.
60
00:07:56,320 --> 00:07:59,120
We found a mass grave inside.
Is it nearby? Where is it?
61
00:07:59,200 --> 00:08:02,080
I don't know. The cave's very deep.
It's a real maze.
62
00:08:02,160 --> 00:08:03,640
How do we find them?
63
00:08:06,760 --> 00:08:08,720
The scientists who got attacked yesterday.
64
00:08:09,520 --> 00:08:12,960
They must've gotten close to the chamber,
and that's why my sister attacked.
65
00:08:14,640 --> 00:08:17,520
If we know where the attack occurred,
we'll find Jaro and Malia?
66
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
We need to talk to Bachelard.
67
00:08:21,400 --> 00:08:22,720
I'll go to Arcacia.
68
00:08:23,480 --> 00:08:25,640
You take care of him, put him in a cell.
69
00:08:27,840 --> 00:08:30,720
Wait, I'll come with you.
I'll go nuts if I stay here.
70
00:08:31,560 --> 00:08:33,640
Let me know if you hear about my brother.
71
00:08:34,680 --> 00:08:37,000
I am the child of darkness.
72
00:08:38,320 --> 00:08:40,760
I shall make the sacrifice.
73
00:08:41,640 --> 00:08:42,560
Please...
74
00:08:43,160 --> 00:08:47,160
Please, do whatever you want with me,
but let my daughter go. I beg you.
75
00:08:47,240 --> 00:08:49,320
I don't have a choice, unfortunately.
76
00:08:49,400 --> 00:08:51,720
But she's sleeping.
She won't feel a thing.
77
00:08:51,800 --> 00:08:53,480
- No...
- Cali.
78
00:08:55,720 --> 00:08:58,760
No!
79
00:09:00,880 --> 00:09:04,000
- No! Malia!
- Let her be!
80
00:09:12,200 --> 00:09:13,680
My poor child...
81
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
how could you do this to her?
82
00:09:18,240 --> 00:09:19,880
But I did it all for you.
83
00:09:20,400 --> 00:09:22,120
I suffered for years
84
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
to follow your teachings,
85
00:09:24,600 --> 00:09:26,480
to concretize your vision.
86
00:09:26,560 --> 00:09:28,840
I sacrificed my children's innocence
87
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
to ensure darkness and light
stayed in balance.
88
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
Darkness and light exist
in each one of us.
89
00:09:43,640 --> 00:09:45,960
You do not belong only to the darkness.
90
00:09:58,760 --> 00:10:00,120
Put down your weapon.
91
00:10:07,840 --> 00:10:12,120
Let me find within you
the path to the light.
92
00:10:13,840 --> 00:10:16,000
My child. My daughter.
93
00:10:20,920 --> 00:10:22,960
Look! He's lying to you!
94
00:10:24,160 --> 00:10:26,080
- Ida!
- No!
95
00:10:32,800 --> 00:10:34,360
No!
96
00:10:34,440 --> 00:10:35,320
No!
97
00:10:54,800 --> 00:10:57,960
- Arcacia, out of Lévionna!
- What the hell is this?
98
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
Put this on.
99
00:11:03,640 --> 00:11:05,240
NEVER AGAIN
100
00:11:05,920 --> 00:11:09,440
Arcacia, out of Lévionna!
101
00:11:09,520 --> 00:11:10,760
Arcacia, out...
102
00:11:10,840 --> 00:11:13,120
What are you afraid of
if you have nothing to hide?
103
00:11:13,200 --> 00:11:15,240
Let her go!
104
00:11:15,320 --> 00:11:17,640
- What the fuck are you doing?
- Titouan told me!
105
00:11:17,720 --> 00:11:20,640
They kidnapped a girl,
and took her to the mine for experiments.
106
00:11:20,720 --> 00:11:22,440
You got it all wrong!
107
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
I've been telling you
they're after our kids!
108
00:11:24,600 --> 00:11:28,840
Everybody, calm down!
This protest is illegal! Calm down!
109
00:11:31,160 --> 00:11:34,240
What you're doing right now
will keep us from saving a girl's life.
110
00:11:34,920 --> 00:11:36,360
What are you saying?
