1 00:00:36,960 --> 00:00:41,520 ‫"قوة التدخل السريع"‬ 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,480 ‫الشرطة! اجث على ركبتيك وضع يديك فوق رأسك.‬ 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 ‫اجث على ركبتيك وضع يديك فوق رأسك.‬ 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 ‫قلت اجث على ركبتيك وضع يديك فوق رأسك!‬ 5 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 ‫"كاليب جوانسون"، أنت رهن الاعتقال‬ ‫بتهمة قتل "روكسان فيال".‬ 6 00:00:56,600 --> 00:00:58,040 ‫ما خطبه؟‬ 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 ‫أحضروه.‬ 8 00:01:03,400 --> 00:01:04,840 ‫أمنوا المبنى.‬ 9 00:01:35,800 --> 00:01:38,560 ‫اتخذت الأحداث منعطفًا مأساويًا‬ ‫في قرية "ليفيونا" في جبال "الألب".‬ 10 00:01:38,560 --> 00:01:40,240 ‫"(إزار)، (ليفيونا)"‬ 11 00:01:40,240 --> 00:01:44,480 {\an8}‫عثرت الشرطة على 12 جثة هذا الصباح‬ ‫في منزل "كاليب جوانسون"،‬ 12 00:01:44,480 --> 00:01:45,920 {\an8}‫"انتحار جماعي في (إزار)"‬ 13 00:01:45,920 --> 00:01:48,040 {\an8}‫الزعيم المؤثر لطائفة "إيكران".‬ 14 00:01:48,040 --> 00:01:49,640 {\an8}‫"(توماس بازينيت)"‬ 15 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 {\an8}‫بدأت القصة الأسبوع الماضي‬ ‫بحادثة "روكسان فيال"،‬ 16 00:01:51,080 --> 00:01:54,440 {\an8}‫طالبة مدرسية عمرها 17 عامًا وُجدت مقتولة...‬ 17 00:01:54,440 --> 00:01:55,720 ‫وفقًا للمصادر،‬ 18 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 ‫رُجمت الضحية حتى الموت‬ ‫وكان وجهها مغطى بالفحم.‬ 19 00:01:59,040 --> 00:02:00,480 ‫الطقس المروّع الذي أُخضعت له الشابة‬ 20 00:02:00,480 --> 00:02:01,480 ‫"طائفة"‬ 21 00:02:01,480 --> 00:02:07,320 ‫سرعان ما قاد المحققين إلى طائفة "إيكران"‬ ‫وزعيمها "كاليب جوانسون".‬ 22 00:02:07,320 --> 00:02:09,320 ‫زعيم الطائفة هو الناجي الوحيد‬ 23 00:02:09,320 --> 00:02:12,640 ‫مما أطلقت عليه الشرطة "انتحارًا جماعيًا".‬ 24 00:02:12,640 --> 00:02:15,960 {\an8}‫لكن مع امتناع "كاليب جوانسون" عن الكلام،‬ 25 00:02:15,960 --> 00:02:17,040 {\an8}‫"(سولال هيلمان)‬ ‫(ليفيونا)، (إزار)"‬ 26 00:02:17,040 --> 00:02:21,240 {\an8}‫ما زال الغموض يكتنف ما حدث‬ ‫خلف جدران هذا المنزل.‬ 27 00:02:22,000 --> 00:02:26,720 ‫كيف يُعقل أن تحدث هذه المأساة المروّعة‬ ‫في بلدة صغيرة مسالمة؟‬ 28 00:02:26,720 --> 00:02:30,840 ‫في (ليفيونا)، لمسنا لدى السكان‬ ‫آثار صدمة واضحة.‬ 29 00:02:45,280 --> 00:02:46,520 ‫جيد. أجبت أخيرًا.‬ 30 00:02:47,120 --> 00:02:48,920 ‫أبي، لم رحلت على حين غفلة؟‬ 31 00:02:48,920 --> 00:02:51,880 ‫سأعود خلال بضعة أيام.‬ ‫ذهبت في عمل فلا تقلقي.‬ 32 00:02:52,400 --> 00:02:55,280 ‫لا يعرف فريقك شيئًا عن الأمر.‬ ‫هل حسبت أنني لن أتصل بهم؟‬ 33 00:02:56,000 --> 00:03:00,040 ‫ماذا تفعل في جبال "الألب"؟‬ ‫وما هي بلدة "ليفيونا"؟‬ 34 00:03:00,040 --> 00:03:03,400 ‫"إيدا"، طلبت منك الكف عن تعقب هاتفي...‬ 35 00:03:03,400 --> 00:03:06,480 ‫منذ متى نحتفظ بأسرار؟‬ ‫نحن نخبر بعضنا كل شيء.‬ 36 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 ‫أتابع تحقيقًا مهمًا يا عزيزتي.‬ 37 00:03:09,640 --> 00:03:11,560 ‫حسنًا، سآتي لمساعدتك إذًا.‬ 38 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 ‫لا. سأعود قريبًا. أعدك.‬ 39 00:03:17,800 --> 00:03:19,240 ‫أبي. أين أنت؟‬ 40 00:03:20,280 --> 00:03:21,120 ‫أبي.‬ 41 00:03:23,600 --> 00:03:24,680 ‫أبي.‬ 42 00:03:25,400 --> 00:03:26,720 ‫أبي.‬ 43 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- "إيدا"، لا تأتي!‬ 44 00:03:28,520 --> 00:03:29,440 ‫أبي!‬ 45 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 ‫ماذا يحدث يا أبي؟‬ 46 00:03:34,120 --> 00:03:35,960 ‫أبي!‬ 47 00:03:37,960 --> 00:03:42,440 ‫"وجوه ملطخة بالفحم"‬ 48 00:04:12,680 --> 00:04:16,080 ‫توقعت من باريسيّ مثلك‬ ‫أن يغازل جميع العاملات الموسميات،‬ 49 00:04:16,080 --> 00:04:18,080 ‫لكنني كنت مخطئًا، فأنت خجول حقًا.‬ 50 00:04:18,080 --> 00:04:19,280 ‫كما تريد.‬ 51 00:04:19,280 --> 00:04:23,760 ‫هناك حفلة كبيرة ليلة الغد،‬ ‫فإن أردت التعرف إلى أشخاص جدد...‬ 52 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 ‫شكرًا، لكن لا أريد لفت الانتباه.‬ 53 00:04:25,520 --> 00:04:28,720 ‫تعرف أين تجدني إن بدّلت رأيك.‬ 54 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 ‫"مخرج"‬ 55 00:04:38,600 --> 00:04:41,400 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كلّمي زميلي إن أردت استجار معدّات.‬ 56 00:04:41,400 --> 00:04:45,520 ‫لا شكرًا. ربما لاحقًا فهناك معدّات رائعة،‬ ‫لكن عليّ إيجاد أبي أولًا.‬ 57 00:04:45,520 --> 00:04:48,200 ‫يمكنك الجلوس على المقعد وانتظاره هنا.‬ 58 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 ‫- لا، هذا ليس...‬ ‫- المعذرة.‬ 59 00:04:49,560 --> 00:04:51,960 ‫هذا صغير جدًا. ألديك مقاس 45؟‬ 60 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 ‫- سأتحقق من ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 61 00:04:53,880 --> 00:04:55,480 ‫الزلاجات رائعة.‬ 62 00:04:55,480 --> 00:04:57,800 ‫كم أجارها في الأسبوع مع الخوذة والعصيّ؟‬ 63 00:04:57,800 --> 00:05:01,640 ‫اسم أبي هو "سولال هيلمان".‬ ‫إنه صحفي، هل تعرفه؟‬ 64 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 ‫لا أعرفه. 150 يورو.‬ 65 00:05:04,520 --> 00:05:06,440 ‫أتذكر طائفة "إيكران"‬ ‫وحادثة الانتحار الجماعي؟‬ 66 00:05:06,440 --> 00:05:09,160 ‫- وجريمة قتل "روكسان فيال".‬ ‫- أذكرها. إنها قصة مروّعة.‬ 67 00:05:09,160 --> 00:05:12,880 ‫- لم أوجّه السؤال لك. هل تذكر ذلك؟‬ ‫- قليلًا فقط مثل بقية الناس.‬ 68 00:05:12,880 --> 00:05:15,880 ‫- لديّ زوج بمقاس 45. سأحضره.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 69 00:05:22,720 --> 00:05:25,080 ‫- يا لحماقتي!