1
00:00:36,960 --> 00:00:41,520
SPECIJALCI
2
00:00:41,520 --> 00:00:44,480
Policija! Kleknite i ruke na glavu.
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Na koljena, ruke na glavu!
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,680
Rekao sam, na koljena, ruke na glavu!
5
00:00:52,280 --> 00:00:56,600
Calebe Johanssone,
uhićeni ste zbog ubojstva Roxane Vial.
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,040
Koji je to kurac?
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Držite ga, dečki!
8
00:01:03,400 --> 00:01:04,840
Provjerite zgradu.
9
00:01:35,800 --> 00:01:40,240
Situacija je poprimila tragičan obrat
u alpskome selu Lévionna.
10
00:01:40,240 --> 00:01:45,360
{\an8}Policija je jutros pronašla 12 trupala
u kući Caleba Johanssona,
11
00:01:45,360 --> 00:01:48,040
{\an8}karizmatičnoga vođe kulta Écrins.
12
00:01:48,040 --> 00:01:51,080
{\an8}Sve je počelo prošli tjedan
kad je Roxane Vial,
13
00:01:51,080 --> 00:01:54,440
{\an8}17-godišnja srednjoškolka,
pronađena mrtva...
14
00:01:54,440 --> 00:01:59,040
Prema izvorima, kamenovali su je
i lice joj je bilo prekriveno antracitom.
15
00:01:59,040 --> 00:02:01,800
Užasan obred kojemu je bila podvrgnuta
16
00:02:01,800 --> 00:02:07,320
doveo je istražitelje do kulta Écrins
i njegova gurua, Caleba Johanssona.
17
00:02:07,320 --> 00:02:09,200
Guru je jedini preživio
18
00:02:09,200 --> 00:02:12,640
ono što policija naziva
„masovnim samoubojstvom”.
19
00:02:12,640 --> 00:02:15,960
{\an8}No kako Caleb Johansson ne može govoriti,
20
00:02:15,960 --> 00:02:21,240
{\an8}ostaje misterij o tome što se
doista dogodilo iza zidova ove kuće.
21
00:02:22,000 --> 00:02:26,720
Kako se takva strašna tragedija
dogodila u tako mirnu gradiću?
22
00:02:26,720 --> 00:02:30,840
U Lévionni vlada
opipljiv osjećaj šoka među mještanima.
23
00:02:45,280 --> 00:02:46,520
Napokon si se javio.
24
00:02:47,120 --> 00:02:48,920
Tata, otišao si bez riječi.
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,880
Vraćam se za par dana.
Zbog posla. Bez brige.
26
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
Tvoj tim ne zna ništa.
Nisi mislio da ću ih zvati?
27
00:02:56,000 --> 00:03:00,040
Što radiš u Alpama?
Kakav je to gradić, Lévionna?
28
00:03:00,040 --> 00:03:03,400
Ida, rekao sam ti
da prestaneš pratiti moj mobitel...
29
00:03:03,400 --> 00:03:06,480
Otkad čuvaš tajne? Sve si govorimo.
30
00:03:06,480 --> 00:03:09,120
Na važnoj sam istrazi, dušo.
31
00:03:09,640 --> 00:03:11,560
Dobro. Doći ću ja k tebi.
32
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
Ne. Brzo se vraćam. Obećavam.
33
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
Tata? Halo?
34
00:03:20,280 --> 00:03:21,120
Tata?
35
00:03:23,600 --> 00:03:24,680
Tata!
36
00:03:25,400 --> 00:03:26,720
Tata?
37
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
- Što se zbiva?
- Ne dolazi!
38
00:03:28,520 --> 00:03:29,440
Tata!
39
00:03:30,960 --> 00:03:32,760
Tata! Što se događa?
40
00:03:34,120 --> 00:03:35,960
Tata!
41
00:03:37,960 --> 00:03:42,440
ANTRACIT
TAJNE KULTA
42
00:04:12,680 --> 00:04:16,080
Mislio sam da ćeš se nabacivati
svim sezonskim radnicama,
43
00:04:16,080 --> 00:04:18,080
ali zapravo si sramežljiv.
44
00:04:18,080 --> 00:04:19,280
Naravno, kako god.
45
00:04:19,280 --> 00:04:23,760
Sutra je velika zabava
pa ako želiš upoznati neke ljude...
46
00:04:23,760 --> 00:04:25,520
Hvala, ali pritajit ću se.
47
00:04:25,520 --> 00:04:28,000
Ako me zatrebaš, znaš gdje sam.
48
00:04:29,360 --> 00:04:30,480
IZLAZ
49
00:04:38,600 --> 00:04:41,400
- Bok!
- Za unajmljivanje opreme pitajte kolegu.
50
00:04:41,400 --> 00:04:45,080
Ne, hvala. Možda poslije,
ali najprije moram naći oca.
51
00:04:45,600 --> 00:04:48,200
Možete ga pričekati na klupi.
52
00:04:48,200 --> 00:04:49,560
- Nisam to...
- Oprostite.
53
00:04:49,560 --> 00:04:51,960
Premale su. Imate li veličinu 45?
54
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
- Provjerit ću.
- Dobro.
55
00:04:53,880 --> 00:04:57,800
Skije su sjajne.
Koliko za tjedan, s kacigom i štapovima?
56
00:04:57,800 --> 00:05:01,640
Tata mi se zove Solal. Solal Heilman.
Novinar je. Poznajete ga?
57
00:05:01,640 --> 00:05:03,640
Ne poznajem. 150 eura.
58
00:05:04,440 --> 00:05:06,440
Kult Écrins? Masovno samoubojstvo?
59
00:05:06,440 --> 00:05:09,160
- Ubojstvo Roxane Vial?
- Užasna priča.
60
00:05:09,160 --> 00:05:12,880
- Ne vi. Sjećate li se?
- Malo. Kao i svi.
61
00:05:12,880 --> 00:05:16,160
- Imam par u veličini 45. Idem po njih.
- Odlično, hvala.
62
00:05:22,720 --> 00:05:24,000
Tako sam nespretna!
63
00:05:24,000 --> 00:05:25,080
Kolega će pomoći.
64
00:05:25,080 --> 00:05:28,480
Roméo, možeš gospodinu donijeti
Allspeed u veličini 45?
65
00:05:28,480 --> 00:05:29,560
Hvala.
66
00:05:32,000 --> 00:05:34,320
Moj je otac istraživao kult prije 30 g.
