1
00:00:36,960 --> 00:00:41,520
{\an8}BEAVATKOZÓEGYSÉG
2
00:00:41,520 --> 00:00:44,480
Csendőrség! Letérdelni! Kezeket tarkóra!
3
00:00:45,960 --> 00:00:47,400
Térdre, kezet a tarkóra!
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,680
Azt mondtam, letérdelni, és kezeket fel!
5
00:00:52,280 --> 00:00:56,600
Caleb Johansson,
letartóztatom Roxane Vial megöléséért.
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,040
Mi a franc ez?
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Kapjátok el!
8
00:01:03,400 --> 00:01:04,840
Épületet biztosítani!
9
00:01:35,800 --> 00:01:40,240
Az események tragikus fordulatot vettek
az alpesi faluban, Lévionnában.
10
00:01:40,240 --> 00:01:45,360
{\an8}A csendőrség 12 holttestet talált
ma reggel Caleb Johansson otthonában,
11
00:01:45,360 --> 00:01:48,040
{\an8}aki az Écrins-szekta
karizmatikus vezetője.
12
00:01:48,040 --> 00:01:51,080
{\an8}Az események a múlt héten
kezdődtek Roxane Viallal.
13
00:01:51,080 --> 00:01:54,000
{\an8}A meggyilkolt
17 éves gimnazista holttestére...
14
00:01:54,520 --> 00:01:59,040
A forrásaink szerint halálra kövezték,
az arcát pedig antracit borította.
15
00:01:59,040 --> 00:02:03,840
A fiatal nőn végrehajtott szörnyű rituálé
gyorsan elvezette a nyomozókat
16
00:02:03,840 --> 00:02:07,320
az Écrins-szektához,
és gurujához, Caleb Johanssonhoz,
17
00:02:07,320 --> 00:02:09,200
A guru az egyetlen túlélője
18
00:02:09,200 --> 00:02:12,640
a tömeges öngyilkosságnak
minősített esetnek.
19
00:02:12,640 --> 00:02:15,960
{\an8}De mivel Caleb Johansson
nem hajlandó beszélni,
20
00:02:15,960 --> 00:02:21,240
{\an8}homályban marad, mi is történt valójában
ennek a háznak a falai között.
21
00:02:22,000 --> 00:02:26,720
Hogy történhetett ilyen szörnyű tragédia
egy ennyire békés városkában?
22
00:02:26,720 --> 00:02:30,840
Lévionnában tapintható a döbbenet
a helyiek körében.
23
00:02:45,240 --> 00:02:48,880
Éljen! Végre felvetted!
Apa, miért léptél le szó nélkül?
24
00:02:48,880 --> 00:02:51,880
Pár nap múlva visszamegyek.
Dolgozom. Ne aggódj!
25
00:02:52,400 --> 00:02:55,280
A csapat nem tud róla.
Gondoltad, nem ellenőrzöm?
26
00:02:56,000 --> 00:03:00,040
Mit csinálsz az Alpokban?
Mi ez a város, Lévionna?
27
00:03:00,040 --> 00:03:03,400
Ida, mondtam, hogy ne kövesd a mobilomat.
28
00:03:03,400 --> 00:03:06,480
Mióta titkolózol?
Mindent elmondunk egymásnak, nem?
29
00:03:06,480 --> 00:03:09,120
Fontos ügyben nyomozok, drágám.
30
00:03:09,640 --> 00:03:11,560
Jó. Akkor segítek.
31
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
Ne! Nemsokára visszamegyek. Ígérem.
32
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
Apa? Halló?
33
00:03:20,280 --> 00:03:21,120
Apa!
34
00:03:23,600 --> 00:03:24,680
Apa!
35
00:03:25,400 --> 00:03:27,600
Apa? Mi történt?
36
00:03:27,600 --> 00:03:29,440
- Ida, ne gyere ide!
- Apa!
37
00:03:30,960 --> 00:03:32,760
Apa! Mi történt?
38
00:03:34,120 --> 00:03:35,960
Apa!
39
00:03:37,960 --> 00:03:42,440
ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA
40
00:04:12,680 --> 00:04:16,080
Azt hittem, egy párizsi srác
minden idénymunkásra ráhajt,
41
00:04:16,080 --> 00:04:18,080
de nem, te félénk vagy.
42
00:04:18,080 --> 00:04:19,280
Ja, biztos.
43
00:04:19,280 --> 00:04:23,760
Holnap este lesz egy nagy buli,
szóval ha ismerkednél...
44
00:04:23,760 --> 00:04:25,520
Kösz, de nem feltűnősködöm.
45
00:04:25,520 --> 00:04:28,120
Ha meggondolnád magad, tudod, hol találsz.
46
00:04:29,360 --> 00:04:30,480
KIJÁRAT
47
00:04:38,600 --> 00:04:41,360
- Helló!
- Bérlésben a kollégám tud segíteni.
48
00:04:41,360 --> 00:04:45,520
Kösz, nem. Talán később. Menő,
de előbb meg kell találnom az apámat.
49
00:04:45,520 --> 00:04:48,200
Nyugodtan megvárhatja ott, a padon.
50
00:04:48,200 --> 00:04:49,560
- Nem, ez...
- Elnézést!
51
00:04:49,560 --> 00:04:51,960
Ez kicsi. Van 45-ösben?
52
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
- Megnézem.
- Jó.
53
00:04:53,880 --> 00:04:57,800
A léc szuper.
Mennyi egy hétre a sisakkal és a bottal?
54
00:04:57,800 --> 00:05:01,640
Az apám neve Solal.
Solal Heilman. Újságíró. Ismeri?
55
00:05:01,640 --> 00:05:05,560
- Nem. Százötven euró.
- Rémlik az Écrins-szekta?
56
00:05:05,560 --> 00:05:07,480
Az öngyilkosságok? Roxane Vial?
57
00:05:07,480 --> 00:05:09,160
Nekem igen. Szörnyű sztori.
58
00:05:09,160 --> 00:05:12,880
- Nem magát kérdeztem. Emlékszik?
- Egy kicsit. Mint mindenki.
59
00:05:12,880 --> 00:05:15,880
- Van 45-ös. Hozom.
- Remek, köszönöm!
60
00:05:22,680 --> 00:05:25,040
- Ügyetlen vagyok.
- A kollégám segíthet.
61
00:05:25,040 --> 00:05:28,480
Roméo, hoznál az úrnak
egy pár 45-ös Allspeedet, kérlek?
