1 00:00:36,960 --> 00:00:41,520 {\an8}BEAVATKOZÓEGYSÉG 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,480 Csendőrség! Letérdelni! Kezeket tarkóra! 3 00:00:45,960 --> 00:00:47,400 Térdre, kezet a tarkóra! 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 Azt mondtam, letérdelni, és kezeket fel! 5 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 Caleb Johansson, letartóztatom Roxane Vial megöléséért. 6 00:00:56,600 --> 00:00:58,040 Mi a franc ez? 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Kapjátok el! 8 00:01:03,400 --> 00:01:04,840 Épületet biztosítani! 9 00:01:35,800 --> 00:01:40,240 Az események tragikus fordulatot vettek az alpesi faluban, Lévionnában. 10 00:01:40,240 --> 00:01:45,360 {\an8}A csendőrség 12 holttestet talált ma reggel Caleb Johansson otthonában, 11 00:01:45,360 --> 00:01:48,040 {\an8}aki az Écrins-szekta karizmatikus vezetője. 12 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 {\an8}Az események a múlt héten kezdődtek Roxane Viallal. 13 00:01:51,080 --> 00:01:54,000 {\an8}A meggyilkolt 17 éves gimnazista holttestére... 14 00:01:54,520 --> 00:01:59,040 A forrásaink szerint halálra kövezték, az arcát pedig antracit borította. 15 00:01:59,040 --> 00:02:03,840 A fiatal nőn végrehajtott szörnyű rituálé gyorsan elvezette a nyomozókat 16 00:02:03,840 --> 00:02:07,320 az Écrins-szektához, és gurujához, Caleb Johanssonhoz, 17 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 A guru az egyetlen túlélője 18 00:02:09,200 --> 00:02:12,640 a tömeges öngyilkosságnak minősített esetnek. 19 00:02:12,640 --> 00:02:15,960 {\an8}De mivel Caleb Johansson nem hajlandó beszélni, 20 00:02:15,960 --> 00:02:21,240 {\an8}homályban marad, mi is történt valójában ennek a háznak a falai között. 21 00:02:22,000 --> 00:02:26,720 Hogy történhetett ilyen szörnyű tragédia egy ennyire békés városkában? 22 00:02:26,720 --> 00:02:30,840 Lévionnában tapintható a döbbenet a helyiek körében. 23 00:02:45,240 --> 00:02:48,880 Éljen! Végre felvetted! Apa, miért léptél le szó nélkül? 24 00:02:48,880 --> 00:02:51,880 Pár nap múlva visszamegyek. Dolgozom. Ne aggódj! 25 00:02:52,400 --> 00:02:55,280 A csapat nem tud róla. Gondoltad, nem ellenőrzöm? 26 00:02:56,000 --> 00:03:00,040 Mit csinálsz az Alpokban? Mi ez a város, Lévionna? 27 00:03:00,040 --> 00:03:03,400 Ida, mondtam, hogy ne kövesd a mobilomat. 28 00:03:03,400 --> 00:03:06,480 Mióta titkolózol? Mindent elmondunk egymásnak, nem? 29 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 Fontos ügyben nyomozok, drágám. 30 00:03:09,640 --> 00:03:11,560 Jó. Akkor segítek. 31 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 Ne! Nemsokára visszamegyek. Ígérem. 32 00:03:17,800 --> 00:03:19,240 Apa? Halló? 33 00:03:20,280 --> 00:03:21,120 Apa! 34 00:03:23,600 --> 00:03:24,680 Apa! 35 00:03:25,400 --> 00:03:27,600 Apa? Mi történt? 36 00:03:27,600 --> 00:03:29,440 - Ida, ne gyere ide! - Apa! 37 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 Apa! Mi történt? 38 00:03:34,120 --> 00:03:35,960 Apa! 39 00:03:37,960 --> 00:03:42,440 ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA 40 00:04:12,680 --> 00:04:16,080 Azt hittem, egy párizsi srác minden idénymunkásra ráhajt, 41 00:04:16,080 --> 00:04:18,080 de nem, te félénk vagy. 42 00:04:18,080 --> 00:04:19,280 Ja, biztos. 43 00:04:19,280 --> 00:04:23,760 Holnap este lesz egy nagy buli, szóval ha ismerkednél... 44 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 Kösz, de nem feltűnősködöm. 45 00:04:25,520 --> 00:04:28,120 Ha meggondolnád magad, tudod, hol találsz. 46 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 KIJÁRAT 47 00:04:38,600 --> 00:04:41,360 - Helló! - Bérlésben a kollégám tud segíteni. 48 00:04:41,360 --> 00:04:45,520 Kösz, nem. Talán később. Menő, de előbb meg kell találnom az apámat. 49 00:04:45,520 --> 00:04:48,200 Nyugodtan megvárhatja ott, a padon. 50 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 - Nem, ez... - Elnézést! 51 00:04:49,560 --> 00:04:51,960 Ez kicsi. Van 45-ösben? 52 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 - Megnézem. - Jó. 53 00:04:53,880 --> 00:04:57,800 A léc szuper. Mennyi egy hétre a sisakkal és a bottal? 54 00:04:57,800 --> 00:05:01,640 Az apám neve Solal. Solal Heilman. Újságíró. Ismeri? 55 00:05:01,640 --> 00:05:05,560 - Nem. Százötven euró. - Rémlik az Écrins-szekta? 56 00:05:05,560 --> 00:05:07,480 Az öngyilkosságok? Roxane Vial? 57 00:05:07,480 --> 00:05:09,160 Nekem igen. Szörnyű sztori. 58 00:05:09,160 --> 00:05:12,880 - Nem magát kérdeztem. Emlékszik? - Egy kicsit. Mint mindenki. 59 00:05:12,880 --> 00:05:15,880 - Van 45-ös. Hozom. - Remek, köszönöm! 60 00:05:22,680 --> 00:05:25,040 - Ügyetlen vagyok. - A kollégám segíthet. 61 00:05:25,040 --> 00:05:28,480 Roméo, hoznál az úrnak egy pár 45-ös Allspeedet, kérlek? 