67
00:05:34,320 --> 00:05:37,400
Vratio se ovamo prošli tjedan i otet je.
68
00:05:37,400 --> 00:05:39,320
Što ja mogu? Zovite policiju.
69
00:05:39,320 --> 00:05:42,240
- Gledaš li dokumentarce o kriminalu?
- Ne.
70
00:05:42,240 --> 00:05:45,480
Policajci se uključe
samo dva od tri puta. Stvarno.
71
00:05:45,480 --> 00:05:47,120
Ne trebam ih. Trebam tebe.
72
00:05:47,120 --> 00:05:51,000
Pronašla sam ovo u tatinoj hotelskoj sobi.
To si ti, zar ne?
73
00:05:51,000 --> 00:05:53,400
Bio je u njegovoj istražnoj mapi.
74
00:05:53,920 --> 00:05:55,920
Jaro, ne mogu naći Allspeed.
75
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Ne znam zašto ima moju sliku,
no moram raditi.
76
00:05:59,440 --> 00:06:01,480
- Imat ću problema.
- Oprosti.
77
00:06:01,480 --> 00:06:03,840
Moraš se pritajiti jer si na uvjetnoj.
78
00:06:06,360 --> 00:06:08,240
Odakle znaš za to? Tko si ti?
79
00:06:08,240 --> 00:06:10,520
Znam da ne radim ovo kako treba.
80
00:06:11,040 --> 00:06:13,760
Nisam navikla
na stvarne društvene interakcije.
81
00:06:13,760 --> 00:06:16,560
- Zovem se Ida. Istražujem na netu.
- Što?
82
00:06:16,560 --> 00:06:19,160
Participativno mrežno istraživanje.
83
00:06:19,160 --> 00:06:22,640
Napravila sam forum iData. Ida-ta!
84
00:06:23,920 --> 00:06:27,920
Pretplatnici i ja biramo istragu
i prikupljamo informacije na netu.
85
00:06:27,920 --> 00:06:30,240
Stotine nas brzo pronalazimo tragove.
86
00:06:30,240 --> 00:06:33,040
Nitko ne zna za dosje
i ne objavljujem podatke.
87
00:06:33,040 --> 00:06:35,960
Ljudi nemaju pojma
koliko osobnih podataka o sebi
88
00:06:35,960 --> 00:06:38,360
i obitelji stalno ostavljaju na netu.
89
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
Za mnom. Prvo sam guglala tvoje ime.
90
00:06:43,160 --> 00:06:45,960
Nema mnogo.
Privatne društvene mreže. Dobro.
91
00:06:45,960 --> 00:06:48,960
Račun na Copains d'avant
godinama nisi koristio.
92
00:06:48,960 --> 00:06:51,320
Znam da si studirao oftalmologiju.
93
00:06:51,320 --> 00:06:54,200
Nisi oftalmolog, nešto je pošlo po zlu.
94
00:06:54,200 --> 00:06:58,400
Možda je povezano sa slikama
na Instagramu tvoje studentske udruge
95
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
na kojima tulumariš u jadnom stanju.
96
00:07:01,400 --> 00:07:05,000
S medicinskom sestrom si
Anaïs Aymard, koja se označila.
97
00:07:05,000 --> 00:07:08,080
Bilo je ozbiljno
jer sam je našla na blogu primalje.
98
00:07:08,080 --> 00:07:11,600
{\an8}Oboje idete na prenatalni tečaj.
Baš slatko.
99
00:07:11,600 --> 00:07:14,520
Manje je slatka
tvoja majica s listom marihuane.
100
00:07:14,520 --> 00:07:18,040
No na majici imaš
i logo noćnog kluba koji se zove NUX.
101
00:07:18,040 --> 00:07:19,680
Imaju 2072 recenzije
102
00:07:19,680 --> 00:07:24,000
pa sam zamolila detektive
da istraže i iskopali su komentar iz 2022.
103
00:07:24,000 --> 00:07:26,360
u kojem kritiziraju barmena Jaroa
104
00:07:26,360 --> 00:07:29,360
koji ne zna koliko votke
ide u Seks na plaži.
105
00:07:29,360 --> 00:07:31,320
Pa si postao barmen.
106
00:07:33,240 --> 00:07:36,600
Od studenta medicine preko bara
do iznajmljivanja saonica?
107
00:07:36,600 --> 00:07:37,960
Kakav pad u nemilost!
108
00:07:37,960 --> 00:07:40,360
Zašto se sabotiraš? Nekakva trauma?
109
00:07:40,360 --> 00:07:43,160
Čini se da je
i s tvojom curom sve propalo.
110
00:07:43,160 --> 00:07:46,200
Javne plejliste.
Napravila je jednu prije 2 g.
111
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
Pjesme za prekid s previše tužnih.
112
00:07:48,400 --> 00:07:51,400
Ipak, to ne objašnjava
zašto si u Lévionni.
113
00:07:51,400 --> 00:07:54,480
Internet mi tu nije pomogao.
No moja zajednica jest!
114
00:07:54,480 --> 00:07:57,280
Bivši moje detektivke ima rođaka u Isèreu
115
00:07:57,280 --> 00:08:01,480
i kaže da je trgovina skijama ovlaštena
da pomaže bivšim zatvorenicima.
116
00:08:02,400 --> 00:08:06,200
Jedan plus jedan jednako je uvjetna kazna.
117
00:08:06,200 --> 00:08:08,920
Hej, Jaro! Ne mogu naći Allspeed.
118
00:08:10,600 --> 00:08:14,800
Moram ići. Ali kunem se,
griješiš. Nikad nisam vidio tvog tatu.
119
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
Joj, ne!
120
00:08:57,400 --> 00:08:58,880
Ne!
121
00:08:58,880 --> 00:09:02,040
Ne sad, molim te. Ne sad...
122
00:09:11,280 --> 00:09:15,040
Jaro! Gospođica je bila na žičari
i pala joj je daska u šumi.
123
00:09:15,040 --> 00:09:17,320
- Doneseš je?
- U kojoj šumi?
124
00:09:17,920 --> 00:09:21,520
Skroz gore. Idem s tobom, bit će lakše.
125
00:09:21,520 --> 00:09:22,880
Dobro, krenite.
126
00:09:31,400 --> 00:09:33,720
Radim u kampu u selu.
127
00:09:33,720 --> 00:09:36,760
Došla sam na sezonu. Nov si ovdje, zar ne?
