1 00:00:12,160 --> 00:00:13,240 Malia! 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,400 Malia! 3 00:02:45,280 --> 00:02:48,440 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 4 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 Do you even know where you're going? 5 00:03:06,040 --> 00:03:07,960 I got lost once a long time ago. 6 00:03:08,480 --> 00:03:10,360 That's how I found my path. 7 00:03:11,360 --> 00:03:13,960 You never give simple answers, do you? 8 00:03:15,280 --> 00:03:19,200 If you have doubts, you're free to choose your own path. 9 00:03:42,960 --> 00:03:44,320 I'm so sorry. 10 00:03:53,000 --> 00:03:55,160 I talked to Sofiane. He'll run the rescue op. 11 00:03:55,240 --> 00:03:57,280 They'll start searching at the mass grave. 12 00:03:57,360 --> 00:03:59,080 - Can you go faster? - I'm doing my best. 13 00:03:59,160 --> 00:04:01,760 - I don't want to butcher you. - We're not going back. 14 00:04:01,840 --> 00:04:04,440 - Let the rescue team handle it. - We can't just do nothing. 15 00:04:04,520 --> 00:04:05,880 You almost died, damn it! 16 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 I'm done. I'll leave you alone. 17 00:04:24,840 --> 00:04:26,120 Nothing happened with Jaro. 18 00:04:26,960 --> 00:04:29,280 - Now's not the time. - It's important that you know. 19 00:04:31,440 --> 00:04:34,840 I wasn't doing well, it got out of hand, but I stopped it right away. 20 00:04:41,000 --> 00:04:42,360 We can't go on like this. 21 00:04:49,200 --> 00:04:51,400 I know I scared you after the miscarriage. 22 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 I scared myself too. 23 00:05:03,320 --> 00:05:05,040 I wanted that baby so much. 24 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Me too. 25 00:05:19,440 --> 00:05:22,560 It became too hard to talk to you. I couldn't do it, I'm sorry. 26 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 I'm sorry I didn't believe you. 27 00:05:43,560 --> 00:05:46,800 - Hurry! - Hurry up, his vitals are weak. 28 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Roméo? 29 00:05:48,520 --> 00:05:50,440 - Roméo! - No, let us work, please. 30 00:05:50,520 --> 00:05:51,840 He's my brother! 31 00:05:51,920 --> 00:05:54,600 Roméo, do you hear me? Look at me! 32 00:05:54,680 --> 00:05:56,080 Sorry, you can't come in. 33 00:05:56,160 --> 00:05:59,080 They're taking him to the OR, okay? It'll take several hours. 34 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 As soon as I have news, I'll let you know. 35 00:06:05,560 --> 00:06:08,200 - What happened? - I'm sorry. I had no choice. 36 00:06:08,280 --> 00:06:11,120 - My mother would've killed him. - You did this to him? 37 00:06:11,800 --> 00:06:14,640 - Did you hurt my brother? Answer me! - I'm sorry. 38 00:06:14,720 --> 00:06:15,880 I'm sorry. 39 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 I'm sorry. 40 00:06:21,600 --> 00:06:24,880 She's gonna kill them all. I'm sorry. 41 00:06:47,240 --> 00:06:48,080 Malia. 42 00:06:48,160 --> 00:06:49,080 Malia. 43 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 Malia! 44 00:06:50,840 --> 00:06:51,880 Malia! 45 00:06:56,920 --> 00:06:57,800 Malia! 46 00:07:00,360 --> 00:07:01,200 Jaro! 47 00:07:02,440 --> 00:07:03,320 Malia! 48 00:07:09,720 --> 00:07:11,160 What did you do to her? 49 00:07:11,960 --> 00:07:13,920 I gave her a light anesthetic. 50 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 But you can trust me. After all, I'm a nurse. 51 00:07:17,840 --> 00:07:21,360 Why are you doing this to her? Is it because of my mother? 52 00:07:21,440 --> 00:07:24,120 Because of Caleb's predictions about our lineage? 