1
00:00:36,960 --> 00:00:41,520
TIM SWAT
2
00:00:41,520 --> 00:00:44,480
Polisi! Berlutut
dan letakkan tangan di kepala!
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Berlutut dan tangan di kepala!
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,680
Aku bilang, berlutut, tangan di kepala!
5
00:00:52,280 --> 00:00:56,600
Caleb Johansson, kau kami tangkap
atas pembunuhan Roxane Vial.
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,040
Apa-apaan itu?
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Cepat tangkap dia!
8
00:01:03,400 --> 00:01:04,840
Amankan bangunan itu!
9
00:01:35,800 --> 00:01:40,240
Telah terjadi peristiwa tragis
di Lévionna, sebuah kota kecil di Alpen.
10
00:01:40,240 --> 00:01:45,360
{\an8}Dua belas mayat ditemukan pagi ini
oleh polisi di rumah Caleb Johansson,
11
00:01:45,360 --> 00:01:48,040
{\an8}pemimpin karismatik Sekte Écrins.
12
00:01:48,040 --> 00:01:51,080
{\an8}Semuanya berawal minggu lalu
saat Roxane Vial,
13
00:01:51,080 --> 00:01:54,440
{\an8}seorang siswi SMA berusia 17 tahun,
ditemukan terbunuh...
14
00:01:54,440 --> 00:01:59,040
Menurut sumber, dia dirajam sampai mati
dan wajahnya dilumuri antrasit.
15
00:01:59,040 --> 00:02:01,800
Ritual mengerikan yang dialami
wanita muda itu
16
00:02:01,800 --> 00:02:07,320
mengarahkan para penyidik ke Sekte Écrins
dan gurunya, Caleb Johansson.
17
00:02:07,320 --> 00:02:09,200
Hanya guru itu yang selamat
18
00:02:09,200 --> 00:02:12,640
dari apa yang kini polisi sebut
sebagai bunuh diri massal.
19
00:02:12,640 --> 00:02:15,960
{\an8}Namun, karena Caleb Johansson
menolak bicara,
20
00:02:15,960 --> 00:02:21,240
{\an8}apa yang sebenarnya terjadi
di balik tembok rumah itu, masih misteri.
21
00:02:22,000 --> 00:02:26,720
Bagaimana tragedi mengerikan itu
bisa terjadi di kota kecil yang tenang?
22
00:02:26,720 --> 00:02:30,840
Warga setempat di Lévionna pun gempar
dengan adanya peristiwa ini.
23
00:02:45,280 --> 00:02:46,520
Akhirnya diangkat!
24
00:02:47,120 --> 00:02:48,920
Kenapa Ayah pergi tanpa kabar?
25
00:02:48,920 --> 00:02:52,320
Beberapa hari lagi Ayah pulang.
Ini urusan pekerjaan.
26
00:02:52,320 --> 00:02:55,360
Tim Ayah tak tahu.
Ayah pikir mereka tak kutelepon?
27
00:02:56,000 --> 00:03:00,040
Apa yang Ayah lakukan di Alpen?
Ada apa dengan Kota Lévionna itu?
28
00:03:00,040 --> 00:03:03,400
Ida, Ayah sudah memintamu
berhenti melacak ponsel Ayah...
29
00:03:03,400 --> 00:03:06,480
Sejak kapan Ayah punya rahasia?
Kita saling terbuka.
30
00:03:06,480 --> 00:03:09,120
Ayah punya investigasi penting, Sayang.
31
00:03:09,640 --> 00:03:11,560
Baik, aku akan membantu Ayah.
32
00:03:11,560 --> 00:03:14,320
Tidak. Ayah akan segera pulang.
Ayah berjanji.
33
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
Ayah? Halo?
34
00:03:20,280 --> 00:03:21,120
Ayah?
35
00:03:23,600 --> 00:03:24,680
Ayah!
36
00:03:25,400 --> 00:03:26,720
Ayah?
37
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
- Ada apa?
- Jangan kemari!
38
00:03:28,520 --> 00:03:29,440
Ayah!
39
00:03:30,960 --> 00:03:32,760
Ayah! Apa yang terjadi?
40
00:03:34,120 --> 00:03:35,960
Ayah!
41
00:03:37,960 --> 00:03:42,440
ANTHRACITE
MISTERI SEBUAH SEKTE
42
00:04:12,680 --> 00:04:16,080
Kupikir orang Paris sepertimu
akan merayu pekerja musiman,
43
00:04:16,080 --> 00:04:18,080
tapi tidak, rupanya kau pemalu.
44
00:04:18,080 --> 00:04:19,280
Ya, begitulah.
45
00:04:19,280 --> 00:04:23,760
Ada pesta besar besok malam,
jadi kalau kau ingin mencari kenalan...
46
00:04:23,760 --> 00:04:25,520
Terima kasih, tapi tak usah.
47
00:04:25,520 --> 00:04:28,720
Jika berubah pikiran,
kau tahu aku berada di mana.
48
00:04:29,360 --> 00:04:30,480
KELUAR
49
00:04:38,600 --> 00:04:41,400
- Halo!
- Untuk sewa peralatan, temui rekanku.
50
00:04:41,400 --> 00:04:45,520
Tidak, mungkin nanti. Sepertinya keren,
tapi aku cari ayahku dulu.
51
00:04:45,520 --> 00:04:48,200
Silakan kau tunggu saja di bangku itu.
52
00:04:48,200 --> 00:04:49,560
- Bukan itu...
- Maaf.
53
00:04:49,560 --> 00:04:51,960
Ini kekecilan. Kau punya ukuran 11?
54
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
- Aku lihat dulu, ya?
- Baik.
55
00:04:53,880 --> 00:04:57,800
Sepatu skinya bagus. Berapa sewa seminggu
tambah helm dan tongkat?
56
00:04:57,800 --> 00:05:01,640
Nama ayahku Solal. Solal Heilman.
Dia jurnalis. Kau kenal dia?
57
00:05:01,640 --> 00:05:03,640
Tidak kenal. Harganya 150 euro.
58
00:05:04,520 --> 00:05:07,600
Ingat Écrins? Bunuh diri?
Pembunuhan Roxane Vial?
59
00:05:07,600 --> 00:05:09,160
Aku ingat. Tragis sekali.
60
00:05:09,160 --> 00:05:12,880
- Aku tak tanya kau. Ingat?
- Sedikit, seperti yang lain.
61
00:05:12,880 --> 00:05:15,880
- Ukuran 11 ada, akan kuambilkan.
- Terima kasih.
62
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
- Cerobohnya aku!
- Rekanku bisa bantu.
63
00:05:25,080 --> 00:05:28,480
Roméo, bisa ambilkan Allspeed
ukuran 11 untuk pria ini?