128
00:09:37,920 --> 00:09:40,200
- Odakle si?
- Iz Pariza.
129
00:09:40,200 --> 00:09:41,480
Fora!
130
00:09:42,000 --> 00:09:46,080
Thierry obično zapošljava lokalce
koji su tek izašli iz zatvora.
131
00:09:46,080 --> 00:09:47,120
Je li daleko?
132
00:09:47,120 --> 00:09:49,960
Nije, samo... ondje.
133
00:09:55,440 --> 00:09:56,600
Ne razumijem.
134
00:09:57,880 --> 00:09:59,440
Da, pa...
135
00:10:01,720 --> 00:10:03,760
Htjela sam razgovarati s tobom.
136
00:10:03,760 --> 00:10:07,960
A ti si stalno zauzet, pa...
137
00:10:09,240 --> 00:10:10,760
pa sam slagala.
138
00:10:12,440 --> 00:10:15,240
Da, ali... Ne mogu sad, radim.
139
00:10:15,240 --> 00:10:18,600
Radiš... Možeš li odvojiti koju minutu?
140
00:10:25,320 --> 00:10:26,240
Čekaj.
141
00:10:27,400 --> 00:10:29,120
Prelijepa si. Želim to.
142
00:10:29,120 --> 00:10:32,280
Ali moram na posao. Vidimo se večeras?
143
00:10:33,040 --> 00:10:35,360
Večeras radim. Bila bi šteta, zar ne?
144
00:10:36,720 --> 00:10:38,920
Ne smijem izgubiti ovaj posao.
145
00:10:41,000 --> 00:10:41,880
Dobro.
146
00:10:42,400 --> 00:10:43,360
Bok.
147
00:10:46,600 --> 00:10:47,560
Koja čudakinja.
148
00:10:50,880 --> 00:10:52,920
Ne, curo, zaboravi.
149
00:10:52,920 --> 00:10:56,080
I potpuni gubitak vremena.
Više ga ne želim.
150
00:10:59,400 --> 00:11:01,480
Mislim da se predomislio.
151
00:11:01,480 --> 00:11:03,000
Nazvat ću te.
152
00:11:23,160 --> 00:11:24,680
Hvala. Vidimo se sutra.
153
00:11:24,680 --> 00:11:27,600
Da. Ali trebaš auto
ili ćeš umrijeti ovdje.
154
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
Pogotovo ako svaki dan moraš u postaju.
155
00:11:30,400 --> 00:11:33,360
Da, znam. Ali sad nemam previše novca.
156
00:11:33,360 --> 00:11:36,040
Radim u radionici. Vidjet ću što mogu.
157
00:11:36,640 --> 00:11:38,480
Imaju li svi ovdje tri posla?
158
00:11:38,480 --> 00:11:41,240
Tako je to. Moraš biti fleksibilan.
159
00:11:41,240 --> 00:11:42,640
U redu, hvala.
160
00:12:01,800 --> 00:12:02,960
Što je bilo?
161
00:12:05,080 --> 00:12:06,280
Napad vuka.
162
00:12:07,680 --> 00:12:08,600
Idemo.
163
00:12:09,400 --> 00:12:10,480
Mogu li pomoći?
164
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
- Kako?
- Ne znam.
165
00:12:15,000 --> 00:12:17,200
Treći put ove godine. Sit sam toga.
166
00:12:25,000 --> 00:12:28,560
Nemoj mu zamjeriti.
Ovo mu je teško razdoblje.
167
00:12:28,560 --> 00:12:30,640
Ne pomaže to što sam ja ovdje.
168
00:12:30,640 --> 00:12:33,040
Varaš se. Drago nam je što si tu.
169
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
Ali tvom ujaku to očito...
170
00:12:37,720 --> 00:12:40,360
budi sjećanja na događaje s tvojom mamom.
171
00:12:40,960 --> 00:12:44,000
A zacijelo ni tebi nije lako biti ovdje.
172
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Idem u krevet. Padam s nogu.
173
00:13:02,600 --> 00:13:05,760
JULIETTE
174
00:13:23,400 --> 00:13:27,000
ANAÏS
175
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
Moraš me prestati zvati, Jaro.
176
00:13:34,640 --> 00:13:37,680
Ne možeš me spriječiti
da razgovaram s kćeri.
177
00:13:37,680 --> 00:13:40,440
Već sam ti rekla da moram razmisliti.
178
00:13:40,440 --> 00:13:42,320
O čemu, Anaïs?
179
00:13:42,840 --> 00:13:44,640
O tome što je najbolje za nju.
180
00:13:45,400 --> 00:13:47,440
Što ako odeš u zatvor?
181
00:13:49,680 --> 00:13:52,480
Rekao sam ti da sam završio s time.
182
00:13:53,440 --> 00:13:56,520
Pazit ću i vraćam se
u Pariz za šest mjeseci.
183
00:13:56,520 --> 00:13:57,960
Nikad nećeš završiti.
184
00:13:57,960 --> 00:14:01,200
Imaš drugih problema.
Dok god odbijaš psihoterapeuta...
185
00:14:01,200 --> 00:14:03,000
Prestani s time!
186
00:14:04,720 --> 00:14:06,280
Angažirala sam odvjetnika.
187
00:14:07,680 --> 00:14:09,040
Kako to misliš?
188
00:14:09,560 --> 00:14:11,400
Tražit ću potpuno skrbništvo.
189
00:14:15,560 --> 00:14:17,000
Ne možeš mi to učiniti.
190
00:14:19,040 --> 00:14:22,560
Znam da je komplicirano
i da sam zeznuo, ali...
191
00:14:23,480 --> 00:14:26,320
Dobar sam otac, Anaïs. Znaš to.
192
00:14:26,320 --> 00:14:29,280
Da si dobar otac,
ne bih morala lagati Maliji.
193
00:14:29,280 --> 00:14:32,040
Ne bih morala glumiti da ne možeš po nju
194
00:14:32,040 --> 00:14:34,840
jer te sudac prisilio da napustiš Pariz.
195
00:14:37,200 --> 00:14:38,080
Anaïs...
196
00:15:37,640 --> 00:15:39,080
UVIJEK U NAŠIM...
197
00:15:48,640 --> 00:15:51,160
HITNO, NAŠLA SAM OVAJ KLJUČ U TATINOJ MAPI
198
00:15:51,160 --> 00:15:53,200
ZNA LI TKO ŠTO OTVARA?