111
00:11:38,280 --> 00:11:39,840
Arcacia, out of Lévionna!
112
00:11:39,920 --> 00:11:43,280
Gio, call for backup!
It's getting out of control!
113
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Get out of the way!
114
00:11:49,680 --> 00:11:52,120
- We need backup at Arcacia immediately!
- Calm down!
115
00:11:52,200 --> 00:11:53,280
Calm down!
116
00:11:56,240 --> 00:11:57,440
- Calm down!
- Murderers!
117
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Shit.
118
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
Calm down!
119
00:12:39,920 --> 00:12:41,440
You poisoned us!
120
00:12:47,880 --> 00:12:49,600
- Bachelard?
- No idea. We're evacuating!
121
00:12:49,680 --> 00:12:51,800
- You have a CCTV?
- At the end, on your left.
122
00:12:51,880 --> 00:12:53,680
Let your colleagues know we're coming!
123
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Hurry!
124
00:13:02,760 --> 00:13:04,240
- It's chaos.
- Yeah.
125
00:13:04,320 --> 00:13:06,040
Backup is on the way.
126
00:13:06,120 --> 00:13:07,520
Bachelard! Where's that?
127
00:13:07,600 --> 00:13:10,680
It looks like the artillery room,
where we stock the explosives.
128
00:13:10,760 --> 00:13:12,440
Fuck, what is he doing?
129
00:13:13,120 --> 00:13:15,160
I think he's going
to the Prospecting Sector.
130
00:13:15,240 --> 00:13:17,120
- What's that?
- The entrance of the mine.
131
00:13:17,920 --> 00:13:20,320
- They'll break the window!
- How do we get to him?
132
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
Three floors down, on the left.
133
00:13:22,520 --> 00:13:24,040
I'll take care of Bachelard.
134
00:13:24,120 --> 00:13:26,160
You deal with this, or it'll end badly.
135
00:13:26,240 --> 00:13:29,360
No way I let you go on your own.
I'm coming with you.
136
00:13:29,440 --> 00:13:30,880
Trust me, please.
137
00:13:33,920 --> 00:13:35,400
Go ahead, I'll cover you.
138
00:14:29,720 --> 00:14:31,280
What are you doing?
139
00:14:31,360 --> 00:14:32,360
It's over.
140
00:14:32,440 --> 00:14:34,120
They cut all my funding.
141
00:14:34,640 --> 00:14:36,200
All that for nothing.
142
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
I was wrong all along.
143
00:14:38,280 --> 00:14:39,520
Please, don't do this.
144
00:14:40,840 --> 00:14:43,040
I thought I could change my story, but...
145
00:14:44,680 --> 00:14:46,640
nothing good can come out of these mines.
146
00:14:47,200 --> 00:14:48,640
- This has to end.
- Please!
147
00:14:48,720 --> 00:14:51,280
There's a child inside.
She has nothing to do with this!
148
00:14:52,040 --> 00:14:53,120
She's innocent.
149
00:14:54,120 --> 00:14:55,280
Like you, back then.
150
00:14:58,320 --> 00:15:00,080
Nobody came to save me.
151
00:15:02,640 --> 00:15:04,120
But you're not like them.
152
00:15:06,160 --> 00:15:08,680
Don't let what your father did
define who you are.
153
00:15:09,600 --> 00:15:11,800
You can save Malia. I need your help.
154
00:15:21,520 --> 00:15:26,440
Tell me exactly where the attack against
your scientists happened yesterday.
155
00:15:34,200 --> 00:15:36,360
Tunnel B, section 314.
156
00:15:37,480 --> 00:15:38,360
Erwan.
157
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Tunnel B, section 314.
158
00:15:49,800 --> 00:15:53,720
You can't help but poke your nose
into other people's business.
159
00:15:53,800 --> 00:15:54,720
Sorry.
160
00:15:54,800 --> 00:15:57,440
I really wanted to meet my little sister.
161
00:16:00,960 --> 00:16:02,360
Oh, you didn't know?
162
00:16:03,600 --> 00:16:05,320
Juliette had a little girl.
163
00:16:06,560 --> 00:16:09,040
You're not the only one
who bore Caleb's children.