62
00:05:28,480 --> 00:05:29,560
Köszönöm!
63
00:05:32,000 --> 00:05:34,320
Az apám nyomozott a szekta után 30 éve.
64
00:05:34,320 --> 00:05:39,320
- Múlt héten visszajött, és elrabolták.
- De mit tegyek? Hívja a zsarukat!
65
00:05:39,320 --> 00:05:41,600
- Nézett már true crime dokut?
- Nem.
66
00:05:42,320 --> 00:05:45,440
A zsaruk háromból
csak két esetben nyomoznak. Tényleg.
67
00:05:45,440 --> 00:05:49,600
Nem rájuk van szükségem, hanem rád.
Ezt apám hotelszobájában találtam.
68
00:05:49,600 --> 00:05:51,000
Ez te vagy, igaz?
69
00:05:51,000 --> 00:05:53,840
A szektáról vezetett anyagában volt.
70
00:05:53,840 --> 00:05:55,920
Jaro, nem találom az Allspeedet.
71
00:05:56,720 --> 00:06:00,280
Nem tudom, miért volt nála,
de dolgoznom kell. Bajba keversz.
72
00:06:00,280 --> 00:06:03,160
Ja, bocs! Meg kell húznod magad,
próbaidőn vagy.
73
00:06:06,360 --> 00:06:08,240
Honnan tudod? Ki vagy te?
74
00:06:08,240 --> 00:06:11,000
Azt hiszem, nem kezelem ezt túl jól.
75
00:06:11,000 --> 00:06:13,760
Szokatlanok
a valódi szociális interakciók.
76
00:06:13,760 --> 00:06:15,880
A nevem Ida. Netes nyomozó vagyok.
77
00:06:15,880 --> 00:06:19,160
- Mi?
- Netes nyomozó. Online nyomozok.
78
00:06:19,160 --> 00:06:22,640
Van egy fórumom iData néven. Ida-ta!
79
00:06:23,920 --> 00:06:27,920
A feliratkozóimmal választunk egy ügyet,
és a neten gyűjtünk infókat.
80
00:06:27,920 --> 00:06:30,360
Több százan vagyunk, így gyorsan megy.
81
00:06:30,360 --> 00:06:33,040
A priuszom titok, és nem írogatok a netre.
82
00:06:33,040 --> 00:06:35,840
Az emberek nem tudják,
mennyi személyes adatot
83
00:06:35,840 --> 00:06:38,360
osztanak meg magukról és a családjukról.
84
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
Kövess! Először rákerestem a nevedre.
85
00:06:43,160 --> 00:06:45,960
Nem sok minden volt.
Privát módot használsz. Jó.
86
00:06:45,960 --> 00:06:48,960
Van egy rég nem használt
Copains d'avant-fiókod.
87
00:06:48,960 --> 00:06:51,320
Innen tudom, hogy szemésznek tanultál.
88
00:06:51,320 --> 00:06:54,200
Nem vagy szemész,
szóval valami rosszul sült el.
89
00:06:54,200 --> 00:06:58,400
Köze lehet a fotókhoz
a diákszövetség Instáján,
90
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
amiken szánalmasnak nevezhető
állapotban bulizol.
91
00:07:01,400 --> 00:07:05,000
És vannak közös képeid
egy Anaïs Aymard nevű nővértanulóval.
92
00:07:05,000 --> 00:07:08,080
Komoly lehetett,
egy bába blogján is fenn voltatok.
93
00:07:08,080 --> 00:07:11,600
{\an8}Szülésfelkészítő csoportba jártatok. Cuki.
94
00:07:11,600 --> 00:07:14,520
Kevésbé cuki a pólód a kannabiszlevéllel.
95
00:07:14,520 --> 00:07:18,040
De érdekes, hogy rajta volt
a NUX night-club lógója is.
96
00:07:18,040 --> 00:07:21,400
A klubnak 2072 értékelése van.
Ráállítottam a kopóimat,
97
00:07:21,400 --> 00:07:26,360
akik előástak egy 2022-es kommentet,
ami a magas, félvér pultost, Jarót szidja,
98
00:07:26,360 --> 00:07:29,360
mert nem tudta,
mennyi vodka kell a koktélba.
99
00:07:29,360 --> 00:07:31,240
Szóval pultos lettél.
100
00:07:33,240 --> 00:07:37,840
Orvostanhallgatóból csapos a menő bulikon,
majd a síbolt? Ez aztán a lejtmenet.
101
00:07:37,840 --> 00:07:40,400
Miért vágod magad alatt a fát? Trauma ért?
102
00:07:40,400 --> 00:07:43,160
És még a barátnőddel sem
jött össze a dolog.
103
00:07:43,160 --> 00:07:48,400
Két éve Szakítós dalok címen nyilvános
lejátszási listát csinált sírós számokból.
104
00:07:48,400 --> 00:07:51,400
De ez nem magyarázza,
hogy kerültél Lévionnába.
105
00:07:51,400 --> 00:07:54,480
Az internet nem adott választ.
De a közösségem igen.
106
00:07:54,480 --> 00:07:57,280
Egy kopóm exének a kuzinja
Isère-ben melózik,
107
00:07:57,280 --> 00:08:01,480
és mondta, hogy a síbolt segít
a volt elítélteknek újra munkába állni.
108
00:08:02,400 --> 00:08:06,200
Így összeraktam a képet:
felfüggesztett börtön.
109
00:08:06,200 --> 00:08:08,520
Jaro! Nem találom az Allspeedet.
110
00:08:10,600 --> 00:08:14,800
Mennem kell. De biztosíthatlak, tévedsz.
Sosem találkoztam az apáddal.
111
00:08:55,480 --> 00:08:58,880
Jaj, ne!
112
00:08:58,880 --> 00:09:03,200
Ne most, kérlek! Ne most.
113
00:09:11,280 --> 00:09:15,040
Jaro! A hölgy a felvonón volt,
és leesett a deszkája az erdőbe.
114
00:09:15,040 --> 00:09:17,320
- Elmennél érte?
- Melyik részen?
115
00:09:17,920 --> 00:09:21,520
Ott fent. Veled megyek, úgy könnyebb lesz.
116
00:09:21,520 --> 00:09:22,880
Jól van, menj!
117
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
A szabadidőközpontban dolgozom
lent a faluban. A szezonra jöttem.
