1 00:00:36,960 --> 00:00:41,520 TIM SWAT 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,480 Polisi! Berlutut dan letakkan tangan di kepala! 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Berlutut dan tangan di kepala! 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 Aku bilang, berlutut, tangan di kepala! 5 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 Caleb Johansson, kau kami tangkap atas pembunuhan Roxane Vial. 6 00:00:56,600 --> 00:00:58,040 Apa-apaan itu? 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Cepat tangkap dia! 8 00:01:03,400 --> 00:01:04,840 Amankan bangunan itu! 9 00:01:35,800 --> 00:01:40,240 Telah terjadi peristiwa tragis di Lévionna, sebuah kota kecil di Alpen. 10 00:01:40,240 --> 00:01:45,360 {\an8}Dua belas mayat ditemukan pagi ini oleh polisi di rumah Caleb Johansson, 11 00:01:45,360 --> 00:01:48,040 {\an8}pemimpin karismatik Sekte Écrins. 12 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 {\an8}Semuanya berawal minggu lalu saat Roxane Vial, 13 00:01:51,080 --> 00:01:54,440 {\an8}seorang siswi SMA berusia 17 tahun, ditemukan terbunuh... 14 00:01:54,440 --> 00:01:59,040 Menurut sumber, dia dirajam sampai mati dan wajahnya dilumuri antrasit. 15 00:01:59,040 --> 00:02:01,800 Ritual mengerikan yang dialami wanita muda itu 16 00:02:01,800 --> 00:02:07,320 mengarahkan para penyidik ke Sekte Écrins dan gurunya, Caleb Johansson. 17 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 Hanya guru itu yang selamat 18 00:02:09,200 --> 00:02:12,640 dari apa yang kini polisi sebut sebagai bunuh diri massal. 19 00:02:12,640 --> 00:02:15,960 {\an8}Namun, karena Caleb Johansson menolak bicara, 20 00:02:15,960 --> 00:02:21,240 {\an8}apa yang sebenarnya terjadi di balik tembok rumah itu, masih misteri. 21 00:02:22,000 --> 00:02:26,720 Bagaimana tragedi mengerikan itu bisa terjadi di kota kecil yang tenang? 22 00:02:26,720 --> 00:02:30,840 Warga setempat di Lévionna pun gempar dengan adanya peristiwa ini. 23 00:02:45,280 --> 00:02:46,520 Akhirnya diangkat! 24 00:02:47,120 --> 00:02:48,920 Kenapa Ayah pergi tanpa kabar? 25 00:02:48,920 --> 00:02:52,320 Beberapa hari lagi Ayah pulang. Ini urusan pekerjaan. 26 00:02:52,320 --> 00:02:55,360 Tim Ayah tak tahu. Ayah pikir mereka tak kutelepon? 27 00:02:56,000 --> 00:03:00,040 Apa yang Ayah lakukan di Alpen? Ada apa dengan Kota Lévionna itu? 28 00:03:00,040 --> 00:03:03,400 Ida, Ayah sudah memintamu berhenti melacak ponsel Ayah... 29 00:03:03,400 --> 00:03:06,480 Sejak kapan Ayah punya rahasia? Kita saling terbuka. 30 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 Ayah punya investigasi penting, Sayang. 31 00:03:09,640 --> 00:03:11,560 Baik, aku akan membantu Ayah. 32 00:03:11,560 --> 00:03:14,320 Tidak. Ayah akan segera pulang. Ayah berjanji. 33 00:03:17,800 --> 00:03:19,240 Ayah? Halo? 34 00:03:20,280 --> 00:03:21,120 Ayah? 35 00:03:23,600 --> 00:03:24,680 Ayah! 36 00:03:25,400 --> 00:03:26,720 Ayah? 37 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 - Ada apa? - Jangan kemari! 38 00:03:28,520 --> 00:03:29,440 Ayah! 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 Ayah! Apa yang terjadi? 40 00:03:34,120 --> 00:03:35,960 Ayah! 41 00:03:37,960 --> 00:03:42,440 ANTHRACITE MISTERI SEBUAH SEKTE 42 00:04:12,680 --> 00:04:16,080 Kupikir orang Paris sepertimu akan merayu pekerja musiman, 43 00:04:16,080 --> 00:04:18,080 tapi tidak, rupanya kau pemalu. 44 00:04:18,080 --> 00:04:19,280 Ya, begitulah. 45 00:04:19,280 --> 00:04:23,760 Ada pesta besar besok malam, jadi kalau kau ingin mencari kenalan... 46 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 Terima kasih, tapi tak usah. 47 00:04:25,520 --> 00:04:28,720 Jika berubah pikiran, kau tahu aku berada di mana. 48 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 KELUAR 49 00:04:38,600 --> 00:04:41,400 - Halo! - Untuk sewa peralatan, temui rekanku. 50 00:04:41,400 --> 00:04:45,520 Tidak, mungkin nanti. Sepertinya keren, tapi aku cari ayahku dulu. 51 00:04:45,520 --> 00:04:48,200 Silakan kau tunggu saja di bangku itu. 52 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 - Bukan itu... - Maaf. 53 00:04:49,560 --> 00:04:51,960 Ini kekecilan. Kau punya ukuran 11? 54 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 - Aku lihat dulu, ya? - Baik. 55 00:04:53,880 --> 00:04:57,800 Sepatu skinya bagus. Berapa sewa seminggu tambah helm dan tongkat? 56 00:04:57,800 --> 00:05:01,640 Nama ayahku Solal. Solal Heilman. Dia jurnalis. Kau kenal dia? 57 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 Tidak kenal. Harganya 150 euro. 58 00:05:04,520 --> 00:05:07,600 Ingat Écrins? Bunuh diri? Pembunuhan Roxane Vial? 59 00:05:07,600 --> 00:05:09,160 Aku ingat. Tragis sekali. 60 00:05:09,160 --> 00:05:12,880 - Aku tak tanya kau. Ingat? - Sedikit, seperti yang lain. 61 00:05:12,880 --> 00:05:15,880 - Ukuran 11 ada, akan kuambilkan. - Terima kasih. 62 00:05:22,720 --> 00:05:25,080 - Cerobohnya aku! - Rekanku bisa bantu. 63 00:05:25,080 --> 00:05:28,480 Roméo, bisa ambilkan Allspeed ukuran 11 untuk pria ini? 64 00:05:28,480 --> 00:05:29,560 Terima kasih. 