1 00:00:36,960 --> 00:00:41,520 SPECIJALCI 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,480 Policija! Kleknite i ruke na glavu. 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Na koljena, ruke na glavu! 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 Rekao sam, na koljena, ruke na glavu! 5 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 Calebe Johanssone, uhićeni ste zbog ubojstva Roxane Vial. 6 00:00:56,600 --> 00:00:58,040 Koji je to kurac? 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Držite ga, dečki! 8 00:01:03,400 --> 00:01:04,840 Provjerite zgradu. 9 00:01:35,800 --> 00:01:40,240 Situacija je poprimila tragičan obrat u alpskome selu Lévionna. 10 00:01:40,240 --> 00:01:45,360 {\an8}Policija je jutros pronašla 12 trupala u kući Caleba Johanssona, 11 00:01:45,360 --> 00:01:48,040 {\an8}karizmatičnoga vođe kulta Écrins. 12 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 {\an8}Sve je počelo prošli tjedan kad je Roxane Vial, 13 00:01:51,080 --> 00:01:54,440 {\an8}17-godišnja srednjoškolka, pronađena mrtva... 14 00:01:54,440 --> 00:01:59,040 Prema izvorima, kamenovali su je i lice joj je bilo prekriveno antracitom. 15 00:01:59,040 --> 00:02:01,800 Užasan obred kojemu je bila podvrgnuta 16 00:02:01,800 --> 00:02:07,320 doveo je istražitelje do kulta Écrins i njegova gurua, Caleba Johanssona. 17 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 Guru je jedini preživio 18 00:02:09,200 --> 00:02:12,640 ono što policija naziva „masovnim samoubojstvom”. 19 00:02:12,640 --> 00:02:15,960 {\an8}No kako Caleb Johansson ne može govoriti, 20 00:02:15,960 --> 00:02:21,240 {\an8}ostaje misterij o tome što se doista dogodilo iza zidova ove kuće. 21 00:02:22,000 --> 00:02:26,720 Kako se takva strašna tragedija dogodila u tako mirnu gradiću? 22 00:02:26,720 --> 00:02:30,840 U Lévionni vlada opipljiv osjećaj šoka među mještanima. 23 00:02:45,280 --> 00:02:46,520 Napokon si se javio. 24 00:02:47,120 --> 00:02:48,920 Tata, otišao si bez riječi. 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,880 Vraćam se za par dana. Zbog posla. Bez brige. 26 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 Tvoj tim ne zna ništa. Nisi mislio da ću ih zvati? 27 00:02:56,000 --> 00:03:00,040 Što radiš u Alpama? Kakav je to gradić, Lévionna? 28 00:03:00,040 --> 00:03:03,400 Ida, rekao sam ti da prestaneš pratiti moj mobitel... 29 00:03:03,400 --> 00:03:06,480 Otkad čuvaš tajne? Sve si govorimo. 30 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 Na važnoj sam istrazi, dušo. 31 00:03:09,640 --> 00:03:11,560 Dobro. Doći ću ja k tebi. 32 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 Ne. Brzo se vraćam. Obećavam. 33 00:03:17,800 --> 00:03:19,240 Tata? Halo? 34 00:03:20,280 --> 00:03:21,120 Tata? 35 00:03:23,600 --> 00:03:24,680 Tata! 36 00:03:25,400 --> 00:03:26,720 Tata? 37 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 - Što se zbiva? - Ne dolazi! 38 00:03:28,520 --> 00:03:29,440 Tata! 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 Tata! Što se događa? 40 00:03:34,120 --> 00:03:35,960 Tata! 41 00:03:37,960 --> 00:03:42,440 ANTRACIT TAJNE KULTA 42 00:04:12,680 --> 00:04:16,080 Mislio sam da ćeš se nabacivati svim sezonskim radnicama, 43 00:04:16,080 --> 00:04:18,080 ali zapravo si sramežljiv. 44 00:04:18,080 --> 00:04:19,280 Naravno, kako god. 45 00:04:19,280 --> 00:04:23,760 Sutra je velika zabava pa ako želiš upoznati neke ljude... 46 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 Hvala, ali pritajit ću se. 47 00:04:25,520 --> 00:04:28,000 Ako me zatrebaš, znaš gdje sam. 48 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 IZLAZ 49 00:04:38,600 --> 00:04:41,400 - Bok! - Za unajmljivanje opreme pitajte kolegu. 50 00:04:41,400 --> 00:04:45,080 Ne, hvala. Možda poslije, ali najprije moram naći oca. 51 00:04:45,600 --> 00:04:48,200 Možete ga pričekati na klupi. 52 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 - Nisam to... - Oprostite. 53 00:04:49,560 --> 00:04:51,960 Premale su. Imate li veličinu 45? 54 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 - Provjerit ću. - Dobro. 55 00:04:53,880 --> 00:04:57,800 Skije su sjajne. Koliko za tjedan, s kacigom i štapovima? 56 00:04:57,800 --> 00:05:01,640 Tata mi se zove Solal. Solal Heilman. Novinar je. Poznajete ga? 57 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 Ne poznajem. 150 eura. 58 00:05:04,440 --> 00:05:06,440 Kult Écrins? Masovno samoubojstvo? 59 00:05:06,440 --> 00:05:09,160 - Ubojstvo Roxane Vial? - Užasna priča. 60 00:05:09,160 --> 00:05:12,880 - Ne vi. Sjećate li se? - Malo. Kao i svi. 61 00:05:12,880 --> 00:05:16,160 - Imam par u veličini 45. Idem po njih. - Odlično, hvala. 62 00:05:22,720 --> 00:05:24,000 Tako sam nespretna! 63 00:05:24,000 --> 00:05:25,080 Kolega će pomoći. 64 00:05:25,080 --> 00:05:28,480 Roméo, možeš gospodinu donijeti Allspeed u veličini 45? 