199
00:15:53,200 --> 00:15:54,480
TO JE ZA SLUČAJ!
200
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Solale,
201
00:16:11,520 --> 00:16:13,800
trebao si mi dovesti dečka.
202
00:16:17,480 --> 00:16:19,880
- Tko si ti?
- Dovedi mi Jaroa.
203
00:17:10,320 --> 00:17:13,120
- Kako si, Marie?
- Dobro, a ti?
204
00:17:13,120 --> 00:17:16,440
Oprosti. Čula sam
da je Claudeov nećak kod tebe.
205
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
- Jest.
- Jaro Gatsi.
206
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
- Možemo razgovarati?
- Problem?
207
00:17:21,040 --> 00:17:23,920
U redu je, Marie. Mene tražite?
208
00:17:26,600 --> 00:17:31,840
Jaro Gatsi. Osuđeni ste na šest mjeseci
uvjetne kazne zbog dilanja narkotika.
209
00:17:33,040 --> 00:17:35,880
Imate sreće što vas sudac
nije poslao u zatvor.
210
00:17:36,760 --> 00:17:39,920
U klubu sam pomagao s uslugama
s kojima nisam trebao.
211
00:17:41,200 --> 00:17:43,280
Zato ste prijavili taj narkolanac?
212
00:17:43,800 --> 00:17:48,040
Mušterija je morala umrijeti od
predoziranja da biste pronašli savjest,
213
00:17:48,040 --> 00:17:49,600
no bolje ikad nego nikad.
214
00:17:50,640 --> 00:17:53,640
Zbog uvjetne kazne i zabrane prilaska
215
00:17:53,640 --> 00:17:56,920
u mjestu prebivališta
došli ste u naš divan kraj.
216
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Ja ću biti vaša nadzornica za uvjetnu.
217
00:18:00,000 --> 00:18:02,080
Ovdje radim. Ne želim probleme.
218
00:18:03,160 --> 00:18:04,600
Malo je kasno za to.
219
00:18:06,320 --> 00:18:07,720
Poznajete li ovu ženu?
220
00:18:12,880 --> 00:18:14,880
Jučer je iznajmila dasku.
221
00:18:16,000 --> 00:18:17,160
Samo to?
222
00:18:17,960 --> 00:18:20,520
Otišli ste zajedno oko 17 sati, zar ne?
223
00:18:21,240 --> 00:18:24,600
Da, pronaći njezinu dasku.
Što vam je rekla?
224
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
Ništa. Nije se vratila kući.
225
00:18:31,400 --> 00:18:34,640
Zadnji ste je vidjeli
i nadala sam se da ćete nam pomoći
226
00:18:34,640 --> 00:18:37,080
da je nađemo kad kažete što se dogodilo.
227
00:18:37,080 --> 00:18:38,840
Ništa se nije dogodilo.
228
00:18:40,320 --> 00:18:42,120
I ne znam gdje je.
229
00:18:43,240 --> 00:18:44,440
Loša karma, zar ne?
230
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
Ovdje ste, koliko? Dva dana?
231
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
I onda netko nestane.
232
00:18:53,480 --> 00:18:55,120
Kad ste je zadnje vidjeli?
233
00:18:55,640 --> 00:18:58,240
Ne znam. Sigurno je bilo šest sati.
234
00:18:58,240 --> 00:18:59,160
Bila je dobro.
235
00:18:59,760 --> 00:19:02,480
- Što mislite da je bilo?
- Ne znam! Kunem se!
236
00:19:03,520 --> 00:19:06,200
Poručniče, vani mlada dama
237
00:19:06,200 --> 00:19:08,880
tvrdi da ima informacije
o nestaloj djevojci.
238
00:19:11,680 --> 00:19:12,840
Čekajte. Vraćam se.
239
00:19:18,360 --> 00:19:20,200
- Zdravo.
- Zdravo, gospođo.
240
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Došla sam jer imam informacije...
241
00:19:41,920 --> 00:19:44,360
Hej! Što si im rekla?
242
00:19:44,360 --> 00:19:47,480
Da sam u šetnji vidjela
da razgovaraš s tom curom.
243
00:19:47,480 --> 00:19:50,160
Pratila sam te, ali to im nisam rekla.
244
00:19:50,160 --> 00:19:51,800
Upadaj!
245
00:19:53,000 --> 00:19:54,720
Šališ se? Što smjeraš?
246
00:19:54,720 --> 00:19:57,920
Rekla sam istinu o ostalome.
Razdvojili ste se.
247
00:19:59,000 --> 00:20:02,200
Tamnoputa čovjeka s dosjeom
dugo bi držali ondje.
248
00:20:02,200 --> 00:20:05,160
Ako je nešto loše,
ne bi trebali tratiti vrijeme.
249
00:20:05,160 --> 00:20:07,920
Pomozi mi pronaći oca. Nemam druge opcije.
250
00:20:08,600 --> 00:20:10,880
Moramo biti u umobolnici za sat i pol.
251
00:20:10,880 --> 00:20:14,040
- Umobolnici?
- Znam zašto si zanimao mog tatu.
252
00:20:14,800 --> 00:20:19,360
Caleb Johansson, guru kulta Écrins,
ondje je zatvoren 30 godina.
253
00:20:19,360 --> 00:20:23,720
Sinoć je zvao mog oca u sobu
i ušla sam u trag tom pozivu.
254
00:20:24,240 --> 00:20:29,200
- Kakve to veze ima sa mnom?
- Oprosti. Caleb Johansson te tražio.
255
00:20:29,720 --> 00:20:33,520
Što? Zašto bi tražio mene?
Kako me uopće poznaje?
256
00:20:33,520 --> 00:20:35,200
Zato sad idemo onamo.
257
00:20:35,720 --> 00:20:38,600
Čekaj! Ovo nema veze sa mnom.
258
00:20:38,600 --> 00:20:43,480
Želiš da se nađem sa psihopatom u ludari,
a povezali su me s nestalom djevojkom?
259
00:20:43,480 --> 00:20:45,800
- Kad to tako kažeš...
- Eto!
260
00:20:45,800 --> 00:20:48,320
Nitko ne mora znati da si došao sa mnom.
261
00:20:48,920 --> 00:20:51,400
- Znaš što? Sretno.
- Ne. Čekaj!
262
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
- Jedini si mi trag.
- Pusti me. Nije smiješno.