64
00:05:28,480 --> 00:05:29,560
Terima kasih.
65
00:05:32,000 --> 00:05:34,320
Ayahku menyelidikinya 30 tahun lalu.
66
00:05:34,320 --> 00:05:37,160
Minggu lalu dia kemari lagi, lalu diculik.
67
00:05:37,160 --> 00:05:39,320
Aku tak bisa bantu, telepon polisi.
68
00:05:39,320 --> 00:05:42,360
- Pernah lihat dokumenter kejahatan nyata?
- Tidak.
69
00:05:42,360 --> 00:05:45,520
Polisi cuma terlibat
di dua dari tiga kasus. Sungguh.
70
00:05:45,520 --> 00:05:49,520
Aku butuh kau, bukan mereka.
Aku temukan ini di kamar hotel ayahku.
71
00:05:49,520 --> 00:05:52,880
Ini fotomu, 'kan?
Ini ada di map penyelidikan sekte itu.
72
00:05:53,920 --> 00:05:55,760
Jaro, Allspeed-nya tidak ada.
73
00:05:56,720 --> 00:06:00,280
Entah dia dapat dari mana,
aku harus kerja atau akan celaka.
74
00:06:00,280 --> 00:06:03,160
Maaf! Kau bebas bersyarat,
dilarang berulah.
75
00:06:06,360 --> 00:06:08,240
Kau tahu dari mana? Siapa kau?
76
00:06:08,240 --> 00:06:11,000
Aku menyadari kalau caraku ini salah.
77
00:06:11,000 --> 00:06:13,760
Maaf, aku tak biasa berinteraksi sosial...
78
00:06:13,760 --> 00:06:16,560
- Aku Ida, penyelidik web.
- Apa?
79
00:06:16,560 --> 00:06:19,160
Penyelidikan partisipatif secara daring.
80
00:06:19,160 --> 00:06:22,640
Aku mendirikan sebuah forum
yang bernama iData. Ida-ta!
81
00:06:23,920 --> 00:06:27,920
Kami memilih penyelidikan,
lalu mengumpulkan informasi di web.
82
00:06:27,920 --> 00:06:30,360
Kami ratusan, jadi cepat dapat petunjuk.
83
00:06:30,360 --> 00:06:33,040
Tak ada yang tahu, aku tak posting data.
84
00:06:33,040 --> 00:06:35,840
Orang tak menyadari
banyak data pribadi mereka
85
00:06:35,840 --> 00:06:38,360
dan keluarga mereka tersebar di internet.
86
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
Kemarilah. Pertama,
namamu kucari di Google.
87
00:06:43,160 --> 00:06:45,960
Tak banyak. Media sosialmu tertutup.
Itu bagus.
88
00:06:45,960 --> 00:06:48,960
Namun, akun Copains d'avant-mu
lama tak aktif.
89
00:06:48,960 --> 00:06:51,320
Kuketahui kau kuliah kedokteran mata.
90
00:06:51,320 --> 00:06:54,200
Kau bukan dokter mata,
jadi ada yang tak beres.
91
00:06:54,200 --> 00:06:58,400
Ini mungkin terkait foto-foto
Instagram organisasi mahasiswamu,
92
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
kau berpesta dalam keadaan, "menyedihkan".
93
00:07:01,400 --> 00:07:05,000
Kau pun ada di foto mahasiswi perawat,
Anaïs Aymard.
94
00:07:05,000 --> 00:07:08,080
Pasti serius karena
aku menemukannya di blog bidan.
95
00:07:08,080 --> 00:07:11,600
{\an8}Kalian berdua mengikuti
kelas prenatal. Manis sekali.
96
00:07:11,600 --> 00:07:14,520
Yang kurang adalah
kaus gambar daun ganjamu itu.
97
00:07:14,520 --> 00:07:18,040
Menariknya, di kausmu ada pula
logo kelab malam NUX.
98
00:07:18,040 --> 00:07:19,680
Mereka punya 2.072 ulasan,
99
00:07:19,680 --> 00:07:24,000
lalu aku minta timku menyelidiki
dan menemukan komentar dari tahun 2022
100
00:07:24,000 --> 00:07:26,360
mengkritik bartender bernama Jaro
101
00:07:26,360 --> 00:07:29,360
karena tak tahu takaran vodka
di Sex On The Beach.
102
00:07:29,360 --> 00:07:31,360
Jadi, kau jadi bartender.
103
00:07:33,240 --> 00:07:36,600
Dari calon dokter, bartender,
jadi persewaan alat ski?
104
00:07:36,600 --> 00:07:37,960
Kau jatuh cukup jauh!
105
00:07:37,960 --> 00:07:40,360
Kenapa kau menyabotase diri? Trauma?
106
00:07:40,360 --> 00:07:43,160
Sepertinya ada masalah
dengan pacarmu juga.
107
00:07:43,160 --> 00:07:46,200
Dua tahun lalu
dia membuat daftar lagu berbagi
108
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
bernama Breakup Song, lagu sedih.
109
00:07:48,400 --> 00:07:51,440
Itu tetap tak menjelaskan
keberadaanmu di Lévionna.
110
00:07:51,440 --> 00:07:54,480
Internet tak bisa membantu,
tapi komunitasku bisa!
111
00:07:54,480 --> 00:07:57,280
Sepupu mantannya penyelidikku
bekerja di Isère
112
00:07:57,280 --> 00:08:01,480
dan katanya toko skimu terakreditasi
membantu mantan napi bekerja.
113
00:08:02,400 --> 00:08:06,200
Maka, kesimpulannya adalah
kau dalam penangguhan penahanan.
114
00:08:06,200 --> 00:08:08,560
Jaro! Allspeed-nya tidak ketemu.
115
00:08:10,600 --> 00:08:14,800
Aku harus pergi, tapi sungguh,
aku tak pernah bertemu ayahmu.
116
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
Astaga!
117
00:08:57,400 --> 00:08:58,880
Tidak!
118
00:08:58,880 --> 00:09:02,040
Tolong, jangan sekarang...
119
00:09:11,240 --> 00:09:15,040
Jaro! Papan ski gadis ini
jatuh ke hutan saat naik kursi gantung.
120
00:09:15,040 --> 00:09:17,320
- Bisa ambilkan?
- Hutan yang mana?
121
00:09:17,920 --> 00:09:21,520
Di atas sana.
Aku akan ikut denganmu agar lebih mudah.
122
00:09:21,520 --> 00:09:22,880
Ya, pergilah.
123
00:09:31,400 --> 00:09:33,720
Aku bekerja di kamp siang hari di desa.
124
00:09:33,720 --> 00:09:36,760
Aku kemari karena musim ski.
Kau baru di sini, ya?