65 00:05:28,480 --> 00:05:29,560 Hvala. 66 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 Moj je otac istraživao kult prije 30 g. 67 00:05:34,320 --> 00:05:37,400 Vratio se ovamo prošli tjedan i otet je. 68 00:05:37,400 --> 00:05:39,320 Što ja mogu? Zovite policiju. 69 00:05:39,320 --> 00:05:42,240 - Gledaš li dokumentarce o kriminalu? - Ne. 70 00:05:42,240 --> 00:05:45,480 Policajci se uključe samo dva od tri puta. Stvarno. 71 00:05:45,480 --> 00:05:47,120 Ne trebam ih. Trebam tebe. 72 00:05:47,120 --> 00:05:51,000 Pronašla sam ovo u tatinoj hotelskoj sobi. To si ti, zar ne? 73 00:05:51,000 --> 00:05:53,400 Bio je u njegovoj istražnoj mapi. 74 00:05:53,920 --> 00:05:55,920 Jaro, ne mogu naći Allspeed. 75 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 Ne znam zašto ima moju sliku, no moram raditi. 76 00:05:59,440 --> 00:06:01,480 - Imat ću problema. - Oprosti. 77 00:06:01,480 --> 00:06:03,840 Moraš se pritajiti jer si na uvjetnoj. 78 00:06:06,360 --> 00:06:08,240 Odakle znaš za to? Tko si ti? 79 00:06:08,240 --> 00:06:10,520 Znam da ne radim ovo kako treba. 80 00:06:11,040 --> 00:06:13,760 Nisam navikla na stvarne društvene interakcije. 81 00:06:13,760 --> 00:06:16,560 - Zovem se Ida. Istražujem na netu. - Što? 82 00:06:16,560 --> 00:06:19,160 Participativno mrežno istraživanje. 83 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 Napravila sam forum iData. Ida-ta! 84 00:06:23,920 --> 00:06:27,920 Pretplatnici i ja biramo istragu i prikupljamo informacije na netu. 85 00:06:27,920 --> 00:06:30,240 Stotine nas brzo pronalazimo tragove. 86 00:06:30,240 --> 00:06:33,040 Nitko ne zna za dosje i ne objavljujem podatke. 87 00:06:33,040 --> 00:06:35,960 Ljudi nemaju pojma koliko osobnih podataka o sebi 88 00:06:35,960 --> 00:06:38,360 i obitelji stalno ostavljaju na netu. 89 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 Za mnom. Prvo sam guglala tvoje ime. 90 00:06:43,160 --> 00:06:45,960 Nema mnogo. Privatne društvene mreže. Dobro. 91 00:06:45,960 --> 00:06:48,960 Račun na Copains d'avant godinama nisi koristio. 92 00:06:48,960 --> 00:06:51,320 Znam da si studirao oftalmologiju. 93 00:06:51,320 --> 00:06:54,200 Nisi oftalmolog, nešto je pošlo po zlu. 94 00:06:54,200 --> 00:06:58,400 Možda je povezano sa slikama na Instagramu tvoje studentske udruge 95 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 na kojima tulumariš u jadnom stanju. 96 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 S medicinskom sestrom si Anaïs Aymard, koja se označila. 97 00:07:05,000 --> 00:07:08,080 Bilo je ozbiljno jer sam je našla na blogu primalje. 98 00:07:08,080 --> 00:07:11,600 {\an8}Oboje idete na prenatalni tečaj. Baš slatko. 99 00:07:11,600 --> 00:07:14,520 Manje je slatka tvoja majica s listom marihuane. 100 00:07:14,520 --> 00:07:18,040 No na majici imaš i logo noćnog kluba koji se zove NUX. 101 00:07:18,040 --> 00:07:19,680 Imaju 2072 recenzije 102 00:07:19,680 --> 00:07:24,000 pa sam zamolila detektive da istraže i iskopali su komentar iz 2022. 103 00:07:24,000 --> 00:07:26,360 u kojem kritiziraju barmena Jaroa 104 00:07:26,360 --> 00:07:29,360 koji ne zna koliko votke ide u Seks na plaži. 105 00:07:29,360 --> 00:07:31,320 Pa si postao barmen. 106 00:07:33,240 --> 00:07:36,600 Od studenta medicine preko bara do iznajmljivanja saonica? 107 00:07:36,600 --> 00:07:37,960 Kakav pad u nemilost! 108 00:07:37,960 --> 00:07:40,360 Zašto se sabotiraš? Nekakva trauma? 109 00:07:40,360 --> 00:07:43,160 Čini se da je i s tvojom curom sve propalo. 110 00:07:43,160 --> 00:07:46,200 Javne plejliste. Napravila je jednu prije 2 g. 111 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 Pjesme za prekid s previše tužnih. 112 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 Ipak, to ne objašnjava zašto si u Lévionni. 113 00:07:51,400 --> 00:07:54,480 Internet mi tu nije pomogao. No moja zajednica jest! 114 00:07:54,480 --> 00:07:57,280 Bivši moje detektivke ima rođaka u Isèreu 115 00:07:57,280 --> 00:08:01,480 i kaže da je trgovina skijama ovlaštena da pomaže bivšim zatvorenicima. 116 00:08:02,400 --> 00:08:06,200 Jedan plus jedan jednako je uvjetna kazna. 117 00:08:06,200 --> 00:08:08,920 Hej, Jaro! Ne mogu naći Allspeed. 118 00:08:10,600 --> 00:08:14,800 Moram ići. Ali kunem se, griješiš. Nikad nisam vidio tvog tatu. 119 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Joj, ne! 120 00:08:57,400 --> 00:08:58,880 Ne! 121 00:08:58,880 --> 00:09:02,040 Ne sad, molim te. Ne sad... 122 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 Jaro! Gospođica je bila na žičari i pala joj je daska u šumi. 123 00:09:15,040 --> 00:09:17,320 - Doneseš je? - U kojoj šumi? 124 00:09:17,920 --> 00:09:21,520 Skroz gore. Idem s tobom, bit će lakše. 125 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Dobro, krenite. 