263
00:20:54,800 --> 00:20:57,720
- Jaro, trebam te! Ne! Jaro, stani!
- Pusti me!
264
00:20:59,080 --> 00:21:00,200
- Pusti me!
- Ostani!
265
00:21:03,760 --> 00:21:06,160
Oprosti. Zbilja mi ponestaje vremena.
266
00:21:16,200 --> 00:21:17,840
Kako je prošlo?
267
00:21:17,840 --> 00:21:19,800
Ima alibi, ali ne vjerujem mu.
268
00:21:20,800 --> 00:21:22,200
Kamo ideš?
269
00:21:22,200 --> 00:21:25,880
Naći se sa Charlène
u odmaralištu gdje je djevojka nestala.
270
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
- Čekaj.
- Što?
271
00:21:27,400 --> 00:21:31,160
Zvala si pseći odred za odraslu osobu
koje nema manje od dana?
272
00:21:32,120 --> 00:21:35,120
- Imam loš predosjećaj.
- Gio! Molim te!
273
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
- Opet tvoja teorija?
- To nije teorija.
274
00:21:40,480 --> 00:21:43,360
Dva ili tri neriješena nestanka godišnje?
275
00:21:43,360 --> 00:21:46,200
Statistika. 190 mrtvih
u planinama godišnje.
276
00:21:46,200 --> 00:21:49,360
Naša je regija u prosjeku. Nemaš dokaza.
277
00:21:49,880 --> 00:21:53,320
- Nemam sredstava za istragu.
- Ne, nemaš slučaj.
278
00:21:55,160 --> 00:21:56,240
Čekaj!
279
00:21:58,560 --> 00:22:03,160
Samo polako, može? To je sve.
Ne želim još jedan Fournierov slučaj.
280
00:22:03,160 --> 00:22:06,160
Ni helikoptere
zbog tipa koji je otišao od kuće,
281
00:22:06,160 --> 00:22:07,400
a nije rekao ženi.
282
00:22:07,400 --> 00:22:09,520
Nisam bila pri sebi. Znaš to.
283
00:22:10,040 --> 00:22:11,080
Sad sam dobro.
284
00:22:11,600 --> 00:22:14,520
Samo kažem da Sofiane
treba preuzeti Emmu Marçais...
285
00:22:14,520 --> 00:22:16,920
Dobro sam. Dobro?
286
00:22:20,240 --> 00:22:23,040
Pokupi Titouana iz kampa u šest.
Nemam vremena.
287
00:22:52,040 --> 00:22:53,280
Što se događa?
288
00:22:53,800 --> 00:22:55,800
Sjajno, budan si. Kako si?
289
00:22:55,800 --> 00:22:57,920
Bojala sam se da je šoker prejak.
290
00:22:57,920 --> 00:23:01,520
Pročitala sam priručnik,
no prvi ga put koristim. Dobro si?
291
00:23:04,800 --> 00:23:05,960
Samo me odveži!
292
00:23:06,720 --> 00:23:07,560
Bilo je blizu.
293
00:23:07,560 --> 00:23:10,840
Budi oprezan. Nisam znala
da ovdje trebaš zimske gume.
294
00:23:10,840 --> 00:23:13,320
- Nije pri sebi. Cura je luda!
- Nisam.
295
00:23:13,320 --> 00:23:16,560
Bit će dobro. Uđi u ustanovu
i pitaj Caleba o tati.
296
00:23:16,560 --> 00:23:19,560
- Najviše sat i gotovi smo.
- Rekao sam ti da neću.
297
00:23:20,480 --> 00:23:23,760
Brinulo me to. Valjda će
policija imati razumijevanja.
298
00:23:23,760 --> 00:23:25,000
Razumijevanja?
299
00:23:25,000 --> 00:23:26,760
Kad povučem izjavu.
300
00:23:27,360 --> 00:23:30,760
Samo daj. Učini to
i završit ćeš u zatvoru prije mene.
301
00:23:31,280 --> 00:23:32,160
Misliš?
302
00:23:35,000 --> 00:23:37,120
Nisam znala, policajče. Žao mi je...
303
00:23:38,520 --> 00:23:43,080
Prisilio me na to. Rekao je da će me ubiti
ako ne učinim što je rekao.
304
00:23:43,080 --> 00:23:47,320
Učinila sam što je rekao,
osjećam se užasno...
305
00:23:48,880 --> 00:23:52,000
Nije loše, ha?
Gledala sam krimiće kao dijete.
306
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Svašta sam naučila.
307
00:23:53,600 --> 00:23:56,320
Misliš da možeš samo tako ušetati?
308
00:23:56,320 --> 00:24:00,040
Nema frke. Bez brige.
Regionalni direktor duguje mi uslugu.
309
00:24:00,040 --> 00:24:03,720
Našla sam psa. Kontaktirao je
s iDatom jer je izgubio Lokija.
310
00:24:03,720 --> 00:24:04,680
Nije me briga!
311
00:24:04,680 --> 00:24:08,560
Šteta jer smo otkrili
ilegalnu trgovinu psima u parku...
312
00:24:08,560 --> 00:24:11,000
Ne zanima me! Smjesta me odveži!
313
00:24:12,120 --> 00:24:15,960
- Tebi govorim. Stani i odveži me!
- Tako si osjetljiv.
314
00:24:16,760 --> 00:24:19,680
Opusti se. Uživaj u krajoliku.
315
00:24:25,760 --> 00:24:27,920
Tvoja se klijentica dobro našetala...
316
00:24:29,480 --> 00:24:31,200
Što je, ET? Traži!
317
00:24:32,800 --> 00:24:36,280
Dobar mali. Traži! Što si našao?
318
00:24:49,560 --> 00:24:51,280
To je stari ulaz u rudnik.
319
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
Što je to bilo?
320
00:25:29,880 --> 00:25:33,960
Prof. Chavant kaže
da ste istraživači psihologije?
321
00:25:33,960 --> 00:25:38,480
Da, proučavamo oživljavanje
fenomena kultova nakon Covida. To...
322
00:25:40,680 --> 00:25:41,800
vrlo...
323
00:25:43,200 --> 00:25:44,360
zabrinjava.
324
00:25:48,160 --> 00:25:49,480
Iskreno, iznenadilo me
325
00:25:49,480 --> 00:25:52,960
što vam prof. Chavant
daje pristup g. Johanssonu.
326
00:25:52,960 --> 00:25:55,200
On je vrlo poseban pacijent.