125
00:09:37,920 --> 00:09:40,200
- Dari mana asalmu?
- Paris.
126
00:09:40,200 --> 00:09:41,480
Keren!
127
00:09:42,000 --> 00:09:45,680
Biasanya Thierry merekrut
warga lokal yang baru bebas penjara.
128
00:09:46,200 --> 00:09:47,120
Apa masih jauh?
129
00:09:47,120 --> 00:09:49,840
Tidak, ada di sebelah sana.
130
00:09:55,440 --> 00:09:56,600
Aku tak mengerti.
131
00:09:57,880 --> 00:09:59,440
Begini...
132
00:10:01,720 --> 00:10:03,760
aku hanya ingin bicara denganmu.
133
00:10:03,760 --> 00:10:07,960
Namun, kau selalu saja sibuk, jadi aku...
134
00:10:09,240 --> 00:10:10,760
Aku sedikit berbohong.
135
00:10:12,440 --> 00:10:15,240
Ya, tapi tidak bisa sekarang,
aku sedang kerja.
136
00:10:15,240 --> 00:10:18,600
Sedang kerja... Tidak bisakah
kau luangkan beberapa menit?
137
00:10:25,320 --> 00:10:26,240
Tunggu.
138
00:10:27,400 --> 00:10:29,120
Kau cantik dan aku tertarik.
139
00:10:29,120 --> 00:10:32,280
Namun, aku harus bekerja.
Sampai jumpa nanti malam?
140
00:10:33,040 --> 00:10:35,480
Nanti malam aku kerja. Sayang sekali, ya?
141
00:10:36,720 --> 00:10:38,720
Aku tidak mau dipecat.
142
00:10:41,000 --> 00:10:41,880
Baiklah.
143
00:10:42,400 --> 00:10:43,360
Sampai jumpa.
144
00:10:46,600 --> 00:10:47,560
Dasar aneh.
145
00:10:50,880 --> 00:10:52,400
Tidak, lupakan saja.
146
00:10:52,400 --> 00:10:55,920
Dia sungguh pria tak berguna.
Aku tak menginginkannya lagi.
147
00:10:59,400 --> 00:11:01,480
Tunggu, kurasa dia berubah pikiran.
148
00:11:01,480 --> 00:11:02,800
Nanti kutelepon lagi.
149
00:11:23,160 --> 00:11:24,760
Terima kasih. Sampai besok.
150
00:11:24,760 --> 00:11:27,600
Ya. Kau butuh mobil
atau akan mati di sini.
151
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
Apalagi jika setiap hari
kau harus ke stasiun.
152
00:11:30,400 --> 00:11:33,360
Aku tahu, tapi aku sedang
tak punya banyak uang.
153
00:11:33,360 --> 00:11:36,040
Aku pun bekerja di bengkel.
Nanti kuusahakan.
154
00:11:36,640 --> 00:11:41,240
- Semua yang di sini punya tiga pekerjaan?
- Begitulah. Kau harus fleksibel.
155
00:11:41,240 --> 00:11:42,640
Terima kasih banyak.
156
00:12:01,800 --> 00:12:02,960
Apa yang terjadi?
157
00:12:05,080 --> 00:12:06,280
Serangan serigala.
158
00:12:07,680 --> 00:12:08,600
Ayo.
159
00:12:09,400 --> 00:12:10,480
Boleh kubantu?
160
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
- Melakukan apa?
- Entahlah.
161
00:12:15,000 --> 00:12:17,200
Tahun ini sudah tiga kali. Aku muak.
162
00:12:25,000 --> 00:12:28,560
Jangan marah kepadanya.
Ini memang masa-masa yang sulit.
163
00:12:28,560 --> 00:12:30,640
Keberadaanku di sini tak membantu.
164
00:12:30,640 --> 00:12:33,040
Kau salah. Kami senang kau ada di sini.
165
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
Namun, jelas bagi pamanmu...
166
00:12:37,720 --> 00:12:40,360
ini mengingatkannya pada peristiwa ibumu.
167
00:12:40,960 --> 00:12:44,000
Kurasa tak mudah juga bagimu
untuk berada di sini.
168
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Aku mau tidur dahulu. Aku lelah.
169
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
Kau harus berhenti meneleponku.
170
00:13:34,640 --> 00:13:37,240
Jangan halangi aku bicara dengan putriku.
171
00:13:37,760 --> 00:13:40,440
Sudah kubilang, aku butuh waktu berpikir.
172
00:13:40,440 --> 00:13:42,320
Memikirkan apa, Anaïs?
173
00:13:42,840 --> 00:13:44,240
Yang terbaik untuk dia.
174
00:13:45,440 --> 00:13:47,240
Bagaimana jika kau dipenjara?
175
00:13:49,680 --> 00:13:52,520
Sudah kubilang,
aku sudah meninggalkan itu semua.
176
00:13:53,440 --> 00:13:56,520
Aku akan jaga diri
dan ke Paris enam bulan lagi.
177
00:13:56,520 --> 00:13:58,040
Masalahmu tak akan usai.
178
00:13:58,040 --> 00:14:01,200
Kau punya masalah lain.
Sebelum kau menemui psikolog...
179
00:14:01,200 --> 00:14:03,000
Jangan bahas hal itu lagi!
180
00:14:04,720 --> 00:14:06,080
Aku menyewa pengacara.
181
00:14:07,680 --> 00:14:08,920
Apa maksudmu?
182
00:14:09,560 --> 00:14:11,480
Aku mengajukan hak asuh tunggal.
183
00:14:15,560 --> 00:14:16,760
Kau tak bisa begitu.
184
00:14:19,040 --> 00:14:22,560
Aku tahu hubungan kita rumit,
dan aku memang bersalah, tapi...
185
00:14:23,480 --> 00:14:26,320
Aku ayah yang baik, Anaïs. Kau tahu itu!
186
00:14:26,320 --> 00:14:29,280
Jika memang begitu,
aku tak perlu bohongi Malia.
187
00:14:29,280 --> 00:14:32,040
Tak perlu pura-pura
kau tak bisa menjemputnya
188
00:14:32,040 --> 00:14:34,840
karena hakim memaksamu meninggalkan Paris.
189
00:14:37,200 --> 00:14:38,040
Anaïs...
190
00:15:37,640 --> 00:15:39,080
SELALU DI HATI KITA...
191
00:15:48,640 --> 00:15:51,160
MENDESAK, ADA KUNCI INI DI FAIL AYAHKU
192
00:15:51,160 --> 00:15:53,200
ADA YANG TAHU UNTUK MEMBUKA APA?
193
00:15:53,200 --> 00:15:54,640
INI UNTUK SUATU KASUS!
194
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Solal,
195
00:16:11,520 --> 00:16:13,800
seharusnya kau membawa bocah itu.