53 00:07:24,200 --> 00:07:27,880 It's bullshit! He made it all up! My daughter has nothing to do with it! 54 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Like it or not, we all carry the burden of our legacy. 55 00:07:32,400 --> 00:07:33,680 But don't worry. 56 00:07:34,200 --> 00:07:35,960 Today, I am setting you free. 57 00:07:48,120 --> 00:07:50,560 - Where is this ritual chamber? - You don't understand. 58 00:07:51,080 --> 00:07:52,760 The mine is the world of darkness. 59 00:07:53,280 --> 00:07:56,240 To my mother, it's my sister's world. I was never allowed in. 60 00:07:56,320 --> 00:07:59,120 We found a mass grave inside. Is it nearby? Where is it? 61 00:07:59,200 --> 00:08:02,080 I don't know. The cave's very deep. It's a real maze. 62 00:08:02,160 --> 00:08:03,640 How do we find them? 63 00:08:06,760 --> 00:08:08,720 The scientists who got attacked yesterday. 64 00:08:09,520 --> 00:08:12,960 They must've gotten close to the chamber, and that's why my sister attacked. 65 00:08:14,640 --> 00:08:17,520 If we know where the attack occurred, we'll find Jaro and Malia? 66 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 We need to talk to Bachelard. 67 00:08:21,400 --> 00:08:22,720 I'll go to Arcacia. 68 00:08:23,480 --> 00:08:25,640 You take care of him, put him in a cell. 69 00:08:27,840 --> 00:08:30,720 Wait, I'll come with you. I'll go nuts if I stay here. 70 00:08:31,560 --> 00:08:33,640 Let me know if you hear about my brother. 71 00:08:34,680 --> 00:08:37,000 I am the child of darkness. 72 00:08:38,320 --> 00:08:40,760 I shall make the sacrifice. 73 00:08:41,640 --> 00:08:42,560 Please... 74 00:08:43,160 --> 00:08:47,160 Please, do whatever you want with me, but let my daughter go. I beg you. 75 00:08:47,240 --> 00:08:49,320 I don't have a choice, unfortunately. 76 00:08:49,400 --> 00:08:51,720 But she's sleeping. She won't feel a thing. 77 00:08:51,800 --> 00:08:53,480 - No... - Cali. 78 00:08:55,720 --> 00:08:58,760 No! 79 00:09:00,880 --> 00:09:04,000 - No! Malia! - Let her be! 80 00:09:12,200 --> 00:09:13,680 My poor child... 81 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 how could you do this to her? 82 00:09:18,240 --> 00:09:19,880 But I did it all for you. 83 00:09:20,400 --> 00:09:22,120 I suffered for years 84 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 to follow your teachings, 85 00:09:24,600 --> 00:09:26,480 to concretize your vision. 86 00:09:26,560 --> 00:09:28,840 I sacrificed my children's innocence 87 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 to ensure darkness and light stayed in balance. 88 00:09:38,680 --> 00:09:43,040 Darkness and light exist in each one of us. 89 00:09:43,640 --> 00:09:45,960 You do not belong only to the darkness. 90 00:09:58,760 --> 00:10:00,120 Put down your weapon. 91 00:10:07,840 --> 00:10:12,120 Let me find within you the path to the light. 92 00:10:13,840 --> 00:10:16,000 My child. My daughter. 93 00:10:20,920 --> 00:10:22,960 Look! He's lying to you! 94 00:10:24,160 --> 00:10:26,080 - Ida! - No! 95 00:10:32,800 --> 00:10:34,360 No! 96 00:10:34,440 --> 00:10:35,320 No! 97 00:10:54,800 --> 00:10:57,960 - Arcacia, out of Lévionna! - What the hell is this? 98 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Put this on. 99 00:11:03,640 --> 00:11:05,240 NEVER AGAIN 100 00:11:05,920 --> 00:11:09,440 Arcacia, out of Lévionna! 101 00:11:09,520 --> 00:11:10,760 Arcacia, out... 102 00:11:10,840 --> 00:11:13,120 What are you afraid of if you have nothing to hide? 103 00:11:13,200 --> 00:11:15,240 Let her go! 104 00:11:15,320 --> 00:11:17,640 - What the fuck are you doing? - Titouan told me! 105 00:11:17,720 --> 00:11:20,640 They kidnapped a girl, and took her to the mine for experiments. 