65 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 Ayahku menyelidikinya 30 tahun lalu. 66 00:05:34,320 --> 00:05:37,160 Minggu lalu dia kemari lagi, lalu diculik. 67 00:05:37,160 --> 00:05:39,320 Aku tak bisa bantu, telepon polisi. 68 00:05:39,320 --> 00:05:42,360 - Pernah lihat dokumenter kejahatan nyata? - Tidak. 69 00:05:42,360 --> 00:05:45,520 Polisi cuma terlibat di dua dari tiga kasus. Sungguh. 70 00:05:45,520 --> 00:05:49,520 Aku butuh kau, bukan mereka. Aku temukan ini di kamar hotel ayahku. 71 00:05:49,520 --> 00:05:52,880 Ini fotomu, 'kan? Ini ada di map penyelidikan sekte itu. 72 00:05:53,920 --> 00:05:55,760 Jaro, Allspeed-nya tidak ada. 73 00:05:56,720 --> 00:06:00,280 Entah dia dapat dari mana, aku harus kerja atau akan celaka. 74 00:06:00,280 --> 00:06:03,160 Maaf! Kau bebas bersyarat, dilarang berulah. 75 00:06:06,360 --> 00:06:08,240 Kau tahu dari mana? Siapa kau? 76 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 Aku menyadari kalau caraku ini salah. 77 00:06:11,000 --> 00:06:13,760 Maaf, aku tak biasa berinteraksi sosial... 78 00:06:13,760 --> 00:06:16,560 - Aku Ida, penyelidik web. - Apa? 79 00:06:16,560 --> 00:06:19,160 Penyelidikan partisipatif secara daring. 80 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 Aku mendirikan sebuah forum yang bernama iData. Ida-ta! 81 00:06:23,920 --> 00:06:27,920 Kami memilih penyelidikan, lalu mengumpulkan informasi di web. 82 00:06:27,920 --> 00:06:30,360 Kami ratusan, jadi cepat dapat petunjuk. 83 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 Tak ada yang tahu, aku tak posting data. 84 00:06:33,040 --> 00:06:35,840 Orang tak menyadari banyak data pribadi mereka 85 00:06:35,840 --> 00:06:38,360 dan keluarga mereka tersebar di internet. 86 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 Kemarilah. Pertama, namamu kucari di Google. 87 00:06:43,160 --> 00:06:45,960 Tak banyak. Media sosialmu tertutup. Itu bagus. 88 00:06:45,960 --> 00:06:48,960 Namun, akun Copains d'avant-mu lama tak aktif. 89 00:06:48,960 --> 00:06:51,320 Kuketahui kau kuliah kedokteran mata. 90 00:06:51,320 --> 00:06:54,200 Kau bukan dokter mata, jadi ada yang tak beres. 91 00:06:54,200 --> 00:06:58,400 Ini mungkin terkait foto-foto Instagram organisasi mahasiswamu, 92 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 kau berpesta dalam keadaan, "menyedihkan". 93 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 Kau pun ada di foto mahasiswi perawat, Anaïs Aymard. 94 00:07:05,000 --> 00:07:08,080 Pasti serius karena aku menemukannya di blog bidan. 95 00:07:08,080 --> 00:07:11,600 {\an8}Kalian berdua mengikuti kelas prenatal. Manis sekali. 96 00:07:11,600 --> 00:07:14,520 Yang kurang adalah kaus gambar daun ganjamu itu. 97 00:07:14,520 --> 00:07:18,040 Menariknya, di kausmu ada pula logo kelab malam NUX. 98 00:07:18,040 --> 00:07:19,680 Mereka punya 2.072 ulasan, 99 00:07:19,680 --> 00:07:24,000 lalu aku minta timku menyelidiki dan menemukan komentar dari tahun 2022 100 00:07:24,000 --> 00:07:26,360 mengkritik bartender bernama Jaro 101 00:07:26,360 --> 00:07:29,360 karena tak tahu takaran vodka di Sex On The Beach. 102 00:07:29,360 --> 00:07:31,360 Jadi, kau jadi bartender. 103 00:07:33,240 --> 00:07:36,600 Dari calon dokter, bartender, jadi persewaan alat ski? 104 00:07:36,600 --> 00:07:37,960 Kau jatuh cukup jauh! 105 00:07:37,960 --> 00:07:40,360 Kenapa kau menyabotase diri? Trauma? 106 00:07:40,360 --> 00:07:43,160 Sepertinya ada masalah dengan pacarmu juga. 107 00:07:43,160 --> 00:07:46,200 Dua tahun lalu dia membuat daftar lagu berbagi 108 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 bernama Breakup Song, lagu sedih. 109 00:07:48,400 --> 00:07:51,440 Itu tetap tak menjelaskan keberadaanmu di Lévionna. 110 00:07:51,440 --> 00:07:54,480 Internet tak bisa membantu, tapi komunitasku bisa! 111 00:07:54,480 --> 00:07:57,280 Sepupu mantannya penyelidikku bekerja di Isère 112 00:07:57,280 --> 00:08:01,480 dan katanya toko skimu terakreditasi membantu mantan napi bekerja. 113 00:08:02,400 --> 00:08:06,200 Maka, kesimpulannya adalah kau dalam penangguhan penahanan. 114 00:08:06,200 --> 00:08:08,560 Jaro! Allspeed-nya tidak ketemu. 115 00:08:10,600 --> 00:08:14,800 Aku harus pergi, tapi sungguh, aku tak pernah bertemu ayahmu. 116 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Astaga! 117 00:08:57,400 --> 00:08:58,880 Tidak! 118 00:08:58,880 --> 00:09:02,040 Tolong, jangan sekarang... 119 00:09:11,240 --> 00:09:15,040 Jaro! Papan ski gadis ini jatuh ke hutan saat naik kursi gantung. 120 00:09:15,040 --> 00:09:17,320 - Bisa ambilkan? - Hutan yang mana? 121 00:09:17,920 --> 00:09:21,520 Di atas sana. Aku akan ikut denganmu agar lebih mudah. 122 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Ya, pergilah. 123 00:09:31,400 --> 00:09:33,720 Aku bekerja di kamp siang hari di desa. 124 00:09:33,720 --> 00:09:36,760 Aku kemari karena musim ski. Kau baru di sini, ya? 125 00:09:37,920 --> 00:09:40,200 - Dari mana asalmu? - Paris. 126 00:09:40,200 --> 00:09:41,480 Keren! 