118
00:09:35,720 --> 00:09:36,760
Új vagy itt, nem?
119
00:09:37,920 --> 00:09:40,200
- Honnan származol?
- Párizsból.
120
00:09:40,200 --> 00:09:41,440
Csúcs!
121
00:09:41,960 --> 00:09:45,680
Thierry a helyi lókötőket szokta felvenni,
akik épp szabadultak.
122
00:09:46,160 --> 00:09:47,120
Messze van?
123
00:09:47,120 --> 00:09:49,960
Nincs. Ott van.
124
00:09:55,440 --> 00:09:56,600
Nem értem.
125
00:09:57,880 --> 00:09:59,440
Hát...
126
00:10:01,720 --> 00:10:03,760
Csak beszélni akartam veled.
127
00:10:03,760 --> 00:10:07,960
De sosem érsz rá, ezért...
128
00:10:09,240 --> 00:10:10,760
egy kicsit füllentettem.
129
00:10:12,440 --> 00:10:15,240
Jó, de most nem lehet. Dolgozom.
130
00:10:15,240 --> 00:10:18,600
Ja, a munka. Nem lenne pár szabad perced?
131
00:10:24,800 --> 00:10:25,880
Várj!
132
00:10:27,400 --> 00:10:32,280
Elbűvölő vagy. És nagyon akarom.
De dolgoznom kell. Este találkozunk?
133
00:10:33,000 --> 00:10:35,360
Én meg ma este dolgozom. Nagy kár, nem?
134
00:10:36,720 --> 00:10:38,920
Nem veszíthetem el az állásomat.
135
00:10:41,000 --> 00:10:41,880
Oké.
136
00:10:42,400 --> 00:10:43,360
Szia!
137
00:10:46,600 --> 00:10:47,560
Dilis.
138
00:10:50,880 --> 00:10:55,760
Nem, csajszi, felejtsd el!
Totál időpocsékolás. Már nem akarom.
139
00:10:59,440 --> 00:11:02,640
Várj, azt hiszem, meggondolta magát.
Majd visszahívlak.
140
00:11:23,160 --> 00:11:24,720
Köszi! Holnap találkozunk.
141
00:11:24,720 --> 00:11:27,600
Jó. De szerezz egy kocsit,
vagy véged van itt.
142
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
Főleg, ha mindennap felmész az állomásra.
143
00:11:30,400 --> 00:11:33,360
Tudom, de nem állok most jól anyagilag.
144
00:11:33,360 --> 00:11:36,040
Egy műhelyben is melózom.
Talán segíthetek.
145
00:11:36,640 --> 00:11:41,240
- Itt mindenkinek három állása van?
- Ez ilyen. Rugalmasnak kell lenned.
146
00:11:41,240 --> 00:11:42,640
Hát, köszi szépen!
147
00:12:01,800 --> 00:12:02,960
Mi történt?
148
00:12:05,080 --> 00:12:06,280
Farkastámadás.
149
00:12:07,680 --> 00:12:08,600
Menjünk!
150
00:12:09,400 --> 00:12:10,480
Segíthetek?
151
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
- Miben?
- Nem tudom.
152
00:12:15,000 --> 00:12:17,200
Idén ez volt a harmadik. Elegem van.
153
00:12:25,000 --> 00:12:28,560
Ne neheztelj rá! Nehéz időszakon megy át.
154
00:12:28,560 --> 00:12:30,640
Az sem segít, hogy itt vagyok.
155
00:12:30,640 --> 00:12:33,040
Tévedsz. Örülünk neked.
156
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
De a nagybátyád számára nyilvánvalóan...
157
00:12:37,720 --> 00:12:40,360
előhozza az anyáddal történtek emlékeit.
158
00:12:40,960 --> 00:12:44,000
És gondolom, neked sem könnyű itt lenni.
159
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Megyek aludni. Kimerültem.
160
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
Ne hívogass, Jaro!
161
00:13:34,640 --> 00:13:37,240
Nem tilthatsz el a lányomtól.
162
00:13:37,760 --> 00:13:40,440
Már mondtam, idő kell, hogy átgondoljam.
163
00:13:40,440 --> 00:13:42,320
Mit akarsz átgondolni, Anaïs?
164
00:13:42,840 --> 00:13:44,200
Hogy mi a legjobb neki.
165
00:13:45,400 --> 00:13:47,240
Mi lesz, ha börtönbe kerülsz?
166
00:13:49,680 --> 00:13:52,480
Megmondtam, annak már vége.
167
00:13:53,440 --> 00:13:56,520
Vigyázok, és fél év múlva
visszamegyek Párizsba.
168
00:13:56,520 --> 00:13:57,960
De sosem lesz vége.
169
00:13:57,960 --> 00:14:01,200
Más gondjaid is vannak.
Amíg nem mész el terápiára...
170
00:14:01,200 --> 00:14:02,760
Hagyj már békén ezzel!
171
00:14:04,720 --> 00:14:06,080
Fogadtam egy ügyvédet.
172
00:14:07,800 --> 00:14:09,040
Miről beszélsz?
173
00:14:09,560 --> 00:14:11,400
Kizárólagos felügyeletet kérek.
174
00:14:15,560 --> 00:14:17,000
Ezt nem teheted.
175
00:14:19,080 --> 00:14:22,320
Tudom, hogy bonyolult a kapcsolatunk,
és elcsesztem, de...
176
00:14:23,480 --> 00:14:25,880
Jó apa vagyok, Anaïs. Te is tudod.
177
00:14:26,400 --> 00:14:29,280
Ha jó apa lennél,
nem kellene hazudnom Maliának,
178
00:14:29,280 --> 00:14:32,040
vagy kitalálnom,
miért nem mész érte focira,
179
00:14:32,040 --> 00:14:34,840
mert egy bíró miatt
el kellett hagynod Párizst.
180
00:14:37,200 --> 00:14:38,080
Anaïs!
181
00:15:37,640 --> 00:15:39,080
ÖRÖKKÉ A SZÍV...
182
00:15:48,640 --> 00:15:51,160
SÜRGŐS!
A KULCSOT APA MAPPÁJÁBAN TALÁLTAM
183
00:15:51,160 --> 00:15:53,200
TUDJA VALAKI, MIT NYITHAT?
184
00:15:53,200 --> 00:15:54,480
EGY ÜGYHÖZ KELL!
185
00:16:10,000 --> 00:16:13,800
Solal, el kellett volna hoznod a fiút.