‬ ‫- يستطيع زميلي مساعدتك.‬ 70 00:05:25,080 --> 00:05:28,480 ‫"روميو"، هلّا تحضر للسيد‬ ‫حذاء تزلج مقاسه 45 من فضلك؟‬ 71 00:05:28,480 --> 00:05:29,560 ‫شكرًا لك.‬ 72 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 ‫أجرى أبي تحقيقًا حول الطائفة قبل 30 سنة.‬ 73 00:05:34,320 --> 00:05:37,400 ‫عاد إلى هنا الأسبوع الماضي، وتعرّض للخطف.‬ 74 00:05:37,400 --> 00:05:39,320 ‫لا أدري كيف أساعدك. اتصلي بالشرطة.‬ 75 00:05:39,320 --> 00:05:42,240 ‫- هل شاهدت سابقًا وثائقيات عن جرائم حقيقية؟‬ ‫- لا.‬ 76 00:05:42,240 --> 00:05:45,480 ‫لا تتدخل الشرطة إلا مرتين من أصل ثلاثة.‬ ‫هذه هي الحقيقة.‬ 77 00:05:45,480 --> 00:05:47,000 ‫لا أحتاج إلى الشرطة. أريدك.‬ 78 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 ‫انظر، وجدت هذه داخل غرفة أبي في الفندق.‬ ‫هذه صورتك، أليس كذلك؟‬ 79 00:05:51,000 --> 00:05:53,840 ‫كانت في ملف تحقيقه حول الطائفة.‬ 80 00:05:53,840 --> 00:05:55,920 ‫"جاغو"، لم أجد حذاء التزلج.‬ 81 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 ‫لا أعلم سبب احتفاظ والدك بصورتي،‬ ‫لكن عليّ متابعة عملي.‬ 82 00:05:59,440 --> 00:06:01,480 ‫- ستجلبين لي المتاعب.‬ ‫- حسنًا. آسفة.‬ 83 00:06:01,480 --> 00:06:03,760 ‫عليك ألّا تلفت الأنظار‬ ‫لأنك تحت الإفراج المشروط.‬ 84 00:06:06,360 --> 00:06:08,240 ‫ما أدراك بذلك؟ من أنت؟‬ 85 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 ‫أعرف أنني لا أتعامل مع الأمر جيدًا.‬ 86 00:06:11,000 --> 00:06:13,760 ‫آسفة، لست معتادة‬ ‫على التواصل المباشر مع الناس.‬ 87 00:06:13,760 --> 00:06:16,560 ‫- اسمي "إيدا". وأنا متحرية عبر الإنترنت.‬ ‫- ماذا؟‬ 88 00:06:16,560 --> 00:06:19,160 ‫التحرّي عبر الإنترنت.‬ ‫أشارك بالتحقيقات على الإنترنت.‬ 89 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 ‫أنشأت منتدى اسمه "إيداتا". "إيدا-تا".‬ 90 00:06:23,920 --> 00:06:27,920 ‫أختار مع متابعي المنتدى تحقيقًا‬ ‫ونجمع عنه معلومات عبر الإنترنت.‬ 91 00:06:27,920 --> 00:06:30,360 ‫وبما أن هناك المئات منا، نجد أدلة بسرعة.‬ 92 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 ‫لا يعلم أحد بسجلي الجنائي،‬ ‫ولا أنشر معلومات عني على الإنترنت.‬ 93 00:06:33,040 --> 00:06:35,840 ‫لا يدرك الناس كمية المعلومات الخاصة‬ ‫التي يقدّمونها‬ 94 00:06:35,840 --> 00:06:38,360 ‫عنهم وعن عائلاتهم‬ ‫بشكل متواصل على الإنترنت.‬ 95 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 ‫اتبعني. بحثت عن اسمك أولًا.‬ 96 00:06:43,160 --> 00:06:45,960 ‫لم أجد الكثير.‬ ‫وصفحاتك على الشبكات الاجتماعية خاصة.‬ 97 00:06:45,960 --> 00:06:48,960 ‫لكن لديك حساب "كوبا دافا"‬ ‫لم تستخدمه منذ سنوات.‬ 98 00:06:48,960 --> 00:06:50,080 ‫"التعليم‬ ‫جامعة (السوربون)، 2015-2016"‬ 99 00:06:50,080 --> 00:06:54,200 ‫فعرفت أنك درست طب العيون.‬ ‫لست طبيب عيون، لذا لم أجد شيئًا.‬ 100 00:06:54,200 --> 00:06:58,400 ‫ربما يتعلق ذلك بصورك‬ ‫في صفحة اتحاد الطلاب على "إنستغرام"‬ 101 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 ‫بينما تحتفل وأنت في حالة‬ ‫يمكن وصفها بـ"المثيرة للشفقة".‬ 102 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 ‫ولك صور أيضًا مع طالبة التمريض‬ ‫"أناييس إيمارد"، وأشارت إلى نفسها فيها.‬ 103 00:07:05,000 --> 00:07:08,080 ‫لا بدّ أن علاقتكما كانت جدية‬ ‫لأنني وجدت صورتها على مدونة قابلة قانونية.‬ 104 00:07:08,080 --> 00:07:10,400 {\an8}‫تحضران معًا صفًا للحوامل. يا للظرافة.‬ 105 00:07:10,400 --> 00:07:11,600 {\an8}‫"(جاغو) يساعد (أناييس) للشعور بأنفاسها"‬ 106 00:07:11,600 --> 00:07:14,520 ‫لكن قميصك كان أقل ظرافة،‬ ‫فكانت عليه صورة لورقة حشيش.‬ 107 00:07:14,520 --> 00:07:18,040 ‫لكن المثير للاهتمام أنه حمل أيضًا‬ ‫شعار ناد ليلي يُدعى "نوكس".‬ 108 00:07:18,040 --> 00:07:19,680 ‫لديه 2,072 مراجعة،‬ 109 00:07:19,680 --> 00:07:23,080 ‫فطلبت من فريق التحقيق البحث فيها،‬ ‫فوجدوا تعليقًا من عام 2022‬ 110 00:07:23,080 --> 00:07:24,000 ‫"سبتمبر 2022"‬ 111 00:07:24,000 --> 00:07:26,360 ‫ينتقد ساقيًا ثنائي العرق اسمه "جاغو"‬ 112 00:07:26,360 --> 00:07:29,360 ‫لا يتقن إضافة الفودكا‬ ‫إلى مشروب "سكس أون ذا بيتش".‬ 113 00:07:29,360 --> 00:07:31,360 ‫إذًا أصبحت ساقيًا في حانة.‬ 114 00:07:33,240 --> 00:07:36,600 ‫انتقلت من دراسة الطب لتقديم المشروب‬ ‫في الحفلات العصرية لتأجير الزلاجات؟‬ 115 00:07:36,600 --> 00:07:37,960 ‫يا له من انحدار!‬ 116 00:07:37,960 --> 00:07:40,360 ‫لم دمّرت مستقبلك؟ هل تعرضت لصدمة ما؟‬ 117 00:07:40,360 --> 00:07:43,160 ‫يبدو أن علاقتك بحبيبتك قد انهارت أيضًا.‬ 118 00:07:43,160 --> 00:07:46,200 ‫رأيت أنها أضافت قوائم أغان‬ ‫منذ سنة أو سنتين،‬ 119 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 ‫أسمتها "أغاني الانفصال"‬ ‫وبها العديد من الأغاني الحزينة.‬ 120 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 ‫لكن ذلك لا يفسر سبب وجودك في "ليفيونا".‬ 121 00:07:51,400 --> 00:07:54,480 ‫لم يساعدني الانترنت في معرفة ذلك.‬ ‫فاستعنت بفريقي في المنتدى.‬ 122 00:07:54,480 --> 00:07:57,280 ‫الحبيبة السابقة لأحد محققي الفريق‬ ‫لها قريب يعمل في "إزار"،‬ 123 00:07:57,280 --> 00:07:58,520 ‫- "هلّا تخبرني المزيد؟‬ ‫- سأتحقق"‬ 124 00:07:58,520 --> 00:08:01,480 ‫وقالت إن متجر بيع مستلزمات التزلج اعتُمد‬ ‫لمساعدة أصحاب السوابق للعودة للعمل.‬ 125 00:08:02,400 --> 00:08:06,200 ‫فاستنتجت أنه حُكم عليك بالسجن‬ ‫مع وقف التنفيذ.‬ 126 00:08:06,200 --> 00:08:08,920 ‫"جاغو"، لم أجد حذاء التزلج.‬ 127 00:08:10,600 --> 00:08:14,800 ‫عليّ الذهاب. لكن أقسم لك إنك مخطئة.‬ ‫لم أر والدك في حياتي.‬ 128 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 ‫يا للهول.‬ 129 00:08:57,400 --> 00:08:58,880 ‫لا!