127 00:09:42,000 --> 00:09:45,680 Biasanya Thierry merekrut warga lokal yang baru bebas penjara. 128 00:09:46,200 --> 00:09:47,120 Apa masih jauh? 129 00:09:47,120 --> 00:09:49,840 Tidak, ada di sebelah sana. 130 00:09:55,440 --> 00:09:56,600 Aku tak mengerti. 131 00:09:57,880 --> 00:09:59,440 Begini... 132 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 aku hanya ingin bicara denganmu. 133 00:10:03,760 --> 00:10:07,960 Namun, kau selalu saja sibuk, jadi aku... 134 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 Aku sedikit berbohong. 135 00:10:12,440 --> 00:10:15,240 Ya, tapi tidak bisa sekarang, aku sedang kerja. 136 00:10:15,240 --> 00:10:18,600 Sedang kerja... Tidak bisakah kau luangkan beberapa menit? 137 00:10:25,320 --> 00:10:26,240 Tunggu. 138 00:10:27,400 --> 00:10:29,120 Kau cantik dan aku tertarik. 139 00:10:29,120 --> 00:10:32,280 Namun, aku harus bekerja. Sampai jumpa nanti malam? 140 00:10:33,040 --> 00:10:35,480 Nanti malam aku kerja. Sayang sekali, ya? 141 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 Aku tidak mau dipecat. 142 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Baiklah. 143 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 Sampai jumpa. 144 00:10:46,600 --> 00:10:47,560 Dasar aneh. 145 00:10:50,880 --> 00:10:52,400 Tidak, lupakan saja. 146 00:10:52,400 --> 00:10:55,920 Dia sungguh pria tak berguna. Aku tak menginginkannya lagi. 147 00:10:59,400 --> 00:11:01,480 Tunggu, kurasa dia berubah pikiran. 148 00:11:01,480 --> 00:11:02,800 Nanti kutelepon lagi. 149 00:11:23,160 --> 00:11:24,760 Terima kasih. Sampai besok. 150 00:11:24,760 --> 00:11:27,600 Ya. Kau butuh mobil atau akan mati di sini. 151 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 Apalagi jika setiap hari kau harus ke stasiun. 152 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Aku tahu, tapi aku sedang tak punya banyak uang. 153 00:11:33,360 --> 00:11:36,040 Aku pun bekerja di bengkel. Nanti kuusahakan. 154 00:11:36,640 --> 00:11:41,240 - Semua yang di sini punya tiga pekerjaan? - Begitulah. Kau harus fleksibel. 155 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 Terima kasih banyak. 156 00:12:01,800 --> 00:12:02,960 Apa yang terjadi? 157 00:12:05,080 --> 00:12:06,280 Serangan serigala. 158 00:12:07,680 --> 00:12:08,600 Ayo. 159 00:12:09,400 --> 00:12:10,480 Boleh kubantu? 160 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 - Melakukan apa? - Entahlah. 161 00:12:15,000 --> 00:12:17,200 Tahun ini sudah tiga kali. Aku muak. 162 00:12:25,000 --> 00:12:28,560 Jangan marah kepadanya. Ini memang masa-masa yang sulit. 163 00:12:28,560 --> 00:12:30,640 Keberadaanku di sini tak membantu. 164 00:12:30,640 --> 00:12:33,040 Kau salah. Kami senang kau ada di sini. 165 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 Namun, jelas bagi pamanmu... 166 00:12:37,720 --> 00:12:40,360 ini mengingatkannya pada peristiwa ibumu. 167 00:12:40,960 --> 00:12:44,000 Kurasa tak mudah juga bagimu untuk berada di sini. 168 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Aku mau tidur dahulu. Aku lelah. 169 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 Kau harus berhenti meneleponku. 170 00:13:34,640 --> 00:13:37,240 Jangan halangi aku bicara dengan putriku. 171 00:13:37,760 --> 00:13:40,440 Sudah kubilang, aku butuh waktu berpikir. 172 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 Memikirkan apa, Anaïs? 173 00:13:42,840 --> 00:13:44,240 Yang terbaik untuk dia. 174 00:13:45,440 --> 00:13:47,240 Bagaimana jika kau dipenjara? 175 00:13:49,680 --> 00:13:52,520 Sudah kubilang, aku sudah meninggalkan itu semua. 176 00:13:53,440 --> 00:13:56,520 Aku akan jaga diri dan ke Paris enam bulan lagi. 177 00:13:56,520 --> 00:13:58,040 Masalahmu tak akan usai. 178 00:13:58,040 --> 00:14:01,200 Kau punya masalah lain. Sebelum kau menemui psikolog... 179 00:14:01,200 --> 00:14:03,000 Jangan bahas hal itu lagi! 180 00:14:04,720 --> 00:14:06,080 Aku menyewa pengacara. 181 00:14:07,680 --> 00:14:08,920 Apa maksudmu? 182 00:14:09,560 --> 00:14:11,480 Aku mengajukan hak asuh tunggal. 183 00:14:15,560 --> 00:14:16,760 Kau tak bisa begitu. 184 00:14:19,040 --> 00:14:22,560 Aku tahu hubungan kita rumit, dan aku memang bersalah, tapi... 185 00:14:23,480 --> 00:14:26,320 Aku ayah yang baik, Anaïs. Kau tahu itu! 186 00:14:26,320 --> 00:14:29,280 Jika memang begitu, aku tak perlu bohongi Malia. 187 00:14:29,280 --> 00:14:32,040 Tak perlu pura-pura kau tak bisa menjemputnya 188 00:14:32,040 --> 00:14:34,840 karena hakim memaksamu meninggalkan Paris. 189 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Anaïs... 190 00:15:37,640 --> 00:15:39,080 SELALU DI HATI KITA... 191 00:15:48,640 --> 00:15:51,160 MENDESAK, ADA KUNCI INI DI FAIL AYAHKU 192 00:15:51,160 --> 00:15:53,200 ADA YANG TAHU UNTUK MEMBUKA APA? 193 00:15:53,200 --> 00:15:54,640 INI UNTUK SUATU KASUS! 194 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Solal, 195 00:16:11,520 --> 00:16:13,800 seharusnya kau membawa bocah itu. 196 00:16:17,480 --> 00:16:19,880 - Siapa kau? - Bawalah Jaro kepadaku. 