186
00:16:17,480 --> 00:16:19,880
- Ki maga?
- Hozd el Jarót!
187
00:17:10,320 --> 00:17:12,480
- Hogy vagy, Marie?
- Jól, és te?
188
00:17:13,200 --> 00:17:16,440
Bocs a zavarásért!
Úgy tudom, Claude unokaöccse itt van.
189
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
- Igen.
- Jaro Gatsi.
190
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
- Beszélhetnék vele?
- Gond van?
191
00:17:21,040 --> 00:17:23,920
Semmi baj, Marie. Engem keres?
192
00:17:26,600 --> 00:17:31,840
Jaro Gatsi, hat hónap felfüggesztett
börtönt kapott drogterjesztésért.
193
00:17:33,040 --> 00:17:35,880
Szerencséje, hogy a bíró nem záratta be.
194
00:17:36,640 --> 00:17:39,320
Olyanba folytam bele,
amibe nem kellett volna.
195
00:17:41,200 --> 00:17:43,040
Ezért jelentette a drogbandát?
196
00:17:43,800 --> 00:17:48,040
Egy vendég halála kellett,
hogy rátaláljon a lelkiismeretére.
197
00:17:48,040 --> 00:17:49,600
De jobb későn, mint soha.
198
00:17:50,640 --> 00:17:54,280
A felfüggesztett
plusz a távoltartási végzés a lakóhelyétől
199
00:17:54,280 --> 00:17:56,720
hozta bájos kis régiónkba, feltételezem.
200
00:17:57,360 --> 00:18:00,000
Én leszek a felügyelő tisztje.
201
00:18:00,000 --> 00:18:02,080
Dolgozni jöttem. Nem akarok bajt.
202
00:18:03,160 --> 00:18:04,600
Ehhez kicsit késő.
203
00:18:06,200 --> 00:18:07,640
Ismeri ezt a nőt?
204
00:18:12,880 --> 00:18:14,880
Tegnap bérelt tőlünk egy deszkát.
205
00:18:16,000 --> 00:18:17,160
Ennyi?
206
00:18:17,960 --> 00:18:20,520
Délután öt körül együtt indultak el, igaz?
207
00:18:21,240 --> 00:18:24,600
Igen, hogy megkeressük a deszkát.
Miért? Mit mondott?
208
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
Semmit. Nem ment haza.
209
00:18:31,400 --> 00:18:34,640
Maga látta utoljára,
így reméltem, segíthet megtalálni,
210
00:18:34,640 --> 00:18:37,040
és elmondja, mi történt maguk között.
211
00:18:37,040 --> 00:18:38,680
Semmi sem történt köztünk.
212
00:18:40,320 --> 00:18:41,880
Azt sem tudom, hol van.
213
00:18:43,240 --> 00:18:44,440
Rossz karma, mi?
214
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
Mióta van itt, két napja?
215
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
És valaki eltűnt.
216
00:18:53,480 --> 00:18:54,760
Mikor látta utoljára?
217
00:18:55,640 --> 00:18:59,160
Nem tudom. Hat körül lehetett.
De nem volt semmi baja.
218
00:18:59,760 --> 00:19:02,480
- Mit gondol, mi történt?
- Nem tudom! Tényleg!
219
00:19:03,520 --> 00:19:08,880
Hadnagy! Kint vár egy fiatal nő,
azt mondja, tud valamit az eltűnt lányról.
220
00:19:11,680 --> 00:19:12,840
Máris visszajövök.
221
00:19:18,360 --> 00:19:20,200
- Jó napot!
- Jó napot, hölgyem!
222
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Azért jöttem, mert információm van...
223
00:19:42,680 --> 00:19:44,320
Hé! Mit mondtál nekik?
224
00:19:44,320 --> 00:19:47,480
Hogy sétáltam,
és láttalak az eltűnt lánnyal dumálni.
225
00:19:47,480 --> 00:19:50,160
Követtelek, de persze ezt nem mondtam.
226
00:19:50,160 --> 00:19:51,800
Gyere!
227
00:19:53,000 --> 00:19:54,720
Komolyan? Mit akarsz elérni?
228
00:19:54,720 --> 00:19:58,040
Nyugi! A többiről igazat mondtam.
Hogy másfelé mentetek.
229
00:19:58,920 --> 00:20:02,160
Egy büntetett színes bőrű férfi.
Bent tartottak volna.
230
00:20:02,160 --> 00:20:05,040
Ha valami történt,
ne rád pocsékolják az időt!
231
00:20:05,040 --> 00:20:07,920
Segíts megtalálni apámat!
Nincs más esélyem.
232
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
1,5 óra múlva a diliházban kell lennünk.
233
00:20:10,880 --> 00:20:14,040
- Mi? Diliházban?
- Tudom, miért érdekelted apát.
234
00:20:14,800 --> 00:20:19,360
Caleb Johanssont, az Écrins-szekta guruját
ott tartják bezárva 30 éve.
235
00:20:19,360 --> 00:20:23,720
Tegnap este odatelefonált apám szobájába.
Lenyomoztam a hívást.
236
00:20:24,240 --> 00:20:26,160
- Mi közöm van ehhez?
- Bocs!
237
00:20:26,680 --> 00:20:29,200
Caleb Johansson veled akar találkozni.
238
00:20:29,720 --> 00:20:33,520
Mi? Miért akarna velem találkozni?
Honnan ismer egyáltalán?
239
00:20:33,520 --> 00:20:35,640
Ezt fogjuk megtudni a találkozón.
240
00:20:35,640 --> 00:20:38,600
Várj! Nekem semmi közöm ehhez.
241
00:20:38,600 --> 00:20:43,360
Találkozzak egy pszichopatával,
miközben elővettek egy eltűnt lány miatt?
242
00:20:43,360 --> 00:20:45,800
- Hát, ha így fogalmazol...
- Na látod.
243
00:20:45,800 --> 00:20:48,320
De nem kell tudniuk, hogy velem jöttél.
244
00:20:48,920 --> 00:20:51,400
- Tudod, mit? Sok sikert!
- Ne! Várj!
245
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
- Nincs más nyomom. Segíts!
- Engedj ki!
246
00:20:54,800 --> 00:20:57,720
- Jaro, szükségem van rád. Ne! Jaro!
- Hagyj már!
247
00:20:59,080 --> 00:21:00,320
- Engedj el!
- Maradj!