‬ 130 00:08:58,880 --> 00:09:02,040 ‫ليس الآن رجاءً. ليس الآن...‬ 131 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 ‫"جاغو"، كانت هذه الآنسة على متن الرافعة‬ ‫وأسقطت لوح التزلج في الغابة.‬ 132 00:09:15,040 --> 00:09:17,320 ‫- هلّا تذهب وتحضره؟‬ ‫- أيّ غابة؟‬ 133 00:09:17,920 --> 00:09:21,520 ‫إنها في الأعلى.‬ ‫سأذهب معك كي أسهّل مهمة البحث.‬ 134 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 ‫حسنًا، هيّا بنا.‬ 135 00:09:31,400 --> 00:09:33,720 ‫أعمل في المخيم النهاريّ في القرية.‬ 136 00:09:33,720 --> 00:09:36,760 ‫سأبقى هنا حتى نهاية الموسم.‬ ‫أنت جديد هنا، أليس كذلك؟‬ 137 00:09:37,920 --> 00:09:40,200 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "باريس".‬ 138 00:09:40,200 --> 00:09:41,480 ‫رائع.‬ 139 00:09:42,000 --> 00:09:45,640 ‫عادةً يوظف "تيري" الشبّان المحليين المنبوذين‬ ‫الذي خرجوا حديثًا من السجن.‬ 140 00:09:46,160 --> 00:09:47,120 ‫هل المكان بعيد؟‬ 141 00:09:47,120 --> 00:09:49,960 ‫لا. ها قد وصلنا.‬ 142 00:09:55,440 --> 00:09:56,600 ‫لم أفهم.‬ 143 00:09:57,880 --> 00:09:59,440 ‫بالواقع...‬ 144 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 ‫أردت التحدث إليك فحسب.‬ 145 00:10:03,760 --> 00:10:07,960 ‫وأنت منشغل طوال الوقت لذا...‬ 146 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 ‫اختلقت كذبة صغيرة.‬ 147 00:10:12,440 --> 00:10:15,240 ‫لكنني لا أستطيع التحدث الآن، فلديّ عمل.‬ 148 00:10:15,240 --> 00:10:18,600 ‫كل وقتك في العمل، ألا تملك بضع دقائق؟‬ 149 00:10:25,320 --> 00:10:26,240 ‫تمهلي.‬ 150 00:10:27,400 --> 00:10:29,120 ‫أنت باهرة الجمال. أريد حقًا البقاء.‬ 151 00:10:29,120 --> 00:10:32,280 ‫لكن عليّ الذهاب للعمل. هل أراك الليلة؟‬ 152 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 ‫لديّ عمل الليلة.‬ ‫أليس مؤسفًا أن نفوّت هذه الفرصة؟‬ 153 00:10:36,720 --> 00:10:38,920 ‫لا أستطيع خسارة عملي.‬ 154 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 ‫حسنًا.‬ 155 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 ‫وداعًا.‬ 156 00:10:46,600 --> 00:10:47,560 ‫يا لغرابتها.‬ 157 00:10:50,880 --> 00:10:52,920 ‫انسي الأمر يا فتاة.‬ 158 00:10:52,920 --> 00:10:56,080 ‫لا فائدة تُرجى منه. لم أعد أريده.‬ 159 00:10:59,400 --> 00:11:01,480 ‫مهلًا، أظن أنه بدّل رأيه.‬ 160 00:11:01,480 --> 00:11:03,000 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 161 00:11:23,160 --> 00:11:24,680 ‫شكرًا. أراك غدًا.‬ 162 00:11:24,680 --> 00:11:27,600 ‫أجل. لكنك تحتاج إلى سيارة وإلا ستموت هنا.‬ 163 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 ‫لا سيما إن أردت الصعود إلى المحطة يوميًا.‬ 164 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 ‫أعلم. لكنني لا أجني‬ ‫الكثير من النقود حاليًا.‬ 165 00:11:33,360 --> 00:11:36,040 ‫أنا أعمل في مرأب أيضًا.‬ ‫سأرى إن كنت أستطيع مساعدتك.‬ 166 00:11:36,640 --> 00:11:38,480 ‫هل يعمل الجميع هنا في ثلاث وظائف؟‬ 167 00:11:38,480 --> 00:11:41,240 ‫إنها مقتضيات الحياة هنا.‬ ‫عليك التحلي بالمرونة.‬ 168 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 ‫شكرًا على أيّ حال.‬ 169 00:12:01,800 --> 00:12:02,960 ‫ماذا حدث؟‬ 170 00:12:05,080 --> 00:12:06,280 ‫هاجمها ذئب.‬ 171 00:12:07,680 --> 00:12:08,600 ‫هيّا بنا.‬ 172 00:12:09,400 --> 00:12:10,480 ‫أيمكنني المساعدة؟‬ 173 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 ‫- بماذا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 174 00:12:15,000 --> 00:12:17,200 ‫إنها ثالث حادثة هذه السنة. سئمت من الأمر.‬ 175 00:12:25,000 --> 00:12:28,560 ‫لا تلمه، فهو يمرّ بفترة عصيبة.‬ 176 00:12:28,560 --> 00:12:30,640 ‫ولا نفع من وجودي هنا.‬ 177 00:12:30,640 --> 00:12:33,040 ‫أنت مخطئ. نحن سعيدان جدًا بوجودك.‬ 178 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 ‫لكن بالنسبة إلى عمّك...‬ 179 00:12:37,720 --> 00:12:40,360 ‫تذكّره هذه الحوادث بما حصل لأمك.‬ 180 00:12:40,960 --> 00:12:44,000 ‫وأخمّن أنك أيضًا تجد صعوبة في الإقامة هنا.‬ 181 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 ‫سأذهب للنوم فأنا مرهق جدًا.‬ 182 00:13:02,600 --> 00:13:05,760 ‫"(جولييت)"‬ 183 00:13:23,400 --> 00:13:27,000 ‫"(أناييس)"‬ 184 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 ‫عليك الكفّ عن الاتصال بي يا "جاغو".‬ 185 00:13:34,640 --> 00:13:37,240 ‫لا يمكنك منعي من التحدث إلى ابنتي.‬ 186 00:13:37,760 --> 00:13:40,440 ‫أخبرتك أنني أحتاج إلى وقت للتفكير.‬ 187 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 ‫فيم ستفكرين يا "أناييس"؟‬ 188 00:13:42,840 --> 00:13:44,400 ‫في الخيار الأفضل لها.‬ 189 00:13:45,400 --> 00:13:47,680 ‫ماذا سيحدث إن دخلت السجن؟‬ 190 00:13:49,680 --> 00:13:52,480 ‫أخبرتك من قبل أنني انتهيت من تلك الحياة.‬ 191 00:13:53,440 --> 00:13:56,520 ‫سأتوخى الحذر هنا‬ ‫وسأعود إلى "باريس" خلال ستة أشهر.‬ 192 00:13:56,520 --> 00:13:57,960 ‫لكن تلك الحياة ستلاحقك.‬ 193 00:13:57,960 --> 00:14:01,200 ‫لديك مشكلات أخرى،‬ ‫وما دمت ترفض زيارة طبيب نفسي...‬ 194 00:14:01,200 --> 00:14:03,000 ‫لا تكرري الكلام ذاته.‬ 195 00:14:04,720 --> 00:14:06,080 ‫عيّنت محاميًا.‬ 196 00:14:07,680 --> 00:14:09,040 ‫ماذا تقصدين؟‬ 197 00:14:09,560 --> 00:14:11,520 ‫سأتقدم بطلب للحصول على الحضانة الكاملة.‬ 198 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 ‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬ 199 00:14:19,040 --> 00:14:22,560 ‫أعلم أن علاقتنا متأزمة وأنني أخفقت، لكن...‬ 200 00:14:23,480 --> 00:14:26,320 ‫أنا أب صالح يا "أناييس". تعرفين ذلك.‬ 201 00:14:26,320 --> 00:14:29,280 ‫لو كنت أبًا صالحًا،‬ ‫لما اضطُررت إلى الكذب على "ماليا".