62 00:05:28,480 --> 00:05:29,560 Köszönöm! 63 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 Az apám nyomozott a szekta után 30 éve. 64 00:05:34,320 --> 00:05:39,320 - Múlt héten visszajött, és elrabolták. - De mit tegyek? Hívja a zsarukat! 65 00:05:39,320 --> 00:05:41,600 - Nézett már true crime dokut? - Nem. 66 00:05:42,320 --> 00:05:45,440 A zsaruk háromból csak két esetben nyomoznak. Tényleg. 67 00:05:45,440 --> 00:05:49,600 Nem rájuk van szükségem, hanem rád. Ezt apám hotelszobájában találtam. 68 00:05:49,600 --> 00:05:51,000 Ez te vagy, igaz? 69 00:05:51,000 --> 00:05:53,840 A szektáról vezetett anyagában volt. 70 00:05:53,840 --> 00:05:55,920 Jaro, nem találom az Allspeedet. 71 00:05:56,720 --> 00:06:00,280 Nem tudom, miért volt nála, de dolgoznom kell. Bajba keversz. 72 00:06:00,280 --> 00:06:03,160 Ja, bocs! Meg kell húznod magad, próbaidőn vagy. 73 00:06:06,360 --> 00:06:08,240 Honnan tudod? Ki vagy te? 74 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 Azt hiszem, nem kezelem ezt túl jól. 75 00:06:11,000 --> 00:06:13,760 Szokatlanok a valódi szociális interakciók. 76 00:06:13,760 --> 00:06:15,880 A nevem Ida. Netes nyomozó vagyok. 77 00:06:15,880 --> 00:06:19,160 - Mi? - Netes nyomozó. Online nyomozok. 78 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 Van egy fórumom iData néven. Ida-ta! 79 00:06:23,920 --> 00:06:27,920 A feliratkozóimmal választunk egy ügyet, és a neten gyűjtünk infókat. 80 00:06:27,920 --> 00:06:30,360 Több százan vagyunk, így gyorsan megy. 81 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 A priuszom titok, és nem írogatok a netre. 82 00:06:33,040 --> 00:06:35,840 Az emberek nem tudják, mennyi személyes adatot 83 00:06:35,840 --> 00:06:38,360 osztanak meg magukról és a családjukról. 84 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 Kövess! Először rákerestem a nevedre. 85 00:06:43,160 --> 00:06:45,960 Nem sok minden volt. Privát módot használsz. Jó. 86 00:06:45,960 --> 00:06:48,960 Van egy rég nem használt Copains d'avant-fiókod. 87 00:06:48,960 --> 00:06:51,320 Innen tudom, hogy szemésznek tanultál. 88 00:06:51,320 --> 00:06:54,200 Nem vagy szemész, szóval valami rosszul sült el. 89 00:06:54,200 --> 00:06:58,400 Köze lehet a fotókhoz a diákszövetség Instáján, 90 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 amiken szánalmasnak nevezhető állapotban bulizol. 91 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 És vannak közös képeid egy Anaïs Aymard nevű nővértanulóval. 92 00:07:05,000 --> 00:07:08,080 Komoly lehetett, egy bába blogján is fenn voltatok. 93 00:07:08,080 --> 00:07:11,600 {\an8}Szülésfelkészítő csoportba jártatok. Cuki. 94 00:07:11,600 --> 00:07:14,520 Kevésbé cuki a pólód a kannabiszlevéllel. 95 00:07:14,520 --> 00:07:18,040 De érdekes, hogy rajta volt a NUX night-club lógója is. 96 00:07:18,040 --> 00:07:21,400 A klubnak 2072 értékelése van. Ráállítottam a kopóimat, 97 00:07:21,400 --> 00:07:26,360 akik előástak egy 2022-es kommentet, ami a magas, félvér pultost, Jarót szidja, 98 00:07:26,360 --> 00:07:29,360 mert nem tudta, mennyi vodka kell a koktélba. 99 00:07:29,360 --> 00:07:31,240 Szóval pultos lettél. 100 00:07:33,240 --> 00:07:37,840 Orvostanhallgatóból csapos a menő bulikon, majd a síbolt? Ez aztán a lejtmenet. 101 00:07:37,840 --> 00:07:40,400 Miért vágod magad alatt a fát? Trauma ért? 102 00:07:40,400 --> 00:07:43,160 És még a barátnőddel sem jött össze a dolog. 103 00:07:43,160 --> 00:07:48,400 Két éve Szakítós dalok címen nyilvános lejátszási listát csinált sírós számokból. 104 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 De ez nem magyarázza, hogy kerültél Lévionnába. 105 00:07:51,400 --> 00:07:54,480 Az internet nem adott választ. De a közösségem igen. 106 00:07:54,480 --> 00:07:57,280 Egy kopóm exének a kuzinja Isère-ben melózik, 107 00:07:57,280 --> 00:08:01,480 és mondta, hogy a síbolt segít a volt elítélteknek újra munkába állni. 108 00:08:02,400 --> 00:08:06,200 Így összeraktam a képet: felfüggesztett börtön. 109 00:08:06,200 --> 00:08:08,520 Jaro! Nem találom az Allspeedet. 110 00:08:10,600 --> 00:08:14,800 Mennem kell. De biztosíthatlak, tévedsz. Sosem találkoztam az apáddal. 111 00:08:55,480 --> 00:08:58,880 Jaj, ne! 112 00:08:58,880 --> 00:09:03,200 Ne most, kérlek! Ne most. 113 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 Jaro! A hölgy a felvonón volt, és leesett a deszkája az erdőbe. 114 00:09:15,040 --> 00:09:17,320 - Elmennél érte? - Melyik részen? 115 00:09:17,920 --> 00:09:21,520 Ott fent. Veled megyek, úgy könnyebb lesz. 116 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Jól van, menj! 117 00:09:31,400 --> 00:09:35,200 A szabadidőközpontban dolgozom lent a faluban. A szezonra jöttem. 118 00:09:35,720 --> 00:09:36,760 Új vagy itt, nem? 119 00:09:37,920 --> 00:09:40,200 - Honnan származol? - Párizsból. 