164
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
- Kill her.
- No!
165
00:16:15,040 --> 00:16:18,240
- No!
- No!
166
00:16:19,440 --> 00:16:20,560
Malia!
167
00:16:20,640 --> 00:16:25,360
No! Leave her alone!
168
00:16:27,080 --> 00:16:28,840
You stole my son's childhood.
169
00:16:29,520 --> 00:16:32,000
- You stole our lives.
- Vincent, drop it now.
170
00:16:36,320 --> 00:16:38,440
Vincent. Drop your weapon.
171
00:16:50,640 --> 00:16:52,120
No!
172
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jaro...
173
00:17:09,600 --> 00:17:10,720
My baby.
174
00:17:11,680 --> 00:17:12,880
My love.
175
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
I know you're tired.
176
00:17:22,200 --> 00:17:23,480
Very tired.
177
00:17:25,440 --> 00:17:27,320
But you need to wake up.
178
00:17:29,080 --> 00:17:30,680
You need to save them.
179
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Malia.
180
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
My baby.
181
00:18:20,000 --> 00:18:22,240
Malia, it's okay. I'm here.
182
00:18:26,960 --> 00:18:28,600
It's going to collapse!
183
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Quick.
184
00:18:58,280 --> 00:18:59,480
He's injured!
185
00:19:00,600 --> 00:19:01,840
Help me, please!
186
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Tunnel B.
187
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
Just before section 314.
188
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
Section S seems blocked.
189
00:20:31,960 --> 00:20:33,920
Section S is blocked.
190
00:20:43,760 --> 00:20:47,400
They're here!
Bring the oxygen. Hurry! Come on!
191
00:20:48,560 --> 00:20:49,560
Help me.
192
00:20:50,200 --> 00:20:51,560
Hurry up.
193
00:20:51,640 --> 00:20:53,960
Can you hear me?
194
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Hurry up!
195
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
{\an8}3 WEEKS LATER
196
00:21:29,920 --> 00:21:31,840
Thanks for agreeing to see me.
197
00:21:36,520 --> 00:21:38,240
I don't even know why I came.
198
00:21:44,520 --> 00:21:48,320
I rehearsed what to say 1,000 times,
and now that you're in front of me, I...
199
00:21:53,840 --> 00:21:55,680
Maybe because there's nothing to say.
200
00:22:03,560 --> 00:22:05,200
I just wanted you to know...
201
00:22:06,640 --> 00:22:09,040
that I never lied
about how I felt about you.
202
00:22:26,880 --> 00:22:27,800
I know.
203
00:22:34,040 --> 00:22:35,600
Jaro, it's Roméo.
204
00:22:35,680 --> 00:22:38,400
I got released from
the hospital this morning, so I...
205
00:22:38,480 --> 00:22:40,480
Well, I wanted to thank you.
206
00:22:40,560 --> 00:22:43,360
Thanks for playing nurse
these last few weeks and...
207
00:22:44,400 --> 00:22:45,880
And for everything.
208
00:22:47,200 --> 00:22:48,720
And also, I'm leaving.
209
00:22:49,920 --> 00:22:50,840
I'm leaving.
210
00:22:51,920 --> 00:22:55,600
Don't know where I'm going yet,
but I'll keep you posted, okay?
211
00:22:57,440 --> 00:22:59,480
Take care of yourself, take care of Ida.
212
00:23:01,960 --> 00:23:03,000
See you around.
213
00:23:04,080 --> 00:23:05,280
Ready, guys?
214
00:23:18,720 --> 00:23:25,720
{\an8}YOU'RE LEAVING LÉVIONNA
PARADISE ON EARTH
215
00:24:01,400 --> 00:24:03,320
So, you're closing up shop?
216
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
- Is that a metaphor about me dying?
- Stop.
217
00:24:08,800 --> 00:24:09,800
You know what?
218
00:24:10,920 --> 00:24:13,000
Before I came here and met you,
219
00:24:13,560 --> 00:24:14,960
I'd made peace with it.
220
00:24:15,880 --> 00:24:20,560
And now, wow, I feel like it's so unfair
that it has to end like this.
221
00:24:20,640 --> 00:24:21,520
Ida.