‬ 202 00:14:29,280 --> 00:14:32,040 ‫لما اضطُررت إلى التظاهر‬ ‫بأنك لا تستطيع إحضارها من تمرين كرة القدم‬ 203 00:14:32,040 --> 00:14:34,840 ‫لأن القاضي حكم عليك بمغادرة "باريس".‬ 204 00:14:37,200 --> 00:14:38,080 ‫"أناييس"...‬ 205 00:15:37,640 --> 00:15:39,080 ‫"ستبقين دائمًا في..."‬ 206 00:15:48,640 --> 00:15:51,160 ‫"عاجل، وجدت هذا المفتاح في ملف أبي"‬ 207 00:15:51,160 --> 00:15:53,200 ‫"هل يعرف أحد ما الغرض منه؟"‬ 208 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 ‫"الأمر متعلق بقضية!"‬ 209 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 ‫"سولال"،‬ 210 00:16:11,520 --> 00:16:13,800 ‫كان يجدر بك أن تحضر الفتى إليّ.‬ 211 00:16:17,480 --> 00:16:19,880 ‫- من أنت؟‬ ‫- أحضر "جاغو" إليّ.‬ 212 00:17:10,320 --> 00:17:13,120 ‫- كيف حالك يا "ماري"؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 213 00:17:13,120 --> 00:17:16,440 ‫آسفة لإزعاجك.‬ ‫علمت أن ابن أخت "كلود" يمكث معكما.‬ 214 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 ‫- صحيح.‬ ‫- "جاغو غاتسي".‬ 215 00:17:19,120 --> 00:17:21,040 ‫- أيمكنني التحدث إليه؟‬ ‫- هل هناك مشكلة؟‬ 216 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 ‫لا بأس يا "ماري". هل تبحثين عني؟‬ 217 00:17:26,080 --> 00:17:26,920 ‫"الشرطة"‬ 218 00:17:26,920 --> 00:17:31,840 ‫"جاغو غاتسي". حُكم عليك بالسجن‬ ‫ستة أشهر مع وقف التنفيذ لتجارة المخدرات.‬ 219 00:17:33,040 --> 00:17:35,880 ‫أنت محظوظ لأن القاضي لم يرسلك إلى السجن.‬ 220 00:17:36,760 --> 00:17:39,920 ‫عملت في ناد ليلي‬ ‫وساعدت في تقديم خدمات غير قانونية.‬ 221 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 ‫ألهذا بلّغت عن عصابة المخدرات؟‬ 222 00:17:43,800 --> 00:17:49,600 ‫لم يصح ضميرك إلا بعد موت زبون بجرعة زائدة،‬ ‫لكن الوصول المتأخر خير من عدمه.‬ 223 00:17:50,640 --> 00:17:53,640 ‫أظن أن حكمك المعلّق والأمر الزجري‬ 224 00:17:53,640 --> 00:17:56,920 ‫الذي أبعدك عن مكان إقامتك‬ ‫هما سبب قدومك إلى منطقتنا الجميلة.‬ 225 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 ‫سأكون ضابط الإفراج المشروط الخاص بك.‬ 226 00:18:00,000 --> 00:18:02,080 ‫أنا أعمل هنا ولن أثير المتاعب.‬ 227 00:18:03,160 --> 00:18:04,600 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 228 00:18:06,320 --> 00:18:07,720 ‫أتعرف هذه الفتاة؟‬ 229 00:18:12,880 --> 00:18:14,880 ‫استأجرت لوح تزلج من المتجر البارحة.‬ 230 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 ‫أهذا كل شيء؟‬ 231 00:18:17,960 --> 00:18:20,520 ‫غادرتما معًا في الساعة 5 مساء، صحيح؟‬ 232 00:18:21,240 --> 00:18:24,600 ‫صحيح، ذهبنا لنبحث عن لوحها.‬ ‫لماذا؟ ماذا أخبرتك؟‬ 233 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 ‫لا شيء. لم تعد إلى منزلها.‬ 234 00:18:31,400 --> 00:18:34,640 ‫بما أنك آخر شخص رآها،‬ ‫كنت آمل أن تساعدنا على إيجادها‬ 235 00:18:34,640 --> 00:18:37,040 ‫بإخباري ما حدث بينكما بالضبط.‬ 236 00:18:37,040 --> 00:18:38,840 ‫لم يحدث شيء بيننا.‬ 237 00:18:40,320 --> 00:18:42,120 ‫ولا أعرف أين هي.‬ 238 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 ‫أليس هذا سوء العاقبة؟‬ 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,480 ‫بدأت العمل هنا منذ يومين فقط،‬ 240 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 ‫وها قد اختفى شخص اليوم.‬ 241 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 242 00:18:55,640 --> 00:18:58,240 ‫لا أتذكر. ربما في الساعة 6 مساء.‬ 243 00:18:58,240 --> 00:18:59,160 ‫لكنها كانت بخير.‬ 244 00:18:59,760 --> 00:19:02,480 ‫- ماذا حدث لها برأيك؟‬ ‫- لا أدري. أقسم بذلك.‬ 245 00:19:03,520 --> 00:19:06,240 ‫حضرة الملازم، هناك شابة في الخارج‬ 246 00:19:06,240 --> 00:19:08,880 ‫تقول إن لديها معلومات عن الفتاة المفقودة.‬ 247 00:19:11,680 --> 00:19:12,840 ‫ابق هنا. سأعود.‬ 248 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ 249 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 ‫أتيت لأقدّم معلومات...‬ 250 00:19:41,920 --> 00:19:44,360 ‫أنت! ماذا أخبرتهم؟‬ 251 00:19:44,360 --> 00:19:47,480 ‫أنني كنت أتنزه‬ ‫حين رأيتك تتحدث إلى الفتاة المفقودة.‬ 252 00:19:47,480 --> 00:19:50,160 ‫كنت ألاحقك، لكنني لم أخبرهم بذلك طبعًا.‬ 253 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 ‫هيّا بنا.‬ 254 00:19:53,000 --> 00:19:54,720 ‫هل أنت جادة؟ إلام تخططين؟‬ 255 00:19:54,720 --> 00:19:58,920 ‫اهدأ، أخبرتهم الحقيقة خلاف ذلك،‬ ‫أنه ذهب كل منكما في طريقه.‬ 256 00:19:58,920 --> 00:20:02,200 ‫أنت رجل أسمر بسجل إجرامي،‬ ‫كنت ستبقى لديهم مدة طويلة.‬ 257 00:20:02,200 --> 00:20:05,160 ‫إن كان قد حدث لها مكروه،‬ ‫فعليهم ألّا يهدروا الوقت معك.‬ 258 00:20:05,160 --> 00:20:07,920 ‫أريدك أن تساعدني على إيجاد والدي.‬ ‫أنت خياري الوحيد.‬ 259 00:20:08,600 --> 00:20:10,880 ‫علينا الوصول إلى المصحة خلال ساعة ونصف.‬ 260 00:20:10,880 --> 00:20:14,040 ‫- ماذا؟ أيّ مصحة؟‬ ‫- أعلم سبب اهتمام أبي بك.‬ 261 00:20:14,800 --> 00:20:19,360 ‫"كاليب جوانسون"، زعيم طائفة "إيكران"‬ ‫محتجز هناك منذ 30 سنة.‬ 262 00:20:19,360 --> 00:20:23,720 ‫اتصل بغرفة أبي البارحة فتعقبت المكالمة.‬ 263 00:20:24,240 --> 00:20:29,200 ‫- وما شأني بذلك؟‬ ‫- المعذرة. طلب "كاليب جوانسون" لقاءك.‬ 264 00:20:29,720 --> 00:20:33,520 ‫ماذا؟ لم يريد لقائي؟ كيف يعرفني حتى؟‬ 265 00:20:33,520 --> 00:20:35,640 ‫هذا هو الغرض من اللقاء.‬ 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,600 ‫مهلًا. لا شأن لي بذلك.‬ 267 00:20:38,600 --> 00:20:43,480 ‫أتريدين منّي زيارة مختل في مصحة‬ ‫وقد ربطوني باختفاء فتاة؟‬ 268 00:20:43,480 --> 00:20:45,800 ‫- لديك وجهة نظر.‬ ‫- أخيرًا فهمت.‬ 269 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 ‫لكن لن يعرف أحد أنك رافقتني.