196
00:16:17,480 --> 00:16:19,880
- Siapa kau?
- Bawalah Jaro kepadaku.
197
00:17:10,320 --> 00:17:13,120
- Apa kabar, Marie?
- Baik, apa kabarmu?
198
00:17:13,120 --> 00:17:16,440
Maaf, kudengar keponakan Claude
tinggal bersamamu.
199
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
- Benar.
- Jaro Gatsi.
200
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
- Boleh bicara?
- Ada masalah?
201
00:17:21,040 --> 00:17:23,920
Tidak apa-apa, Marie. Kau mencariku?
202
00:17:26,600 --> 00:17:31,840
Jaro Gatsi. Penahananmu ditangguhkan
selama enam bulan atas kasus narkoba.
203
00:17:33,040 --> 00:17:35,880
Kau beruntung
hakim tak mengirimmu ke penjara.
204
00:17:36,760 --> 00:17:39,920
Aku kerja di kelab
dan membantu yang tak seharusnya.
205
00:17:41,200 --> 00:17:43,040
Maka, kau laporkan jaringannya?
206
00:17:43,800 --> 00:17:48,040
Harus ada pelanggan yang tewas overdosis
terlebih dulu, baru kau insaf,
207
00:17:48,040 --> 00:17:49,680
tapi itu masih lebih baik.
208
00:17:50,640 --> 00:17:52,760
Kurasa penangguhan penahanan
209
00:17:52,760 --> 00:17:56,520
dan perintah menjauhi tempat tinggalmu
adalah alasanmu kemari.
210
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Aku adalah petugas pembebasan bersyaratmu.
211
00:18:00,000 --> 00:18:02,080
Aku bekerja, bukan cari masalah.
212
00:18:03,160 --> 00:18:04,640
Agak terlambat untuk itu.
213
00:18:06,320 --> 00:18:07,640
Kau kenal wanita ini?
214
00:18:12,800 --> 00:18:14,880
Kemarin dia sewa papan ski di toko.
215
00:18:16,000 --> 00:18:17,160
Itu saja?
216
00:18:17,960 --> 00:18:20,520
Kalian pergi bersama sekitar pukul 17.00?
217
00:18:21,240 --> 00:18:24,600
Ya, mencari papan itu.
Kenapa? Dia bilang apa kepadamu?
218
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
Tidak. Dia tak pernah pulang.
219
00:18:31,400 --> 00:18:34,640
Kau yang terakhir bersamanya.
Kuharap kau bisa membantu
220
00:18:34,640 --> 00:18:37,040
beri tahu ada apa di antara kalian.
221
00:18:37,040 --> 00:18:38,520
Kami tidak ada apa-apa.
222
00:18:40,320 --> 00:18:42,120
Aku pun tak tahu dia di mana.
223
00:18:43,240 --> 00:18:44,440
Karma buruk, bukan?
224
00:18:45,040 --> 00:18:47,360
Kau di sini baru dua hari, 'kan?
225
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
Lalu, ada orang yang hilang.
226
00:18:53,480 --> 00:18:55,040
Kapan terakhir melihatnya?
227
00:18:55,640 --> 00:18:59,160
Entahlah, mungkin sekitar pukul 18.00.
Dia baik-baik saja!
228
00:18:59,760 --> 00:19:02,480
- Menurutmu dia kenapa?
- Aku tak tahu. Sumpah!
229
00:19:03,520 --> 00:19:06,240
Letnan, ada gadis muda di luar.
230
00:19:06,240 --> 00:19:08,880
Dia mengaku tahu
soal gadis yang hilang itu.
231
00:19:11,680 --> 00:19:13,480
Sebentar, jangan ke mana-mana.
232
00:19:18,360 --> 00:19:20,200
- Halo.
- Halo, Bu.
233
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Aku datang karena aku punya informasi...
234
00:19:41,920 --> 00:19:44,360
Hei, kau bilang apa kepada mereka?
235
00:19:44,360 --> 00:19:47,480
Aku sedang jalan,
melihatmu bicara dengan gadis itu.
236
00:19:47,480 --> 00:19:50,160
Aku mengikutimu,
tapi aku tak bilang begitu.
237
00:19:50,160 --> 00:19:51,800
Ayo kita pergi!
238
00:19:53,000 --> 00:19:54,720
Kau serius? Apa maksudmu?
239
00:19:54,720 --> 00:19:58,920
Tenang, aku jujur tentang kelanjutannya.
Aku lihat kalian berpisah.
240
00:19:58,920 --> 00:20:02,200
Kriminal kulit berwarna sepertimu
tak akan dilepaskan.
241
00:20:02,200 --> 00:20:05,040
Jika ada hal buruk, seharusnya diselidiki.
242
00:20:05,040 --> 00:20:07,920
Bantu aku mencari ayahku.
Hanya kau yang bisa.
243
00:20:08,600 --> 00:20:10,880
Kita harus tiba di RSJ dalam 1,5 jam.
244
00:20:10,880 --> 00:20:14,040
- RSJ apa?
- Aku tahu kenapa ayahku tertarik padamu.
245
00:20:14,800 --> 00:20:19,360
Caleb Johansson, ketua Sekte Écrins,
dia dikurung di sana selama 30 tahun.
246
00:20:19,360 --> 00:20:23,720
Semalam dia menelepon kamar ayahku,
lalu aku melacak telepon itu.
247
00:20:24,240 --> 00:20:29,200
- Apa hubungannya denganku?
- Maaf. Caleb Johansson ingin menemuimu.
248
00:20:29,720 --> 00:20:33,520
Apa? Untuk apa dia mau menemuiku?
Bagaimana dia bisa mengenalku?
249
00:20:33,520 --> 00:20:35,640
Itulah inti pertemuan ini.
250
00:20:35,640 --> 00:20:38,600
Tunggu! Ini tak ada hubungannya denganku.
251
00:20:38,600 --> 00:20:43,480
Aku harus temui psikopat di suatu RSJ
saat aku dikaitkan dengan gadis hilang?
252
00:20:43,480 --> 00:20:45,800
- Jika menurutmu begitu...
- Itu dia!
253
00:20:45,800 --> 00:20:48,320
Namun, tak ada yang tahu kau bersamaku.
254
00:20:48,920 --> 00:20:51,400
- Baik, semoga berhasil.
- Tidak. Tunggu!
255
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
- Hanya kau petunjukku.
- Biarkan aku keluar!
256
00:20:54,800 --> 00:20:57,720
- Jaro, aku butuh kau! Hentikan!
- Lepaskan aku!
257
00:20:59,080 --> 00:21:00,200
- Lepaskan!
- Diam!
258
00:21:03,760 --> 00:21:06,160
Maaf. Aku tak punya banyak waktu lagi.