120 00:09:40,200 --> 00:09:41,440 Csúcs! 121 00:09:41,960 --> 00:09:45,680 Thierry a helyi lókötőket szokta felvenni, akik épp szabadultak. 122 00:09:46,160 --> 00:09:47,120 Messze van? 123 00:09:47,120 --> 00:09:49,960 Nincs. Ott van. 124 00:09:55,440 --> 00:09:56,600 Nem értem. 125 00:09:57,880 --> 00:09:59,440 Hát... 126 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 Csak beszélni akartam veled. 127 00:10:03,760 --> 00:10:07,960 De sosem érsz rá, ezért... 128 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 egy kicsit füllentettem. 129 00:10:12,440 --> 00:10:15,240 Jó, de most nem lehet. Dolgozom. 130 00:10:15,240 --> 00:10:18,600 Ja, a munka. Nem lenne pár szabad perced? 131 00:10:24,800 --> 00:10:25,880 Várj! 132 00:10:27,400 --> 00:10:32,280 Elbűvölő vagy. És nagyon akarom. De dolgoznom kell. Este találkozunk? 133 00:10:33,000 --> 00:10:35,360 Én meg ma este dolgozom. Nagy kár, nem? 134 00:10:36,720 --> 00:10:38,920 Nem veszíthetem el az állásomat. 135 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Oké. 136 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 Szia! 137 00:10:46,600 --> 00:10:47,560 Dilis. 138 00:10:50,880 --> 00:10:55,760 Nem, csajszi, felejtsd el! Totál időpocsékolás. Már nem akarom. 139 00:10:59,440 --> 00:11:02,640 Várj, azt hiszem, meggondolta magát. Majd visszahívlak. 140 00:11:23,160 --> 00:11:24,720 Köszi! Holnap találkozunk. 141 00:11:24,720 --> 00:11:27,600 Jó. De szerezz egy kocsit, vagy véged van itt. 142 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 Főleg, ha mindennap felmész az állomásra. 143 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Tudom, de nem állok most jól anyagilag. 144 00:11:33,360 --> 00:11:36,040 Egy műhelyben is melózom. Talán segíthetek. 145 00:11:36,640 --> 00:11:41,240 - Itt mindenkinek három állása van? - Ez ilyen. Rugalmasnak kell lenned. 146 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 Hát, köszi szépen! 147 00:12:01,800 --> 00:12:02,960 Mi történt? 148 00:12:05,080 --> 00:12:06,280 Farkastámadás. 149 00:12:07,680 --> 00:12:08,600 Menjünk! 150 00:12:09,400 --> 00:12:10,480 Segíthetek? 151 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 - Miben? - Nem tudom. 152 00:12:15,000 --> 00:12:17,200 Idén ez volt a harmadik. Elegem van. 153 00:12:25,000 --> 00:12:28,560 Ne neheztelj rá! Nehéz időszakon megy át. 154 00:12:28,560 --> 00:12:30,640 Az sem segít, hogy itt vagyok. 155 00:12:30,640 --> 00:12:33,040 Tévedsz. Örülünk neked. 156 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 De a nagybátyád számára nyilvánvalóan... 157 00:12:37,720 --> 00:12:40,360 előhozza az anyáddal történtek emlékeit. 158 00:12:40,960 --> 00:12:44,000 És gondolom, neked sem könnyű itt lenni. 159 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Megyek aludni. Kimerültem. 160 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 Ne hívogass, Jaro! 161 00:13:34,640 --> 00:13:37,240 Nem tilthatsz el a lányomtól. 162 00:13:37,760 --> 00:13:40,440 Már mondtam, idő kell, hogy átgondoljam. 163 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 Mit akarsz átgondolni, Anaïs? 164 00:13:42,840 --> 00:13:44,200 Hogy mi a legjobb neki. 165 00:13:45,400 --> 00:13:47,240 Mi lesz, ha börtönbe kerülsz? 166 00:13:49,680 --> 00:13:52,480 Megmondtam, annak már vége. 167 00:13:53,440 --> 00:13:56,520 Vigyázok, és fél év múlva visszamegyek Párizsba. 168 00:13:56,520 --> 00:13:57,960 De sosem lesz vége. 169 00:13:57,960 --> 00:14:01,200 Más gondjaid is vannak. Amíg nem mész el terápiára... 170 00:14:01,200 --> 00:14:02,760 Hagyj már békén ezzel! 171 00:14:04,720 --> 00:14:06,080 Fogadtam egy ügyvédet. 172 00:14:07,800 --> 00:14:09,040 Miről beszélsz? 173 00:14:09,560 --> 00:14:11,400 Kizárólagos felügyeletet kérek. 174 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 Ezt nem teheted. 175 00:14:19,080 --> 00:14:22,320 Tudom, hogy bonyolult a kapcsolatunk, és elcsesztem, de... 176 00:14:23,480 --> 00:14:25,880 Jó apa vagyok, Anaïs. Te is tudod. 177 00:14:26,400 --> 00:14:29,280 Ha jó apa lennél, nem kellene hazudnom Maliának, 178 00:14:29,280 --> 00:14:32,040 vagy kitalálnom, miért nem mész érte focira, 179 00:14:32,040 --> 00:14:34,840 mert egy bíró miatt el kellett hagynod Párizst. 180 00:14:37,200 --> 00:14:38,080 Anaïs! 181 00:15:37,640 --> 00:15:39,080 ÖRÖKKÉ A SZÍV... 182 00:15:48,640 --> 00:15:51,160 SÜRGŐS! A KULCSOT APA MAPPÁJÁBAN TALÁLTAM 183 00:15:51,160 --> 00:15:53,200 TUDJA VALAKI, MIT NYITHAT? 184 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 EGY ÜGYHÖZ KELL! 185 00:16:10,000 --> 00:16:13,800 Solal, el kellett volna hoznod a fiút. 186 00:16:17,480 --> 00:16:19,880 - Ki maga? - Hozd el Jarót! 