‬ 270 00:20:48,920 --> 00:20:51,400 ‫- أتدرين؟ حظًا موفقًا.‬ ‫- لا. تمهل.‬ 271 00:20:52,160 --> 00:20:54,800 ‫- أنت دليلي الوحيد. ساعدني.‬ ‫- أخرجيني. هذا ليس مضحكًا.‬ 272 00:20:54,800 --> 00:20:57,720 ‫- أحتاج إليك يا "جاغو". تمهّل!‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 273 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 ‫- دعيني.‬ ‫- ابق هنا.‬ 274 00:21:03,760 --> 00:21:06,160 ‫آسفة، لكن الوقت ينفد منّي.‬ 275 00:21:16,200 --> 00:21:17,840 ‫كيف جرى الاستجواب؟‬ 276 00:21:17,840 --> 00:21:20,280 ‫لديه حجة غياب، لكنني لا أصدّقها.‬ 277 00:21:20,800 --> 00:21:22,200 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 278 00:21:22,200 --> 00:21:25,880 ‫للقاء "شارلين" في المنتجع حيث فُقدت الفتاة.‬ 279 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 280 00:21:27,400 --> 00:21:31,160 ‫هل استدعيت وحدة الكلاب البوليسية‬ ‫من أجل فتاة لم يمض يوم على اختفائها.‬ 281 00:21:32,120 --> 00:21:35,120 ‫- ينتابني شعور مريب.‬ ‫- "جيو"، بحقك!‬ 282 00:21:36,640 --> 00:21:39,680 ‫- هل ما زلت تلاحقين نظريتك القديمة؟‬ ‫- ليست نظرية.‬ 283 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 ‫كيف تفسر وقوع ثلاث حوادث اختفاء غامضة‬ ‫أو اثنتين سنويًا؟‬ 284 00:21:43,360 --> 00:21:46,200 ‫إنها مجرد إحصائيات.‬ ‫تقع 190 حالة وفاة سنويًا في الجبال.‬ 285 00:21:46,200 --> 00:21:49,360 ‫معدلات منطقتنا ضمن النطاق المتوسط.‬ ‫ليس لديك دليل.‬ 286 00:21:49,880 --> 00:21:53,320 ‫- ليس لديّ موارد لبدء تحقيق.‬ ‫- بل ليس لديك قضية.‬ 287 00:21:55,160 --> 00:21:56,240 ‫انتظري.‬ 288 00:21:58,560 --> 00:22:01,040 ‫هلّا تتوخين الحذر؟ هذا كل ما أطلبه.‬ 289 00:22:01,040 --> 00:22:03,160 ‫لا أريد قضية "فورنييه" أخرى.‬ 290 00:22:03,160 --> 00:22:06,160 ‫لا أريد استدعاء المروحيات‬ ‫من أجل رجل غادر منزله‬ 291 00:22:06,160 --> 00:22:07,400 ‫من دون إخبار زوجته.‬ 292 00:22:07,400 --> 00:22:09,960 ‫لم أكن في حالتي الطبيعية حينها،‬ ‫وأنت تعلم ذلك.‬ 293 00:22:09,960 --> 00:22:11,080 ‫أنا بخير الآن.‬ 294 00:22:11,600 --> 00:22:14,560 ‫أرى أن عليك ترك‬ ‫قضية "إيما مارسيه" لـ"سفيان"...‬ 295 00:22:14,560 --> 00:22:16,920 ‫أنا بخير. اتفقنا؟‬ 296 00:22:20,240 --> 00:22:23,040 ‫أحضر "تيتوان" من المخيم في الـ6.‬ ‫لن أملك وقتًا لذلك.‬ 297 00:22:52,040 --> 00:22:53,240 ‫ماذا يحدث؟‬ 298 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 ‫استيقظت أخيرًا. كيف حالك؟‬ 299 00:22:55,800 --> 00:22:57,920 ‫خشيت أن تكون طاقة المسدس الصاعق‬ ‫مرتفعة أكثر من اللازم.‬ 300 00:22:57,920 --> 00:23:01,520 ‫قرأت كتيّب الاستعمال‬ ‫لكنني أستخدمه للمرة الأولى. هل أنت بخير؟‬ 301 00:23:01,520 --> 00:23:05,520 ‫فكّي وثاقي. حرريني الآن!‬ 302 00:23:06,720 --> 00:23:07,560 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 303 00:23:07,560 --> 00:23:10,800 ‫احذر. لم أدر‬ ‫أنني بحاجة إلى إطارات ثلوج هنا.‬ 304 00:23:10,800 --> 00:23:13,320 ‫- إنها مجنونة. هذه الفتاة مجنونة!‬ ‫- لا.‬ 305 00:23:13,320 --> 00:23:16,560 ‫لن يحدث مكروه.‬ ‫ستدخل المصحة وتسأل "كاليب" عن أبي.‬ 306 00:23:16,560 --> 00:23:19,560 ‫- سننتهي خلال ساعة على الأكثر.‬ ‫- أخبرتك أنني لن أفعل ذلك.‬ 307 00:23:20,480 --> 00:23:23,760 ‫هذا هو ما خشيته.‬ ‫آمل أن تتفهّم الشرطة الأمر.‬ 308 00:23:23,760 --> 00:23:25,000 ‫أيّ أمر؟‬ 309 00:23:25,000 --> 00:23:26,760 ‫حين أتراجع عن إفادتي.‬ 310 00:23:27,360 --> 00:23:30,760 ‫هيّا إذًا. إن فعلت ذلك فستدخلين السجن قبلي.‬ 311 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 ‫أتظن ذلك؟‬ 312 00:23:35,000 --> 00:23:37,120 ‫لا أدري يا حضرة الضابط. أنا آسفة...‬ 313 00:23:38,520 --> 00:23:43,080 ‫هو من أجبرني على ذلك.‬ ‫أخبرني أنه سيقتلني إن لم أنفّذ ما يريده.‬ 314 00:23:43,080 --> 00:23:47,320 ‫لذا أطعته، أنا نادمة على ذلك...‬ 315 00:23:48,880 --> 00:23:52,000 ‫ليس أداء سيئًا، صحيح؟‬ ‫شاهدت العديد من برامج الجرائم في طفولتي.‬ 316 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 ‫تعلّمت أشياء كثيرة.‬ 317 00:23:53,600 --> 00:23:56,320 ‫أتحسبين أن بإمكانك‬ ‫الدخول إلى المصحة بكل بساطة؟‬ 318 00:23:56,320 --> 00:23:57,800 ‫سيكون ذلك هينًا. لا تقلق.‬ 319 00:23:57,800 --> 00:24:00,040 ‫المدير الإقليمي يدين لي بخدمة.‬ 320 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 ‫لقد وجدت كلبه. تواصل مع المنتدى‬ ‫لأنه أضاع "لوكي" في الحديقة...‬ 321 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 ‫لا أكترث بذلك.‬ 322 00:24:04,680 --> 00:24:08,560 ‫هذا مؤسف لأن ذلك أتاح لنا‬ ‫كشف الاتجار بالكلاب في الحديقة...‬ 323 00:24:08,560 --> 00:24:11,000 ‫لا أكترث البتة. حرريني حالًا!‬ 324 00:24:12,120 --> 00:24:15,960 ‫- أنا أكلّمك. أوقفي السيارة وحرريني.‬ ‫- أنت حساس جدًا.‬ 325 00:24:16,760 --> 00:24:19,680 ‫اهدأ واستمتع بالمشاهد الطبيعية.‬ 326 00:24:25,760 --> 00:24:27,920 ‫مشى عميلك مسافة طويلة...‬ 327 00:24:29,480 --> 00:24:31,200 ‫ماذا هناك يا "إي تي"؟ ابحث.‬ 328 00:24:32,800 --> 00:24:36,280 ‫أحسنت. ابحث. ماذا وجدت؟‬ 329 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 ‫إنه مدخل منجم قديم.‬ 330 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 ‫أنتما!‬ 331 00:25:01,920 --> 00:25:02,840 ‫انتظرا.‬ 332 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 ‫ما كان ذلك؟‬ 333 00:25:29,880 --> 00:25:33,960 ‫أخبرني البروفيسور "شافان"‬ ‫أنكما باحثان في علم النفس.‬ 334 00:25:33,960 --> 00:25:38,480 ‫صحيح، ندرس صحوة ظاهرة الطوائف‬ ‫منذ "كوفيد". إنه أمر...‬ 335 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 ‫يدعو...‬ 336 00:25:43,200 --> 00:25:44,360 ‫للقلق.