327
00:25:58,040 --> 00:25:59,400
Je li opasan?
328
00:25:59,400 --> 00:26:03,640
Nakon 30 godina antipsihotika
nitko nije opasan.
329
00:26:04,600 --> 00:26:06,240
- Ima elektrošoker.
- Molim?
330
00:26:06,240 --> 00:26:09,440
Šali se. Ostao je u autu. Nisam luda.
331
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Imate 15 minuta.
332
00:26:32,000 --> 00:26:33,160
G. Johansson?
333
00:26:44,960 --> 00:26:48,240
Pogledajte, mislim da poznajete mog oca.
334
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
Što mu se dogodilo? Što?
335
00:26:58,840 --> 00:27:00,480
Zašto je došao k vama?
336
00:27:02,840 --> 00:27:04,560
Zašto ste trebali Jaroa?
337
00:27:05,200 --> 00:27:06,080
Jaro?
338
00:27:13,640 --> 00:27:15,200
Imao sam pravo.
339
00:27:16,440 --> 00:27:18,840
Vidim njezinu dušu u tvojim očima.
340
00:27:18,840 --> 00:27:19,800
Što?
341
00:27:20,320 --> 00:27:24,120
Istu borbu između tame i svjetlosti.
342
00:27:24,120 --> 00:27:26,600
Unatoč mojim učenjima, tama ju je uzela.
343
00:27:26,600 --> 00:27:28,280
Na koga mislite?
344
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
Plamen...
345
00:27:30,840 --> 00:27:33,880
Plamen koji je progutao Juliette još gori.
346
00:27:36,320 --> 00:27:38,160
Odakle poznajete moju majku?
347
00:27:38,160 --> 00:27:40,440
Često sam te sanjao.
348
00:27:41,760 --> 00:27:43,800
Sin odabranice.
349
00:27:45,560 --> 00:27:46,840
Možda nije prekasno.
350
00:27:47,680 --> 00:27:49,960
- Mama ti je bila u kultu?
- Ne. Ne znam!
351
00:27:49,960 --> 00:27:53,400
Ako želiš živjeti, bori se
protiv tame istinskim svjetlom.
352
00:27:53,400 --> 00:27:56,640
- Ako želim živjeti?
- Plamen će se vratiti po tebe.
353
00:27:56,640 --> 00:27:58,440
Doći će po sve tvoje potomke!
354
00:27:58,440 --> 00:27:59,360
Što si rekao?
355
00:27:59,360 --> 00:28:01,720
- Prijetiš mojoj obitelji?
- Pusti ga.
356
00:28:01,720 --> 00:28:04,200
- Plamen će se vratiti.
- Mojoj obitelji?
357
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
Jaro, prestani!
358
00:28:10,320 --> 00:28:12,560
Sretna si? Dobila si što si htjela?
359
00:28:13,600 --> 00:28:15,280
Zaboravi da si me upoznala.
360
00:28:19,600 --> 00:28:22,720
Ne mogu te izliječiti. Više ne.
361
00:28:24,040 --> 00:28:26,480
Je li vam otac rekao da sam bolesna?
362
00:28:26,480 --> 00:28:30,520
To je moj otac. Recite mi gdje je,
molim vas. Preklinjem vas!
363
00:28:30,520 --> 00:28:32,000
Dosta! Van!
364
00:28:32,000 --> 00:28:35,240
- Moj otac, Solal, recite mi gdje je!
- Van!
365
00:28:35,240 --> 00:28:38,120
Recite mi gdje je, g. Johansson!
Recite mi! Ne!
366
00:28:40,640 --> 00:28:41,880
Mamice!
367
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
Mamice?
368
00:29:59,000 --> 00:30:01,360
Led je savršen. Nevjerojatno!
369
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
Predivno!
370
00:30:09,400 --> 00:30:11,720
Ovo će imati više od 10 000 pregleda!
371
00:30:18,560 --> 00:30:20,440
Gotovo. Jesi li snimio?
372
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
Čekaj, nešto je čudno. Led...
373
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
Marine!
374
00:30:59,080 --> 00:31:00,240
Emma Marçais?
375
00:31:00,240 --> 00:31:02,040
Upravo su je izvukli.
376
00:31:02,040 --> 00:31:04,200
Rekla sam da imam loš predosjećaj.
377
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
Antracit na licu.
378
00:31:11,560 --> 00:31:14,400
Nemoj se zanijeti.
Bez ishitrenih zaključaka.
379
00:31:14,400 --> 00:31:16,640
Kao Roxane Vial 1994.
380
00:31:17,160 --> 00:31:20,800
Koliko si pijanih klinaca zatvorila
zbog antracita na licu?
381
00:31:20,800 --> 00:31:24,480
- Ovdje je to postala tradicija.
- Nisu nađeni mrtvi u jezeru.
382
00:31:25,440 --> 00:31:27,440
Znamo li što joj se dogodilo?
383
00:31:27,440 --> 00:31:30,600
Trauma lubanje,
no mogla je umrijeti i od utapanja.
384
00:31:30,600 --> 00:31:33,800
Ne želimo paniku
dva dana prije Zimskog festivala.
385
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
Pratimo proceduru i čekajmo
izvješće patologa iz Grenoblea.
386
00:31:37,360 --> 00:31:38,280
Dobro.
387
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Što je s jutrošnjim sumnjivcem?
388
00:31:44,280 --> 00:31:47,200
Provjeravam izjavu djevojke
koja mu je dala alibi.
389
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
A pretraga psima?
390
00:31:49,720 --> 00:31:52,920
Pas nas je odveo
do ulaza u rudnik blizu La Valettea.
391
00:31:52,920 --> 00:31:55,200
- Jeste li osjetili potres?
- Potres?
392
00:31:55,200 --> 00:31:56,360
Da.
393
00:31:56,360 --> 00:31:59,280
Znam što je. Sigurno je Arcacia.
394
00:32:00,200 --> 00:32:02,840
Smiju otvarati neke dijelove rudnika.
395
00:32:02,840 --> 00:32:04,400
Koriste eksploziv.
396
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
Mislim da traže još ugljena ili slično.
397
00:32:07,360 --> 00:32:09,320
Zašto me nisu obavijestili?
398
00:32:09,320 --> 00:32:13,520
Nakon onog lani
nadređeni moraju vratiti povjerenje.
399
00:32:35,560 --> 00:32:37,480
Smiri se! Prijatelj je.