187 00:17:10,320 --> 00:17:12,480 - Hogy vagy, Marie? - Jól, és te? 188 00:17:13,200 --> 00:17:16,440 Bocs a zavarásért! Úgy tudom, Claude unokaöccse itt van. 189 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 - Igen. - Jaro Gatsi. 190 00:17:19,120 --> 00:17:21,040 - Beszélhetnék vele? - Gond van? 191 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 Semmi baj, Marie. Engem keres? 192 00:17:26,600 --> 00:17:31,840 Jaro Gatsi, hat hónap felfüggesztett börtönt kapott drogterjesztésért. 193 00:17:33,040 --> 00:17:35,880 Szerencséje, hogy a bíró nem záratta be. 194 00:17:36,640 --> 00:17:39,320 Olyanba folytam bele, amibe nem kellett volna. 195 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 Ezért jelentette a drogbandát? 196 00:17:43,800 --> 00:17:48,040 Egy vendég halála kellett, hogy rátaláljon a lelkiismeretére. 197 00:17:48,040 --> 00:17:49,600 De jobb későn, mint soha. 198 00:17:50,640 --> 00:17:54,280 A felfüggesztett plusz a távoltartási végzés a lakóhelyétől 199 00:17:54,280 --> 00:17:56,720 hozta bájos kis régiónkba, feltételezem. 200 00:17:57,360 --> 00:18:00,000 Én leszek a felügyelő tisztje. 201 00:18:00,000 --> 00:18:02,080 Dolgozni jöttem. Nem akarok bajt. 202 00:18:03,160 --> 00:18:04,600 Ehhez kicsit késő. 203 00:18:06,200 --> 00:18:07,640 Ismeri ezt a nőt? 204 00:18:12,880 --> 00:18:14,880 Tegnap bérelt tőlünk egy deszkát. 205 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 Ennyi? 206 00:18:17,960 --> 00:18:20,520 Délután öt körül együtt indultak el, igaz? 207 00:18:21,240 --> 00:18:24,600 Igen, hogy megkeressük a deszkát. Miért? Mit mondott? 208 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 Semmit. Nem ment haza. 209 00:18:31,400 --> 00:18:34,640 Maga látta utoljára, így reméltem, segíthet megtalálni, 210 00:18:34,640 --> 00:18:37,040 és elmondja, mi történt maguk között. 211 00:18:37,040 --> 00:18:38,680 Semmi sem történt köztünk. 212 00:18:40,320 --> 00:18:41,880 Azt sem tudom, hol van. 213 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 Rossz karma, mi? 214 00:18:45,040 --> 00:18:47,480 Mióta van itt, két napja? 215 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 És valaki eltűnt. 216 00:18:53,480 --> 00:18:54,760 Mikor látta utoljára? 217 00:18:55,640 --> 00:18:59,160 Nem tudom. Hat körül lehetett. De nem volt semmi baja. 218 00:18:59,760 --> 00:19:02,480 - Mit gondol, mi történt? - Nem tudom! Tényleg! 219 00:19:03,520 --> 00:19:08,880 Hadnagy! Kint vár egy fiatal nő, azt mondja, tud valamit az eltűnt lányról. 220 00:19:11,680 --> 00:19:12,840 Máris visszajövök. 221 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 - Jó napot! - Jó napot, hölgyem! 222 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Azért jöttem, mert információm van... 223 00:19:42,680 --> 00:19:44,320 Hé! Mit mondtál nekik? 224 00:19:44,320 --> 00:19:47,480 Hogy sétáltam, és láttalak az eltűnt lánnyal dumálni. 225 00:19:47,480 --> 00:19:50,160 Követtelek, de persze ezt nem mondtam. 226 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 Gyere! 227 00:19:53,000 --> 00:19:54,720 Komolyan? Mit akarsz elérni? 228 00:19:54,720 --> 00:19:58,040 Nyugi! A többiről igazat mondtam. Hogy másfelé mentetek. 229 00:19:58,920 --> 00:20:02,160 Egy büntetett színes bőrű férfi. Bent tartottak volna. 230 00:20:02,160 --> 00:20:05,040 Ha valami történt, ne rád pocsékolják az időt! 231 00:20:05,040 --> 00:20:07,920 Segíts megtalálni apámat! Nincs más esélyem. 232 00:20:08,520 --> 00:20:10,880 1,5 óra múlva a diliházban kell lennünk. 233 00:20:10,880 --> 00:20:14,040 - Mi? Diliházban? - Tudom, miért érdekelted apát. 234 00:20:14,800 --> 00:20:19,360 Caleb Johanssont, az Écrins-szekta guruját ott tartják bezárva 30 éve. 235 00:20:19,360 --> 00:20:23,720 Tegnap este odatelefonált apám szobájába. Lenyomoztam a hívást. 236 00:20:24,240 --> 00:20:26,160 - Mi közöm van ehhez? - Bocs! 237 00:20:26,680 --> 00:20:29,200 Caleb Johansson veled akar találkozni. 238 00:20:29,720 --> 00:20:33,520 Mi? Miért akarna velem találkozni? Honnan ismer egyáltalán? 239 00:20:33,520 --> 00:20:35,640 Ezt fogjuk megtudni a találkozón. 240 00:20:35,640 --> 00:20:38,600 Várj! Nekem semmi közöm ehhez. 241 00:20:38,600 --> 00:20:43,360 Találkozzak egy pszichopatával, miközben elővettek egy eltűnt lány miatt? 242 00:20:43,360 --> 00:20:45,800 - Hát, ha így fogalmazol... - Na látod. 243 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 De nem kell tudniuk, hogy velem jöttél. 244 00:20:48,920 --> 00:20:51,400 - Tudod, mit? Sok sikert! - Ne! Várj! 245 00:20:52,160 --> 00:20:54,800 - Nincs más nyomom. Segíts! - Engedj ki! 246 00:20:54,800 --> 00:20:57,720 - Jaro, szükségem van rád. Ne! Jaro! - Hagyj már! 247 00:20:59,080 --> 00:21:00,320 - Engedj el! - Maradj! 248 00:21:03,760 --> 00:21:06,160 Bocs! Tényleg kifutok az időből. 