‬ 337 00:25:48,160 --> 00:25:49,440 ‫فُوجئت بصراحة‬ 338 00:25:49,440 --> 00:25:52,960 ‫بأن البروفيسور "شافا"‬ ‫سمح لكما بالتحدث إلى السيد "جوانسون".‬ 339 00:25:52,960 --> 00:25:55,200 ‫هذا المريض ذو خصوصية كبيرة.‬ 340 00:25:58,040 --> 00:25:59,400 ‫هل هو خطر؟‬ 341 00:25:59,400 --> 00:26:03,640 ‫لا يمكن لأحد أن يشكل خطرًا‬ ‫بعد تناول مضادات الذهان لـ30 سنة.‬ 342 00:26:04,600 --> 00:26:06,240 ‫- معها مسدس صاعق بكل الأحوال.‬ ‫- المعذرة؟‬ 343 00:26:06,240 --> 00:26:09,440 ‫إنه يمزح.‬ ‫تركته في السيارة فأنا لست مجنونة.‬ 344 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 ‫لديكما 15 دقيقة.‬ 345 00:26:32,000 --> 00:26:33,160 ‫سيد "جوانسون"؟‬ 346 00:26:44,960 --> 00:26:48,240 ‫انظر. أظن أنك تعرف أبي.‬ 347 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 ‫ماذا حدث له؟ أخبرني.‬ 348 00:26:58,840 --> 00:27:00,480 ‫لم أتى لمقابلتك؟‬ 349 00:27:02,840 --> 00:27:04,560 ‫لم أردت مقابلة "جاغو"؟‬ 350 00:27:05,200 --> 00:27:06,080 ‫"جاغو"؟‬ 351 00:27:13,640 --> 00:27:15,200 ‫كنت محقًا.‬ 352 00:27:16,440 --> 00:27:18,840 ‫أرى روحها في عينيك.‬ 353 00:27:18,840 --> 00:27:19,800 ‫ماذا؟‬ 354 00:27:20,320 --> 00:27:24,120 ‫إنه الصراع ذاته بين الظلام والنور.‬ 355 00:27:24,120 --> 00:27:26,520 ‫لكن الظلام أخذها رغم تعاليمي.‬ 356 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 ‫ماذا تقصد يا سيد "جوانسون"؟‬ 357 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 ‫النيران...‬ 358 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 ‫النيران التي التهمت "جولييت"‬ ‫ما زالت مستعرة.‬ 359 00:27:36,320 --> 00:27:38,160 ‫كيف تعرف أمي؟‬ 360 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 ‫حلمت بك كثيرًا.‬ 361 00:27:41,760 --> 00:27:43,800 ‫ابن المرأة المختارة.‬ 362 00:27:45,560 --> 00:27:46,840 ‫ربما لم يفت الأوان.‬ 363 00:27:47,680 --> 00:27:50,000 ‫- هل انتمت أمك لطائفته؟‬ ‫- لا. لا أعلم.‬ 364 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 ‫إن أردت العيش‬ ‫فعليك محاربة الظلام بالنور الحقيقي.‬ 365 00:27:53,400 --> 00:27:56,640 ‫- إن أردت العيش؟ ماذا تقصد؟‬ ‫- ستعود النيران لالتهامك.‬ 366 00:27:56,640 --> 00:27:58,440 ‫سيلاحقون كل سلالتك.‬ 367 00:27:58,440 --> 00:27:59,360 ‫ماذا قلت؟‬ 368 00:27:59,360 --> 00:28:01,720 ‫- هل تهدد عائلتي؟‬ ‫- "جاغو"، أفلته!‬ 369 00:28:01,720 --> 00:28:04,200 ‫- ستعود النيران.‬ ‫- هل تهدد عائلتي؟‬ 370 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 ‫"جاغو"، توقف!‬ 371 00:28:10,320 --> 00:28:12,560 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ هل حصلت على ما أردته؟‬ 372 00:28:13,600 --> 00:28:15,280 ‫والآن انسي أنك التقيت بي.‬ 373 00:28:19,600 --> 00:28:22,720 ‫لا أستطيع شفاءك. ليس بعد الآن.‬ 374 00:28:24,040 --> 00:28:26,480 ‫هل أخبرك والدي أنني مريضة؟‬ 375 00:28:26,480 --> 00:28:30,520 ‫إنه أبي. أخبرني بمكانه أرجوك. أتوسل إليك.‬ 376 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 ‫كفى! اخرجي!‬ 377 00:28:32,000 --> 00:28:35,240 ‫- أنا ابنة "سولال"، أخبرني بمكانه.‬ ‫- اخرجي!‬ 378 00:28:35,240 --> 00:28:38,120 ‫أخبرني بمكانه يا سيد "جوانسون".‬ ‫أرجوك أخبرني! لا!‬ 379 00:28:40,640 --> 00:28:41,880 ‫أمي!‬ 380 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 ‫أمي.‬ 381 00:29:59,000 --> 00:30:01,360 ‫الجليد ممتاز. إنه مذهل.‬ 382 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 ‫هذا جميل.‬ 383 00:30:09,400 --> 00:30:11,720 ‫سيحصد هذا الفيديو عشرة آلاف مشاهدة.‬ 384 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 ‫حسنًا، هل صوّرت كل شيء؟‬ 385 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 ‫مهلًا، هناك شيء غريب. الجليد...‬ 386 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 ‫"مارين"!‬ 387 00:30:59,080 --> 00:31:00,240 ‫هل هي "إيما مارسيه"؟‬ 388 00:31:00,240 --> 00:31:02,040 ‫أخرجوها للتو.‬ 389 00:31:02,040 --> 00:31:04,040 ‫أخبرتك أن لديّ شعورًا مريبًا.‬ 390 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 ‫هناك فحم على وجهها.‬ 391 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 ‫لا تسترسلي. دعك من الاستنتاجات المتسرعة.‬ 392 00:31:14,400 --> 00:31:16,640 ‫مثل "روكسان فيال" عام 1994.‬ 393 00:31:17,160 --> 00:31:20,800 ‫كم اعتقلت إلى الآن من الشباب الثملين‬ ‫الذين يضعون فحمًا على وجوههم؟‬ 394 00:31:20,800 --> 00:31:24,480 ‫- لقد أصبح ذلك تقليدًا هنا.‬ ‫- لم يُعثر عليهم مقتولين في البحيرة.‬ 395 00:31:25,440 --> 00:31:27,440 ‫أتعرف ما حلّ بها؟‬ 396 00:31:27,440 --> 00:31:30,600 ‫تعرضت لإصابة حادة في الجمجمة،‬ ‫لكن احتمال غرقها وارد أيضًا.‬ 397 00:31:30,600 --> 00:31:33,800 ‫لا نريد إثارة الذعر‬ ‫قبل يومين من المهرجان الشتوي.‬ 398 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 ‫فلنتّبع الإجراءات المعتادة‬ ‫وننتظر صدور التقرير الشرعي من "غرينوبل".‬ 399 00:31:37,360 --> 00:31:38,280 ‫حسنًا.‬ 400 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 ‫ماذا عن المشتبه به الذي استجوبه صباحًا؟‬ 401 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 ‫ما زلت أتحقق من إفادة الفتاة‬ ‫التي منحته حجة غياب.‬ 402 00:31:48,680 --> 00:31:52,920 ‫- وماذا وجد الكلب البوليسي؟‬ ‫- قادنا لمدخل مهجور لمنجم قرب "لا فاليت".‬ 403 00:31:52,920 --> 00:31:55,200 ‫- هل شعرت بالهزة الأرضية؟‬ ‫- هزة أرضية؟‬ 404 00:31:55,200 --> 00:31:56,360 ‫أجل.‬ 405 00:31:56,360 --> 00:31:59,280 ‫أعرف ما تقصدين. لا بدّ أنها شركة "آركاسيا".‬ 406 00:32:00,200 --> 00:32:02,840 ‫مُنحوا موافقة لإعادة فتح أجزاء من المنجم.‬ 407 00:32:02,840 --> 00:32:04,400 ‫إنهم يستخدمون المتفجرات.‬ 408 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 ‫ربما يبحثون عن المزيد من الفحم.