222
00:24:21,600 --> 00:24:25,080
It might be better than being impaled.
I remember an old case on iData
223
00:24:25,160 --> 00:24:28,720
about a Bulgarian guy who tried to make
the biggest human kebab, the record...
224
00:24:28,800 --> 00:24:30,640
The guy impaled seven or eight people...
225
00:24:30,720 --> 00:24:33,240
It was ten meters before
someone stopped him. It was--
226
00:24:33,320 --> 00:24:34,160
Ida.
227
00:24:35,080 --> 00:24:36,200
I'm compatible.
228
00:24:37,560 --> 00:24:38,520
What?
229
00:24:39,120 --> 00:24:41,840
Lévionna Hospital called
your oncologist in Cochin and...
230
00:24:42,520 --> 00:24:44,600
they can schedule
the surgery for next month.
231
00:24:45,960 --> 00:24:48,880
- No, it's impossible.
- I'm telling you. It's true.
232
00:24:50,800 --> 00:24:54,600
You think you know what's impossible
after all we've been through?
233
00:25:15,120 --> 00:25:19,000
- And what about your parole?
- It's fine, Giovanna handled it for me.
234
00:25:21,200 --> 00:25:24,720
She got me an exemption
so I can go back to Paris in two weeks.
235
00:25:25,440 --> 00:25:29,640
I'll pick up Malia from her grandma's
and take care of her while Anaïs recovers.
236
00:25:29,720 --> 00:25:31,560
Right! You'll get your family back.
237
00:25:32,680 --> 00:25:34,480
Yes, but you're my family too now.
238
00:25:34,560 --> 00:25:39,200
That would have been great to know before
doing the remake of Game of Thrones.
239
00:25:41,160 --> 00:25:43,520
I suggest we don't talk about it again.
240
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
- Never.
- Never.
241
00:25:51,200 --> 00:25:52,160
Sorry!
242
00:26:01,360 --> 00:26:03,640
By the way,
your dad got out of rehabilitation.
243
00:26:04,960 --> 00:26:07,280
You'll have to talk to him at some point.
244
00:26:07,360 --> 00:26:08,320
What?
245
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
I'm sorry, Idalé.
246
00:26:34,760 --> 00:26:36,520
I was afraid of losing you.
247
00:26:38,160 --> 00:26:39,680
- I was a coward.
- Dad!
248
00:26:47,640 --> 00:26:49,680
I'm going to make it, you know?
249
00:26:50,360 --> 00:26:52,440
I never doubted it, my baby.
250
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Are you okay?
251
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Shall we go home?
252
00:27:16,200 --> 00:27:17,520
We're going home.
253
00:28:43,840 --> 00:28:46,960
- Which exit do we need to take, Dad?
- I'm not sure.
254
00:28:47,040 --> 00:28:51,240
I don't know how I could forget to
charge my phone! I must have PTSD.
255
00:28:51,320 --> 00:28:52,960
- You don't have a phone anymore?
- No.
256
00:28:53,040 --> 00:28:55,080
We're running out of gas,
you've lost a leg,
257
00:28:55,160 --> 00:28:58,200
we'll break down in the middle of nowhere,
unable to call for help.
258
00:28:58,280 --> 00:28:59,320
Calm down, honey.
259
00:28:59,400 --> 00:29:02,200
Have you ever heard
of this little piece of paper?
260
00:29:03,600 --> 00:29:05,560
The analog mode? Seriously?
261
00:29:06,280 --> 00:29:07,480
Call us back quickly!
262
00:29:07,560 --> 00:29:12,120
We analyzed the genetic tissue maps and
found a lot of information about your dad.
263
00:29:12,200 --> 00:29:14,640
We must be between two transmitters.
264
00:29:15,960 --> 00:29:17,400
I don't have my glasses.
265
00:29:18,000 --> 00:29:19,840
I think it's the next exit.
266
00:29:19,920 --> 00:29:21,240
You think, or you're sure?
267
00:29:21,840 --> 00:29:25,680
Ten kilometers ago we were there and...
Exit 27... Is that exit 27?
268
00:29:25,760 --> 00:29:27,040
I don't know, Dad.