126 00:09:31,400 --> 00:09:33,720 Radim u kampu u selu. 127 00:09:33,720 --> 00:09:36,760 Došla sam na sezonu. Nov si ovdje, zar ne? 128 00:09:37,920 --> 00:09:40,200 - Odakle si? - Iz Pariza. 129 00:09:40,200 --> 00:09:41,480 Fora! 130 00:09:42,000 --> 00:09:46,080 Thierry obično zapošljava lokalce koji su tek izašli iz zatvora. 131 00:09:46,080 --> 00:09:47,120 Je li daleko? 132 00:09:47,120 --> 00:09:49,960 Nije, samo... ondje. 133 00:09:55,440 --> 00:09:56,600 Ne razumijem. 134 00:09:57,880 --> 00:09:59,440 Da, pa... 135 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 Htjela sam razgovarati s tobom. 136 00:10:03,760 --> 00:10:07,960 A ti si stalno zauzet, pa... 137 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 pa sam slagala. 138 00:10:12,440 --> 00:10:15,240 Da, ali... Ne mogu sad, radim. 139 00:10:15,240 --> 00:10:18,600 Radiš... Možeš li odvojiti koju minutu? 140 00:10:25,320 --> 00:10:26,240 Čekaj. 141 00:10:27,400 --> 00:10:29,120 Prelijepa si. Želim to. 142 00:10:29,120 --> 00:10:32,280 Ali moram na posao. Vidimo se večeras? 143 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 Večeras radim. Bila bi šteta, zar ne? 144 00:10:36,720 --> 00:10:38,920 Ne smijem izgubiti ovaj posao. 145 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Dobro. 146 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 Bok. 147 00:10:46,600 --> 00:10:47,560 Koja čudakinja. 148 00:10:50,880 --> 00:10:52,920 Ne, curo, zaboravi. 149 00:10:52,920 --> 00:10:56,080 I potpuni gubitak vremena. Više ga ne želim. 150 00:10:59,400 --> 00:11:01,480 Mislim da se predomislio. 151 00:11:01,480 --> 00:11:03,000 Nazvat ću te. 152 00:11:23,160 --> 00:11:24,680 Hvala. Vidimo se sutra. 153 00:11:24,680 --> 00:11:27,600 Da. Ali trebaš auto ili ćeš umrijeti ovdje. 154 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 Pogotovo ako svaki dan moraš u postaju. 155 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Da, znam. Ali sad nemam previše novca. 156 00:11:33,360 --> 00:11:36,040 Radim u radionici. Vidjet ću što mogu. 157 00:11:36,640 --> 00:11:38,480 Imaju li svi ovdje tri posla? 158 00:11:38,480 --> 00:11:41,240 Tako je to. Moraš biti fleksibilan. 159 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 U redu, hvala. 160 00:12:01,800 --> 00:12:02,960 Što je bilo? 161 00:12:05,080 --> 00:12:06,280 Napad vuka. 162 00:12:07,680 --> 00:12:08,600 Idemo. 163 00:12:09,400 --> 00:12:10,480 Mogu li pomoći? 164 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 - Kako? - Ne znam. 165 00:12:15,000 --> 00:12:17,200 Treći put ove godine. Sit sam toga. 166 00:12:25,000 --> 00:12:28,560 Nemoj mu zamjeriti. Ovo mu je teško razdoblje. 167 00:12:28,560 --> 00:12:30,640 Ne pomaže to što sam ja ovdje. 168 00:12:30,640 --> 00:12:33,040 Varaš se. Drago nam je što si tu. 169 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 Ali tvom ujaku to očito... 170 00:12:37,720 --> 00:12:40,360 budi sjećanja na događaje s tvojom mamom. 171 00:12:40,960 --> 00:12:44,000 A zacijelo ni tebi nije lako biti ovdje. 172 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Idem u krevet. Padam s nogu. 173 00:13:02,600 --> 00:13:05,760 JULIETTE 174 00:13:23,400 --> 00:13:27,000 ANAÏS 175 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 Moraš me prestati zvati, Jaro. 176 00:13:34,640 --> 00:13:37,680 Ne možeš me spriječiti da razgovaram s kćeri. 177 00:13:37,680 --> 00:13:40,440 Već sam ti rekla da moram razmisliti. 178 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 O čemu, Anaïs? 179 00:13:42,840 --> 00:13:44,640 O tome što je najbolje za nju. 180 00:13:45,400 --> 00:13:47,440 Što ako odeš u zatvor? 181 00:13:49,680 --> 00:13:52,480 Rekao sam ti da sam završio s time. 182 00:13:53,440 --> 00:13:56,520 Pazit ću i vraćam se u Pariz za šest mjeseci. 183 00:13:56,520 --> 00:13:57,960 Nikad nećeš završiti. 184 00:13:57,960 --> 00:14:01,200 Imaš drugih problema. Dok god odbijaš psihoterapeuta... 185 00:14:01,200 --> 00:14:03,000 Prestani s time! 186 00:14:04,720 --> 00:14:06,280 Angažirala sam odvjetnika. 187 00:14:07,680 --> 00:14:09,040 Kako to misliš? 188 00:14:09,560 --> 00:14:11,400 Tražit ću potpuno skrbništvo. 189 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 Ne možeš mi to učiniti. 190 00:14:19,040 --> 00:14:22,560 Znam da je komplicirano i da sam zeznuo, ali... 191 00:14:23,480 --> 00:14:26,320 Dobar sam otac, Anaïs. Znaš to. 192 00:14:26,320 --> 00:14:29,280 Da si dobar otac, ne bih morala lagati Maliji. 193 00:14:29,280 --> 00:14:32,040 Ne bih morala glumiti da ne možeš po nju 194 00:14:32,040 --> 00:14:34,840 jer te sudac prisilio da napustiš Pariz. 195 00:14:37,200 --> 00:14:38,080 Anaïs... 196 00:15:37,640 --> 00:15:39,080 UVIJEK U NAŠIM... 197 00:15:48,640 --> 00:15:51,160 HITNO, NAŠLA SAM OVAJ KLJUČ U TATINOJ MAPI 198 00:15:51,160 --> 00:15:53,200 ZNA LI TKO ŠTO OTVARA? 199 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 TO JE ZA SLUČAJ! 