249 00:21:16,200 --> 00:21:19,720 - Hogy ment a kihallgatás? - Van alibije, de nem veszem be. 250 00:21:20,800 --> 00:21:22,200 Hová mész? 251 00:21:22,200 --> 00:21:25,880 Charlène-nel találkozom a síközpontban, ahol eltűnt a lány. 252 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 - Várj! - Mi az? 253 00:21:27,400 --> 00:21:31,160 Kutyás egységet hívtál egy alig egy napja eltűnt felnőtt miatt? 254 00:21:32,120 --> 00:21:35,120 - Rossz előérzetem van. - Gio! Ne csináld! 255 00:21:36,640 --> 00:21:39,680 - Már megint az a régi elméleted? - Ez nem elmélet. 256 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 Minek hívnál évi két-három megoldatlan eltűnést? 257 00:21:43,360 --> 00:21:46,200 Statisztikának. Évi 190 halott a hegyekben. 258 00:21:46,200 --> 00:21:49,040 Hozzuk az országos átlagot. Nincs bizonyítékod. 259 00:21:49,840 --> 00:21:53,320 - Mert kevés az erőforrásom nyomozni. - Nem, mert nincs ügy. 260 00:21:55,160 --> 00:21:56,240 Várj már! 261 00:21:58,560 --> 00:22:03,000 Csak ésszel! Ennyit kérek. Nem akarok még egy Fournier-ügyet. 262 00:22:03,000 --> 00:22:07,320 Helikopteres keresést, mikor a pali csak nem szólt, hogy elment valahova. 263 00:22:07,320 --> 00:22:10,800 Nem voltam rendben fejben. Ezt te is tudod. De most igen. 264 00:22:11,600 --> 00:22:14,560 Csak hagyd, hogy Sofiane intézze Emma Marçais... 265 00:22:14,560 --> 00:22:16,920 Jól vagyok. Világos? 266 00:22:20,240 --> 00:22:23,040 Hozd el helyettem Titouant hatkor a táborból! 267 00:22:52,040 --> 00:22:53,240 Mi folyik itt? 268 00:22:53,800 --> 00:22:57,920 Csúcs, felébredtél. Hogy vagy? Féltem, hogy túltöltöttem a sokkolót. 269 00:22:57,920 --> 00:23:00,840 Elolvastam az útmutatót, de először használtam. 270 00:23:00,840 --> 00:23:02,680 - Jól vagy? - Oldozz el! 271 00:23:04,800 --> 00:23:06,200 Oldozz már el, baszki! 272 00:23:06,720 --> 00:23:10,840 Nem sokon múlt. Vigyázz! Nem tudtam, hogy ide téli gumi kellett volna. 273 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 - Ez bolond. Kettyós ez a csaj! - Dehogy. 274 00:23:13,320 --> 00:23:17,760 Sima ügy. Bemész, és kikérdezed Calebet az apámról. Egy óra alatt megvan. 275 00:23:17,760 --> 00:23:19,560 Mondtam, hogy nem teszem meg. 276 00:23:20,480 --> 00:23:23,760 Ettől tartottam. Remélem, a zsaruk megértőek lesznek. 277 00:23:23,760 --> 00:23:25,000 Megértőek? 278 00:23:25,000 --> 00:23:28,200 - Ha visszavonom a vallomásomat. - Csak hajrá! 279 00:23:28,200 --> 00:23:30,400 Úgy előbb kerülsz börtönbe, mint én. 280 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 Gondolod? 281 00:23:35,000 --> 00:23:37,080 Nem tudom, biztos úr. Sajnálom, de... 282 00:23:38,720 --> 00:23:43,080 ő kényszerített rá. Azt mondta, megöl, ha nem teszem meg, amit kér. 283 00:23:43,080 --> 00:23:47,320 Így hát megtettem, és olyan szörnyen érzem magam... 284 00:23:48,880 --> 00:23:53,600 Nem rossz, mi? Gyerekként csomó nyomozós sorozatot néztem. Sok trükköt tanultam. 285 00:23:53,600 --> 00:23:56,320 Nem lehet csak úgy besétálni egy intézetbe. 286 00:23:56,320 --> 00:24:00,040 Nem para, ne aggódj! A területi igazgató jön egy szívességgel. 287 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 Írt iDatán. Eltűnt a kutyája, Loki a parkban, és megtaláltam. 288 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Nem érdekel! 289 00:24:04,680 --> 00:24:08,560 Kár, mert lebuktattuk az illegális kutyakereskedőket a parkban... 290 00:24:08,560 --> 00:24:10,760 Magasról leszarom! Oldozz el! 291 00:24:12,120 --> 00:24:15,960 - Hozzád beszélek. Állj meg, és oldozz el! - De érzékeny valaki. 292 00:24:16,760 --> 00:24:19,680 Nyugodj meg inkább! Élvezd a kilátást! 293 00:24:25,760 --> 00:24:27,920 Az ügyfele jó messzire elkószált. 294 00:24:29,480 --> 00:24:31,200 Mi az, ET? Szimat! 295 00:24:32,680 --> 00:24:36,280 Jó fiú! Szimat! Mit találtál? 296 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 Egy régi bánya bejárata. 297 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 Hé! 298 00:25:01,920 --> 00:25:02,840 Hé! 299 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 Ez meg mi volt? 300 00:25:29,880 --> 00:25:33,960 Chavant professzor azt mondta, a pszichológia területén kutatnak. 301 00:25:33,960 --> 00:25:38,480 Igen, a Covid óta újjáéledt szektás jelenségeket tanulmányozzuk. Amik... 302 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 Amik nagyon... 303 00:25:43,200 --> 00:25:44,360 nyugtalanítóak. 304 00:25:48,160 --> 00:25:52,960 Bevallom, meglepett, hogy a professzor beengedte önöket Monsieur Johanssonhoz. 305 00:25:52,960 --> 00:25:54,880 Nagyon különleges betegünk. 306 00:25:58,040 --> 00:25:59,400 Veszélyes? 307 00:25:59,400 --> 00:26:03,640 Harminc év antipszichotikumos kezelés után senki sem veszélyes. 