106 00:11:20,720 --> 00:11:22,440 You got it all wrong! 107 00:11:22,520 --> 00:11:24,520 I've been telling you they're after our kids! 108 00:11:24,600 --> 00:11:28,840 Everybody, calm down! This protest is illegal! Calm down! 109 00:11:31,160 --> 00:11:34,240 What you're doing right now will keep us from saving a girl's life. 110 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 What are you saying? 111 00:11:38,280 --> 00:11:39,840 Arcacia, out of Lévionna! 112 00:11:39,920 --> 00:11:43,280 Gio, call for backup! It's getting out of control! 113 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Get out of the way! 114 00:11:49,680 --> 00:11:52,120 - We need backup at Arcacia immediately! - Calm down! 115 00:11:52,200 --> 00:11:53,280 Calm down! 116 00:11:56,240 --> 00:11:57,440 - Calm down! - Murderers! 117 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Shit. 118 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Calm down! 119 00:12:39,920 --> 00:12:41,440 You poisoned us! 120 00:12:47,880 --> 00:12:49,600 - Bachelard? - No idea. We're evacuating! 121 00:12:49,680 --> 00:12:51,800 - You have a CCTV? - At the end, on your left. 122 00:12:51,880 --> 00:12:53,680 Let your colleagues know we're coming! 123 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Hurry! 124 00:13:02,760 --> 00:13:04,240 - It's chaos. - Yeah. 125 00:13:04,320 --> 00:13:06,040 Backup is on the way. 126 00:13:06,120 --> 00:13:07,520 Bachelard! Where's that? 127 00:13:07,600 --> 00:13:10,680 It looks like the artillery room, where we stock the explosives. 128 00:13:10,760 --> 00:13:12,440 Fuck, what is he doing? 129 00:13:13,120 --> 00:13:15,160 I think he's going to the Prospecting Sector. 130 00:13:15,240 --> 00:13:17,120 - What's that? - The entrance of the mine. 131 00:13:17,920 --> 00:13:20,320 - They'll break the window! - How do we get to him? 132 00:13:20,400 --> 00:13:22,000 Three floors down, on the left. 133 00:13:22,520 --> 00:13:24,040 I'll take care of Bachelard. 134 00:13:24,120 --> 00:13:26,160 You deal with this, or it'll end badly. 135 00:13:26,240 --> 00:13:29,360 No way I let you go on your own. I'm coming with you. 136 00:13:29,440 --> 00:13:30,880 Trust me, please. 137 00:13:33,920 --> 00:13:35,400 Go ahead, I'll cover you. 138 00:14:29,720 --> 00:14:31,280 What are you doing? 139 00:14:31,360 --> 00:14:32,360 It's over. 140 00:14:32,440 --> 00:14:34,120 They cut all my funding. 141 00:14:34,640 --> 00:14:36,200 All that for nothing. 142 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 I was wrong all along. 143 00:14:38,280 --> 00:14:39,520 Please, don't do this. 144 00:14:40,840 --> 00:14:43,040 I thought I could change my story, but... 145 00:14:44,680 --> 00:14:46,640 nothing good can come out of these mines. 146 00:14:47,200 --> 00:14:48,640 - This has to end. - Please! 147 00:14:48,720 --> 00:14:51,280 There's a child inside. She has nothing to do with this! 148 00:14:52,040 --> 00:14:53,120 She's innocent. 149 00:14:54,120 --> 00:14:55,280 Like you, back then. 150 00:14:58,320 --> 00:15:00,080 Nobody came to save me. 151 00:15:02,640 --> 00:15:04,120 But you're not like them. 152 00:15:06,160 --> 00:15:08,680 Don't let what your father did define who you are. 153 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 You can save Malia. I need your help. 154 00:15:21,520 --> 00:15:26,440 Tell me exactly where the attack against your scientists happened yesterday. 155 00:15:34,200 --> 00:15:36,360 Tunnel B, section 314. 156 00:15:37,480 --> 00:15:38,360 Erwan. 157 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Tunnel B, section 314. 