200 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Solale, 201 00:16:11,520 --> 00:16:13,800 trebao si mi dovesti dečka. 202 00:16:17,480 --> 00:16:19,880 - Tko si ti? - Dovedi mi Jaroa. 203 00:17:10,320 --> 00:17:13,120 - Kako si, Marie? - Dobro, a ti? 204 00:17:13,120 --> 00:17:16,440 Oprosti. Čula sam da je Claudeov nećak kod tebe. 205 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 - Jest. - Jaro Gatsi. 206 00:17:19,120 --> 00:17:21,040 - Možemo razgovarati? - Problem? 207 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 U redu je, Marie. Mene tražite? 208 00:17:26,600 --> 00:17:31,840 Jaro Gatsi. Osuđeni ste na šest mjeseci uvjetne kazne zbog dilanja narkotika. 209 00:17:33,040 --> 00:17:35,880 Imate sreće što vas sudac nije poslao u zatvor. 210 00:17:36,760 --> 00:17:39,920 U klubu sam pomagao s uslugama s kojima nisam trebao. 211 00:17:41,200 --> 00:17:43,280 Zato ste prijavili taj narkolanac? 212 00:17:43,800 --> 00:17:48,040 Mušterija je morala umrijeti od predoziranja da biste pronašli savjest, 213 00:17:48,040 --> 00:17:49,600 no bolje ikad nego nikad. 214 00:17:50,640 --> 00:17:53,640 Zbog uvjetne kazne i zabrane prilaska 215 00:17:53,640 --> 00:17:56,920 u mjestu prebivališta došli ste u naš divan kraj. 216 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Ja ću biti vaša nadzornica za uvjetnu. 217 00:18:00,000 --> 00:18:02,080 Ovdje radim. Ne želim probleme. 218 00:18:03,160 --> 00:18:04,600 Malo je kasno za to. 219 00:18:06,320 --> 00:18:07,720 Poznajete li ovu ženu? 220 00:18:12,880 --> 00:18:14,880 Jučer je iznajmila dasku. 221 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 Samo to? 222 00:18:17,960 --> 00:18:20,520 Otišli ste zajedno oko 17 sati, zar ne? 223 00:18:21,240 --> 00:18:24,600 Da, pronaći njezinu dasku. Što vam je rekla? 224 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 Ništa. Nije se vratila kući. 225 00:18:31,400 --> 00:18:34,640 Zadnji ste je vidjeli i nadala sam se da ćete nam pomoći 226 00:18:34,640 --> 00:18:37,080 da je nađemo kad kažete što se dogodilo. 227 00:18:37,080 --> 00:18:38,840 Ništa se nije dogodilo. 228 00:18:40,320 --> 00:18:42,120 I ne znam gdje je. 229 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 Loša karma, zar ne? 230 00:18:45,040 --> 00:18:47,480 Ovdje ste, koliko? Dva dana? 231 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 I onda netko nestane. 232 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 Kad ste je zadnje vidjeli? 233 00:18:55,640 --> 00:18:58,240 Ne znam. Sigurno je bilo šest sati. 234 00:18:58,240 --> 00:18:59,160 Bila je dobro. 235 00:18:59,760 --> 00:19:02,480 - Što mislite da je bilo? - Ne znam! Kunem se! 236 00:19:03,520 --> 00:19:06,200 Poručniče, vani mlada dama 237 00:19:06,200 --> 00:19:08,880 tvrdi da ima informacije o nestaloj djevojci. 238 00:19:11,680 --> 00:19:12,840 Čekajte. Vraćam se. 239 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 - Zdravo. - Zdravo, gospođo. 240 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Došla sam jer imam informacije... 241 00:19:41,920 --> 00:19:44,360 Hej! Što si im rekla? 242 00:19:44,360 --> 00:19:47,480 Da sam u šetnji vidjela da razgovaraš s tom curom. 243 00:19:47,480 --> 00:19:50,160 Pratila sam te, ali to im nisam rekla. 244 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 Upadaj! 245 00:19:53,000 --> 00:19:54,720 Šališ se? Što smjeraš? 246 00:19:54,720 --> 00:19:57,920 Rekla sam istinu o ostalome. Razdvojili ste se. 247 00:19:59,000 --> 00:20:02,200 Tamnoputa čovjeka s dosjeom dugo bi držali ondje. 248 00:20:02,200 --> 00:20:05,160 Ako je nešto loše, ne bi trebali tratiti vrijeme. 249 00:20:05,160 --> 00:20:07,920 Pomozi mi pronaći oca. Nemam druge opcije. 250 00:20:08,600 --> 00:20:10,880 Moramo biti u umobolnici za sat i pol. 251 00:20:10,880 --> 00:20:14,040 - Umobolnici? - Znam zašto si zanimao mog tatu. 252 00:20:14,800 --> 00:20:19,360 Caleb Johansson, guru kulta Écrins, ondje je zatvoren 30 godina. 253 00:20:19,360 --> 00:20:23,720 Sinoć je zvao mog oca u sobu i ušla sam u trag tom pozivu. 254 00:20:24,240 --> 00:20:29,200 - Kakve to veze ima sa mnom? - Oprosti. Caleb Johansson te tražio. 255 00:20:29,720 --> 00:20:33,520 Što? Zašto bi tražio mene? Kako me uopće poznaje? 256 00:20:33,520 --> 00:20:35,200 Zato sad idemo onamo. 257 00:20:35,720 --> 00:20:38,600 Čekaj! Ovo nema veze sa mnom. 258 00:20:38,600 --> 00:20:43,480 Želiš da se nađem sa psihopatom u ludari, a povezali su me s nestalom djevojkom? 259 00:20:43,480 --> 00:20:45,800 - Kad to tako kažeš... - Eto! 260 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 Nitko ne mora znati da si došao sa mnom. 261 00:20:48,920 --> 00:20:51,400 - Znaš što? Sretno. - Ne. Čekaj! 262 00:20:52,160 --> 00:20:54,800 - Jedini si mi trag. - Pusti me. Nije smiješno. 