248
00:21:03,760 --> 00:21:06,160
Bocs! Tényleg kifutok az időből.
249
00:21:16,200 --> 00:21:19,720
- Hogy ment a kihallgatás?
- Van alibije, de nem veszem be.
250
00:21:20,800 --> 00:21:22,200
Hová mész?
251
00:21:22,200 --> 00:21:25,880
Charlène-nel találkozom a síközpontban,
ahol eltűnt a lány.
252
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
- Várj!
- Mi az?
253
00:21:27,400 --> 00:21:31,160
Kutyás egységet hívtál
egy alig egy napja eltűnt felnőtt miatt?
254
00:21:32,120 --> 00:21:35,120
- Rossz előérzetem van.
- Gio! Ne csináld!
255
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
- Már megint az a régi elméleted?
- Ez nem elmélet.
256
00:21:40,480 --> 00:21:43,360
Minek hívnál évi két-három
megoldatlan eltűnést?
257
00:21:43,360 --> 00:21:46,200
Statisztikának.
Évi 190 halott a hegyekben.
258
00:21:46,200 --> 00:21:49,040
Hozzuk az országos átlagot.
Nincs bizonyítékod.
259
00:21:49,840 --> 00:21:53,320
- Mert kevés az erőforrásom nyomozni.
- Nem, mert nincs ügy.
260
00:21:55,160 --> 00:21:56,240
Várj már!
261
00:21:58,560 --> 00:22:03,000
Csak ésszel! Ennyit kérek.
Nem akarok még egy Fournier-ügyet.
262
00:22:03,000 --> 00:22:07,320
Helikopteres keresést, mikor a pali
csak nem szólt, hogy elment valahova.
263
00:22:07,320 --> 00:22:10,800
Nem voltam rendben fejben.
Ezt te is tudod. De most igen.
264
00:22:11,600 --> 00:22:14,560
Csak hagyd,
hogy Sofiane intézze Emma Marçais...
265
00:22:14,560 --> 00:22:16,920
Jól vagyok. Világos?
266
00:22:20,240 --> 00:22:23,040
Hozd el helyettem Titouant
hatkor a táborból!
267
00:22:52,040 --> 00:22:53,240
Mi folyik itt?
268
00:22:53,800 --> 00:22:57,920
Csúcs, felébredtél. Hogy vagy?
Féltem, hogy túltöltöttem a sokkolót.
269
00:22:57,920 --> 00:23:00,840
Elolvastam az útmutatót,
de először használtam.
270
00:23:00,840 --> 00:23:02,680
- Jól vagy?
- Oldozz el!
271
00:23:04,800 --> 00:23:06,200
Oldozz már el, baszki!
272
00:23:06,720 --> 00:23:10,840
Nem sokon múlt. Vigyázz! Nem tudtam,
hogy ide téli gumi kellett volna.
273
00:23:10,840 --> 00:23:13,320
- Ez bolond. Kettyós ez a csaj!
- Dehogy.
274
00:23:13,320 --> 00:23:17,760
Sima ügy. Bemész, és kikérdezed Calebet
az apámról. Egy óra alatt megvan.
275
00:23:17,760 --> 00:23:19,560
Mondtam, hogy nem teszem meg.
276
00:23:20,480 --> 00:23:23,760
Ettől tartottam.
Remélem, a zsaruk megértőek lesznek.
277
00:23:23,760 --> 00:23:25,000
Megértőek?
278
00:23:25,000 --> 00:23:28,200
- Ha visszavonom a vallomásomat.
- Csak hajrá!
279
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
Úgy előbb kerülsz börtönbe, mint én.
280
00:23:31,280 --> 00:23:32,160
Gondolod?
281
00:23:35,000 --> 00:23:37,080
Nem tudom, biztos úr. Sajnálom, de...
282
00:23:38,720 --> 00:23:43,080
ő kényszerített rá. Azt mondta, megöl,
ha nem teszem meg, amit kér.
283
00:23:43,080 --> 00:23:47,320
Így hát megtettem,
és olyan szörnyen érzem magam...
284
00:23:48,880 --> 00:23:53,600
Nem rossz, mi? Gyerekként csomó nyomozós
sorozatot néztem. Sok trükköt tanultam.
285
00:23:53,600 --> 00:23:56,320
Nem lehet csak úgy
besétálni egy intézetbe.
286
00:23:56,320 --> 00:24:00,040
Nem para, ne aggódj!
A területi igazgató jön egy szívességgel.
287
00:24:00,040 --> 00:24:03,720
Írt iDatán. Eltűnt a kutyája,
Loki a parkban, és megtaláltam.
288
00:24:03,720 --> 00:24:04,680
Nem érdekel!
289
00:24:04,680 --> 00:24:08,560
Kár, mert lebuktattuk
az illegális kutyakereskedőket a parkban...
290
00:24:08,560 --> 00:24:10,760
Magasról leszarom! Oldozz el!
291
00:24:12,120 --> 00:24:15,960
- Hozzád beszélek. Állj meg, és oldozz el!
- De érzékeny valaki.
292
00:24:16,760 --> 00:24:19,680
Nyugodj meg inkább! Élvezd a kilátást!
293
00:24:25,760 --> 00:24:27,920
Az ügyfele jó messzire elkószált.
294
00:24:29,480 --> 00:24:31,200
Mi az, ET? Szimat!
295
00:24:32,680 --> 00:24:36,280
Jó fiú! Szimat! Mit találtál?
296
00:24:49,560 --> 00:24:51,280
Egy régi bánya bejárata.
297
00:24:59,400 --> 00:25:00,240
Hé!
298
00:25:01,920 --> 00:25:02,840
Hé!
299
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
Ez meg mi volt?
300
00:25:29,880 --> 00:25:33,960
Chavant professzor azt mondta,
a pszichológia területén kutatnak.
301
00:25:33,960 --> 00:25:38,480
Igen, a Covid óta újjáéledt
szektás jelenségeket tanulmányozzuk. Amik...
302
00:25:40,680 --> 00:25:41,800
Amik nagyon...
303
00:25:43,200 --> 00:25:44,360
nyugtalanítóak.
304
00:25:48,160 --> 00:25:52,960
Bevallom, meglepett, hogy a professzor
beengedte önöket Monsieur Johanssonhoz.
305
00:25:52,960 --> 00:25:54,880
Nagyon különleges betegünk.
306
00:25:58,040 --> 00:25:59,400
Veszélyes?