197 00:17:10,320 --> 00:17:13,120 - Apa kabar, Marie? - Baik, apa kabarmu? 198 00:17:13,120 --> 00:17:16,440 Maaf, kudengar keponakan Claude tinggal bersamamu. 199 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 - Benar. - Jaro Gatsi. 200 00:17:19,120 --> 00:17:21,040 - Boleh bicara? - Ada masalah? 201 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 Tidak apa-apa, Marie. Kau mencariku? 202 00:17:26,600 --> 00:17:31,840 Jaro Gatsi. Penahananmu ditangguhkan selama enam bulan atas kasus narkoba. 203 00:17:33,040 --> 00:17:35,880 Kau beruntung hakim tak mengirimmu ke penjara. 204 00:17:36,760 --> 00:17:39,920 Aku kerja di kelab dan membantu yang tak seharusnya. 205 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 Maka, kau laporkan jaringannya? 206 00:17:43,800 --> 00:17:48,040 Harus ada pelanggan yang tewas overdosis terlebih dulu, baru kau insaf, 207 00:17:48,040 --> 00:17:49,680 tapi itu masih lebih baik. 208 00:17:50,640 --> 00:17:52,760 Kurasa penangguhan penahanan 209 00:17:52,760 --> 00:17:56,520 dan perintah menjauhi tempat tinggalmu adalah alasanmu kemari. 210 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Aku adalah petugas pembebasan bersyaratmu. 211 00:18:00,000 --> 00:18:02,080 Aku bekerja, bukan cari masalah. 212 00:18:03,160 --> 00:18:04,640 Agak terlambat untuk itu. 213 00:18:06,320 --> 00:18:07,640 Kau kenal wanita ini? 214 00:18:12,800 --> 00:18:14,880 Kemarin dia sewa papan ski di toko. 215 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 Itu saja? 216 00:18:17,960 --> 00:18:20,520 Kalian pergi bersama sekitar pukul 17.00? 217 00:18:21,240 --> 00:18:24,600 Ya, mencari papan itu. Kenapa? Dia bilang apa kepadamu? 218 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 Tidak. Dia tak pernah pulang. 219 00:18:31,400 --> 00:18:34,640 Kau yang terakhir bersamanya. Kuharap kau bisa membantu 220 00:18:34,640 --> 00:18:37,040 beri tahu ada apa di antara kalian. 221 00:18:37,040 --> 00:18:38,520 Kami tidak ada apa-apa. 222 00:18:40,320 --> 00:18:42,120 Aku pun tak tahu dia di mana. 223 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 Karma buruk, bukan? 224 00:18:45,040 --> 00:18:47,360 Kau di sini baru dua hari, 'kan? 225 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 Lalu, ada orang yang hilang. 226 00:18:53,480 --> 00:18:55,040 Kapan terakhir melihatnya? 227 00:18:55,640 --> 00:18:59,160 Entahlah, mungkin sekitar pukul 18.00. Dia baik-baik saja! 228 00:18:59,760 --> 00:19:02,480 - Menurutmu dia kenapa? - Aku tak tahu. Sumpah! 229 00:19:03,520 --> 00:19:06,240 Letnan, ada gadis muda di luar. 230 00:19:06,240 --> 00:19:08,880 Dia mengaku tahu soal gadis yang hilang itu. 231 00:19:11,680 --> 00:19:13,480 Sebentar, jangan ke mana-mana. 232 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 - Halo. - Halo, Bu. 233 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Aku datang karena aku punya informasi... 234 00:19:41,920 --> 00:19:44,360 Hei, kau bilang apa kepada mereka? 235 00:19:44,360 --> 00:19:47,480 Aku sedang jalan, melihatmu bicara dengan gadis itu. 236 00:19:47,480 --> 00:19:50,160 Aku mengikutimu, tapi aku tak bilang begitu. 237 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 Ayo kita pergi! 238 00:19:53,000 --> 00:19:54,720 Kau serius? Apa maksudmu? 239 00:19:54,720 --> 00:19:58,920 Tenang, aku jujur tentang kelanjutannya. Aku lihat kalian berpisah. 240 00:19:58,920 --> 00:20:02,200 Kriminal kulit berwarna sepertimu tak akan dilepaskan. 241 00:20:02,200 --> 00:20:05,040 Jika ada hal buruk, seharusnya diselidiki. 242 00:20:05,040 --> 00:20:07,920 Bantu aku mencari ayahku. Hanya kau yang bisa. 243 00:20:08,600 --> 00:20:10,880 Kita harus tiba di RSJ dalam 1,5 jam. 244 00:20:10,880 --> 00:20:14,040 - RSJ apa? - Aku tahu kenapa ayahku tertarik padamu. 245 00:20:14,800 --> 00:20:19,360 Caleb Johansson, ketua Sekte Écrins, dia dikurung di sana selama 30 tahun. 246 00:20:19,360 --> 00:20:23,720 Semalam dia menelepon kamar ayahku, lalu aku melacak telepon itu. 247 00:20:24,240 --> 00:20:29,200 - Apa hubungannya denganku? - Maaf. Caleb Johansson ingin menemuimu. 248 00:20:29,720 --> 00:20:33,520 Apa? Untuk apa dia mau menemuiku? Bagaimana dia bisa mengenalku? 249 00:20:33,520 --> 00:20:35,640 Itulah inti pertemuan ini. 250 00:20:35,640 --> 00:20:38,600 Tunggu! Ini tak ada hubungannya denganku. 251 00:20:38,600 --> 00:20:43,480 Aku harus temui psikopat di suatu RSJ saat aku dikaitkan dengan gadis hilang? 252 00:20:43,480 --> 00:20:45,800 - Jika menurutmu begitu... - Itu dia! 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 Namun, tak ada yang tahu kau bersamaku. 254 00:20:48,920 --> 00:20:51,400 - Baik, semoga berhasil. - Tidak. Tunggu! 255 00:20:52,160 --> 00:20:54,800 - Hanya kau petunjukku. - Biarkan aku keluar! 256 00:20:54,800 --> 00:20:57,720 - Jaro, aku butuh kau! Hentikan! - Lepaskan aku! 257 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 - Lepaskan! - Diam! 258 00:21:03,760 --> 00:21:06,160 Maaf. Aku tak punya banyak waktu lagi. 259 00:21:16,200 --> 00:21:17,840 Bagaimana interogasinya? 