‬ 409 00:32:07,360 --> 00:32:09,320 ‫ولماذا لم أُخطر بذلك؟‬ 410 00:32:09,320 --> 00:32:10,880 ‫بعد ما حدث السنة الماضية،‬ 411 00:32:10,880 --> 00:32:13,520 ‫لم تستعيدي بعد ثقة القيادات العليا.‬ 412 00:32:35,560 --> 00:32:37,480 ‫اهدأ. إنه صديق.‬ 413 00:32:39,720 --> 00:32:42,560 ‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ ‫- هل ما زالت الحفلة قائمة الليلة؟‬ 414 00:32:42,560 --> 00:32:45,880 ‫- أجل، لكنني حسبتك غير مهتم.‬ ‫- فلنذهب معًا.‬ 415 00:32:46,880 --> 00:32:48,040 ‫حسنًا.‬ 416 00:32:59,920 --> 00:33:00,760 ‫"لسنا فئران تجارب"‬ 417 00:33:00,760 --> 00:33:02,160 ‫يا لها من بلدة بائسة!‬ 418 00:33:02,960 --> 00:33:06,080 ‫معك حق. لكنها لم تكن دومًا بائسة.‬ 419 00:33:07,280 --> 00:33:09,400 ‫بالحقيقة، كانت ذلك.‬ 420 00:33:09,400 --> 00:33:13,880 ‫لكنها كانت مفعمة بالحياة أكثر‬ ‫قبل إغلاق المناجم.‬ 421 00:33:15,000 --> 00:33:16,960 ‫هناك مشاهد طبيعية مذهلة على الأقل.‬ 422 00:33:16,960 --> 00:33:19,640 ‫ومنتجع التزلج رائع جدًا، أليس كذلك؟‬ 423 00:33:20,840 --> 00:33:25,120 ‫لماذا لم تأت من قبل‬ ‫رغم أن والديك ينحدران من هنا؟‬ 424 00:33:25,120 --> 00:33:26,520 ‫أتقصد في العطلات؟‬ 425 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 ‫عشنا مع أبي في "باريس".‬ 426 00:33:29,800 --> 00:33:32,160 ‫انتحرت أمي حين كنت في السابعة.‬ 427 00:33:32,720 --> 00:33:34,920 ‫أضرمت النار في شقتنا.‬ 428 00:33:34,920 --> 00:33:36,000 ‫هذا مؤسف.‬ 429 00:33:36,800 --> 00:33:38,120 ‫يؤسفني هذا يا رجل.‬ 430 00:33:41,600 --> 00:33:44,200 ‫افتح صندوق القفازات. هيّا.‬ 431 00:33:46,440 --> 00:33:48,960 ‫افتح العلبة المستديرة الصغيرة‬ ‫ذات اللونين الأسود والأبيض.‬ 432 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 ‫نعيش في مكان بائس، لكن يمكننا نسيان ذلك.‬ 433 00:34:40,640 --> 00:34:41,680 ‫إذًا.‬ 434 00:34:42,360 --> 00:34:43,680 ‫ما رأيك؟‬ 435 00:34:45,120 --> 00:34:46,800 ‫أليس هذا المكان مثيرًا؟‬ 436 00:34:46,800 --> 00:34:48,960 ‫أتعلم ما حدث هنا؟‬ 437 00:34:48,960 --> 00:34:54,200 ‫منذ 30 سنة، انتقلت طائفة إلى هذا المنزل،‬ ‫ثم عُثر عليهم موتى بالداخل.‬ 438 00:34:54,200 --> 00:34:55,680 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬ 439 00:35:02,200 --> 00:35:03,320 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 440 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 ‫لا شيء. لا أكترث بذلك.‬ 441 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 ‫أهلًا، لا يدخل أحد من دون علامة الطهارة.‬ 442 00:35:23,320 --> 00:35:24,360 ‫مرحبًا بكما.‬ 443 00:35:59,280 --> 00:36:01,880 ‫آنسة "هيلمان"، معك الدكتور "غيلون".‬ 444 00:36:01,880 --> 00:36:05,840 ‫أتصل للمرة الأخيرة‬ ‫محاولًا إقناعك بمتابعة علاجك.‬ 445 00:36:05,840 --> 00:36:09,240 ‫فرصة الشفاء ضئيلة،‬ ‫لكنني أعدك بأن العلاج الكيميائي‬ 446 00:36:09,240 --> 00:36:12,560 ‫قد يمنحك عدة أشهر إضافية، وربما سنة.‬ 447 00:36:12,560 --> 00:36:14,960 ‫عاودي الاتصال بي حين تصلك هذه الرسالة‬ 448 00:36:14,960 --> 00:36:18,440 ‫حتى نناقش الإجراءات التي نستطيع اتخاذها.‬ 449 00:36:28,360 --> 00:36:29,680 ‫"(كول ذا ديفاندانت)"‬ 450 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 ‫هيّا، حان وقت النوم.‬ 451 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 ‫ألا يمكننا مشاهدة حلقة ثانية؟‬ 452 00:36:36,920 --> 00:36:40,760 ‫لا، عليك أن تنامي،‬ ‫وأنا عليّ الذهاب إلى العمل باكرًا.‬ 453 00:36:42,800 --> 00:36:46,400 ‫لكنني سأعود ليلة الغد كما جرت العادة.‬ 454 00:36:47,640 --> 00:36:50,240 ‫جميع عناصر أفلام التحقيقات موجودة، كالجثة...‬ 455 00:36:50,840 --> 00:36:54,040 ‫أعرف أنه يصعب عليك قضاء وقت طويل وحدك.‬ 456 00:36:55,120 --> 00:36:57,560 ‫لذا أحضرت لك هدية بسيطة.‬ 457 00:37:15,120 --> 00:37:16,200 ‫حاسوب!‬ 458 00:37:16,200 --> 00:37:18,840 ‫طلبت أن تحصلي على اتصال بالإنترنت،‬ 459 00:37:18,840 --> 00:37:22,120 ‫كي نرى بعضنا حتى أثناء غيابي عنك.‬ 460 00:37:22,640 --> 00:37:26,560 ‫ويمكنك التحدث إلى أشخاص‬ ‫من كل أنحاء العالم في أيّ وقت تريدين.‬ 461 00:37:28,640 --> 00:37:29,920 ‫شكرًا يا أبي.‬ 462 00:37:50,880 --> 00:37:51,880 ‫"عاجل! هل يعرف أحد ما الغرض منه؟"‬ 463 00:37:51,880 --> 00:37:52,960 ‫لم يعد بحث الصور بنتيجة.‬ 464 00:37:52,960 --> 00:37:54,440 ‫إنه من ماركة نمساوية قديمة.‬ 465 00:37:54,440 --> 00:37:57,400 ‫أظهر الرقم التسلسلي‬ ‫أنه صُنع في "كوريا" في الثمانينيات.‬ 466 00:37:57,400 --> 00:37:59,520 ‫مرحبًا جميعًا، أعيش في "بوسان"...‬ 467 00:37:59,520 --> 00:38:02,680 ‫ذهبت إلى هناك للاستفسار‬ ‫وأخبروني أن هناك شركة مقاولات فرنسية واحدة‬ 468 00:38:02,680 --> 00:38:04,120 ‫كانت أحد عملائهم في التسعينيات.‬ 469 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 ‫اسم الشركة هو "بيلمارت".‬ 470 00:38:06,120 --> 00:38:09,880 ‫أدرجت الشركة على موقعها‬ ‫ثلاثة مشاريع في منطقة "رون ألب".‬ 471 00:38:09,880 --> 00:38:11,360 {\an8}‫وأحد المشاريع في "ليفيونا".‬ 472 00:38:11,360 --> 00:38:12,920 ‫"مرأب تحت الأرض، (ليفيونا)"‬ 473 00:38:20,480 --> 00:38:23,760 ‫"موقف سيارات"‬ 474 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 475 00:40:07,720 --> 00:40:08,720 ‫أخفتني.‬ 476 00:40:09,320 --> 00:40:10,520 ‫هل أنت وحدك؟‬ 477 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 ‫هل هجرك الجميع؟ وأنا أيضًا.‬ 478 00:40:20,760 --> 00:40:22,720 ‫هل رأيت أبي في مكان ما؟‬ 479 00:40:26,240 --> 00:40:28,360 ‫يبدو أن هذه هي وحدة التخزين الخاصة به.‬ 480 00:40:34,520 --> 00:40:35,880 ‫ألديك فكرة عن مكانه؟‬ 481 00:40:37,960 --> 00:40:41,120 ‫من الواضح أنه لم يأت إلى هنا‬ ‫ليصور تقريرًا تلفزيونيًا منذ 30 سنة.