400
00:32:39,720 --> 00:32:42,560
- Hej, što ima?
- Zabava je večeras?
401
00:32:42,560 --> 00:32:45,680
- Da, ali mislio sam da nije za tebe.
- Idemo.
402
00:32:46,880 --> 00:32:48,040
Dobro.
403
00:33:00,680 --> 00:33:02,160
Grad je tako depresivan.
404
00:33:02,960 --> 00:33:06,080
Znam. Ali nije uvijek bilo ovako.
405
00:33:07,280 --> 00:33:09,400
Zapravo, uvijek je bilo ovako.
406
00:33:09,400 --> 00:33:13,880
No kad sam bio mali, bilo je živahnije.
Prije negoli su zatvorili rudnike.
407
00:33:15,000 --> 00:33:16,960
Barem je krajolik nevjerojatan.
408
00:33:16,960 --> 00:33:19,640
A i skijalište je super, zar ne?
409
00:33:20,840 --> 00:33:25,120
Kako to da prije nisi došao
ako su ti roditelji odavde?
410
00:33:25,120 --> 00:33:26,520
Ono, na odmor?
411
00:33:27,800 --> 00:33:32,160
Živjeli smo u Parizu s ocem.
Majka se ubila kad sam imao sedam godina.
412
00:33:32,720 --> 00:33:34,920
Zapalila je naš stan.
413
00:33:34,920 --> 00:33:36,000
Jebote.
414
00:33:36,800 --> 00:33:38,120
Žao mi je, stari.
415
00:33:41,600 --> 00:33:44,200
Pogledaj u pretinac. Hajde.
416
00:33:46,440 --> 00:33:48,960
Mala okrugla posudica. Crno-bijela.
417
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
Živimo u rupi, no možemo to zaboraviti.
418
00:34:40,640 --> 00:34:41,680
I?
419
00:34:42,360 --> 00:34:43,680
Što kažeš?
420
00:34:45,120 --> 00:34:46,800
Nije li ovo mjesto ludo?
421
00:34:46,800 --> 00:34:48,960
Znaš li što se ovdje dogodilo?
422
00:34:48,960 --> 00:34:54,200
Prije 30 godina kult se doselio ovamo
i svi su pronađeni mrtvi.
423
00:34:54,200 --> 00:34:55,680
Fora, zar ne?
424
00:35:02,200 --> 00:35:03,320
Što se događa?
425
00:35:04,160 --> 00:35:06,560
Sve je u redu. Živo mi se jebe.
426
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
Nitko ne ulazi bez znaka pročišćenja.
427
00:35:23,320 --> 00:35:24,360
Dobro došli.
428
00:35:59,280 --> 00:36:01,880
Gđice Heilman, dr. Guillon je.
429
00:36:01,880 --> 00:36:05,840
Zovem vas posljednji put
da vas uvjerim da nastavite s liječenjem.
430
00:36:05,840 --> 00:36:09,120
Mali su izgledi za remisiju,
ali kemoterapija
431
00:36:09,120 --> 00:36:12,560
bi vam mogla produžiti život
za nekoliko mjeseci, godinu.
432
00:36:12,560 --> 00:36:14,960
Nazovite me kad čujete poruku
433
00:36:14,960 --> 00:36:18,440
da razgovaramo o mogućim procedurama.
434
00:36:28,360 --> 00:36:29,680
NAZOVI OKRIVLJENIKA
435
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
Vrijeme je za spavanje.
436
00:36:34,280 --> 00:36:36,920
Ne, molim te.
Možemo li pogledati još jednu?
437
00:36:36,920 --> 00:36:40,760
Ne, ti moraš spavati,
a ja moram rano ustati radi posla.
438
00:36:42,800 --> 00:36:46,400
Ali vratit ću se sutra navečer,
kao i uvijek.
439
00:36:47,640 --> 00:36:50,240
Svi elementi detektivskog filma, truplo...
440
00:36:50,840 --> 00:36:54,040
Znam da je teško
toliko vremena provoditi sama
441
00:36:55,120 --> 00:36:57,560
pa sam ti donio mali dar.
442
00:37:15,120 --> 00:37:16,240
Računalo!
443
00:37:16,240 --> 00:37:18,840
Tražio sam uvođenje interneta
444
00:37:18,840 --> 00:37:22,120
da se možemo viđati i kad nisam ovdje.
445
00:37:22,640 --> 00:37:26,560
I možeš razgovarati
s ljudima diljem svijeta, kad god želiš.
446
00:37:28,640 --> 00:37:29,920
Hvala, tatice!
447
00:37:50,880 --> 00:37:52,960
Pretraga nije dala rezultata.
448
00:37:52,960 --> 00:37:54,440
Stara austrijska marka.
449
00:37:54,440 --> 00:37:57,400
Serijski broj pokazuje
da je iz Koreje 80-ih.
450
00:37:57,400 --> 00:37:59,520
Bok, ljudi. Živim u Pusanu...
451
00:37:59,520 --> 00:38:02,720
Pitao sam, bila je jedna
francuska građevinska tvrtka,
452
00:38:02,720 --> 00:38:04,120
klijent u 90-ima...
453
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
Tvrtka se zove Belmart.
454
00:38:06,120 --> 00:38:09,880
Na svojoj su stranici naveli
tri projekta u regiji Rona-Alpe.
455
00:38:09,880 --> 00:38:11,360
{\an8}Jedan je u Lévionni.
456
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
PODZEMNA GARAŽA
LÉVIONNA
457
00:38:20,480 --> 00:38:23,760
PARKIRALIŠTE
458
00:40:04,520 --> 00:40:05,960
Kako si ušla?
459
00:40:07,720 --> 00:40:08,720
Uplašila si me!
460
00:40:09,320 --> 00:40:10,520
Jesi li sama?
461
00:40:15,160 --> 00:40:17,280
Svi su te napustili? I mene.
462
00:40:20,760 --> 00:40:22,720
Jesi li možda vidjela mog tatu?
463
00:40:26,240 --> 00:40:28,360
Ovo izgleda kao njegovo skladište.
464
00:40:34,520 --> 00:40:35,880
Znaš li gdje je?
465
00:40:37,960 --> 00:40:41,120
Očito nije došao
samo snimiti reportažu prije 30 g.
466
00:40:43,120 --> 00:40:45,280
Više mi sliči na istragu.
467
00:40:46,880 --> 00:40:49,200
Pitanje je zašto je nije dovršio.