260 00:21:17,840 --> 00:21:20,280 Dia punya alibi, tapi aku tak percaya. 261 00:21:20,800 --> 00:21:22,200 Kau mau ke mana? 262 00:21:22,200 --> 00:21:25,880 Aku mau menemui Charlène di resor tempat gadis itu hilang. 263 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 - Tunggu. - Apa? 264 00:21:27,400 --> 00:21:31,160 Kau minta anjing pelacak untuk orang hilang kurang dari sehari? 265 00:21:32,120 --> 00:21:35,120 - Aku punya firasat buruk. - Gio! Aku mohon! 266 00:21:36,640 --> 00:21:39,680 - Kau pakai teori lamamu lagi? - Itu bukan teori. 267 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 Kenapa ada dua atau tiga orang hilang per tahun? 268 00:21:43,360 --> 00:21:46,200 Statistiknya 190 kematian di gunung per tahun. 269 00:21:46,200 --> 00:21:49,360 Wilayah kita di kisaran rata-rata. Kau tak ada kasus. 270 00:21:49,880 --> 00:21:53,320 - Karena tak ada sumber daya. - Bukan, memang tak ada. 271 00:21:55,160 --> 00:21:56,240 Tunggu! 272 00:21:58,560 --> 00:22:01,040 Santai saja, ya? Itu saja. 273 00:22:01,040 --> 00:22:03,160 Jangan mengulangi kasus Fournier. 274 00:22:03,160 --> 00:22:07,400 Aku tak mau naik helikopter mencari pria yang pergi tanpa pamit istri. 275 00:22:07,400 --> 00:22:11,520 Saat itu aku sedang kalut. Kau tahu itu. Kini aku baik-baik saja. 276 00:22:11,520 --> 00:22:14,560 Maksudku, biar Sofiane menangani Emma Marçais... 277 00:22:14,560 --> 00:22:16,920 Aku baik-baik saja. Paham? 278 00:22:20,240 --> 00:22:23,040 Jemput Titouan pukul 18.00. Aku tak sempat. 279 00:22:52,040 --> 00:22:53,240 Apa yang terjadi? 280 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 Bagus, kau sudah sadar. Apa kabar? 281 00:22:55,800 --> 00:22:57,920 Aku cemas setrumnya terlalu kuat. 282 00:22:57,920 --> 00:23:01,520 Aku sudah baca manualnya, itu kali pertamaku. Kau tak apa? 283 00:23:01,520 --> 00:23:05,520 Lepaskan aku! Lepaskan ikatanku ini! 284 00:23:06,720 --> 00:23:07,560 Hampir saja! 285 00:23:07,560 --> 00:23:10,800 Hati-hati. Aku tak tahu di sini butuh ban salju. 286 00:23:10,800 --> 00:23:13,320 - Dia gila. Gadis ini gila! - Tidak. 287 00:23:13,320 --> 00:23:16,560 Tak apa-apa. Kau ke RSJ, tanya Caleb tentang ayahku. 288 00:23:16,560 --> 00:23:19,560 - Tak sampai sejam. - Sudah kubilang aku tak mau. 289 00:23:20,480 --> 00:23:23,760 Itu yang kucemaskan. Semoga polisinya mau mengerti. 290 00:23:23,760 --> 00:23:25,000 Mengerti apa? 291 00:23:25,000 --> 00:23:26,760 Saat kucabut pernyataanku. 292 00:23:27,360 --> 00:23:30,360 Lakukan saja, maka kau duluan yang akan dipenjara. 293 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 Begitu, ya? 294 00:23:35,000 --> 00:23:37,120 Aku tak tahu, Pak Polisi. Maaf... 295 00:23:38,520 --> 00:23:43,080 Dia yang memaksaku melakukannya. Jika tak kuturuti, dia akan membunuhku. 296 00:23:43,080 --> 00:23:47,320 Jadi, aku menuruti permintaannya. Aku sungguh merasa menyesal... 297 00:23:48,880 --> 00:23:52,000 Lumayan? Saat kecil aku sering lihat acara kriminal. 298 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Aku belajar banyak hal. 299 00:23:53,600 --> 00:23:56,320 Kau pikir bisa masuk RSJ itu begitu saja? 300 00:23:56,320 --> 00:24:00,040 Tak ada masalah. Tenang. Direktur Regionalnya pernah kubantu. 301 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 Anjingnya hilang di taman, dia hubungi iData, dan aku temukan. 302 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Masa bodoh! 303 00:24:04,680 --> 00:24:08,560 Sayang sekali, sebab itu bisa ungkap perdagangan anjing di taman... 304 00:24:08,560 --> 00:24:11,000 Aku tak peduli! Lepaskan aku sekarang! 305 00:24:12,120 --> 00:24:14,720 Aku bicara padamu. Berhenti dan lepaskan aku! 306 00:24:14,720 --> 00:24:16,000 Kau sensitif sekali. 307 00:24:16,760 --> 00:24:19,680 Tenanglah. Nikmati saja pemandangannya. 308 00:24:25,760 --> 00:24:27,920 Klienmu berjalan cukup jauh... 309 00:24:29,480 --> 00:24:31,200 Ada apa, ET? Cari! 310 00:24:32,800 --> 00:24:36,280 Anjing pintar. Cari. Apa yang kau temukan? 311 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 Ini pintu masuk tambang tua. 312 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 Hei! 313 00:25:01,920 --> 00:25:02,840 Hei! 314 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 Apa itu? 315 00:25:29,880 --> 00:25:33,960 Prof. Chavant mengatakan kepadaku bahwa kalian peneliti psikologi? 316 00:25:33,960 --> 00:25:38,480 Ya, kami meneliti kebangkitan kembali fenomena sekte itu sejak COVID. Itu... 317 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 Itu sangat... 318 00:25:43,200 --> 00:25:44,360 mengkhawatirkan. 319 00:25:48,160 --> 00:25:49,440 Jujur, aku terkejut 320 00:25:49,440 --> 00:25:52,960 Prof. Chavant mengizinkan kalian menemui Pak Johansson. 321 00:25:52,960 --> 00:25:54,960 Dia pasien yang sangat istimewa. 322 00:25:58,040 --> 00:25:59,400 Apakah dia berbahaya? 323 00:25:59,400 --> 00:26:03,640 Setelah 30 tahun diberikan antipsikotik, tak ada lagi yang berbahaya. 