259
00:21:16,200 --> 00:21:17,840
Bagaimana interogasinya?
260
00:21:17,840 --> 00:21:20,280
Dia punya alibi, tapi aku tak percaya.
261
00:21:20,800 --> 00:21:22,200
Kau mau ke mana?
262
00:21:22,200 --> 00:21:25,880
Aku mau menemui Charlène
di resor tempat gadis itu hilang.
263
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
- Tunggu.
- Apa?
264
00:21:27,400 --> 00:21:31,160
Kau minta anjing pelacak
untuk orang hilang kurang dari sehari?
265
00:21:32,120 --> 00:21:35,120
- Aku punya firasat buruk.
- Gio! Aku mohon!
266
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
- Kau pakai teori lamamu lagi?
- Itu bukan teori.
267
00:21:40,480 --> 00:21:43,360
Kenapa ada dua atau tiga orang
hilang per tahun?
268
00:21:43,360 --> 00:21:46,200
Statistiknya 190 kematian
di gunung per tahun.
269
00:21:46,200 --> 00:21:49,360
Wilayah kita di kisaran rata-rata.
Kau tak ada kasus.
270
00:21:49,880 --> 00:21:53,320
- Karena tak ada sumber daya.
- Bukan, memang tak ada.
271
00:21:55,160 --> 00:21:56,240
Tunggu!
272
00:21:58,560 --> 00:22:01,040
Santai saja, ya? Itu saja.
273
00:22:01,040 --> 00:22:03,160
Jangan mengulangi kasus Fournier.
274
00:22:03,160 --> 00:22:07,400
Aku tak mau naik helikopter
mencari pria yang pergi tanpa pamit istri.
275
00:22:07,400 --> 00:22:11,520
Saat itu aku sedang kalut. Kau tahu itu.
Kini aku baik-baik saja.
276
00:22:11,520 --> 00:22:14,560
Maksudku, biar Sofiane
menangani Emma Marçais...
277
00:22:14,560 --> 00:22:16,920
Aku baik-baik saja. Paham?
278
00:22:20,240 --> 00:22:23,040
Jemput Titouan pukul 18.00.
Aku tak sempat.
279
00:22:52,040 --> 00:22:53,240
Apa yang terjadi?
280
00:22:53,800 --> 00:22:55,800
Bagus, kau sudah sadar. Apa kabar?
281
00:22:55,800 --> 00:22:57,920
Aku cemas setrumnya terlalu kuat.
282
00:22:57,920 --> 00:23:01,520
Aku sudah baca manualnya,
itu kali pertamaku. Kau tak apa?
283
00:23:01,520 --> 00:23:05,520
Lepaskan aku! Lepaskan ikatanku ini!
284
00:23:06,720 --> 00:23:07,560
Hampir saja!
285
00:23:07,560 --> 00:23:10,800
Hati-hati. Aku tak tahu
di sini butuh ban salju.
286
00:23:10,800 --> 00:23:13,320
- Dia gila. Gadis ini gila!
- Tidak.
287
00:23:13,320 --> 00:23:16,560
Tak apa-apa. Kau ke RSJ,
tanya Caleb tentang ayahku.
288
00:23:16,560 --> 00:23:19,560
- Tak sampai sejam.
- Sudah kubilang aku tak mau.
289
00:23:20,480 --> 00:23:23,760
Itu yang kucemaskan.
Semoga polisinya mau mengerti.
290
00:23:23,760 --> 00:23:25,000
Mengerti apa?
291
00:23:25,000 --> 00:23:26,760
Saat kucabut pernyataanku.
292
00:23:27,360 --> 00:23:30,360
Lakukan saja,
maka kau duluan yang akan dipenjara.
293
00:23:31,280 --> 00:23:32,160
Begitu, ya?
294
00:23:35,000 --> 00:23:37,120
Aku tak tahu, Pak Polisi. Maaf...
295
00:23:38,520 --> 00:23:43,080
Dia yang memaksaku melakukannya.
Jika tak kuturuti, dia akan membunuhku.
296
00:23:43,080 --> 00:23:47,320
Jadi, aku menuruti permintaannya.
Aku sungguh merasa menyesal...
297
00:23:48,880 --> 00:23:52,000
Lumayan? Saat kecil
aku sering lihat acara kriminal.
298
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Aku belajar banyak hal.
299
00:23:53,600 --> 00:23:56,320
Kau pikir bisa masuk RSJ itu begitu saja?
300
00:23:56,320 --> 00:24:00,040
Tak ada masalah. Tenang.
Direktur Regionalnya pernah kubantu.
301
00:24:00,040 --> 00:24:03,720
Anjingnya hilang di taman,
dia hubungi iData, dan aku temukan.
302
00:24:03,720 --> 00:24:04,680
Masa bodoh!
303
00:24:04,680 --> 00:24:08,560
Sayang sekali, sebab itu bisa ungkap
perdagangan anjing di taman...
304
00:24:08,560 --> 00:24:11,000
Aku tak peduli! Lepaskan aku sekarang!
305
00:24:12,120 --> 00:24:14,720
Aku bicara padamu.
Berhenti dan lepaskan aku!
306
00:24:14,720 --> 00:24:16,000
Kau sensitif sekali.
307
00:24:16,760 --> 00:24:19,680
Tenanglah. Nikmati saja pemandangannya.
308
00:24:25,760 --> 00:24:27,920
Klienmu berjalan cukup jauh...
309
00:24:29,480 --> 00:24:31,200
Ada apa, ET? Cari!
310
00:24:32,800 --> 00:24:36,280
Anjing pintar. Cari. Apa yang kau temukan?
311
00:24:49,560 --> 00:24:51,280
Ini pintu masuk tambang tua.
312
00:24:59,400 --> 00:25:00,240
Hei!
313
00:25:01,920 --> 00:25:02,840
Hei!
314
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
Apa itu?
315
00:25:29,880 --> 00:25:33,960
Prof. Chavant mengatakan kepadaku
bahwa kalian peneliti psikologi?
316
00:25:33,960 --> 00:25:38,480
Ya, kami meneliti kebangkitan kembali
fenomena sekte itu sejak COVID. Itu...
317
00:25:40,680 --> 00:25:41,800
Itu sangat...
318
00:25:43,200 --> 00:25:44,360
mengkhawatirkan.
319
00:25:48,160 --> 00:25:49,440
Jujur, aku terkejut
320
00:25:49,440 --> 00:25:52,960
Prof. Chavant mengizinkan kalian
menemui Pak Johansson.
321
00:25:52,960 --> 00:25:54,960
Dia pasien yang sangat istimewa.
322
00:25:58,040 --> 00:25:59,400
Apakah dia berbahaya?