263 00:20:54,800 --> 00:20:57,720 - Jaro, trebam te! Ne! Jaro, stani! - Pusti me! 264 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 - Pusti me! - Ostani! 265 00:21:03,760 --> 00:21:06,160 Oprosti. Zbilja mi ponestaje vremena. 266 00:21:16,200 --> 00:21:17,840 Kako je prošlo? 267 00:21:17,840 --> 00:21:19,800 Ima alibi, ali ne vjerujem mu. 268 00:21:20,800 --> 00:21:22,200 Kamo ideš? 269 00:21:22,200 --> 00:21:25,880 Naći se sa Charlène u odmaralištu gdje je djevojka nestala. 270 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 - Čekaj. - Što? 271 00:21:27,400 --> 00:21:31,160 Zvala si pseći odred za odraslu osobu koje nema manje od dana? 272 00:21:32,120 --> 00:21:35,120 - Imam loš predosjećaj. - Gio! Molim te! 273 00:21:36,640 --> 00:21:39,680 - Opet tvoja teorija? - To nije teorija. 274 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 Dva ili tri neriješena nestanka godišnje? 275 00:21:43,360 --> 00:21:46,200 Statistika. 190 mrtvih u planinama godišnje. 276 00:21:46,200 --> 00:21:49,360 Naša je regija u prosjeku. Nemaš dokaza. 277 00:21:49,880 --> 00:21:53,320 - Nemam sredstava za istragu. - Ne, nemaš slučaj. 278 00:21:55,160 --> 00:21:56,240 Čekaj! 279 00:21:58,560 --> 00:22:03,160 Samo polako, može? To je sve. Ne želim još jedan Fournierov slučaj. 280 00:22:03,160 --> 00:22:06,160 Ni helikoptere zbog tipa koji je otišao od kuće, 281 00:22:06,160 --> 00:22:07,400 a nije rekao ženi. 282 00:22:07,400 --> 00:22:09,520 Nisam bila pri sebi. Znaš to. 283 00:22:10,040 --> 00:22:11,080 Sad sam dobro. 284 00:22:11,600 --> 00:22:14,520 Samo kažem da Sofiane treba preuzeti Emmu Marçais... 285 00:22:14,520 --> 00:22:16,920 Dobro sam. Dobro? 286 00:22:20,240 --> 00:22:23,040 Pokupi Titouana iz kampa u šest. Nemam vremena. 287 00:22:52,040 --> 00:22:53,280 Što se događa? 288 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 Sjajno, budan si. Kako si? 289 00:22:55,800 --> 00:22:57,920 Bojala sam se da je šoker prejak. 290 00:22:57,920 --> 00:23:01,520 Pročitala sam priručnik, no prvi ga put koristim. Dobro si? 291 00:23:04,800 --> 00:23:05,960 Samo me odveži! 292 00:23:06,720 --> 00:23:07,560 Bilo je blizu. 293 00:23:07,560 --> 00:23:10,840 Budi oprezan. Nisam znala da ovdje trebaš zimske gume. 294 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 - Nije pri sebi. Cura je luda! - Nisam. 295 00:23:13,320 --> 00:23:16,560 Bit će dobro. Uđi u ustanovu i pitaj Caleba o tati. 296 00:23:16,560 --> 00:23:19,560 - Najviše sat i gotovi smo. - Rekao sam ti da neću. 297 00:23:20,480 --> 00:23:23,760 Brinulo me to. Valjda će policija imati razumijevanja. 298 00:23:23,760 --> 00:23:25,000 Razumijevanja? 299 00:23:25,000 --> 00:23:26,760 Kad povučem izjavu. 300 00:23:27,360 --> 00:23:30,760 Samo daj. Učini to i završit ćeš u zatvoru prije mene. 301 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 Misliš? 302 00:23:35,000 --> 00:23:37,120 Nisam znala, policajče. Žao mi je... 303 00:23:38,520 --> 00:23:43,080 Prisilio me na to. Rekao je da će me ubiti ako ne učinim što je rekao. 304 00:23:43,080 --> 00:23:47,320 Učinila sam što je rekao, osjećam se užasno... 305 00:23:48,880 --> 00:23:52,000 Nije loše, ha? Gledala sam krimiće kao dijete. 306 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Svašta sam naučila. 307 00:23:53,600 --> 00:23:56,320 Misliš da možeš samo tako ušetati? 308 00:23:56,320 --> 00:24:00,040 Nema frke. Bez brige. Regionalni direktor duguje mi uslugu. 309 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 Našla sam psa. Kontaktirao je s iDatom jer je izgubio Lokija. 310 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Nije me briga! 311 00:24:04,680 --> 00:24:08,560 Šteta jer smo otkrili ilegalnu trgovinu psima u parku... 312 00:24:08,560 --> 00:24:11,000 Ne zanima me! Smjesta me odveži! 313 00:24:12,120 --> 00:24:15,960 - Tebi govorim. Stani i odveži me! - Tako si osjetljiv. 314 00:24:16,760 --> 00:24:19,680 Opusti se. Uživaj u krajoliku. 315 00:24:25,760 --> 00:24:27,920 Tvoja se klijentica dobro našetala... 316 00:24:29,480 --> 00:24:31,200 Što je, ET? Traži! 317 00:24:32,800 --> 00:24:36,280 Dobar mali. Traži! Što si našao? 318 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 To je stari ulaz u rudnik. 319 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 Što je to bilo? 320 00:25:29,880 --> 00:25:33,960 Prof. Chavant kaže da ste istraživači psihologije? 321 00:25:33,960 --> 00:25:38,480 Da, proučavamo oživljavanje fenomena kultova nakon Covida. To... 322 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 vrlo... 323 00:25:43,200 --> 00:25:44,360 zabrinjava. 324 00:25:48,160 --> 00:25:49,480 Iskreno, iznenadilo me 325 00:25:49,480 --> 00:25:52,960 što vam prof. Chavant daje pristup g. Johanssonu. 326 00:25:52,960 --> 00:25:55,200 On je vrlo poseban pacijent. 327 00:25:58,040 --> 00:25:59,400 Je li opasan? 328 00:25:59,400 --> 00:26:03,640 Nakon 30 godina antipsihotika nitko nije opasan. 