158 00:15:49,800 --> 00:15:53,720 You can't help but poke your nose into other people's business. 159 00:15:53,800 --> 00:15:54,720 Sorry. 160 00:15:54,800 --> 00:15:57,440 I really wanted to meet my little sister. 161 00:16:00,960 --> 00:16:02,360 Oh, you didn't know? 162 00:16:03,600 --> 00:16:05,320 Juliette had a little girl. 163 00:16:06,560 --> 00:16:09,040 You're not the only one who bore Caleb's children. 164 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 - Kill her. - No! 165 00:16:15,040 --> 00:16:18,240 - No! - No! 166 00:16:19,440 --> 00:16:20,560 Malia! 167 00:16:20,640 --> 00:16:25,360 No! Leave her alone! 168 00:16:27,080 --> 00:16:28,840 You stole my son's childhood. 169 00:16:29,520 --> 00:16:32,000 - You stole our lives. - Vincent, drop it now. 170 00:16:36,320 --> 00:16:38,440 Vincent. Drop your weapon. 171 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 No! 172 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jaro... 173 00:17:09,600 --> 00:17:10,720 My baby. 174 00:17:11,680 --> 00:17:12,880 My love. 175 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 I know you're tired. 176 00:17:22,200 --> 00:17:23,480 Very tired. 177 00:17:25,440 --> 00:17:27,320 But you need to wake up. 178 00:17:29,080 --> 00:17:30,680 You need to save them. 179 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Malia. 180 00:18:13,480 --> 00:18:15,480 My baby. 181 00:18:20,000 --> 00:18:22,240 Malia, it's okay. I'm here. 182 00:18:26,960 --> 00:18:28,600 It's going to collapse! 183 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Quick. 184 00:18:58,280 --> 00:18:59,480 He's injured! 185 00:19:00,600 --> 00:19:01,840 Help me, please! 186 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Tunnel B. 187 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 Just before section 314. 188 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 Section S seems blocked. 189 00:20:31,960 --> 00:20:33,920 Section S is blocked. 190 00:20:43,760 --> 00:20:47,400 They're here! Bring the oxygen. Hurry! Come on! 191 00:20:48,560 --> 00:20:49,560 Help me. 192 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Hurry up. 193 00:20:51,640 --> 00:20:53,960 Can you hear me? 194 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Hurry up! 195 00:21:02,200 --> 00:21:05,400 {\an8}3 WEEKS LATER 196 00:21:29,920 --> 00:21:31,840 Thanks for agreeing to see me. 197 00:21:36,520 --> 00:21:38,240 I don't even know why I came. 198 00:21:44,520 --> 00:21:48,320 I rehearsed what to say 1,000 times, and now that you're in front of me, I... 199 00:21:53,840 --> 00:21:55,680 Maybe because there's nothing to say. 200 00:22:03,560 --> 00:22:05,200 I just wanted you to know... 201 00:22:06,640 --> 00:22:09,040 that I never lied about how I felt about you. 202 00:22:26,880 --> 00:22:27,800 I know. 203 00:22:34,040 --> 00:22:35,600 Jaro, it's Roméo. 204 00:22:35,680 --> 00:22:38,400 I got released from the hospital this morning, so I... 205 00:22:38,480 --> 00:22:40,480 Well, I wanted to thank you. 206 00:22:40,560 --> 00:22:43,360 Thanks for playing nurse these last few weeks and... 207 00:22:44,400 --> 00:22:45,880 And for everything. 208 00:22:47,200 --> 00:22:48,720 And also, I'm leaving. 209 00:22:49,920 --> 00:22:50,840 I'm leaving. 210 00:22:51,920 --> 00:22:55,600 Don't know where I'm going yet, but I'll keep you posted, okay? 211 00:22:57,440 --> 00:22:59,480 Take care of yourself, take care of Ida. 212 00:23:01,960 --> 00:23:03,000 See you around. 