324 00:26:04,600 --> 00:26:06,240 - Dia bawa Taser. - Apa? 325 00:26:06,240 --> 00:26:09,440 Dia bercanda. Kutinggal di mobil. Aku tidak gila. 326 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Waktu kalian 15 menit. 327 00:26:32,000 --> 00:26:33,160 Pak Johansson? 328 00:26:44,960 --> 00:26:47,800 Lihatlah ini. Aku yakin kau mengenal ayahku. 329 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 Apa yang terjadi padanya? Katakanlah. 330 00:26:58,840 --> 00:27:00,480 Kenapa dia menemuimu? 331 00:27:02,840 --> 00:27:04,560 Kenapa kau mau bertemu Jaro? 332 00:27:05,200 --> 00:27:06,080 Jaro? 333 00:27:13,640 --> 00:27:15,200 Aku benar. 334 00:27:16,440 --> 00:27:18,840 Aku bisa melihat jiwanya di matamu. 335 00:27:18,840 --> 00:27:19,800 Apa? 336 00:27:20,320 --> 00:27:24,120 Pergulatan yang sama antara kegelapan dan cahaya. 337 00:27:24,120 --> 00:27:26,520 Dia dibawa kegelapan, bukan ajaranku. 338 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 Siapa yang kau maksud, Pak? 339 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 Api itu... 340 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 Api yang menghanguskan Juliette masih menyala. 341 00:27:36,320 --> 00:27:38,160 Bagaimana kau mengenal ibuku? 342 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 Aku sering memimpikanmu. 343 00:27:41,760 --> 00:27:43,800 Putra dari yang terpilih. 344 00:27:45,560 --> 00:27:46,840 Mungkin masih sempat. 345 00:27:47,680 --> 00:27:50,000 - Ibumu ikut sektenya? - Tidak. Entah! 346 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 Jika kau mau hidup, lawan kegelapan dengan cahaya sejati. 347 00:27:53,400 --> 00:27:56,640 - Jika mau hidup? Apa? - Api itu akan mendatangimu. 348 00:27:56,640 --> 00:27:58,440 Ia akan memburu keturunanmu! 349 00:27:58,440 --> 00:28:01,680 - Apa? Kau mengancam keluargaku? - Lepaskan dia! 350 00:28:01,680 --> 00:28:04,200 - Ia akan kembali. - Kau ancam keluargaku? 351 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 Jaro, hentikan! 352 00:28:10,320 --> 00:28:12,560 Puas? Kau dapatkan apa yang kau mau? 353 00:28:13,600 --> 00:28:15,280 Lupakan kita pernah bertemu. 354 00:28:19,600 --> 00:28:22,720 Aku tak bisa menyembuhkanmu. Tidak lagi. 355 00:28:24,040 --> 00:28:26,480 Ayahku bilang kepadamu bahwa aku sakit? 356 00:28:26,480 --> 00:28:30,520 Dia ayahku. Tolong beri tahu dia di mana. Aku mohon kepadamu! 357 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 Cukup! Keluar! 358 00:28:32,000 --> 00:28:35,240 - Ayahku, Solal, katakan di mana dia! - Keluar! 359 00:28:35,240 --> 00:28:38,120 Katakan di mana dia, Pak! Katakan! Tidak! 360 00:28:40,640 --> 00:28:41,880 Ibu! 361 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 Ibu? 362 00:29:59,000 --> 00:30:01,360 Esnya sempurna. Luar biasa! 363 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 Itu indah sekali! 364 00:30:09,400 --> 00:30:11,720 Ini akan ditonton 10.000 kali! 365 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 Kau sudah merekam semuanya? 366 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 Tunggu, ada yang aneh. Esnya... 367 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Marine! 368 00:30:59,080 --> 00:31:00,240 Emma Marçais? 369 00:31:00,240 --> 00:31:02,040 Mereka baru mengeluarkannya. 370 00:31:02,040 --> 00:31:04,040 Sudah kubilang, firasatku buruk. 371 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 Ada Antrasit di wajahnya. 372 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 Tenang dulu. Jangan buru-buru menyimpulkan. 373 00:31:14,400 --> 00:31:16,640 Seperti Roxane Vial di tahun '94. 374 00:31:17,160 --> 00:31:20,800 Berapa pemuda mabuk yang ditangkap dengan antrasit di wajah? 375 00:31:20,800 --> 00:31:24,480 - Itu sudah kebiasaan di sini! - Mereka tak tewas di danau. 376 00:31:25,440 --> 00:31:27,440 Kita tahu apa yang menimpanya? 377 00:31:27,440 --> 00:31:30,600 Tewas karena trauma tengkorak atau mungkin tenggelam. 378 00:31:30,600 --> 00:31:33,800 Jangan memicu kepanikan jelang Festival Musim Dingin. 379 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 Ikuti prosedur, tunggu laporan ahli patologi dari Grenoble. 380 00:31:37,360 --> 00:31:38,280 Ya. 381 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 Bagaimana tersangkamu pagi tadi? 382 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 Aku cek pernyataan gadis yang memberinya alibi. 383 00:31:48,680 --> 00:31:49,760 Anjing pelacaknya? 384 00:31:49,760 --> 00:31:52,920 Ia mengarahkan ke pintu masuk tambang tua La Valette. 385 00:31:52,920 --> 00:31:55,200 - Kau merasakan gempa itu? - Gempa? 386 00:31:55,200 --> 00:31:56,360 Ya. 387 00:31:56,360 --> 00:31:59,280 Aku tahu apa itu. Pasti kegiatan Arcacia. 388 00:32:00,200 --> 00:32:02,880 Mereka membuka kembali beberapa bagian tambang 389 00:32:02,880 --> 00:32:07,360 dengan bahan peledak. Kurasa mencari tambahan batu bara atau semacamnya. 390 00:32:07,360 --> 00:32:09,320 Kenapa aku tidak diberi tahu? 391 00:32:09,320 --> 00:32:10,880 Sejak insiden tahun lalu, 392 00:32:10,880 --> 00:32:13,520 para pimpinan sulit memercayaimu lagi. 393 00:32:35,560 --> 00:32:37,480 Hei, tenanglah! Dia teman. 