329 00:26:04,600 --> 00:26:06,240 - Ima elektrošoker. - Molim? 330 00:26:06,240 --> 00:26:09,440 Šali se. Ostao je u autu. Nisam luda. 331 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Imate 15 minuta. 332 00:26:32,000 --> 00:26:33,160 G. Johansson? 333 00:26:44,960 --> 00:26:48,240 Pogledajte, mislim da poznajete mog oca. 334 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 Što mu se dogodilo? Što? 335 00:26:58,840 --> 00:27:00,480 Zašto je došao k vama? 336 00:27:02,840 --> 00:27:04,560 Zašto ste trebali Jaroa? 337 00:27:05,200 --> 00:27:06,080 Jaro? 338 00:27:13,640 --> 00:27:15,200 Imao sam pravo. 339 00:27:16,440 --> 00:27:18,840 Vidim njezinu dušu u tvojim očima. 340 00:27:18,840 --> 00:27:19,800 Što? 341 00:27:20,320 --> 00:27:24,120 Istu borbu između tame i svjetlosti. 342 00:27:24,120 --> 00:27:26,600 Unatoč mojim učenjima, tama ju je uzela. 343 00:27:26,600 --> 00:27:28,280 Na koga mislite? 344 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 Plamen... 345 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 Plamen koji je progutao Juliette još gori. 346 00:27:36,320 --> 00:27:38,160 Odakle poznajete moju majku? 347 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 Često sam te sanjao. 348 00:27:41,760 --> 00:27:43,800 Sin odabranice. 349 00:27:45,560 --> 00:27:46,840 Možda nije prekasno. 350 00:27:47,680 --> 00:27:49,960 - Mama ti je bila u kultu? - Ne. Ne znam! 351 00:27:49,960 --> 00:27:53,400 Ako želiš živjeti, bori se protiv tame istinskim svjetlom. 352 00:27:53,400 --> 00:27:56,640 - Ako želim živjeti? - Plamen će se vratiti po tebe. 353 00:27:56,640 --> 00:27:58,440 Doći će po sve tvoje potomke! 354 00:27:58,440 --> 00:27:59,360 Što si rekao? 355 00:27:59,360 --> 00:28:01,720 - Prijetiš mojoj obitelji? - Pusti ga. 356 00:28:01,720 --> 00:28:04,200 - Plamen će se vratiti. - Mojoj obitelji? 357 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 Jaro, prestani! 358 00:28:10,320 --> 00:28:12,560 Sretna si? Dobila si što si htjela? 359 00:28:13,600 --> 00:28:15,280 Zaboravi da si me upoznala. 360 00:28:19,600 --> 00:28:22,720 Ne mogu te izliječiti. Više ne. 361 00:28:24,040 --> 00:28:26,480 Je li vam otac rekao da sam bolesna? 362 00:28:26,480 --> 00:28:30,520 To je moj otac. Recite mi gdje je, molim vas. Preklinjem vas! 363 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 Dosta! Van! 364 00:28:32,000 --> 00:28:35,240 - Moj otac, Solal, recite mi gdje je! - Van! 365 00:28:35,240 --> 00:28:38,120 Recite mi gdje je, g. Johansson! Recite mi! Ne! 366 00:28:40,640 --> 00:28:41,880 Mamice! 367 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 Mamice? 368 00:29:59,000 --> 00:30:01,360 Led je savršen. Nevjerojatno! 369 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 Predivno! 370 00:30:09,400 --> 00:30:11,720 Ovo će imati više od 10 000 pregleda! 371 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 Gotovo. Jesi li snimio? 372 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 Čekaj, nešto je čudno. Led... 373 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Marine! 374 00:30:59,080 --> 00:31:00,240 Emma Marçais? 375 00:31:00,240 --> 00:31:02,040 Upravo su je izvukli. 376 00:31:02,040 --> 00:31:04,200 Rekla sam da imam loš predosjećaj. 377 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 Antracit na licu. 378 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 Nemoj se zanijeti. Bez ishitrenih zaključaka. 379 00:31:14,400 --> 00:31:16,640 Kao Roxane Vial 1994. 380 00:31:17,160 --> 00:31:20,800 Koliko si pijanih klinaca zatvorila zbog antracita na licu? 381 00:31:20,800 --> 00:31:24,480 - Ovdje je to postala tradicija. - Nisu nađeni mrtvi u jezeru. 382 00:31:25,440 --> 00:31:27,440 Znamo li što joj se dogodilo? 383 00:31:27,440 --> 00:31:30,600 Trauma lubanje, no mogla je umrijeti i od utapanja. 384 00:31:30,600 --> 00:31:33,800 Ne želimo paniku dva dana prije Zimskog festivala. 385 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 Pratimo proceduru i čekajmo izvješće patologa iz Grenoblea. 386 00:31:37,360 --> 00:31:38,280 Dobro. 387 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 Što je s jutrošnjim sumnjivcem? 388 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 Provjeravam izjavu djevojke koja mu je dala alibi. 389 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 A pretraga psima? 390 00:31:49,720 --> 00:31:52,920 Pas nas je odveo do ulaza u rudnik blizu La Valettea. 391 00:31:52,920 --> 00:31:55,200 - Jeste li osjetili potres? - Potres? 392 00:31:55,200 --> 00:31:56,360 Da. 393 00:31:56,360 --> 00:31:59,280 Znam što je. Sigurno je Arcacia. 394 00:32:00,200 --> 00:32:02,840 Smiju otvarati neke dijelove rudnika. 395 00:32:02,840 --> 00:32:04,400 Koriste eksploziv. 396 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 Mislim da traže još ugljena ili slično. 