213 00:23:04,080 --> 00:23:05,280 Ready, guys? 214 00:23:18,720 --> 00:23:25,720 {\an8}YOU'RE LEAVING LÉVIONNA PARADISE ON EARTH 215 00:24:01,400 --> 00:24:03,320 So, you're closing up shop? 216 00:24:04,120 --> 00:24:06,880 - Is that a metaphor about me dying? - Stop. 217 00:24:08,800 --> 00:24:09,800 You know what? 218 00:24:10,920 --> 00:24:13,000 Before I came here and met you, 219 00:24:13,560 --> 00:24:14,960 I'd made peace with it. 220 00:24:15,880 --> 00:24:20,560 And now, wow, I feel like it's so unfair that it has to end like this. 221 00:24:20,640 --> 00:24:21,520 Ida. 222 00:24:21,600 --> 00:24:25,080 It might be better than being impaled. I remember an old case on iData 223 00:24:25,160 --> 00:24:28,720 about a Bulgarian guy who tried to make the biggest human kebab, the record... 224 00:24:28,800 --> 00:24:30,640 The guy impaled seven or eight people... 225 00:24:30,720 --> 00:24:33,240 It was ten meters before someone stopped him. It was-- 226 00:24:33,320 --> 00:24:34,160 Ida. 227 00:24:35,080 --> 00:24:36,200 I'm compatible. 228 00:24:37,560 --> 00:24:38,520 What? 229 00:24:39,120 --> 00:24:41,840 Lévionna Hospital called your oncologist in Cochin and... 230 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 they can schedule the surgery for next month. 231 00:24:45,960 --> 00:24:48,880 - No, it's impossible. - I'm telling you. It's true. 232 00:24:50,800 --> 00:24:54,600 You think you know what's impossible after all we've been through? 233 00:25:15,120 --> 00:25:19,000 - And what about your parole? - It's fine, Giovanna handled it for me. 234 00:25:21,200 --> 00:25:24,720 She got me an exemption so I can go back to Paris in two weeks. 235 00:25:25,440 --> 00:25:29,640 I'll pick up Malia from her grandma's and take care of her while Anaïs recovers. 236 00:25:29,720 --> 00:25:31,560 Right! You'll get your family back. 237 00:25:32,680 --> 00:25:34,480 Yes, but you're my family too now. 238 00:25:34,560 --> 00:25:39,200 That would have been great to know before doing the remake of Game of Thrones. 239 00:25:41,160 --> 00:25:43,520 I suggest we don't talk about it again. 240 00:25:44,120 --> 00:25:45,560 - Never. - Never. 241 00:25:51,200 --> 00:25:52,160 Sorry! 242 00:26:01,360 --> 00:26:03,640 By the way, your dad got out of rehabilitation. 243 00:26:04,960 --> 00:26:07,280 You'll have to talk to him at some point. 244 00:26:07,360 --> 00:26:08,320 What? 245 00:26:31,720 --> 00:26:33,120 I'm sorry, Idalé. 246 00:26:34,760 --> 00:26:36,520 I was afraid of losing you. 247 00:26:38,160 --> 00:26:39,680 - I was a coward. - Dad! 248 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 I'm going to make it, you know? 249 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 I never doubted it, my baby. 250 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 Are you okay? 251 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Shall we go home? 252 00:27:16,200 --> 00:27:17,520 We're going home. 253 00:28:43,840 --> 00:28:46,960 - Which exit do we need to take, Dad? - I'm not sure. 254 00:28:47,040 --> 00:28:51,240 I don't know how I could forget to charge my phone! I must have PTSD. 255 00:28:51,320 --> 00:28:52,960 - You don't have a phone anymore? - No. 256 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 We're running out of gas, you've lost a leg, 257 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 we'll break down in the middle of nowhere, unable to call for help. 258 00:28:58,280 --> 00:28:59,320 Calm down, honey. 259 00:28:59,400 --> 00:29:02,200 Have you ever heard of this little piece of paper? 260 00:29:03,600 --> 00:29:05,560 The analog mode? Seriously? 261 00:29:06,280 --> 00:29:07,480 Call us back quickly! 262 00:29:07,560 --> 00:29:12,120 We analyzed the genetic tissue maps and found a lot of information about your dad. 263 00:29:12,200 --> 00:29:14,640 We must be between two transmitters. 