269
00:29:27,560 --> 00:29:29,320
I don't know how to read that.
270
00:29:35,920 --> 00:29:41,120
iDATA ALERT - TO ALL IDA'S CONTACTS,
WE'RE TRYING TO REACH HER. IT'S URGENT!
271
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
- Jaro, you need to come.
- What's going on?
272
00:29:47,920 --> 00:29:51,680
A difficult birth. Of course,
the vet's unreachable. Come on.
273
00:29:55,920 --> 00:29:58,440
Put this on
if you don't want to ruin your clothes.
274
00:30:01,400 --> 00:30:02,320
Come on.
275
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
Okay, my dear.
276
00:30:09,760 --> 00:30:10,800
Hold her head.
277
00:30:13,320 --> 00:30:15,000
Come on, my dear. It's okay.
278
00:30:15,080 --> 00:30:16,720
Careful. Don't stay there.
279
00:30:16,800 --> 00:30:19,880
- She's exhausted.
- She's been pushing for over an hour.
280
00:30:19,960 --> 00:30:22,880
We have to pull it out,
or I'll lose the sheep and the lamb.
281
00:30:22,960 --> 00:30:25,080
Come on, my dear. Calm down.
Hold her head.
282
00:30:25,160 --> 00:30:27,560
Try to calm her down. There you go.
283
00:30:27,640 --> 00:30:29,800
Come on, my dear. Where is it, huh?
284
00:30:29,880 --> 00:30:33,200
We'll get it out, but you need to help me.
Push, come on...
285
00:30:33,280 --> 00:30:35,520
There you go. It's coming. It's here.
286
00:30:35,600 --> 00:30:36,880
It's here, I see it.
287
00:30:36,960 --> 00:30:39,560
There you go, my dear. It's beautiful!
288
00:30:39,640 --> 00:30:42,320
Come on! Keep pushing.
Here it comes, we're getting there.
289
00:30:42,920 --> 00:30:46,360
There we go! Look!
290
00:30:46,440 --> 00:30:48,120
Here it is! It's here!
291
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
Wait... There...
292
00:30:51,560 --> 00:30:52,800
Good job, my dear.
293
00:30:53,360 --> 00:30:57,000
Hey, you. Here you go. Yeah...
294
00:30:57,080 --> 00:30:58,200
Look at that.
295
00:30:58,280 --> 00:31:00,120
A little male, see that?
296
00:31:00,200 --> 00:31:01,760
Now we need to name him.
297
00:31:02,640 --> 00:31:06,480
After what he's been through, I think
we can find him a good survivor's name.
298
00:31:06,560 --> 00:31:07,760
Like Rambo?
299
00:31:08,560 --> 00:31:09,440
Jaro.
300
00:31:11,360 --> 00:31:13,160
Yeah, sure, Jaro works.
301
00:31:13,240 --> 00:31:14,320
Jaro Junior!
302
00:31:14,400 --> 00:31:16,440
Yeah, Jaro Junior. Deal.
303
00:31:19,640 --> 00:31:21,520
Right, Junior? Ah, he's cold.
304
00:31:22,280 --> 00:31:24,360
Come on, take him. Warm him up.
305
00:31:27,720 --> 00:31:28,920
- Like this?
- Yeah.
306
00:31:30,800 --> 00:31:32,600
You can pet him, that's okay.
307
00:31:33,120 --> 00:31:35,000
Look at him. You okay, Junior?
308
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
Ida Heilman?
309
00:32:06,960 --> 00:32:08,800
Ida Heilman, are you there?
310
00:32:08,880 --> 00:32:10,680
Yes, it's me. I'm Ida.
311
00:32:10,760 --> 00:32:13,400
I have an important call for you
inside the store.
312
00:32:14,360 --> 00:32:17,480
If you could tell your friend
I'm not a receptionist.
313
00:32:18,440 --> 00:32:19,280
Hello?
314
00:32:23,040 --> 00:32:24,720
Yes, it's me. Who is this?
315
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
All right, can I--
316
00:32:44,840 --> 00:32:45,840
Did you pay?
317
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
Ida, are you okay?