397 00:32:07,360 --> 00:32:09,320 Zašto me nisu obavijestili? 398 00:32:09,320 --> 00:32:13,520 Nakon onog lani nadređeni moraju vratiti povjerenje. 399 00:32:35,560 --> 00:32:37,480 Smiri se! Prijatelj je. 400 00:32:39,720 --> 00:32:42,560 - Hej, što ima? - Zabava je večeras? 401 00:32:42,560 --> 00:32:45,680 - Da, ali mislio sam da nije za tebe. - Idemo. 402 00:32:46,880 --> 00:32:48,040 Dobro. 403 00:33:00,680 --> 00:33:02,160 Grad je tako depresivan. 404 00:33:02,960 --> 00:33:06,080 Znam. Ali nije uvijek bilo ovako. 405 00:33:07,280 --> 00:33:09,400 Zapravo, uvijek je bilo ovako. 406 00:33:09,400 --> 00:33:13,880 No kad sam bio mali, bilo je živahnije. Prije negoli su zatvorili rudnike. 407 00:33:15,000 --> 00:33:16,960 Barem je krajolik nevjerojatan. 408 00:33:16,960 --> 00:33:19,640 A i skijalište je super, zar ne? 409 00:33:20,840 --> 00:33:25,120 Kako to da prije nisi došao ako su ti roditelji odavde? 410 00:33:25,120 --> 00:33:26,520 Ono, na odmor? 411 00:33:27,800 --> 00:33:32,160 Živjeli smo u Parizu s ocem. Majka se ubila kad sam imao sedam godina. 412 00:33:32,720 --> 00:33:34,920 Zapalila je naš stan. 413 00:33:34,920 --> 00:33:36,000 Jebote. 414 00:33:36,800 --> 00:33:38,120 Žao mi je, stari. 415 00:33:41,600 --> 00:33:44,200 Pogledaj u pretinac. Hajde. 416 00:33:46,440 --> 00:33:48,960 Mala okrugla posudica. Crno-bijela. 417 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 Živimo u rupi, no možemo to zaboraviti. 418 00:34:40,640 --> 00:34:41,680 I? 419 00:34:42,360 --> 00:34:43,680 Što kažeš? 420 00:34:45,120 --> 00:34:46,800 Nije li ovo mjesto ludo? 421 00:34:46,800 --> 00:34:48,960 Znaš li što se ovdje dogodilo? 422 00:34:48,960 --> 00:34:54,200 Prije 30 godina kult se doselio ovamo i svi su pronađeni mrtvi. 423 00:34:54,200 --> 00:34:55,680 Fora, zar ne? 424 00:35:02,200 --> 00:35:03,320 Što se događa? 425 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 Sve je u redu. Živo mi se jebe. 426 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 Nitko ne ulazi bez znaka pročišćenja. 427 00:35:23,320 --> 00:35:24,360 Dobro došli. 428 00:35:59,280 --> 00:36:01,880 Gđice Heilman, dr. Guillon je. 429 00:36:01,880 --> 00:36:05,840 Zovem vas posljednji put da vas uvjerim da nastavite s liječenjem. 430 00:36:05,840 --> 00:36:09,120 Mali su izgledi za remisiju, ali kemoterapija 431 00:36:09,120 --> 00:36:12,560 bi vam mogla produžiti život za nekoliko mjeseci, godinu. 432 00:36:12,560 --> 00:36:14,960 Nazovite me kad čujete poruku 433 00:36:14,960 --> 00:36:18,440 da razgovaramo o mogućim procedurama. 434 00:36:28,360 --> 00:36:29,680 NAZOVI OKRIVLJENIKA 435 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Vrijeme je za spavanje. 436 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 Ne, molim te. Možemo li pogledati još jednu? 437 00:36:36,920 --> 00:36:40,760 Ne, ti moraš spavati, a ja moram rano ustati radi posla. 438 00:36:42,800 --> 00:36:46,400 Ali vratit ću se sutra navečer, kao i uvijek. 439 00:36:47,640 --> 00:36:50,240 Svi elementi detektivskog filma, truplo... 440 00:36:50,840 --> 00:36:54,040 Znam da je teško toliko vremena provoditi sama 441 00:36:55,120 --> 00:36:57,560 pa sam ti donio mali dar. 442 00:37:15,120 --> 00:37:16,240 Računalo! 443 00:37:16,240 --> 00:37:18,840 Tražio sam uvođenje interneta 444 00:37:18,840 --> 00:37:22,120 da se možemo viđati i kad nisam ovdje. 445 00:37:22,640 --> 00:37:26,560 I možeš razgovarati s ljudima diljem svijeta, kad god želiš. 446 00:37:28,640 --> 00:37:29,920 Hvala, tatice! 447 00:37:50,880 --> 00:37:52,960 Pretraga nije dala rezultata. 448 00:37:52,960 --> 00:37:54,440 Stara austrijska marka. 449 00:37:54,440 --> 00:37:57,400 Serijski broj pokazuje da je iz Koreje 80-ih. 450 00:37:57,400 --> 00:37:59,520 Bok, ljudi. Živim u Pusanu... 451 00:37:59,520 --> 00:38:02,720 Pitao sam, bila je jedna francuska građevinska tvrtka, 452 00:38:02,720 --> 00:38:04,120 klijent u 90-ima... 453 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 Tvrtka se zove Belmart. 454 00:38:06,120 --> 00:38:09,880 Na svojoj su stranici naveli tri projekta u regiji Rona-Alpe. 455 00:38:09,880 --> 00:38:11,360 {\an8}Jedan je u Lévionni. 456 00:38:11,360 --> 00:38:12,920 PODZEMNA GARAŽA LÉVIONNA 457 00:38:20,480 --> 00:38:23,760 PARKIRALIŠTE 458 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 Kako si ušla? 459 00:40:07,720 --> 00:40:08,720 Uplašila si me! 460 00:40:09,320 --> 00:40:10,520 Jesi li sama? 461 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 Svi su te napustili? I mene. 462 00:40:20,760 --> 00:40:22,720 Jesi li možda vidjela mog tatu? 463 00:40:26,240 --> 00:40:28,360 Ovo izgleda kao njegovo skladište. 464 00:40:34,520 --> 00:40:35,880 Znaš li gdje je? 465 00:40:37,960 --> 00:40:41,120 Očito nije došao samo snimiti reportažu prije 30 g. 466 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 Više mi sliči na istragu. 