264 00:29:15,960 --> 00:29:17,400 I don't have my glasses. 265 00:29:18,000 --> 00:29:19,840 I think it's the next exit. 266 00:29:19,920 --> 00:29:21,240 You think, or you're sure? 267 00:29:21,840 --> 00:29:25,680 Ten kilometers ago we were there and... Exit 27... Is that exit 27? 268 00:29:25,760 --> 00:29:27,040 I don't know, Dad. 269 00:29:27,560 --> 00:29:29,320 I don't know how to read that. 270 00:29:35,920 --> 00:29:41,120 iDATA ALERT - TO ALL IDA'S CONTACTS, WE'RE TRYING TO REACH HER. IT'S URGENT! 271 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 - Jaro, you need to come. - What's going on? 272 00:29:47,920 --> 00:29:51,680 A difficult birth. Of course, the vet's unreachable. Come on. 273 00:29:55,920 --> 00:29:58,440 Put this on if you don't want to ruin your clothes. 274 00:30:01,400 --> 00:30:02,320 Come on. 275 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 Okay, my dear. 276 00:30:09,760 --> 00:30:10,800 Hold her head. 277 00:30:13,320 --> 00:30:15,000 Come on, my dear. It's okay. 278 00:30:15,080 --> 00:30:16,720 Careful. Don't stay there. 279 00:30:16,800 --> 00:30:19,880 - She's exhausted. - She's been pushing for over an hour. 280 00:30:19,960 --> 00:30:22,880 We have to pull it out, or I'll lose the sheep and the lamb. 281 00:30:22,960 --> 00:30:25,080 Come on, my dear. Calm down. Hold her head. 282 00:30:25,160 --> 00:30:27,560 Try to calm her down. There you go. 283 00:30:27,640 --> 00:30:29,800 Come on, my dear. Where is it, huh? 284 00:30:29,880 --> 00:30:33,200 We'll get it out, but you need to help me. Push, come on... 285 00:30:33,280 --> 00:30:35,520 There you go. It's coming. It's here. 286 00:30:35,600 --> 00:30:36,880 It's here, I see it. 287 00:30:36,960 --> 00:30:39,560 There you go, my dear. It's beautiful! 288 00:30:39,640 --> 00:30:42,320 Come on! Keep pushing. Here it comes, we're getting there. 289 00:30:42,920 --> 00:30:46,360 There we go! Look! 290 00:30:46,440 --> 00:30:48,120 Here it is! It's here! 291 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 Wait... There... 292 00:30:51,560 --> 00:30:52,800 Good job, my dear. 293 00:30:53,360 --> 00:30:57,000 Hey, you. Here you go. Yeah... 294 00:30:57,080 --> 00:30:58,200 Look at that. 295 00:30:58,280 --> 00:31:00,120 A little male, see that? 296 00:31:00,200 --> 00:31:01,760 Now we need to name him. 297 00:31:02,640 --> 00:31:06,480 After what he's been through, I think we can find him a good survivor's name. 298 00:31:06,560 --> 00:31:07,760 Like Rambo? 299 00:31:08,560 --> 00:31:09,440 Jaro. 300 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Yeah, sure, Jaro works. 301 00:31:13,240 --> 00:31:14,320 Jaro Junior! 302 00:31:14,400 --> 00:31:16,440 Yeah, Jaro Junior. Deal. 303 00:31:19,640 --> 00:31:21,520 Right, Junior? Ah, he's cold. 304 00:31:22,280 --> 00:31:24,360 Come on, take him. Warm him up. 305 00:31:27,720 --> 00:31:28,920 - Like this? - Yeah. 306 00:31:30,800 --> 00:31:32,600 You can pet him, that's okay. 307 00:31:33,120 --> 00:31:35,000 Look at him. You okay, Junior? 308 00:32:05,040 --> 00:32:06,240 Ida Heilman? 309 00:32:06,960 --> 00:32:08,800 Ida Heilman, are you there? 310 00:32:08,880 --> 00:32:10,680 Yes, it's me. I'm Ida. 311 00:32:10,760 --> 00:32:13,400 I have an important call for you inside the store. 312 00:32:14,360 --> 00:32:17,480 If you could tell your friend I'm not a receptionist. 313 00:32:18,440 --> 00:32:19,280 Hello? 314 00:32:23,040 --> 00:32:24,720 Yes, it's me. Who is this? 315 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 All right, can I-- 316 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 Did you pay? 317 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Ida, are you okay? 318 00:32:51,080 --> 00:32:54,360 One of my contacts on iData kept on checking the genetic maps I shared. 