394 00:32:39,720 --> 00:32:42,560 - Ada apa? - Nanti malam pestanya jadi? 395 00:32:42,560 --> 00:32:45,880 - Ya, tapi kukira kau tidak suka. - Ayo berangkat. 396 00:32:46,880 --> 00:32:48,040 Baiklah. 397 00:33:00,680 --> 00:33:02,160 Kota ini menyedihkan. 398 00:33:02,960 --> 00:33:06,080 Ya, memang, tapi dahulu tak seperti ini. 399 00:33:07,280 --> 00:33:09,400 Sebenarnya, dari dulu memang begini. 400 00:33:09,400 --> 00:33:13,880 Namun, saat aku kecil ini lebih semarak, sebelum mereka menutup tambang. 401 00:33:15,000 --> 00:33:16,960 Setidaknya pemandangannya indah. 402 00:33:16,960 --> 00:33:19,640 Resor skinya juga keren sekali, 'kan? 403 00:33:20,840 --> 00:33:25,120 Kenapa kau tak pernah kemari jika orang tuamu berasal dari sini? 404 00:33:25,120 --> 00:33:26,520 Misalnya, berlibur? 405 00:33:27,800 --> 00:33:32,160 Kami tinggal di Paris dengan ayahku. Ibuku bunuh diri saat aku tujuh tahun. 406 00:33:32,720 --> 00:33:34,440 Dia membakar apartemen kami. 407 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Astaga. 408 00:33:36,800 --> 00:33:38,120 Aku turut prihatin. 409 00:33:41,600 --> 00:33:44,200 Bukalah laci dasbor itu. Ayo. 410 00:33:46,440 --> 00:33:48,960 Cari wadah bulat kecil warna hitam putih. 411 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 Kita tak bisa melupakan kota buruk ini. 412 00:34:40,640 --> 00:34:41,680 Jadi? 413 00:34:42,360 --> 00:34:43,680 Bagaimana menurutmu? 414 00:34:45,120 --> 00:34:46,800 Tempat ini keren, bukan? 415 00:34:46,800 --> 00:34:48,960 Kau tahu apa yang terjadi di sini? 416 00:34:48,960 --> 00:34:54,200 Sebuah sekte pindah kemari 30 tahun lalu, dan mereka semua ditemukan tewas di dalam. 417 00:34:54,200 --> 00:34:55,480 Keren sekali, bukan? 418 00:35:02,200 --> 00:35:03,320 Ada apa? 419 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 Tidak ada apa-apa. Aku tak peduli. 420 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 Hei, tidak boleh ada yang masuk tanpa tanda pemurnian. 421 00:35:23,320 --> 00:35:24,360 Selamat datang. 422 00:35:59,280 --> 00:36:01,880 Nona Heilman, ini dr. Guillon. 423 00:36:01,880 --> 00:36:05,840 Ini kali terakhir aku memintamu untuk melanjutkan pengobatan. 424 00:36:05,840 --> 00:36:09,240 Kemungkinan remisinya kecil, tapi aku janji kemoterapi 425 00:36:09,240 --> 00:36:12,560 bisa menambah harapan hidupmu, bahkan sampai setahun. 426 00:36:12,560 --> 00:36:14,960 Telepon kembali jika terima pesan ini 427 00:36:14,960 --> 00:36:18,440 agar kita bisa membahas prosedur yang dapat diterapkan. 428 00:36:28,360 --> 00:36:29,680 PANGGIL TERDAKWA 429 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Baiklah, ini sudah waktunya tidur. 430 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 Astaga! Boleh kami menonton sekali lagi? 431 00:36:36,920 --> 00:36:40,760 Tidak, kau harus tidur. Besok Ayah harus bekerja pagi. 432 00:36:42,800 --> 00:36:46,400 Namun, seperti biasa, besok malam Ayah akan kembali lagi. 433 00:36:47,640 --> 00:36:50,240 Seluruh elemen film detektif tersedia, mayat... 434 00:36:50,840 --> 00:36:54,040 Ayah tahu memang berat menghabiskan waktu sendirian. 435 00:36:55,120 --> 00:36:57,560 Makanya, Ayah membawakanmu hadiah kecil. 436 00:37:15,120 --> 00:37:16,200 Sebuah komputer! 437 00:37:16,200 --> 00:37:18,840 Ayah sudah minta sambungan internet untukmu, 438 00:37:18,840 --> 00:37:22,120 jadi kita bisa bertemu walau Ayah tak ada di sini. 439 00:37:22,640 --> 00:37:26,560 Kau bisa bicara dengan orang di seluruh dunia, kapan pun kau mau. 440 00:37:28,640 --> 00:37:29,920 Terima kasih, Ayah! 441 00:37:50,880 --> 00:37:52,920 Pencarian gambar terbalik nihil. 442 00:37:52,920 --> 00:37:54,320 Itu merek tua Austria. 443 00:37:54,320 --> 00:37:57,400 Nomor seri menunjukkan ia buatan Korea tahun '80-an. 444 00:37:57,400 --> 00:37:59,520 Halo, Semua. Aku tinggal di Pusan... 445 00:37:59,520 --> 00:38:02,680 Aku tanya dan ada satu perusahaan konstruksi Prancis, 446 00:38:02,680 --> 00:38:04,120 klien di tahun '90-an... 447 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 Perusahaan itu bernama Belmart. 448 00:38:06,120 --> 00:38:09,880 Di situsnya tertera tiga proyek di wilayah Rhône-Alpes. 449 00:38:09,880 --> 00:38:11,360 {\an8}Ada satu di Lévionna. 450 00:38:11,360 --> 00:38:12,920 GARASI BAWAH TANAH 451 00:38:20,480 --> 00:38:23,760 PARKIR 452 00:40:04,480 --> 00:40:05,960 Bagaimana kau bisa masuk? 453 00:40:07,640 --> 00:40:08,720 Kau mengagetkanku! 454 00:40:09,320 --> 00:40:10,520 Apa kau sendirian? 455 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 Kau ditinggal semua orang? Aku juga. 456 00:40:20,760 --> 00:40:22,160 Apa kau melihat ayahku? 457 00:40:26,240 --> 00:40:28,360 Sepertinya ini unit penyimpanan, ya? 458 00:40:34,520 --> 00:40:35,880 Kau tahu di mana dia? 459 00:40:37,960 --> 00:40:41,280 Dia kemari 30 tahun lalu bukan membuat liputan TV semata. 460 00:40:43,120 --> 00:40:45,000 Ini lebih mirip penyelidikan. 461 00:40:46,880 --> 00:40:49,200 Pertanyaannya, kenapa tak diselesaikan? 