323
00:25:59,400 --> 00:26:03,640
Setelah 30 tahun diberikan antipsikotik,
tak ada lagi yang berbahaya.
324
00:26:04,600 --> 00:26:06,240
- Dia bawa Taser.
- Apa?
325
00:26:06,240 --> 00:26:09,440
Dia bercanda. Kutinggal di mobil.
Aku tidak gila.
326
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Waktu kalian 15 menit.
327
00:26:32,000 --> 00:26:33,160
Pak Johansson?
328
00:26:44,960 --> 00:26:47,800
Lihatlah ini.
Aku yakin kau mengenal ayahku.
329
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
Apa yang terjadi padanya? Katakanlah.
330
00:26:58,840 --> 00:27:00,480
Kenapa dia menemuimu?
331
00:27:02,840 --> 00:27:04,560
Kenapa kau mau bertemu Jaro?
332
00:27:05,200 --> 00:27:06,080
Jaro?
333
00:27:13,640 --> 00:27:15,200
Aku benar.
334
00:27:16,440 --> 00:27:18,840
Aku bisa melihat jiwanya di matamu.
335
00:27:18,840 --> 00:27:19,800
Apa?
336
00:27:20,320 --> 00:27:24,120
Pergulatan yang sama
antara kegelapan dan cahaya.
337
00:27:24,120 --> 00:27:26,520
Dia dibawa kegelapan, bukan ajaranku.
338
00:27:26,520 --> 00:27:28,280
Siapa yang kau maksud, Pak?
339
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
Api itu...
340
00:27:30,840 --> 00:27:33,880
Api yang menghanguskan Juliette
masih menyala.
341
00:27:36,320 --> 00:27:38,160
Bagaimana kau mengenal ibuku?
342
00:27:38,160 --> 00:27:40,440
Aku sering memimpikanmu.
343
00:27:41,760 --> 00:27:43,800
Putra dari yang terpilih.
344
00:27:45,560 --> 00:27:46,840
Mungkin masih sempat.
345
00:27:47,680 --> 00:27:50,000
- Ibumu ikut sektenya?
- Tidak. Entah!
346
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Jika kau mau hidup,
lawan kegelapan dengan cahaya sejati.
347
00:27:53,400 --> 00:27:56,640
- Jika mau hidup? Apa?
- Api itu akan mendatangimu.
348
00:27:56,640 --> 00:27:58,440
Ia akan memburu keturunanmu!
349
00:27:58,440 --> 00:28:01,680
- Apa? Kau mengancam keluargaku?
- Lepaskan dia!
350
00:28:01,680 --> 00:28:04,200
- Ia akan kembali.
- Kau ancam keluargaku?
351
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
Jaro, hentikan!
352
00:28:10,320 --> 00:28:12,560
Puas? Kau dapatkan apa yang kau mau?
353
00:28:13,600 --> 00:28:15,280
Lupakan kita pernah bertemu.
354
00:28:19,600 --> 00:28:22,720
Aku tak bisa menyembuhkanmu. Tidak lagi.
355
00:28:24,040 --> 00:28:26,480
Ayahku bilang kepadamu bahwa aku sakit?
356
00:28:26,480 --> 00:28:30,520
Dia ayahku. Tolong beri tahu dia di mana.
Aku mohon kepadamu!
357
00:28:30,520 --> 00:28:32,000
Cukup! Keluar!
358
00:28:32,000 --> 00:28:35,240
- Ayahku, Solal, katakan di mana dia!
- Keluar!
359
00:28:35,240 --> 00:28:38,120
Katakan di mana dia, Pak! Katakan! Tidak!
360
00:28:40,640 --> 00:28:41,880
Ibu!
361
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
Ibu?
362
00:29:59,000 --> 00:30:01,360
Esnya sempurna. Luar biasa!
363
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
Itu indah sekali!
364
00:30:09,400 --> 00:30:11,720
Ini akan ditonton 10.000 kali!
365
00:30:18,560 --> 00:30:20,440
Kau sudah merekam semuanya?
366
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
Tunggu, ada yang aneh. Esnya...
367
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
Marine!
368
00:30:59,080 --> 00:31:00,240
Emma Marçais?
369
00:31:00,240 --> 00:31:02,040
Mereka baru mengeluarkannya.
370
00:31:02,040 --> 00:31:04,040
Sudah kubilang, firasatku buruk.
371
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
Ada Antrasit di wajahnya.
372
00:31:11,560 --> 00:31:14,400
Tenang dulu.
Jangan buru-buru menyimpulkan.
373
00:31:14,400 --> 00:31:16,640
Seperti Roxane Vial di tahun '94.
374
00:31:17,160 --> 00:31:20,800
Berapa pemuda mabuk
yang ditangkap dengan antrasit di wajah?
375
00:31:20,800 --> 00:31:24,480
- Itu sudah kebiasaan di sini!
- Mereka tak tewas di danau.
376
00:31:25,440 --> 00:31:27,440
Kita tahu apa yang menimpanya?
377
00:31:27,440 --> 00:31:30,600
Tewas karena trauma tengkorak
atau mungkin tenggelam.
378
00:31:30,600 --> 00:31:33,800
Jangan memicu kepanikan
jelang Festival Musim Dingin.
379
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
Ikuti prosedur, tunggu laporan
ahli patologi dari Grenoble.
380
00:31:37,360 --> 00:31:38,280
Ya.
381
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Bagaimana tersangkamu pagi tadi?
382
00:31:44,280 --> 00:31:47,200
Aku cek pernyataan gadis
yang memberinya alibi.
383
00:31:48,680 --> 00:31:49,760
Anjing pelacaknya?
384
00:31:49,760 --> 00:31:52,920
Ia mengarahkan ke pintu masuk
tambang tua La Valette.
385
00:31:52,920 --> 00:31:55,200
- Kau merasakan gempa itu?
- Gempa?
386
00:31:55,200 --> 00:31:56,360
Ya.
387
00:31:56,360 --> 00:31:59,280
Aku tahu apa itu. Pasti kegiatan Arcacia.
388
00:32:00,200 --> 00:32:02,880
Mereka membuka kembali
beberapa bagian tambang
389
00:32:02,880 --> 00:32:07,360
dengan bahan peledak. Kurasa mencari
tambahan batu bara atau semacamnya.
390
00:32:07,360 --> 00:32:09,320
Kenapa aku tidak diberi tahu?
391
00:32:09,320 --> 00:32:10,880
Sejak insiden tahun lalu,
392
00:32:10,880 --> 00:32:13,520
para pimpinan sulit memercayaimu lagi.
393
00:32:35,560 --> 00:32:37,480
Hei, tenanglah! Dia teman.
394
00:32:39,720 --> 00:32:42,560
- Ada apa?
- Nanti malam pestanya jadi?