319 00:32:54,440 --> 00:32:55,680 You know, Caleb's. 320 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 And mine. 321 00:32:57,080 --> 00:32:58,000 And? 322 00:32:59,120 --> 00:33:01,560 It's 100% impossible that Caleb is my father. 323 00:34:00,280 --> 00:34:02,520 Get lost! Leave! Get out! 324 00:34:02,600 --> 00:34:04,520 Get lost! Leave! 325 00:34:04,600 --> 00:34:05,960 Get lost, damn it! 326 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 What? 327 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 It's me. 328 00:35:26,000 --> 00:35:27,280 What do you want? 329 00:35:38,600 --> 00:35:41,920 I know you don't want to talk to me, but listen to me. 330 00:35:42,000 --> 00:35:43,760 Why do you keep bothering me, Roxane? 331 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 What's happening to you is too serious. 332 00:35:49,720 --> 00:35:51,600 You have to talk about it. 333 00:35:51,680 --> 00:35:54,520 Stop. You don't know what you're talking about. 334 00:35:56,120 --> 00:35:58,800 Yes, I do know. 335 00:36:04,640 --> 00:36:06,240 I know who Enola is. 336 00:36:08,600 --> 00:36:09,840 I understand everything. 337 00:36:14,400 --> 00:36:18,520 - You can't let your brother hurt you. - Get lost! Leave. Get out. 338 00:36:19,040 --> 00:36:20,880 Get lost. Come on, leave! 339 00:36:20,960 --> 00:36:22,360 Get lost, damn it! 340 00:36:53,560 --> 00:36:55,360 You know the Black Virgin? 341 00:36:55,440 --> 00:36:57,320 She comes to my room at night... 342 00:36:57,960 --> 00:37:01,320 - She watches me sleep. - I had a band with some friends back then. 343 00:37:01,400 --> 00:37:04,360 I can't breathe anymore. I can't move, I can't do anything... 344 00:37:04,440 --> 00:37:05,640 I know who Enola is. 345 00:37:06,600 --> 00:37:08,840 You can't let your brother hurt you... 346 00:37:46,200 --> 00:37:47,400 It was you... 347 00:37:49,040 --> 00:37:49,880 You... 348 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 You raped her. 349 00:38:00,720 --> 00:38:01,960 It was a mistake. 350 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 A horrible mistake. 351 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 I'm ashamed. 352 00:38:08,600 --> 00:38:10,320 Believe me, I'm so ashamed. 353 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 Drop that. 354 00:38:14,680 --> 00:38:16,920 I did everything so you'd never find out. 355 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 So nobody would ever find out. 356 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 Roxane. 357 00:38:23,280 --> 00:38:24,520 She figured it out... 358 00:38:26,120 --> 00:38:27,400 so you killed her. 359 00:38:28,640 --> 00:38:31,800 You covered her with anthracite so people would think it was the cult, 360 00:38:32,400 --> 00:38:33,760 but it was you? 361 00:38:36,240 --> 00:38:37,680 I just want to forget, 362 00:38:39,000 --> 00:38:40,600 but you won't let me forget. 363 00:38:41,480 --> 00:38:42,880 Why won't you let me forget? 364 00:38:44,880 --> 00:38:48,080 First that journalist with his questions... 365 00:38:49,400 --> 00:38:50,680 And then... 366 00:38:54,400 --> 00:38:55,920 Marie. 367 00:38:57,760 --> 00:38:58,800 You're a monster. 368 00:39:00,520 --> 00:39:01,440 Wait. 369 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 I need to know. 370 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 I want to know. 371 00:39:12,280 --> 00:39:13,600 My mother, 372 00:39:14,280 --> 00:39:15,880 did she really commit suicide? 373 00:39:20,880 --> 00:39:23,120 Did she light the fire when I was asleep? 