307
00:25:59,400 --> 00:26:03,640
Harminc év antipszichotikumos kezelés után
senki sem veszélyes.
308
00:26:04,600 --> 00:26:06,240
- Van nála sokkoló.
- Hogy?
309
00:26:06,240 --> 00:26:09,440
Csak viccel. A kocsiban hagytam.
Nem bolondultam meg.
310
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Tizenöt percük van.
311
00:26:32,000 --> 00:26:33,160
Johansson úr?
312
00:26:44,960 --> 00:26:48,240
Nézze! Azt hiszem, ismeri az apámat.
313
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
Mi történt vele? Árulja el!
314
00:26:58,800 --> 00:26:59,880
Miért kereste fel?
315
00:27:02,320 --> 00:27:03,960
Miért akarta látni Jarót?
316
00:27:05,200 --> 00:27:06,080
Jaro?
317
00:27:13,640 --> 00:27:15,200
Igazam volt.
318
00:27:16,440 --> 00:27:18,840
Látom a lelkét a szemedben.
319
00:27:18,840 --> 00:27:19,800
Micsoda?
320
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Ugyanazt az őrlődést
a sötétség és világosság között.
321
00:27:24,080 --> 00:27:26,520
Hiába a tanításom, elragadta a sötétség.
322
00:27:26,520 --> 00:27:28,280
Kiről beszél, Johansson úr?
323
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
A lángok...
324
00:27:30,840 --> 00:27:33,880
Még mindig égnek
a Juliette-et elemésztő lángok.
325
00:27:36,240 --> 00:27:37,720
Honnan ismeri az anyámat?
326
00:27:38,240 --> 00:27:40,440
Gyakran álmodtam rólad.
327
00:27:41,760 --> 00:27:43,800
A kiválasztott fia.
328
00:27:45,560 --> 00:27:46,840
Talán még nem késő.
329
00:27:47,680 --> 00:27:50,000
- Anyád a szektájában volt?
- Nem tudom.
330
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Ha élni akarsz,
az igaz fénnyel harcolj a sötétség ellen!
331
00:27:53,400 --> 00:27:56,680
- Ha élni akarok? Mit dumál?
- A lángok eljönnek érted.
332
00:27:56,680 --> 00:27:58,440
És minden leszármazottadért!
333
00:27:58,440 --> 00:28:00,960
- A családomat fenyegeted?
- Jaro, hagyd!
334
00:28:00,960 --> 00:28:04,200
- A lángok visszatérnek.
- Fenyegeted a családomat?
335
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
Jaro, elég!
336
00:28:10,320 --> 00:28:12,560
Most örülsz? Ezt akartad?
337
00:28:13,600 --> 00:28:14,880
Felejts el örökre!
338
00:28:19,600 --> 00:28:22,720
Nem gyógyíthatom meg. Már nem.
339
00:28:24,040 --> 00:28:25,880
Apám mondta, hogy beteg vagyok?
340
00:28:26,560 --> 00:28:29,920
Az apám... Árulja el, hol van! Könyörgöm!
341
00:28:29,920 --> 00:28:32,000
- Kérem! Az apám...
- Elég! Kifelé!
342
00:28:32,000 --> 00:28:35,240
- Az apám, Solal. Árulja el, hol van!
- Kifelé!
343
00:28:35,240 --> 00:28:38,120
Árulja el, hol van, Johannson úr!
Árulja el! Ne!
344
00:28:40,640 --> 00:28:41,880
Anya!
345
00:29:12,640 --> 00:29:13,520
Anya?
346
00:29:59,000 --> 00:30:01,360
Tökéletes a jég. Hihetetlen!
347
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
Gyönyörű!
348
00:30:09,400 --> 00:30:11,720
Tízezernél is több megtekintésünk lesz.
349
00:30:18,560 --> 00:30:20,440
Jó volt, sikerült?
350
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
Várj, láttam valami furcsát. A jég...
351
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
Marine!
352
00:30:59,080 --> 00:31:00,240
Emma Marçais az?
353
00:31:00,240 --> 00:31:04,040
- Az előbb húzták ki.
- Mondtam, hogy rossz előérzetem van.
354
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
Antracit van az arcán.
355
00:31:11,560 --> 00:31:14,400
Ne vonj le elhamarkodott
következtetéseket!
356
00:31:14,400 --> 00:31:16,600
Mint Roxane Vialnak 1994-ben.
357
00:31:17,120 --> 00:31:20,800
Hány részeg kölyköt csuktál le,
akiknek antracit volt az arcán?
358
00:31:20,800 --> 00:31:24,440
- Ez itt szinte hagyomány.
- De egyik sem a tóból került elő.
359
00:31:25,440 --> 00:31:27,320
Tudjuk, mi történt vele?
360
00:31:27,320 --> 00:31:30,600
Fejsérülés, de lehet,
hogy a fulladás okozta a halálát.
361
00:31:30,600 --> 00:31:33,800
Ne keltsünk pánikot
két nappal a Téli Fesztivál előtt!
362
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
Kövessük a protokollt,
és várjuk meg a halottkém jelentését!
363
00:31:37,360 --> 00:31:38,280
Jó.
364
00:31:41,560 --> 00:31:43,760
Mi van a ma reggeli gyanúsítottaddal?
365
00:31:44,280 --> 00:31:47,200
Ellenőrzöm a lány vallomását,
aki az alibit adta.
366
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
A kutyás keresés?
367
00:31:49,720 --> 00:31:52,920
Egy La Valette melletti
elhagyatott bányához vezetett.
368
00:31:52,920 --> 00:31:55,240
- Érezted a földrengést?
- Földrengést?
369
00:31:55,240 --> 00:31:56,360
Igen.
370
00:31:56,360 --> 00:31:59,280
Ja, tudom, mi volt az. Biztos az Arcacia.
371
00:32:00,200 --> 00:32:02,840
Engedélyt kaptak
pár bányarész újranyitására.
372
00:32:02,840 --> 00:32:04,400
Robbanószert használnak.
373
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
Még több szén után kutatnak, vagy ilyesmi.
374
00:32:07,360 --> 00:32:09,600
Erről nekem miért nem szóltak?
375
00:32:09,600 --> 00:32:13,520
A tavalyi eset után
újra el kell nyerned a fejesek bizalmát.
376
00:32:35,560 --> 00:32:37,320
Hé, nyugi! Ő jó barát.