395
00:32:42,560 --> 00:32:45,880
- Ya, tapi kukira kau tidak suka.
- Ayo berangkat.
396
00:32:46,880 --> 00:32:48,040
Baiklah.
397
00:33:00,680 --> 00:33:02,160
Kota ini menyedihkan.
398
00:33:02,960 --> 00:33:06,080
Ya, memang, tapi dahulu tak seperti ini.
399
00:33:07,280 --> 00:33:09,400
Sebenarnya, dari dulu memang begini.
400
00:33:09,400 --> 00:33:13,880
Namun, saat aku kecil ini lebih semarak,
sebelum mereka menutup tambang.
401
00:33:15,000 --> 00:33:16,960
Setidaknya pemandangannya indah.
402
00:33:16,960 --> 00:33:19,640
Resor skinya juga keren sekali, 'kan?
403
00:33:20,840 --> 00:33:25,120
Kenapa kau tak pernah kemari
jika orang tuamu berasal dari sini?
404
00:33:25,120 --> 00:33:26,520
Misalnya, berlibur?
405
00:33:27,800 --> 00:33:32,160
Kami tinggal di Paris dengan ayahku.
Ibuku bunuh diri saat aku tujuh tahun.
406
00:33:32,720 --> 00:33:34,440
Dia membakar apartemen kami.
407
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Astaga.
408
00:33:36,800 --> 00:33:38,120
Aku turut prihatin.
409
00:33:41,600 --> 00:33:44,200
Bukalah laci dasbor itu. Ayo.
410
00:33:46,440 --> 00:33:48,960
Cari wadah bulat kecil warna hitam putih.
411
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
Kita tak bisa melupakan kota buruk ini.
412
00:34:40,640 --> 00:34:41,680
Jadi?
413
00:34:42,360 --> 00:34:43,680
Bagaimana menurutmu?
414
00:34:45,120 --> 00:34:46,800
Tempat ini keren, bukan?
415
00:34:46,800 --> 00:34:48,960
Kau tahu apa yang terjadi di sini?
416
00:34:48,960 --> 00:34:54,200
Sebuah sekte pindah kemari 30 tahun lalu,
dan mereka semua ditemukan tewas di dalam.
417
00:34:54,200 --> 00:34:55,480
Keren sekali, bukan?
418
00:35:02,200 --> 00:35:03,320
Ada apa?
419
00:35:04,160 --> 00:35:06,560
Tidak ada apa-apa. Aku tak peduli.
420
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
Hei, tidak boleh ada yang masuk
tanpa tanda pemurnian.
421
00:35:23,320 --> 00:35:24,360
Selamat datang.
422
00:35:59,280 --> 00:36:01,880
Nona Heilman, ini dr. Guillon.
423
00:36:01,880 --> 00:36:05,840
Ini kali terakhir aku memintamu
untuk melanjutkan pengobatan.
424
00:36:05,840 --> 00:36:09,240
Kemungkinan remisinya kecil,
tapi aku janji kemoterapi
425
00:36:09,240 --> 00:36:12,560
bisa menambah harapan hidupmu,
bahkan sampai setahun.
426
00:36:12,560 --> 00:36:14,960
Telepon kembali jika terima pesan ini
427
00:36:14,960 --> 00:36:18,440
agar kita bisa membahas
prosedur yang dapat diterapkan.
428
00:36:28,360 --> 00:36:29,680
PANGGIL TERDAKWA
429
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
Baiklah, ini sudah waktunya tidur.
430
00:36:34,280 --> 00:36:36,920
Astaga! Boleh kami menonton sekali lagi?
431
00:36:36,920 --> 00:36:40,760
Tidak, kau harus tidur.
Besok Ayah harus bekerja pagi.
432
00:36:42,800 --> 00:36:46,400
Namun, seperti biasa,
besok malam Ayah akan kembali lagi.
433
00:36:47,640 --> 00:36:50,240
Seluruh elemen
film detektif tersedia, mayat...
434
00:36:50,840 --> 00:36:54,040
Ayah tahu memang berat
menghabiskan waktu sendirian.
435
00:36:55,120 --> 00:36:57,560
Makanya, Ayah membawakanmu hadiah kecil.
436
00:37:15,120 --> 00:37:16,200
Sebuah komputer!
437
00:37:16,200 --> 00:37:18,840
Ayah sudah minta
sambungan internet untukmu,
438
00:37:18,840 --> 00:37:22,120
jadi kita bisa bertemu
walau Ayah tak ada di sini.
439
00:37:22,640 --> 00:37:26,560
Kau bisa bicara dengan orang
di seluruh dunia, kapan pun kau mau.
440
00:37:28,640 --> 00:37:29,920
Terima kasih, Ayah!
441
00:37:50,880 --> 00:37:52,920
Pencarian gambar terbalik nihil.
442
00:37:52,920 --> 00:37:54,320
Itu merek tua Austria.
443
00:37:54,320 --> 00:37:57,400
Nomor seri menunjukkan
ia buatan Korea tahun '80-an.
444
00:37:57,400 --> 00:37:59,520
Halo, Semua. Aku tinggal di Pusan...
445
00:37:59,520 --> 00:38:02,680
Aku tanya dan ada satu
perusahaan konstruksi Prancis,
446
00:38:02,680 --> 00:38:04,120
klien di tahun '90-an...
447
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
Perusahaan itu bernama Belmart.
448
00:38:06,120 --> 00:38:09,880
Di situsnya tertera tiga proyek
di wilayah Rhône-Alpes.
449
00:38:09,880 --> 00:38:11,360
{\an8}Ada satu di Lévionna.
450
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
GARASI BAWAH TANAH
451
00:38:20,480 --> 00:38:23,760
PARKIR
452
00:40:04,480 --> 00:40:05,960
Bagaimana kau bisa masuk?
453
00:40:07,640 --> 00:40:08,720
Kau mengagetkanku!
454
00:40:09,320 --> 00:40:10,520
Apa kau sendirian?
455
00:40:15,160 --> 00:40:17,280
Kau ditinggal semua orang? Aku juga.
456
00:40:20,760 --> 00:40:22,160
Apa kau melihat ayahku?
457
00:40:26,240 --> 00:40:28,360
Sepertinya ini unit penyimpanan, ya?
458
00:40:34,520 --> 00:40:35,880
Kau tahu di mana dia?
459
00:40:37,960 --> 00:40:41,280
Dia kemari 30 tahun lalu
bukan membuat liputan TV semata.
460
00:40:43,120 --> 00:40:45,000
Ini lebih mirip penyelidikan.
461
00:40:46,880 --> 00:40:49,200
Pertanyaannya, kenapa tak diselesaikan?
462
00:40:51,000 --> 00:40:53,680
Ya, kau benar. Kenapa dia kembali ke sini?