468
00:40:51,000 --> 00:40:53,880
Da, imaš pravo. Zašto se vratio?
469
00:40:58,800 --> 00:41:02,800
JULIETTE C
470
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
Sin odabranice.
471
00:42:11,920 --> 00:42:15,440
Plamen koji je progutao Juliette još gori.
472
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
Vidim njezinu dušu u tvojim očima.
473
00:42:19,200 --> 00:42:22,800
Istu borbu između tame i svjetlosti.
474
00:42:23,640 --> 00:42:27,280
Plamen će se vratiti po tebe.
Doći će po sve tvoje potomke!
475
00:42:59,480 --> 00:43:03,360
Pogledaj, jedan divovski! Drži se.
476
00:43:09,400 --> 00:43:11,040
Sigurno ga mogu uhvatiti.
477
00:43:11,040 --> 00:43:12,920
Koji kurac radim ovdje?
478
00:43:20,680 --> 00:43:21,960
Pogledaj, on je!
479
00:43:23,520 --> 00:43:26,240
- Usuđuješ se pojaviti ovdje?
- Pusti me.
480
00:43:26,240 --> 00:43:28,640
Ubiješ djevojku, baciš je u jezero
481
00:43:28,640 --> 00:43:31,520
i dođeš tulumariti? Nisi normalan!
482
00:43:31,520 --> 00:43:33,680
Što si rekao? Mrtva je?
483
00:43:33,680 --> 00:43:35,080
Gubi se odavde!
484
00:43:35,080 --> 00:43:36,640
Pusti me!
485
00:43:49,640 --> 00:43:51,640
Jaro! Hajde, idemo.
486
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
Govnaru jedan!
487
00:44:01,800 --> 00:44:06,160
Ida, u govnima sam.
Emma, nestala djevojka, mrtva je.
488
00:44:06,160 --> 00:44:08,000
Pomozi mi. Prišit će to meni.
489
00:44:08,000 --> 00:44:10,680
Vjerojatno. Osobito ako ne opereš lice.
490
00:44:10,680 --> 00:44:11,760
Što?
491
00:44:13,280 --> 00:44:17,400
I Emma je pronađena s antracitom
na licu. Neće dobro izgledati.
492
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Kako znaš?
493
00:44:21,600 --> 00:44:25,240
- Tvoje mrežno... kako se zove?
- Istraživanje.
494
00:44:25,240 --> 00:44:26,320
Kokice?
495
00:44:29,000 --> 00:44:31,240
Našla sam stotine tatinih vrpci.
496
00:44:31,240 --> 00:44:33,760
Zlatni rudnik informacija o kultu Écrins.
497
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
Ispitao je sve uključene.
498
00:44:40,080 --> 00:44:43,720
- To je moja mama.
- Znaš tko joj je bila najbolja frendica?
499
00:44:44,320 --> 00:44:45,280
Roxane Vial.
500
00:44:46,160 --> 00:44:48,520
Srednjoškolka iz 1994.
501
00:44:48,520 --> 00:44:49,920
Prva žrtva.
502
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
Ne mogu vjerovati.
503
00:44:55,360 --> 00:44:56,680
To nije moguće!
504
00:44:56,680 --> 00:44:58,240
Nije to ništa. Gle.
505
00:45:01,600 --> 00:45:03,600
Roxane se prva dosjetila
506
00:45:03,600 --> 00:45:06,360
da posjetimo zajednicu u kućici na jezeru.
507
00:45:07,400 --> 00:45:10,320
Ondje su imali lijepe zabave.
Bilo nam je zabavno.
508
00:45:11,720 --> 00:45:13,840
Ubrzo sam shvatila da...
509
00:45:15,200 --> 00:45:18,040
da se gore događa nešto jako moćno.
510
00:45:18,640 --> 00:45:20,720
Caleb mi je rekao da sam posebna.
511
00:45:21,480 --> 00:45:23,560
Nastavila sam ići onamo, sama.
512
00:45:26,480 --> 00:45:29,320
Voljela sam Caleba,
ali ne kako su ljudi mislili.
513
00:45:29,840 --> 00:45:31,480
Što su ljudi govorili?
514
00:45:34,000 --> 00:45:37,200
Da su sve žene koje su išle onamo
zaljubljene u njega,
515
00:45:37,200 --> 00:45:39,000
da smo radile svašta...
516
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
Policija kaže da zato lažem.
517
00:45:42,200 --> 00:45:44,160
Ali ne lažem!
518
00:45:44,160 --> 00:45:46,960
Caleb nije ubio Roxane. Nije mogao!
519
00:45:47,760 --> 00:45:49,720
Ne vjeruju ili misle da sam luda.
520
00:45:49,720 --> 00:45:52,520
Ne mislim da si luda, Juliette. Nipošto.
521
00:45:52,520 --> 00:45:54,720
Razmišljam kao i ti.
522
00:46:00,880 --> 00:46:04,240
I moj tata i tvoja mama
mislili su da je Caleb nedužan.
523
00:46:04,840 --> 00:46:08,000
Ako Roxanein ubojica nije uhićen,
mogao je ubiti Emmu.
524
00:46:09,720 --> 00:46:12,520
- Moguće je.
- Zašto ti tata nije ništa rekao?
525
00:46:13,040 --> 00:46:15,160
Ne znam, možda je trebao još dokaza.
526
00:46:15,160 --> 00:46:18,520
No ako je došao provjeriti
stare vrpce i vidjeti Caleba,
527
00:46:18,520 --> 00:46:22,880
sigurno je nešto našao
ili je barem slijedio novi trag.
528
00:46:22,880 --> 00:46:25,360
Vjerojatno su zato došli po njega.
529
00:46:26,120 --> 00:46:28,120
Možda su došli i po tvoju mamu.
530
00:46:29,600 --> 00:46:33,480
Mama je bila depresivna.
Ubila se godinama nakon svega toga.
531
00:46:36,520 --> 00:46:38,640
Siguran si da se stvarno ubila?
532
00:46:50,840 --> 00:46:55,440
Jaro! Hajde, moramo van!
533
00:46:56,200 --> 00:46:57,840
Hajde, Jaro!
534
00:46:58,360 --> 00:46:59,240
Mamice!
535
00:47:00,000 --> 00:47:02,040
Jaro!
536
00:47:02,040 --> 00:47:03,160
Mamice!
537
00:48:09,240 --> 00:48:11,640
Prijevod titlova: Željko Radić