377
00:32:39,720 --> 00:32:42,560
- Szeva, mi a pálya?
- Áll még a ma esti buli?
378
00:32:42,560 --> 00:32:45,640
- Aha, de azt hittem, nem a te asztalod.
- Menjünk!
379
00:32:46,880 --> 00:32:48,040
Oké.
380
00:33:00,480 --> 00:33:02,160
Lehoz az életről ez a város.
381
00:33:02,960 --> 00:33:06,080
Ja, vágom. De nem volt mindig ilyen.
382
00:33:07,280 --> 00:33:08,760
Na jó, mindig ilyen volt.
383
00:33:09,480 --> 00:33:13,320
De gyerekként pezsgett itt az élet.
Mielőtt bezárták a bányákat.
384
00:33:15,000 --> 00:33:16,960
Legalább a táj káprázatos.
385
00:33:16,960 --> 00:33:18,720
És a síközpont is menő, nem?
386
00:33:20,840 --> 00:33:25,120
Hogyhogy még sosem jártál itt,
ha a szüleid idevalósiak?
387
00:33:25,120 --> 00:33:26,520
Mondjuk, nyaralni.
388
00:33:27,800 --> 00:33:31,560
Párizsban laktunk apámmal.
Anyám hétéves koromban megölte magát.
389
00:33:32,720 --> 00:33:34,280
Felgyújtotta a lakásunkat.
390
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Baszki!
391
00:33:36,800 --> 00:33:38,120
Sajnálom, haver!
392
00:33:41,600 --> 00:33:44,200
Nézz be a kesztyűtartóba! Rajta!
393
00:33:46,440 --> 00:33:48,960
A kis kerek tartó. A fekete-fehér.
394
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
Ez egy pöcegödör, de tudunk búfeledni.
395
00:34:40,640 --> 00:34:41,680
Na?
396
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
Mit gondolsz?
397
00:34:45,080 --> 00:34:46,800
Hát nem őrületes ez a hely?
398
00:34:46,800 --> 00:34:48,960
Tudod, hogy mi történt itt?
399
00:34:48,960 --> 00:34:54,200
Harminc éve egy szekta költözött ide,
és mindannyiukat holtan találták.
400
00:34:54,200 --> 00:34:55,680
Király, mi?
401
00:35:02,200 --> 00:35:03,320
Mi van veled?
402
00:35:04,160 --> 00:35:06,560
Nem, semmi. Leszarom.
403
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
Sziasztok! Senki sem jöhet be
a megtisztulás jele nélkül.
404
00:35:23,320 --> 00:35:24,360
Fáradjatok be!
405
00:35:59,280 --> 00:36:01,880
Madame Heilman, itt dr. Guillon.
406
00:36:01,880 --> 00:36:05,840
Utoljára hívom,
hogy meggyőzzem, folytassa a kezelést.
407
00:36:05,840 --> 00:36:09,240
Csekély a remisszió esélye,
de ígérem, hogy a kemoterápia
408
00:36:09,240 --> 00:36:12,560
hónapokkal, akár egy évvel
meghosszabbíthatja az életét.
409
00:36:12,560 --> 00:36:14,960
Hívjon vissza, ha ezt megkapta,
410
00:36:14,960 --> 00:36:18,440
hogy megbeszéljük
a lehetséges kezelési eljárásokat.
411
00:36:28,360 --> 00:36:29,680
A VÁDLOTTAK PADJÁN
412
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
Jól van, ideje lefeküdni.
413
00:36:34,280 --> 00:36:36,920
Ne, légyszi! Nézzünk meg még egy részt!
414
00:36:36,920 --> 00:36:40,760
Nem, aludnod kell,
nekem pedig korán kell kelnem.
415
00:36:42,800 --> 00:36:46,560
De holnap este visszajövök, ahogy szoktam.
416
00:36:47,640 --> 00:36:50,240
Megvan a krimifilmek
minden eleme: a hulla...
417
00:36:50,840 --> 00:36:54,040
Tudom, hogy nehéz
sok időt egyedül tölteni,
418
00:36:55,120 --> 00:36:57,560
ezért hoztam egy kis ajándékot.
419
00:37:15,120 --> 00:37:16,200
Egy laptop!
420
00:37:16,200 --> 00:37:18,840
Kértem neked internet-hozzáférést,
421
00:37:18,840 --> 00:37:21,920
hogy láthassuk egymást akkor is,
ha nem vagyok itt.
422
00:37:22,640 --> 00:37:26,560
És bárkivel beszélhetsz a világon,
amikor csak szeretnéd.
423
00:37:28,640 --> 00:37:29,920
Köszönöm, apuci!
424
00:37:50,880 --> 00:37:52,960
A fordított képkeresés nem vált be.
425
00:37:52,960 --> 00:37:57,400
Egy osztrák márka. A sorozatszám szerint
Koreában készült a 80-as években.
426
00:37:57,400 --> 00:37:59,520
Sziasztok, Puszanban lakom, ezért...
427
00:37:59,520 --> 00:38:04,120
Kérdezősködtem, és volt egy francia
kivitelező ügyfelük a 90-es években...
428
00:38:04,120 --> 00:38:07,160
{\an8}Belmartnak hívták a céget.
A honlapjuk szerint
429
00:38:07,160 --> 00:38:09,880
{\an8}három projektjük volt
a Rhone-Alpes régióban.
430
00:38:09,880 --> 00:38:11,360
{\an8}És egy Lévionnában.
431
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
{\an8}MÉLYGARÁZS
LÉVIONNA
432
00:38:20,480 --> 00:38:23,760
PARKOLÓ
433
00:40:04,520 --> 00:40:05,960
Hogy jutottál be ide?
434
00:40:07,720 --> 00:40:08,720
Megijesztettél!
435
00:40:09,320 --> 00:40:10,520
Egyedül vagy itt?
436
00:40:15,160 --> 00:40:17,280
Magadra hagytak? Engem is.
437
00:40:20,760 --> 00:40:22,360
Nem láttad apát véletlenül?
438
00:40:26,240 --> 00:40:27,880
Az ő raktárának tűnik.
439
00:40:34,520 --> 00:40:35,880
Van ötleted, hol lehet?
440
00:40:37,960 --> 00:40:40,800
Nyilván nem egy tévériport miatt
jött ide 30 éve.
441
00:40:43,120 --> 00:40:45,280
Inkább nyomozott valami után.