374 00:39:27,560 --> 00:39:29,840 Your mother could have never hurt you. 375 00:39:31,080 --> 00:39:32,640 She loved you more than anything. 376 00:39:33,680 --> 00:39:34,880 And you killed her? 377 00:39:37,000 --> 00:39:38,640 She had started therapy. 378 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 She was starting to have memories. 379 00:40:03,920 --> 00:40:06,400 You ruined my entire life! You're a monster! 380 00:40:09,280 --> 00:40:10,120 Mommy! 381 00:40:10,200 --> 00:40:11,720 I'm going to kill you! 382 00:40:12,360 --> 00:40:13,720 I'm going to kill you! 383 00:40:15,080 --> 00:40:16,040 Go ahead. 384 00:40:17,400 --> 00:40:19,280 I don't want to end up in jail. 385 00:40:19,840 --> 00:40:20,880 Jaro Gatsi. 386 00:40:20,960 --> 00:40:22,280 - My name is Ida. - Super shy. 387 00:40:22,360 --> 00:40:24,560 - I do web-sleuthing. - I'll protect you. 388 00:40:24,640 --> 00:40:25,720 Papa. 389 00:41:23,440 --> 00:41:24,680 Hello, sleuths! Great news. 390 00:41:24,760 --> 00:41:28,600 A film crew decided to finish my father's documentary about the cult of the Écrins! 391 00:41:30,680 --> 00:41:33,000 Oh my God, you want to see the first footage? 392 00:41:34,720 --> 00:41:38,480 It's a story that goes way back, passed down through generations of miners. 393 00:41:39,200 --> 00:41:41,040 My grandfather told me when I was a kid. 394 00:41:41,120 --> 00:41:44,560 {\an8}He said, "You see The Black Virgin when something bad is going to happen..." 395 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 We could've never imagined what happened... 396 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Arcacia, out of Lévionna! 397 00:41:50,680 --> 00:41:53,320 {\an8}Well, we were quite shocked 398 00:41:53,400 --> 00:41:55,960 {\an8}because we discovered the mass grave. 399 00:41:57,640 --> 00:42:01,320 {\an8}There has been extensive damage here because the laboratory explosion 400 00:42:01,400 --> 00:42:04,640 caused several tunnels to collapse in an anthracite mine... 401 00:42:04,720 --> 00:42:08,320 Lt. DeLuca, you were first to investigate the missing persons in Lévionna. 402 00:42:08,400 --> 00:42:11,000 - No comment. - What about Johansson's daughter? 403 00:42:11,080 --> 00:42:11,920 No comment! 404 00:42:12,000 --> 00:42:16,640 {\an8}Lt. DeLuca, yeah, she's not necessarily the friendliest person at first, 405 00:42:16,720 --> 00:42:19,920 but she's got real class, and I think we made a great team. 406 00:42:22,520 --> 00:42:23,760 What were we talking about? 407 00:42:24,360 --> 00:42:27,720 Thanks! My father is the world's greatest reporter. 408 00:42:27,800 --> 00:42:31,080 He investigated the Écrins cult 30 years ago, before anybody else. 409 00:42:31,160 --> 00:42:32,200 Is that it? 410 00:42:32,280 --> 00:42:34,720 I'm sorry, but my mic is really bothering me... 411 00:42:34,800 --> 00:42:37,000 Do the public know the whole truth? 412 00:42:37,080 --> 00:42:40,440 I think it's up to each individual to-- Oops. I'm really sorry. 413 00:42:40,520 --> 00:42:41,360 Sorry. 414 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Oh shit... 415 00:42:45,000 --> 00:42:47,920 - I'm sorry, I have to go. - We're not done. I have nothing usable. 416 00:42:48,000 --> 00:42:52,160 Yes, but I have news on a case! My sleuths sent me some CCTV footage, and it's... 417 00:42:52,800 --> 00:42:55,600 I'll leave this with you. Bye, everyone! Thanks a lot. 418 00:42:55,680 --> 00:42:56,840 But... 419 00:42:56,920 --> 00:42:58,520 USERNAME: IDA PASSWORD 420 00:42:58,600 --> 00:43:00,480 ADDITIONAL VIDEO #893 421 00:43:00,560 --> 00:43:04,080 WELCOME 422 00:43:46,920 --> 00:43:49,880 {\an8}Subtitle translation by: Michael Evans