467 00:40:46,880 --> 00:40:49,200 Pitanje je zašto je nije dovršio. 468 00:40:51,000 --> 00:40:53,880 Da, imaš pravo. Zašto se vratio? 469 00:40:58,800 --> 00:41:02,800 JULIETTE C 470 00:42:08,120 --> 00:42:10,520 Sin odabranice. 471 00:42:11,920 --> 00:42:15,440 Plamen koji je progutao Juliette još gori. 472 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 Vidim njezinu dušu u tvojim očima. 473 00:42:19,200 --> 00:42:22,800 Istu borbu između tame i svjetlosti. 474 00:42:23,640 --> 00:42:27,280 Plamen će se vratiti po tebe. Doći će po sve tvoje potomke! 475 00:42:59,480 --> 00:43:03,360 Pogledaj, jedan divovski! Drži se. 476 00:43:09,400 --> 00:43:11,040 Sigurno ga mogu uhvatiti. 477 00:43:11,040 --> 00:43:12,920 Koji kurac radim ovdje? 478 00:43:20,680 --> 00:43:21,960 Pogledaj, on je! 479 00:43:23,520 --> 00:43:26,240 - Usuđuješ se pojaviti ovdje? - Pusti me. 480 00:43:26,240 --> 00:43:28,640 Ubiješ djevojku, baciš je u jezero 481 00:43:28,640 --> 00:43:31,520 i dođeš tulumariti? Nisi normalan! 482 00:43:31,520 --> 00:43:33,680 Što si rekao? Mrtva je? 483 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 Gubi se odavde! 484 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 Pusti me! 485 00:43:49,640 --> 00:43:51,640 Jaro! Hajde, idemo. 486 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 Govnaru jedan! 487 00:44:01,800 --> 00:44:06,160 Ida, u govnima sam. Emma, nestala djevojka, mrtva je. 488 00:44:06,160 --> 00:44:08,000 Pomozi mi. Prišit će to meni. 489 00:44:08,000 --> 00:44:10,680 Vjerojatno. Osobito ako ne opereš lice. 490 00:44:10,680 --> 00:44:11,760 Što? 491 00:44:13,280 --> 00:44:17,400 I Emma je pronađena s antracitom na licu. Neće dobro izgledati. 492 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Kako znaš? 493 00:44:21,600 --> 00:44:25,240 - Tvoje mrežno... kako se zove? - Istraživanje. 494 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 Kokice? 495 00:44:29,000 --> 00:44:31,240 Našla sam stotine tatinih vrpci. 496 00:44:31,240 --> 00:44:33,760 Zlatni rudnik informacija o kultu Écrins. 497 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 Ispitao je sve uključene. 498 00:44:40,080 --> 00:44:43,720 - To je moja mama. - Znaš tko joj je bila najbolja frendica? 499 00:44:44,320 --> 00:44:45,280 Roxane Vial. 500 00:44:46,160 --> 00:44:48,520 Srednjoškolka iz 1994. 501 00:44:48,520 --> 00:44:49,920 Prva žrtva. 502 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Ne mogu vjerovati. 503 00:44:55,360 --> 00:44:56,680 To nije moguće! 504 00:44:56,680 --> 00:44:58,240 Nije to ništa. Gle. 505 00:45:01,600 --> 00:45:03,600 Roxane se prva dosjetila 506 00:45:03,600 --> 00:45:06,360 da posjetimo zajednicu u kućici na jezeru. 507 00:45:07,400 --> 00:45:10,320 Ondje su imali lijepe zabave. Bilo nam je zabavno. 508 00:45:11,720 --> 00:45:13,840 Ubrzo sam shvatila da... 509 00:45:15,200 --> 00:45:18,040 da se gore događa nešto jako moćno. 510 00:45:18,640 --> 00:45:20,720 Caleb mi je rekao da sam posebna. 511 00:45:21,480 --> 00:45:23,560 Nastavila sam ići onamo, sama. 512 00:45:26,480 --> 00:45:29,320 Voljela sam Caleba, ali ne kako su ljudi mislili. 513 00:45:29,840 --> 00:45:31,480 Što su ljudi govorili? 514 00:45:34,000 --> 00:45:37,200 Da su sve žene koje su išle onamo zaljubljene u njega, 515 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 da smo radile svašta... 516 00:45:40,000 --> 00:45:42,200 Policija kaže da zato lažem. 517 00:45:42,200 --> 00:45:44,160 Ali ne lažem! 518 00:45:44,160 --> 00:45:46,960 Caleb nije ubio Roxane. Nije mogao! 519 00:45:47,760 --> 00:45:49,720 Ne vjeruju ili misle da sam luda. 520 00:45:49,720 --> 00:45:52,520 Ne mislim da si luda, Juliette. Nipošto. 521 00:45:52,520 --> 00:45:54,720 Razmišljam kao i ti. 522 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 I moj tata i tvoja mama mislili su da je Caleb nedužan. 523 00:46:04,840 --> 00:46:08,000 Ako Roxanein ubojica nije uhićen, mogao je ubiti Emmu. 524 00:46:09,720 --> 00:46:12,520 - Moguće je. - Zašto ti tata nije ništa rekao? 525 00:46:13,040 --> 00:46:15,160 Ne znam, možda je trebao još dokaza. 526 00:46:15,160 --> 00:46:18,520 No ako je došao provjeriti stare vrpce i vidjeti Caleba, 527 00:46:18,520 --> 00:46:22,880 sigurno je nešto našao ili je barem slijedio novi trag. 528 00:46:22,880 --> 00:46:25,360 Vjerojatno su zato došli po njega. 529 00:46:26,120 --> 00:46:28,120 Možda su došli i po tvoju mamu. 530 00:46:29,600 --> 00:46:33,480 Mama je bila depresivna. Ubila se godinama nakon svega toga. 531 00:46:36,520 --> 00:46:38,640 Siguran si da se stvarno ubila? 532 00:46:50,840 --> 00:46:55,440 Jaro! Hajde, moramo van! 533 00:46:56,200 --> 00:46:57,840 Hajde, Jaro! 534 00:46:58,360 --> 00:46:59,240 Mamice! 535 00:47:00,000 --> 00:47:02,040 Jaro! 536 00:47:02,040 --> 00:47:03,160 Mamice! 537 00:48:09,240 --> 00:48:11,640 Prijevod titlova: Željko Radić