308 00:26:04,600 --> 00:26:06,240 - Van nála sokkoló. - Hogy? 309 00:26:06,240 --> 00:26:09,440 Csak viccel. A kocsiban hagytam. Nem bolondultam meg. 310 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Tizenöt percük van. 311 00:26:32,000 --> 00:26:33,160 Johansson úr? 312 00:26:44,960 --> 00:26:48,240 Nézze! Azt hiszem, ismeri az apámat. 313 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 Mi történt vele? Árulja el! 314 00:26:58,800 --> 00:26:59,880 Miért kereste fel? 315 00:27:02,320 --> 00:27:03,960 Miért akarta látni Jarót? 316 00:27:05,200 --> 00:27:06,080 Jaro? 317 00:27:13,640 --> 00:27:15,200 Igazam volt. 318 00:27:16,440 --> 00:27:18,840 Látom a lelkét a szemedben. 319 00:27:18,840 --> 00:27:19,800 Micsoda? 320 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Ugyanazt az őrlődést a sötétség és világosság között. 321 00:27:24,080 --> 00:27:26,520 Hiába a tanításom, elragadta a sötétség. 322 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 Kiről beszél, Johansson úr? 323 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 A lángok... 324 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 Még mindig égnek a Juliette-et elemésztő lángok. 325 00:27:36,240 --> 00:27:37,720 Honnan ismeri az anyámat? 326 00:27:38,240 --> 00:27:40,440 Gyakran álmodtam rólad. 327 00:27:41,760 --> 00:27:43,800 A kiválasztott fia. 328 00:27:45,560 --> 00:27:46,840 Talán még nem késő. 329 00:27:47,680 --> 00:27:50,000 - Anyád a szektájában volt? - Nem tudom. 330 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 Ha élni akarsz, az igaz fénnyel harcolj a sötétség ellen! 331 00:27:53,400 --> 00:27:56,680 - Ha élni akarok? Mit dumál? - A lángok eljönnek érted. 332 00:27:56,680 --> 00:27:58,440 És minden leszármazottadért! 333 00:27:58,440 --> 00:28:00,960 - A családomat fenyegeted? - Jaro, hagyd! 334 00:28:00,960 --> 00:28:04,200 - A lángok visszatérnek. - Fenyegeted a családomat? 335 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 Jaro, elég! 336 00:28:10,320 --> 00:28:12,560 Most örülsz? Ezt akartad? 337 00:28:13,600 --> 00:28:14,880 Felejts el örökre! 338 00:28:19,600 --> 00:28:22,720 Nem gyógyíthatom meg. Már nem. 339 00:28:24,040 --> 00:28:25,880 Apám mondta, hogy beteg vagyok? 340 00:28:26,560 --> 00:28:29,920 Az apám... Árulja el, hol van! Könyörgöm! 341 00:28:29,920 --> 00:28:32,000 - Kérem! Az apám... - Elég! Kifelé! 342 00:28:32,000 --> 00:28:35,240 - Az apám, Solal. Árulja el, hol van! - Kifelé! 343 00:28:35,240 --> 00:28:38,120 Árulja el, hol van, Johannson úr! Árulja el! Ne! 344 00:28:40,640 --> 00:28:41,880 Anya! 345 00:29:12,640 --> 00:29:13,520 Anya? 346 00:29:59,000 --> 00:30:01,360 Tökéletes a jég. Hihetetlen! 347 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 Gyönyörű! 348 00:30:09,400 --> 00:30:11,720 Tízezernél is több megtekintésünk lesz. 349 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 Jó volt, sikerült? 350 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 Várj, láttam valami furcsát. A jég... 351 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Marine! 352 00:30:59,080 --> 00:31:00,240 Emma Marçais az? 353 00:31:00,240 --> 00:31:04,040 - Az előbb húzták ki. - Mondtam, hogy rossz előérzetem van. 354 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 Antracit van az arcán. 355 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 Ne vonj le elhamarkodott következtetéseket! 356 00:31:14,400 --> 00:31:16,600 Mint Roxane Vialnak 1994-ben. 357 00:31:17,120 --> 00:31:20,800 Hány részeg kölyköt csuktál le, akiknek antracit volt az arcán? 358 00:31:20,800 --> 00:31:24,440 - Ez itt szinte hagyomány. - De egyik sem a tóból került elő. 359 00:31:25,440 --> 00:31:27,320 Tudjuk, mi történt vele? 360 00:31:27,320 --> 00:31:30,600 Fejsérülés, de lehet, hogy a fulladás okozta a halálát. 361 00:31:30,600 --> 00:31:33,800 Ne keltsünk pánikot két nappal a Téli Fesztivál előtt! 362 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 Kövessük a protokollt, és várjuk meg a halottkém jelentését! 363 00:31:37,360 --> 00:31:38,280 Jó. 364 00:31:41,560 --> 00:31:43,760 Mi van a ma reggeli gyanúsítottaddal? 365 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 Ellenőrzöm a lány vallomását, aki az alibit adta. 366 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 A kutyás keresés? 367 00:31:49,720 --> 00:31:52,920 Egy La Valette melletti elhagyatott bányához vezetett. 368 00:31:52,920 --> 00:31:55,240 - Érezted a földrengést? - Földrengést? 369 00:31:55,240 --> 00:31:56,360 Igen. 370 00:31:56,360 --> 00:31:59,280 Ja, tudom, mi volt az. Biztos az Arcacia. 371 00:32:00,200 --> 00:32:02,840 Engedélyt kaptak pár bányarész újranyitására. 372 00:32:02,840 --> 00:32:04,400 Robbanószert használnak. 373 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 Még több szén után kutatnak, vagy ilyesmi. 374 00:32:07,360 --> 00:32:09,600 Erről nekem miért nem szóltak? 375 00:32:09,600 --> 00:32:13,520 A tavalyi eset után újra el kell nyerned a fejesek bizalmát. 