318
00:32:51,080 --> 00:32:54,360
One of my contacts on iData kept on
checking the genetic maps I shared.
319
00:32:54,440 --> 00:32:55,680
You know, Caleb's.
320
00:32:55,760 --> 00:32:57,000
And mine.
321
00:32:57,080 --> 00:32:58,000
And?
322
00:32:59,120 --> 00:33:01,560
It's 100% impossible
that Caleb is my father.
323
00:34:00,280 --> 00:34:02,520
Get lost! Leave! Get out!
324
00:34:02,600 --> 00:34:04,520
Get lost! Leave!
325
00:34:04,600 --> 00:34:05,960
Get lost, damn it!
326
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
What?
327
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
It's me.
328
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
What do you want?
329
00:35:38,600 --> 00:35:41,920
I know you don't want to talk to me,
but listen to me.
330
00:35:42,000 --> 00:35:43,760
Why do you keep bothering me, Roxane?
331
00:35:46,440 --> 00:35:48,240
What's happening to you is too serious.
332
00:35:49,720 --> 00:35:51,600
You have to talk about it.
333
00:35:51,680 --> 00:35:54,520
Stop. You don't know
what you're talking about.
334
00:35:56,120 --> 00:35:58,800
Yes, I do know.
335
00:36:04,640 --> 00:36:06,240
I know who Enola is.
336
00:36:08,600 --> 00:36:09,840
I understand everything.
337
00:36:14,400 --> 00:36:18,520
- You can't let your brother hurt you.
- Get lost! Leave. Get out.
338
00:36:19,040 --> 00:36:20,880
Get lost. Come on, leave!
339
00:36:20,960 --> 00:36:22,360
Get lost, damn it!
340
00:36:53,560 --> 00:36:55,360
You know the Black Virgin?
341
00:36:55,440 --> 00:36:57,320
She comes to my room at night...
342
00:36:57,960 --> 00:37:01,320
- She watches me sleep.
- I had a band with some friends back then.
343
00:37:01,400 --> 00:37:04,360
I can't breathe anymore.
I can't move, I can't do anything...
344
00:37:04,440 --> 00:37:05,640
I know who Enola is.
345
00:37:06,600 --> 00:37:08,840
You can't let your brother hurt you...
346
00:37:46,200 --> 00:37:47,400
It was you...
347
00:37:49,040 --> 00:37:49,880
You...
348
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
You raped her.
349
00:38:00,720 --> 00:38:01,960
It was a mistake.
350
00:38:03,480 --> 00:38:04,880
A horrible mistake.
351
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
I'm ashamed.
352
00:38:08,600 --> 00:38:10,320
Believe me, I'm so ashamed.
353
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
Drop that.
354
00:38:14,680 --> 00:38:16,920
I did everything so you'd never find out.
355
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
So nobody would ever find out.
356
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
Roxane.
357
00:38:23,280 --> 00:38:24,520
She figured it out...
358
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
so you killed her.
359
00:38:28,640 --> 00:38:31,800
You covered her with anthracite
so people would think it was the cult,
360
00:38:32,400 --> 00:38:33,760
but it was you?
361
00:38:36,240 --> 00:38:37,680
I just want to forget,
362
00:38:39,000 --> 00:38:40,600
but you won't let me forget.
363
00:38:41,480 --> 00:38:42,880
Why won't you let me forget?
364
00:38:44,880 --> 00:38:48,080
First that journalist with his questions...
365
00:38:49,400 --> 00:38:50,680
And then...
366
00:38:54,400 --> 00:38:55,920
Marie.
367
00:38:57,760 --> 00:38:58,800
You're a monster.
368
00:39:00,520 --> 00:39:01,440
Wait.
369
00:39:05,720 --> 00:39:06,760
I need to know.
370
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
I want to know.
371
00:39:12,280 --> 00:39:13,600
My mother,
372
00:39:14,280 --> 00:39:15,880
did she really commit suicide?
373
00:39:20,880 --> 00:39:23,120
Did she light the fire when I was asleep?
374
00:39:27,560 --> 00:39:29,840
Your mother could have never hurt you.
375
00:39:31,080 --> 00:39:32,640
She loved you more than anything.
376
00:39:33,680 --> 00:39:34,880
And you killed her?