462 00:40:51,000 --> 00:40:53,680 Ya, kau benar. Kenapa dia kembali ke sini? 463 00:42:08,120 --> 00:42:10,520 Putra dari yang terpilih. 464 00:42:11,920 --> 00:42:15,440 Api yang menghanguskan Juliette masih menyala. 465 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 Aku mengenali jiwanya di matamu. 466 00:42:19,200 --> 00:42:22,800 Pergulatan yang sama antara kegelapan dan cahaya. 467 00:42:23,640 --> 00:42:27,280 Api itu akan kembali mendatangimu dan seluruh keturunanmu. 468 00:42:59,480 --> 00:43:03,360 Lihat, gelembungnya besar sekali! Ia tidak mau lepas. 469 00:43:09,400 --> 00:43:11,080 Aku pasti bisa menangkapnya. 470 00:43:11,080 --> 00:43:12,840 Apa yang kulakukan di sini? 471 00:43:20,680 --> 00:43:21,960 Lihat, itu orangnya! 472 00:43:23,520 --> 00:43:26,240 - Kau berani datang kemari, ya? - Sudahlah. 473 00:43:26,240 --> 00:43:28,640 Kau membunuh, buang gadis itu ke danau, 474 00:43:28,640 --> 00:43:31,520 lalu datang ke pesta? Kau memang sudah gila! 475 00:43:31,520 --> 00:43:33,680 Apa kau bilang? Dia tewas? 476 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 Pergi kau dari sini! 477 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 Lepaskan aku! 478 00:43:49,640 --> 00:43:51,640 Jaro! Ayo kita pergi dari sini! 479 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 Dasar berengsek kau! 480 00:44:01,800 --> 00:44:06,160 Ida, aku dalam masalah besar. Emma, gadis yang hilang itu, sudah tewas. 481 00:44:06,160 --> 00:44:08,000 Tolonglah, aku pasti dituduh. 482 00:44:08,000 --> 00:44:10,680 Mungkin. Apa lagi jika kau tak cuci muka. 483 00:44:10,680 --> 00:44:11,760 Apa? 484 00:44:13,280 --> 00:44:16,320 Emma juga ditemukan dengan antrasit di wajahnya. 485 00:44:16,320 --> 00:44:17,400 Kau tampak buruk. 486 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Tahu dari mana? 487 00:44:21,600 --> 00:44:25,240 - Pasti dari webmu, 'kan? Apa namanya? - Penyelidikan. 488 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 Mau berondong? 489 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 Aku menemukan ratusan kaset ayahku. Ini sumber informasi tentang Sekte Écrins. 490 00:44:33,760 --> 00:44:36,040 Dia mewawancarai semua yang terlibat. 491 00:44:40,080 --> 00:44:41,120 Itu ibuku. 492 00:44:41,800 --> 00:44:43,720 Apa kau tahu siapa sahabatnya? 493 00:44:44,320 --> 00:44:45,280 Roxane Vial. 494 00:44:46,160 --> 00:44:48,520 Gadis SMA tahun 1994 itu. 495 00:44:48,520 --> 00:44:49,920 Sang korban pertama. 496 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Aku tidak percaya. 497 00:44:55,360 --> 00:44:56,680 Itu tidak mungkin! 498 00:44:56,680 --> 00:44:58,240 Itu belum apa-apa. Lihat. 499 00:45:01,600 --> 00:45:03,600 Roxane-lah yang pertama punya ide 500 00:45:03,600 --> 00:45:06,360 mengunjungi komunitas itu di rumah danau. 501 00:45:07,400 --> 00:45:10,280 Ada pesta di sana, kami bersenang-senang. 502 00:45:11,720 --> 00:45:13,840 Namun, aku langsung menyadari... 503 00:45:15,200 --> 00:45:18,040 ada yang sangat kuat terjadi di sana. 504 00:45:18,640 --> 00:45:20,720 Caleb mengatakan aku ini istimewa. 505 00:45:21,480 --> 00:45:23,560 Maka aku terus ke sana, sendirian. 506 00:45:26,480 --> 00:45:29,320 Ya, aku cinta Caleb, tapi tak seperti kata orang. 507 00:45:29,840 --> 00:45:31,480 Apa kata orang-orang? 508 00:45:34,000 --> 00:45:37,200 Semua wanita yang datang ke sana mencintai Caleb, 509 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 dan kami melakukan hal-hal... 510 00:45:40,000 --> 00:45:42,200 Kata polisi, itu sebabnya aku bohong. 511 00:45:42,200 --> 00:45:44,160 Namun, aku tak berbohong! 512 00:45:44,160 --> 00:45:46,960 Caleb tak membunuh Roxane. Itu tidak mungkin! 513 00:45:47,800 --> 00:45:49,720 Aku dikira gila, tak dipercaya. 514 00:45:49,720 --> 00:45:52,520 Menurutku kau tidak gila. Tidak sama sekali. 515 00:45:52,520 --> 00:45:54,720 Aku berpikiran sama sepertimu. 516 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 Menurut ayahku dan ibumu, Caleb itu tidak bersalah. 517 00:46:04,840 --> 00:46:08,000 Jika pembunuh Roxane masih bebas, dia pembunuh Emma. 518 00:46:09,720 --> 00:46:12,520 - Itu mungkin. - Kenapa ayahmu diam saja? 519 00:46:13,040 --> 00:46:15,160 Mungkin dia butuh tambahan bukti. 520 00:46:15,160 --> 00:46:18,520 Namun, jika kembali untuk video lama dan menemui Caleb, 521 00:46:18,520 --> 00:46:22,880 dia pasti menemukan sesuatu, atau setidaknya ada petunjuk baru. 522 00:46:22,880 --> 00:46:24,920 Mungkin karena itu dia diculik. 523 00:46:26,120 --> 00:46:27,800 Mungkin ibumu juga diincar. 524 00:46:29,600 --> 00:46:31,360 Ibuku mengalami depresi. 525 00:46:31,360 --> 00:46:33,480 Dia bunuh diri karena semua ini. 526 00:46:36,520 --> 00:46:38,640 Kau yakin dia memang bunuh diri? 527 00:46:50,840 --> 00:46:55,440 Jaro! Ayo, kita harus keluar dari sini! 528 00:46:56,200 --> 00:46:57,840 Ayo, Jaro! 529 00:46:58,360 --> 00:46:59,240 Ibu! 530 00:47:00,000 --> 00:47:02,040 Jaro! 531 00:47:02,040 --> 00:47:03,160 Ibu! 532 00:48:09,240 --> 00:48:11,640 Terjemahan subtitle oleh Maulana