376 00:32:35,560 --> 00:32:37,320 Hé, nyugi! Ő jó barát. 377 00:32:39,720 --> 00:32:42,560 - Szeva, mi a pálya? - Áll még a ma esti buli? 378 00:32:42,560 --> 00:32:45,640 - Aha, de azt hittem, nem a te asztalod. - Menjünk! 379 00:32:46,880 --> 00:32:48,040 Oké. 380 00:33:00,480 --> 00:33:02,160 Lehoz az életről ez a város. 381 00:33:02,960 --> 00:33:06,080 Ja, vágom. De nem volt mindig ilyen. 382 00:33:07,280 --> 00:33:08,760 Na jó, mindig ilyen volt. 383 00:33:09,480 --> 00:33:13,320 De gyerekként pezsgett itt az élet. Mielőtt bezárták a bányákat. 384 00:33:15,000 --> 00:33:16,960 Legalább a táj káprázatos. 385 00:33:16,960 --> 00:33:18,720 És a síközpont is menő, nem? 386 00:33:20,840 --> 00:33:25,120 Hogyhogy még sosem jártál itt, ha a szüleid idevalósiak? 387 00:33:25,120 --> 00:33:26,520 Mondjuk, nyaralni. 388 00:33:27,800 --> 00:33:31,560 Párizsban laktunk apámmal. Anyám hétéves koromban megölte magát. 389 00:33:32,720 --> 00:33:34,280 Felgyújtotta a lakásunkat. 390 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Baszki! 391 00:33:36,800 --> 00:33:38,120 Sajnálom, haver! 392 00:33:41,600 --> 00:33:44,200 Nézz be a kesztyűtartóba! Rajta! 393 00:33:46,440 --> 00:33:48,960 A kis kerek tartó. A fekete-fehér. 394 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 Ez egy pöcegödör, de tudunk búfeledni. 395 00:34:40,640 --> 00:34:41,680 Na? 396 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Mit gondolsz? 397 00:34:45,080 --> 00:34:46,800 Hát nem őrületes ez a hely? 398 00:34:46,800 --> 00:34:48,960 Tudod, hogy mi történt itt? 399 00:34:48,960 --> 00:34:54,200 Harminc éve egy szekta költözött ide, és mindannyiukat holtan találták. 400 00:34:54,200 --> 00:34:55,680 Király, mi? 401 00:35:02,200 --> 00:35:03,320 Mi van veled? 402 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 Nem, semmi. Leszarom. 403 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 Sziasztok! Senki sem jöhet be a megtisztulás jele nélkül. 404 00:35:23,320 --> 00:35:24,360 Fáradjatok be! 405 00:35:59,280 --> 00:36:01,880 Madame Heilman, itt dr. Guillon. 406 00:36:01,880 --> 00:36:05,840 Utoljára hívom, hogy meggyőzzem, folytassa a kezelést. 407 00:36:05,840 --> 00:36:09,240 Csekély a remisszió esélye, de ígérem, hogy a kemoterápia 408 00:36:09,240 --> 00:36:12,560 hónapokkal, akár egy évvel meghosszabbíthatja az életét. 409 00:36:12,560 --> 00:36:14,960 Hívjon vissza, ha ezt megkapta, 410 00:36:14,960 --> 00:36:18,440 hogy megbeszéljük a lehetséges kezelési eljárásokat. 411 00:36:28,360 --> 00:36:29,680 A VÁDLOTTAK PADJÁN 412 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Jól van, ideje lefeküdni. 413 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 Ne, légyszi! Nézzünk meg még egy részt! 414 00:36:36,920 --> 00:36:40,760 Nem, aludnod kell, nekem pedig korán kell kelnem. 415 00:36:42,800 --> 00:36:46,560 De holnap este visszajövök, ahogy szoktam. 416 00:36:47,640 --> 00:36:50,240 Megvan a krimifilmek minden eleme: a hulla... 417 00:36:50,840 --> 00:36:54,040 Tudom, hogy nehéz sok időt egyedül tölteni, 418 00:36:55,120 --> 00:36:57,560 ezért hoztam egy kis ajándékot. 419 00:37:15,120 --> 00:37:16,200 Egy laptop! 420 00:37:16,200 --> 00:37:18,840 Kértem neked internet-hozzáférést, 421 00:37:18,840 --> 00:37:21,920 hogy láthassuk egymást akkor is, ha nem vagyok itt. 422 00:37:22,640 --> 00:37:26,560 És bárkivel beszélhetsz a világon, amikor csak szeretnéd. 423 00:37:28,640 --> 00:37:29,920 Köszönöm, apuci! 424 00:37:50,880 --> 00:37:52,960 A fordított képkeresés nem vált be. 425 00:37:52,960 --> 00:37:57,400 Egy osztrák márka. A sorozatszám szerint Koreában készült a 80-as években. 426 00:37:57,400 --> 00:37:59,520 Sziasztok, Puszanban lakom, ezért... 427 00:37:59,520 --> 00:38:04,120 Kérdezősködtem, és volt egy francia kivitelező ügyfelük a 90-es években... 428 00:38:04,120 --> 00:38:07,160 {\an8}Belmartnak hívták a céget. A honlapjuk szerint 429 00:38:07,160 --> 00:38:09,880 {\an8}három projektjük volt a Rhone-Alpes régióban. 430 00:38:09,880 --> 00:38:11,360 {\an8}És egy Lévionnában. 431 00:38:11,360 --> 00:38:12,920 {\an8}MÉLYGARÁZS LÉVIONNA 432 00:38:20,480 --> 00:38:23,760 PARKOLÓ 433 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 Hogy jutottál be ide? 434 00:40:07,720 --> 00:40:08,720 Megijesztettél! 435 00:40:09,320 --> 00:40:10,520 Egyedül vagy itt? 436 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 Magadra hagytak? Engem is. 437 00:40:20,760 --> 00:40:22,360 Nem láttad apát véletlenül? 438 00:40:26,240 --> 00:40:27,880 Az ő raktárának tűnik. 439 00:40:34,520 --> 00:40:35,880 Van ötleted, hol lehet? 