463
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
Putra dari yang terpilih.
464
00:42:11,920 --> 00:42:15,440
Api yang menghanguskan Juliette
masih menyala.
465
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
Aku mengenali jiwanya di matamu.
466
00:42:19,200 --> 00:42:22,800
Pergulatan yang sama
antara kegelapan dan cahaya.
467
00:42:23,640 --> 00:42:27,280
Api itu akan kembali mendatangimu
dan seluruh keturunanmu.
468
00:42:59,480 --> 00:43:03,360
Lihat, gelembungnya besar sekali!
Ia tidak mau lepas.
469
00:43:09,400 --> 00:43:11,080
Aku pasti bisa menangkapnya.
470
00:43:11,080 --> 00:43:12,840
Apa yang kulakukan di sini?
471
00:43:20,680 --> 00:43:21,960
Lihat, itu orangnya!
472
00:43:23,520 --> 00:43:26,240
- Kau berani datang kemari, ya?
- Sudahlah.
473
00:43:26,240 --> 00:43:28,640
Kau membunuh, buang gadis itu ke danau,
474
00:43:28,640 --> 00:43:31,520
lalu datang ke pesta?
Kau memang sudah gila!
475
00:43:31,520 --> 00:43:33,680
Apa kau bilang? Dia tewas?
476
00:43:33,680 --> 00:43:35,080
Pergi kau dari sini!
477
00:43:35,080 --> 00:43:36,640
Lepaskan aku!
478
00:43:49,640 --> 00:43:51,640
Jaro! Ayo kita pergi dari sini!
479
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
Dasar berengsek kau!
480
00:44:01,800 --> 00:44:06,160
Ida, aku dalam masalah besar.
Emma, gadis yang hilang itu, sudah tewas.
481
00:44:06,160 --> 00:44:08,000
Tolonglah, aku pasti dituduh.
482
00:44:08,000 --> 00:44:10,680
Mungkin. Apa lagi jika kau tak cuci muka.
483
00:44:10,680 --> 00:44:11,760
Apa?
484
00:44:13,280 --> 00:44:16,320
Emma juga ditemukan
dengan antrasit di wajahnya.
485
00:44:16,320 --> 00:44:17,400
Kau tampak buruk.
486
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Tahu dari mana?
487
00:44:21,600 --> 00:44:25,240
- Pasti dari webmu, 'kan? Apa namanya?
- Penyelidikan.
488
00:44:25,240 --> 00:44:26,320
Mau berondong?
489
00:44:29,000 --> 00:44:33,760
Aku menemukan ratusan kaset ayahku.
Ini sumber informasi tentang Sekte Écrins.
490
00:44:33,760 --> 00:44:36,040
Dia mewawancarai semua yang terlibat.
491
00:44:40,080 --> 00:44:41,120
Itu ibuku.
492
00:44:41,800 --> 00:44:43,720
Apa kau tahu siapa sahabatnya?
493
00:44:44,320 --> 00:44:45,280
Roxane Vial.
494
00:44:46,160 --> 00:44:48,520
Gadis SMA tahun 1994 itu.
495
00:44:48,520 --> 00:44:49,920
Sang korban pertama.
496
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
Aku tidak percaya.
497
00:44:55,360 --> 00:44:56,680
Itu tidak mungkin!
498
00:44:56,680 --> 00:44:58,240
Itu belum apa-apa. Lihat.
499
00:45:01,600 --> 00:45:03,600
Roxane-lah yang pertama punya ide
500
00:45:03,600 --> 00:45:06,360
mengunjungi komunitas itu di rumah danau.
501
00:45:07,400 --> 00:45:10,280
Ada pesta di sana, kami bersenang-senang.
502
00:45:11,720 --> 00:45:13,840
Namun, aku langsung menyadari...
503
00:45:15,200 --> 00:45:18,040
ada yang sangat kuat terjadi di sana.
504
00:45:18,640 --> 00:45:20,720
Caleb mengatakan aku ini istimewa.
505
00:45:21,480 --> 00:45:23,560
Maka aku terus ke sana, sendirian.
506
00:45:26,480 --> 00:45:29,320
Ya, aku cinta Caleb,
tapi tak seperti kata orang.
507
00:45:29,840 --> 00:45:31,480
Apa kata orang-orang?
508
00:45:34,000 --> 00:45:37,200
Semua wanita yang datang ke sana
mencintai Caleb,
509
00:45:37,200 --> 00:45:39,000
dan kami melakukan hal-hal...
510
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
Kata polisi, itu sebabnya aku bohong.
511
00:45:42,200 --> 00:45:44,160
Namun, aku tak berbohong!
512
00:45:44,160 --> 00:45:46,960
Caleb tak membunuh Roxane.
Itu tidak mungkin!
513
00:45:47,800 --> 00:45:49,720
Aku dikira gila, tak dipercaya.
514
00:45:49,720 --> 00:45:52,520
Menurutku kau tidak gila.
Tidak sama sekali.
515
00:45:52,520 --> 00:45:54,720
Aku berpikiran sama sepertimu.
516
00:46:00,880 --> 00:46:04,240
Menurut ayahku dan ibumu,
Caleb itu tidak bersalah.
517
00:46:04,840 --> 00:46:08,000
Jika pembunuh Roxane masih bebas,
dia pembunuh Emma.
518
00:46:09,720 --> 00:46:12,520
- Itu mungkin.
- Kenapa ayahmu diam saja?
519
00:46:13,040 --> 00:46:15,160
Mungkin dia butuh tambahan bukti.
520
00:46:15,160 --> 00:46:18,520
Namun, jika kembali
untuk video lama dan menemui Caleb,
521
00:46:18,520 --> 00:46:22,880
dia pasti menemukan sesuatu,
atau setidaknya ada petunjuk baru.
522
00:46:22,880 --> 00:46:24,920
Mungkin karena itu dia diculik.
523
00:46:26,120 --> 00:46:27,800
Mungkin ibumu juga diincar.
524
00:46:29,600 --> 00:46:31,360
Ibuku mengalami depresi.
525
00:46:31,360 --> 00:46:33,480
Dia bunuh diri karena semua ini.
526
00:46:36,520 --> 00:46:38,640
Kau yakin dia memang bunuh diri?
527
00:46:50,840 --> 00:46:55,440
Jaro! Ayo, kita harus keluar dari sini!
528
00:46:56,200 --> 00:46:57,840
Ayo, Jaro!
529
00:46:58,360 --> 00:46:59,240
Ibu!
530
00:47:00,000 --> 00:47:02,040
Jaro!
531
00:47:02,040 --> 00:47:03,160
Ibu!
532
00:48:09,240 --> 00:48:11,640
Terjemahan subtitle oleh Maulana