377
00:39:37,000 --> 00:39:38,640
She had started therapy.
378
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
She was starting to have memories.
379
00:40:03,920 --> 00:40:06,400
You ruined my entire life!
You're a monster!
380
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
Mommy!
381
00:40:10,200 --> 00:40:11,720
I'm going to kill you!
382
00:40:12,360 --> 00:40:13,720
I'm going to kill you!
383
00:40:15,080 --> 00:40:16,040
Go ahead.
384
00:40:17,400 --> 00:40:19,280
I don't want to end up in jail.
385
00:40:19,840 --> 00:40:20,880
Jaro Gatsi.
386
00:40:20,960 --> 00:40:22,280
- My name is Ida.
- Super shy.
387
00:40:22,360 --> 00:40:24,560
- I do web-sleuthing.
- I'll protect you.
388
00:40:24,640 --> 00:40:25,720
Papa.
389
00:41:23,440 --> 00:41:24,680
Hello, sleuths! Great news.
390
00:41:24,760 --> 00:41:28,600
A film crew decided to finish my father's
documentary about the cult of the Écrins!
391
00:41:30,680 --> 00:41:33,000
Oh my God,
you want to see the first footage?
392
00:41:34,720 --> 00:41:38,480
It's a story that goes way back,
passed down through generations of miners.
393
00:41:39,200 --> 00:41:41,040
My grandfather told me when I was a kid.
394
00:41:41,120 --> 00:41:44,560
{\an8}He said, "You see The Black Virgin
when something bad is going to happen..."
395
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
We could've never imagined what happened...
396
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Arcacia, out of Lévionna!
397
00:41:50,680 --> 00:41:53,320
{\an8}Well, we were quite shocked
398
00:41:53,400 --> 00:41:55,960
{\an8}because we discovered the mass grave.
399
00:41:57,640 --> 00:42:01,320
{\an8}There has been extensive damage here
because the laboratory explosion
400
00:42:01,400 --> 00:42:04,640
caused several tunnels
to collapse in an anthracite mine...
401
00:42:04,720 --> 00:42:08,320
Lt. DeLuca, you were first to investigate
the missing persons in Lévionna.
402
00:42:08,400 --> 00:42:11,000
- No comment.
- What about Johansson's daughter?
403
00:42:11,080 --> 00:42:11,920
No comment!
404
00:42:12,000 --> 00:42:16,640
{\an8}Lt. DeLuca, yeah, she's not necessarily
the friendliest person at first,
405
00:42:16,720 --> 00:42:19,920
but she's got real class,
and I think we made a great team.
406
00:42:22,520 --> 00:42:23,760
What were we talking about?
407
00:42:24,360 --> 00:42:27,720
Thanks! My father is
the world's greatest reporter.
408
00:42:27,800 --> 00:42:31,080
He investigated the Écrins cult
30 years ago, before anybody else.
409
00:42:31,160 --> 00:42:32,200
Is that it?
410
00:42:32,280 --> 00:42:34,720
I'm sorry, but my mic
is really bothering me...
411
00:42:34,800 --> 00:42:37,000
Do the public know the whole truth?
412
00:42:37,080 --> 00:42:40,440
I think it's up to each individual to--
Oops. I'm really sorry.
413
00:42:40,520 --> 00:42:41,360
Sorry.
414
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Oh shit...
415
00:42:45,000 --> 00:42:47,920
- I'm sorry, I have to go.
- We're not done. I have nothing usable.
416
00:42:48,000 --> 00:42:52,160
Yes, but I have news on a case! My sleuths
sent me some CCTV footage, and it's...
417
00:42:52,800 --> 00:42:55,600
I'll leave this with you.
Bye, everyone! Thanks a lot.
418
00:42:55,680 --> 00:42:56,840
But...
419
00:42:56,920 --> 00:42:58,520
USERNAME: IDA
PASSWORD
420
00:42:58,600 --> 00:43:00,480
ADDITIONAL VIDEO #893
421
00:43:00,560 --> 00:43:04,080
WELCOME
422
00:43:46,920 --> 00:43:49,880
{\an8}Subtitle translation by: Michael Evans