440 00:40:37,960 --> 00:40:40,800 Nyilván nem egy tévériport miatt jött ide 30 éve. 441 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 Inkább nyomozott valami után. 442 00:40:46,880 --> 00:40:49,200 A kérdés az, hogy miért nem fejezte be? 443 00:40:51,000 --> 00:40:53,880 Igazad van. Miért jött vissza most? 444 00:42:08,120 --> 00:42:10,520 A kiválasztott fia. 445 00:42:11,920 --> 00:42:15,440 Még mindig égnek a Juliette-et elemésztő lángok. 446 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 Látom a lelkét a szemedben. 447 00:42:19,200 --> 00:42:22,800 Ugyanazt az őrlődést a sötétség és világosság között. 448 00:42:23,640 --> 00:42:27,280 A lángok eljönnek érted és minden leszármazottadért! 449 00:42:59,480 --> 00:43:03,360 Nézd, egy óriási! Nem engedi el. 450 00:43:09,400 --> 00:43:11,040 Tuti elkapom. 451 00:43:11,040 --> 00:43:12,920 Mi a faszt keresek itt? 452 00:43:20,680 --> 00:43:21,960 Nézd, ő az! 453 00:43:23,520 --> 00:43:26,240 - Hogy mered idetolni a képed? - Hagyjál! 454 00:43:26,240 --> 00:43:30,360 Megölsz egy lányt, a tóba hajítod, aztán elmész bulikázni? 455 00:43:30,360 --> 00:43:33,680 - Te meg vagy húzatva. - Mit beszélsz? Meghalt? 456 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 Tűnj el innen! 457 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 Szállj le rólam! 458 00:43:49,640 --> 00:43:51,640 Jaro! Gyere, menjünk! 459 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 Te kis szarházi! 460 00:44:01,800 --> 00:44:06,160 Ida, nagy szarban vagyok. Emma, az eltűnt lány meghalt. 461 00:44:06,160 --> 00:44:08,000 Segíts! Rám fogják kenni. 462 00:44:08,000 --> 00:44:10,680 Valószínűleg. Főleg ha nem mosod le a képed. 463 00:44:10,680 --> 00:44:11,760 Mi? 464 00:44:13,280 --> 00:44:17,400 Emma arcán is antracitot találtak. Nem venné ki jól magát. 465 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Honnan tudod? 466 00:44:21,600 --> 00:44:25,240 - Ja, mert te olyan netes izé vagy. Mi is? - Nyomozó. 467 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 Popcornt? 468 00:44:29,000 --> 00:44:31,240 Megtaláltam apám több száz kaziját. 469 00:44:31,240 --> 00:44:33,760 Ez egy aranybánya az Écrins-szektáról. 470 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 Minden érintettet meginterjúvolt. 471 00:44:40,080 --> 00:44:40,920 Ez az anyám. 472 00:44:41,760 --> 00:44:45,000 Tudod, ki volt a legjobb barátnője? Roxane Vial. 473 00:44:46,160 --> 00:44:48,520 A gimnazista lány 1994-ből. 474 00:44:48,520 --> 00:44:49,920 Az első áldozat. 475 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Ilyen nincs. 476 00:44:55,360 --> 00:44:56,680 Ez lehetetlen. 477 00:44:56,680 --> 00:44:58,240 És ez még semmi. Nézd! 478 00:45:01,600 --> 00:45:06,360 Roxane ötlete volt, hogy menjünk fel ahhoz a közösséghez a tóparti házba. 479 00:45:07,400 --> 00:45:10,280 Szuper bulikat rendeztek ott. Jól szórakoztunk. 480 00:45:11,720 --> 00:45:13,840 De elég hamar rájöttem, 481 00:45:15,200 --> 00:45:18,040 hogy valami nagyon nagy dolog történik ott. 482 00:45:18,640 --> 00:45:20,760 Caleb szerint különleges vagyok. 483 00:45:21,480 --> 00:45:23,560 Utána egyedül jártam oda. 484 00:45:26,480 --> 00:45:29,760 Igen, szerettem Calebet, de nem úgy, ahogy mások hitték. 485 00:45:29,760 --> 00:45:31,480 Mit mondtak az emberek? 486 00:45:34,000 --> 00:45:37,200 Hogy minden lány, aki felment oda, szerelmes volt belé, 487 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 és történtek dolgok... 488 00:45:40,000 --> 00:45:42,200 A rendőrség szerint emiatt hazudok. 489 00:45:42,200 --> 00:45:44,160 De nem hazudok. 490 00:45:44,160 --> 00:45:49,720 Nem Caleb ölte meg Roxane-t. Nem tehette. Nem hisznek nekem. Őrültnek tartanak. 491 00:45:49,720 --> 00:45:54,480 Én nem tartalak őrültnek, Juliette. Korántsem. Ugyanúgy gondolom, mint te. 492 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 Apám és anyád ártatlannak hitte Calebet. Gondoltad volna? 493 00:46:04,840 --> 00:46:08,000 Ha Roxane gyilkosát nem csukták le, megölhette Emmát. 494 00:46:09,720 --> 00:46:12,520 - Elképzelhető. - Apád miért nem szólt semmit? 495 00:46:13,040 --> 00:46:15,160 Talán több bizonyíték kellett neki. 496 00:46:15,160 --> 00:46:18,520 De ha visszajött a régi VHS-eihez és Calebhez, 497 00:46:18,520 --> 00:46:22,840 akkor biztos talált valamit, vagy legalábbis egy új nyomot követett. 498 00:46:22,840 --> 00:46:24,920 Valószínűleg ezért jöttek el érte. 499 00:46:26,120 --> 00:46:28,120 És talán az anyukádért is. 500 00:46:29,600 --> 00:46:31,360 Anyám depressziós volt. 501 00:46:31,360 --> 00:46:33,480 Évekkel ezek után ölte meg magát. 502 00:46:36,520 --> 00:46:38,640 Biztos, hogy öngyilkos lett? 503 00:46:50,840 --> 00:46:55,440 Jaro! Gyere, ki kell jutnunk! 504 00:46:56,200 --> 00:46:57,840 Gyere, Jaro! 505 00:46:58,360 --> 00:46:59,240 Anya! 506 00:47:00,000 --> 00:47:02,040 Jaro! 507 00:47:02,040 --> 00:47:03,160 Anya! 508 00:48:09,240 --> 00:48:11,640 A feliratot fordította: Rádóczki Attila