‬ 482 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 ‫يبدو أنه كان يجري تحقيقًا.‬ 483 00:40:46,880 --> 00:40:49,200 ‫السؤال الأهم هو، لماذا لم يكمله؟‬ 484 00:40:51,000 --> 00:40:53,880 ‫أنت محق. لم عاد إلى هنا؟‬ 485 00:40:58,800 --> 00:41:02,800 ‫"(جولييت سي)"‬ 486 00:42:08,120 --> 00:42:10,520 ‫ابن المرأة المختارة.‬ 487 00:42:11,920 --> 00:42:15,440 ‫النيران التي التهمت "جولييت"‬ ‫ما زالت مستعرة.‬ 488 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 ‫أرى روحها في عينيك.‬ 489 00:42:19,200 --> 00:42:22,800 ‫إنه الصراع ذاته بين الظلام والنور.‬ 490 00:42:23,640 --> 00:42:27,280 ‫ستعود النيران لالتهامك وكل سلالتك.‬ 491 00:42:59,480 --> 00:43:03,360 ‫انظر إنها فقاعة كبيرة. لا تريد الإفلات.‬ 492 00:43:09,400 --> 00:43:11,040 ‫متأكدة بأنني أستطيع إمساكها.‬ 493 00:43:11,040 --> 00:43:12,920 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 494 00:43:20,680 --> 00:43:21,960 ‫انظر، ها هو.‬ 495 00:43:23,520 --> 00:43:26,240 ‫- كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟‬ ‫- دعني وشأني.‬ 496 00:43:26,240 --> 00:43:28,640 ‫أيُعقل أن تقتل فتاة وترميها في البحيرة‬ 497 00:43:28,640 --> 00:43:31,520 ‫ثم تأتي إلى هنا للاحتفال؟‬ ‫أنت مجنون بالفعل.‬ 498 00:43:31,520 --> 00:43:33,680 ‫ماذا قلت؟ هل ماتت؟‬ 499 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 ‫اخرج من هنا.‬ 500 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 ‫ابتعد عني!‬ 501 00:43:49,640 --> 00:43:51,640 ‫لنذهب يا "جاغو"، هيّا بنا.‬ 502 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 ‫أيها القذر!‬ 503 00:44:01,800 --> 00:44:06,160 ‫"إيدا"، أنا في ورطة كبيرة.‬ ‫لقد ماتت الفتاة المفقودة "إيما".‬ 504 00:44:06,160 --> 00:44:08,000 ‫ساعديني. سيلصقون التهمة بي.‬ 505 00:44:08,000 --> 00:44:10,680 ‫غالبًا. لا سيما إن لم تغسل وجهك.‬ 506 00:44:10,680 --> 00:44:11,760 ‫ماذا؟‬ 507 00:44:13,280 --> 00:44:16,320 ‫كان وجه "إيما"‬ ‫ملوثًا بالفحم عندما عُثر عليها.‬ 508 00:44:16,320 --> 00:44:17,400 ‫هذا ليس في صالحك.‬ 509 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 510 00:44:21,600 --> 00:44:25,240 ‫- من عملك على الإنترنت؟ ماذا تسمّينه؟‬ ‫- التحرّي عبر الإنترنت.‬ 511 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 ‫أتريد الفشار؟‬ 512 00:44:29,000 --> 00:44:31,240 ‫وجدت المئات من أشرطة والدي.‬ 513 00:44:31,240 --> 00:44:33,760 ‫تحمل ثروة من المعلومات عن طائفة "إيكران".‬ 514 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 ‫أجرى مقابلات مع كل المتورطين فيها.‬ 515 00:44:40,080 --> 00:44:41,120 ‫هذه أمي.‬ 516 00:44:41,800 --> 00:44:43,720 ‫هل تعرف من كانت صديقتها المقربة؟‬ 517 00:44:44,320 --> 00:44:45,280 ‫"روكسان فيال".‬ 518 00:44:46,160 --> 00:44:48,520 ‫الطالبة في المدرسة الثانوية‬ ‫التي قُتلت عام 1994.‬ 519 00:44:48,520 --> 00:44:49,920 ‫الضحية الأولى.‬ 520 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 ‫لا أصدّق.‬ 521 00:44:55,360 --> 00:44:56,680 ‫هذا غير معقول.‬ 522 00:44:56,680 --> 00:44:58,240 ‫لم تر شيئًا بعد. انظر.‬ 523 00:45:01,600 --> 00:45:03,600 ‫"روكسان" هي من اقترحت بدايةً‬ 524 00:45:03,600 --> 00:45:06,360 ‫زيارة الجماعة التي تقطن منزل البحيرة.‬ 525 00:45:07,400 --> 00:45:10,280 ‫اعتادوا إقامة حفلات رائعة،‬ ‫وقد قضينا وقتًا ممتعًا.‬ 526 00:45:11,720 --> 00:45:13,840 ‫لكنني سرعان ما أدركت...‬ 527 00:45:15,200 --> 00:45:18,040 ‫أن ذلك المكان تكتنفه قوة عظيمة.‬ 528 00:45:18,640 --> 00:45:20,720 ‫أخبرني "كاليب" أنني مميزة.‬ 529 00:45:21,480 --> 00:45:23,560 ‫فواصلت الذهاب إلى هناك وحدي.‬ 530 00:45:26,480 --> 00:45:29,320 ‫أحببت "كاليب" بالفعل،‬ ‫لكن ليس كما أشاع الناس.‬ 531 00:45:29,840 --> 00:45:31,480 ‫وماذا أشاعوا؟‬ 532 00:45:34,000 --> 00:45:37,200 ‫أن كل النساء اللواتي ذهبن إلى هناك‬ ‫كنّ مغرمات به،‬ 533 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 ‫وأننا مارسنا أشياء...‬ 534 00:45:40,000 --> 00:45:42,200 ‫تقول الشرطة إنني أكذب لهذا السبب.‬ 535 00:45:42,200 --> 00:45:44,160 ‫لكنني لست أكذب.‬ 536 00:45:44,160 --> 00:45:46,960 ‫"كاليب" لم يقتل "روكسان".‬ ‫محال أن يفعل ذلك.‬ 537 00:45:47,800 --> 00:45:49,720 ‫لا يصدّقني أحد. يحسبونني مجنونة.‬ 538 00:45:49,720 --> 00:45:52,520 ‫لا أحسبك مجنونة مطلقًا يا "جولييت".‬ 539 00:45:52,520 --> 00:45:54,720 ‫وأتفق معك فيما قلته.‬ 540 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 ‫إذًا صدّق كل من أبي وأمك براءة "كاليب".‬ ‫أتتخيّل ذلك؟‬ 541 00:46:04,840 --> 00:46:08,000 ‫إن كان قاتل "روكسان" لم يُعتقل بعد،‬ ‫فربما هو من قتل "إيما".‬ 542 00:46:09,720 --> 00:46:12,520 ‫- هذا ممكن.‬ ‫- لماذا لم يقل والدك شيئًا؟‬ 543 00:46:13,040 --> 00:46:15,160 ‫لا أعلم، ربما أراد المزيد من الأدلة.‬ 544 00:46:15,160 --> 00:46:18,520 ‫لكن بما أنه أتى إلى هنا‬ ‫ليراجع أشرطته القديمة ويقابل "كاليب"،‬ 545 00:46:18,520 --> 00:46:22,880 ‫فلا بدّ أنه وجد شيئًا،‬ ‫أو كان يلاحق دليلًا جديدًا على الأقل.‬ 546 00:46:22,880 --> 00:46:24,920 ‫لهذا خطفوه على الأرجح.‬ 547 00:46:26,120 --> 00:46:28,120 ‫ربما هم من قتلوا أمك أيضًا.‬ 548 00:46:29,600 --> 00:46:31,360 ‫كانت أمي مصابة بالاكتئاب.‬ 549 00:46:31,360 --> 00:46:33,480 ‫قتلت نفسها بعد ذلك بسنوات عديدة.‬ 550 00:46:36,520 --> 00:46:38,640 ‫هل أنت واثق بأنها انتحرت؟‬ 551 00:46:50,840 --> 00:46:52,040 ‫"جاغو"!‬ 552 00:46:52,040 --> 00:46:55,440 ‫"جاغو"! هيّا، علينا الخروج!‬ 553 00:46:56,200 --> 00:46:57,840 ‫تحرك يا "جاغو"!‬ 554 00:46:58,360 --> 00:46:59,240 ‫أمي!‬ 555 00:47:00,000 --> 00:47:02,040 ‫"جاغو"!‬ 556 00:47:02,040 --> 00:47:03,160 ‫أمي!‬