442
00:40:46,880 --> 00:40:49,200
A kérdés az, hogy miért nem fejezte be?
443
00:40:51,000 --> 00:40:53,880
Igazad van. Miért jött vissza most?
444
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
A kiválasztott fia.
445
00:42:11,920 --> 00:42:15,440
Még mindig égnek
a Juliette-et elemésztő lángok.
446
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
Látom a lelkét a szemedben.
447
00:42:19,200 --> 00:42:22,800
Ugyanazt az őrlődést
a sötétség és világosság között.
448
00:42:23,640 --> 00:42:27,280
A lángok eljönnek érted
és minden leszármazottadért!
449
00:42:59,480 --> 00:43:03,360
Nézd, egy óriási! Nem engedi el.
450
00:43:09,400 --> 00:43:11,040
Tuti elkapom.
451
00:43:11,040 --> 00:43:12,920
Mi a faszt keresek itt?
452
00:43:20,680 --> 00:43:21,960
Nézd, ő az!
453
00:43:23,520 --> 00:43:26,240
- Hogy mered idetolni a képed?
- Hagyjál!
454
00:43:26,240 --> 00:43:30,360
Megölsz egy lányt, a tóba hajítod,
aztán elmész bulikázni?
455
00:43:30,360 --> 00:43:33,680
- Te meg vagy húzatva.
- Mit beszélsz? Meghalt?
456
00:43:33,680 --> 00:43:35,080
Tűnj el innen!
457
00:43:35,080 --> 00:43:36,640
Szállj le rólam!
458
00:43:49,640 --> 00:43:51,640
Jaro! Gyere, menjünk!
459
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
Te kis szarházi!
460
00:44:01,800 --> 00:44:06,160
Ida, nagy szarban vagyok.
Emma, az eltűnt lány meghalt.
461
00:44:06,160 --> 00:44:08,000
Segíts! Rám fogják kenni.
462
00:44:08,000 --> 00:44:10,680
Valószínűleg.
Főleg ha nem mosod le a képed.
463
00:44:10,680 --> 00:44:11,760
Mi?
464
00:44:13,280 --> 00:44:17,400
Emma arcán is antracitot találtak.
Nem venné ki jól magát.
465
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Honnan tudod?
466
00:44:21,600 --> 00:44:25,240
- Ja, mert te olyan netes izé vagy. Mi is?
- Nyomozó.
467
00:44:25,240 --> 00:44:26,320
Popcornt?
468
00:44:29,000 --> 00:44:31,240
Megtaláltam apám több száz kaziját.
469
00:44:31,240 --> 00:44:33,760
Ez egy aranybánya az Écrins-szektáról.
470
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
Minden érintettet meginterjúvolt.
471
00:44:40,080 --> 00:44:40,920
Ez az anyám.
472
00:44:41,760 --> 00:44:45,000
Tudod, ki volt a legjobb barátnője?
Roxane Vial.
473
00:44:46,160 --> 00:44:48,520
A gimnazista lány 1994-ből.
474
00:44:48,520 --> 00:44:49,920
Az első áldozat.
475
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
Ilyen nincs.
476
00:44:55,360 --> 00:44:56,680
Ez lehetetlen.
477
00:44:56,680 --> 00:44:58,240
És ez még semmi. Nézd!
478
00:45:01,600 --> 00:45:06,360
Roxane ötlete volt, hogy menjünk fel
ahhoz a közösséghez a tóparti házba.
479
00:45:07,400 --> 00:45:10,280
Szuper bulikat rendeztek ott.
Jól szórakoztunk.
480
00:45:11,720 --> 00:45:13,840
De elég hamar rájöttem,
481
00:45:15,200 --> 00:45:18,040
hogy valami nagyon nagy dolog
történik ott.
482
00:45:18,640 --> 00:45:20,760
Caleb szerint különleges vagyok.
483
00:45:21,480 --> 00:45:23,560
Utána egyedül jártam oda.
484
00:45:26,480 --> 00:45:29,760
Igen, szerettem Calebet,
de nem úgy, ahogy mások hitték.
485
00:45:29,760 --> 00:45:31,480
Mit mondtak az emberek?
486
00:45:34,000 --> 00:45:37,200
Hogy minden lány,
aki felment oda, szerelmes volt belé,
487
00:45:37,200 --> 00:45:39,000
és történtek dolgok...
488
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
A rendőrség szerint emiatt hazudok.
489
00:45:42,200 --> 00:45:44,160
De nem hazudok.
490
00:45:44,160 --> 00:45:49,720
Nem Caleb ölte meg Roxane-t. Nem tehette.
Nem hisznek nekem. Őrültnek tartanak.
491
00:45:49,720 --> 00:45:54,480
Én nem tartalak őrültnek, Juliette.
Korántsem. Ugyanúgy gondolom, mint te.
492
00:46:00,880 --> 00:46:04,240
Apám és anyád ártatlannak hitte Calebet.
Gondoltad volna?
493
00:46:04,840 --> 00:46:08,000
Ha Roxane gyilkosát nem csukták le,
megölhette Emmát.
494
00:46:09,720 --> 00:46:12,520
- Elképzelhető.
- Apád miért nem szólt semmit?
495
00:46:13,040 --> 00:46:15,160
Talán több bizonyíték kellett neki.
496
00:46:15,160 --> 00:46:18,520
De ha visszajött a régi VHS-eihez
és Calebhez,
497
00:46:18,520 --> 00:46:22,840
akkor biztos talált valamit,
vagy legalábbis egy új nyomot követett.
498
00:46:22,840 --> 00:46:24,920
Valószínűleg ezért jöttek el érte.
499
00:46:26,120 --> 00:46:28,120
És talán az anyukádért is.
500
00:46:29,600 --> 00:46:31,360
Anyám depressziós volt.
501
00:46:31,360 --> 00:46:33,480
Évekkel ezek után ölte meg magát.
502
00:46:36,520 --> 00:46:38,640
Biztos, hogy öngyilkos lett?
503
00:46:50,840 --> 00:46:55,440
Jaro! Gyere, ki kell jutnunk!
504
00:46:56,200 --> 00:46:57,840
Gyere, Jaro!
505
00:46:58,360 --> 00:46:59,240
Anya!
506
00:47:00,000 --> 00:47:02,040
Jaro!
507
00:47:02,040 --> 00:47:03,160
Anya!
508
00:48:09,240 --> 00:48:11,640
A feliratot fordította: Rádóczki Attila